All language subtitles for Murder.She.Wrote.S06E07.Night.of.the.Tarantula.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,167 --> 00:00:02,378 Obviously, it's supposed to represent Adam. 2 00:00:05,005 --> 00:00:07,133 [Jessica] Tonight on Murder, She Wrote. 3 00:00:07,425 --> 00:00:10,344 Obeah is the jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 4 00:00:10,428 --> 00:00:11,887 You swore to me 5 00:00:11,971 --> 00:00:13,764 that he would do as you told him 6 00:00:13,848 --> 00:00:14,890 and marry my daughter! 7 00:00:14,974 --> 00:00:16,434 Obeah talking drums. 8 00:00:16,517 --> 00:00:18,102 They talk of death. 9 00:00:18,185 --> 00:00:19,687 And when the dying starts 10 00:00:19,770 --> 00:00:21,188 let her go. 11 00:00:21,647 --> 00:00:23,899 Adam is dead. 12 00:00:23,983 --> 00:00:24,942 No! 13 00:00:25,025 --> 00:00:26,610 The grave cannot have him. 14 00:00:32,074 --> 00:00:34,994 [cheerful instrumental music] 15 00:01:18,954 --> 00:01:20,247 [drums beating] 16 00:01:34,762 --> 00:01:37,765 [people chanting in foreign language] 17 00:01:54,740 --> 00:01:56,367 -[chanting stops] -Obi coming! Obi coming! 18 00:01:56,659 --> 00:02:00,412 [drumming intensifies] 19 00:02:00,496 --> 00:02:03,499 [people chanting] 20 00:02:16,387 --> 00:02:17,721 [chanting stops] 21 00:02:20,891 --> 00:02:23,894 [chanting begins] 22 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 [chanting stops] 23 00:02:54,800 --> 00:02:58,220 Mother of darkness, 24 00:02:59,430 --> 00:03:02,892 queen of all who walk the night, 25 00:03:04,268 --> 00:03:05,811 hear my prayer. 26 00:03:07,479 --> 00:03:08,981 Grant that, 27 00:03:09,064 --> 00:03:11,734 like the fly in the web, 28 00:03:13,319 --> 00:03:16,071 so shall the chosen 29 00:03:16,155 --> 00:03:18,532 remain in the faith. 30 00:03:23,579 --> 00:03:28,417 [people chanting] 31 00:03:28,500 --> 00:03:31,503 [people wailing] 32 00:03:59,448 --> 00:04:01,492 Olivia, it's not possible! 33 00:04:01,575 --> 00:04:03,369 Were we ever that young? 34 00:04:03,452 --> 00:04:04,745 We were. 35 00:04:04,828 --> 00:04:06,080 That summer you spent 36 00:04:06,163 --> 00:04:07,247 with your cousin Emma in London. 37 00:04:07,331 --> 00:04:09,166 Mmm-hmm. 38 00:04:09,249 --> 00:04:10,709 How we ever survived 39 00:04:10,793 --> 00:04:14,672 some of Emma's crazy pranks is beyond me. 40 00:04:14,755 --> 00:04:17,257 Do you remember the night that we rented a taxi 41 00:04:17,341 --> 00:04:18,884 and drove all the way to Blenheim Palace 42 00:04:18,968 --> 00:04:22,054 to see Winston Churchill? 43 00:04:22,137 --> 00:04:23,764 And we would have, too, 44 00:04:23,847 --> 00:04:26,141 if he hadn't been off in France or something. 45 00:04:26,225 --> 00:04:28,936 You know, I'm really sorry that she's not coming. 46 00:04:29,019 --> 00:04:30,813 She was a little vague about her reasons. 47 00:04:30,896 --> 00:04:31,897 I hope she's all right. 48 00:04:31,981 --> 00:04:33,399 Of course she was vague. 49 00:04:33,482 --> 00:04:34,817 I had the same worry, 50 00:04:34,900 --> 00:04:37,444 so I asked Harry to check up on her. 51 00:04:37,528 --> 00:04:40,531 She's opening in a new musical revue Tuesday. 52 00:04:40,614 --> 00:04:43,283 But that's wonderful! In the West End? 53 00:04:43,367 --> 00:04:45,119 Blackpool Pier. 54 00:04:45,202 --> 00:04:48,455 She'd die if we knew. 55 00:04:48,539 --> 00:04:49,999 Mum's the word. 56 00:04:50,416 --> 00:04:52,251 And how is Harry? 57 00:04:52,334 --> 00:04:53,460 Oh! 58 00:04:53,544 --> 00:04:54,878 Same as ever. 59 00:04:54,962 --> 00:04:57,589 Hardnosed, opinionated, 60 00:04:57,673 --> 00:04:59,591 difficult. 61 00:04:59,675 --> 00:05:02,219 But he's gotten me through 20 long hard years 62 00:05:02,302 --> 00:05:04,888 without Jack and I love him for it. 63 00:05:04,972 --> 00:05:06,306 And he never did marry? 64 00:05:06,390 --> 00:05:08,100 I think raising his brother's family 65 00:05:08,183 --> 00:05:10,352 was all he could handle. 66 00:05:10,436 --> 00:05:12,730 Adam and Mark weren't easy. 67 00:05:14,064 --> 00:05:17,484 I don't suppose I was, either. 68 00:05:17,568 --> 00:05:18,777 You still miss Jack? 69 00:05:18,861 --> 00:05:21,113 Every now and then. 70 00:05:21,196 --> 00:05:22,364 Mornings. 71 00:05:22,448 --> 00:05:23,741 Evenings. 72 00:05:25,826 --> 00:05:27,494 It's going to be difficult for Harry now. 73 00:05:27,578 --> 00:05:30,164 I don't quite know what to do about it. 74 00:05:30,247 --> 00:05:31,749 Difficult? Why? 75 00:05:32,958 --> 00:05:35,586 -Adam's 30th birthday party. -Oh, yeah. 76 00:05:35,669 --> 00:05:37,463 That is the reason you're here, Jessica. 77 00:05:37,546 --> 00:05:39,256 Oh, yes, of course. 78 00:05:40,716 --> 00:05:42,593 When Adam comes into his inheritance, 79 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 he'll be in charge of the plantation. 80 00:05:44,845 --> 00:05:47,139 But Harry's not sure he's ready. 81 00:05:47,222 --> 00:05:49,641 At this very moment, Harry is furious. 82 00:05:49,725 --> 00:05:51,477 Adam's been in Kingston on business 83 00:05:51,560 --> 00:05:54,480 for the past three weeks and virtually unreachable. 84 00:05:54,563 --> 00:05:56,440 Harry can't imagine what he's up to. 85 00:05:56,523 --> 00:05:58,776 Well, at least he'll be home this evening. 86 00:05:58,859 --> 00:06:00,652 [chuckles] Thank heavens. 87 00:06:00,736 --> 00:06:02,738 If Adam misses his own birthday party, 88 00:06:02,821 --> 00:06:04,198 I'll never forgive him. 89 00:06:04,281 --> 00:06:05,783 Olivia! 90 00:06:05,866 --> 00:06:07,785 Oh, I beg your pardon. Didn't mean to interrupt. 91 00:06:07,868 --> 00:06:10,037 There's a totally confused fellow 92 00:06:10,120 --> 00:06:11,413 called Reggie on the phone. 93 00:06:11,497 --> 00:06:13,207 Wants to talk to you about the party. 94 00:06:13,290 --> 00:06:14,541 Reggie? 95 00:06:15,834 --> 00:06:20,964 Oh, you must mean reggae, not Reggie. 96 00:06:21,048 --> 00:06:22,424 As in reggae music. 97 00:06:22,508 --> 00:06:24,384 Oh, reggae, Reggie... 98 00:06:24,468 --> 00:06:25,803 you'd have imagined after all these years 99 00:06:25,886 --> 00:06:26,720 of being ruled by the British 100 00:06:26,804 --> 00:06:27,763 that these people would have learned 101 00:06:27,846 --> 00:06:28,806 to speak the queen's English. 102 00:06:29,181 --> 00:06:30,808 Well, to tell you the truth, 103 00:06:30,891 --> 00:06:33,310 I've heard the same complaints made about us Americans. 104 00:06:37,147 --> 00:06:38,482 Well, Harry, 105 00:06:38,565 --> 00:06:40,901 why don't you take Jessica into the garden 106 00:06:40,984 --> 00:06:42,945 while I finish up these last-minute party plans? 107 00:06:43,028 --> 00:06:44,029 Well, now you're sure there's nothing 108 00:06:44,113 --> 00:06:45,114 I can do to help? 109 00:06:45,197 --> 00:06:47,449 Oh, absolutely. Go on. 110 00:06:48,534 --> 00:06:49,535 Delighted to. 111 00:06:50,953 --> 00:06:53,080 Of course, the whole thing was a complete jungle 112 00:06:53,163 --> 00:06:54,498 after my brother died. 113 00:06:54,581 --> 00:06:56,708 But I managed to whip it into shape. 114 00:06:56,792 --> 00:06:59,419 Now we grow twice the crops that Jack did 115 00:06:59,503 --> 00:07:02,047 and make nearly twice the profit. 116 00:07:02,131 --> 00:07:03,674 Well, it certainly sounds 117 00:07:03,757 --> 00:07:05,092 as if Adam's gonna have his work cut out for him, 118 00:07:05,175 --> 00:07:07,094 taking charge of a place like this. 119 00:07:07,177 --> 00:07:08,804 No. 120 00:07:08,887 --> 00:07:11,598 Adam has more chance of becoming King of England 121 00:07:11,682 --> 00:07:14,226 then he has of running this place efficiently. 122 00:07:14,685 --> 00:07:16,186 Oh, don't mistake me, Jessica. 123 00:07:16,270 --> 00:07:17,938 Adam's a perfectly nice lad, 124 00:07:18,021 --> 00:07:21,608 but he lacks the knowledge and the discipline 125 00:07:21,692 --> 00:07:23,193 to keep a place like this going. 126 00:07:23,277 --> 00:07:25,696 I'm sure some hands-on experience 127 00:07:25,779 --> 00:07:26,989 will change all that. 128 00:07:27,072 --> 00:07:29,366 Hmm, I wonder. 129 00:07:29,449 --> 00:07:30,784 Just recently, 130 00:07:30,868 --> 00:07:32,578 especially over the last three weeks, 131 00:07:32,661 --> 00:07:34,371 my nephew has spent more time off the job than on it. 132 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Uncle Harry? 133 00:07:35,581 --> 00:07:37,124 Oh, dear! 134 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 Don't tell me that Adam has come home already? 135 00:07:39,668 --> 00:07:41,628 No, I'm afraid not. 136 00:07:41,712 --> 00:07:44,131 -Jessica! -Oh, my! 137 00:07:44,214 --> 00:07:46,383 This can't be Mark! 138 00:07:46,466 --> 00:07:47,968 You know, the last time I saw you, 139 00:07:48,051 --> 00:07:49,595 you were a chubby faced little boy 140 00:07:49,678 --> 00:07:50,971 who couldn't keep his clothes clean 141 00:07:51,054 --> 00:07:52,347 more than a minute. 142 00:07:52,431 --> 00:07:54,016 Guess some things never change. 143 00:07:54,099 --> 00:07:55,976 I'm sorry I wasn't awake when you got in last night. 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,102 Oh, don't be silly. 145 00:07:57,186 --> 00:07:58,854 I imagine working this place 146 00:07:58,937 --> 00:08:00,314 entails some very early morning hours. 147 00:08:00,772 --> 00:08:02,816 Especially when you're having to fight field rats 148 00:08:02,900 --> 00:08:04,318 with an outdated poison. 149 00:08:05,110 --> 00:08:07,529 Or when a thief makes off with a prize mare 150 00:08:07,613 --> 00:08:10,115 for want of a decent security system. 151 00:08:10,199 --> 00:08:12,117 The liquid tetrotoxin 152 00:08:12,201 --> 00:08:15,662 works perfectly well as long as it is properly applied. 153 00:08:16,246 --> 00:08:17,873 And as for horse thieves, 154 00:08:17,956 --> 00:08:20,876 any idiot knows that the best security system 155 00:08:20,959 --> 00:08:23,295 is a dog chained in the stable. 156 00:08:23,378 --> 00:08:24,796 [car horn honking] 157 00:08:28,717 --> 00:08:29,843 Excuse me. 158 00:08:32,512 --> 00:08:34,681 If only Mark had half the brains of his brother... 159 00:08:36,016 --> 00:08:37,643 or that Adam had half the willingness 160 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 to work that Mark has. 161 00:08:39,436 --> 00:08:41,438 Come along, I want you to meet someone. 162 00:08:42,147 --> 00:08:43,690 Well, hello, Mark. 163 00:08:44,399 --> 00:08:45,275 Good morning, Sir. 164 00:08:45,859 --> 00:08:48,862 -Bonjour, monsieur. -Good morning, Jean-Pierre. 165 00:08:48,946 --> 00:08:52,074 You must be the lady writer friend Mrs. Fletcher. 166 00:08:52,157 --> 00:08:54,284 I am Jean-Pierre Dusant. 167 00:08:55,118 --> 00:08:57,621 I am honored and delighted to meet you. 168 00:08:57,704 --> 00:08:59,915 Why, how very kind, Mr. Dusant. 169 00:08:59,998 --> 00:09:01,458 You'll have to forgive Jean-Pierre. 170 00:09:01,541 --> 00:09:02,960 He's French. 171 00:09:03,669 --> 00:09:05,128 Forgive him for what? 172 00:09:07,297 --> 00:09:08,131 Good morning, Michelle. 173 00:09:08,215 --> 00:09:10,968 Well, it's about time someone remembered me. 174 00:09:11,051 --> 00:09:12,386 Let me take that. 175 00:09:20,102 --> 00:09:21,395 Ah. Michelle, 176 00:09:21,478 --> 00:09:23,730 this is Olivia's friend, Jessica Fletcher. 177 00:09:23,814 --> 00:09:25,732 Mrs. Fletcher, this is my daughter, Michelle. 178 00:09:25,816 --> 00:09:27,734 Oh, how very nice to meet you. 179 00:09:27,818 --> 00:09:29,569 Welcome to Moss Hill. 180 00:09:29,653 --> 00:09:32,239 I do hope they put you in the blue room. 181 00:09:32,322 --> 00:09:33,949 It has such a lovely view. 182 00:09:34,032 --> 00:09:36,660 Oh, yes, it's charming. 183 00:09:36,743 --> 00:09:38,578 Olivia asked if she could borrow 184 00:09:38,662 --> 00:09:40,038 the crystal punch bowl. 185 00:09:40,122 --> 00:09:41,206 Is she in? 186 00:09:41,290 --> 00:09:43,542 In the kitchen, going over tonight's menu. 187 00:09:46,169 --> 00:09:47,129 Is that a new dress, Michelle? 188 00:09:47,212 --> 00:09:48,463 Looks terrific. 189 00:09:48,547 --> 00:09:50,090 Did you get it in Kingston? 190 00:09:50,173 --> 00:09:53,260 Every time I see that punch bowl, 191 00:09:53,343 --> 00:09:55,887 I remember the parties my parents gave here. 192 00:09:55,971 --> 00:09:57,055 Of course, I was very young. 193 00:09:57,139 --> 00:09:58,223 Oh? 194 00:09:58,307 --> 00:10:00,976 Oh, the Dusants used to own this plantation 195 00:10:01,059 --> 00:10:03,103 until my father Drew a royal flush 196 00:10:03,186 --> 00:10:05,689 against his father's full house back in '46. 197 00:10:07,107 --> 00:10:10,861 You mean this entire estate was won in a card game? 198 00:10:10,944 --> 00:10:11,987 Oh, yes. 199 00:10:12,070 --> 00:10:14,406 All except the North 200 acres. 200 00:10:14,489 --> 00:10:17,409 Fortunately, those 200 acres are the richest in Jamaica. 201 00:10:17,492 --> 00:10:18,869 Other planters have been offering 202 00:10:18,952 --> 00:10:20,412 to buy me out for years. 203 00:10:20,495 --> 00:10:22,372 And you've never been tempted to sell? 204 00:10:22,664 --> 00:10:24,750 Well, perhaps I'm too romantic. 205 00:10:24,833 --> 00:10:26,293 I don't know. 206 00:10:26,376 --> 00:10:28,253 I dream of one day 207 00:10:28,337 --> 00:10:30,630 my father's land being reunited 208 00:10:30,714 --> 00:10:33,550 perhaps in marriage, eh, Harry? 209 00:10:33,633 --> 00:10:35,218 It won't be long now, Jean-Pierre. 210 00:10:35,302 --> 00:10:37,137 Well, from the look on his face, 211 00:10:37,220 --> 00:10:39,514 I'm surprised that Mark has waited this long. 212 00:10:39,598 --> 00:10:40,766 Mark? 213 00:10:40,849 --> 00:10:42,559 Oh, my dear Mrs. Fletcher, not Mark. 214 00:10:42,642 --> 00:10:43,810 No. 215 00:10:43,894 --> 00:10:45,062 Michelle is going to marry Adam. 216 00:10:45,896 --> 00:10:47,564 Oh, are they engaged? 217 00:10:47,647 --> 00:10:48,774 Olivia didn't mention it. 218 00:10:48,857 --> 00:10:50,817 Oh, well, it isn't official yet, 219 00:10:50,901 --> 00:10:52,694 but we've long had an understanding, 220 00:10:52,778 --> 00:10:53,904 Jean-Pierre and myself. 221 00:10:53,987 --> 00:10:55,030 [reggae music playing] 222 00:11:22,682 --> 00:11:24,142 Oh, isn't it wonderful? 223 00:11:24,226 --> 00:11:27,104 It's such a unique blend of rhythms and sound. 224 00:11:27,187 --> 00:11:28,980 The happy sound of an happy people. 225 00:11:29,064 --> 00:11:30,649 And why shouldn't they be happy? 226 00:11:30,732 --> 00:11:32,484 Everything they've got has been given to them 227 00:11:32,567 --> 00:11:34,611 by men who came here and took control 228 00:11:34,694 --> 00:11:36,863 and then really built something here. 229 00:11:36,947 --> 00:11:39,491 Perhaps we're happy despite that. 230 00:11:39,574 --> 00:11:41,493 Ah. 231 00:11:41,576 --> 00:11:45,455 The representative of the local press. 232 00:11:45,539 --> 00:11:47,499 Hello, Harry. Jean-Pierre. 233 00:11:47,582 --> 00:11:48,625 George. 234 00:11:48,708 --> 00:11:50,168 Have you met Jessica Fletcher? 235 00:11:50,252 --> 00:11:52,295 Mrs. Fletcher, 236 00:11:52,379 --> 00:11:53,463 George Gordon. 237 00:11:53,547 --> 00:11:55,382 -How do you do? -How do you do? 238 00:11:55,465 --> 00:11:58,176 Mr. Gordon, did I understand that you're a reporter? 239 00:11:58,260 --> 00:12:01,513 A reporter, editor, typesetter. 240 00:12:01,596 --> 00:12:04,224 Yes, he has a little local weekly paper. 241 00:12:04,307 --> 00:12:05,767 By yourself? 242 00:12:05,851 --> 00:12:08,562 Oh, I admire your initiative. 243 00:12:08,645 --> 00:12:10,981 Some people might say gall. 244 00:12:13,567 --> 00:12:14,860 If you'll excuse me. 245 00:12:16,319 --> 00:12:17,904 Well, Harry doesn't seem to think much 246 00:12:17,988 --> 00:12:19,406 of the fourth estate. 247 00:12:19,489 --> 00:12:20,866 Or of the people it serves. 248 00:12:20,949 --> 00:12:22,576 Ah, that's the English. 249 00:12:22,659 --> 00:12:26,163 But we French think very little of empty glasses. 250 00:12:26,246 --> 00:12:27,164 Please, will you allow me? 251 00:12:27,247 --> 00:12:29,416 I shall be right back. 252 00:12:30,375 --> 00:12:32,419 He's a very charming man. 253 00:12:32,502 --> 00:12:33,879 Jean-Pierre's manner, 254 00:12:33,962 --> 00:12:36,590 like his property, is very well cultivated. 255 00:12:37,215 --> 00:12:39,801 That's one thing I really missed on the mainland. 256 00:12:39,885 --> 00:12:43,346 A sense of tradition, of gentility. 257 00:12:44,514 --> 00:12:47,893 And you've lived in the states? 258 00:12:47,976 --> 00:12:50,604 -I resided in Hollywood. -Oh. 259 00:12:50,687 --> 00:12:52,898 I could hardly call it living. 260 00:12:52,981 --> 00:12:56,318 I had this naive ambition to become the first 261 00:12:56,401 --> 00:12:59,696 truly successful black film entrepreneur. 262 00:12:59,779 --> 00:13:01,239 I failed to realize 263 00:13:01,323 --> 00:13:03,033 how little the entrepreneurs already there 264 00:13:03,116 --> 00:13:04,993 welcomed new competition. 265 00:13:05,076 --> 00:13:08,497 But isn't that just as true of Muncie, Indiana? 266 00:13:08,580 --> 00:13:09,831 You may be right. 267 00:13:09,915 --> 00:13:10,957 Don't misunderstand, 268 00:13:11,041 --> 00:13:13,210 I don't regret the experience. 269 00:13:13,293 --> 00:13:15,337 I spent years doing everything 270 00:13:15,420 --> 00:13:18,715 from props and stunts to special effects 271 00:13:18,798 --> 00:13:22,552 and makeup on slash and trash horror films. 272 00:13:22,636 --> 00:13:24,221 The pay wasn't bad, either, man. 273 00:13:24,304 --> 00:13:26,056 But after a while, 274 00:13:26,139 --> 00:13:29,142 I realized I was just marking time. 275 00:13:29,893 --> 00:13:31,937 It didn't count for anything really. 276 00:13:32,938 --> 00:13:33,855 That's when I decided 277 00:13:33,939 --> 00:13:37,567 to come home to Jamaica 278 00:13:38,068 --> 00:13:39,903 where I might make a difference. 279 00:13:40,362 --> 00:13:41,613 And have you? 280 00:13:41,696 --> 00:13:44,741 Everyone! Everyone, please. 281 00:13:44,824 --> 00:13:47,202 Please, may I have your attention? 282 00:13:47,285 --> 00:13:49,454 Our lookout just called. Adam's coming. 283 00:13:49,538 --> 00:13:50,539 [all exclaiming] 284 00:13:50,622 --> 00:13:53,416 Everybody be quiet! Lights! 285 00:13:56,503 --> 00:13:58,755 [whispering] 286 00:14:16,064 --> 00:14:17,857 It's Adam all right. 287 00:14:23,238 --> 00:14:24,239 Hello. 288 00:14:26,366 --> 00:14:27,534 Is anybody home? 289 00:14:29,578 --> 00:14:30,579 Mother? 290 00:14:32,372 --> 00:14:33,665 Harry? 291 00:14:34,624 --> 00:14:35,834 Hello! 292 00:14:36,710 --> 00:14:38,545 All: surprise! 293 00:14:38,628 --> 00:14:41,256 For he's a jolly good fellow 294 00:14:41,339 --> 00:14:44,050 for he's a jolly good fellow 295 00:14:44,134 --> 00:14:46,928 for he's a jolly good fellow 296 00:14:47,012 --> 00:14:50,348 which nobody can deny 297 00:14:58,523 --> 00:15:00,317 happy birthday, darling. 298 00:15:00,400 --> 00:15:01,818 -Are you surprised? -Catatonic. 299 00:15:01,901 --> 00:15:03,570 But my birthday's not until Wednesday. 300 00:15:03,653 --> 00:15:05,030 We all know this, 301 00:15:05,113 --> 00:15:06,323 but how else can we make it a surprise? 302 00:15:10,535 --> 00:15:12,078 Excuse me. 303 00:15:17,042 --> 00:15:20,086 Jessica! I don't believe you're here! 304 00:15:20,170 --> 00:15:21,379 And why not? 305 00:15:21,463 --> 00:15:23,965 I wouldn't have missed this surprise for the world. 306 00:15:24,049 --> 00:15:25,258 I'm glad because 307 00:15:25,342 --> 00:15:26,593 I have a little surprise of my own. 308 00:15:26,676 --> 00:15:27,510 Oh? 309 00:15:30,430 --> 00:15:33,183 I was going to prepare you for this in private, mother, 310 00:15:33,266 --> 00:15:35,769 but I guess now that's out of the question. 311 00:15:35,852 --> 00:15:37,604 Prepare me for what? 312 00:15:43,318 --> 00:15:44,444 Come on. 313 00:15:48,823 --> 00:15:51,117 Mother, everyone, 314 00:15:51,951 --> 00:15:53,328 this is Selina, 315 00:15:54,329 --> 00:15:55,246 my wife. 316 00:16:12,347 --> 00:16:14,265 It's a complete disgrace! 317 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 For years you have promised me, 318 00:16:15,725 --> 00:16:17,519 "don't worry, be patient." 319 00:16:17,602 --> 00:16:19,729 Adam will sow, what do you say, a few wild oats. 320 00:16:19,813 --> 00:16:22,148 But in the end you swore to me 321 00:16:22,232 --> 00:16:24,025 that he would do as you told him 322 00:16:24,109 --> 00:16:25,777 and marry my daughter! 323 00:16:25,860 --> 00:16:27,654 Well, I'm not exactly happy about it, 324 00:16:27,737 --> 00:16:30,657 but this is no time for recriminations. 325 00:16:30,740 --> 00:16:32,867 He's right, papa. 326 00:16:32,951 --> 00:16:35,537 Your dream of bringing the family's land together 327 00:16:35,620 --> 00:16:37,247 again is dead now, 328 00:16:37,330 --> 00:16:39,374 and there's nothing we can do. 329 00:16:39,457 --> 00:16:40,959 Not necessarily. 330 00:16:41,042 --> 00:16:43,545 But Adam is married, yes? 331 00:16:43,628 --> 00:16:47,382 Adam is married, yes. Mark is not. 332 00:16:47,465 --> 00:16:49,551 And by the terms of the will, Mark stands to inherit 333 00:16:49,634 --> 00:16:52,303 a full 1/3 of this plantation when he turns 30. 334 00:16:52,387 --> 00:16:55,098 Marry Mark? Oh, for God's sakes! 335 00:16:55,181 --> 00:16:56,474 Well, why not? 336 00:16:56,558 --> 00:16:57,642 It's obvious he's in love with you. 337 00:16:57,726 --> 00:16:59,686 What's obvious, Harry, 338 00:16:59,769 --> 00:17:02,063 is that you want those 200 acres of ours 339 00:17:02,147 --> 00:17:04,315 and you don't care how you get them. 340 00:17:04,399 --> 00:17:06,693 Besides, if you think I'd settle 341 00:17:06,776 --> 00:17:08,403 for being number two around here, 342 00:17:08,486 --> 00:17:10,071 think again. 343 00:17:10,155 --> 00:17:13,199 This house was promised to me, Harry, by you, 344 00:17:13,283 --> 00:17:15,076 and I will never forgive you 345 00:17:15,160 --> 00:17:17,036 for letting it be snatched away. 346 00:17:17,120 --> 00:17:19,456 Then I would stop throwing temper tantrums 347 00:17:19,539 --> 00:17:21,833 and do something about it. 348 00:17:21,916 --> 00:17:24,169 After all, who knows what is on Adam's mind. 349 00:17:25,295 --> 00:17:26,713 He may tire of the place. 350 00:17:27,547 --> 00:17:29,466 He may decide to take his newfound playmate off 351 00:17:29,549 --> 00:17:30,967 and go and conquer new worlds. 352 00:17:32,051 --> 00:17:33,303 He may fall ill. 353 00:17:34,137 --> 00:17:35,180 Or worse. 354 00:17:35,263 --> 00:17:36,765 No, my dear. 355 00:17:37,682 --> 00:17:40,769 Instead of stamping my tiny foot... 356 00:17:40,852 --> 00:17:44,105 I would consider other possibilities. 357 00:17:48,943 --> 00:17:52,489 I only wish you'd had the chance to meet him. 358 00:17:52,572 --> 00:17:55,575 He was very special, Selina, very charming. 359 00:17:55,658 --> 00:17:57,494 I guess it runs in the family. 360 00:17:57,577 --> 00:17:58,953 Why else would you have eloped with me 361 00:17:59,037 --> 00:18:00,330 after knowing me only three weeks? 362 00:18:00,413 --> 00:18:01,706 Well, maybe I knew a good thing 363 00:18:01,790 --> 00:18:02,874 when I saw it. 364 00:18:02,957 --> 00:18:04,375 I imagine that your family 365 00:18:04,459 --> 00:18:06,419 must have been as surprised as we were. 366 00:18:06,503 --> 00:18:09,839 Well, actually, there's just my father. 367 00:18:09,923 --> 00:18:12,133 Selina's mother died the same year dad did. 368 00:18:12,217 --> 00:18:13,760 Oh, I'm sorry. 369 00:18:13,843 --> 00:18:14,928 That must have been 370 00:18:15,011 --> 00:18:17,639 very difficult for both of you. 371 00:18:17,722 --> 00:18:19,599 Then your father never remarried? 372 00:18:19,682 --> 00:18:21,351 No, he couldn't. 373 00:18:21,434 --> 00:18:23,144 I mean, in my father's eyes, 374 00:18:23,228 --> 00:18:25,897 my mother was never really dead. 375 00:18:25,980 --> 00:18:27,357 Perhaps the same way you felt 376 00:18:27,440 --> 00:18:30,652 about your late husband, Mrs. Waverly. 377 00:18:30,735 --> 00:18:32,362 You're so right. 378 00:18:32,445 --> 00:18:34,781 And please, Selina, call me Olivia. 379 00:18:35,490 --> 00:18:36,366 Uncle Harry? 380 00:18:37,367 --> 00:18:40,036 You wait here. Where's Harry? 381 00:18:40,119 --> 00:18:41,204 Why? What's wrong? 382 00:18:41,287 --> 00:18:43,289 What is all this shouting? 383 00:18:43,998 --> 00:18:45,416 I caught a tramp making his way 384 00:18:45,500 --> 00:18:46,835 through the wood toward the house. 385 00:18:46,918 --> 00:18:48,628 I'm no tramp, Sir. 386 00:18:49,295 --> 00:18:50,213 Poppy? 387 00:18:51,256 --> 00:18:52,757 You know this man? 388 00:18:52,841 --> 00:18:54,133 His name is Calder Williams. 389 00:18:54,217 --> 00:18:55,510 He's Selina's father. 390 00:18:57,262 --> 00:18:58,888 Poppy, what are you doing here? 391 00:19:00,139 --> 00:19:02,016 I have come to take you home, child. 392 00:19:02,100 --> 00:19:04,352 No, Poppy, this is my home now. 393 00:19:04,435 --> 00:19:05,937 No. 394 00:19:06,020 --> 00:19:10,275 Your home is with the people, the faith. 395 00:19:10,358 --> 00:19:12,569 Not with the blancs. 396 00:19:12,652 --> 00:19:14,946 Can you not see how they contaminate you? 397 00:19:15,655 --> 00:19:17,323 Actually, 398 00:19:18,032 --> 00:19:19,325 I think it is we 399 00:19:19,409 --> 00:19:21,202 that have the pollution problem. 400 00:19:21,286 --> 00:19:22,954 Keep your mouth shut, Harry. 401 00:19:23,746 --> 00:19:27,125 Come, Selina. Don't disobey Poppy. 402 00:19:27,208 --> 00:19:30,086 No, Poppy! Poppy, no! 403 00:19:30,169 --> 00:19:32,714 I'm sorry you don't approve, Mr. Williams, 404 00:19:32,797 --> 00:19:33,715 but you can't just take Selina. 405 00:19:33,798 --> 00:19:34,841 She doesn't want to go. 406 00:19:34,924 --> 00:19:38,177 She is my daughter. She will do as I bid. 407 00:19:38,928 --> 00:19:40,597 And you will come home now. 408 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 Let her go. 409 00:19:44,058 --> 00:19:47,729 Much as I'd like to be rid of the pair of you, 410 00:19:47,812 --> 00:19:50,815 the idea of having to ransom back this woman 411 00:19:50,899 --> 00:19:54,485 with hard-earned Waverly money does not appeal to me. 412 00:20:00,450 --> 00:20:02,785 Let her go, Mr. Williams... 413 00:20:04,078 --> 00:20:08,124 or I will put a piece of lead in your black heart. 414 00:20:22,221 --> 00:20:23,973 You whites are all the same. 415 00:20:24,057 --> 00:20:27,852 If you can't buy it, you think you can take it. 416 00:20:27,936 --> 00:20:29,187 But there are some things 417 00:20:29,270 --> 00:20:32,148 a bullet won't stop, Mr. Waverly. 418 00:20:32,231 --> 00:20:33,983 Evil things 419 00:20:34,067 --> 00:20:36,778 that I can invoke to curse this house. 420 00:20:37,612 --> 00:20:39,322 [reciting incantation in foreign language] 421 00:20:49,499 --> 00:20:51,292 And when the dying starts, man... 422 00:20:55,588 --> 00:20:58,925 you won't just let my daughter go. 423 00:21:04,138 --> 00:21:07,684 You will beg me to take her from you. 424 00:21:10,895 --> 00:21:12,438 A wedding gift. 425 00:21:24,784 --> 00:21:26,119 Go after him, Selina. 426 00:21:26,202 --> 00:21:27,120 Talk to him. 427 00:21:27,203 --> 00:21:29,872 I can't. Not when he's like this. 428 00:21:29,956 --> 00:21:30,957 Well, I'm not going to be frightened 429 00:21:31,040 --> 00:21:32,375 by all this gibberish. 430 00:21:32,458 --> 00:21:34,002 Adam, wait! 431 00:21:34,085 --> 00:21:36,254 It's moving. 432 00:21:36,337 --> 00:21:39,340 [faint chanting] 433 00:22:07,368 --> 00:22:08,619 For God's sake, shoot it! 434 00:22:08,703 --> 00:22:10,705 No! It's only a little boa. 435 00:22:13,374 --> 00:22:15,877 [snake hissing] 436 00:22:15,960 --> 00:22:17,503 It'll help kill the rats. 437 00:22:27,263 --> 00:22:28,806 I'll toss him in the tool shed 438 00:22:28,890 --> 00:22:30,892 till one of the men can release him someplace. 439 00:22:30,975 --> 00:22:32,018 Wait. 440 00:22:33,895 --> 00:22:35,605 You can get rid of this, too. 441 00:22:39,859 --> 00:22:42,028 Bloody mumbo-jumbo. 442 00:22:45,531 --> 00:22:48,534 [drums beating] 443 00:23:06,052 --> 00:23:09,055 Livy. Livy, are you all right? 444 00:23:09,138 --> 00:23:10,556 What do they mean? 445 00:23:10,640 --> 00:23:12,433 That's what I'd like to know. 446 00:23:12,517 --> 00:23:14,310 They're awfully close by. 447 00:23:15,311 --> 00:23:17,730 If this is a joke, I am not amused. 448 00:23:17,814 --> 00:23:18,981 It's no joke. 449 00:23:20,149 --> 00:23:21,984 Those are kimbanda kayas. 450 00:23:22,693 --> 00:23:24,153 Obeah talking drums. 451 00:23:24,237 --> 00:23:25,488 Yes? 452 00:23:25,571 --> 00:23:26,989 Well, next time your father wants to chat, 453 00:23:27,073 --> 00:23:28,658 have him use the telephone. 454 00:23:28,741 --> 00:23:30,118 We don't know her father's behind this, Mark. 455 00:23:30,201 --> 00:23:31,285 No? 456 00:23:31,369 --> 00:23:32,578 Who else would be playing those drums 457 00:23:32,662 --> 00:23:33,663 so no one can sleep? 458 00:23:34,914 --> 00:23:35,998 What are they saying? 459 00:23:36,082 --> 00:23:38,209 They talk of death. 460 00:23:40,044 --> 00:23:41,170 Where's Harry? 461 00:23:41,254 --> 00:23:42,964 He must be a very sound sleeper. 462 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Well, not usually. 463 00:23:46,092 --> 00:23:48,469 Strange he hasn't come out of his room. 464 00:23:49,095 --> 00:23:50,263 Uncle Harry? 465 00:23:54,225 --> 00:23:55,393 Uncle Harry, you in there? 466 00:23:55,476 --> 00:23:56,811 Strange. 467 00:23:56,894 --> 00:23:58,563 I saw him go to bed at 11:30. 468 00:23:58,646 --> 00:24:00,356 Is there another key to this room? 469 00:24:00,439 --> 00:24:01,983 Harry had the only one. 470 00:24:02,733 --> 00:24:04,193 And it's still in the door. 471 00:24:04,277 --> 00:24:05,862 Well, then, he's gotta be in there. 472 00:24:05,945 --> 00:24:07,321 How else could a door be locked from the inside? 473 00:24:07,405 --> 00:24:08,948 Harry, open the door. 474 00:24:09,031 --> 00:24:10,449 We'll have to break it down. Come on, Adam. 475 00:24:10,533 --> 00:24:11,576 No, wait, wait, wait. 476 00:24:11,659 --> 00:24:12,910 Just a minute. 477 00:24:16,497 --> 00:24:19,500 Just a minute. Excuse me. 478 00:24:35,600 --> 00:24:37,894 Where on earth did you learn that? 479 00:24:37,977 --> 00:24:40,479 I think it was the thin man returns. 480 00:24:40,563 --> 00:24:43,107 Or maybe it was Charlie Chan in Hong Kong. 481 00:24:43,191 --> 00:24:46,194 [faint chanting] 482 00:24:49,822 --> 00:24:52,241 My God! 483 00:24:52,325 --> 00:24:54,118 Harry. 484 00:25:20,937 --> 00:25:22,355 This is all my fault. 485 00:25:22,563 --> 00:25:24,857 If I hadn't married Adam, his uncle would still be alive. 486 00:25:24,941 --> 00:25:26,859 No, that's total rubbish! 487 00:25:26,943 --> 00:25:30,321 A death threat is never total rubbish. 488 00:25:30,404 --> 00:25:31,656 But isn't it obvious 489 00:25:31,739 --> 00:25:34,242 that horrible snake strangled Harry? 490 00:25:35,201 --> 00:25:37,119 Yeah, about that, Mr. Waverly. 491 00:25:37,203 --> 00:25:39,121 You said that earlier in the day, 492 00:25:39,205 --> 00:25:40,665 you disposed of the snake. 493 00:25:40,748 --> 00:25:42,291 In a plastic bag. 494 00:25:42,375 --> 00:25:43,751 I put him out in the tool shed. 495 00:25:43,834 --> 00:25:45,378 Well, obviously, someone's taken him 496 00:25:45,461 --> 00:25:47,630 out of the shed, hid it in Harry's bed, 497 00:25:47,713 --> 00:25:49,090 the snake got hungry and... 498 00:25:49,173 --> 00:25:50,299 Hungry? 499 00:25:50,841 --> 00:25:52,969 Yeah, a snake like that will only kill to eat. 500 00:25:53,052 --> 00:25:54,345 Well, in that case, 501 00:25:54,428 --> 00:25:56,847 wouldn't it only kill what it can eat? 502 00:25:56,931 --> 00:25:58,474 What are you saying, Jessica? 503 00:25:58,557 --> 00:26:00,518 That whoever took the snake killed uncle Harry 504 00:26:00,601 --> 00:26:02,937 and left the snake to throw us off? 505 00:26:03,020 --> 00:26:04,730 Well, that might explain 506 00:26:04,814 --> 00:26:07,108 the faint bruise marks on his neck. 507 00:26:07,191 --> 00:26:08,609 But the door and all the windows 508 00:26:08,693 --> 00:26:09,860 were locked from the inside. 509 00:26:10,236 --> 00:26:11,862 So no one could have killed him 510 00:26:11,946 --> 00:26:13,114 without unlocking at least one of them. 511 00:26:13,197 --> 00:26:14,490 No one human. 512 00:26:15,283 --> 00:26:16,784 I'd like to think 513 00:26:16,867 --> 00:26:18,536 that there's a more rational explanation. 514 00:26:18,619 --> 00:26:19,453 Perhaps so. 515 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 But in any case, the Kingston C.I.B. 516 00:26:22,039 --> 00:26:24,458 will surely want to handle this themselves. 517 00:26:24,542 --> 00:26:26,711 I've sealed off the bedroom until I can report this 518 00:26:26,794 --> 00:26:27,837 and get their help. 519 00:26:27,920 --> 00:26:29,213 But you can be sure 520 00:26:29,297 --> 00:26:31,215 we'll do everything humanly possible. 521 00:26:32,049 --> 00:26:33,217 Let us hope it is enough. 522 00:26:50,943 --> 00:26:52,403 Mrs. Fletcher! 523 00:26:52,486 --> 00:26:53,612 Good morning. 524 00:26:53,696 --> 00:26:54,655 Good morning. 525 00:26:54,739 --> 00:26:57,575 Find any gris-gris charms? Maybe a few chicken bones? 526 00:26:57,658 --> 00:27:01,829 Oh, I see that news travels fast even without a newspaper. 527 00:27:01,912 --> 00:27:03,289 Not news. Gossip. 528 00:27:03,372 --> 00:27:05,207 I do try to make a distinction. 529 00:27:06,417 --> 00:27:07,376 What are you looking for? 530 00:27:08,336 --> 00:27:10,254 Some other way to get into that room. 531 00:27:10,629 --> 00:27:11,630 Mmm. 532 00:27:11,714 --> 00:27:14,175 So maybe you can take the curse off the curse? 533 00:27:15,968 --> 00:27:18,721 And supposing you can't? 534 00:27:18,804 --> 00:27:20,723 Well, what do you mean? 535 00:27:20,806 --> 00:27:24,435 Obeah is the jamaican form of voodoo, Mrs. Fletcher. 536 00:27:24,518 --> 00:27:27,104 I've seen some of their Pocomania rites. 537 00:27:27,188 --> 00:27:30,274 I've seen obi priests do things I still can't believe, 538 00:27:30,358 --> 00:27:31,734 much less explain. 539 00:27:31,817 --> 00:27:34,487 Oh, I have no doubt of that, Mr. Gordon. 540 00:27:34,570 --> 00:27:37,365 But I don't think that voodoo had anything to do 541 00:27:37,448 --> 00:27:38,783 with Harry's death. 542 00:27:38,866 --> 00:27:40,576 Then how do you explain the locked room, man? 543 00:27:40,659 --> 00:27:43,037 Human killers can't walk through walls. 544 00:27:43,120 --> 00:27:45,122 Well, maybe they can 545 00:27:45,206 --> 00:27:50,086 if the walls contain some sort of secret passageway. 546 00:27:51,337 --> 00:27:52,797 It's certainly possible. 547 00:27:53,464 --> 00:27:55,800 Some of these older places had them installed 548 00:27:55,883 --> 00:27:58,386 as escape routes during slave revolts. 549 00:27:58,886 --> 00:28:00,429 But have you checked the room? 550 00:28:00,513 --> 00:28:01,555 Unfortunately, 551 00:28:01,639 --> 00:28:03,015 Sergeant Jones sealed it off 552 00:28:03,099 --> 00:28:05,017 until the C.I.B. arrive sometime tomorrow. 553 00:28:05,101 --> 00:28:06,268 Tomorrow? 554 00:28:06,352 --> 00:28:08,938 That's a waste of an entire day! 555 00:28:09,021 --> 00:28:11,273 Look, I'm no obi priest, 556 00:28:11,357 --> 00:28:13,526 but perhaps a little push from the press 557 00:28:13,609 --> 00:28:15,277 can persuade zac to open the door. 558 00:28:15,361 --> 00:28:19,073 By all means, press on. 559 00:28:34,672 --> 00:28:36,215 [groans] 560 00:28:36,298 --> 00:28:37,716 Sorry, darling, 561 00:28:37,800 --> 00:28:40,136 but I must go deep to ease the pain. 562 00:28:42,805 --> 00:28:43,806 Oh, I'm sorry. 563 00:28:43,889 --> 00:28:44,765 I thought you were alone. 564 00:28:44,849 --> 00:28:47,977 Oh, Jessica. No, it's okay. Come in, please. 565 00:28:48,060 --> 00:28:49,603 Selina was just giving me a massage 566 00:28:49,687 --> 00:28:50,688 for a monster of a migraine. 567 00:28:50,771 --> 00:28:52,064 Oh, dear. 568 00:28:52,148 --> 00:28:53,107 I have some aspirin if it'll help. 569 00:28:53,190 --> 00:28:54,358 No! 570 00:28:54,442 --> 00:28:56,944 I mean, it's really nice of you to offer, 571 00:28:57,027 --> 00:28:58,571 but he's already had twice what he should have. 572 00:28:58,654 --> 00:29:01,365 Besides, Selina swears this special tea of hers 573 00:29:01,449 --> 00:29:02,867 will knock it out in no time. 574 00:29:02,950 --> 00:29:05,035 -Special tea? -Oh, it's nothing. 575 00:29:05,119 --> 00:29:07,413 It's just some herbs and some hot water. 576 00:29:07,496 --> 00:29:08,747 If you'll excuse me, 577 00:29:08,831 --> 00:29:10,416 I was just about to make some more. 578 00:29:14,670 --> 00:29:17,131 She's really something, isn't she? 579 00:29:17,214 --> 00:29:18,507 She'd have to be 580 00:29:18,591 --> 00:29:20,384 to stand up to a man like her father. 581 00:29:20,468 --> 00:29:21,760 Yes, well, we knew her father 582 00:29:21,844 --> 00:29:23,888 would not agree with the marriage. 583 00:29:23,971 --> 00:29:26,474 I offered to postpone until he got used to the idea, 584 00:29:26,557 --> 00:29:29,226 but Selina thought it best to make a clean break. 585 00:29:29,310 --> 00:29:30,603 It never occurred to us 586 00:29:30,686 --> 00:29:31,854 he would come after her like this, 587 00:29:31,937 --> 00:29:33,856 much less this voodoo nonsense. 588 00:29:33,939 --> 00:29:36,400 Yes, your mother is very worried. 589 00:29:36,484 --> 00:29:38,360 I thought if I could ease her mind, 590 00:29:38,444 --> 00:29:39,403 I ought to try. 591 00:29:39,487 --> 00:29:41,363 Adam, is it possible 592 00:29:41,447 --> 00:29:44,158 that there's some sort of a secret passageway 593 00:29:44,241 --> 00:29:46,577 in this house that no one knows about? 594 00:29:46,660 --> 00:29:49,413 Well, the house certainly is old enough to have one. 595 00:29:49,872 --> 00:29:51,290 Except for this room and uncle Harry's, 596 00:29:51,373 --> 00:29:52,791 which had to be rebuilt 597 00:29:52,875 --> 00:29:54,710 after a fire destroyed them in the '30s. 598 00:29:55,878 --> 00:29:57,796 Still, I believe they used the original plans. 599 00:29:57,880 --> 00:30:00,216 So, if there are any secret passageways, 600 00:30:00,299 --> 00:30:01,133 wouldn't they be in the blueprints? 601 00:30:01,217 --> 00:30:02,134 Mmm. 602 00:30:02,551 --> 00:30:04,553 Probably in the bottom of some file 603 00:30:04,637 --> 00:30:07,097 in the bottom of some box down in the basement. 604 00:30:07,181 --> 00:30:09,016 -Aren't they always? -Almost always. 605 00:30:09,099 --> 00:30:11,268 In fact, I believe Mark had them out just yesterday 606 00:30:11,352 --> 00:30:13,187 checking a support beam or something. 607 00:30:13,270 --> 00:30:15,064 And I believe he put them in this cabinet. 608 00:30:15,147 --> 00:30:16,649 Oh, that would be lucky. 609 00:30:16,732 --> 00:30:20,152 Ah, yes. Here they are. 610 00:30:20,236 --> 00:30:21,195 Now, 611 00:30:22,154 --> 00:30:25,533 let's see what we've got. 612 00:30:25,616 --> 00:30:27,493 What the hell do you think you're doing? 613 00:30:28,327 --> 00:30:29,828 I'm sorry, Jessica, 614 00:30:29,912 --> 00:30:32,665 but I just got back from town to find the men aren't working. 615 00:30:32,748 --> 00:30:34,041 Under the circumstances, 616 00:30:34,124 --> 00:30:35,668 I felt the men should have the day off. 617 00:30:35,751 --> 00:30:36,835 During harvest? 618 00:30:36,919 --> 00:30:37,920 We've got a plantation to run. 619 00:30:38,003 --> 00:30:39,129 We? 620 00:30:39,213 --> 00:30:41,715 Oh, no, Mark. I've got a plantation to run. 621 00:30:41,799 --> 00:30:43,008 And I'm running it my way. 622 00:30:43,092 --> 00:30:44,426 And what way is that, Adam? 623 00:30:44,510 --> 00:30:45,970 Straight into the ground? 624 00:30:46,053 --> 00:30:47,346 That's enough! 625 00:30:48,430 --> 00:30:49,932 It's bad enough you have to argue 626 00:30:50,015 --> 00:30:51,517 in front of a guest, 627 00:30:52,142 --> 00:30:54,270 but on today of all days. 628 00:30:55,062 --> 00:30:56,605 I'm sorry, Jessica. 629 00:30:56,689 --> 00:30:58,232 Oh, don't be silly. 630 00:30:58,315 --> 00:31:00,651 Everyone's feeling the strain of what happened. 631 00:31:01,527 --> 00:31:02,987 Apparently so. 632 00:31:03,070 --> 00:31:05,781 The Dusants have arrived to pay their condolences. 633 00:31:05,864 --> 00:31:07,700 I won't have a scene from either of you. 634 00:31:07,783 --> 00:31:09,243 Is that clear? 635 00:31:10,494 --> 00:31:12,329 I've invited them for lunch. 636 00:31:13,831 --> 00:31:16,250 I had always hoped to share this with Harry 637 00:31:16,667 --> 00:31:18,669 in toast to our families' future. 638 00:31:19,253 --> 00:31:22,131 And now it is only right that together we drink 639 00:31:22,214 --> 00:31:25,342 to the splendid man who has passed. 640 00:31:25,426 --> 00:31:27,428 Mark, would you do the honors? 641 00:31:31,432 --> 00:31:33,684 It's a beautiful gesture, Jean-Pierre. 642 00:31:34,935 --> 00:31:37,855 Here, please. 643 00:31:38,981 --> 00:31:41,567 Harry would not want tears. 644 00:31:43,861 --> 00:31:46,447 Somehow it doesn't seem right sitting in Harry's place. 645 00:31:46,947 --> 00:31:48,490 You run the plantation now, Adam. 646 00:31:48,574 --> 00:31:49,617 You sit at the head of the table. 647 00:31:50,701 --> 00:31:52,703 The privilege comes with the responsibility. 648 00:31:53,412 --> 00:31:56,332 That's right, Adam. It's only fitting. 649 00:31:56,415 --> 00:31:57,875 An angel, yes? 650 00:31:58,250 --> 00:31:59,710 When we heard about Harry, 651 00:31:59,793 --> 00:32:02,046 she insisted that we put aside our differences 652 00:32:02,129 --> 00:32:03,505 and pay our respects. 653 00:32:04,465 --> 00:32:07,760 Yes, this kind of thing puts everything else 654 00:32:07,843 --> 00:32:09,136 in the proper perspective. 655 00:32:09,219 --> 00:32:10,679 Exactly what she said. 656 00:32:10,763 --> 00:32:11,972 "Papa," she said, 657 00:32:12,056 --> 00:32:13,432 "Harry's death 658 00:32:13,515 --> 00:32:15,643 puts a new perspective on everything." 659 00:32:15,726 --> 00:32:16,810 And now, 660 00:32:17,895 --> 00:32:18,854 a toast. 661 00:32:20,147 --> 00:32:25,277 To Harry Waverly, a fine man who is sadly missed. 662 00:32:41,627 --> 00:32:44,963 This was so kind of you, Jean-Pierre. 663 00:32:45,047 --> 00:32:46,799 Mr. Waverly, Sir. 664 00:32:46,882 --> 00:32:49,259 I found this on the porch. It has your name on it. 665 00:32:56,475 --> 00:32:57,643 An Obeah doll. 666 00:32:58,936 --> 00:33:01,188 Obviously, it's supposed to represent Adam. 667 00:33:01,271 --> 00:33:02,356 Lovely. 668 00:33:02,439 --> 00:33:05,067 Another present from your father, Selina? 669 00:33:05,150 --> 00:33:07,236 Leave her alone, Michelle! 670 00:33:07,319 --> 00:33:09,113 It'll take hell of a lot more than dolls to make... 671 00:33:09,196 --> 00:33:11,156 [groans] 672 00:33:11,240 --> 00:33:12,491 Adam! 673 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 [faint chanting] 674 00:33:40,644 --> 00:33:42,563 -How is he, doctor? -Will he be all right? 675 00:33:42,646 --> 00:33:44,690 I've given him the antidote. The rest is up to Adam. 676 00:33:44,773 --> 00:33:45,649 Antidote? 677 00:33:45,941 --> 00:33:47,317 Forgive me, doctor, 678 00:33:47,401 --> 00:33:49,570 are you saying that Adam was poisoned? 679 00:33:49,653 --> 00:33:51,363 The next few hours will be crucial. 680 00:33:51,447 --> 00:33:52,740 Adam will either 681 00:33:52,823 --> 00:33:54,825 recover completely by then, or... 682 00:33:54,908 --> 00:33:56,827 Well, let's keep our thoughts positive. 683 00:33:56,910 --> 00:33:59,037 But how could he have been poisoned? 684 00:33:59,121 --> 00:34:00,456 Something he either ate or drank 685 00:34:00,539 --> 00:34:02,207 was contaminated with a substance 686 00:34:02,291 --> 00:34:03,792 called tetrotoxin. 687 00:34:03,876 --> 00:34:06,253 -That's rat poison. -Yes. 688 00:34:06,336 --> 00:34:08,213 The only surprise is the way Adam's body 689 00:34:08,297 --> 00:34:10,466 began to fight the poison right away, 690 00:34:10,549 --> 00:34:12,718 as if some of the helleborus antidote 691 00:34:12,801 --> 00:34:13,844 was already in his system. 692 00:34:13,927 --> 00:34:15,179 It was. 693 00:34:15,262 --> 00:34:16,847 Hellebore is one of the herbs 694 00:34:16,930 --> 00:34:18,223 I used this morning in the tea 695 00:34:18,307 --> 00:34:19,683 I made for Adam's migraine. 696 00:34:19,767 --> 00:34:21,226 How fortunate 697 00:34:21,310 --> 00:34:22,728 that you just happened to give him that tea 698 00:34:22,811 --> 00:34:24,104 before he was poisoned. 699 00:34:24,188 --> 00:34:26,231 That tea may be what saved his life. 700 00:34:26,315 --> 00:34:28,525 -May I see him? -Of course. 701 00:34:28,609 --> 00:34:30,235 But, as I said, it may be hours 702 00:34:30,319 --> 00:34:33,489 before his condition changes one way or the other. 703 00:34:33,572 --> 00:34:35,741 He'll want his family there when he wakes up. 704 00:34:35,824 --> 00:34:37,576 Well, there's no sense in Jessica having to stay. 705 00:34:37,659 --> 00:34:38,619 I'll run her home and come back. 706 00:34:38,702 --> 00:34:39,953 Oh, I'm fine, really. 707 00:34:40,037 --> 00:34:41,747 No. No, Jessica, Mark's right. 708 00:34:41,830 --> 00:34:43,248 I'll phone the minute there's any change. 709 00:34:43,332 --> 00:34:44,541 All right. 710 00:34:50,255 --> 00:34:51,757 Mrs. Fletcher! 711 00:34:51,840 --> 00:34:53,509 I tried phoning you at the house. 712 00:34:53,801 --> 00:34:55,594 The maid told me what happened. 713 00:34:56,220 --> 00:34:57,554 How's your brother? 714 00:34:57,638 --> 00:34:59,515 I wouldn't know. I'm not the doctor. 715 00:34:59,598 --> 00:35:00,599 Listen, I'm sorry to rush, 716 00:35:00,682 --> 00:35:01,517 but I wanna run Jessica home 717 00:35:01,600 --> 00:35:02,601 and get back as soon as possible. 718 00:35:02,893 --> 00:35:05,103 Let me take her. Save you the trip, eh? 719 00:35:05,187 --> 00:35:06,980 Well, now, that's very kind, Mr. Gordon. 720 00:35:07,064 --> 00:35:08,232 Now, look, I'll be fine, Mark. 721 00:35:08,315 --> 00:35:10,442 You stay here where you're needed with your mother. 722 00:35:15,948 --> 00:35:16,907 So, 723 00:35:18,200 --> 00:35:21,119 do I hear what really happened to Adam, 724 00:35:21,203 --> 00:35:23,247 or would you rather I believe the obi story 725 00:35:23,330 --> 00:35:24,540 I got from the maid? 726 00:35:24,623 --> 00:35:26,416 What happened to Adam 727 00:35:26,500 --> 00:35:29,169 was no more supernatural than rat poison. 728 00:35:29,253 --> 00:35:31,380 Though someone went to a great deal of trouble 729 00:35:31,463 --> 00:35:33,048 to make it look otherwise. 730 00:35:33,131 --> 00:35:34,675 What are you saying? 731 00:35:34,758 --> 00:35:37,052 That someone is deliberately using the curse 732 00:35:37,135 --> 00:35:38,428 as a cover for murder? 733 00:35:38,512 --> 00:35:41,265 All I'm saying is that if they are... 734 00:35:41,849 --> 00:35:43,433 Well, the killing may not have ended here. 735 00:35:43,725 --> 00:35:45,561 George, did you manage to get in touch 736 00:35:45,644 --> 00:35:48,397 with Sergeant Jones about opening up Harry's room? 737 00:35:48,480 --> 00:35:50,190 I went to the station, 738 00:35:50,274 --> 00:35:53,610 but zac's out beating the bushes for Calder Williams. 739 00:35:54,570 --> 00:35:55,988 He probably thinks 740 00:35:56,071 --> 00:35:57,447 that Selina's father is his best suspect. 741 00:35:57,531 --> 00:36:00,117 Mmm, and his most elusive. 742 00:36:02,160 --> 00:36:05,747 There's just no room for a secret passageway. 743 00:36:07,124 --> 00:36:09,001 See? 744 00:36:09,084 --> 00:36:11,169 The space between the walls of Harry's room 745 00:36:11,253 --> 00:36:14,339 and the ones on either side of it is much too narrow. 746 00:36:14,423 --> 00:36:16,800 [sighing] Yes. It certainly looks that way. 747 00:36:19,052 --> 00:36:20,387 That's odd. 748 00:36:21,972 --> 00:36:23,015 Wait. 749 00:36:23,640 --> 00:36:26,435 These aren't the plans for Harry's room. 750 00:36:26,518 --> 00:36:28,937 -These are for this room. -Yes. Yes, I know that. 751 00:36:29,021 --> 00:36:32,441 But Harry's room is directly above this room. 752 00:36:32,524 --> 00:36:33,901 See? 753 00:36:33,984 --> 00:36:36,612 Now look at the fireplace in these prints. 754 00:36:37,946 --> 00:36:39,406 So? 755 00:36:39,489 --> 00:36:42,159 Now, look at the actual fireplace here. 756 00:36:46,204 --> 00:36:48,624 Oh, I see. 757 00:36:49,333 --> 00:36:54,463 The fireplace in the plan projects out from the wall, 758 00:36:54,546 --> 00:36:58,091 but this one is flush with the wall. 759 00:36:58,175 --> 00:36:59,343 Exactly. 760 00:36:59,426 --> 00:37:02,137 As if the walls were brought out 761 00:37:02,220 --> 00:37:03,764 to be flush with the fireplace. 762 00:37:03,847 --> 00:37:06,600 Now if the corresponding walls in Harry's room 763 00:37:06,683 --> 00:37:08,352 were built the same way... 764 00:37:08,435 --> 00:37:10,979 Then we'd have enough room for a secret passageway. 765 00:37:11,855 --> 00:37:13,607 But even if we have found the secret passageway, 766 00:37:13,690 --> 00:37:15,567 that still doesn't tell us who the killer is. 767 00:37:16,401 --> 00:37:17,903 But your handkerchief does. 768 00:37:21,531 --> 00:37:22,658 My handkerchief? 769 00:37:22,741 --> 00:37:24,201 But unfortunately, 770 00:37:24,284 --> 00:37:26,787 it's not the kind of proof that we need. 771 00:37:28,205 --> 00:37:29,122 Who are you calling? 772 00:37:29,414 --> 00:37:30,374 The clinic. 773 00:37:34,252 --> 00:37:35,587 I want to check up on Adam. 774 00:37:36,213 --> 00:37:38,048 Adam is dead? 775 00:37:41,218 --> 00:37:42,594 I'm sorry. 776 00:37:43,512 --> 00:37:45,305 I didn't want to tell you over the phone. 777 00:37:46,264 --> 00:37:47,307 But how? 778 00:37:50,018 --> 00:37:51,603 He came to only once, 779 00:37:52,187 --> 00:37:53,939 and then in so much pain 780 00:37:54,022 --> 00:37:55,232 he didn't even recognize us. 781 00:37:56,400 --> 00:37:58,318 Then he was gone. 782 00:37:58,402 --> 00:37:59,903 Jessica's there with him now. 783 00:38:00,904 --> 00:38:03,198 I couldn't bear to leave him alone. 784 00:38:03,740 --> 00:38:05,909 I'm so sorry. 785 00:38:08,412 --> 00:38:10,205 I'll be all right, really. 786 00:38:10,914 --> 00:38:12,290 It's Selina I'm worried about. 787 00:38:12,749 --> 00:38:14,251 Apparently, the shock was too great for her. 788 00:38:14,543 --> 00:38:16,211 She completely fell apart. 789 00:38:17,254 --> 00:38:20,090 She kept saying Adam wasn't really dead 790 00:38:20,632 --> 00:38:22,342 and carrying on until... 791 00:38:23,343 --> 00:38:24,594 finally they had to sedate her. 792 00:38:25,429 --> 00:38:27,556 Of course, we brought her back here to the house. 793 00:38:28,807 --> 00:38:30,475 But Sergeant Jones has called 794 00:38:30,559 --> 00:38:32,436 and asked me to come back to the clinic. 795 00:38:32,519 --> 00:38:34,730 Some kind of paperwork. 796 00:38:34,813 --> 00:38:36,940 But with the maid gone, 797 00:38:37,024 --> 00:38:40,235 and Selina in the condition she's in... 798 00:38:40,318 --> 00:38:42,738 I hate to impose, 799 00:38:42,821 --> 00:38:45,949 but might you be able to stay until we get back? 800 00:38:46,033 --> 00:38:47,868 It shouldn't be long. 801 00:38:47,951 --> 00:38:48,994 Of course. 802 00:38:49,077 --> 00:38:51,163 You stay as long as you like. 803 00:38:51,246 --> 00:38:52,581 I will be here. 804 00:38:53,331 --> 00:38:55,584 I will always be here. 805 00:38:59,212 --> 00:39:00,213 Thank you. 806 00:39:06,845 --> 00:39:10,807 Perhaps you could start a fire in the hearth. 807 00:39:12,350 --> 00:39:15,437 The house seems so chilly. 808 00:39:18,023 --> 00:39:19,816 Come along, mother. 809 00:39:50,222 --> 00:39:51,223 Adam? 810 00:39:57,604 --> 00:39:58,772 Adam? 811 00:39:59,272 --> 00:40:01,733 Selina, are you all right? 812 00:40:02,776 --> 00:40:03,902 Of course. 813 00:40:06,530 --> 00:40:07,739 But Adam is coming 814 00:40:07,823 --> 00:40:09,699 and I must be here when he arrives. 815 00:40:10,408 --> 00:40:12,494 Perhaps you'd better go back upstairs 816 00:40:12,577 --> 00:40:13,954 and lie down for a while. 817 00:40:15,789 --> 00:40:17,541 I must be here to let him in. 818 00:40:18,834 --> 00:40:20,377 He's not coming back. 819 00:40:20,919 --> 00:40:22,796 I'm sorry, Selina. 820 00:40:23,296 --> 00:40:24,881 Adam is dead. 821 00:40:25,423 --> 00:40:26,508 No! 822 00:40:27,342 --> 00:40:29,344 The grave cannot have him. 823 00:40:30,679 --> 00:40:31,930 He's mine. 824 00:40:32,430 --> 00:40:33,974 He'll always be mine. 825 00:40:34,057 --> 00:40:36,226 You do not know what you are saying. 826 00:40:36,309 --> 00:40:38,520 Here, please, let me help you back upstairs. 827 00:40:38,812 --> 00:40:40,981 [faint chanting] 828 00:40:41,064 --> 00:40:42,315 Adam! 829 00:40:43,275 --> 00:40:46,278 [chanting intensifies] 830 00:40:53,160 --> 00:40:54,995 [Selina screaming] 831 00:41:05,297 --> 00:41:07,591 It's impossible! 832 00:41:07,674 --> 00:41:09,968 You're dead. You're dead. 833 00:41:19,769 --> 00:41:22,939 I'm warning you, stay back or I'll shoot! 834 00:41:24,816 --> 00:41:27,110 [gunshot] 835 00:41:27,194 --> 00:41:28,695 [gunshot] 836 00:41:28,778 --> 00:41:34,492 [gunshots] 837 00:41:34,576 --> 00:41:37,579 [gunshots] 838 00:41:58,475 --> 00:41:59,559 No! 839 00:42:00,518 --> 00:42:03,521 [doorknob rattling] 840 00:42:45,814 --> 00:42:46,815 What is this? 841 00:42:47,440 --> 00:42:48,692 What's going on? 842 00:42:49,776 --> 00:42:51,069 I'm sorry, Mr. Dusant, 843 00:42:51,152 --> 00:42:52,779 but I'm afraid you're under arrest 844 00:42:52,862 --> 00:42:54,239 for the murder of Harry Waverly 845 00:42:54,322 --> 00:42:57,200 and for the attempted murder of his nephew, Adam. 846 00:42:57,284 --> 00:42:58,618 Attempted murder? 847 00:42:59,327 --> 00:43:00,745 I don't understand. 848 00:43:01,288 --> 00:43:02,455 I was told that Adam was... 849 00:43:02,539 --> 00:43:03,581 Dead? 850 00:43:06,084 --> 00:43:08,211 You don't really believe in zombies, 851 00:43:08,295 --> 00:43:09,337 do you, Jean-Pierre? 852 00:43:18,305 --> 00:43:19,973 "Following his full confession, 853 00:43:20,056 --> 00:43:21,516 Sergeant Jones 854 00:43:21,599 --> 00:43:23,393 Jean-Pierre was taken into custody 855 00:43:23,476 --> 00:43:25,020 by the Kingston C.I.B." 856 00:43:25,103 --> 00:43:26,146 Good. 857 00:43:26,229 --> 00:43:28,648 It all seems so impossible. 858 00:43:28,732 --> 00:43:29,649 It would have been 859 00:43:29,733 --> 00:43:31,609 if Adam hadn't survived the poison 860 00:43:31,693 --> 00:43:33,778 Jean-Pierre put in his wine. 861 00:43:34,612 --> 00:43:36,364 But I still don't understand 862 00:43:36,448 --> 00:43:37,991 how you knew it was Jean-Pierre. 863 00:43:38,700 --> 00:43:40,535 Well, Mark could have done it 864 00:43:40,618 --> 00:43:42,120 while he was pouring the wine. 865 00:43:42,203 --> 00:43:44,164 But the fact is the person who poisoned Adam 866 00:43:44,247 --> 00:43:46,416 had to have planted the obi doll 867 00:43:46,499 --> 00:43:48,543 to make it look like part of the curse. 868 00:43:48,626 --> 00:43:50,045 And, thanks to you, 869 00:43:50,128 --> 00:43:52,297 I knew that that person was Jean-Pierre. 870 00:43:52,380 --> 00:43:53,590 Me? 871 00:43:54,007 --> 00:43:55,550 Remember the handkerchief 872 00:43:55,633 --> 00:43:57,302 that Jean-Pierre loaned you yesterday? 873 00:43:57,385 --> 00:43:58,678 I noticed the faint black 874 00:43:58,762 --> 00:44:00,638 and red smudges on it at the time. 875 00:44:00,722 --> 00:44:02,307 But it wasn't until George 876 00:44:02,390 --> 00:44:04,059 smudged his hand on the obi doll 877 00:44:04,142 --> 00:44:06,144 and used his handkerchief to wipe it off 878 00:44:06,227 --> 00:44:07,437 that I made the connection. 879 00:44:07,520 --> 00:44:09,814 According to Sergeant Jones, 880 00:44:09,898 --> 00:44:12,150 Jean-Pierre confessed that he'd made the doll 881 00:44:12,233 --> 00:44:14,194 and left it at the back door. 882 00:44:14,277 --> 00:44:16,029 And you were right 883 00:44:16,112 --> 00:44:18,281 about how he administered the poison. 884 00:44:18,365 --> 00:44:20,784 He put the lethal dose in Adam's glass 885 00:44:20,867 --> 00:44:22,243 before the wine was even opened, 886 00:44:22,327 --> 00:44:23,828 knowing that Adam would be seated 887 00:44:23,912 --> 00:44:25,246 at the head of the table. 888 00:44:25,330 --> 00:44:28,708 What could he possibly have hoped to gain by all this? 889 00:44:28,792 --> 00:44:33,463 It seems Harry had always promised Jean-Pierre 890 00:44:33,546 --> 00:44:35,548 that Adam would marry Michelle 891 00:44:35,632 --> 00:44:37,217 and bring the Dusant lands together again 892 00:44:37,300 --> 00:44:39,052 under his grandchildren. 893 00:44:39,135 --> 00:44:40,970 When that didn't happen, 894 00:44:41,054 --> 00:44:43,348 Harry tried to fob the Dusants off with Mark, 895 00:44:43,431 --> 00:44:45,600 who would only inherit 1/3 of the estate. 896 00:44:45,683 --> 00:44:48,311 Unless he happened to be the only living heir. 897 00:44:48,395 --> 00:44:50,480 That Obeah curse must have seemed 898 00:44:50,563 --> 00:44:52,732 just like the chance that he needed. 899 00:44:52,816 --> 00:44:54,025 He told zac 900 00:44:54,567 --> 00:44:57,362 all he had to do was steal the boa 901 00:44:57,445 --> 00:45:00,490 and then wait until Harry went to bed. 902 00:45:00,573 --> 00:45:03,159 And then, when he knew Harry was sleeping, 903 00:45:03,243 --> 00:45:05,495 Jean-Pierre slipped into the house 904 00:45:05,578 --> 00:45:07,831 through the secret passageway to Harry's bedroom. 905 00:45:07,914 --> 00:45:09,624 It must have been easy. 906 00:45:09,707 --> 00:45:13,628 Harry's sound asleep, the room's safely locked. 907 00:45:13,711 --> 00:45:15,046 When it was over, 908 00:45:15,130 --> 00:45:17,715 Jean-Pierre put the snake in Harry's bed 909 00:45:17,799 --> 00:45:19,926 and came out the same way he came in. 910 00:45:20,009 --> 00:45:22,429 Through the secret passage. 911 00:45:22,512 --> 00:45:25,515 Imagine, living here all these years 912 00:45:25,598 --> 00:45:28,518 and never knowing about that passageway. 913 00:45:28,601 --> 00:45:30,520 Jessica, you're an absolute genius. 914 00:45:30,603 --> 00:45:32,439 Oh, hardly. 915 00:45:32,522 --> 00:45:35,233 All I knew was there had to be another way into Harry's room. 916 00:45:35,316 --> 00:45:38,570 And Jean-Pierre was the one most likely to know 917 00:45:38,653 --> 00:45:40,822 because he had been living here at the time it was built. 918 00:45:40,905 --> 00:45:43,908 The problem was proving he knew about it. 919 00:45:43,992 --> 00:45:46,536 I mean, if it hadn't been for George's special effects, 920 00:45:46,619 --> 00:45:48,037 we'd never have tricked Jean-Pierre 921 00:45:48,121 --> 00:45:50,039 into using that passageway. 922 00:45:50,123 --> 00:45:52,292 Some pale makeup, some phony blood packets, 923 00:45:52,375 --> 00:45:53,960 blanks in Harry's gun. 924 00:45:54,043 --> 00:45:56,171 Any veteran of Hollywood horror films 925 00:45:56,254 --> 00:45:57,589 could easily have done the same thing. 926 00:45:57,672 --> 00:45:59,632 Well, what's amazing to me 927 00:45:59,716 --> 00:46:02,427 is how close I came to actually believing in that curse. 928 00:46:02,510 --> 00:46:04,179 Oh, it's easy to let your imagination 929 00:46:04,262 --> 00:46:05,763 run away with you. 930 00:46:05,847 --> 00:46:07,474 The fact is, Jean-Pierre was counting on it. 931 00:46:09,225 --> 00:46:13,104 You've both done more than I can ever thank you for. 932 00:46:14,230 --> 00:46:16,316 And I'll never forget it. 64281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.