All language subtitles for The.Russian.Bride.2019.720p.WEBRip.x264-.YTS.AM.-rum

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,697 --> 00:00:02,828 Subtitrare sincronizata dupa traducere *anonimul* 2 00:00:03,786 --> 00:00:05,875 [foc trosnituri] 3 00:00:10,140 --> 00:00:14,231 [furtună] 4 00:00:19,758 --> 00:00:23,632 [în plină expansiune] 5 00:00:28,985 --> 00:00:32,293 d 6 00:00:32,336 --> 00:00:34,643 scuze pentru asta. 7 00:00:45,523 --> 00:00:50,398 [muzica de rău augur d] 8 00:01:08,111 --> 00:01:10,853 [calculator mai văzut așa ceva? 9 00:01:17,468 --> 00:01:18,426 [vorbește limba rusă] 10 00:01:18,469 --> 00:01:19,514 Numele meu este Rosa, 11 00:01:19,557 --> 00:01:21,603 și am 25 de ani. 12 00:01:21,646 --> 00:01:23,953 Mi-ar place pentru a găsi om generos 13 00:01:23,996 --> 00:01:25,955 pentru a fi viitorul meu soț. 14 00:01:25,998 --> 00:01:26,912 Eu nu cred ... 15 00:01:26,956 --> 00:01:28,262 ...Americanul 16 00:01:28,305 --> 00:01:31,134 cine va fi la fel, de partajare, și îi place să călătorească. 17 00:01:31,178 --> 00:01:32,179 Când am fost un copil ... 18 00:01:32,222 --> 00:01:33,267 [vorbește limba rusă] 19 00:01:33,310 --> 00:01:35,095 Eu sunt Elena, inginer de mediu-- 20 00:01:35,138 --> 00:01:38,098 - Am bucura de plimbări sub clar de lună-- - Voi fi o soție bună - 21 00:01:38,141 --> 00:01:42,102 - ...și aștept cu nerăbdare pentru a satisface un soț ... - ...și inteligent 22 00:01:42,145 --> 00:01:44,669 pentru a crea o familie. 23 00:01:46,106 --> 00:01:47,629 [Nina, pe computer] Salut. 24 00:01:49,109 --> 00:01:52,634 Numele meu este Nina, si eu sunt de Livny. 25 00:01:52,677 --> 00:01:54,375 Sunt un bucătar bun. 26 00:01:54,418 --> 00:01:57,639 Unii spun că mâncarea este cheia de la inima omului, astfel încât, 27 00:01:57,682 --> 00:01:58,727 Așa sper. 28 00:01:58,770 --> 00:02:02,034 Îmi plac crinii. Îmi place să le crească. 29 00:02:02,078 --> 00:02:05,647 Având rădăcini este important pentru mine, așa că... 30 00:02:05,690 --> 00:02:07,388 Vino aici și spune salut. 31 00:02:07,431 --> 00:02:09,868 [muzică ușoară d] 32 00:02:09,912 --> 00:02:12,349 Acest lucru este Dasha, fiica mea. 33 00:02:12,393 --> 00:02:14,046 Ea este raza mea de soare. 34 00:02:14,090 --> 00:02:16,179 Deci, sper că ești acolo 35 00:02:16,223 --> 00:02:19,182 ne uitam acum, și... place ceea ce vezi. 36 00:02:19,226 --> 00:02:21,793 [audio rebobinare] ...place ceea ce vezi. 37 00:02:21,837 --> 00:02:26,058 [muzică dramatică d] 38 00:02:34,937 --> 00:02:38,070 [electricitate zumzet] 39 00:02:40,160 --> 00:02:43,075 [dramatice whoosh] 40 00:02:45,252 --> 00:02:49,081 [tulburătoare muzica d] 41 00:02:56,567 --> 00:02:57,742 Nina! 42 00:02:59,266 --> 00:03:02,138 [vorbind limba rusă] 43 00:04:01,110 --> 00:04:03,330 [câine] 44 00:04:03,373 --> 00:04:06,768 [muzică dramatică d] 45 00:04:09,814 --> 00:04:13,253 [muzica sumbru d] 46 00:04:56,383 --> 00:04:58,863 [țevi fior tare] 47 00:05:14,488 --> 00:05:15,358 [sirena jale] 48 00:05:15,402 --> 00:05:17,839 [Femeie vorbitoare de limba rusă] 49 00:05:51,655 --> 00:05:54,092 [auto claxon] 50 00:05:54,136 --> 00:05:55,442 [muzică ușoară d] 51 00:06:20,945 --> 00:06:23,731 [jet motor hohotitor] 52 00:06:23,774 --> 00:06:27,299 [muzică dramatică d] 53 00:06:49,539 --> 00:06:51,541 [vorbind limba rusă] 54 00:07:27,142 --> 00:07:30,406 [indistinct PA anunț] 55 00:07:30,450 --> 00:07:33,496 d 56 00:07:46,378 --> 00:07:48,076 Karl. 57 00:07:48,119 --> 00:07:50,295 Oh, Doamne. 58 00:07:50,339 --> 00:07:53,821 Îmi pare rău, autoritățile vamale au luat atât de mult, atât de multe întrebări. 59 00:07:53,864 --> 00:07:56,519 [Karl] Destul de bine. Tu ești aici. 60 00:07:56,563 --> 00:07:58,042 Asta e tot ce contează. 61 00:07:59,479 --> 00:08:01,437 Esti chiar mai frumoasa în persoană. 62 00:08:02,569 --> 00:08:03,308 Multumesc. 63 00:08:04,527 --> 00:08:06,790 Crini, ți-ai amintit, oh! - Da, da. 64 00:08:08,183 --> 00:08:10,359 [vorbește limba rusă], Dasha. 65 00:08:10,402 --> 00:08:13,971 Multumesc bine ai venit la noi în America. 66 00:08:14,015 --> 00:08:21,979 [vorbind rupt rusă] 67 00:08:23,415 --> 00:08:27,289 [meditativ, muzică dramatică d] 68 00:08:48,571 --> 00:08:50,573 Nu pot sa cred ești într-adevăr aici. 69 00:08:50,617 --> 00:08:52,488 Mine. 70 00:08:52,532 --> 00:08:56,579 Ar putea dura săptămâni, poate luni, să creadă acest lucru se întâmplă cu adevărat. 71 00:08:58,625 --> 00:09:00,496 Ai întotdeauna de călătorie de driver? 72 00:09:00,540 --> 00:09:01,932 Hagen nu este doar un driver, 73 00:09:01,976 --> 00:09:03,978 el are grijă de tot în jurul proprietății. 74 00:09:04,021 --> 00:09:06,371 Tatăl meu l-a adoptat de la un orfelinat din Ungaria. 75 00:09:08,286 --> 00:09:11,202 Nu te aștepta prea multă conversație, 76 00:09:11,246 --> 00:09:13,248 el a fost născut fără limbă. 77 00:09:13,291 --> 00:09:16,860 d 78 00:09:18,819 --> 00:09:20,429 Asta e noi acasă, Dasha. 79 00:09:20,472 --> 00:09:24,085 Acasă? Asta e castelul. 80 00:09:24,128 --> 00:09:28,480 d 81 00:09:47,499 --> 00:09:48,805 [muzica dispare] 82 00:09:48,849 --> 00:09:51,025 Când am fost un băiat, acest loc era plin de viață. 83 00:09:51,068 --> 00:09:56,117 Tatal meu a folosit pentru a arunca generos sala de petreceri și mascarade. 84 00:09:56,160 --> 00:09:59,294 Nu a fost întotdeauna ceva se întâmplă. 85 00:09:59,337 --> 00:10:00,904 E atât de frumos. 86 00:10:00,948 --> 00:10:02,689 Casa este complet aprovizionat în timpul ierni, 87 00:10:02,732 --> 00:10:05,256 deci, niciodată nu va trebui să lăsați motive. 88 00:10:05,300 --> 00:10:06,910 Suntem departe de ochii indiscreti. 89 00:10:06,954 --> 00:10:09,913 Cel mai apropiat vecin este la 20 km. 90 00:10:14,744 --> 00:10:16,572 Te simți vreodată singur? 91 00:10:17,442 --> 00:10:18,574 Nu mai. 92 00:10:22,099 --> 00:10:24,145 - A întrebat dacă Hagen locuiește cu noi. - Nu. 93 00:10:24,188 --> 00:10:26,277 Nu, nu, Hagen vieți în hambar. 94 00:10:26,321 --> 00:10:27,844 Doar pe drum. 95 00:10:27,888 --> 00:10:29,106 Prin propria lui alegere. 96 00:10:29,150 --> 00:10:31,543 Cred ca-I place să fie singur. 97 00:10:41,945 --> 00:10:42,903 [dus] 98 00:10:42,946 --> 00:10:44,513 Doamnelor, 99 00:10:44,556 --> 00:10:46,428 aceasta este Maria. 100 00:10:46,471 --> 00:10:48,082 E o plăcere să te cunosc. 101 00:10:48,125 --> 00:10:49,649 Salut. 102 00:10:49,692 --> 00:10:52,564 Oh, acest lucru trebuie să fie Dasha. 103 00:10:52,608 --> 00:10:54,654 Deci foarte frumos. 104 00:10:55,567 --> 00:10:58,527 Ca un îngeraș trimis din cer. 105 00:10:58,570 --> 00:11:00,268 [Karl] Maria nu a avut niciodată proprii ei copii, 106 00:11:00,311 --> 00:11:02,574 deci, ea a fost așteaptă cu nerăbdare pentru aceasta. 107 00:11:03,663 --> 00:11:04,925 Salut Maria. 108 00:11:04,968 --> 00:11:06,709 [căscat] Salut. 109 00:11:06,753 --> 00:11:08,406 [Nina] Îmi pare rău, a fost un zbor lung. 110 00:11:08,450 --> 00:11:09,625 ea este atât de obosit. 111 00:11:09,669 --> 00:11:10,887 Perfect de înțeles. 112 00:11:10,931 --> 00:11:12,628 Deci, de ce nu mergem sus, improspata, 113 00:11:12,672 --> 00:11:14,412 și au un pic de odihnă înainte de cină? 114 00:11:14,456 --> 00:11:15,805 E o idee bună. 115 00:11:15,849 --> 00:11:17,459 Asta e tot? 116 00:11:17,502 --> 00:11:18,721 Ai spus să nu aducă mult, așa că... 117 00:11:18,765 --> 00:11:20,592 Am făcut-o. 118 00:11:20,636 --> 00:11:23,726 Pentru că am avut Maria merge și de a lua fiecare un dulap de brand nou. 119 00:11:23,770 --> 00:11:25,162 E atât de drăguț din tine. 120 00:11:25,206 --> 00:11:26,555 [Karl] În acest fel. 121 00:11:26,598 --> 00:11:28,122 [Nina] Cum ai știut dimensiunile noastre? 122 00:11:28,165 --> 00:11:30,385 Oh, am luat-o uite la examenul fizic. 123 00:11:30,428 --> 00:11:32,517 Am vrut să îți fac o surpriză. 124 00:11:37,784 --> 00:11:40,308 Wow. Atât de multe uși. 125 00:11:40,351 --> 00:11:42,310 Ce este în spatele acest lucru? 126 00:11:42,353 --> 00:11:44,616 Oh, asta e Maria parte a casei. 127 00:11:44,660 --> 00:11:48,098 Este în afara limitelor. Îi place intimitatea ei. 128 00:11:48,142 --> 00:11:50,013 Dar, această ușă... 129 00:11:51,188 --> 00:11:53,190 ...este de mare importanță. 130 00:11:54,104 --> 00:11:56,759 Acest lucru este în cazul în care printesa doarme. 131 00:11:56,803 --> 00:12:01,068 [muzică ușoară d] 132 00:12:01,111 --> 00:12:03,635 Karl, e uimitor. 133 00:12:03,679 --> 00:12:04,811 [suspine] 134 00:12:04,854 --> 00:12:06,943 Dashinka, ce zici? 135 00:12:06,987 --> 00:12:08,379 Multumesc. 136 00:12:08,815 --> 00:12:09,903 Am să-ți spun de ce. 137 00:12:09,946 --> 00:12:12,383 De ce nu te stabilești, obține confortabil. 138 00:12:12,427 --> 00:12:14,734 Îți voi arăta mama ta dormitorul principal. 139 00:12:16,692 --> 00:12:20,130 Și noi... au un lift. 140 00:12:20,174 --> 00:12:22,829 E singurul alte acces la etajul al doilea. 141 00:12:22,872 --> 00:12:24,700 [oftat] 142 00:12:24,744 --> 00:12:26,963 Eu prefer să o iau pe scări. 143 00:12:27,007 --> 00:12:30,227 E bătrână și are o minte a ei. 144 00:12:30,271 --> 00:12:33,448 [Dasha fredonând încet] 145 00:12:41,630 --> 00:12:43,588 [vorbind limba rusă] 146 00:12:58,299 --> 00:13:00,431 [Nina] Ce ciudată e viața. 147 00:13:00,475 --> 00:13:03,739 Într-o zi te lupți să se hrănească copilul dumneavoastră... 148 00:13:03,783 --> 00:13:07,177 ...și apoi trebuie funcționarii de la picioarele tale. 149 00:13:07,221 --> 00:13:08,744 Mama? 150 00:13:10,354 --> 00:13:13,836 [Nina] Mi-aș dori să fi venit vizitați-ne în Rusia. 151 00:13:13,880 --> 00:13:15,969 Oh, Nina... 152 00:13:16,012 --> 00:13:17,840 Știi că nu-mi zboare. 153 00:13:17,884 --> 00:13:21,844 Ideea de a pune viața mea în mâinile altcuiva... 154 00:13:21,888 --> 00:13:23,498 ...mă îngrozește. 155 00:13:25,630 --> 00:13:26,806 Mama? 156 00:13:29,809 --> 00:13:31,288 Mai ai dubii? 157 00:13:31,332 --> 00:13:33,247 Oh, nu, nu... e doar... 158 00:13:33,290 --> 00:13:36,728 mama mea și sora ei vă faceți griji despre mine și Dasha. 159 00:13:36,772 --> 00:13:40,341 d 160 00:13:40,820 --> 00:13:42,952 Ceea ce-mi amintește... 161 00:13:42,996 --> 00:13:46,347 E a ta pentru ori de câte ori simt nevoia să sun acasă. 162 00:13:46,390 --> 00:13:48,740 [vorbește limba rusă] 163 00:13:55,922 --> 00:13:57,401 [vorbind limba rusă] 164 00:13:59,099 --> 00:14:01,188 Multumesc, Karl. 165 00:14:01,231 --> 00:14:03,320 Înseamnă atât de mult. 166 00:14:03,364 --> 00:14:04,844 [intre] 167 00:14:04,887 --> 00:14:06,410 [profundă maraitul] 168 00:14:06,454 --> 00:14:08,848 [dramatice muzicale d] 169 00:14:08,891 --> 00:14:10,632 [gâfâind] 170 00:14:13,635 --> 00:14:15,985 [muzică stranie d] 171 00:14:29,999 --> 00:14:31,305 [strigă] 172 00:14:31,348 --> 00:14:32,784 - Dasha? - Domni?! 173 00:14:32,828 --> 00:14:34,351 [latre] 174 00:14:34,395 --> 00:14:35,831 Domni! 175 00:14:37,833 --> 00:14:39,922 Nu! - Dasha? 176 00:14:39,966 --> 00:14:42,185 Esti bine? Câinele rău? 177 00:14:42,229 --> 00:14:43,578 El nu ar fi rănit-o. E bine antrenat. 178 00:14:43,621 --> 00:14:44,927 El atacă doar pe comanda. 179 00:14:44,971 --> 00:14:46,842 Am văzut o femeie în dulap. 180 00:14:46,886 --> 00:14:48,844 O femeie în dulap? 181 00:14:52,979 --> 00:14:54,197 E doar un manechin. 182 00:14:54,241 --> 00:14:55,416 [Karl] E fosta mea soție a lui rochia de mireasa. 183 00:14:55,459 --> 00:14:56,896 I-a plăcut să-l păstreze. 184 00:14:56,939 --> 00:14:58,854 I-am pus deoparte. 185 00:14:58,898 --> 00:15:00,464 Ce e camera asta? 186 00:15:00,508 --> 00:15:01,813 Fiului meu. 187 00:15:01,857 --> 00:15:02,902 Fiul tău? 188 00:15:02,945 --> 00:15:04,468 N-ai pomenit niciodată un fiu. 189 00:15:05,861 --> 00:15:08,429 N-am pomenit de ea, pentru că nu era pregătită să vorbesc despre asta. 190 00:15:09,909 --> 00:15:13,347 El a fost născut cu boli mitocondriale. 191 00:15:13,390 --> 00:15:16,176 Cu timpul ne-am dat seama ceva a fost greșit, 192 00:15:16,219 --> 00:15:19,875 multe dintre organele în corpul său au fost deja distruse. 193 00:15:19,919 --> 00:15:23,879 Nu-mi pot imagina cum ai și soția ta a avut de suferit. 194 00:15:23,923 --> 00:15:26,490 A luat o taxă pe amândoi. 195 00:15:26,534 --> 00:15:28,840 În cele din urmă, am crescut în afară și... 196 00:15:28,884 --> 00:15:31,060 ...a plecat... 197 00:15:31,104 --> 00:15:33,062 Nici măcar nu a spus la revedere. 198 00:15:33,845 --> 00:15:35,369 Îmi pare rău. 199 00:15:35,412 --> 00:15:38,328 [foc trosnituri] 200 00:15:41,070 --> 00:15:42,506 [Karl] Dasha. 201 00:15:43,290 --> 00:15:45,466 Ți-a plăcut Maria gătit? 202 00:15:47,424 --> 00:15:49,078 Alimente rusă este foarte diferit. 203 00:15:50,471 --> 00:15:53,996 Una din aceste zile, Am să-ți gătească un frumos rus masă. 204 00:15:54,040 --> 00:15:56,085 [boom] 205 00:15:56,129 --> 00:16:00,437 [straniu ambianță] 206 00:16:00,481 --> 00:16:02,570 [sighs] Am uitat sa mentionez, 207 00:16:02,613 --> 00:16:05,181 că ne-am au frecvente pene de curent. 208 00:16:05,225 --> 00:16:06,878 Zgomotele pe care le auzi 209 00:16:06,922 --> 00:16:09,925 este un generator de rezervă. E foarte vechi. 210 00:16:11,100 --> 00:16:13,276 Uneori casa shake-uri. 211 00:16:13,320 --> 00:16:15,887 [de rău augur tremurând] 212 00:16:15,931 --> 00:16:19,674 [muzică dramatică d] 213 00:16:27,029 --> 00:16:28,509 [greieri ciripind] 214 00:16:28,552 --> 00:16:32,339 [vorbind limba rusă] 215 00:16:49,182 --> 00:16:51,488 Cred că casa este prea mare. 216 00:16:51,532 --> 00:16:53,055 Asta mă sperie. 217 00:16:53,099 --> 00:16:56,580 Ei bine, întotdeauna ți-a plăcut o aventura buna. 218 00:16:56,624 --> 00:16:58,017 Și e bântuit. 219 00:16:58,060 --> 00:17:00,193 Dashinka, a fost doar un manechin. 220 00:17:00,236 --> 00:17:01,107 Ai văzut și tu. 221 00:17:01,150 --> 00:17:02,804 Dar am auzit-o respirație. 222 00:17:02,847 --> 00:17:04,501 Nr. [vorbește limba rusă] 223 00:17:08,331 --> 00:17:10,986 [muzică ușoară d] 224 00:17:20,735 --> 00:17:24,913 [Nina. 225 00:17:44,846 --> 00:17:46,326 Asta a fost mama mea. 226 00:17:46,369 --> 00:17:47,979 E dimineață în Rusia. 227 00:17:48,023 --> 00:17:50,025 Oh, asta e bine. 228 00:17:50,069 --> 00:17:53,072 Uneori uit pământul nu e plat. 229 00:17:57,989 --> 00:17:59,513 Îți place casa? 230 00:17:59,556 --> 00:18:01,602 Da, desigur. 231 00:18:01,645 --> 00:18:03,038 Cine nu ar fi? 232 00:18:08,565 --> 00:18:10,959 După multe întâlnire târzie... 233 00:18:12,178 --> 00:18:15,877 Am crezut că l-am pictat o imagine perfectă. 234 00:18:18,053 --> 00:18:20,403 Dar tu nu ești nimic cum mi-am imaginat. 235 00:18:22,188 --> 00:18:25,321 Îmi pare rău, a fost o zi lungă, Eu trebuie să arate așa de rău. 236 00:18:25,365 --> 00:18:26,583 Dimpotrivă. 237 00:18:27,758 --> 00:18:31,719 Singurul cuvânt care vine în minte este "Afrodita." 238 00:19:03,272 --> 00:19:09,060 [meditativ muzică clasică d] 239 00:19:09,104 --> 00:19:14,109 [Karl tragindu sexual] 240 00:19:29,168 --> 00:19:31,474 [Preotul] Acum poți săruta mireasa. 241 00:19:31,518 --> 00:19:34,085 [multimea aplauda] 242 00:19:41,919 --> 00:19:43,704 [aplauzele] 243 00:19:43,747 --> 00:19:46,054 Ah, multumesc, Maria. 244 00:19:47,838 --> 00:19:49,666 Aș dori să vă întâlnesc niște prieteni. 245 00:19:49,710 --> 00:19:51,755 În primul rând, acest lucru este John Buchanan. 246 00:19:51,799 --> 00:19:53,235 E un vechi prieten de familie. 247 00:19:53,279 --> 00:19:54,932 Salut. Mulțumesc că ai venit. 248 00:19:54,976 --> 00:19:58,109 Plăcerea e de partea mea. 249 00:19:58,153 --> 00:19:59,154 [Nina chicotește] 250 00:19:59,198 --> 00:20:01,112 Da, mulțumesc, John. 251 00:20:01,896 --> 00:20:04,246 E uimitor ceea ce banii pot cumpăra. 252 00:20:04,290 --> 00:20:06,161 Aceasta este verișoara mea Claire. 253 00:20:06,205 --> 00:20:09,338 Ea este Doamna de Fier de familie. 254 00:20:09,382 --> 00:20:12,254 Felicitări, draga mea. 255 00:20:12,298 --> 00:20:14,387 Și fiul ei, Keller. El e un tânăr. 256 00:20:14,430 --> 00:20:19,261 E la facultatea de medicină. El este de gând să fie un chirurg strălucit într-o zi. 257 00:20:19,305 --> 00:20:22,264 Fi mai bine. Eu plătesc pentru educația lui. 258 00:20:22,308 --> 00:20:23,265 Doar amintiți-vă, dragă. 259 00:20:23,309 --> 00:20:24,875 Cheia pentru o căsătorie de succes 260 00:20:24,919 --> 00:20:27,313 este de a ști cum să păstreze pentru alte fericită. 261 00:20:27,356 --> 00:20:29,271 Doar nu era prea fericit. 262 00:20:29,315 --> 00:20:30,620 [râde] 263 00:20:30,664 --> 00:20:33,232 Doar așteptați până când l-am făcut real cina rus. 264 00:20:33,275 --> 00:20:36,365 El va mânca din mâna mea ca să Domnească. 265 00:20:36,409 --> 00:20:40,195 [tradiționale, muzică de vioară d] 266 00:20:53,164 --> 00:20:57,778 [multimea aclama în ritm] 267 00:21:13,315 --> 00:21:14,403 [cântecul se termină] 268 00:21:14,447 --> 00:21:16,318 [apăsând pe sticlă] 269 00:21:16,362 --> 00:21:18,189 [Accent rusesc] As vrea sa fac paine prajita 270 00:21:18,233 --> 00:21:20,453 pentru prietenul meu, Karl Frederick, 271 00:21:20,496 --> 00:21:22,498 și noua lui mireasă, 272 00:21:22,542 --> 00:21:25,632 și o fiică frumoasă, Dasha. 273 00:21:25,675 --> 00:21:28,330 A trecut un an 274 00:21:28,374 --> 00:21:32,029 de când Karl a fost confruntat de cu teribila tragedie 275 00:21:32,073 --> 00:21:35,032 și trebuie să recunosc Am fost îngrijorat. 276 00:21:35,076 --> 00:21:36,643 Dar l-am asigurat 277 00:21:36,686 --> 00:21:38,384 acesta nu a fost sfârșitul, 278 00:21:38,427 --> 00:21:40,951 că au fost și alții acolo... 279 00:21:40,995 --> 00:21:45,304 alți pești în mare, cu copii... 280 00:21:45,347 --> 00:21:47,349 ca Tyler. 281 00:21:47,393 --> 00:21:48,307 Deci... 282 00:21:48,350 --> 00:21:50,352 am fost acolo pentru tine, atunci, 283 00:21:50,396 --> 00:21:53,268 suntem aici pentru tine acum... 284 00:21:53,312 --> 00:21:57,664 și acum Dasha și Nina sunt aici, de asemenea. 285 00:21:57,707 --> 00:21:59,361 Pentru noi începuturi. 286 00:21:59,405 --> 00:22:01,581 [toate] Pentru noi începuturi. 287 00:22:01,624 --> 00:22:03,844 mulțumesc. 288 00:22:03,887 --> 00:22:06,020 [Yuri, accent rusesc] Când comunismul a căzut 289 00:22:06,063 --> 00:22:07,717 a fost ca-n Vestul Salbatic. 290 00:22:07,761 --> 00:22:10,329 Needucat huligani cu cel mai mare curaj 291 00:22:10,372 --> 00:22:11,852 a preluat controlul a tot ceea ce, 292 00:22:11,895 --> 00:22:14,333 fabrici, petrol, gaze. 293 00:22:14,376 --> 00:22:16,857 Ei au devenit puternic peste noapte. 294 00:22:16,900 --> 00:22:19,250 Îmi pare rău. Eu nu-mi amintesc de tine. 295 00:22:19,294 --> 00:22:20,556 Îmi pare rău. 296 00:22:20,600 --> 00:22:21,992 Acest lucru este Cranston. 297 00:22:22,036 --> 00:22:23,690 El este un vechi prieten de familie. 298 00:22:23,733 --> 00:22:26,388 De ani de zile, el m-a ajutat rula clinica aici, în casă. 299 00:22:26,432 --> 00:22:28,651 Am citit undeva despre clinica. 300 00:22:28,695 --> 00:22:30,827 Nu inspectorii de sănătate l închidă în 301 00:22:30,871 --> 00:22:32,612 după ce o tânără a murit? 302 00:22:32,655 --> 00:22:34,831 O tânără a murit... 303 00:22:34,875 --> 00:22:36,006 [muzica de rău augur d] 304 00:22:36,050 --> 00:22:36,616 ...aici? 305 00:22:36,659 --> 00:22:38,400 Dar, mai întâi, bine. 306 00:22:38,444 --> 00:22:39,706 Hai sa stabilim ceva. 307 00:22:39,749 --> 00:22:41,403 Ea a fost de varsta legala. 308 00:22:41,447 --> 00:22:44,450 Aici, pe un sejur prelungit după o marire a sanilor. 309 00:22:44,493 --> 00:22:46,669 Ea cerea tot ceva pentru durere, 310 00:22:46,713 --> 00:22:49,324 așa că i-am dat diamorfină. 311 00:22:49,368 --> 00:22:51,282 Nu știam, 312 00:22:51,326 --> 00:22:53,241 ea a adus cocaină la petrecere. 313 00:22:53,284 --> 00:22:56,244 Morfina este un sedativ. 314 00:22:56,287 --> 00:22:58,333 Cocaina este un stimulent. 315 00:22:58,377 --> 00:23:00,422 O incetineste inima, 316 00:23:00,466 --> 00:23:02,859 la alte viteze. 317 00:23:02,903 --> 00:23:05,775 Da, se numește viteză-ballin'. 318 00:23:09,083 --> 00:23:11,215 Se pare că ai fost fac niște săpături, Yuri. 319 00:23:11,259 --> 00:23:13,522 Când am auzit nepoata mea este lăsând totul în urmă 320 00:23:13,566 --> 00:23:15,350 pentru un bărbat pe care abia știe, 321 00:23:15,394 --> 00:23:17,134 Trebuie să-mi bag nasul în noroi. 322 00:23:17,178 --> 00:23:19,615 - Yuri. - [Karl] e destul de bine. 323 00:23:19,659 --> 00:23:21,400 Nu e un secret. 324 00:23:22,488 --> 00:23:23,924 Nu e relevant. 325 00:23:23,967 --> 00:23:25,491 d 326 00:23:25,534 --> 00:23:28,537 Ei bine, e târziu. 327 00:23:28,581 --> 00:23:30,060 Eu ar trebui să plec. 328 00:23:30,104 --> 00:23:31,410 Poti sa conduci? 329 00:23:31,453 --> 00:23:32,889 [Karl] El va fi bine. 330 00:23:32,933 --> 00:23:35,892 Vodca e ca apa cu sânge rusesc. 331 00:23:35,936 --> 00:23:36,893 Nu-i așa, Yuri? 332 00:23:36,937 --> 00:23:38,634 Asta-i drept. 333 00:23:38,678 --> 00:23:40,810 Și acum, că trăim atât de aproape... 334 00:23:40,854 --> 00:23:42,377 Voi fi sigur de a vizita... 335 00:23:43,726 --> 00:23:44,814 ...de multe ori. 336 00:23:45,511 --> 00:23:46,947 Vă rugăm să faceți. 337 00:23:48,470 --> 00:23:50,951 [vântul] 338 00:23:50,994 --> 00:23:53,170 [vorbind limba rusă] 339 00:24:10,797 --> 00:24:13,408 d 340 00:24:13,452 --> 00:24:15,410 [. 341 00:24:20,459 --> 00:24:23,505 [vântul urlând în afara] 342 00:24:38,825 --> 00:24:40,391 [scârțâie ușa se deschide, se închide] 343 00:24:43,220 --> 00:24:44,308 Karl? 344 00:24:45,919 --> 00:24:47,224 [nas] 345 00:24:47,268 --> 00:24:48,399 [suspine] 346 00:24:49,618 --> 00:24:51,359 Îmi pare rău. 347 00:24:51,402 --> 00:24:52,534 Mi-ar fi bătut. 348 00:24:52,578 --> 00:24:54,754 Nu, nu fi prostuță. 349 00:24:54,797 --> 00:24:57,278 Mi casa es su casa. 350 00:24:57,321 --> 00:24:59,367 [muzică de refrigerare d] 351 00:24:59,410 --> 00:25:00,847 Vrei ceva? 352 00:25:03,502 --> 00:25:04,851 Nu am avut nici o idee. 353 00:25:05,460 --> 00:25:06,635 Nina, 354 00:25:06,679 --> 00:25:09,551 Am 63 de ani. 355 00:25:09,595 --> 00:25:12,206 Am supraviețuit rollercoaster de viață. 356 00:25:12,249 --> 00:25:13,816 Am avut durere de inimă și tragedie 357 00:25:13,860 --> 00:25:15,557 ca nimeni altcineva. 358 00:25:15,601 --> 00:25:18,038 Cred că am câștigat viciile mele. 359 00:25:19,213 --> 00:25:22,738 Jur să Dasha totul ar fi diferit. 360 00:25:22,782 --> 00:25:24,740 Credeam că ești altfel. 361 00:25:24,784 --> 00:25:26,525 - Despre ce vorbești? 362 00:25:28,178 --> 00:25:30,572 Doar nu o mai face în jurul Dasha. 363 00:25:30,616 --> 00:25:33,053 d 364 00:25:36,578 --> 00:25:39,407 [muzică dramatică d] 365 00:25:39,450 --> 00:25:41,627 [vântul urlând] 366 00:25:41,670 --> 00:25:46,022 [muzică rock în limba rusă la radio d] 367 00:26:07,087 --> 00:26:08,218 [Yuri strigă] 368 00:26:08,262 --> 00:26:10,003 [accident] 369 00:26:10,046 --> 00:26:12,919 [muzică de refrigerare d] 370 00:26:23,016 --> 00:26:27,629 [muzica rock continuă d] 371 00:26:38,509 --> 00:26:40,163 Ce faci?! 372 00:26:41,295 --> 00:26:42,644 Ce faci?! 373 00:26:42,688 --> 00:26:45,473 [muzică de refrigerare d] 374 00:26:46,692 --> 00:26:47,649 Nu! 375 00:26:47,693 --> 00:26:49,651 Nu! Nu! 376 00:26:49,695 --> 00:26:53,089 Nu! [strigă] 377 00:26:59,530 --> 00:27:01,271 [quote] 378 00:27:01,315 --> 00:27:05,711 [de lux, muzică dramatică d] 379 00:27:08,583 --> 00:27:10,672 [vorbește limba rusă] 380 00:27:10,716 --> 00:27:13,980 [râde] 381 00:27:26,209 --> 00:27:28,777 [vorbind limba rusă] 382 00:28:03,682 --> 00:28:06,467 [hammer zornăit] 383 00:28:10,732 --> 00:28:11,690 Acolo. 384 00:28:11,733 --> 00:28:13,082 La fel ca noi. 385 00:28:17,870 --> 00:28:20,176 [Maria blesteme în limba spaniolă] 386 00:28:20,786 --> 00:28:22,788 [Dasha] Bună, Maria! 387 00:28:22,831 --> 00:28:25,399 Hagen Hagen, Am nevoie de ajutorul tău! 388 00:28:25,442 --> 00:28:27,183 Maria, esti bine? 389 00:28:27,227 --> 00:28:29,316 Am coborât lampa la praf, 390 00:28:29,359 --> 00:28:31,492 dar acum nu va merge înapoi. 391 00:28:31,535 --> 00:28:33,494 Poate te pot ajuta. 392 00:28:33,537 --> 00:28:35,670 Tatăl meu a fost un mecanic pe o navă, 393 00:28:35,714 --> 00:28:38,107 și nu-l vezi la lucru vinciuri astfel. 394 00:28:39,979 --> 00:28:41,632 Trage pe lanț. 395 00:28:42,546 --> 00:28:43,591 Mai greu. 396 00:28:43,634 --> 00:28:45,898 Tatăl meu a fost foarte la îndemână. 397 00:28:45,941 --> 00:28:48,988 El obișnuia să spună dacă el a fost izolat pe insula, 398 00:28:49,031 --> 00:28:50,990 tot ce trebuie este un ciocan pentru a supraviețui. 399 00:28:56,386 --> 00:28:59,694 [muzică dramatică d] 400 00:28:59,738 --> 00:29:03,654 [unelte, lanțuri clocotea] 401 00:29:09,138 --> 00:29:10,139 Acolo. 402 00:29:10,183 --> 00:29:11,837 Mecanismul de frânare a fost blocat. 403 00:29:11,880 --> 00:29:13,534 Poate că are nevoie de ulei. 404 00:29:13,577 --> 00:29:14,753 [muzică ușoară d] 405 00:29:14,796 --> 00:29:16,755 Maria, pot să te întreb ceva? 406 00:29:16,798 --> 00:29:17,756 Desigur. 407 00:29:18,887 --> 00:29:20,802 Noaptea trecută, am intrat în pe Karl să faci ... 408 00:29:20,846 --> 00:29:22,499 Cocaina. 409 00:29:23,326 --> 00:29:24,806 Da... 410 00:29:24,850 --> 00:29:27,809 A început când Tyler a devenit bolnav. 411 00:29:27,853 --> 00:29:30,899 Drogurile l-au ajutat pentru a face față cu durere. 412 00:29:33,336 --> 00:29:34,860 Vă mulțumim pentru partajarea. 413 00:29:34,903 --> 00:29:37,950 d 414 00:29:42,258 --> 00:29:43,433 [Karl] Situația? 415 00:29:43,477 --> 00:29:45,827 Situația este înrăutățește pe zi ce trece. 416 00:29:45,871 --> 00:29:47,307 Să nu mai vorbim de zăpadă avem. 417 00:29:47,350 --> 00:29:48,874 Nu va fi ușor pentru a ajunge aici. 418 00:29:50,876 --> 00:29:52,138 Nu-i problema mea! 419 00:29:52,878 --> 00:29:55,576 Deja l-a plătit o mulțime de bani. 420 00:29:55,619 --> 00:29:57,970 Doar adu-l aici. 421 00:29:58,013 --> 00:29:59,841 Mai bine ai fi la fel de bun cum spui tu. 422 00:30:03,932 --> 00:30:05,847 Este totul în regulă? 423 00:30:05,891 --> 00:30:07,849 Da. Vărul meu, Claire, 424 00:30:07,893 --> 00:30:10,286 ea are un prieten care e un expert în case vechi. 425 00:30:10,330 --> 00:30:13,768 Încerc să-l aduc aici pentru a remedia situația de alimentare. 426 00:30:13,812 --> 00:30:16,205 În cel mai rău caz, putem folosi lumânări. 427 00:30:16,249 --> 00:30:18,425 Poate fi foarte romantic. 428 00:30:18,468 --> 00:30:23,865 [dramatică clasică muzica de pian d] 429 00:30:23,909 --> 00:30:26,607 [tacâmuri strașnic] 430 00:30:30,959 --> 00:30:34,267 [Dasha tuse] 431 00:30:34,310 --> 00:30:37,357 Dashinka, te prinzi o raceala? 432 00:30:37,400 --> 00:30:39,054 E o febră. 433 00:30:39,098 --> 00:30:41,230 Asta-i o rușine. 434 00:30:41,274 --> 00:30:45,365 Speram noi trei am putea du-te călărie mâine. 435 00:30:45,408 --> 00:30:47,106 Ce idee minunata. 436 00:30:47,149 --> 00:30:48,890 Voi doi ar trebui să meargă. 437 00:30:48,934 --> 00:30:50,500 Mă pot uita la Dasha. 438 00:30:50,544 --> 00:30:54,156 Tinerii căsătoriți ar trebui să-și petreacă timpul singur, nu? 439 00:30:55,636 --> 00:30:58,204 Sigur. Sună ca o idee mare. 440 00:30:58,247 --> 00:31:01,207 d 441 00:31:04,819 --> 00:31:07,866 [vântul urlând] 442 00:31:07,909 --> 00:31:10,303 [muzică stranie d] 443 00:31:10,346 --> 00:31:11,695 [Karl] Opri. 444 00:31:20,574 --> 00:31:22,881 Nu acum. Te rog, nu acum. 445 00:31:25,535 --> 00:31:27,842 Am zis stop! 446 00:31:30,018 --> 00:31:31,933 La naiba! Nu e decizia ta! 447 00:31:31,977 --> 00:31:33,195 [muzică dramatică sting d] 448 00:31:33,239 --> 00:31:35,328 [la TV] A făcut-o. Crima perfectă. 449 00:31:35,371 --> 00:31:36,938 Are ea l-a ucis? 450 00:31:36,982 --> 00:31:38,548 Nu încă. 451 00:31:38,592 --> 00:31:39,767 Dar o va face. 452 00:31:39,810 --> 00:31:44,598 [de rău augur, meditativ muzica d] 453 00:31:44,641 --> 00:31:45,816 [La TV] David? 454 00:31:45,860 --> 00:31:50,952 [pe TV, ușa scârțâie, critică] 455 00:31:55,000 --> 00:31:57,524 Bea acest ceai. 456 00:31:58,525 --> 00:31:59,961 Fiecare picătură. 457 00:32:00,005 --> 00:32:02,833 d 458 00:32:17,022 --> 00:32:23,245 d 459 00:32:27,032 --> 00:32:28,816 Se întoarce la mine, Karl. 460 00:32:28,859 --> 00:32:30,861 E ca mersul pe bicicleta. 461 00:32:33,038 --> 00:32:34,996 [Om de pe TV vorbește nedeslușit] 462 00:32:35,040 --> 00:32:37,172 ... ...chiar și viața mea. 463 00:32:37,216 --> 00:32:40,262 Dar nu te duci de a trăi să se bucure de ea. 464 00:32:43,048 --> 00:32:45,093 E atât de frumos, Karl. 465 00:32:47,008 --> 00:32:52,622 [Femeie de pe TV! 466 00:32:52,666 --> 00:32:54,537 [dramatice muzicale d] 467 00:32:57,888 --> 00:32:59,803 [muzică stranie d] 468 00:32:59,847 --> 00:33:02,763 [electricitate zumzet, generator clunking] 469 00:33:09,988 --> 00:33:12,991 [intre] 470 00:33:20,607 --> 00:33:24,002 [dramatice, muzica de rău augur d] 471 00:33:28,832 --> 00:33:29,964 Maria? 472 00:33:30,008 --> 00:33:33,011 [electricitate fredonează] 473 00:33:37,276 --> 00:33:39,974 [șoapte fantomatice] 474 00:33:44,109 --> 00:33:47,938 Bine, Nina. Cum zici tu arata-mi ce ai? 475 00:33:47,982 --> 00:33:50,941 [dramatice muzicale d] 476 00:33:50,985 --> 00:33:52,943 [refrigerare striga] 477 00:33:55,816 --> 00:33:57,296 [mârâi] 478 00:33:57,339 --> 00:33:59,211 Mama! 479 00:34:00,125 --> 00:34:02,518 [Karl] C ' mon, Nina! 480 00:34:02,562 --> 00:34:04,085 [Nina strigă] 481 00:34:04,129 --> 00:34:07,871 [dramatică, tensionată muzica d] 482 00:34:14,139 --> 00:34:15,053 [Nina] Te rog! 483 00:34:15,096 --> 00:34:17,707 [vorbește nedeslușit] 484 00:34:17,751 --> 00:34:19,666 [Karl hopa] 485 00:34:19,709 --> 00:34:22,538 d 486 00:34:22,582 --> 00:34:24,932 [copite uriaș] 487 00:34:24,975 --> 00:34:27,065 [piele scârțâind] 488 00:34:29,937 --> 00:34:31,243 Mai încet! 489 00:34:31,286 --> 00:34:33,071 [strigă] 490 00:34:37,814 --> 00:34:39,599 Ho, ho. [cal! 491 00:34:40,774 --> 00:34:42,384 [cal întrebare ... 492 00:34:42,428 --> 00:34:43,733 Nina?! 493 00:34:43,777 --> 00:34:46,258 [vântul urlând] 494 00:34:46,301 --> 00:34:48,782 [cioară croncănind] 495 00:34:54,831 --> 00:34:56,224 Nina?! 496 00:34:59,271 --> 00:35:02,100 [Karl tragindu] 497 00:35:02,143 --> 00:35:04,798 [muzică dramatică d] 498 00:35:06,887 --> 00:35:07,931 Nina... 499 00:35:13,023 --> 00:35:15,722 [gâfâind] 500 00:35:20,509 --> 00:35:24,122 - 501 00:35:26,036 --> 00:35:28,082 [oftat] 502 00:35:28,126 --> 00:35:31,129 [gâfâind] 503 00:35:36,046 --> 00:35:38,223 d 504 00:35:38,266 --> 00:35:39,398 Dasha?! 505 00:35:40,181 --> 00:35:43,010 Dasha?! Dasha, nu! 506 00:35:43,053 --> 00:35:45,360 [sparge] 507 00:35:45,404 --> 00:35:47,014 d 508 00:35:47,057 --> 00:35:48,798 Dasha! 509 00:35:48,842 --> 00:35:51,018 [apă barbotare] 510 00:35:52,106 --> 00:35:53,194 Dasha! 511 00:35:53,238 --> 00:35:55,109 [gâfâind] 512 00:35:56,154 --> 00:35:59,896 d 513 00:35:59,940 --> 00:36:01,202 Dasha! 514 00:36:01,246 --> 00:36:03,422 Dasha! Oh! Vino, vino! 515 00:36:03,465 --> 00:36:06,207 [br] Oh! 516 00:36:06,251 --> 00:36:08,905 [grohăit] 517 00:36:11,256 --> 00:36:13,649 [br] 518 00:36:13,693 --> 00:36:15,085 Oh! Oh, Dasha. 519 00:36:15,129 --> 00:36:16,565 Dasha, haide, iubito. 520 00:36:16,609 --> 00:36:18,219 Haide, Dasha! 521 00:36:18,263 --> 00:36:19,481 Haide! Ugh! 522 00:36:19,525 --> 00:36:22,223 [grohăit] 523 00:36:24,921 --> 00:36:26,445 Dasha? 524 00:36:26,488 --> 00:36:28,316 Dasha?! 525 00:36:28,360 --> 00:36:30,231 [grohăit] 526 00:36:30,275 --> 00:36:31,711 Dasha! 527 00:36:32,277 --> 00:36:34,104 Dasha! 528 00:36:34,148 --> 00:36:37,238 [grohăit] Nu puteți face acest lucru. Suntem atât de aproape! 529 00:36:37,282 --> 00:36:39,240 Nu după tot! 530 00:36:39,284 --> 00:36:42,287 [Dasha tuse] [Karl tragindu] 531 00:36:42,330 --> 00:36:44,506 Oh, mulțumesc lui Dumnezeu! Oh, Doamne! 532 00:36:44,550 --> 00:36:46,116 Fiica mea! 533 00:36:46,160 --> 00:36:48,118 Nu, nu, nu! 534 00:36:48,162 --> 00:36:52,079 [plâns amândoi, tragindu] 535 00:36:52,122 --> 00:36:54,429 [straniu ambianță] 536 00:36:54,473 --> 00:36:56,170 [Nina] Poate că ar trebui să ia o la spital. 537 00:36:56,214 --> 00:36:58,085 [Maria] Zăpada face drumurile de netrecut. 538 00:36:58,128 --> 00:36:59,260 Cel mai bun lucru de făcut chiar acum 539 00:36:59,304 --> 00:37:00,957 este să o scoatem din aceste haine ude 540 00:37:01,001 --> 00:37:03,221 și într-un pat cald. 541 00:37:04,396 --> 00:37:06,615 Avem o multime de consumabile medicale stânga peste 542 00:37:06,659 --> 00:37:09,531 de la Domnul Frederick clinica dacă avem nevoie de ea. 543 00:37:13,927 --> 00:37:19,019 [tulburătoare pepinieră muzica d] 544 00:37:19,759 --> 00:37:21,717 Ce s-a întâmplat cu tine? 545 00:37:21,761 --> 00:37:23,937 [muzică ușoară d] 546 00:37:23,980 --> 00:37:25,895 Nu-i nimic. 547 00:37:25,939 --> 00:37:28,768 Prostul de mine. Am căzut de pe cal. 548 00:37:30,857 --> 00:37:33,120 Dar tu, Dashinka, 549 00:37:33,163 --> 00:37:36,210 de ce ai fost atât de departe din casa? 550 00:37:36,254 --> 00:37:37,820 Să se uite pentru tine. 551 00:37:37,864 --> 00:37:41,259 Dar ai știut că am fost de gând pentru plimbare cu Karl. 552 00:37:41,302 --> 00:37:43,435 Știai că am să vin înapoi. 553 00:37:45,350 --> 00:37:46,655 Am văzut o fantomă. 554 00:37:46,699 --> 00:37:49,484 [muzică stranie d] 555 00:37:49,528 --> 00:37:52,182 - O fantomă? - O doamnă fantomă. 556 00:37:52,226 --> 00:37:54,663 Dashinka, există nu există lucruri, cum ar fi fantome. 557 00:37:54,707 --> 00:37:58,319 Ea a spus că el este de gând pentru a face lucruri rele pentru noi. 558 00:37:58,363 --> 00:37:59,364 Cine? 559 00:37:59,407 --> 00:38:01,540 Karl! Ea a spus dacă nu plecăm 560 00:38:01,583 --> 00:38:02,758 ne omoară pe amândoi! 561 00:38:02,802 --> 00:38:05,326 Dasha, oprește-te! 562 00:38:05,370 --> 00:38:06,719 Asta e de ajuns. 563 00:38:06,762 --> 00:38:09,243 d 564 00:38:10,375 --> 00:38:11,985 Îmi pare rău, draga mea. 565 00:38:16,816 --> 00:38:20,123 [muzica de rău augur d] 566 00:38:31,874 --> 00:38:33,223 [nas] 567 00:38:33,267 --> 00:38:35,095 De Ce, Karl? 568 00:38:36,662 --> 00:38:38,228 Pentru că o fac. 569 00:38:38,272 --> 00:38:39,273 Eu doar fac. 570 00:38:41,231 --> 00:38:43,233 [nas] 571 00:38:43,277 --> 00:38:45,192 Karl, eu sunt recunoscător 572 00:38:45,235 --> 00:38:46,411 ai salvat Dasha viața lui. 573 00:38:46,454 --> 00:38:48,978 Ce făcea ea acolo oricum, nu-i asa? 574 00:38:49,022 --> 00:38:50,240 Nu știu. 575 00:38:50,284 --> 00:38:52,547 Ea spune că s-a speriat. 576 00:38:52,591 --> 00:38:54,854 Ea spune că a văzut o fantomă. 577 00:38:56,595 --> 00:38:58,379 O fantomă? 578 00:38:58,423 --> 00:38:59,815 Da. 579 00:39:01,251 --> 00:39:02,775 Ce altceva a mai spus? 580 00:39:02,818 --> 00:39:05,255 [vântul urlând] 581 00:39:05,299 --> 00:39:06,387 Asta e. 582 00:39:12,741 --> 00:39:14,743 De ce n-ai încetini, Karl? 583 00:39:14,787 --> 00:39:17,398 Aș fi putut fi ucis. - Nina... 584 00:39:17,442 --> 00:39:19,182 Ai spus că ai putea merge. 585 00:39:19,226 --> 00:39:21,097 Cum era să știu saua aia va veni liber? 586 00:39:21,141 --> 00:39:24,623 Am asigurat-o eu. E perfect în regulă șa. 587 00:39:24,666 --> 00:39:26,886 Ce naiba faci tu vrei să spui? 588 00:39:29,976 --> 00:39:31,586 [îndepărtate bate] 589 00:39:31,630 --> 00:39:34,241 [greieri ciripind] 590 00:39:34,284 --> 00:39:37,679 Domnul Frederick, îmi pare rău de deranj atât de târziu în noapte. 591 00:39:37,723 --> 00:39:39,986 Am avut un accident teribil pe Windham Drum, 592 00:39:40,029 --> 00:39:42,075 și, din păcate, șoferul a fost ucis, 593 00:39:42,118 --> 00:39:45,426 și credem că a fost vine de la una din casele aici. 594 00:39:45,470 --> 00:39:47,428 Deci, am vrut să mă opresc și verific 595 00:39:47,472 --> 00:39:50,388 pentru a vedea dacă știi numele Yuri Vokhov. 596 00:39:50,431 --> 00:39:51,954 - Aw.... - Yuri? 597 00:39:52,868 --> 00:39:55,088 Da... Da, noi... 598 00:39:55,131 --> 00:39:57,569 ne-ne-ne-nu-l cunosc. El e... 599 00:39:58,483 --> 00:40:00,049 Eu și soția mea recent s-au căsătorit. 600 00:40:00,093 --> 00:40:03,096 Yuri a fost unchiul ei, și el a fost aici recent, la un... 601 00:40:03,139 --> 00:40:06,708 mica ceremonie am avut, și... 602 00:40:06,752 --> 00:40:09,276 Din câte îmi amintesc, el a avut prea mult să bea. 603 00:40:09,319 --> 00:40:11,844 A încercat să-l conving să rămână la noapte, dar el... 604 00:40:11,887 --> 00:40:14,107 a insistat să meargă acasă. 605 00:40:15,064 --> 00:40:16,588 Oh. 606 00:40:16,631 --> 00:40:19,417 Ne pare foarte rău pentru pierderea ta. 607 00:40:19,460 --> 00:40:20,505 Multumesc. 608 00:40:23,246 --> 00:40:25,945 [blând pian muzica d] 609 00:40:25,988 --> 00:40:29,818 [vântul urlând] 610 00:40:39,915 --> 00:40:44,006 d 611 00:41:07,552 --> 00:41:10,424 [dramatice muzicale d] 612 00:41:15,342 --> 00:41:18,954 [muzică de refrigerare d] 613 00:41:20,434 --> 00:41:22,480 [Domniei maraie] 614 00:41:22,523 --> 00:41:24,482 [latre] 615 00:41:25,439 --> 00:41:28,007 [maraitul] 616 00:41:29,269 --> 00:41:31,793 [latra, scheauna] 617 00:41:42,195 --> 00:41:46,504 [muzică stranie d] 618 00:41:51,465 --> 00:41:54,555 [dramatice muzicale d] 619 00:41:54,599 --> 00:41:57,210 d 620 00:42:08,613 --> 00:42:13,400 [cioară croncănind] 621 00:42:13,443 --> 00:42:16,446 [vântul urlând] 622 00:42:25,325 --> 00:42:29,459 d 623 00:42:57,052 --> 00:42:58,488 Îmi pare rău. 624 00:42:58,532 --> 00:43:01,143 N-am vrut să veni neinvitat. 625 00:43:01,187 --> 00:43:03,493 [vântul urlând] 626 00:43:03,537 --> 00:43:04,930 Te-am văzut de lucru în frig 627 00:43:04,973 --> 00:43:08,063 și a crezut că s-ar putea vreau ceva cald de mâncare. 628 00:43:08,107 --> 00:43:11,458 [muzică de refrigerare d] 629 00:43:31,870 --> 00:43:34,873 Deci, am înțeles esti din Ungaria. 630 00:43:36,309 --> 00:43:40,705 Nu am fost niciodata in Ungaria, dar am auzit că e foarte frumos. 631 00:43:42,358 --> 00:43:45,274 Cred că suntem amândoi departe de casă. 632 00:43:51,846 --> 00:43:54,414 Karl spune-ți place să trăiești aici. 633 00:43:54,457 --> 00:43:55,981 Avem atât de multe dormitoare, 634 00:43:56,024 --> 00:43:57,373 de ce ti-ar place să dormi aici... 635 00:43:57,417 --> 00:44:00,028 în frig... singur... ? 636 00:44:05,730 --> 00:44:08,689 Vreau să cred că Karl este un om bun... 637 00:44:10,996 --> 00:44:13,694 dar, între mine și tine, 638 00:44:13,738 --> 00:44:15,435 ceva nu este în regulă. 639 00:44:17,742 --> 00:44:19,700 Hagen... 640 00:44:19,744 --> 00:44:22,747 Ai scris de avertizare pentru - mă, pe fereastra de la bucătărie? 641 00:44:22,790 --> 00:44:24,226 "Run". 642 00:44:24,270 --> 00:44:25,750 Tu ai fost? 643 00:44:25,793 --> 00:44:28,622 [muzică de refrigerare d] 644 00:44:29,928 --> 00:44:31,669 Tu ai fost, nu-i așa? 645 00:44:33,061 --> 00:44:35,411 Suntem într-un fel de pericol? 646 00:44:36,935 --> 00:44:38,719 [castron huruitul] 647 00:44:38,763 --> 00:44:40,678 Hagen, te rog! 648 00:44:44,638 --> 00:44:46,771 [palete vreme scârțâind] 649 00:44:51,079 --> 00:44:53,734 [muzica de rău augur d] 650 00:45:15,451 --> 00:45:18,803 d 651 00:45:47,701 --> 00:45:53,228 d 652 00:46:04,892 --> 00:46:08,678 [generator colibri] 653 00:46:08,722 --> 00:46:11,594 d 654 00:46:30,483 --> 00:46:31,789 [zăngănit] 655 00:46:31,832 --> 00:46:33,703 [Maria vorbind nedeslușit] 656 00:46:33,747 --> 00:46:36,271 [regula] 657 00:46:36,315 --> 00:46:37,969 Maria? 658 00:46:39,709 --> 00:46:41,320 Este totul în regulă? 659 00:46:42,321 --> 00:46:43,844 [Maria] Totul este bine. 660 00:46:43,888 --> 00:46:46,281 d 661 00:47:00,121 --> 00:47:03,385 [vântul urlând în afara] 662 00:47:03,429 --> 00:47:05,866 Vreau să vorbesc cu Bunica. 663 00:47:05,910 --> 00:47:08,086 Am vorbit cu ea ieri. 664 00:47:08,738 --> 00:47:10,349 Ai vorbit cu ea ieri 665 00:47:10,392 --> 00:47:11,916 despre Unchiul lui Yuri. 666 00:47:11,959 --> 00:47:13,743 Niciodată nu mă lași să vorbesc. 667 00:47:17,182 --> 00:47:19,837 Bine. Poate că e încă trează. 668 00:47:25,451 --> 00:47:27,366 [joc de telefon jingling ton] 669 00:47:27,409 --> 00:47:28,193 [vocală automată pe telefon] Acest telefon a fost deconectat 670 00:47:28,236 --> 00:47:29,455 din cauza non-plată. 671 00:47:29,498 --> 00:47:30,673 Vă rugăm să contactați Bell Unul Celulare 672 00:47:30,717 --> 00:47:31,413 la plata cu scadenta suma de ... 673 00:47:31,457 --> 00:47:32,371 Ce s-a întâmplat? 674 00:47:32,414 --> 00:47:32,980 Voi fi înapoi. 675 00:47:33,024 --> 00:47:34,721 Tu stai aici. 676 00:47:34,764 --> 00:47:37,115 Nu pleca nicăieri. 677 00:47:37,158 --> 00:47:39,769 [muzică stranie d] 678 00:47:49,083 --> 00:47:51,085 Maria e bine? 679 00:47:51,129 --> 00:47:52,391 Da. 680 00:47:53,044 --> 00:47:55,524 Uh, vreau să spun, nu. Nu, e- 681 00:47:55,568 --> 00:47:56,743 ea nu se simte bine. 682 00:47:56,786 --> 00:48:00,138 Ea i-a fost toată noaptea vărsături. 683 00:48:00,181 --> 00:48:02,357 Oh, sper că se simte mai bine. 684 00:48:03,663 --> 00:48:06,231 Nina, e ceva ai vrut să mă întrebi? 685 00:48:06,274 --> 00:48:07,362 Da. 686 00:48:07,406 --> 00:48:08,886 Telefonul meu nu este de lucru. 687 00:48:08,929 --> 00:48:11,323 Dasha și am vrut să o sun pe mama. 688 00:48:11,366 --> 00:48:13,194 N-ai sunat-o ieri? 689 00:48:13,238 --> 00:48:14,456 Da, am făcut-o. 690 00:48:14,500 --> 00:48:16,415 Și cu o zi înainte. 691 00:48:16,458 --> 00:48:19,113 Poate e de la conexiune, Nina. 692 00:48:19,157 --> 00:48:23,335 În mesaj se spune... deconectat. 693 00:48:23,378 --> 00:48:25,903 d 694 00:48:26,599 --> 00:48:27,861 [suspine] 695 00:48:31,647 --> 00:48:33,780 Cred că va trebui să suna la compania de telefonie. 696 00:48:33,823 --> 00:48:36,391 [vântului și umiditate:. 697 00:48:37,697 --> 00:48:39,829 Ei bine, ce zici de casă, telefon? 698 00:48:39,873 --> 00:48:43,094 Acestea sunt învechite, cel puțin în America. 699 00:48:44,704 --> 00:48:46,793 Pentru o casa asa de mare și atât de departe de tot, 700 00:48:46,836 --> 00:48:48,708 dacă nu există o urgență? 701 00:48:48,751 --> 00:48:50,536 Aici. Nu e doar unul. 702 00:48:50,579 --> 00:48:51,972 Apeluri internaționale sunt scumpe, 703 00:48:52,016 --> 00:48:53,582 așa că fă-o repede. 704 00:48:53,626 --> 00:48:54,670 Hmm? 705 00:48:54,714 --> 00:48:55,802 E bine. 706 00:48:55,845 --> 00:48:57,456 O să-mi sun mama mai târziu. 707 00:49:00,415 --> 00:49:01,677 Nina... 708 00:49:02,852 --> 00:49:04,289 Eu-eu... 709 00:49:04,898 --> 00:49:06,073 Îmi pare rău. 710 00:49:07,205 --> 00:49:08,684 Știu că ai fost chomping la biți 711 00:49:08,728 --> 00:49:10,817 să te faci util în jurul valorii de aici, și... 712 00:49:10,860 --> 00:49:13,254 când Maria sub vreme... 713 00:49:14,690 --> 00:49:17,737 cum zici tu face asta rusă masa am vorbit despre? 714 00:49:18,999 --> 00:49:20,392 Doar tu și cu mine? 715 00:49:21,045 --> 00:49:22,698 Poate un pic de lumina lumânărilor? 716 00:49:24,222 --> 00:49:25,919 Sigur. 717 00:49:25,963 --> 00:49:27,181 De ce nu? 718 00:49:27,225 --> 00:49:30,532 [vântul urlând în afara] 719 00:49:37,800 --> 00:49:41,935 [muzică ambientală d] 720 00:49:41,979 --> 00:49:44,982 [cioară croncănind în afara] 721 00:49:49,421 --> 00:49:51,249 [vorbește limba rusă] 722 00:49:52,250 --> 00:49:53,642 Maria nu se simte bine, 723 00:49:53,686 --> 00:49:56,950 deci, Karl mi-a cerut să-l facă Rus cină în seara asta. 724 00:49:56,994 --> 00:49:58,560 Doar pentru noi doi. 725 00:49:59,909 --> 00:50:03,652 Ești o fată mare. Te poti distra, nu? 726 00:50:03,696 --> 00:50:05,915 Poate că puteți mânca la cină în loc de joacă 727 00:50:05,959 --> 00:50:07,439 si ma uit la un film. 728 00:50:07,482 --> 00:50:09,702 [muzica de rău augur d] 729 00:50:09,745 --> 00:50:11,182 Ce s-a întâmplat? 730 00:50:13,575 --> 00:50:14,707 Ce e în neregulă? 731 00:50:17,231 --> 00:50:20,800 El a venit în camera mea noaptea trecută. 732 00:50:22,976 --> 00:50:24,673 Ce a făcut el? 733 00:50:24,717 --> 00:50:26,632 S-a așezat lângă mine... 734 00:50:28,547 --> 00:50:30,679 ...și m-a atins. 735 00:50:30,723 --> 00:50:31,985 Te ating? 736 00:50:32,986 --> 00:50:33,943 Cum? 737 00:50:33,987 --> 00:50:35,858 [muzică ușoară d] 738 00:50:35,902 --> 00:50:37,947 Ca și cum ai mângâia un câine. 739 00:50:37,991 --> 00:50:40,124 [muzică dramatică d] 740 00:50:41,603 --> 00:50:44,128 Ei bine, eu sunt sigur că a fost doar o verificare 741 00:50:44,171 --> 00:50:45,781 că te simți mai bine. 742 00:50:50,177 --> 00:50:52,005 Dasha... 743 00:50:52,397 --> 00:50:54,442 [vorbind limba rusă] 744 00:50:58,533 --> 00:50:59,969 Bine. 745 00:51:04,496 --> 00:51:07,151 [păsări de asteptare] 746 00:51:16,029 --> 00:51:18,118 [dramatice muzicale d] 747 00:51:18,162 --> 00:51:20,642 [muzică de refrigerare d] 748 00:51:27,040 --> 00:51:29,303 Tot ce faci este de lucru. 749 00:51:29,347 --> 00:51:31,349 Nu faci nimic pentru a te distra? 750 00:51:31,392 --> 00:51:33,829 [muzică de refrigerare d] 751 00:51:33,873 --> 00:51:34,961 Vrei să mă tragi? 752 00:51:35,004 --> 00:51:37,355 d 753 00:51:44,405 --> 00:51:46,668 Mama mea e cina cu Karl, 754 00:51:46,712 --> 00:51:48,235 deci trebuie să fiu ocupat. 755 00:51:49,323 --> 00:51:51,456 Nu vreau să mănânc cu el oricum. 756 00:51:51,499 --> 00:51:53,719 [vântul urlând] 757 00:51:55,199 --> 00:51:57,026 Ești bun la asta. 758 00:52:00,029 --> 00:52:01,379 Băiatul... 759 00:52:01,422 --> 00:52:02,510 cine a trăit aici... 760 00:52:02,554 --> 00:52:04,512 Ai fost prieten cu el? 761 00:52:12,129 --> 00:52:13,521 Am știut-o. 762 00:52:13,565 --> 00:52:16,698 Am fata ar merge nebun aici cu prietenii. 763 00:52:19,179 --> 00:52:21,442 Ce ai folosit pentru a face pentru a te distra? 764 00:52:30,103 --> 00:52:31,931 Wow! 765 00:52:33,976 --> 00:52:36,022 Îi plac filmele. 766 00:52:36,065 --> 00:52:38,111 Îmi plac filmele. 767 00:52:38,155 --> 00:52:40,809 Îmi plac filmele cu vampiri, 768 00:52:40,853 --> 00:52:43,072 monstru filme, 769 00:52:43,116 --> 00:52:45,684 spațiu de filme, 770 00:52:45,727 --> 00:52:47,686 toate tipurile de filme. 771 00:52:49,253 --> 00:52:50,428 Care este filmul tau preferat? 772 00:52:57,130 --> 00:52:59,001 [delicate muzică instrumentală d] 773 00:53:07,401 --> 00:53:10,404 Ei bine, te-ai întrecut pe tine, nu-i așa, Nina? 774 00:53:10,448 --> 00:53:13,712 E mere prăjite, cartofi și de rață, 775 00:53:13,755 --> 00:53:16,062 unul dintre Dasha lui favorite. 776 00:53:16,105 --> 00:53:18,717 Oh, ei bine, dacă e Dasha lui preferat, 777 00:53:18,760 --> 00:53:20,240 acesta trebuie să fie bun. 778 00:53:24,244 --> 00:53:26,942 Mmh, mmh, mmh. 779 00:53:27,334 --> 00:53:29,380 Asta este ceva. 780 00:53:29,423 --> 00:53:31,425 [colibri de energie electrică] 781 00:53:31,469 --> 00:53:32,905 Ugh. 782 00:53:32,948 --> 00:53:35,908 Al naibii caderilor de tensiune sunt se întâmplă prea frecvent. 783 00:53:35,951 --> 00:53:37,126 Da. 784 00:53:37,170 --> 00:53:40,304 Noaptea trecută, generator m-a trezit. 785 00:53:40,347 --> 00:53:42,697 Nu ai fost în pat. - Hmm. 786 00:53:42,741 --> 00:53:45,961 Am fost în jos în pivniță realimentare generator. 787 00:53:50,314 --> 00:53:53,273 Dasha spune că ai au fost aici în cameră. 788 00:53:58,974 --> 00:54:00,585 Ma acuzi pe mine de ceva? 789 00:54:00,628 --> 00:54:03,457 Vreau doar să știu de ce a fost aici în cameră. 790 00:54:03,501 --> 00:54:05,372 d 791 00:54:05,416 --> 00:54:07,331 De asemenea, ea spune că... 792 00:54:08,941 --> 00:54:10,116 ...te-ai atins de ea. 793 00:54:10,159 --> 00:54:12,640 [foc trosnituri] 794 00:54:12,684 --> 00:54:15,382 Am fost de verificare pentru a vedea dacă ea a avut o febră. 795 00:54:15,426 --> 00:54:17,645 În caz că ai uitat, aproape s-a înecat. 796 00:54:20,300 --> 00:54:22,041 Ce altceva te deranjeaza, Nina? 797 00:54:23,260 --> 00:54:25,958 Știu că n-ai fost fericit, 798 00:54:26,001 --> 00:54:27,786 așa că hai să-l scoatem. 799 00:54:32,094 --> 00:54:35,402 [fata pe film] Avem cele și voi. 800 00:54:35,446 --> 00:54:38,318 [proiector click] 801 00:54:39,928 --> 00:54:42,279 Nu pot face o barca. 802 00:54:42,322 --> 00:54:45,673 [muzica de rău augur d] 803 00:54:46,370 --> 00:54:48,285 Vezi cum al meu plutește? 804 00:54:53,377 --> 00:54:55,074 Nu, mă doare! 805 00:54:55,117 --> 00:54:56,423 Nu! 806 00:55:03,909 --> 00:55:06,128 d 807 00:55:06,172 --> 00:55:08,217 N-ai vrut niciodată o soție. 808 00:55:08,261 --> 00:55:09,567 Ai? 809 00:55:11,003 --> 00:55:12,265 Nr. 810 00:55:14,093 --> 00:55:17,009 Dar, trebuie să recunosc, ai făcut un credincios afară de mine. 811 00:55:17,052 --> 00:55:18,880 Adică, ești un bucătar extraordinar, 812 00:55:18,924 --> 00:55:20,012 soție devotată, 813 00:55:20,055 --> 00:55:22,188 o mamă minunată, 814 00:55:22,231 --> 00:55:24,321 și vă dau un sex oral. 815 00:55:25,060 --> 00:55:26,845 Adevărul este, Nina, 816 00:55:26,888 --> 00:55:30,022 ai făcut acest lucru foarte dificil pentru mine. 817 00:55:31,415 --> 00:55:34,374 Nu înțeleg de ce ești vorbesc despre. 818 00:55:34,418 --> 00:55:35,810 Nr. 819 00:55:35,854 --> 00:55:37,334 Desigur, tu nu. 820 00:55:38,378 --> 00:55:39,379 De ce ai? 821 00:55:44,558 --> 00:55:46,212 Mă uitam la o emisiune, ieri noapte, 822 00:55:46,255 --> 00:55:47,996 despre Donner. 823 00:55:48,040 --> 00:55:50,303 Ai auzit vreodată Donner? 824 00:55:51,348 --> 00:55:52,436 Nr. 825 00:55:54,133 --> 00:55:56,657 1846, 87 coloniști Americani 826 00:55:56,701 --> 00:55:58,398 a fost prins în Munții Sierra, 827 00:55:58,442 --> 00:56:00,444 într-un viscol, furtună de zăpadă. 828 00:56:00,487 --> 00:56:02,228 Temperatura a scăzut sub punctul de îngheț, 829 00:56:02,271 --> 00:56:04,273 aprovizionarea cu alimente a fugit uscat. 830 00:56:04,317 --> 00:56:09,148 Dintre cele 87, 48 fapt a supraviețuit. 831 00:56:09,888 --> 00:56:11,368 Stii de ce? 832 00:56:14,458 --> 00:56:16,024 Au mâncat mort. 833 00:56:17,156 --> 00:56:18,766 Cei dragi lor. 834 00:56:20,377 --> 00:56:21,595 Deci, am început să mă gândesc 835 00:56:21,639 --> 00:56:24,642 despre tine și despre mine și Dasha... 836 00:56:24,685 --> 00:56:26,731 Dacă ar fi fost doar noi trei prins singur 837 00:56:26,774 --> 00:56:29,168 în casa asta mare, fără mâncare, 838 00:56:29,211 --> 00:56:30,648 obtinerea foame și foame... 839 00:56:30,691 --> 00:56:32,345 Ce are asta de-a face cu nimic... 840 00:56:32,389 --> 00:56:33,607 ...pentru Dasha lui dumnezeu. 841 00:56:33,651 --> 00:56:35,043 A fost o mare greșeală pentru noi să vină aici. 842 00:56:35,087 --> 00:56:37,350 Vrei să mă omori? 843 00:56:38,786 --> 00:56:40,658 Și mă mănânce? 844 00:56:41,485 --> 00:56:42,399 Ce? 845 00:56:42,442 --> 00:56:45,314 Vrei să mă omori și mă mănânce 846 00:56:45,358 --> 00:56:46,446 pentru Dasha lui dumnezeu? 847 00:56:46,490 --> 00:56:48,361 Vrei să iei un cuțit, 848 00:56:48,405 --> 00:56:51,320 mă tai... 849 00:56:51,364 --> 00:56:53,279 și mă mănânce? 850 00:56:53,322 --> 00:56:55,324 Tu chiar esti nebun, nu? 851 00:56:55,368 --> 00:56:57,283 Este într-adevăr o întrebare destul de simplă. 852 00:56:57,326 --> 00:56:58,632 Vreau doar să știu 853 00:56:58,676 --> 00:57:00,460 dacă vom vedea ochi in ochi. 854 00:57:00,504 --> 00:57:02,375 [muzica de rău augur d] 855 00:57:02,419 --> 00:57:04,203 Nu, Karl. 856 00:57:04,246 --> 00:57:05,552 Noi nu avem. 857 00:57:06,292 --> 00:57:09,600 [proiector click] 858 00:57:09,643 --> 00:57:16,650 [muzică dramatică pe film d] 859 00:57:16,694 --> 00:57:19,392 [muzică de refrigerare d] 860 00:57:26,486 --> 00:57:27,487 Bine? 861 00:57:28,706 --> 00:57:30,359 A fost foarte frumos. 862 00:57:32,710 --> 00:57:35,408 Nu știu despre tine, dar eu sunt pregătit pentru desert. 863 00:57:35,452 --> 00:57:37,149 Nu există nici un desert. 864 00:57:37,192 --> 00:57:38,542 Nu vă faceți griji. 865 00:57:38,585 --> 00:57:42,850 Maria a facut un uimitor plăcintă cu mere, doar ieri. 866 00:57:42,894 --> 00:57:44,504 Îți place a la mode? 867 00:57:44,548 --> 00:57:46,332 Îmi pare rău, Karl. 868 00:57:46,375 --> 00:57:48,247 Mâine, îmi iau Dasha, 869 00:57:48,290 --> 00:57:50,379 și plecăm. 870 00:57:50,423 --> 00:57:54,514 [Karl rage] [dramatice muzicale d] 871 00:57:56,647 --> 00:57:59,345 [dramatică, muzică ambientală d] 872 00:58:16,623 --> 00:58:19,583 [dramatice muzicale d] 873 00:58:19,626 --> 00:58:22,716 Domnul Frederick, ai făcut dreptul de lucru. 874 00:58:25,284 --> 00:58:28,417 Mi-ar fi spus-o adevărul. 875 00:58:28,461 --> 00:58:31,856 Adevărul nu ar fi făcut nici o diferență. 876 00:58:31,899 --> 00:58:34,249 Esti orbit de frumusețea ei. 877 00:58:34,293 --> 00:58:35,642 [muzica de rău augur d] 878 00:58:35,686 --> 00:58:38,297 Dar eu pot vedea lupul în haine de oaie. 879 00:58:49,047 --> 00:58:52,485 [tremurând respirații] 880 00:59:06,543 --> 00:59:07,805 Karl! 881 00:59:09,937 --> 00:59:10,808 [bate] 882 00:59:10,851 --> 00:59:13,593 Lasă-mă să ies! 883 00:59:13,637 --> 00:59:16,204 Karl, mi-e frig! 884 00:59:22,123 --> 00:59:26,563 Karl! 885 00:59:30,262 --> 00:59:32,090 [vântul urlând] 886 00:59:40,707 --> 00:59:42,448 [Dasha] Karl. 887 00:59:42,491 --> 00:59:45,625 [tulburătoare, muzica ambientala d] 888 00:59:45,669 --> 00:59:48,193 Vă rog să-mi mama. 889 00:59:52,501 --> 00:59:53,590 Vă rog? 890 00:59:58,072 --> 01:00:01,119 Vă rog să-mi mama. 891 01:00:01,162 --> 01:00:03,077 Te implor, te rog. 892 01:00:04,122 --> 01:00:05,906 Nu va face nimic. 893 01:00:05,950 --> 01:00:07,560 Nimic. 894 01:00:08,605 --> 01:00:09,693 Te rog. 895 01:00:10,607 --> 01:00:11,869 [iz] 896 01:00:11,912 --> 01:00:13,697 [plângând] Te rog. 897 01:00:13,740 --> 01:00:15,307 [oftat] Te rog. 898 01:00:15,350 --> 01:00:17,048 Nu doare mama mea. 899 01:00:17,091 --> 01:00:18,527 Te rog. 900 01:00:18,571 --> 01:00:19,659 Ce se întâmplă aici? 901 01:00:19,703 --> 01:00:22,357 Te implor. Te implor. 902 01:00:22,401 --> 01:00:23,663 [Maria] Asta e de ajuns! 903 01:00:23,707 --> 01:00:25,317 Nu mai multe jocuri! 904 01:00:25,360 --> 01:00:27,624 E timpul pentru tine să se alăture Tyler. - Nu! 905 01:00:27,667 --> 01:00:29,669 Te urăsc! Ești un monstru! 906 01:00:29,713 --> 01:00:31,976 Te urăsc! [plângând] 907 01:00:32,019 --> 01:00:33,368 [Maria] Vino în acest fel! 908 01:00:36,633 --> 01:00:39,548 [gâfâind] 909 01:00:39,592 --> 01:00:41,072 [oftat] 910 01:00:41,115 --> 01:00:43,770 [straniu ambianță] 911 01:01:04,443 --> 01:01:06,663 Fiul de cățea. 912 01:01:24,768 --> 01:01:28,989 [foc trosnituri] 913 01:01:29,033 --> 01:01:33,559 [mulțimea de pe video] d la multi ani 914 01:01:33,602 --> 01:01:37,955 d la multi ani 915 01:01:37,998 --> 01:01:43,090 d la mulți ani, draga Tyler d 916 01:01:43,134 --> 01:01:47,704 d la multi ani 917 01:01:47,747 --> 01:01:50,663 [mulțimea de pe video aplauda] 918 01:01:50,707 --> 01:01:53,753 [muzica de rău augur d] 919 01:02:10,596 --> 01:02:12,424 Un catelus! 920 01:02:12,467 --> 01:02:15,819 [mulțimea de pe video de râs, discutii] 921 01:02:15,862 --> 01:02:17,646 Te iubesc, Tati. 922 01:02:20,693 --> 01:02:22,434 Te iubesc, Fiule. 923 01:02:25,176 --> 01:02:27,613 [puterea se stinge cu un boom] 924 01:02:29,789 --> 01:02:32,096 [electricitate zumzet] 925 01:02:32,139 --> 01:02:34,794 [muzica de rău augur d] 926 01:02:50,723 --> 01:02:54,727 [generator bate] 927 01:03:15,313 --> 01:03:17,794 [imperceptibil murmurînd] 928 01:03:25,758 --> 01:03:28,108 [muzică de refrigerare d] 929 01:03:28,152 --> 01:03:31,764 [huruitul] 930 01:03:38,292 --> 01:03:39,772 Tine. 931 01:03:40,381 --> 01:03:42,775 Vezi ce-ai făcut? 932 01:03:42,819 --> 01:03:45,038 [dramatice muzicale d] 933 01:03:45,082 --> 01:03:47,824 d 934 01:04:04,014 --> 01:04:07,713 d 935 01:04:09,802 --> 01:04:14,633 [grohăit] 936 01:04:25,862 --> 01:04:29,953 [muzică dramatică d] 937 01:04:29,996 --> 01:04:31,737 [rangă clangs] 938 01:04:43,967 --> 01:04:45,664 [oftat] 939 01:04:56,544 --> 01:04:58,416 [suspine] 940 01:05:14,954 --> 01:05:19,437 d 941 01:05:34,843 --> 01:05:38,412 [grohăit] 942 01:05:57,127 --> 01:05:59,912 [grohăit] 943 01:06:05,526 --> 01:06:08,921 [generator de huruitul] 944 01:06:21,020 --> 01:06:22,630 [gâfâind] 945 01:06:22,674 --> 01:06:24,241 E frumos să te văd. 946 01:06:36,688 --> 01:06:39,038 [foc trosnituri] 947 01:06:39,082 --> 01:06:41,954 [muzică stranie d] 948 01:06:44,522 --> 01:06:46,176 Trezește-te. 949 01:06:48,004 --> 01:06:51,007 Dacă te-ai atins de un fir de păr pe capul ei 950 01:06:51,050 --> 01:06:52,747 Am să te omor. 951 01:06:54,184 --> 01:06:56,273 Chiar știu cum să-l folosească? 952 01:06:56,316 --> 01:06:59,363 Tatăl meu m-a învățat multe lucruri. 953 01:07:00,407 --> 01:07:02,279 Du-mă la ea. 954 01:07:02,322 --> 01:07:04,933 Oh, ce-o să faci, Nina? 955 01:07:06,935 --> 01:07:09,503 Eu sunt un om respectat, 956 01:07:09,547 --> 01:07:11,288 și tu ce ești... 957 01:07:11,331 --> 01:07:13,203 mai exact? 958 01:07:13,246 --> 01:07:15,074 Comandate prin e-mail... 959 01:07:16,989 --> 01:07:18,773 Livrat... 960 01:07:19,948 --> 01:07:22,603 Crezi că poliția o să te cred? 961 01:07:23,822 --> 01:07:24,910 [Nina] Nr. 962 01:07:24,953 --> 01:07:27,434 Dar poate se va crede Lucia. 963 01:07:30,133 --> 01:07:31,525 Ai vorbit cu Lucia? 964 01:07:31,569 --> 01:07:33,788 Am găsit-o în pivniță. 965 01:07:33,832 --> 01:07:35,529 Oh. 966 01:07:35,573 --> 01:07:37,053 Corect. 967 01:07:37,096 --> 01:07:39,620 [muzică dramatică d] 968 01:07:41,535 --> 01:07:43,711 Asta a fost un accident. 969 01:07:43,755 --> 01:07:45,104 Ca șa? 970 01:07:45,148 --> 01:07:47,933 Hai să terminăm cu prostiile, nu-i asa? 971 01:07:47,976 --> 01:07:50,544 Vrei să știi adevărul? 972 01:07:50,588 --> 01:07:52,720 Ea a avut-o venind. 973 01:07:52,764 --> 01:07:55,984 Ea a purtat boala în familia ei. Nu mi-a spus. 974 01:07:56,028 --> 01:07:57,160 Crezi M-aș fi căsătorit cu ea, 975 01:07:57,203 --> 01:07:58,944 lasa singur las-o să poarte copilul meu?! 976 01:07:58,987 --> 01:08:01,990 Pentru numele lui dumnezeu, el a fost pe moarte în momentul în care el a fost născut! 977 01:08:02,034 --> 01:08:03,296 Îmi pare rău, 978 01:08:03,340 --> 01:08:05,255 dar asta nu are nimic de-a face cu fiica mea. 979 01:08:05,298 --> 01:08:08,519 M-am săturat de acest cântec și dans, într-adevăr. 980 01:08:08,562 --> 01:08:10,129 Wooh! [chicotește] 981 01:08:10,173 --> 01:08:12,566 De ce nu te fă-ne o favoare, nu-i asa? 982 01:08:12,610 --> 01:08:16,875 Ai curaj, și apasă pe trăgaci. 983 01:08:18,181 --> 01:08:19,660 Fac. 984 01:08:22,359 --> 01:08:24,230 Face! 985 01:08:24,274 --> 01:08:26,014 [suspine] 986 01:08:26,058 --> 01:08:28,147 Face! 987 01:08:28,191 --> 01:08:30,323 [Nina strigă] 988 01:08:30,367 --> 01:08:32,151 [plângând] 989 01:08:32,195 --> 01:08:35,198 Te Rog, Karl, dă-o la mine. 990 01:08:35,241 --> 01:08:37,025 [muzică dramatică d] 991 01:08:39,115 --> 01:08:40,725 Te Rog, Karl. 992 01:08:41,900 --> 01:08:43,031 Te rog. 993 01:08:43,075 --> 01:08:44,903 Îmi pare rău, Nina, 994 01:08:44,946 --> 01:08:46,774 dar eu nu pot să te las să pleci. 995 01:08:46,818 --> 01:08:49,081 d 996 01:08:49,125 --> 01:08:51,562 Acolo se află o întrebare simplă. 997 01:08:51,605 --> 01:08:53,868 [muzică ușoară d] 998 01:08:53,912 --> 01:08:56,784 Există vreun mod în care putem ca acest mariaj să funcționeze? 999 01:08:59,613 --> 01:09:00,832 Du-te la dracu'. 1000 01:09:00,875 --> 01:09:02,703 Vreau ca fiica mea! 1001 01:09:02,747 --> 01:09:04,444 [gâfâind] 1002 01:09:05,097 --> 01:09:07,186 [explozie] 1003 01:09:07,230 --> 01:09:09,928 [muzică dramatică d] 1004 01:09:09,971 --> 01:09:12,626 [suspine] 1005 01:09:19,981 --> 01:09:20,721 Nu! 1006 01:09:21,157 --> 01:09:23,115 Nu! 1007 01:09:24,595 --> 01:09:26,510 Îmi pare foarte rău... 1008 01:09:27,685 --> 01:09:30,209 ...s-a ajuns pentru aceasta, Nina. 1009 01:09:30,253 --> 01:09:31,906 [Nina, plângând] Nu! 1010 01:09:31,950 --> 01:09:33,821 Nu, te rog! 1011 01:09:33,865 --> 01:09:35,823 Te implor, nu! 1012 01:09:35,867 --> 01:09:41,046 [tipand] Nu! 1013 01:09:41,089 --> 01:09:45,703 [de rău augur ambianță] 1014 01:09:45,746 --> 01:09:49,097 [distorsionat de zgomot] 1015 01:09:54,320 --> 01:09:56,104 [Nina] Dasha... 1016 01:09:57,671 --> 01:09:59,934 Vreau să văd Dasha. 1017 01:10:02,198 --> 01:10:03,199 [suspine] 1018 01:10:11,903 --> 01:10:14,210 [bate la ușă] 1019 01:10:17,822 --> 01:10:21,129 [tulburătoare muzica d] 1020 01:10:31,183 --> 01:10:35,187 Vei fi fericit să știu Am reușit să salvez ambele degete mari, și un deget arătător. 1021 01:10:37,320 --> 01:10:39,278 Nu simt nici o durere pentru că te-am avut 1022 01:10:39,322 --> 01:10:41,106 pe un echilibru picurare de diamorfină 1023 01:10:41,149 --> 01:10:42,847 timp de mai multe săptămâni. 1024 01:10:43,891 --> 01:10:45,502 Zapada s-a topit. 1025 01:10:46,372 --> 01:10:48,331 De primăvară este în aer. 1026 01:10:49,593 --> 01:10:50,985 O noua zi. 1027 01:10:52,117 --> 01:10:53,292 Unde este ioana? 1028 01:10:53,336 --> 01:10:55,294 Oh, Dasha... [vorbește în șoaptă] 1029 01:10:55,338 --> 01:10:57,209 Ea e bine. 1030 01:10:57,253 --> 01:10:58,471 Ea se odihnește. 1031 01:11:00,473 --> 01:11:03,171 Eu te respect, Nina. 1032 01:11:03,215 --> 01:11:04,303 Ca o femeie. 1033 01:11:05,478 --> 01:11:06,827 Și o mamă. 1034 01:11:08,220 --> 01:11:12,311 Aș fi putut cu ușurință sufletul la gură capul, dar... 1035 01:11:12,355 --> 01:11:13,573 adevărul este că ... 1036 01:11:14,357 --> 01:11:16,097 ...ceva m-a oprit. 1037 01:11:17,882 --> 01:11:19,318 Tatăl meu obișnuia să spună mereu, 1038 01:11:19,362 --> 01:11:21,407 "Orice femeie cine poate supraviețui o lună 1039 01:11:21,451 --> 01:11:23,148 cu o Fredrick 1040 01:11:23,191 --> 01:11:25,063 este un deținător." 1041 01:11:25,106 --> 01:11:26,804 Hmm-Hmm. 1042 01:11:31,374 --> 01:11:35,247 Mama mea a durat patru ani înainte de a încerca să mă fure. 1043 01:11:39,207 --> 01:11:40,992 Amintirile din acea noapte... 1044 01:11:42,167 --> 01:11:43,777 ...întipărite în minte. 1045 01:11:46,258 --> 01:11:48,304 La acte de nedescris i-a făcut. 1046 01:11:52,220 --> 01:11:55,180 După aceea, m-a tras deoparte. El a spus, "Karl... 1047 01:11:55,223 --> 01:11:58,270 nimic nu e mai sacru pentru un bărbat decât fiul său. 1048 01:11:59,445 --> 01:12:01,055 Nimic." 1049 01:12:02,535 --> 01:12:04,581 Dar tu m-ai învățat ceva, Nina. 1050 01:12:10,413 --> 01:12:12,240 Dragostea unei mame, de asemenea, contează. 1051 01:12:16,723 --> 01:12:19,596 De aceea am decis să te cruț. 1052 01:12:19,639 --> 01:12:21,685 Vreau să-ți dau o șansă. 1053 01:12:22,860 --> 01:12:25,732 O șansă că Lucia și mama n-a avut. 1054 01:12:27,125 --> 01:12:28,822 Vrei șansă, Nina? 1055 01:12:28,866 --> 01:12:31,085 [regulă] 1056 01:12:32,957 --> 01:12:34,393 Bun. 1057 01:12:35,438 --> 01:12:36,700 Bun. 1058 01:12:38,354 --> 01:12:40,356 Acum, hai să facem o mică plimbare. Trebuie să am? 1059 01:12:42,836 --> 01:12:46,492 [muzica de rău augur d] 1060 01:13:03,509 --> 01:13:05,337 Dasha? 1061 01:13:07,470 --> 01:13:09,341 [Karl] Dasha este în regulă. 1062 01:13:09,385 --> 01:13:10,690 Doar doarme. 1063 01:13:10,734 --> 01:13:13,301 [monitor cardiac bip] 1064 01:13:13,345 --> 01:13:14,346 Maria, 1065 01:13:14,390 --> 01:13:16,304 ai putea să ne dai un moment singur? 1066 01:13:16,348 --> 01:13:20,178 De ce este ea... 1067 01:13:20,221 --> 01:13:22,702 Pentru că acest lucru este de ce e aici. 1068 01:13:22,746 --> 01:13:25,357 Pentru a face o diferență pentru tine... 1069 01:13:26,314 --> 01:13:28,012 ...pentru mine... 1070 01:13:30,362 --> 01:13:32,277 ...pentru fiul meu. 1071 01:13:32,320 --> 01:13:34,975 [dramatice muzicale d] 1072 01:13:44,420 --> 01:13:47,771 Salut Tyler. 1073 01:13:47,814 --> 01:13:49,686 E frumos, nu-i așa? 1074 01:13:52,732 --> 01:13:54,342 Doar un băiat 1075 01:13:54,386 --> 01:13:56,910 cine nu vrea nimic mai mult 1076 01:13:56,954 --> 01:13:58,303 decât să crească, 1077 01:13:58,346 --> 01:13:59,739 du-te la scoala... 1078 01:14:01,480 --> 01:14:02,742 ...juca mingea... 1079 01:14:03,961 --> 01:14:05,745 ...primul sarut... 1080 01:14:05,789 --> 01:14:07,878 [muzică dramatică d] 1081 01:14:07,921 --> 01:14:11,142 Tyler are nevoie de un transplant de celule stem. 1082 01:14:11,185 --> 01:14:13,405 De asemenea, el are nevoie de plămâni... 1083 01:14:14,188 --> 01:14:15,363 ...și o inimă. 1084 01:14:15,407 --> 01:14:19,411 d 1085 01:14:26,549 --> 01:14:29,160 Eu, uh... L-am pus pe o lista cu donatorii. 1086 01:14:29,203 --> 01:14:30,988 M-am oferit să plătească consiliul milioane, 1087 01:14:31,031 --> 01:14:32,772 dar mi-au spus că lui șansă de supraviețuire 1088 01:14:32,816 --> 01:14:34,513 a fost prea mic. 1089 01:14:34,557 --> 01:14:36,689 Am fi putut organele în Mexic pe piața neagră, 1090 01:14:36,733 --> 01:14:38,125 dar tu... 1091 01:14:38,169 --> 01:14:40,258 nu știi niciodată ce vei primi. 1092 01:14:40,301 --> 01:14:41,520 Deci, colegii ruși 1093 01:14:41,564 --> 01:14:43,479 testat sute de copii 1094 01:14:43,522 --> 01:14:45,350 pentru a găsi meci perfect. 1095 01:14:45,393 --> 01:14:48,875 Un tânăr donator sănătos. 1096 01:14:51,312 --> 01:14:52,488 Nina... 1097 01:14:54,446 --> 01:14:57,014 El e carne din carnea mea și sânge. 1098 01:14:57,057 --> 01:14:58,276 Am avut de a face acest lucru. 1099 01:14:58,319 --> 01:15:00,234 - Te rog ... - Shh, Shh, Shh. 1100 01:15:00,278 --> 01:15:02,759 Ei spun, "Mama lui Dumnezeu 1101 01:15:02,802 --> 01:15:04,412 pe buzele copiilor." 1102 01:15:05,588 --> 01:15:09,026 Tyler va avea nevoie de o mamă. Nu am de gând să trăiască pentru totdeauna. 1103 01:15:10,418 --> 01:15:14,161 Actele de casatorie am semnat sunt foarte reale. 1104 01:15:14,205 --> 01:15:17,556 Tot ce am este al tău după ce am plecat. 1105 01:15:20,603 --> 01:15:22,605 Uită-te pe partea bună a lucrurilor. 1106 01:15:22,648 --> 01:15:25,564 Dasha va fi mereu aici... 1107 01:15:25,608 --> 01:15:27,218 trăiesc în Tyler. 1108 01:15:28,524 --> 01:15:30,656 [muzică dramatică d] 1109 01:15:35,661 --> 01:15:37,489 Ceilalți vor fi aici în curând. 1110 01:15:37,533 --> 01:15:39,404 Ar trebui să se pregătească pentru o intervenție chirurgicală. 1111 01:15:39,447 --> 01:15:40,797 Da. Da, desigur. 1112 01:15:40,840 --> 01:15:43,626 Te rog, ia-o înapoi și de a crește doza. 1113 01:15:43,669 --> 01:15:46,585 Vreau sedat în timpul intervenției chirurgicale. 1114 01:15:46,629 --> 01:15:48,108 Oh, și a pus Domnia departe. 1115 01:15:48,152 --> 01:15:51,503 Eu nu-l vreau deranja oaspetii. 1116 01:15:51,547 --> 01:15:53,418 [oftează adânc] 1117 01:15:55,638 --> 01:15:57,814 [muzică dramatică d] 1118 01:15:59,946 --> 01:16:02,688 - Te rog... - Oh, te rog, te rog, Maria... 1119 01:16:02,732 --> 01:16:04,211 Faci mișto de mine? 1120 01:16:04,255 --> 01:16:07,475 Dacă aș fi avut în felul meu, ai fi fost mort o lungă perioadă de timp în urmă. 1121 01:16:07,519 --> 01:16:10,261 Eu sunt cel care a a fost loial la el! 1122 01:16:10,304 --> 01:16:11,871 L-a hrănit, l-au îmbrăcat. 1123 01:16:11,915 --> 01:16:13,873 Într-o zi, toate astea vor fi ale mele! 1124 01:16:13,917 --> 01:16:15,745 Și voi fi mai mult de o mama care sa Tyler 1125 01:16:15,788 --> 01:16:17,703 decât ai putea fi vreodată! 1126 01:16:19,487 --> 01:16:21,098 [Nina gemând] 1127 01:16:24,667 --> 01:16:26,146 Somn ușor... 1128 01:16:26,190 --> 01:16:27,670 pentru totdeauna. 1129 01:16:27,713 --> 01:16:30,368 [urmele lăsând] 1130 01:16:31,369 --> 01:16:32,849 - 1131 01:16:45,688 --> 01:16:48,560 [suspine] 1132 01:16:49,213 --> 01:16:51,476 [dramatice muzicale d] 1133 01:16:58,614 --> 01:17:02,574 [muzica de rău augur d] 1134 01:17:03,575 --> 01:17:05,490 [Nina] Nu, oh.... 1135 01:17:05,533 --> 01:17:07,535 [grohăit] 1136 01:17:08,711 --> 01:17:10,364 Dasha! 1137 01:17:11,714 --> 01:17:13,324 Dasha! 1138 01:17:13,367 --> 01:17:16,153 d 1139 01:17:17,720 --> 01:17:20,548 [suspine] 1140 01:17:28,034 --> 01:17:31,168 [monitor cardiac bip] 1141 01:17:31,211 --> 01:17:35,738 d 1142 01:17:39,698 --> 01:17:44,660 [dramatice, muzica de operă d] 1143 01:17:53,581 --> 01:17:56,149 [. 1144 01:18:00,545 --> 01:18:02,590 Mama... Mama! 1145 01:18:02,634 --> 01:18:04,549 Nu putem pleca fără mama mea! 1146 01:18:04,592 --> 01:18:06,638 Oprește mașina! Stop ... 1147 01:18:09,685 --> 01:18:11,338 [oftat] 1148 01:18:11,382 --> 01:18:13,732 d 1149 01:18:13,776 --> 01:18:16,430 [grohăit] 1150 01:18:20,043 --> 01:18:20,913 Nu! 1151 01:18:20,957 --> 01:18:23,133 [Hagen grohăit] 1152 01:18:23,176 --> 01:18:24,569 [maraie] 1153 01:18:24,612 --> 01:18:26,440 După tot ce a familiei mele făcut pentru tine... 1154 01:18:26,484 --> 01:18:28,138 acesta este modul în care ne răsplătești? 1155 01:18:28,181 --> 01:18:29,792 Nu-i asa? 1156 01:18:29,835 --> 01:18:32,185 El nu e un om foarte drăguț, Dasha. 1157 01:18:32,229 --> 01:18:33,665 După nuntă, 1158 01:18:33,709 --> 01:18:35,841 el ți-a ucis Unchiul Yuri. 1159 01:18:36,929 --> 01:18:38,714 Asta-i drept. 1160 01:18:38,757 --> 01:18:41,194 El a fugit masina unchiului tău pe drum, 1161 01:18:41,238 --> 01:18:44,589 și el a pus pe bietul nenorocit pe foc cu benzină. 1162 01:18:45,808 --> 01:18:47,635 Nu-i un lucru frumos. 1163 01:18:47,679 --> 01:18:48,985 [foc de armă] 1164 01:18:51,727 --> 01:18:52,728 [suspine] 1165 01:18:53,729 --> 01:18:56,296 [scâncet] 1166 01:18:57,820 --> 01:18:59,735 Cel puțin, când mă omoare, 1167 01:18:59,778 --> 01:19:01,214 e pentru binele mai mare. 1168 01:19:01,258 --> 01:19:02,781 Faci pentru că ți s-a spus 1169 01:19:02,825 --> 01:19:04,783 ca un câine. 1170 01:19:04,827 --> 01:19:07,177 Știi ce se întâmplă când câinii se purta? 1171 01:19:07,220 --> 01:19:08,613 [foc de armă] 1172 01:19:08,656 --> 01:19:11,050 [strigă] 1173 01:19:11,094 --> 01:19:14,053 d 1174 01:19:18,231 --> 01:19:19,319 Ia-o! 1175 01:19:23,149 --> 01:19:26,326 [vântul urlând] 1176 01:19:26,370 --> 01:19:28,807 [muzică dramatică d] 1177 01:19:28,851 --> 01:19:31,810 Bine ai venit! Bine ai venit, bine-ați venit, bine ați venit. 1178 01:19:35,248 --> 01:19:39,252 d 1179 01:19:39,296 --> 01:19:40,993 Oh, nu-l deranjează. 1180 01:19:41,037 --> 01:19:43,517 E doar grădinarul. 1181 01:19:44,736 --> 01:19:46,129 Draga mea. 1182 01:19:46,172 --> 01:19:48,261 Tocmai la timp. 1183 01:19:48,305 --> 01:19:51,830 Karl, acest lucru este Doctor Gorvinski, transplant de specialitate, 1184 01:19:51,874 --> 01:19:53,832 și fondatorul de Dragostea rus-Line. 1185 01:19:53,876 --> 01:19:55,312 Plăcere să te cunosc. 1186 01:19:55,355 --> 01:19:57,836 [Accent rusesc] Scuze pentru întârzieri. 1187 01:19:57,880 --> 01:19:59,751 E prima dată când am vreodată are o problemă 1188 01:19:59,795 --> 01:20:01,231 cu visa. 1189 01:20:01,274 --> 01:20:03,842 E ca și cum nu există renaștere de Război Rece tensiunile. 1190 01:20:03,886 --> 01:20:05,713 Da, da, groaznic, groaznic, groaznic. 1191 01:20:05,757 --> 01:20:07,019 Hai să mergem înăuntru. A început să plouă. 1192 01:20:07,063 --> 01:20:08,151 Trebuie să am? - Da. 1193 01:20:08,194 --> 01:20:09,848 Vino, vino. - Toată lumea? 1194 01:20:09,892 --> 01:20:11,284 Keller. 1195 01:20:12,372 --> 01:20:15,245 Mă face mândru. 1196 01:20:15,288 --> 01:20:17,334 Bine? Du-te pe. 1197 01:20:17,377 --> 01:20:18,726 [sighs] 1198 01:20:23,731 --> 01:20:25,864 [vântul urlând] 1199 01:20:25,908 --> 01:20:26,996 [foc de armă] 1200 01:20:30,347 --> 01:20:33,654 [muzica de rău augur d] 1201 01:20:35,787 --> 01:20:38,529 [thunder accidente] 1202 01:20:38,572 --> 01:20:40,705 [ploaia] 1203 01:20:42,446 --> 01:20:46,102 [monitor cardiac bip] 1204 01:20:56,068 --> 01:20:58,027 [thunder] 1205 01:21:00,246 --> 01:21:02,509 [lift clocotea] 1206 01:21:02,553 --> 01:21:05,556 d 1207 01:21:13,564 --> 01:21:16,001 [am văzut trateaza] 1208 01:21:25,706 --> 01:21:27,708 [am văzut zumzet] 1209 01:21:28,840 --> 01:21:31,147 [clattering zgomotos] 1210 01:21:41,244 --> 01:21:44,638 [intense, dramatice muzica d] 1211 01:21:44,682 --> 01:21:45,813 [boom] 1212 01:21:45,857 --> 01:21:47,554 La naiba! La naiba! 1213 01:21:47,598 --> 01:21:49,556 - Ce naiba se întâmplă? - Nu e nimic! 1214 01:21:49,600 --> 01:21:51,950 Generatorul de urgență va lovi cu piciorul în. 1215 01:21:51,994 --> 01:21:55,258 d 1216 01:21:57,695 --> 01:21:59,697 [thunder accidente] 1217 01:21:59,740 --> 01:22:01,742 [br] 1218 01:22:07,052 --> 01:22:08,053 Acolo. 1219 01:22:08,097 --> 01:22:09,968 d 1220 01:22:10,012 --> 01:22:11,970 [thunder] 1221 01:22:12,014 --> 01:22:14,755 [suspine] 1222 01:22:26,985 --> 01:22:28,900 [thunder accidente] 1223 01:22:30,467 --> 01:22:32,034 Karl. 1224 01:22:32,077 --> 01:22:35,298 Acestea nu sunt Tyler cele mai recente Raze X ne-am făcut-o. 1225 01:22:35,341 --> 01:22:37,213 [thunder accidente] 1226 01:22:39,780 --> 01:22:40,999 Sunt în camera mea de studiu 1227 01:22:41,043 --> 01:22:42,479 pe biroul meu. 1228 01:22:43,784 --> 01:22:45,830 [br] 1229 01:22:45,873 --> 01:22:47,745 [thunder] 1230 01:22:50,574 --> 01:22:52,141 Vom începe cu fata? 1231 01:22:53,055 --> 01:22:54,012 Da. 1232 01:22:59,539 --> 01:23:02,368 d 1233 01:23:05,676 --> 01:23:08,331 [operator de pe telefon] La 911, ce urgență aveți? 1234 01:23:08,374 --> 01:23:10,028 Fiica mea... 1235 01:23:10,072 --> 01:23:12,988 [muzică dramatică umfla d] 1236 01:23:14,380 --> 01:23:16,208 [operator] Eu nu te pot auzi, doamnă. Poți să vorbești mai tare? 1237 01:23:16,252 --> 01:23:19,995 El este de gând să-l omoare fiica mea. 1238 01:23:21,909 --> 01:23:24,956 [thunder] 1239 01:23:25,000 --> 01:23:26,566 [operator] Esti bine, doamnă? 1240 01:23:26,610 --> 01:23:27,959 Doamnă? 1241 01:23:28,003 --> 01:23:29,743 Alo? 1242 01:23:29,787 --> 01:23:33,051 Am nevoie de tine să-mi vorbească. Ești în pericol? 1243 01:23:33,095 --> 01:23:34,226 Sunt singură acum? 1244 01:23:34,270 --> 01:23:37,012 Doamnă? 1245 01:23:37,055 --> 01:23:41,407 [de rău augur huruitul înăbușit] 1246 01:23:49,589 --> 01:23:52,810 E timpul pentru tine pentru a reveni pentru îngerii din Ceruri. 1247 01:23:56,509 --> 01:23:59,556 [accident] 1248 01:23:59,599 --> 01:24:02,167 [dark, muzica de rău augur d] 1249 01:24:02,211 --> 01:24:05,040 [înăbușit de emoție] 1250 01:24:10,306 --> 01:24:12,395 [snorts profund] 1251 01:24:13,135 --> 01:24:15,093 [gemete] 1252 01:24:16,877 --> 01:24:20,229 [thunder] 1253 01:24:21,752 --> 01:24:24,015 [întrebare ... 1254 01:24:27,149 --> 01:24:29,194 [intense, de conducere ambianță] 1255 01:24:29,238 --> 01:24:31,457 [voce distorsionată] Ce faci pe podea? 1256 01:24:31,501 --> 01:24:33,546 [intense, muzica refrigerare d] 1257 01:24:33,590 --> 01:24:35,635 [maraie] 1258 01:24:35,679 --> 01:24:38,334 [grohăit] 1259 01:24:40,684 --> 01:24:44,383 [tipand] 1260 01:24:44,427 --> 01:24:47,691 [intense muzica rock d] 1261 01:24:47,734 --> 01:24:48,953 Olga?! 1262 01:24:48,996 --> 01:24:50,998 d 1263 01:24:51,042 --> 01:24:52,913 Maria, stai cu chirurgul. 1264 01:24:52,957 --> 01:24:54,785 Toată lumea, veniți cu mine. 1265 01:24:54,828 --> 01:24:58,354 [thunder] 1266 01:24:58,397 --> 01:25:00,356 [tipand] 1267 01:25:00,399 --> 01:25:03,620 Isus Hristos. 1268 01:25:03,663 --> 01:25:05,100 Nina. 1269 01:25:05,143 --> 01:25:07,102 d 1270 01:25:07,145 --> 01:25:09,016 Nu înțeleg. 1271 01:25:09,060 --> 01:25:11,802 Ea a fost într-o doză mai mare de diamorfină. 1272 01:25:11,845 --> 01:25:14,021 Nu există nici o cale pe care ea ar putea - 1273 01:25:14,065 --> 01:25:15,153 [thunder] 1274 01:25:15,197 --> 01:25:17,851 Oh, Nina... 1275 01:25:17,895 --> 01:25:20,985 Nina, Nina... 1276 01:25:21,028 --> 01:25:24,162 Nina. [thunder] 1277 01:25:24,206 --> 01:25:29,124 d 1278 01:25:34,825 --> 01:25:36,043 Dacă ea vrea să se pentru fiica ei, 1279 01:25:36,087 --> 01:25:38,829 ea trebuie să aibă acces la etajul al doilea. 1280 01:25:38,872 --> 01:25:40,091 Buchanan. - Da? 1281 01:25:40,135 --> 01:25:41,962 Vreau să acoperi scara. 1282 01:25:42,006 --> 01:25:44,008 Poate că ar trebui să-i dea fiica înapoi, pentru numele lui dumnezeu? 1283 01:25:44,051 --> 01:25:46,053 Nepoate, eu te iubesc, 1284 01:25:46,097 --> 01:25:48,012 ai potențial, dar dacă vrei să fii ca mine, 1285 01:25:48,055 --> 01:25:51,058 mai bine ai ceva curaj în seara asta! 1286 01:25:51,102 --> 01:25:53,017 E un câmp de luptă acolo, copil. 1287 01:25:53,060 --> 01:25:56,412 Femeia și fiica ei nu sunt nimic altceva decât carne de tun! 1288 01:25:58,022 --> 01:26:01,417 Ai grijă la lift. O vezi, și trage pentru a ucide! 1289 01:26:01,460 --> 01:26:03,158 Am avut destul de cocaină în urnă 1290 01:26:03,201 --> 01:26:04,550 pentru a ucide un cal. 1291 01:26:04,594 --> 01:26:06,726 Mai devreme sau mai târziu, inima ei va ceda. 1292 01:26:06,770 --> 01:26:09,076 [thunder] [clocotea] 1293 01:26:10,556 --> 01:26:13,037 Bine, Cranston, acoperi perimetrul. 1294 01:26:13,080 --> 01:26:16,388 Restul de tine, vreau să se uite peste tot, repede! 1295 01:26:16,432 --> 01:26:19,478 Eu nu vreau ca fiul meu de așteptare mai mult, el trebuie să! 1296 01:26:19,522 --> 01:26:21,611 [maraie] 1297 01:26:21,654 --> 01:26:24,179 [respiră adânc] 1298 01:26:27,007 --> 01:26:29,923 mulțumesc. 1299 01:26:33,144 --> 01:26:35,233 Nu am semnat pentru această nebunie. 1300 01:26:36,495 --> 01:26:38,193 Am de gând afară pentru o țigară. 1301 01:26:45,243 --> 01:26:47,245 [thunder] 1302 01:26:47,289 --> 01:26:48,290 face. 1303 01:26:50,683 --> 01:26:53,338 [bătaie ploaie] 1304 01:26:53,382 --> 01:26:56,123 [thunder răcnește] 1305 01:26:56,167 --> 01:26:58,691 [zăngănit] 1306 01:27:07,047 --> 01:27:09,746 [de rău augur ambianță] 1307 01:27:09,789 --> 01:27:11,138 Scări. 1308 01:27:16,840 --> 01:27:21,975 [stranie muzică pepinieră d] 1309 01:27:30,245 --> 01:27:32,595 [de rău augur ambianță construiește] 1310 01:27:32,638 --> 01:27:38,122 [thunder] 1311 01:27:38,165 --> 01:27:41,168 [vântul urlând] 1312 01:27:46,696 --> 01:27:50,265 [ploaia bate] 1313 01:27:53,093 --> 01:27:54,573 Fereastra! 1314 01:27:54,617 --> 01:27:57,184 d 1315 01:27:58,229 --> 01:27:59,926 [thunder] 1316 01:27:59,970 --> 01:28:01,276 Ce ... 1317 01:28:02,929 --> 01:28:04,191 Mama?! 1318 01:28:04,235 --> 01:28:05,192 [tipand] 1319 01:28:05,236 --> 01:28:07,543 [muzica intensa d] 1320 01:28:07,586 --> 01:28:10,763 [strigă] 1321 01:28:12,156 --> 01:28:13,375 Stai. 1322 01:28:15,986 --> 01:28:19,206 [maraie] 1323 01:28:19,250 --> 01:28:21,818 [muzică dramatică d] 1324 01:28:26,257 --> 01:28:29,391 [thunder] 1325 01:28:31,349 --> 01:28:34,178 Domni! Oameni răi! Atac! 1326 01:28:34,221 --> 01:28:35,788 [latre] 1327 01:28:36,223 --> 01:28:38,269 [thunder] 1328 01:28:38,313 --> 01:28:41,272 d 1329 01:28:44,623 --> 01:28:47,060 [maraitul, latratul] 1330 01:28:47,104 --> 01:28:48,888 [tipand] 1331 01:28:48,932 --> 01:28:50,934 [strigă] 1332 01:28:56,026 --> 01:28:58,202 d 1333 01:28:58,245 --> 01:29:02,337 [latre] [tipand] 1334 01:29:03,425 --> 01:29:07,124 Baieti, ce naiba se întâmplă aici?! 1335 01:29:07,167 --> 01:29:08,473 d 1336 01:29:08,517 --> 01:29:10,388 La naiba cu asta. 1337 01:29:10,432 --> 01:29:13,826 [thunder] 1338 01:29:13,870 --> 01:29:17,743 d 1339 01:29:31,583 --> 01:29:35,457 [grohăit] 1340 01:29:36,327 --> 01:29:38,416 Keller?! 1341 01:29:38,460 --> 01:29:40,287 Keller! 1342 01:29:40,331 --> 01:29:43,334 [strigă] [thunder] 1343 01:29:46,337 --> 01:29:47,469 Îmi pare rău! 1344 01:29:47,512 --> 01:29:50,297 [stab] 1345 01:29:58,175 --> 01:29:59,263 Ce faci? 1346 01:29:59,306 --> 01:30:00,873 M-am săturat. 1347 01:30:00,917 --> 01:30:02,266 Eu plec. 1348 01:30:02,309 --> 01:30:03,920 Există o usa din spate? 1349 01:30:03,963 --> 01:30:05,312 Nu vreau să te duci acolo. 1350 01:30:05,356 --> 01:30:08,098 Nu puteți pleca! Tyler are nevoie de tine! 1351 01:30:08,141 --> 01:30:09,926 Poate nu ai auzit? Oamenii sunt pe moarte! 1352 01:30:09,969 --> 01:30:11,449 [oftat] 1353 01:30:11,493 --> 01:30:13,538 [de rău augur ambianță] 1354 01:30:13,582 --> 01:30:16,802 [thunder] 1355 01:30:19,022 --> 01:30:21,503 [gâfâind] 1356 01:30:31,513 --> 01:30:32,339 [thunder] 1357 01:30:32,383 --> 01:30:34,298 Cineva? 1358 01:30:34,341 --> 01:30:35,952 Cineva să-mi vorbească! 1359 01:30:35,995 --> 01:30:37,910 [generator de huruitul] 1360 01:30:37,954 --> 01:30:39,869 Băieți?! 1361 01:30:39,912 --> 01:30:42,698 Ce naiba se întâmplă? 1362 01:30:42,741 --> 01:30:45,962 [gâfâind] 1363 01:30:48,921 --> 01:30:51,315 [mârâi] [strigă] 1364 01:30:51,358 --> 01:30:52,838 Asta e. Am plecat de aici. 1365 01:30:52,882 --> 01:30:55,014 Te rog, te rog, Te implor. 1366 01:30:55,058 --> 01:30:56,363 Îmi pare rău. 1367 01:30:56,407 --> 01:30:57,974 Dar adevărul este 1368 01:30:58,017 --> 01:31:00,455 baiatul asta e deja mort. 1369 01:31:02,979 --> 01:31:06,243 [stab] [thunder] 1370 01:31:06,286 --> 01:31:08,027 [cuțit răsturnări de situație] [oftat] 1371 01:31:14,512 --> 01:31:16,383 [gâfâind] 1372 01:31:16,427 --> 01:31:17,472 Dasha! 1373 01:31:26,742 --> 01:31:28,395 [muzică de refrigerare d] 1374 01:31:28,439 --> 01:31:29,788 Te omor! 1375 01:31:29,832 --> 01:31:32,051 [strigă] 1376 01:31:32,095 --> 01:31:33,792 Te omor! 1377 01:31:33,836 --> 01:31:37,622 [mama] 1378 01:31:53,682 --> 01:31:56,902 [strigă] 1379 01:31:56,946 --> 01:31:59,470 [ntuneric, dramatic muzica d] 1380 01:32:02,125 --> 01:32:04,910 [gâfâind] 1381 01:32:06,608 --> 01:32:08,610 [muzică de refrigerare d] 1382 01:32:08,653 --> 01:32:09,959 [oftat] 1383 01:32:10,002 --> 01:32:12,309 [gâfâind] [os cracare] 1384 01:32:18,620 --> 01:32:23,059 [muzica închis d] 1385 01:32:24,843 --> 01:32:28,238 [thunder] 1386 01:32:32,242 --> 01:32:37,508 [strigă] 1387 01:32:41,512 --> 01:32:45,777 [tunet puternic crashing] 1388 01:32:45,821 --> 01:32:49,912 [gâfâind] 1389 01:32:53,872 --> 01:32:57,267 [generator de huruitul] 1390 01:33:11,498 --> 01:33:15,590 Nina. [thunder] 1391 01:33:16,329 --> 01:33:18,680 Nu stiu cum continui 1392 01:33:18,723 --> 01:33:20,638 cu toate că coca-cola ai tras pe nas. 1393 01:33:20,682 --> 01:33:23,554 Inima ta trebuie să fii gata să explodeze. 1394 01:33:23,598 --> 01:33:24,947 [gemete] 1395 01:33:28,385 --> 01:33:29,995 Știi, 1396 01:33:30,039 --> 01:33:31,606 m-ai păcălit, Nina. 1397 01:33:31,649 --> 01:33:33,608 Pentru o clipă, 1398 01:33:33,651 --> 01:33:35,740 Eu chiar am crezut că m-ai iubit. 1399 01:33:37,524 --> 01:33:40,484 Cum te-ai uitat în ochii mei. 1400 01:33:40,527 --> 01:33:43,661 Și apoi, trebuia să te duci și face acest lucru! 1401 01:33:43,705 --> 01:33:47,230 Te-am adus aici la nimic! Ți-am dat o viață femeile pot doar să viseze! 1402 01:33:47,273 --> 01:33:49,885 Și, în schimb, încercați să-l omoare pe fiul meu! 1403 01:33:49,928 --> 01:33:51,669 [Dasha] Mama! 1404 01:33:52,452 --> 01:33:53,976 [Karl] Dasha? 1405 01:33:54,019 --> 01:33:55,760 Ce faci în pat? 1406 01:33:55,804 --> 01:33:58,720 Dasha! Fugi! 1407 01:33:58,763 --> 01:34:02,506 Ești la fel ca mama ta. E straniu. 1408 01:34:02,549 --> 01:34:04,726 Dasha, am de gând să te rănesc. 1409 01:34:04,769 --> 01:34:06,945 Vezi tu... 1410 01:34:06,989 --> 01:34:08,686 fiul meu... 1411 01:34:08,730 --> 01:34:10,775 este foarte, foarte bolnav, 1412 01:34:10,819 --> 01:34:12,037 și el are nevoie de ajutorul tău. 1413 01:34:12,081 --> 01:34:14,605 [Nina] Dasha! Nu-l asculta! 1414 01:34:14,649 --> 01:34:16,302 [Karl] Dasha... 1415 01:34:16,346 --> 01:34:18,565 Eu nu o să te omoare. 1416 01:34:18,609 --> 01:34:20,132 [huruitul] 1417 01:34:21,351 --> 01:34:23,919 Am nevoie să împrumute câteva lucruri. 1418 01:34:23,962 --> 01:34:27,009 d 1419 01:34:29,576 --> 01:34:33,668 [thunder] 1420 01:34:34,886 --> 01:34:37,889 Acum, dă-mi arma. 1421 01:34:37,933 --> 01:34:41,676 [grohăit] 1422 01:34:42,372 --> 01:34:44,461 Da la Tati. 1423 01:34:44,504 --> 01:34:47,377 Tu nu ești tatăl meu. 1424 01:34:48,683 --> 01:34:50,206 face. 1425 01:34:50,249 --> 01:34:52,034 [gâfâind] 1426 01:34:52,077 --> 01:34:54,689 [chicotind] 1427 01:34:55,994 --> 01:34:59,998 Ai nerecunoscător-- 1428 01:35:00,042 --> 01:35:02,740 [tipand] 1429 01:35:02,784 --> 01:35:04,699 [dramatice muzicale d] 1430 01:35:04,742 --> 01:35:07,049 [crashing] 1431 01:35:11,749 --> 01:35:14,447 [gâfâind] 1432 01:35:16,798 --> 01:35:20,323 [thunder] 1433 01:35:20,366 --> 01:35:23,674 [muzică ușoară d] 1434 01:35:23,718 --> 01:35:26,677 [plângând] 1435 01:35:53,835 --> 01:35:58,143 [generator de huruitul] 1436 01:36:09,894 --> 01:36:12,418 [generatorul pornește de la un stop] 1437 01:36:12,462 --> 01:36:18,250 [muzică dramatică d] 1438 01:36:27,738 --> 01:36:32,134 [thunder] 1439 01:36:37,400 --> 01:36:42,057 dSubtitrare sincronizata dupa traducere *anonimul* 93280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.