All language subtitles for Shanghai.Joe.The.Dragon.Strikes.Back.1973.1080p.BluRay.x264.AAC.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,200 --> 00:00:25,600 Let me break it, it's mine. 2 00:00:25,600 --> 00:00:27,600 No it's not, it's mine and I'll break it! 3 00:00:27,600 --> 00:00:29,400 It isn't just yours, it's ours! 4 00:00:29,400 --> 00:00:31,000 Give it here, will you! 5 00:00:31,000 --> 00:00:31,800 Let go! 6 00:00:31,800 --> 00:00:33,400 I will not, give me it! 7 00:00:34,600 --> 00:00:37,200 All right, let's see if you can break it. 8 00:00:37,200 --> 00:00:39,400 But don't forget, I get half. 9 00:00:42,800 --> 00:00:45,400 That's not the way to do it, let me show you! 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,000 Hey, will you let me try? 11 00:00:49,000 --> 00:00:49,800 Watch. 12 00:00:57,800 --> 00:00:59,000 Hey, he did it! 13 00:00:59,000 --> 00:01:00,400 Gimme, gimme, that's my piece! 14 00:01:00,400 --> 00:01:01,600 Yours is the half that got spilt. 15 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 Come on, let's go. 16 00:01:03,400 --> 00:01:04,400 I'll share it with you, Aidan! 17 00:01:04,400 --> 00:01:07,600 - That's a future enemy. - This half is mine! 18 00:01:07,600 --> 00:01:08,400 Let go! 19 00:01:10,000 --> 00:01:10,800 Let go! 20 00:01:26,400 --> 00:01:27,200 Get out! 21 00:01:28,400 --> 00:01:30,200 Don't you ever show your face again! 22 00:01:30,200 --> 00:01:32,800 You are a disgrace to your ancestors, 23 00:01:32,800 --> 00:01:34,200 who will hide their heads under their shame. 24 00:01:34,200 --> 00:01:37,000 Hey, what has the kid done to deserve this anyway? 25 00:01:37,000 --> 00:01:39,200 He scorched three shirts on me only this morning. 26 00:01:39,200 --> 00:01:40,400 Purest Chinese silk I had. 27 00:01:40,400 --> 00:01:42,600 So I kicked him out before he bankrupts me! 28 00:01:43,800 --> 00:01:45,600 You just arrived in San Francisco? 29 00:01:46,600 --> 00:01:47,800 Yes. 30 00:01:47,800 --> 00:01:49,000 You are looking for a job? 31 00:01:49,000 --> 00:01:50,400 Yes. 32 00:01:50,400 --> 00:01:52,600 Oh, I can give you one. 33 00:01:52,600 --> 00:01:54,000 Depends what the job is. 34 00:01:54,000 --> 00:01:55,400 It's a laundry, can't you see? 35 00:01:55,400 --> 00:01:58,400 It's nice, easy work, ironing shirts, one dollar a week. 36 00:01:59,200 --> 00:02:02,000 Then why not go and ask over at my sister's. 37 00:02:02,000 --> 00:02:03,400 She has a restaurant. 38 00:02:03,400 --> 00:02:05,400 She needs a man to wash dishes 39 00:02:05,400 --> 00:02:07,600 and serve dinner to her customers. 40 00:02:07,600 --> 00:02:08,600 Sorry, old man. 41 00:02:08,600 --> 00:02:11,000 I've already done that kind of work back home. 42 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 Now I want to change. 43 00:02:12,400 --> 00:02:13,200 Bye bye. 44 00:02:16,800 --> 00:02:18,000 Good for you. 45 00:02:18,000 --> 00:02:21,800 As Confucius say, only the stupid and the very wise 46 00:02:21,800 --> 00:02:23,400 will not change their ways. 47 00:02:37,200 --> 00:02:38,200 Quit pushing me. 48 00:02:38,200 --> 00:02:39,400 Who's pushing? 49 00:02:40,400 --> 00:02:41,400 Excuse me? 50 00:02:45,200 --> 00:02:46,400 Take it easy, will you? 51 00:02:46,400 --> 00:02:47,200 What are you talking about? 52 00:02:47,200 --> 00:02:48,000 Wait your turn. 53 00:02:50,600 --> 00:02:51,600 Excuse me. 54 00:02:53,600 --> 00:02:54,400 Please sir. 55 00:02:57,200 --> 00:02:58,200 Please sir. 56 00:02:59,600 --> 00:03:00,400 Please sir. 57 00:03:01,800 --> 00:03:04,000 I'd like a ticket to Texas, please. 58 00:03:06,600 --> 00:03:09,000 Listen, young fella, it's a wide country, Texas is. 59 00:03:09,000 --> 00:03:10,600 Where do you wanna go? 60 00:03:10,600 --> 00:03:13,200 El Paso, Abilene, Dallas? 61 00:03:13,200 --> 00:03:14,800 For me it's the same. 62 00:03:14,800 --> 00:03:15,600 All right. 63 00:03:22,000 --> 00:03:25,200 One, two, buckle my shoe. 64 00:03:25,200 --> 00:03:28,400 Three, four, shut the door. 65 00:03:28,400 --> 00:03:30,800 Five, six, pick up sticks. - Jimmy, get down from there! 66 00:03:30,800 --> 00:03:32,600 Now how many times do I have to tell you! 67 00:03:32,600 --> 00:03:34,000 Oh Mom! 68 00:03:40,600 --> 00:03:41,800 All aboard! 69 00:03:41,800 --> 00:03:46,600 Wells Fargo stage for Nevada, Arizona, New Mexico 70 00:03:46,600 --> 00:03:48,400 and Texas is ready to roll. 71 00:03:48,400 --> 00:03:49,600 Hey, where you going? 72 00:03:49,600 --> 00:03:51,600 I'm going to Texas, here's my tickets. 73 00:03:51,600 --> 00:03:53,600 Okay, but you ride up there on the top. 74 00:03:53,600 --> 00:03:54,400 Why? 75 00:03:54,400 --> 00:03:55,200 I paid like everyone else 76 00:03:55,200 --> 00:03:56,800 You're not like everyone else. 77 00:03:56,800 --> 00:03:59,000 No chinks, niggers, or redskins inside, 78 00:03:59,000 --> 00:04:00,600 that's the regulations. 79 00:04:00,600 --> 00:04:03,000 Take it or leave it but hurry up, I'm leaving. 80 00:04:16,600 --> 00:04:20,000 I hope you strike it reach down there! 81 00:04:20,000 --> 00:04:21,800 Bye! 82 00:04:21,800 --> 00:04:24,000 Bye! 83 00:04:24,000 --> 00:04:25,200 Ciao. 84 00:04:25,200 --> 00:04:26,200 Ciao. 85 00:04:26,200 --> 00:04:27,000 Bye! 86 00:04:27,000 --> 00:04:27,800 Bye! 87 00:06:36,200 --> 00:06:37,200 Pull up there! 88 00:06:43,400 --> 00:06:45,800 10 minute stop to change horses! 89 00:06:45,800 --> 00:06:48,200 There's beer and whiskey, cash on the barrel head. 90 00:06:49,000 --> 00:06:51,400 Get off, Shanghai Joe, you've arrived. 91 00:06:51,400 --> 00:06:52,400 Arrived where? 92 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 In Texas. 93 00:06:53,400 --> 00:06:55,400 Isn't this where you wanted to come? 94 00:06:55,400 --> 00:06:58,200 There's enough Texas around here to last you a lifetime. 95 00:06:58,200 --> 00:07:00,000 But isn't there a town or something? 96 00:07:00,000 --> 00:07:02,800 For what you paid, I ain't taking you a mile further. 97 00:07:22,200 --> 00:07:25,600 Pint of milk costs half a dollar. 98 00:07:25,600 --> 00:07:27,200 And how much to cook this? 99 00:07:27,200 --> 00:07:28,800 What a cheapskate. 100 00:07:28,800 --> 00:07:30,200 What else do you need? 101 00:07:30,200 --> 00:07:32,600 A basin of water, I'd like wash up? 102 00:07:32,600 --> 00:07:34,600 Water costs money 'round here. 103 00:07:34,600 --> 00:07:36,000 Another half a buck! 104 00:07:38,600 --> 00:07:39,800 I told you, look out, 105 00:07:39,800 --> 00:07:41,200 he's gonna nail you. 106 00:07:41,200 --> 00:07:43,200 That didn't faze old Joe no-how. 107 00:07:43,200 --> 00:07:44,800 He weren't afraid of nothing. 108 00:07:44,800 --> 00:07:47,000 He went outside and planted his feet wide apart 109 00:07:47,000 --> 00:07:48,800 in the middle of the street, ready for anything. 110 00:07:48,800 --> 00:07:50,800 Folks was yelling out the windows, 111 00:07:50,800 --> 00:07:53,000 "Look out, he's gonna nail you!" 112 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 He didn't pay 'em no mind. 113 00:07:55,000 --> 00:07:57,200 Then the sheriff, he comes up to Joe, and he says, 114 00:07:57,200 --> 00:07:59,600 "Look out, he's gonna nail you." 115 00:07:59,600 --> 00:08:00,800 It was a waste of breath. 116 00:08:00,800 --> 00:08:02,600 And Billy the Kid showed up. 117 00:08:02,600 --> 00:08:03,600 What'd he do? 118 00:08:03,600 --> 00:08:04,600 He nailed him! 119 00:08:26,600 --> 00:08:28,000 Listen. 120 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 You heard this one? 121 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 What is it that's yella and can be squeezed? 122 00:08:32,000 --> 00:08:32,800 A lemon. 123 00:08:32,800 --> 00:08:35,800 No, that chink. 124 00:08:35,800 --> 00:08:37,000 And with all that rice he eats, 125 00:08:37,000 --> 00:08:38,600 he's constipated to the ears. 126 00:08:41,800 --> 00:08:42,600 You know why Chinamen 127 00:08:42,600 --> 00:08:44,200 eat with chopsticks? 128 00:08:44,200 --> 00:08:45,200 No, why? 129 00:08:45,200 --> 00:08:47,400 Because they're so stupid, they don't even know 130 00:08:47,400 --> 00:08:48,400 what a fork is? 131 00:08:56,400 --> 00:08:58,800 Hey amigo, is it true that a Chinaman always 132 00:08:58,800 --> 00:09:00,800 turns pea green when he's real scared? 133 00:09:03,400 --> 00:09:04,600 I wouldn't know. 134 00:09:04,600 --> 00:09:06,200 Personally, I've never been scared. 135 00:09:07,200 --> 00:09:09,800 I think it's about time you had that experience, boy. 136 00:09:22,200 --> 00:09:25,200 You didn't do that on purpose, I hope, did you? 137 00:09:25,200 --> 00:09:26,400 No! 138 00:09:26,400 --> 00:09:28,600 Of course we didn't, no. 139 00:09:30,800 --> 00:09:32,400 Another pint of milk. 140 00:09:32,400 --> 00:09:34,800 We finally got rid of the Indians, 141 00:09:34,800 --> 00:09:36,800 and now we're up to our ass in chinks. 142 00:09:41,800 --> 00:09:44,200 Who's that yella dog think he is? 143 00:09:44,200 --> 00:09:46,400 That chink's beginning to rile me. 144 00:09:48,200 --> 00:09:49,400 I'd also like a fork. 145 00:09:54,000 --> 00:09:55,200 Hey, you yella dog. 146 00:09:55,200 --> 00:09:58,000 I got dirty shoes, and I expect you to clean 'em. 147 00:10:00,200 --> 00:10:01,000 What's the matter with you? 148 00:10:01,000 --> 00:10:03,200 I said come here and clean these shoes, boy! 149 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Why don't you get it done by that slut 150 00:10:08,000 --> 00:10:09,600 of a sister of yours! 151 00:10:09,600 --> 00:10:10,400 Why you! 152 00:10:58,600 --> 00:11:01,000 Excuse me, could you tell me how to get 153 00:11:01,000 --> 00:11:02,200 to the nearest ranch? 154 00:11:02,200 --> 00:11:03,000 Sure can. 155 00:11:03,000 --> 00:11:06,400 And, there's a big one less than three miles from here. 156 00:11:06,400 --> 00:11:07,600 Real nice people. 157 00:11:07,600 --> 00:11:08,600 Ah, thank you, sir. 158 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 Watch this ringer! 159 00:11:17,800 --> 00:11:21,000 I'll show you how. 160 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 Stay in back, boys. 161 00:11:27,600 --> 00:11:29,000 Damn that crosswind! 162 00:11:31,800 --> 00:11:32,600 Set 'em up, boys! 163 00:11:32,600 --> 00:11:34,800 Go get 'em, Red! 164 00:11:34,800 --> 00:11:37,600 We got visitor. 165 00:11:37,600 --> 00:11:40,600 Excuse me, do you people belong to the ranch? 166 00:11:40,600 --> 00:11:43,200 We work on a ranch, if you want to know, partner. 167 00:11:44,200 --> 00:11:47,600 But, if you're peddling fancy soap and neckties, 168 00:11:47,600 --> 00:11:48,400 we ain't buying. 169 00:11:48,400 --> 00:11:50,400 To tell the truth, I'm looking for a job. 170 00:11:52,800 --> 00:11:57,000 You mean washing and sewing and things like that? 171 00:11:57,000 --> 00:11:59,200 I want to work as a cowboy. 172 00:12:07,800 --> 00:12:08,600 Cowboy? 173 00:12:08,600 --> 00:12:09,400 Cowboy chink! 174 00:12:09,400 --> 00:12:11,200 I bet you never heard of a Chinese cowboy! 175 00:12:11,200 --> 00:12:13,200 Never even seen a cow, have you? 176 00:12:13,200 --> 00:12:14,200 Friend, I don't see no horse. 177 00:12:14,200 --> 00:12:15,000 Where'd you leave it? 178 00:12:15,000 --> 00:12:17,200 I was hoping I could borrow a horse 179 00:12:17,200 --> 00:12:20,600 then pay you back a little each week out of my daily wages. 180 00:12:20,600 --> 00:12:23,400 Might even be I'd give you a horse on credit. 181 00:12:23,400 --> 00:12:26,800 If you wasn't a yellow-skinned, slanty-eyed foreigner 182 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 instead of a real cowhand. 183 00:12:29,000 --> 00:12:30,600 All right boys, in the saddle! 184 00:12:33,200 --> 00:12:34,000 Let's set him up. 185 00:12:34,000 --> 00:12:35,800 - Yeah. - Yeah, great idea. 186 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 That's it... 187 00:12:37,800 --> 00:12:39,000 Hey, you chinkie. 188 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Wait a minute, boy. 189 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 A real cowboy is fast and mighty strong, you understand. 190 00:12:46,800 --> 00:12:48,600 All right, I'll make you bet then. 191 00:12:48,600 --> 00:12:50,400 If you succeed in doing a couple a things 192 00:12:50,400 --> 00:12:53,200 that me and Smitty can do, you win a fine horse. 193 00:12:53,200 --> 00:12:55,200 Otherwise, you work for the whole bunch of us 194 00:12:55,200 --> 00:12:56,000 for two months. 195 00:12:56,000 --> 00:12:56,800 Okay? 196 00:12:58,400 --> 00:12:59,200 Okay. 197 00:12:59,200 --> 00:13:00,000 Good! 198 00:13:08,400 --> 00:13:09,600 See this? 199 00:13:09,600 --> 00:13:11,200 You gotta drive it all the way into the head 200 00:13:11,200 --> 00:13:13,400 with only one blow of the hammer. 201 00:13:13,400 --> 00:13:15,200 Now watch. 202 00:13:17,800 --> 00:13:18,800 Way to go, boss! 203 00:13:20,600 --> 00:13:22,600 That's fine, boss! - Great job, boss! 204 00:13:22,600 --> 00:13:23,400 Let's see what you can do? 205 00:13:23,400 --> 00:13:24,400 Here you are. 206 00:13:29,000 --> 00:13:30,600 I'll bet he mashes his finger. 207 00:13:31,800 --> 00:13:33,600 The yellow bastard knows he's licked. 208 00:13:34,800 --> 00:13:36,600 What the hell? 209 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 What's he up to? 210 00:13:40,400 --> 00:13:41,400 Did you see that? 211 00:13:41,400 --> 00:13:43,200 Some trick and he did it barehanded? 212 00:13:43,200 --> 00:13:45,200 He sure fitted you on that one. 213 00:13:45,200 --> 00:13:46,800 China boy ain't won yet? 214 00:13:46,800 --> 00:13:47,800 You see that cow pony? 215 00:13:51,000 --> 00:13:53,600 Keep your eye on me, 'cause I'll only do this once. 216 00:14:07,800 --> 00:14:08,800 Well? 217 00:14:08,800 --> 00:14:09,800 That was great. 218 00:14:09,800 --> 00:14:12,000 All right, come on, it's your turn now. 219 00:14:12,000 --> 00:14:13,200 But you gotta watch it, though. 220 00:14:13,200 --> 00:14:14,600 He's a bit nervous. 221 00:14:14,600 --> 00:14:17,000 He might send you sailing through the air. 222 00:14:18,000 --> 00:14:18,800 Go on! 223 00:14:22,600 --> 00:14:25,000 Hey, slanty eyes, watch what you're doing. 224 00:14:25,000 --> 00:14:27,400 There's a real horse right behind you. 225 00:14:55,200 --> 00:14:56,800 This guy ain't real. 226 00:14:58,200 --> 00:14:59,800 Ain't never seen the likes of it. 227 00:14:59,800 --> 00:15:03,600 You're damn tootin. 228 00:15:03,600 --> 00:15:04,800 So which horse is mine? 229 00:15:05,800 --> 00:15:08,200 This joke's gone on a might too long. 230 00:15:08,200 --> 00:15:09,200 Now get out of my way. 231 00:15:10,200 --> 00:15:11,600 For me, it wasn't a game. 232 00:15:11,600 --> 00:15:13,600 I won and I want my horse. 233 00:15:13,600 --> 00:15:15,000 Get off this ranch! 234 00:15:15,000 --> 00:15:16,000 All right, you guys get to work! 235 00:15:16,000 --> 00:15:17,600 We lost too much time already. 236 00:15:27,800 --> 00:15:29,000 Maybe you don't understand. 237 00:15:29,000 --> 00:15:29,800 My horse? 238 00:15:39,400 --> 00:15:40,200 You want a horse? 239 00:15:40,200 --> 00:15:42,800 Take this instead! 240 00:15:59,200 --> 00:16:00,200 You want this horse, 241 00:16:00,200 --> 00:16:01,400 then come and get it! 242 00:17:19,400 --> 00:17:21,600 I ain't saying it ain't possible, 243 00:17:21,600 --> 00:17:24,200 but I'm dang sure that no Chinese cowboy ain't never 244 00:17:24,200 --> 00:17:25,600 been seen around these parts! 245 00:17:25,600 --> 00:17:27,600 And never will be, them heathens! 246 00:17:29,400 --> 00:17:32,400 Live long and you see everything, Confucius say. 247 00:17:32,400 --> 00:17:35,000 Just give me the chance, and you'll see the best cowboy 248 00:17:35,000 --> 00:17:36,200 in all Texas. 249 00:17:36,200 --> 00:17:37,200 All right then. 250 00:17:37,200 --> 00:17:39,200 We'll see how you handle cattle tomorrow. 251 00:17:39,200 --> 00:17:40,800 Got to brand a whole herd. 252 00:17:40,800 --> 00:17:43,400 And if it turns out you ain't just another dude, 253 00:17:43,400 --> 00:17:45,000 I'll give you a job all right. 254 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 Now you just get on over to the bunkhouse. 255 00:17:47,000 --> 00:17:48,800 The boys will see you get everything you need. 256 00:17:48,800 --> 00:17:49,800 Thank you. 257 00:17:49,800 --> 00:17:50,600 The old guy must've lost his mind. 258 00:17:51,600 --> 00:17:53,200 He should've sent him to the cookhouse 259 00:17:53,200 --> 00:17:54,600 where all the wetbacks are. 260 00:17:54,600 --> 00:17:57,800 Did you notice how he hangs on to that duffel bag of his? 261 00:17:57,800 --> 00:17:59,600 He won't let it out of sight. 262 00:17:59,600 --> 00:18:00,800 Like to know what's in it. 263 00:18:00,800 --> 00:18:02,400 I got a mind to have a look. 264 00:18:02,400 --> 00:18:05,200 Could be he's toting a lot of money around. 265 00:18:05,200 --> 00:18:06,200 Here he is. 266 00:18:10,200 --> 00:18:11,800 Howdy, chink. 267 00:18:11,800 --> 00:18:13,200 Good evening to you, sir. 268 00:18:24,400 --> 00:18:26,600 Hey, how 'bout a little five card stud. 269 00:18:27,600 --> 00:18:29,200 Deal me in. 270 00:18:29,200 --> 00:18:31,600 Four ain't enough for stud poker. 271 00:18:31,600 --> 00:18:32,800 Mmm, that's the truth. 272 00:18:32,800 --> 00:18:34,800 Where we gonna get a fifth? 273 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 I got an idea. 274 00:18:38,000 --> 00:18:38,800 Hey amigo. 275 00:18:46,600 --> 00:18:49,800 Ah, you're a pretty brave guy! 276 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 You know what poker is? 277 00:18:56,600 --> 00:18:58,800 I saw it played during a long voyage. 278 00:19:03,400 --> 00:19:05,600 Would you like to play a hand or two? 279 00:19:06,400 --> 00:19:07,600 I'm not a rich man. 280 00:19:12,200 --> 00:19:14,000 What do you got? 281 00:19:15,600 --> 00:19:16,800 Five silver dollars. 282 00:19:18,800 --> 00:19:21,400 Well, it's a way to kill time. 283 00:19:23,000 --> 00:19:24,600 As long as that's all you're killing. 284 00:19:24,600 --> 00:19:27,200 We'll see your Jack, not that we don't true you. 285 00:19:28,600 --> 00:19:30,600 I haven't seen your money yet. 286 00:19:30,600 --> 00:19:31,800 He's right, dig it out. 287 00:19:35,600 --> 00:19:36,400 High card. 288 00:19:39,600 --> 00:19:40,800 Ace deals. 289 00:20:24,200 --> 00:20:25,800 We have another pack? 290 00:20:25,800 --> 00:20:27,600 What's wrong with this one? 291 00:20:27,600 --> 00:20:29,000 The aces are showing through. 292 00:20:38,200 --> 00:20:39,800 Well, they ain't made of iron, are they? 293 00:20:39,800 --> 00:20:41,000 No wonder they got wore out. 294 00:20:41,000 --> 00:20:42,800 Sure, the chink is right. 295 00:20:44,400 --> 00:20:45,200 Thank you. 296 00:20:47,400 --> 00:20:48,400 Bet. 297 00:20:59,400 --> 00:21:00,200 $5. 298 00:21:03,800 --> 00:21:04,800 - I'm in. - Me too. 299 00:21:05,800 --> 00:21:06,800 I fold. 300 00:21:10,000 --> 00:21:11,800 Can you beat three sevens. 301 00:21:11,800 --> 00:21:14,600 I'm sorry, I have three aces. 302 00:21:15,600 --> 00:21:16,400 Well I'll be son of a bitch-- 303 00:21:16,400 --> 00:21:18,800 Well, my friends, I'll be saying good night. 304 00:21:20,200 --> 00:21:21,200 Oh no you don't, chink. 305 00:21:21,200 --> 00:21:22,400 We'll tell you when the game's over. 306 00:21:22,400 --> 00:21:24,400 It was agreed this was the last hand. 307 00:21:25,600 --> 00:21:26,400 Come here, you. 308 00:21:26,400 --> 00:21:27,200 Leave him alone. 309 00:21:27,200 --> 00:21:28,000 He's right. 310 00:21:28,000 --> 00:21:29,600 We'll get even some other time. 311 00:21:29,600 --> 00:21:32,000 Remember, we gotta be in the saddle at dawn. 312 00:21:49,600 --> 00:21:51,000 Blast that chink. 313 00:21:52,200 --> 00:21:54,000 He sure made us look like shit, Pa. 314 00:21:54,000 --> 00:21:55,600 Ma, never would've let us forget it. 315 00:21:55,600 --> 00:21:58,000 Don't mention that sainted mother of yours. 316 00:21:59,000 --> 00:22:01,200 Anyway, he ain't getting away with nothing. 317 00:23:43,600 --> 00:23:46,400 Come down and fight, ya yellow bastard. 318 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 Yellow bellied bastard! 319 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 One, two, three, four. 320 00:24:26,000 --> 00:24:26,800 Five. 321 00:24:30,400 --> 00:24:33,400 If you hit me in the face, you'll break my false teeth. 322 00:24:33,400 --> 00:24:35,600 Now, let's not lose our heads. 323 00:24:35,600 --> 00:24:37,600 Hey what what are you gonna do to me? 324 00:24:37,600 --> 00:24:39,200 Listen, it was only a little joke, 325 00:24:39,200 --> 00:24:41,800 a little initiation ceremony for a new a right hand. 326 00:24:43,200 --> 00:24:46,800 Very funny joke, ha ha. 327 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 By the way, I'm very sorry to disappoint you, 328 00:24:49,400 --> 00:24:52,400 but the only money I've got in that bag 329 00:24:52,400 --> 00:24:53,800 is the money I won from you. 330 00:25:54,400 --> 00:25:56,000 Yeah, it's gotta be him. 331 00:25:56,000 --> 00:25:57,400 Ain't no one else fits the description 332 00:25:57,400 --> 00:25:59,200 between Frisco and Kansas City. 333 00:25:59,200 --> 00:26:00,600 You mean you're looking for me. 334 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 Rumors spread like wildfire. 335 00:26:02,600 --> 00:26:05,200 Seems like, you had a little trouble 336 00:26:05,200 --> 00:26:07,600 with the boys over on Ferguson's ranch. 337 00:26:07,600 --> 00:26:09,400 Is that right, stranger? 338 00:26:09,400 --> 00:26:10,600 They wanted to rob me. 339 00:26:10,600 --> 00:26:11,600 Oh yeah? 340 00:26:13,000 --> 00:26:13,800 That's him all right. 341 00:26:15,800 --> 00:26:18,400 My God, nothing gets by you, does it, 342 00:26:18,400 --> 00:26:20,200 hey slanty eyes? 343 00:26:20,200 --> 00:26:23,000 No hard feelings Shanghai, but we had to make sure 344 00:26:23,000 --> 00:26:24,600 that you was the chink we was looking for. 345 00:26:24,600 --> 00:26:26,400 And, now that you know? 346 00:26:26,400 --> 00:26:28,800 Well, I'm gonna make you a proposition. 347 00:26:28,800 --> 00:26:31,000 You wanna be a cowboy and so I'm offering you a job 348 00:26:31,000 --> 00:26:33,400 with the biggest cattle raiser in the state, 349 00:26:33,400 --> 00:26:34,800 that's Stanley Spencer. 350 00:26:34,800 --> 00:26:37,800 Fine ranch, all you can eat, and $30 the end of each month. 351 00:26:38,800 --> 00:26:41,000 Why have you come looking for me? 352 00:26:41,000 --> 00:26:44,800 Well, you've already earned a real big reputation. 353 00:26:44,800 --> 00:26:46,600 And, since we're losing a dozen head of cattle 354 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 to rustlers every day, Mr. Stanley Spencer 355 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 is always looking for kids that know the score 356 00:26:51,000 --> 00:26:52,600 and have got the guts to handle trouble 357 00:26:52,600 --> 00:26:53,800 when it comes. 358 00:26:53,800 --> 00:26:54,600 Okay? 359 00:26:57,600 --> 00:26:58,600 I'm game. 360 00:27:25,600 --> 00:27:27,200 Whoa, we wait here for the others. 361 00:27:27,200 --> 00:27:28,400 How come they ain't here already? 362 00:27:28,400 --> 00:27:30,000 Oh, you can't depend on them greasers 363 00:27:30,000 --> 00:27:31,200 especially when it's an operation 364 00:27:31,200 --> 00:27:32,200 that's kinda touchy. 365 00:27:33,400 --> 00:27:34,800 What's the deal? 366 00:27:34,800 --> 00:27:37,400 Well, I shouldn't tell ya, but now that you're one of us, 367 00:27:37,400 --> 00:27:39,800 Mr. Spencer buys beef cattle in Mexico 368 00:27:39,800 --> 00:27:41,600 and it's up to us to bring 'em into Texas 369 00:27:41,600 --> 00:27:45,600 without all that damn foolishness about taxes and customs. 370 00:27:45,600 --> 00:27:47,200 Smuggling, in other words. 371 00:27:47,200 --> 00:27:48,200 Ah, that I wouldn't know. 372 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 The important thing is we deliver the merchandise 373 00:27:50,400 --> 00:27:51,600 and get paid for it. 374 00:27:52,600 --> 00:27:53,600 Ah, here they are. 375 00:27:53,600 --> 00:27:55,000 Here comes Billy and Frank. 376 00:28:17,000 --> 00:28:18,200 Where are they? 377 00:28:18,200 --> 00:28:19,200 Down there in the canyon. 378 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 Let's go get 'em. 379 00:28:37,400 --> 00:28:38,200 Stop here. 380 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 Billy and Vincent, you go on ahead. 381 00:28:40,600 --> 00:28:41,600 Go on, get up there. 382 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 But, where's the cattle? 383 00:29:01,000 --> 00:29:01,800 Right in front of your eyes. 384 00:29:01,800 --> 00:29:02,800 Can't you see 'em? 385 00:29:02,800 --> 00:29:04,200 This here beef's only got two legs 386 00:29:04,200 --> 00:29:05,600 So, they only cost half as much to feed 387 00:29:05,600 --> 00:29:06,800 as the four-legged kind. 388 00:29:48,400 --> 00:29:49,600 I thought slaves were a thing 389 00:29:49,600 --> 00:29:52,000 of the past in America. 390 00:29:52,000 --> 00:29:52,800 What do you mean? 391 00:29:52,800 --> 00:29:53,800 They're not slaves. 392 00:29:53,800 --> 00:29:55,200 Why, those greasers are tickled pink 393 00:29:55,200 --> 00:29:57,200 to find work over here instead of staying home 394 00:29:57,200 --> 00:29:58,200 starving to death. 395 00:29:59,200 --> 00:30:01,000 The boss pays a fair price to the recruiter 396 00:30:01,000 --> 00:30:03,800 in Mexico and resells the contract 397 00:30:03,800 --> 00:30:05,600 to the southern plantation owner. 398 00:30:05,600 --> 00:30:07,200 There's nothing illegal about it. 399 00:30:07,200 --> 00:30:09,000 Oh, perfectly legal. 400 00:30:28,000 --> 00:30:29,600 Are they all there? 401 00:30:29,600 --> 00:30:32,600 28, all strong, healthy men like mules. 402 00:30:34,400 --> 00:30:36,000 You old crook, Jesus. 403 00:30:36,000 --> 00:30:38,400 You found these at the old people's home I'll bet. 404 00:30:38,400 --> 00:30:40,400 Anyway, here's your money. 405 00:30:40,400 --> 00:30:43,400 Next time, it's higher quality or the deal's off. 406 00:30:54,000 --> 00:30:56,400 All right, on your feet, you bastards. 407 00:30:56,400 --> 00:30:58,200 Come on, get up and get moving. 408 00:30:58,200 --> 00:30:59,400 Pick up your feet. 409 00:30:59,400 --> 00:31:01,400 Move or I'll brain ya. 410 00:31:01,400 --> 00:31:03,000 Run, goddamn ya, run. 411 00:31:03,000 --> 00:31:04,000 You'll be shot. 412 00:31:04,000 --> 00:31:06,600 Faster, faster, you stinking greasers. 413 00:31:06,600 --> 00:31:07,800 Pick up your feet and run. 414 00:31:07,800 --> 00:31:08,600 That's it. 415 00:31:08,600 --> 00:31:09,800 Now walk. 416 00:31:09,800 --> 00:31:12,800 Walk, goddamn, so Mr. Craig can get a good look 417 00:31:12,800 --> 00:31:15,400 at the whole balding bunch of you. 418 00:31:15,400 --> 00:31:18,000 Walk, but keep moving. 419 00:31:22,000 --> 00:31:24,600 Hey, what's the matter, boy, you getting soft-hearted? 420 00:31:24,600 --> 00:31:26,600 They ain't Chinamen. 421 00:31:26,600 --> 00:31:27,400 They're men. 422 00:31:27,400 --> 00:31:29,800 I just can't think of them as cattle. 423 00:31:29,800 --> 00:31:31,000 You'll get used to it. 424 00:31:31,000 --> 00:31:31,800 Let's get moving. 425 00:31:31,800 --> 00:31:33,400 This ain't a healthy place to hang around for long. 426 00:31:37,000 --> 00:31:39,200 Keep moving, keep moving! 427 00:31:55,600 --> 00:31:57,000 Soldiers, Mr. Craig. 428 00:31:57,000 --> 00:31:58,200 There's a patrol headed this way. 429 00:31:58,200 --> 00:31:59,000 Yeah, looks like 430 00:31:59,000 --> 00:31:59,800 the whole Mexican Army. 431 00:31:59,800 --> 00:32:02,000 There just ain't no way to get around them, Mr. Craig. 432 00:32:02,000 --> 00:32:03,200 We're gonna run into them head on. 433 00:32:03,200 --> 00:32:04,800 Even if we go up over the pass? 434 00:32:04,800 --> 00:32:06,600 They'll get us anyway. 435 00:32:06,600 --> 00:32:08,600 All right, you know what you gotta do. 436 00:32:12,600 --> 00:32:14,800 Soldiers are coming. 437 00:32:14,800 --> 00:32:16,200 Run, don't let 'em catch you. 438 00:32:16,200 --> 00:32:17,200 Run! 439 00:32:24,000 --> 00:32:24,800 Slow 'em down. 440 00:32:24,800 --> 00:32:26,400 Can't leave a single witness. 441 00:32:55,800 --> 00:32:57,600 What are you waiting for? 442 00:32:57,600 --> 00:32:58,800 Shoot 'em down. 443 00:34:31,200 --> 00:34:33,000 Aim straight, for God sake. 444 00:34:33,000 --> 00:34:34,200 Just kill me fast. 445 00:34:37,400 --> 00:34:38,400 I didn't shoot. 446 00:34:38,400 --> 00:34:39,800 I don't know anything. 447 00:34:39,800 --> 00:34:41,200 Why did they try to kill you? 448 00:34:42,200 --> 00:34:44,600 It's not the first time it happened. 449 00:34:44,600 --> 00:34:46,400 They're afraid that if some peon survives 450 00:34:46,400 --> 00:34:48,600 he'll tell the soldiers who the recruiters are. 451 00:34:51,000 --> 00:34:52,400 Help me, if you can. 452 00:35:12,800 --> 00:35:14,800 Friend, thank you. 453 00:35:14,800 --> 00:35:16,200 Can you manage to ride? 454 00:35:18,400 --> 00:35:19,400 Well, I'll try. 455 00:35:37,600 --> 00:35:39,400 Go home and tell them that slavery 456 00:35:39,400 --> 00:35:40,800 is far worse than hunger. 457 00:35:40,800 --> 00:35:42,400 I know that now. 458 00:35:42,400 --> 00:35:43,400 I will tell them. 459 00:35:44,400 --> 00:35:45,200 God go with you. 460 00:37:04,800 --> 00:37:06,400 I know it was you who prepared the trap, 461 00:37:06,400 --> 00:37:08,400 but who was it who gave the orders? 462 00:37:08,400 --> 00:37:10,400 Come on talk or I'll squeeze every drop of blood 463 00:37:10,400 --> 00:37:12,000 out of your body. 464 00:37:12,000 --> 00:37:13,200 You understand? 465 00:37:13,200 --> 00:37:15,400 Plead, get down on your knees. 466 00:37:15,400 --> 00:37:16,800 You'll live if you talk. 467 00:37:27,200 --> 00:37:29,800 The Achilles heel is a marvelous target. 468 00:37:31,400 --> 00:37:34,800 That's one more wetback who isn't likely 469 00:37:34,800 --> 00:37:36,600 to escape again, right? 470 00:38:00,800 --> 00:38:02,000 We give the heathen the same treatment? 471 00:38:02,000 --> 00:38:03,200 No, no. 472 00:38:05,000 --> 00:38:08,200 For the chink I planned something real special indeed. 473 00:38:09,400 --> 00:38:13,800 My friends, I have the honor of presenting Molock, 474 00:38:13,800 --> 00:38:15,800 the black pearl of my breeding farm. 475 00:40:28,400 --> 00:40:30,200 Don't anybody move or I'll kill him. 476 00:40:30,200 --> 00:40:31,400 What are you gonna do? 477 00:40:31,400 --> 00:40:32,200 Don't move. 478 00:41:14,400 --> 00:41:15,800 No, no, please don't. 479 00:41:15,800 --> 00:41:16,800 Don't kill me. 480 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 I beg you, let me go. 481 00:41:17,800 --> 00:41:19,400 If you were a man I would kill you. 482 00:41:19,400 --> 00:41:21,800 But, you're only a rotten mass of flesh. 483 00:41:25,000 --> 00:41:25,800 I'll pay you whatever you want, 484 00:41:25,800 --> 00:41:26,800 but don't hit me again. 485 00:41:26,800 --> 00:41:28,200 Please don't. 486 00:41:28,200 --> 00:41:30,800 Just tell me how much money you want. 487 00:41:30,800 --> 00:41:33,000 Cruelty, brutality, arrogance. 488 00:41:33,000 --> 00:41:34,400 What good are they to you now? 489 00:41:34,400 --> 00:41:35,800 It's easy to kill people the way you did 490 00:41:35,800 --> 00:41:37,400 those three peons, but dying yourself 491 00:41:37,400 --> 00:41:38,400 is different, isn't it? 492 00:41:41,200 --> 00:41:42,400 I can make you rich. 493 00:41:44,000 --> 00:41:48,200 Even 494 00:41:48,200 --> 00:41:49,200 an American. 495 00:41:50,800 --> 00:41:51,600 American? 496 00:41:53,800 --> 00:41:57,200 Your kind of America isn't what I came here for. 497 00:41:57,200 --> 00:41:59,800 Your kind of American would break both your legs 498 00:41:59,800 --> 00:42:03,000 and leave you to the jackals and to the vultures. 499 00:42:03,000 --> 00:42:05,800 Only, I think there's another America 500 00:42:05,800 --> 00:42:09,200 which has no room for degenerate scoundrels like you. 501 00:42:48,200 --> 00:42:51,000 The peons are actually being sold as slaves. 502 00:42:51,000 --> 00:42:52,600 They are brought here with work contracts 503 00:42:52,600 --> 00:42:53,800 paying little money. 504 00:42:53,800 --> 00:42:57,200 Only, if they tried to run away and are caught, 505 00:42:57,200 --> 00:42:59,000 they'll be tortured and murdered. 506 00:42:59,000 --> 00:43:01,200 I speak as an eyewitness to the execution 507 00:43:01,200 --> 00:43:03,000 of three peons this morning. 508 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 The man responsible for these horrible crimes 509 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 is the lawyer, Spencer. 510 00:43:07,000 --> 00:43:10,400 Young feller, you realize who Spencer is? 511 00:43:10,400 --> 00:43:11,800 You don't know he's been like a father 512 00:43:11,800 --> 00:43:13,600 to the poor in this state. 513 00:43:13,600 --> 00:43:16,000 He's the number one citizen around here. 514 00:43:16,000 --> 00:43:17,600 He's a slave trader. 515 00:43:17,600 --> 00:43:19,200 Don't gimme this cock and bull story, you. 516 00:43:19,200 --> 00:43:21,200 You're not even white. 517 00:43:21,200 --> 00:43:24,000 Ah, only whites tell the truth? 518 00:43:24,000 --> 00:43:25,000 You yellow bastard. 519 00:43:26,400 --> 00:43:27,400 Get out of here. 520 00:43:27,400 --> 00:43:29,400 And, don't let me catch you in these parts again 521 00:43:29,400 --> 00:43:31,800 or I'll run you in for defamation of character. 522 00:43:31,800 --> 00:43:33,000 Now, hit the trail. 523 00:43:34,800 --> 00:43:36,200 Why, that's Spencer's filly. 524 00:43:37,000 --> 00:43:38,600 You're under arrest for horse stealing. 525 00:43:38,600 --> 00:43:40,800 A lousy slant-eyed thief that goes around 526 00:43:40,800 --> 00:43:42,000 slandering good folks. 527 00:43:42,000 --> 00:43:43,600 I'm gonna lock you up. 528 00:43:47,600 --> 00:43:49,000 Stop that man! 529 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 You bone head. 530 00:43:50,000 --> 00:43:52,400 What kind of a half-ass sheriff are you anyway? 531 00:43:52,400 --> 00:43:54,600 What the hell do I pay you for? 532 00:43:54,600 --> 00:43:56,800 Maybe to catch chicken thieves? 533 00:43:56,800 --> 00:43:58,600 You know who that Chinaman is? 534 00:43:58,600 --> 00:44:01,600 I know now, but I didn't, when he came into my office... 535 00:44:02,800 --> 00:44:04,600 I can't trust any of you, 536 00:44:04,600 --> 00:44:07,400 though everything I do is for your benefit. 537 00:44:07,400 --> 00:44:09,800 Not one of you gives a hoot about my safety. 538 00:44:13,000 --> 00:44:14,200 Did I tell you to drink? 539 00:44:21,200 --> 00:44:23,800 Don't you know that chink is a menace to all of us? 540 00:44:23,800 --> 00:44:25,800 Or are you too stupid to see it? 541 00:44:25,800 --> 00:44:27,800 The bastard liberates our peons. 542 00:44:27,800 --> 00:44:30,200 Next, he'll be liberating our beef cattle 543 00:44:30,200 --> 00:44:32,200 and reporting us to the federal government. 544 00:44:32,200 --> 00:44:34,200 And, maybe even murdering us all in our beds. 545 00:44:34,200 --> 00:44:35,600 Or do you think I'm kidding? 546 00:44:35,600 --> 00:44:37,200 Give me five of your men, Mr. Spencer. 547 00:44:37,200 --> 00:44:38,600 I'll deliver him on a plate. 548 00:44:41,600 --> 00:44:44,200 You, he'll deliver you on a plate 549 00:44:44,200 --> 00:44:46,800 with an apple in your mouth, Andy. 550 00:44:46,800 --> 00:44:50,200 This calls for a man, a professional gun, 551 00:44:50,200 --> 00:44:52,000 not a chicken shit type like you. 552 00:44:53,200 --> 00:44:54,800 I suggest the best man to do it 553 00:44:54,800 --> 00:44:56,600 is Pedro the Cannibal. 554 00:44:57,600 --> 00:44:58,800 That wild man won't stop at anything 555 00:44:58,800 --> 00:45:01,200 if he can make a couple of dollars on the deal. 556 00:45:03,400 --> 00:45:06,200 Well, say, that's a pretty good idea. 557 00:45:06,200 --> 00:45:09,400 And, while we're at it, what about Burying Sam, eh? 558 00:45:09,400 --> 00:45:11,400 He kills people just for the fun of planting 'em. 559 00:45:11,400 --> 00:45:12,600 Or Ricky the Gambler. 560 00:45:12,600 --> 00:45:13,800 He's quick as a fox. 561 00:45:13,800 --> 00:45:15,400 Then there's Scalper Jack. 562 00:45:15,400 --> 00:45:18,600 Yeah, if we could just get all four of those guys. 563 00:45:18,600 --> 00:45:22,800 I want that quartet, that happy bunch of murderers. 564 00:45:22,800 --> 00:45:25,400 I'll promise to pay $5000 to whoever 565 00:45:25,400 --> 00:45:26,800 brings in the chink's head. 566 00:45:29,000 --> 00:45:30,600 I mean, we each put in $1000. 567 00:46:08,000 --> 00:46:09,400 Who are you? 568 00:46:09,400 --> 00:46:11,000 My name is Cristina. 569 00:46:11,000 --> 00:46:12,600 I brought you this. 570 00:46:12,600 --> 00:46:13,600 Oh, my bag. 571 00:46:13,600 --> 00:46:15,200 Where did you get it? 572 00:46:15,200 --> 00:46:18,400 My father gave it to me, the peon you helped. 573 00:46:18,400 --> 00:46:20,000 He found it after they caught you. 574 00:46:21,800 --> 00:46:25,000 But, how did you find out that I was here? 575 00:46:26,400 --> 00:46:29,200 The Indians don't talk, but they see everything 576 00:46:29,200 --> 00:46:30,400 and we're friends. 577 00:46:31,200 --> 00:46:33,400 But, I didn't come just for this. 578 00:46:33,400 --> 00:46:35,000 What do you mean? 579 00:46:35,000 --> 00:46:37,200 One of the peons ran away from Spencer's ranch 580 00:46:37,200 --> 00:46:38,800 and came back to our village. 581 00:46:38,800 --> 00:46:41,200 He says they've hired four killers to track you down. 582 00:46:41,200 --> 00:46:43,600 You've got to go away, far away. 583 00:46:43,600 --> 00:46:45,000 These people are after you. 584 00:46:47,200 --> 00:46:48,200 Thanks for coming. 585 00:46:48,200 --> 00:46:50,200 I think I will be leaving this place, 586 00:46:50,200 --> 00:46:52,600 but not because I'm afraid. 587 00:46:52,600 --> 00:46:53,600 Come to us. 588 00:46:53,600 --> 00:46:55,800 Up in the mountains no one will ever find you. 589 00:46:57,400 --> 00:46:58,200 Are you hungry? 590 00:47:07,600 --> 00:47:10,400 Hey, Cannibal, I bet, 591 00:47:10,400 --> 00:47:13,600 I betcha never eat any Chinese meat. 592 00:47:13,600 --> 00:47:15,800 Nah, but it must taste like codfish 593 00:47:15,800 --> 00:47:17,200 with all that yella. 594 00:47:17,200 --> 00:47:19,200 But, you tell me after, eh? 595 00:47:19,200 --> 00:47:20,000 Oh oh. 596 00:47:21,000 --> 00:47:22,400 Sure. 597 00:47:22,400 --> 00:47:25,400 Anyway, how do you know the chink is in there? 598 00:47:25,400 --> 00:47:28,200 I may have only one eye, but it's a good one. 599 00:47:28,200 --> 00:47:29,400 Let's make a little bet. 600 00:47:29,400 --> 00:47:32,200 If he's in there, I'm taking that juicy young girl. 601 00:47:32,200 --> 00:47:33,800 Listen, you dirty old man, you stay right here 602 00:47:33,800 --> 00:47:35,000 and don't move. 603 00:47:47,000 --> 00:47:48,600 How is your father? 604 00:47:48,600 --> 00:47:52,000 Oh, he's nearly well again, thanks to you. 605 00:47:52,000 --> 00:47:53,400 That massacre was horrible. 606 00:47:53,400 --> 00:47:55,000 I didn't realize what was going on 607 00:47:55,000 --> 00:47:55,800 until too late. 608 00:47:59,600 --> 00:48:03,600 They're funny, beautiful, but sometimes 609 00:48:03,600 --> 00:48:05,200 they look like blades. 610 00:48:05,200 --> 00:48:07,600 And, yours are gentle and warm and kind. 611 00:48:17,000 --> 00:48:21,400 Usually I bust the door, but this was open already. 612 00:48:22,600 --> 00:48:23,400 Hold it! 613 00:48:24,600 --> 00:48:27,600 You see, folks, I got a friend outside. 614 00:48:29,400 --> 00:48:31,000 He's really a boy at heart. 615 00:48:33,800 --> 00:48:37,200 He'd like to have a couple of words with the senorita. 616 00:48:41,600 --> 00:48:44,400 Ah, but he's so timid, he sent me to get her. 617 00:48:49,400 --> 00:48:51,400 What's the best part of a Chinaman? 618 00:48:54,200 --> 00:48:55,800 Best part to eat I mean. 619 00:49:00,000 --> 00:49:03,400 You tell me which it is so I won't waste time 620 00:49:03,400 --> 00:49:04,800 looking for it. 621 00:49:50,400 --> 00:49:53,000 Cristina, Cristina! 622 00:49:55,000 --> 00:49:56,400 There really was another man. 623 00:49:58,800 --> 00:50:00,200 When I came out he ran away. 624 00:50:00,200 --> 00:50:01,600 He'll warn the others. 625 00:50:01,600 --> 00:50:03,400 We must get away from here. 626 00:50:03,400 --> 00:50:05,000 Don't be afraid. 627 00:50:05,000 --> 00:50:06,000 They won't catch us. 628 00:50:47,800 --> 00:50:51,200 You know I'd come to Mexico at the drop of a hat. 629 00:50:51,200 --> 00:50:52,600 But, I thought of something. 630 00:50:52,600 --> 00:50:56,600 As long as Spencer isn't sure that his men have killed me, 631 00:50:56,600 --> 00:50:58,800 he won't dare start the slave trade again. 632 00:50:58,800 --> 00:51:00,800 So, I must stay, but you can't stay with me. 633 00:51:00,800 --> 00:51:01,800 It's too dangerous. 634 00:51:03,800 --> 00:51:04,600 Cristina! 635 00:51:05,800 --> 00:51:08,600 Oh, I'm so tired I can't keep my eyes open. 636 00:51:10,000 --> 00:51:11,200 I saw a sign. 637 00:51:11,200 --> 00:51:13,400 There's a town a few miles ahead. 638 00:51:13,400 --> 00:51:15,400 We'll spend the night there and then tomorrow 639 00:51:15,400 --> 00:51:17,800 I'll take you to the Mexican border, okay? 640 00:51:17,800 --> 00:51:19,000 I like the first part of the plan 641 00:51:19,000 --> 00:51:20,600 better than the second. 642 00:51:56,800 --> 00:51:57,600 I got 'em. 643 00:51:57,600 --> 00:51:58,400 Thank you. 644 00:52:11,400 --> 00:52:13,200 We'd like two rooms. 645 00:52:13,200 --> 00:52:15,200 I'm sorry, we're full up. 646 00:52:15,200 --> 00:52:18,200 Ah, big tourist trade around here, huh? 647 00:52:18,200 --> 00:52:20,400 Oh, I guess I was wrong. 648 00:52:23,400 --> 00:52:26,400 There's one room only for the senorita. 649 00:52:26,400 --> 00:52:28,200 That will do. 650 00:52:28,200 --> 00:52:29,600 And, you? 651 00:52:29,600 --> 00:52:30,400 I'll sleep in the stables. 652 00:52:30,400 --> 00:52:31,200 Good night. 653 00:53:35,800 --> 00:53:36,600 Good morning. 654 00:53:36,600 --> 00:53:37,800 Is there any milk? 655 00:53:37,800 --> 00:53:38,800 Just one glass? 656 00:53:38,800 --> 00:53:40,000 Yeah, yeah, I'll get it. 657 00:53:43,200 --> 00:53:44,200 Cristina. 658 00:53:47,200 --> 00:53:48,000 Cristina. 659 00:53:54,400 --> 00:53:55,200 Cristina! 660 00:54:08,400 --> 00:54:09,200 Cristina! 661 00:54:16,000 --> 00:54:18,200 Five, six, seven, eight. 662 00:54:18,200 --> 00:54:19,800 Who do we hate? 663 00:54:19,800 --> 00:54:21,400 You seen the man that runs this place? 664 00:54:21,400 --> 00:54:22,200 I've seen your girl. 665 00:54:22,200 --> 00:54:23,200 What's it worth to you? 666 00:54:23,200 --> 00:54:24,200 Where'd she go? 667 00:54:24,200 --> 00:54:26,400 Cost you half a dollar. 668 00:54:26,400 --> 00:54:27,200 That a-way. 669 00:54:28,000 --> 00:54:29,200 Listen, if you're lying to me-- 670 00:54:29,200 --> 00:54:31,400 You don't scare me, mister. 671 00:54:31,400 --> 00:54:32,800 I'm used to getting smacked. 672 00:54:32,800 --> 00:54:34,600 Don't mean nothin'. 673 00:56:33,600 --> 00:56:34,800 Chin chin Chinaman 674 00:56:34,800 --> 00:56:36,800 Sittin' on a picket fence 675 00:56:36,800 --> 00:56:38,600 Trying to make me spend 676 00:56:38,600 --> 00:56:40,200 15 cents 677 00:56:40,200 --> 00:56:41,400 Chin chin Chinaman 678 00:56:41,400 --> 00:56:45,000 Sittin' on a picket fence 679 00:56:49,000 --> 00:56:51,000 All right, Mr. Chinaman, you may be dead 680 00:56:51,000 --> 00:56:53,800 on that picket fence, but I'm gonna shoot 681 00:56:53,800 --> 00:56:55,400 another 15 cents. 682 00:59:06,200 --> 00:59:07,200 Cristina! 683 00:59:20,800 --> 00:59:21,600 It's all over now. 684 00:59:21,600 --> 00:59:22,800 That man is dead. 685 00:59:24,400 --> 00:59:27,000 It was one of the killers of Spencer's. 686 00:59:27,000 --> 00:59:29,200 He says there's $5000 on your head. 687 00:59:30,600 --> 00:59:32,400 I didn't know I was worth so much. 688 00:59:53,000 --> 00:59:54,600 You've got a raging fever. 689 00:59:54,600 --> 00:59:56,400 Take me away. 690 00:59:56,400 --> 00:59:58,600 I'm afraid that man will come back. 691 00:59:58,600 --> 00:59:59,400 I'm scared. 692 01:00:02,800 --> 01:00:04,800 He can't come back. 693 01:00:04,800 --> 01:00:06,000 You're safe here. 694 01:00:07,800 --> 01:00:09,400 You are safe. 695 01:00:09,400 --> 01:00:10,200 I'm going to get a doctor. 696 01:00:10,200 --> 01:00:11,600 No, no, no! 697 01:00:32,200 --> 01:00:33,800 Can you tell me where I can find a doctor? 698 01:00:33,800 --> 01:00:35,600 We only got a horse doctor here, 699 01:00:35,600 --> 01:00:36,800 but there's a sure enough sawbones 700 01:00:36,800 --> 01:00:38,800 over in Winkville couple miles down the pike. 701 01:00:38,800 --> 01:00:39,800 Thank you. 702 01:00:50,400 --> 01:00:52,400 Gimme a sip, honey. 703 01:00:52,400 --> 01:00:53,400 Sure. 704 01:00:54,400 --> 01:00:55,400 Beat it. 705 01:00:58,200 --> 01:01:00,200 Wanna go upstairs, blondie? 706 01:01:00,200 --> 01:01:01,800 I'd rather be dead. 707 01:01:01,800 --> 01:01:03,000 Five bucks, no more. 708 01:01:03,000 --> 01:01:04,600 20 or nothing. 709 01:01:04,600 --> 01:01:05,800 Then beat it, fat ass. 710 01:01:05,800 --> 01:01:07,400 To your health. 711 01:01:07,400 --> 01:01:08,800 Well, sir I'm here to tell you 712 01:01:08,800 --> 01:01:11,200 I'd be a rich man with only 1/10 of what you've got 713 01:01:11,200 --> 01:01:12,200 in your pocket. 714 01:01:12,200 --> 01:01:13,000 You know why? 715 01:01:13,000 --> 01:01:14,000 Tell me. 716 01:01:14,000 --> 01:01:16,400 I'm gonna tell you 'cause I like your face, stranger. 717 01:01:16,400 --> 01:01:18,600 See, that dude playing the piano over there? 718 01:01:18,600 --> 01:01:21,000 He's rolling in dough and he's got gambling fever. 719 01:01:21,000 --> 01:01:23,800 The only thing he ain't got is luck. 720 01:01:23,800 --> 01:01:26,000 Seems like money burns holes in his pockets. 721 01:01:26,000 --> 01:01:28,200 Last night they fleeced that poor sucker out 722 01:01:28,200 --> 01:01:30,200 of $1000 and all he did was laugh. 723 01:01:30,200 --> 01:01:32,200 I wouldn't mind getting a little of that. 724 01:01:32,200 --> 01:01:34,200 Sounds like easy money. 725 01:01:34,200 --> 01:01:35,400 Arrange it, will ya? 726 01:01:35,400 --> 01:01:36,400 All right, I'll sound him out, 727 01:01:36,400 --> 01:01:39,000 if you're willing to anty up for it. 728 01:01:39,000 --> 01:01:40,800 Let's see if we got a game first. 729 01:01:44,200 --> 01:01:45,600 You wanna get laid, mister? 730 01:01:45,600 --> 01:01:47,200 My dear, you're a flatterer. 731 01:01:50,600 --> 01:01:52,800 He's all yours, Tricky. 732 01:01:52,800 --> 01:01:54,400 But, start 'em off nice and easy. 733 01:01:55,800 --> 01:01:56,600 Leave it to me. 734 01:01:59,800 --> 01:02:01,000 No, no, please, go ahead. 735 01:02:04,200 --> 01:02:06,400 These go on your account, Mr. T? 736 01:02:06,400 --> 01:02:07,200 Certainly. 737 01:02:11,400 --> 01:02:13,200 All right, gentlemen, what do you say? 738 01:02:13,200 --> 01:02:14,000 A little stud? 739 01:02:14,000 --> 01:02:15,000 Why not? 740 01:02:15,000 --> 01:02:15,800 Yeah. 741 01:02:22,600 --> 01:02:23,600 They're new, eh. 742 01:02:23,600 --> 01:02:25,000 Oh, don't worry about it. 743 01:02:37,200 --> 01:02:39,600 Excuse me, sir, where can I find a doctor? 744 01:02:42,000 --> 01:02:44,200 You need a real one or a vet? 745 01:02:44,200 --> 01:02:46,400 It's for a very sick girl. 746 01:02:46,400 --> 01:02:48,600 That's out of my line. 747 01:02:48,600 --> 01:02:50,400 Holy jumpin' Jehosaphat. 748 01:02:52,800 --> 01:02:55,600 According to everybody, you were a born loser. 749 01:02:55,600 --> 01:02:59,400 Seems incredible even to me. 750 01:02:59,400 --> 01:03:01,400 First time in my life that I ever won. 751 01:03:01,400 --> 01:03:04,000 I gambled away a fortune already. 752 01:03:04,000 --> 01:03:05,600 Luck is like weather, always changing. 753 01:03:05,600 --> 01:03:07,800 My losing streak's due back. 754 01:03:07,800 --> 01:03:09,400 Anty is 300 fellas. 755 01:03:10,800 --> 01:03:11,800 Uh, Mr. Tricky. 756 01:03:11,800 --> 01:03:12,600 Yeah? 757 01:03:12,600 --> 01:03:14,600 He's here, that chink that Spencer wants. 758 01:03:14,600 --> 01:03:16,800 Looking for a doctor he says. 759 01:03:16,800 --> 01:03:19,400 Bring him around to Dr. Tricky. 760 01:03:19,400 --> 01:03:20,200 I'll cure him or cure him up. 761 01:03:20,200 --> 01:03:21,400 Yeah, sure. 762 01:03:22,400 --> 01:03:24,600 Homer, I want the place cleared and closed up. 763 01:03:26,000 --> 01:03:27,200 We're closing. 764 01:03:27,200 --> 01:03:28,400 Everybody out. 765 01:03:28,400 --> 01:03:29,800 Come on get a move on, gents. 766 01:03:30,800 --> 01:03:32,200 I'll open. 767 01:03:32,200 --> 01:03:33,000 We're closing up. 768 01:03:33,000 --> 01:03:33,800 We're closing, friend. 769 01:03:33,800 --> 01:03:34,800 Hadn't you heard? - We're closing up right now 770 01:03:34,800 --> 01:03:36,400 not in five minutes from now. - What do you mean closing? 771 01:03:36,400 --> 01:03:37,600 I got a right to get even. 772 01:03:37,600 --> 01:03:38,600 Oh, you'll have another chance. 773 01:03:38,600 --> 01:03:41,000 A nice fellow like you is always welcome in a game. 774 01:03:41,000 --> 01:03:42,200 Cut that shit! 775 01:03:42,200 --> 01:03:43,200 I want to get back what I lost! 776 01:03:43,200 --> 01:03:44,000 Yes, sir. 777 01:03:47,400 --> 01:03:48,400 All right. 778 01:03:56,000 --> 01:03:57,400 Three jacks to beat. 779 01:03:58,600 --> 01:03:59,800 Dump him behind the bar. 780 01:04:10,800 --> 01:04:12,800 A real Chinaman, gosh. 781 01:04:15,600 --> 01:04:16,400 What's your name? 782 01:04:16,400 --> 01:04:17,200 Shanghai Joe. 783 01:04:17,200 --> 01:04:19,000 If you're the one that's looking for the doctor, 784 01:04:19,000 --> 01:04:21,400 better hurry, he's in the saloon getting blind drunk. 785 01:04:21,400 --> 01:04:23,200 And, after a couple more drinks 786 01:04:23,200 --> 01:04:25,200 he's the one who's gonna need some doctoring. 787 01:04:25,200 --> 01:04:26,600 Where's the saloon? 788 01:04:26,600 --> 01:04:27,600 Only in the next block. 789 01:04:27,600 --> 01:04:29,200 Want me to point it out? 790 01:04:29,200 --> 01:04:30,800 Very kind, thank you. 791 01:04:30,800 --> 01:04:32,400 We spent the whole night arguing, 792 01:04:32,400 --> 01:04:34,000 but he refuses to believe 793 01:04:34,000 --> 01:04:36,400 that a woman has just as much right to be satisfied 794 01:04:36,400 --> 01:04:37,200 as a man does. 795 01:04:37,200 --> 01:04:38,200 I'll say. 796 01:05:30,800 --> 01:05:31,600 What are we waiting for? 797 01:05:31,600 --> 01:05:32,400 He ain't armed. 798 01:05:32,400 --> 01:05:33,400 Go on. 799 01:06:34,200 --> 01:06:36,400 Clever boy, Shanghai. 800 01:06:36,400 --> 01:06:37,600 You wouldn't have held up that hand 801 01:06:37,600 --> 01:06:38,800 if it was really yours. 802 01:06:40,200 --> 01:06:41,800 Now, listen to me. 803 01:06:41,800 --> 01:06:42,800 I've got a gun. 804 01:06:43,800 --> 01:06:46,000 You've got seven lives like a cat. 805 01:06:46,000 --> 01:06:48,000 We can make a deal. 806 01:06:48,000 --> 01:06:49,800 Go on, I am listening. 807 01:06:49,800 --> 01:06:52,800 Spencer will give me $5000 for your hide. 808 01:06:52,800 --> 01:06:56,000 You disappear and I'll convince him you're dead and buried 809 01:06:56,000 --> 01:06:57,600 and we'll divvy up. 810 01:06:57,600 --> 01:07:00,000 That's a nice clean cut proposition, isn't it? 811 01:07:02,600 --> 01:07:05,600 Could be except that you have a gun. 812 01:07:05,600 --> 01:07:08,600 Had, buddy, and now have not. 813 01:07:14,000 --> 01:07:14,800 That's one. 814 01:07:16,800 --> 01:07:17,800 That's the other. 815 01:07:20,400 --> 01:07:21,200 And, so we're even. 816 01:07:23,400 --> 01:07:24,200 Are you convinced? 817 01:07:25,000 --> 01:07:26,600 Okay, come on out. 818 01:07:59,000 --> 01:08:01,200 I heard what happened to those peons 819 01:08:01,200 --> 01:08:04,400 and I admit I'm no saint, but I agree with you 820 01:08:04,400 --> 01:08:05,800 that Spencer's gotta go. 821 01:08:14,400 --> 01:08:15,600 How'd you get that cut? 822 01:08:17,000 --> 01:08:18,000 Oh that. 823 01:08:18,000 --> 01:08:19,000 It's nothing. 824 01:08:19,000 --> 01:08:20,800 A splinter of wood did it when that door was hit 825 01:08:20,800 --> 01:08:22,400 by a ricocheted bullet. 826 01:08:22,400 --> 01:08:25,400 Thanks for reminding me to take care of it. 827 01:09:06,200 --> 01:09:07,800 My friend, I've made up my mind. 828 01:09:07,800 --> 01:09:09,200 The West is not for me. 829 01:09:09,200 --> 01:09:11,400 I'm going to China with you, son. 830 01:09:11,400 --> 01:09:12,800 But, I'm not going to China. 831 01:09:12,800 --> 01:09:13,800 I like America. 832 01:09:13,800 --> 01:09:15,200 Oh sure, America's a great country, 833 01:09:15,200 --> 01:09:17,400 but America's got some of the biggest bastards 834 01:09:17,400 --> 01:09:20,000 God ever created and that's the God's truth. 835 01:09:22,200 --> 01:09:23,200 But what are you, Doctor? 836 01:09:23,200 --> 01:09:26,600 American, by God, American to my eyeballs. 837 01:09:26,600 --> 01:09:27,800 Oh beautiful for spacious skies 838 01:09:27,800 --> 01:09:29,200 For amber waves of grain 839 01:09:29,200 --> 01:09:30,600 For purple mountain's majesty 840 01:09:30,600 --> 01:09:32,200 Above the fruited plain 841 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Well, on your fever. 842 01:09:38,600 --> 01:09:40,200 Cup of water, son. 843 01:09:43,400 --> 01:09:44,200 Open your mouth. 844 01:09:47,400 --> 01:09:49,400 Drink it down like a good girl. 845 01:09:51,200 --> 01:09:52,200 There we are. 846 01:09:54,000 --> 01:09:58,600 Now, then, two of these every four hours. 847 01:09:58,600 --> 01:09:59,400 And, when they're finished, 848 01:09:59,400 --> 01:10:01,000 the fever will be too. 849 01:10:02,000 --> 01:10:03,000 Good night all. 850 01:10:03,000 --> 01:10:05,200 Wait, Doctor, what do I owe you? 851 01:10:05,200 --> 01:10:07,200 Oh, that's right, I'd almost forgot. 852 01:10:07,200 --> 01:10:09,200 Well, you can pay me the next time, huh? 853 01:10:09,200 --> 01:10:11,000 Wait, wait, wait a minute, Doctor. 854 01:10:13,800 --> 01:10:14,800 Accept this. 855 01:10:14,800 --> 01:10:16,800 It is tea from back home. 856 01:10:16,800 --> 01:10:17,800 Tea, huh? 857 01:10:17,800 --> 01:10:20,200 Does it mix with bourbon. 858 01:10:20,200 --> 01:10:21,000 Many thanks. - Thank you. 859 01:10:21,000 --> 01:10:22,000 Good night, Cristina. 860 01:10:22,000 --> 01:10:23,200 Get well quick. 861 01:10:24,200 --> 01:10:25,000 So long. 862 01:10:29,400 --> 01:10:31,600 You were gone a long time. 863 01:10:31,600 --> 01:10:34,600 Some friends in a saloon, they didn't want to let me go. 864 01:10:40,200 --> 01:10:42,400 And amber waves of grain 865 01:10:42,400 --> 01:10:45,600 For purple mountain's majesty 866 01:10:45,600 --> 01:10:48,600 Across the fruited plain 867 01:10:48,600 --> 01:10:52,000 America, Amer 868 01:11:16,200 --> 01:11:18,600 What do you want, Jack? 869 01:11:18,600 --> 01:11:19,600 Howdy, sawbones. 870 01:11:23,400 --> 01:11:25,200 I'm glad I bumped into you. 871 01:11:25,200 --> 01:11:26,000 You are, why? 872 01:11:27,400 --> 01:11:29,600 'Cause you're gonna tell me 873 01:11:29,600 --> 01:11:31,800 where that Chinaman's got to. 874 01:11:31,800 --> 01:11:32,800 Tell you what? 875 01:11:32,800 --> 01:11:35,400 I don't even know what Chinaman you're talking about. 876 01:11:35,400 --> 01:11:36,600 What do you want? 877 01:11:37,400 --> 01:11:38,400 You know who I am? 878 01:11:39,200 --> 01:11:41,200 Yeah, I know, and I wish I didn't. 879 01:11:46,400 --> 01:11:48,000 Down, on the ground. 880 01:12:04,600 --> 01:12:06,800 All right, Doc, where's that chink? 881 01:12:06,800 --> 01:12:08,800 I don't know and I wouldn't tell ya if I did. 882 01:12:11,200 --> 01:12:13,000 Don't move or you'll really get hurt. 883 01:12:21,000 --> 01:12:25,000 We pay good with good and evil with justice. 884 01:16:25,400 --> 01:16:28,000 You're so pretty, pretty sweet. 885 01:16:30,600 --> 01:16:32,000 Pretty, pretty. 886 01:17:23,600 --> 01:17:25,400 Well, boy, what are you staring at? 887 01:17:41,600 --> 01:17:43,400 You know why I haven't killed you yet? 888 01:17:45,200 --> 01:17:47,600 Because it's no fun scalping a dead man. 889 01:17:51,000 --> 01:17:51,800 Hold still 890 01:17:53,800 --> 01:17:57,000 or it'll be even more painful for you. 891 01:17:59,200 --> 01:18:00,200 No! 892 01:18:10,200 --> 01:18:11,000 No! 893 01:18:50,000 --> 01:18:53,000 The Chinese was wounded in both legs. 894 01:18:53,000 --> 01:18:55,800 A bird with broken wings. 895 01:18:55,800 --> 01:18:58,400 He lost a lot of blood, gallons of blood. 896 01:18:58,400 --> 01:19:00,400 Gallons of nice red blood. 897 01:19:02,200 --> 01:19:04,800 Yes, I saw it all with my own eyes. 898 01:19:04,800 --> 01:19:07,800 He was half gone already when our old friend Jack 899 01:19:07,800 --> 01:19:11,000 started peeling that skull like it was an onion. 900 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 He scalped him, then? 901 01:19:13,000 --> 01:19:14,800 Oh well I guess we all know the weakness 902 01:19:14,800 --> 01:19:16,600 of our old friend Jack, eh? 903 01:19:16,600 --> 01:19:17,800 He ain't really evil. 904 01:19:17,800 --> 01:19:20,200 It's only he's got one little vice. 905 01:19:20,200 --> 01:19:22,600 Like me being a great woman chaser. 906 01:19:24,400 --> 01:19:26,000 You see. 907 01:19:26,000 --> 01:19:29,200 Only someone bald as me ain't in any peril 908 01:19:29,200 --> 01:19:32,000 whatsoever hanging around with friend Jack. 909 01:19:32,000 --> 01:19:34,600 By God, that's the best news 910 01:19:34,600 --> 01:19:35,800 in a month of Sundays. 911 01:19:37,200 --> 01:19:39,400 Pirate, if you'd like a woman right this minute, 912 01:19:39,400 --> 01:19:41,400 go find Ramona and tell her she's to do anything you want. 913 01:19:41,400 --> 01:19:43,800 Oh, Mr. Spencer, you really mean it? 914 01:19:43,800 --> 01:19:44,600 Ramona! 915 01:19:45,600 --> 01:19:48,200 This package came for you, senor. 916 01:19:48,200 --> 01:19:49,000 Who brought it? 917 01:19:49,000 --> 01:19:51,200 I don't know senor, it had been left at the gate. 918 01:19:52,600 --> 01:19:53,400 You may go. 919 01:19:54,200 --> 01:19:55,200 I'd go easy there. 920 01:19:55,200 --> 01:19:58,000 It might even be a bomb, boom. 921 01:19:58,000 --> 01:20:00,400 No, it's a bit too light. 922 01:20:01,200 --> 01:20:03,200 Bet old Jack sent us a little gift. 923 01:20:09,000 --> 01:20:12,400 It's from Jack but it isn't any present. 924 01:20:14,800 --> 01:20:16,600 Ugh, disgusting. 925 01:20:27,400 --> 01:20:28,400 There's no doubt about it. 926 01:20:28,400 --> 01:20:29,400 It's Jack's scalp. 927 01:20:30,200 --> 01:20:32,200 I bet you that Chinese is responsible. 928 01:20:32,200 --> 01:20:34,000 Gimme four of your best boys and I'll deliver 929 01:20:34,000 --> 01:20:35,600 that chink to you on a platter. 930 01:20:35,600 --> 01:20:37,600 You're really a prize idiot. 931 01:20:37,600 --> 01:20:39,600 This time I'll handle it in my own way. 932 01:20:39,600 --> 01:20:41,400 This means each day the chink is on the loose, 933 01:20:41,400 --> 01:20:43,200 I'll execute a peon. 934 01:20:43,200 --> 01:20:45,000 I guarantee that the Mexicans themselves 935 01:20:45,000 --> 01:20:46,000 will turn him in. 936 01:20:46,000 --> 01:20:48,400 Spencer, please we mustn't squander manpower. 937 01:20:48,400 --> 01:20:51,200 I swear by all that's holy the chink is only human. 938 01:20:51,200 --> 01:20:53,400 He knows ancient hand-to-hand tactics. 939 01:20:53,400 --> 01:20:55,600 He must be fought with the same age-old weapons 940 01:20:55,600 --> 01:20:57,600 and that requires us to find a man who will fight him 941 01:20:57,600 --> 01:20:59,200 on equal terms. 942 01:20:59,200 --> 01:21:02,800 Take my word for it, Spencer, there's no other solution. 943 01:21:30,200 --> 01:21:32,000 It will never heal until the bullets 944 01:21:32,000 --> 01:21:33,000 can be removed. 945 01:21:36,000 --> 01:21:37,800 Would you bring me my sack please? 946 01:21:59,600 --> 01:22:01,200 But, it will hurt a lot. 947 01:22:01,200 --> 01:22:02,800 You won't be able to stand it. 948 01:22:09,200 --> 01:22:11,000 There's a way to do such things called acupuncture 949 01:22:11,000 --> 01:22:12,400 without hurting, a Chinese science 950 01:22:12,400 --> 01:22:14,600 which is thousands of years old. 951 01:22:14,600 --> 01:22:16,600 The needles are pushed deep into the flesh 952 01:22:16,600 --> 01:22:18,600 to block the nerves. 953 01:22:18,600 --> 01:22:20,800 And, that means that there is no pain. 954 01:23:05,200 --> 01:23:07,000 Tao ointment, it halts infection. 955 01:23:07,000 --> 01:23:07,800 Very precious. 956 01:23:46,800 --> 01:23:48,400 I found him. 957 01:23:48,400 --> 01:23:50,000 This is the man who'll do the job. 958 01:23:55,400 --> 01:23:56,600 Name means nothing to me at all. 959 01:23:56,600 --> 01:23:57,800 Why is he special? 960 01:23:57,800 --> 01:23:59,200 He'll tear the chink to pieces. 961 01:23:59,200 --> 01:24:01,200 You won't need a coffin, just a dustpan. 962 01:24:13,400 --> 01:24:17,000 But, you promised to tell me what this sign represents. 963 01:24:17,000 --> 01:24:19,800 Yes, it's the sign of the fire lotus. 964 01:24:19,800 --> 01:24:21,800 But, it's more than a symbol, it's a way of life. 965 01:24:21,800 --> 01:24:24,000 An absolute control of body and the intellect 966 01:24:24,000 --> 01:24:26,000 you may reach only after years and years 967 01:24:26,000 --> 01:24:29,000 of strenuous training. 968 01:24:29,000 --> 01:24:32,000 When I was still only a boy, I was sent to study 969 01:24:32,000 --> 01:24:34,000 with the Venerable Yang. 970 01:24:34,000 --> 01:24:35,800 For many long years, I was put through 971 01:24:35,800 --> 01:24:38,400 the most terrible ordeals. 972 01:24:38,400 --> 01:24:42,000 I learned how to bear hunger, thirst, pain. 973 01:24:43,000 --> 01:24:47,000 My body became flexible as a reed and hard as steel. 974 01:24:50,200 --> 01:24:53,200 Then the 10 young men who were promoted 975 01:24:53,200 --> 01:24:56,200 were sent to a temple and I was one of them. 976 01:24:57,400 --> 01:24:59,800 We spent three years there, 977 01:24:59,800 --> 01:25:02,400 learning what was still to be learned, 978 01:25:02,400 --> 01:25:05,200 the secrets of yoga, the age-old methods 979 01:25:05,200 --> 01:25:08,200 of self-defense, jealously preserved by the masters 980 01:25:08,200 --> 01:25:10,800 and passed on only to a select few. 981 01:25:12,000 --> 01:25:14,800 Only two of us got through to the end. 982 01:25:25,800 --> 01:25:30,600 The pain your flesh now endures will forever remind you 983 01:25:30,600 --> 01:25:31,400 of the oath that you have taken. 984 01:25:33,200 --> 01:25:36,800 The law that governs your life will be repaid 985 01:25:36,800 --> 01:25:40,000 good with good and evil with justice. 986 01:25:41,200 --> 01:25:43,800 This law you will hold sacred. 987 01:25:48,200 --> 01:25:51,000 These are the daggers and... 988 01:25:59,000 --> 01:26:01,600 And, these are the dragon swords. 989 01:26:09,000 --> 01:26:13,800 And, these contain eternal secret of the fire lotus. 990 01:26:13,800 --> 01:26:16,800 You are the only ones to learn it in a hundred years. 991 01:26:19,800 --> 01:26:23,600 No one knows your face and the sign of the lotus 992 01:26:23,600 --> 01:26:27,600 is the only way you may recognize each other. 993 01:26:27,600 --> 01:26:30,000 With your sacred weapons and with your knowledge 994 01:26:30,000 --> 01:26:31,800 you are invincible. 995 01:26:31,800 --> 01:26:34,000 But, should you use your gifts to commit 996 01:26:34,000 --> 01:26:37,600 an act of injustice or tyranny or for gain, 997 01:26:37,600 --> 01:26:40,800 the lotus will reek its vengeance wherever you may be. 998 01:26:55,800 --> 01:26:57,400 Here's $2000. 999 01:26:57,400 --> 01:26:59,000 The rest you get afterwards. 1000 01:26:59,000 --> 01:27:00,600 It's one man's word for another. 1001 01:27:00,600 --> 01:27:02,400 I want Chin Hao's head. 1002 01:28:14,800 --> 01:28:16,400 Look, my village, Chin Hao. 1003 01:28:16,400 --> 01:28:17,600 I was born there. 1004 01:28:58,400 --> 01:28:59,400 Conchita. - Cristina how good 1005 01:28:59,400 --> 01:29:01,000 to see you. 1006 01:29:01,000 --> 01:29:02,800 Chin Hao, this is a friend of mine, Conchita. 1007 01:29:02,800 --> 01:29:04,000 Hola, come in. 1008 01:29:11,400 --> 01:29:13,000 This is Conchita's brother. 1009 01:29:18,200 --> 01:29:20,800 This is the first time since I've gotten to America 1010 01:29:20,800 --> 01:29:22,600 that anybody's called me sir. 1011 01:29:25,400 --> 01:29:28,000 Senor, there is a man waiting for you outside. 1012 01:29:28,000 --> 01:29:29,400 He is one of your race. 1013 01:29:29,400 --> 01:29:30,400 You mean he's Chinese? 1014 01:29:30,400 --> 01:29:31,800 I don't know. 1015 01:29:34,000 --> 01:29:35,400 What has he come here for? 1016 01:29:35,400 --> 01:29:36,600 I don't know. 1017 01:29:36,600 --> 01:29:37,600 Don't come out. 1018 01:29:37,600 --> 01:29:38,600 Wait for me here. 1019 01:29:38,600 --> 01:29:39,400 I won't be long. 1020 01:30:12,400 --> 01:30:14,200 Chin Hao! 1021 01:30:40,800 --> 01:30:42,200 Why are you here? 1022 01:30:42,200 --> 01:30:44,200 I have not betrayed the law. 1023 01:30:44,200 --> 01:30:47,000 I, however, have betrayed it and still I live. 1024 01:30:48,200 --> 01:30:51,200 You still credit the fairy tales of the master. 1025 01:30:51,200 --> 01:30:52,400 I am here to kill you. 1026 01:36:34,800 --> 01:36:39,600 Aim at the heart Mikuja, at the heart! 1027 01:37:09,400 --> 01:37:11,400 Cristina, I'd give anything to stay here, 1028 01:37:12,200 --> 01:37:14,000 if only I could. 1029 01:37:14,000 --> 01:37:18,000 But, my life belongs to the victims of injustice, 1030 01:37:18,000 --> 01:37:20,800 to my people, to yours. 1031 01:37:20,800 --> 01:37:21,600 I can't hide. 1032 01:37:31,800 --> 01:37:32,600 Good bye. 66510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.