Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,697 --> 00:00:02,828
Subtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
2
00:00:03,786 --> 00:00:05,875
[foc trosnituri]
3
00:00:10,140 --> 00:00:14,231
[furtună]
4
00:00:19,758 --> 00:00:23,632
[în plină expansiune]
5
00:00:28,985 --> 00:00:32,293
d
6
00:00:32,336 --> 00:00:34,643
scuze pentru asta.
7
00:00:45,523 --> 00:00:50,398
[muzica de rău augur d]
8
00:01:08,111 --> 00:01:10,853
[calculator mai văzut așa ceva?
9
00:01:17,468 --> 00:01:18,426
[vorbește limba rusă]
10
00:01:18,469 --> 00:01:19,514
Numele meu este Rosa,
11
00:01:19,557 --> 00:01:21,603
și am 25 de ani.
12
00:01:21,646 --> 00:01:23,953
Mi-ar place
pentru a găsi om generos
13
00:01:23,996 --> 00:01:25,955
pentru a fi viitorul meu soț.
14
00:01:25,998 --> 00:01:26,912
Eu nu cred ...
15
00:01:26,956 --> 00:01:28,262
...Americanul
16
00:01:28,305 --> 00:01:31,134
cine va fi la fel, de partajare,
și îi place să călătorească.
17
00:01:31,178 --> 00:01:32,179
Când am fost un copil ...
18
00:01:32,222 --> 00:01:33,267
[vorbește limba rusă]
19
00:01:33,310 --> 00:01:35,095
Eu sunt Elena,
inginer de mediu--
20
00:01:35,138 --> 00:01:38,098
- Am bucura de plimbări sub clar de lună--
- Voi fi o soție bună -
21
00:01:38,141 --> 00:01:42,102
- ...și aștept cu nerăbdare
pentru a satisface un soț ...
- ...și inteligent
22
00:01:42,145 --> 00:01:44,669
pentru a crea o familie.
23
00:01:46,106 --> 00:01:47,629
[Nina, pe computer]
Salut.
24
00:01:49,109 --> 00:01:52,634
Numele meu este Nina,
si eu sunt de Livny.
25
00:01:52,677 --> 00:01:54,375
Sunt un bucătar bun.
26
00:01:54,418 --> 00:01:57,639
Unii spun că mâncarea este
cheia de la inima omului, astfel încât,
27
00:01:57,682 --> 00:01:58,727
Așa sper.
28
00:01:58,770 --> 00:02:02,034
Îmi plac crinii.
Îmi place să le crească.
29
00:02:02,078 --> 00:02:05,647
Având rădăcini este important
pentru mine, așa că...
30
00:02:05,690 --> 00:02:07,388
Vino aici și spune salut.
31
00:02:07,431 --> 00:02:09,868
[muzică ușoară d]
32
00:02:09,912 --> 00:02:12,349
Acest lucru este Dasha,
fiica mea.
33
00:02:12,393 --> 00:02:14,046
Ea este raza mea de soare.
34
00:02:14,090 --> 00:02:16,179
Deci, sper că ești acolo
35
00:02:16,223 --> 00:02:19,182
ne uitam acum, și...
place ceea ce vezi.
36
00:02:19,226 --> 00:02:21,793
[audio rebobinare]
...place ceea ce vezi.
37
00:02:21,837 --> 00:02:26,058
[muzică dramatică d]
38
00:02:34,937 --> 00:02:38,070
[electricitate zumzet]
39
00:02:40,160 --> 00:02:43,075
[dramatice whoosh]
40
00:02:45,252 --> 00:02:49,081
[tulburătoare muzica d]
41
00:02:56,567 --> 00:02:57,742
Nina!
42
00:02:59,266 --> 00:03:02,138
[vorbind limba rusă]
43
00:04:01,110 --> 00:04:03,330
[câine]
44
00:04:03,373 --> 00:04:06,768
[muzică dramatică d]
45
00:04:09,814 --> 00:04:13,253
[muzica sumbru d]
46
00:04:56,383 --> 00:04:58,863
[țevi fior tare]
47
00:05:14,488 --> 00:05:15,358
[sirena jale]
48
00:05:15,402 --> 00:05:17,839
[Femeie vorbitoare de limba rusă]
49
00:05:51,655 --> 00:05:54,092
[auto claxon]
50
00:05:54,136 --> 00:05:55,442
[muzică ușoară d]
51
00:06:20,945 --> 00:06:23,731
[jet motor hohotitor]
52
00:06:23,774 --> 00:06:27,299
[muzică dramatică d]
53
00:06:49,539 --> 00:06:51,541
[vorbind limba rusă]
54
00:07:27,142 --> 00:07:30,406
[indistinct PA anunț]
55
00:07:30,450 --> 00:07:33,496
d
56
00:07:46,378 --> 00:07:48,076
Karl.
57
00:07:48,119 --> 00:07:50,295
Oh, Doamne.
58
00:07:50,339 --> 00:07:53,821
Îmi pare rău, autoritățile vamale au luat
atât de mult, atât de multe întrebări.
59
00:07:53,864 --> 00:07:56,519
[Karl]
Destul de bine.
Tu ești aici.
60
00:07:56,563 --> 00:07:58,042
Asta e tot ce contează.
61
00:07:59,479 --> 00:08:01,437
Esti chiar mai frumoasa
în persoană.
62
00:08:02,569 --> 00:08:03,308
Multumesc.
63
00:08:04,527 --> 00:08:06,790
Crini, ți-ai amintit, oh!
- Da, da.
64
00:08:08,183 --> 00:08:10,359
[vorbește limba rusă], Dasha.
65
00:08:10,402 --> 00:08:13,971
Multumesc bine ai venit la noi
în America.
66
00:08:14,015 --> 00:08:21,979
[vorbind rupt rusă]
67
00:08:23,415 --> 00:08:27,289
[meditativ, muzică dramatică d]
68
00:08:48,571 --> 00:08:50,573
Nu pot sa cred
ești într-adevăr aici.
69
00:08:50,617 --> 00:08:52,488
Mine.
70
00:08:52,532 --> 00:08:56,579
Ar putea dura săptămâni,
poate luni, să creadă
acest lucru se întâmplă cu adevărat.
71
00:08:58,625 --> 00:09:00,496
Ai întotdeauna de călătorie
de driver?
72
00:09:00,540 --> 00:09:01,932
Hagen nu este doar un driver,
73
00:09:01,976 --> 00:09:03,978
el are grijă de tot
în jurul proprietății.
74
00:09:04,021 --> 00:09:06,371
Tatăl meu l-a adoptat
de la un orfelinat din Ungaria.
75
00:09:08,286 --> 00:09:11,202
Nu te aștepta
prea multă conversație,
76
00:09:11,246 --> 00:09:13,248
el a fost născut fără limbă.
77
00:09:13,291 --> 00:09:16,860
d
78
00:09:18,819 --> 00:09:20,429
Asta e noi acasă, Dasha.
79
00:09:20,472 --> 00:09:24,085
Acasă? Asta e castelul.
80
00:09:24,128 --> 00:09:28,480
d
81
00:09:47,499 --> 00:09:48,805
[muzica dispare]
82
00:09:48,849 --> 00:09:51,025
Când am fost un băiat,
acest loc era plin de viață.
83
00:09:51,068 --> 00:09:56,117
Tatal meu a folosit
pentru a arunca generos sala de petreceri
și mascarade.
84
00:09:56,160 --> 00:09:59,294
Nu a fost întotdeauna
ceva se întâmplă.
85
00:09:59,337 --> 00:10:00,904
E atât de frumos.
86
00:10:00,948 --> 00:10:02,689
Casa este complet aprovizionat
în timpul ierni,
87
00:10:02,732 --> 00:10:05,256
deci, niciodată nu va trebui să
lăsați motive.
88
00:10:05,300 --> 00:10:06,910
Suntem departe de ochii indiscreti.
89
00:10:06,954 --> 00:10:09,913
Cel mai apropiat vecin
este la 20 km.
90
00:10:14,744 --> 00:10:16,572
Te simți vreodată singur?
91
00:10:17,442 --> 00:10:18,574
Nu mai.
92
00:10:22,099 --> 00:10:24,145
- A întrebat dacă Hagen
locuiește cu noi.
- Nu.
93
00:10:24,188 --> 00:10:26,277
Nu, nu, Hagen vieți
în hambar.
94
00:10:26,321 --> 00:10:27,844
Doar pe drum.
95
00:10:27,888 --> 00:10:29,106
Prin propria lui alegere.
96
00:10:29,150 --> 00:10:31,543
Cred ca-I place
să fie singur.
97
00:10:41,945 --> 00:10:42,903
[dus]
98
00:10:42,946 --> 00:10:44,513
Doamnelor,
99
00:10:44,556 --> 00:10:46,428
aceasta este Maria.
100
00:10:46,471 --> 00:10:48,082
E o plăcere să te cunosc.
101
00:10:48,125 --> 00:10:49,649
Salut.
102
00:10:49,692 --> 00:10:52,564
Oh, acest lucru trebuie să fie Dasha.
103
00:10:52,608 --> 00:10:54,654
Deci foarte frumos.
104
00:10:55,567 --> 00:10:58,527
Ca un îngeraș
trimis din cer.
105
00:10:58,570 --> 00:11:00,268
[Karl]
Maria nu a avut niciodată
proprii ei copii,
106
00:11:00,311 --> 00:11:02,574
deci, ea a fost așteaptă cu nerăbdare
pentru aceasta.
107
00:11:03,663 --> 00:11:04,925
Salut Maria.
108
00:11:04,968 --> 00:11:06,709
[căscat]
Salut.
109
00:11:06,753 --> 00:11:08,406
[Nina]
Îmi pare rău, a fost
un zbor lung.
110
00:11:08,450 --> 00:11:09,625
ea este atât de obosit.
111
00:11:09,669 --> 00:11:10,887
Perfect de înțeles.
112
00:11:10,931 --> 00:11:12,628
Deci, de ce nu mergem sus,
improspata,
113
00:11:12,672 --> 00:11:14,412
și au un pic de odihnă
înainte de cină?
114
00:11:14,456 --> 00:11:15,805
E o idee bună.
115
00:11:15,849 --> 00:11:17,459
Asta e tot?
116
00:11:17,502 --> 00:11:18,721
Ai spus
să nu aducă mult, așa că...
117
00:11:18,765 --> 00:11:20,592
Am făcut-o.
118
00:11:20,636 --> 00:11:23,726
Pentru că am avut Maria merge
și de a lua fiecare
un dulap de brand nou.
119
00:11:23,770 --> 00:11:25,162
E atât de drăguț din tine.
120
00:11:25,206 --> 00:11:26,555
[Karl]
În acest fel.
121
00:11:26,598 --> 00:11:28,122
[Nina]
Cum ai știut
dimensiunile noastre?
122
00:11:28,165 --> 00:11:30,385
Oh, am luat-o uite
la examenul fizic.
123
00:11:30,428 --> 00:11:32,517
Am vrut să îți fac o surpriză.
124
00:11:37,784 --> 00:11:40,308
Wow. Atât de multe uși.
125
00:11:40,351 --> 00:11:42,310
Ce este în spatele acest lucru?
126
00:11:42,353 --> 00:11:44,616
Oh, asta e Maria
parte a casei.
127
00:11:44,660 --> 00:11:48,098
Este în afara limitelor.
Îi place intimitatea ei.
128
00:11:48,142 --> 00:11:50,013
Dar, această ușă...
129
00:11:51,188 --> 00:11:53,190
...este de mare importanță.
130
00:11:54,104 --> 00:11:56,759
Acest lucru este în cazul în care
printesa doarme.
131
00:11:56,803 --> 00:12:01,068
[muzică ușoară d]
132
00:12:01,111 --> 00:12:03,635
Karl, e uimitor.
133
00:12:03,679 --> 00:12:04,811
[suspine]
134
00:12:04,854 --> 00:12:06,943
Dashinka, ce zici?
135
00:12:06,987 --> 00:12:08,379
Multumesc.
136
00:12:08,815 --> 00:12:09,903
Am să-ți spun de ce.
137
00:12:09,946 --> 00:12:12,383
De ce nu te stabilești,
obține confortabil.
138
00:12:12,427 --> 00:12:14,734
Îți voi arăta mama ta
dormitorul principal.
139
00:12:16,692 --> 00:12:20,130
Și noi...
au un lift.
140
00:12:20,174 --> 00:12:22,829
E singurul alte acces
la etajul al doilea.
141
00:12:22,872 --> 00:12:24,700
[oftat]
142
00:12:24,744 --> 00:12:26,963
Eu prefer să o iau pe scări.
143
00:12:27,007 --> 00:12:30,227
E bătrână și are
o minte a ei.
144
00:12:30,271 --> 00:12:33,448
[Dasha fredonând încet]
145
00:12:41,630 --> 00:12:43,588
[vorbind limba rusă]
146
00:12:58,299 --> 00:13:00,431
[Nina]
Ce ciudată e viața.
147
00:13:00,475 --> 00:13:03,739
Într-o zi te lupți
să se hrănească copilul dumneavoastră...
148
00:13:03,783 --> 00:13:07,177
...și apoi trebuie
funcționarii de la picioarele tale.
149
00:13:07,221 --> 00:13:08,744
Mama?
150
00:13:10,354 --> 00:13:13,836
[Nina]
Mi-aș dori să fi venit
vizitați-ne în Rusia.
151
00:13:13,880 --> 00:13:15,969
Oh, Nina...
152
00:13:16,012 --> 00:13:17,840
Știi că nu-mi zboare.
153
00:13:17,884 --> 00:13:21,844
Ideea de a pune viața mea
în mâinile altcuiva...
154
00:13:21,888 --> 00:13:23,498
...mă îngrozește.
155
00:13:25,630 --> 00:13:26,806
Mama?
156
00:13:29,809 --> 00:13:31,288
Mai ai dubii?
157
00:13:31,332 --> 00:13:33,247
Oh, nu, nu... e doar...
158
00:13:33,290 --> 00:13:36,728
mama mea și sora ei
vă faceți griji despre mine și Dasha.
159
00:13:36,772 --> 00:13:40,341
d
160
00:13:40,820 --> 00:13:42,952
Ceea ce-mi amintește...
161
00:13:42,996 --> 00:13:46,347
E a ta pentru ori de câte ori
simt nevoia să sun acasă.
162
00:13:46,390 --> 00:13:48,740
[vorbește limba rusă]
163
00:13:55,922 --> 00:13:57,401
[vorbind limba rusă]
164
00:13:59,099 --> 00:14:01,188
Multumesc, Karl.
165
00:14:01,231 --> 00:14:03,320
Înseamnă atât de mult.
166
00:14:03,364 --> 00:14:04,844
[intre]
167
00:14:04,887 --> 00:14:06,410
[profundă maraitul]
168
00:14:06,454 --> 00:14:08,848
[dramatice muzicale d]
169
00:14:08,891 --> 00:14:10,632
[gâfâind]
170
00:14:13,635 --> 00:14:15,985
[muzică stranie d]
171
00:14:29,999 --> 00:14:31,305
[strigă]
172
00:14:31,348 --> 00:14:32,784
- Dasha?
- Domni?!
173
00:14:32,828 --> 00:14:34,351
[latre]
174
00:14:34,395 --> 00:14:35,831
Domni!
175
00:14:37,833 --> 00:14:39,922
Nu!
- Dasha?
176
00:14:39,966 --> 00:14:42,185
Esti bine?
Câinele rău?
177
00:14:42,229 --> 00:14:43,578
El nu ar fi rănit-o.
E bine antrenat.
178
00:14:43,621 --> 00:14:44,927
El atacă doar pe comanda.
179
00:14:44,971 --> 00:14:46,842
Am văzut o femeie în dulap.
180
00:14:46,886 --> 00:14:48,844
O femeie în dulap?
181
00:14:52,979 --> 00:14:54,197
E doar un manechin.
182
00:14:54,241 --> 00:14:55,416
[Karl]
E fosta mea soție a lui
rochia de mireasa.
183
00:14:55,459 --> 00:14:56,896
I-a plăcut să-l păstreze.
184
00:14:56,939 --> 00:14:58,854
I-am pus deoparte.
185
00:14:58,898 --> 00:15:00,464
Ce e camera asta?
186
00:15:00,508 --> 00:15:01,813
Fiului meu.
187
00:15:01,857 --> 00:15:02,902
Fiul tău?
188
00:15:02,945 --> 00:15:04,468
N-ai pomenit niciodată un fiu.
189
00:15:05,861 --> 00:15:08,429
N-am pomenit de ea, pentru că
nu era pregătită să vorbesc despre asta.
190
00:15:09,909 --> 00:15:13,347
El a fost născut
cu boli mitocondriale.
191
00:15:13,390 --> 00:15:16,176
Cu timpul ne-am dat seama
ceva a fost greșit,
192
00:15:16,219 --> 00:15:19,875
multe dintre organele în corpul său
au fost deja distruse.
193
00:15:19,919 --> 00:15:23,879
Nu-mi pot imagina cum ai
și soția ta a avut de suferit.
194
00:15:23,923 --> 00:15:26,490
A luat o taxă pe amândoi.
195
00:15:26,534 --> 00:15:28,840
În cele din urmă, am crescut în afară și...
196
00:15:28,884 --> 00:15:31,060
...a plecat...
197
00:15:31,104 --> 00:15:33,062
Nici măcar nu a spus la revedere.
198
00:15:33,845 --> 00:15:35,369
Îmi pare rău.
199
00:15:35,412 --> 00:15:38,328
[foc trosnituri]
200
00:15:41,070 --> 00:15:42,506
[Karl]
Dasha.
201
00:15:43,290 --> 00:15:45,466
Ți-a plăcut Maria gătit?
202
00:15:47,424 --> 00:15:49,078
Alimente rusă
este foarte diferit.
203
00:15:50,471 --> 00:15:53,996
Una din aceste zile,
Am să-ți gătească
un frumos rus masă.
204
00:15:54,040 --> 00:15:56,085
[boom]
205
00:15:56,129 --> 00:16:00,437
[straniu ambianță]
206
00:16:00,481 --> 00:16:02,570
[sighs]
Am uitat sa mentionez,
207
00:16:02,613 --> 00:16:05,181
că ne-am
au frecvente pene de curent.
208
00:16:05,225 --> 00:16:06,878
Zgomotele pe care le auzi
209
00:16:06,922 --> 00:16:09,925
este un generator de rezervă.
E foarte vechi.
210
00:16:11,100 --> 00:16:13,276
Uneori casa shake-uri.
211
00:16:13,320 --> 00:16:15,887
[de rău augur tremurând]
212
00:16:15,931 --> 00:16:19,674
[muzică dramatică d]
213
00:16:27,029 --> 00:16:28,509
[greieri ciripind]
214
00:16:28,552 --> 00:16:32,339
[vorbind limba rusă]
215
00:16:49,182 --> 00:16:51,488
Cred că casa este prea mare.
216
00:16:51,532 --> 00:16:53,055
Asta mă sperie.
217
00:16:53,099 --> 00:16:56,580
Ei bine, întotdeauna ți-a plăcut
o aventura buna.
218
00:16:56,624 --> 00:16:58,017
Și e bântuit.
219
00:16:58,060 --> 00:17:00,193
Dashinka, a fost
doar un manechin.
220
00:17:00,236 --> 00:17:01,107
Ai văzut și tu.
221
00:17:01,150 --> 00:17:02,804
Dar am auzit-o respirație.
222
00:17:02,847 --> 00:17:04,501
Nr. [vorbește limba rusă]
223
00:17:08,331 --> 00:17:10,986
[muzică ușoară d]
224
00:17:20,735 --> 00:17:24,913
[Nina.
225
00:17:44,846 --> 00:17:46,326
Asta a fost mama mea.
226
00:17:46,369 --> 00:17:47,979
E dimineață în Rusia.
227
00:17:48,023 --> 00:17:50,025
Oh, asta e bine.
228
00:17:50,069 --> 00:17:53,072
Uneori uit
pământul nu e plat.
229
00:17:57,989 --> 00:17:59,513
Îți place casa?
230
00:17:59,556 --> 00:18:01,602
Da, desigur.
231
00:18:01,645 --> 00:18:03,038
Cine nu ar fi?
232
00:18:08,565 --> 00:18:10,959
După multe
întâlnire târzie...
233
00:18:12,178 --> 00:18:15,877
Am crezut că l-am pictat
o imagine perfectă.
234
00:18:18,053 --> 00:18:20,403
Dar tu nu ești nimic
cum mi-am imaginat.
235
00:18:22,188 --> 00:18:25,321
Îmi pare rău,
a fost o zi lungă,
Eu trebuie să arate așa de rău.
236
00:18:25,365 --> 00:18:26,583
Dimpotrivă.
237
00:18:27,758 --> 00:18:31,719
Singurul cuvânt care vine
în minte este "Afrodita."
238
00:19:03,272 --> 00:19:09,060
[meditativ muzică clasică d]
239
00:19:09,104 --> 00:19:14,109
[Karl tragindu sexual]
240
00:19:29,168 --> 00:19:31,474
[Preotul]
Acum poți săruta mireasa.
241
00:19:31,518 --> 00:19:34,085
[multimea aplauda]
242
00:19:41,919 --> 00:19:43,704
[aplauzele]
243
00:19:43,747 --> 00:19:46,054
Ah, multumesc, Maria.
244
00:19:47,838 --> 00:19:49,666
Aș dori să vă întâlnesc
niște prieteni.
245
00:19:49,710 --> 00:19:51,755
În primul rând,
acest lucru este John Buchanan.
246
00:19:51,799 --> 00:19:53,235
E un vechi prieten de familie.
247
00:19:53,279 --> 00:19:54,932
Salut. Mulțumesc că ai venit.
248
00:19:54,976 --> 00:19:58,109
Plăcerea e de partea mea.
249
00:19:58,153 --> 00:19:59,154
[Nina chicotește]
250
00:19:59,198 --> 00:20:01,112
Da, mulțumesc, John.
251
00:20:01,896 --> 00:20:04,246
E uimitor
ceea ce banii pot cumpăra.
252
00:20:04,290 --> 00:20:06,161
Aceasta este verișoara mea Claire.
253
00:20:06,205 --> 00:20:09,338
Ea este Doamna de Fier
de familie.
254
00:20:09,382 --> 00:20:12,254
Felicitări, draga mea.
255
00:20:12,298 --> 00:20:14,387
Și fiul ei, Keller.
El e un tânăr.
256
00:20:14,430 --> 00:20:19,261
E la facultatea de medicină.
El este de gând să fie
un chirurg strălucit într-o zi.
257
00:20:19,305 --> 00:20:22,264
Fi mai bine.
Eu plătesc pentru educația lui.
258
00:20:22,308 --> 00:20:23,265
Doar amintiți-vă, dragă.
259
00:20:23,309 --> 00:20:24,875
Cheia
pentru o căsătorie de succes
260
00:20:24,919 --> 00:20:27,313
este de a ști cum să păstreze
pentru alte fericită.
261
00:20:27,356 --> 00:20:29,271
Doar nu era prea fericit.
262
00:20:29,315 --> 00:20:30,620
[râde]
263
00:20:30,664 --> 00:20:33,232
Doar așteptați până când l-am făcut
real cina rus.
264
00:20:33,275 --> 00:20:36,365
El va mânca din mâna mea
ca să Domnească.
265
00:20:36,409 --> 00:20:40,195
[tradiționale, muzică de vioară d]
266
00:20:53,164 --> 00:20:57,778
[multimea aclama în ritm]
267
00:21:13,315 --> 00:21:14,403
[cântecul se termină]
268
00:21:14,447 --> 00:21:16,318
[apăsând pe sticlă]
269
00:21:16,362 --> 00:21:18,189
[Accent rusesc]
As vrea sa fac paine prajita
270
00:21:18,233 --> 00:21:20,453
pentru prietenul meu, Karl Frederick,
271
00:21:20,496 --> 00:21:22,498
și noua lui mireasă,
272
00:21:22,542 --> 00:21:25,632
și o fiică frumoasă,
Dasha.
273
00:21:25,675 --> 00:21:28,330
A trecut un an
274
00:21:28,374 --> 00:21:32,029
de când Karl a fost confruntat de
cu teribila tragedie
275
00:21:32,073 --> 00:21:35,032
și trebuie să recunosc
Am fost îngrijorat.
276
00:21:35,076 --> 00:21:36,643
Dar l-am asigurat
277
00:21:36,686 --> 00:21:38,384
acesta nu a fost sfârșitul,
278
00:21:38,427 --> 00:21:40,951
că au fost și alții
acolo...
279
00:21:40,995 --> 00:21:45,304
alți pești în mare,
cu copii...
280
00:21:45,347 --> 00:21:47,349
ca Tyler.
281
00:21:47,393 --> 00:21:48,307
Deci...
282
00:21:48,350 --> 00:21:50,352
am fost acolo
pentru tine, atunci,
283
00:21:50,396 --> 00:21:53,268
suntem aici pentru tine acum...
284
00:21:53,312 --> 00:21:57,664
și acum Dasha
și Nina sunt aici, de asemenea.
285
00:21:57,707 --> 00:21:59,361
Pentru noi începuturi.
286
00:21:59,405 --> 00:22:01,581
[toate]
Pentru noi începuturi.
287
00:22:01,624 --> 00:22:03,844
mulțumesc.
288
00:22:03,887 --> 00:22:06,020
[Yuri, accent rusesc]
Când comunismul a căzut
289
00:22:06,063 --> 00:22:07,717
a fost ca-n Vestul Salbatic.
290
00:22:07,761 --> 00:22:10,329
Needucat huligani
cu cel mai mare curaj
291
00:22:10,372 --> 00:22:11,852
a preluat controlul a tot ceea ce,
292
00:22:11,895 --> 00:22:14,333
fabrici, petrol, gaze.
293
00:22:14,376 --> 00:22:16,857
Ei au devenit puternic peste noapte.
294
00:22:16,900 --> 00:22:19,250
Îmi pare rău.
Eu nu-mi amintesc de tine.
295
00:22:19,294 --> 00:22:20,556
Îmi pare rău.
296
00:22:20,600 --> 00:22:21,992
Acest lucru este Cranston.
297
00:22:22,036 --> 00:22:23,690
El este un vechi prieten de familie.
298
00:22:23,733 --> 00:22:26,388
De ani de zile, el m-a ajutat
rula clinica
aici, în casă.
299
00:22:26,432 --> 00:22:28,651
Am citit undeva
despre clinica.
300
00:22:28,695 --> 00:22:30,827
Nu inspectorii de sănătate
l închidă în
301
00:22:30,871 --> 00:22:32,612
după ce o tânără a murit?
302
00:22:32,655 --> 00:22:34,831
O tânără a murit...
303
00:22:34,875 --> 00:22:36,006
[muzica de rău augur d]
304
00:22:36,050 --> 00:22:36,616
...aici?
305
00:22:36,659 --> 00:22:38,400
Dar, mai întâi, bine.
306
00:22:38,444 --> 00:22:39,706
Hai sa stabilim ceva.
307
00:22:39,749 --> 00:22:41,403
Ea a fost de varsta legala.
308
00:22:41,447 --> 00:22:44,450
Aici, pe un sejur prelungit
după o marire a sanilor.
309
00:22:44,493 --> 00:22:46,669
Ea cerea tot
ceva pentru durere,
310
00:22:46,713 --> 00:22:49,324
așa că i-am dat diamorfină.
311
00:22:49,368 --> 00:22:51,282
Nu știam,
312
00:22:51,326 --> 00:22:53,241
ea a adus cocaină
la petrecere.
313
00:22:53,284 --> 00:22:56,244
Morfina este un sedativ.
314
00:22:56,287 --> 00:22:58,333
Cocaina este un stimulent.
315
00:22:58,377 --> 00:23:00,422
O incetineste inima,
316
00:23:00,466 --> 00:23:02,859
la alte viteze.
317
00:23:02,903 --> 00:23:05,775
Da,
se numește viteză-ballin'.
318
00:23:09,083 --> 00:23:11,215
Se pare că ai fost
fac niște săpături, Yuri.
319
00:23:11,259 --> 00:23:13,522
Când am auzit nepoata mea
este lăsând totul în urmă
320
00:23:13,566 --> 00:23:15,350
pentru un bărbat pe care abia știe,
321
00:23:15,394 --> 00:23:17,134
Trebuie să-mi bag nasul
în noroi.
322
00:23:17,178 --> 00:23:19,615
- Yuri.
- [Karl] e destul de bine.
323
00:23:19,659 --> 00:23:21,400
Nu e un secret.
324
00:23:22,488 --> 00:23:23,924
Nu e relevant.
325
00:23:23,967 --> 00:23:25,491
d
326
00:23:25,534 --> 00:23:28,537
Ei bine, e târziu.
327
00:23:28,581 --> 00:23:30,060
Eu ar trebui să plec.
328
00:23:30,104 --> 00:23:31,410
Poti sa conduci?
329
00:23:31,453 --> 00:23:32,889
[Karl]
El va fi bine.
330
00:23:32,933 --> 00:23:35,892
Vodca e ca apa
cu sânge rusesc.
331
00:23:35,936 --> 00:23:36,893
Nu-i așa, Yuri?
332
00:23:36,937 --> 00:23:38,634
Asta-i drept.
333
00:23:38,678 --> 00:23:40,810
Și acum, că trăim
atât de aproape...
334
00:23:40,854 --> 00:23:42,377
Voi fi sigur de a vizita...
335
00:23:43,726 --> 00:23:44,814
...de multe ori.
336
00:23:45,511 --> 00:23:46,947
Vă rugăm să faceți.
337
00:23:48,470 --> 00:23:50,951
[vântul]
338
00:23:50,994 --> 00:23:53,170
[vorbind limba rusă]
339
00:24:10,797 --> 00:24:13,408
d
340
00:24:13,452 --> 00:24:15,410
[.
341
00:24:20,459 --> 00:24:23,505
[vântul urlând în afara]
342
00:24:38,825 --> 00:24:40,391
[scârțâie ușa se deschide, se închide]
343
00:24:43,220 --> 00:24:44,308
Karl?
344
00:24:45,919 --> 00:24:47,224
[nas]
345
00:24:47,268 --> 00:24:48,399
[suspine]
346
00:24:49,618 --> 00:24:51,359
Îmi pare rău.
347
00:24:51,402 --> 00:24:52,534
Mi-ar fi bătut.
348
00:24:52,578 --> 00:24:54,754
Nu, nu fi prostuță.
349
00:24:54,797 --> 00:24:57,278
Mi casa es su casa.
350
00:24:57,321 --> 00:24:59,367
[muzică de refrigerare d]
351
00:24:59,410 --> 00:25:00,847
Vrei ceva?
352
00:25:03,502 --> 00:25:04,851
Nu am avut nici o idee.
353
00:25:05,460 --> 00:25:06,635
Nina,
354
00:25:06,679 --> 00:25:09,551
Am 63 de ani.
355
00:25:09,595 --> 00:25:12,206
Am supraviețuit
rollercoaster de viață.
356
00:25:12,249 --> 00:25:13,816
Am avut durere de inimă
și tragedie
357
00:25:13,860 --> 00:25:15,557
ca nimeni altcineva.
358
00:25:15,601 --> 00:25:18,038
Cred că am câștigat
viciile mele.
359
00:25:19,213 --> 00:25:22,738
Jur să Dasha
totul ar fi diferit.
360
00:25:22,782 --> 00:25:24,740
Credeam că ești altfel.
361
00:25:24,784 --> 00:25:26,525
- Despre ce vorbești?
362
00:25:28,178 --> 00:25:30,572
Doar nu o mai face
în jurul Dasha.
363
00:25:30,616 --> 00:25:33,053
d
364
00:25:36,578 --> 00:25:39,407
[muzică dramatică d]
365
00:25:39,450 --> 00:25:41,627
[vântul urlând]
366
00:25:41,670 --> 00:25:46,022
[muzică rock în limba rusă
la radio d]
367
00:26:07,087 --> 00:26:08,218
[Yuri strigă]
368
00:26:08,262 --> 00:26:10,003
[accident]
369
00:26:10,046 --> 00:26:12,919
[muzică de refrigerare d]
370
00:26:23,016 --> 00:26:27,629
[muzica rock continuă d]
371
00:26:38,509 --> 00:26:40,163
Ce faci?!
372
00:26:41,295 --> 00:26:42,644
Ce faci?!
373
00:26:42,688 --> 00:26:45,473
[muzică de refrigerare d]
374
00:26:46,692 --> 00:26:47,649
Nu!
375
00:26:47,693 --> 00:26:49,651
Nu! Nu!
376
00:26:49,695 --> 00:26:53,089
Nu!
[strigă]
377
00:26:59,530 --> 00:27:01,271
[quote]
378
00:27:01,315 --> 00:27:05,711
[de lux, muzică dramatică d]
379
00:27:08,583 --> 00:27:10,672
[vorbește limba rusă]
380
00:27:10,716 --> 00:27:13,980
[râde]
381
00:27:26,209 --> 00:27:28,777
[vorbind limba rusă]
382
00:28:03,682 --> 00:28:06,467
[hammer zornăit]
383
00:28:10,732 --> 00:28:11,690
Acolo.
384
00:28:11,733 --> 00:28:13,082
La fel ca noi.
385
00:28:17,870 --> 00:28:20,176
[Maria blesteme în limba spaniolă]
386
00:28:20,786 --> 00:28:22,788
[Dasha]
Bună, Maria!
387
00:28:22,831 --> 00:28:25,399
Hagen Hagen,
Am nevoie de ajutorul tău!
388
00:28:25,442 --> 00:28:27,183
Maria, esti bine?
389
00:28:27,227 --> 00:28:29,316
Am coborât lampa
la praf,
390
00:28:29,359 --> 00:28:31,492
dar acum nu va merge înapoi.
391
00:28:31,535 --> 00:28:33,494
Poate te pot ajuta.
392
00:28:33,537 --> 00:28:35,670
Tatăl meu a fost un mecanic
pe o navă,
393
00:28:35,714 --> 00:28:38,107
și nu-l vezi la lucru vinciuri
astfel.
394
00:28:39,979 --> 00:28:41,632
Trage pe lanț.
395
00:28:42,546 --> 00:28:43,591
Mai greu.
396
00:28:43,634 --> 00:28:45,898
Tatăl meu a fost foarte la îndemână.
397
00:28:45,941 --> 00:28:48,988
El obișnuia să spună
dacă el a fost izolat
pe insula,
398
00:28:49,031 --> 00:28:50,990
tot ce trebuie este un ciocan
pentru a supraviețui.
399
00:28:56,386 --> 00:28:59,694
[muzică dramatică d]
400
00:28:59,738 --> 00:29:03,654
[unelte, lanțuri clocotea]
401
00:29:09,138 --> 00:29:10,139
Acolo.
402
00:29:10,183 --> 00:29:11,837
Mecanismul de frânare
a fost blocat.
403
00:29:11,880 --> 00:29:13,534
Poate că are nevoie de ulei.
404
00:29:13,577 --> 00:29:14,753
[muzică ușoară d]
405
00:29:14,796 --> 00:29:16,755
Maria, pot
să te întreb ceva?
406
00:29:16,798 --> 00:29:17,756
Desigur.
407
00:29:18,887 --> 00:29:20,802
Noaptea trecută, am intrat în
pe Karl să faci ...
408
00:29:20,846 --> 00:29:22,499
Cocaina.
409
00:29:23,326 --> 00:29:24,806
Da...
410
00:29:24,850 --> 00:29:27,809
A început
când Tyler a devenit bolnav.
411
00:29:27,853 --> 00:29:30,899
Drogurile l-au ajutat
pentru a face față cu durere.
412
00:29:33,336 --> 00:29:34,860
Vă mulțumim pentru partajarea.
413
00:29:34,903 --> 00:29:37,950
d
414
00:29:42,258 --> 00:29:43,433
[Karl]
Situația?
415
00:29:43,477 --> 00:29:45,827
Situația este
înrăutățește pe zi ce trece.
416
00:29:45,871 --> 00:29:47,307
Să nu mai vorbim de zăpadă
avem.
417
00:29:47,350 --> 00:29:48,874
Nu va fi ușor
pentru a ajunge aici.
418
00:29:50,876 --> 00:29:52,138
Nu-i problema mea!
419
00:29:52,878 --> 00:29:55,576
Deja l-a plătit
o mulțime de bani.
420
00:29:55,619 --> 00:29:57,970
Doar adu-l aici.
421
00:29:58,013 --> 00:29:59,841
Mai bine ai fi
la fel de bun cum spui tu.
422
00:30:03,932 --> 00:30:05,847
Este totul în regulă?
423
00:30:05,891 --> 00:30:07,849
Da. Vărul meu, Claire,
424
00:30:07,893 --> 00:30:10,286
ea are un prieten care e
un expert în case vechi.
425
00:30:10,330 --> 00:30:13,768
Încerc să-l aduc aici
pentru a remedia situația de alimentare.
426
00:30:13,812 --> 00:30:16,205
În cel mai rău caz,
putem folosi lumânări.
427
00:30:16,249 --> 00:30:18,425
Poate fi foarte romantic.
428
00:30:18,468 --> 00:30:23,865
[dramatică clasică
muzica de pian d]
429
00:30:23,909 --> 00:30:26,607
[tacâmuri strașnic]
430
00:30:30,959 --> 00:30:34,267
[Dasha tuse]
431
00:30:34,310 --> 00:30:37,357
Dashinka, te prinzi
o raceala?
432
00:30:37,400 --> 00:30:39,054
E o febră.
433
00:30:39,098 --> 00:30:41,230
Asta-i o rușine.
434
00:30:41,274 --> 00:30:45,365
Speram
noi trei am putea
du-te călărie mâine.
435
00:30:45,408 --> 00:30:47,106
Ce idee minunata.
436
00:30:47,149 --> 00:30:48,890
Voi doi ar trebui să meargă.
437
00:30:48,934 --> 00:30:50,500
Mă pot uita la Dasha.
438
00:30:50,544 --> 00:30:54,156
Tinerii căsătoriți ar trebui să-și petreacă timpul
singur, nu?
439
00:30:55,636 --> 00:30:58,204
Sigur. Sună
ca o idee mare.
440
00:30:58,247 --> 00:31:01,207
d
441
00:31:04,819 --> 00:31:07,866
[vântul urlând]
442
00:31:07,909 --> 00:31:10,303
[muzică stranie d]
443
00:31:10,346 --> 00:31:11,695
[Karl]
Opri.
444
00:31:20,574 --> 00:31:22,881
Nu acum.
Te rog, nu acum.
445
00:31:25,535 --> 00:31:27,842
Am zis stop!
446
00:31:30,018 --> 00:31:31,933
La naiba!
Nu e decizia ta!
447
00:31:31,977 --> 00:31:33,195
[muzică dramatică sting d]
448
00:31:33,239 --> 00:31:35,328
[la TV]
A făcut-o.
Crima perfectă.
449
00:31:35,371 --> 00:31:36,938
Are ea l-a ucis?
450
00:31:36,982 --> 00:31:38,548
Nu încă.
451
00:31:38,592 --> 00:31:39,767
Dar o va face.
452
00:31:39,810 --> 00:31:44,598
[de rău augur, meditativ muzica d]
453
00:31:44,641 --> 00:31:45,816
[La TV]
David?
454
00:31:45,860 --> 00:31:50,952
[pe TV, ușa scârțâie, critică]
455
00:31:55,000 --> 00:31:57,524
Bea acest ceai.
456
00:31:58,525 --> 00:31:59,961
Fiecare picătură.
457
00:32:00,005 --> 00:32:02,833
d
458
00:32:17,022 --> 00:32:23,245
d
459
00:32:27,032 --> 00:32:28,816
Se întoarce la mine, Karl.
460
00:32:28,859 --> 00:32:30,861
E ca mersul pe bicicleta.
461
00:32:33,038 --> 00:32:34,996
[Om de pe TV
vorbește nedeslușit]
462
00:32:35,040 --> 00:32:37,172
...
...chiar și viața mea.
463
00:32:37,216 --> 00:32:40,262
Dar nu te duci
de a trăi să se bucure de ea.
464
00:32:43,048 --> 00:32:45,093
E atât de frumos, Karl.
465
00:32:47,008 --> 00:32:52,622
[Femeie de pe TV!
466
00:32:52,666 --> 00:32:54,537
[dramatice muzicale d]
467
00:32:57,888 --> 00:32:59,803
[muzică stranie d]
468
00:32:59,847 --> 00:33:02,763
[electricitate zumzet,
generator clunking]
469
00:33:09,988 --> 00:33:12,991
[intre]
470
00:33:20,607 --> 00:33:24,002
[dramatice, muzica de rău augur d]
471
00:33:28,832 --> 00:33:29,964
Maria?
472
00:33:30,008 --> 00:33:33,011
[electricitate fredonează]
473
00:33:37,276 --> 00:33:39,974
[șoapte fantomatice]
474
00:33:44,109 --> 00:33:47,938
Bine, Nina.
Cum zici tu arata-mi
ce ai?
475
00:33:47,982 --> 00:33:50,941
[dramatice muzicale d]
476
00:33:50,985 --> 00:33:52,943
[refrigerare striga]
477
00:33:55,816 --> 00:33:57,296
[mârâi]
478
00:33:57,339 --> 00:33:59,211
Mama!
479
00:34:00,125 --> 00:34:02,518
[Karl]
C ' mon, Nina!
480
00:34:02,562 --> 00:34:04,085
[Nina strigă]
481
00:34:04,129 --> 00:34:07,871
[dramatică, tensionată muzica d]
482
00:34:14,139 --> 00:34:15,053
[Nina]
Te rog!
483
00:34:15,096 --> 00:34:17,707
[vorbește nedeslușit]
484
00:34:17,751 --> 00:34:19,666
[Karl hopa]
485
00:34:19,709 --> 00:34:22,538
d
486
00:34:22,582 --> 00:34:24,932
[copite uriaș]
487
00:34:24,975 --> 00:34:27,065
[piele scârțâind]
488
00:34:29,937 --> 00:34:31,243
Mai încet!
489
00:34:31,286 --> 00:34:33,071
[strigă]
490
00:34:37,814 --> 00:34:39,599
Ho, ho.
[cal!
491
00:34:40,774 --> 00:34:42,384
[cal întrebare ...
492
00:34:42,428 --> 00:34:43,733
Nina?!
493
00:34:43,777 --> 00:34:46,258
[vântul urlând]
494
00:34:46,301 --> 00:34:48,782
[cioară croncănind]
495
00:34:54,831 --> 00:34:56,224
Nina?!
496
00:34:59,271 --> 00:35:02,100
[Karl tragindu]
497
00:35:02,143 --> 00:35:04,798
[muzică dramatică d]
498
00:35:06,887 --> 00:35:07,931
Nina...
499
00:35:13,023 --> 00:35:15,722
[gâfâind]
500
00:35:20,509 --> 00:35:24,122
-
501
00:35:26,036 --> 00:35:28,082
[oftat]
502
00:35:28,126 --> 00:35:31,129
[gâfâind]
503
00:35:36,046 --> 00:35:38,223
d
504
00:35:38,266 --> 00:35:39,398
Dasha?!
505
00:35:40,181 --> 00:35:43,010
Dasha?!
Dasha, nu!
506
00:35:43,053 --> 00:35:45,360
[sparge]
507
00:35:45,404 --> 00:35:47,014
d
508
00:35:47,057 --> 00:35:48,798
Dasha!
509
00:35:48,842 --> 00:35:51,018
[apă barbotare]
510
00:35:52,106 --> 00:35:53,194
Dasha!
511
00:35:53,238 --> 00:35:55,109
[gâfâind]
512
00:35:56,154 --> 00:35:59,896
d
513
00:35:59,940 --> 00:36:01,202
Dasha!
514
00:36:01,246 --> 00:36:03,422
Dasha! Oh! Vino, vino!
515
00:36:03,465 --> 00:36:06,207
[br]
Oh!
516
00:36:06,251 --> 00:36:08,905
[grohăit]
517
00:36:11,256 --> 00:36:13,649
[br]
518
00:36:13,693 --> 00:36:15,085
Oh! Oh, Dasha.
519
00:36:15,129 --> 00:36:16,565
Dasha, haide, iubito.
520
00:36:16,609 --> 00:36:18,219
Haide, Dasha!
521
00:36:18,263 --> 00:36:19,481
Haide! Ugh!
522
00:36:19,525 --> 00:36:22,223
[grohăit]
523
00:36:24,921 --> 00:36:26,445
Dasha?
524
00:36:26,488 --> 00:36:28,316
Dasha?!
525
00:36:28,360 --> 00:36:30,231
[grohăit]
526
00:36:30,275 --> 00:36:31,711
Dasha!
527
00:36:32,277 --> 00:36:34,104
Dasha!
528
00:36:34,148 --> 00:36:37,238
[grohăit]
Nu puteți face acest lucru.
Suntem atât de aproape!
529
00:36:37,282 --> 00:36:39,240
Nu după tot!
530
00:36:39,284 --> 00:36:42,287
[Dasha tuse]
[Karl tragindu]
531
00:36:42,330 --> 00:36:44,506
Oh, mulțumesc lui Dumnezeu!
Oh, Doamne!
532
00:36:44,550 --> 00:36:46,116
Fiica mea!
533
00:36:46,160 --> 00:36:48,118
Nu, nu, nu!
534
00:36:48,162 --> 00:36:52,079
[plâns amândoi, tragindu]
535
00:36:52,122 --> 00:36:54,429
[straniu ambianță]
536
00:36:54,473 --> 00:36:56,170
[Nina]
Poate că ar trebui să ia o
la spital.
537
00:36:56,214 --> 00:36:58,085
[Maria]
Zăpada face drumurile
de netrecut.
538
00:36:58,128 --> 00:36:59,260
Cel mai bun lucru de făcut chiar acum
539
00:36:59,304 --> 00:37:00,957
este să o scoatem din aceste
haine ude
540
00:37:01,001 --> 00:37:03,221
și într-un pat cald.
541
00:37:04,396 --> 00:37:06,615
Avem o multime
de consumabile medicale stânga peste
542
00:37:06,659 --> 00:37:09,531
de la Domnul Frederick clinica
dacă avem nevoie de ea.
543
00:37:13,927 --> 00:37:19,019
[tulburătoare pepinieră muzica d]
544
00:37:19,759 --> 00:37:21,717
Ce s-a întâmplat cu tine?
545
00:37:21,761 --> 00:37:23,937
[muzică ușoară d]
546
00:37:23,980 --> 00:37:25,895
Nu-i nimic.
547
00:37:25,939 --> 00:37:28,768
Prostul de mine.
Am căzut de pe cal.
548
00:37:30,857 --> 00:37:33,120
Dar tu, Dashinka,
549
00:37:33,163 --> 00:37:36,210
de ce ai fost atât de departe
din casa?
550
00:37:36,254 --> 00:37:37,820
Să se uite pentru tine.
551
00:37:37,864 --> 00:37:41,259
Dar ai știut că am fost de gând
pentru plimbare cu Karl.
552
00:37:41,302 --> 00:37:43,435
Știai că am să vin înapoi.
553
00:37:45,350 --> 00:37:46,655
Am văzut o fantomă.
554
00:37:46,699 --> 00:37:49,484
[muzică stranie d]
555
00:37:49,528 --> 00:37:52,182
- O fantomă?
- O doamnă fantomă.
556
00:37:52,226 --> 00:37:54,663
Dashinka, există
nu există lucruri, cum ar fi fantome.
557
00:37:54,707 --> 00:37:58,319
Ea a spus că el este de gând
pentru a face lucruri rele pentru noi.
558
00:37:58,363 --> 00:37:59,364
Cine?
559
00:37:59,407 --> 00:38:01,540
Karl! Ea a spus
dacă nu plecăm
560
00:38:01,583 --> 00:38:02,758
ne omoară pe amândoi!
561
00:38:02,802 --> 00:38:05,326
Dasha, oprește-te!
562
00:38:05,370 --> 00:38:06,719
Asta e de ajuns.
563
00:38:06,762 --> 00:38:09,243
d
564
00:38:10,375 --> 00:38:11,985
Îmi pare rău, draga mea.
565
00:38:16,816 --> 00:38:20,123
[muzica de rău augur d]
566
00:38:31,874 --> 00:38:33,223
[nas]
567
00:38:33,267 --> 00:38:35,095
De Ce, Karl?
568
00:38:36,662 --> 00:38:38,228
Pentru că o fac.
569
00:38:38,272 --> 00:38:39,273
Eu doar fac.
570
00:38:41,231 --> 00:38:43,233
[nas]
571
00:38:43,277 --> 00:38:45,192
Karl, eu sunt recunoscător
572
00:38:45,235 --> 00:38:46,411
ai salvat Dasha viața lui.
573
00:38:46,454 --> 00:38:48,978
Ce făcea ea acolo
oricum, nu-i asa?
574
00:38:49,022 --> 00:38:50,240
Nu știu.
575
00:38:50,284 --> 00:38:52,547
Ea spune că s-a speriat.
576
00:38:52,591 --> 00:38:54,854
Ea spune că a văzut o fantomă.
577
00:38:56,595 --> 00:38:58,379
O fantomă?
578
00:38:58,423 --> 00:38:59,815
Da.
579
00:39:01,251 --> 00:39:02,775
Ce altceva a mai spus?
580
00:39:02,818 --> 00:39:05,255
[vântul urlând]
581
00:39:05,299 --> 00:39:06,387
Asta e.
582
00:39:12,741 --> 00:39:14,743
De ce n-ai încetini, Karl?
583
00:39:14,787 --> 00:39:17,398
Aș fi putut fi ucis.
- Nina...
584
00:39:17,442 --> 00:39:19,182
Ai spus că ai putea merge.
585
00:39:19,226 --> 00:39:21,097
Cum era să știu
saua aia va veni liber?
586
00:39:21,141 --> 00:39:24,623
Am asigurat-o eu.
E perfect în regulă șa.
587
00:39:24,666 --> 00:39:26,886
Ce naiba faci tu
vrei să spui?
588
00:39:29,976 --> 00:39:31,586
[îndepărtate bate]
589
00:39:31,630 --> 00:39:34,241
[greieri ciripind]
590
00:39:34,284 --> 00:39:37,679
Domnul Frederick,
îmi pare rău de deranj
atât de târziu în noapte.
591
00:39:37,723 --> 00:39:39,986
Am avut un accident teribil
pe Windham Drum,
592
00:39:40,029 --> 00:39:42,075
și, din păcate,
șoferul a fost ucis,
593
00:39:42,118 --> 00:39:45,426
și credem că a fost
vine de la una din casele
aici.
594
00:39:45,470 --> 00:39:47,428
Deci, am vrut să mă opresc și verific
595
00:39:47,472 --> 00:39:50,388
pentru a vedea dacă știi
numele Yuri Vokhov.
596
00:39:50,431 --> 00:39:51,954
- Aw....
- Yuri?
597
00:39:52,868 --> 00:39:55,088
Da... Da, noi...
598
00:39:55,131 --> 00:39:57,569
ne-ne-ne-nu-l cunosc.
El e...
599
00:39:58,483 --> 00:40:00,049
Eu și soția mea
recent s-au căsătorit.
600
00:40:00,093 --> 00:40:03,096
Yuri a fost unchiul ei, și el
a fost aici recent, la un...
601
00:40:03,139 --> 00:40:06,708
mica ceremonie am avut, și...
602
00:40:06,752 --> 00:40:09,276
Din câte îmi amintesc,
el a avut prea mult să bea.
603
00:40:09,319 --> 00:40:11,844
A încercat să-l conving să rămână
la noapte, dar el...
604
00:40:11,887 --> 00:40:14,107
a insistat să meargă acasă.
605
00:40:15,064 --> 00:40:16,588
Oh.
606
00:40:16,631 --> 00:40:19,417
Ne pare foarte rău
pentru pierderea ta.
607
00:40:19,460 --> 00:40:20,505
Multumesc.
608
00:40:23,246 --> 00:40:25,945
[blând pian muzica d]
609
00:40:25,988 --> 00:40:29,818
[vântul urlând]
610
00:40:39,915 --> 00:40:44,006
d
611
00:41:07,552 --> 00:41:10,424
[dramatice muzicale d]
612
00:41:15,342 --> 00:41:18,954
[muzică de refrigerare d]
613
00:41:20,434 --> 00:41:22,480
[Domniei maraie]
614
00:41:22,523 --> 00:41:24,482
[latre]
615
00:41:25,439 --> 00:41:28,007
[maraitul]
616
00:41:29,269 --> 00:41:31,793
[latra, scheauna]
617
00:41:42,195 --> 00:41:46,504
[muzică stranie d]
618
00:41:51,465 --> 00:41:54,555
[dramatice muzicale d]
619
00:41:54,599 --> 00:41:57,210
d
620
00:42:08,613 --> 00:42:13,400
[cioară croncănind]
621
00:42:13,443 --> 00:42:16,446
[vântul urlând]
622
00:42:25,325 --> 00:42:29,459
d
623
00:42:57,052 --> 00:42:58,488
Îmi pare rău.
624
00:42:58,532 --> 00:43:01,143
N-am vrut să
veni neinvitat.
625
00:43:01,187 --> 00:43:03,493
[vântul urlând]
626
00:43:03,537 --> 00:43:04,930
Te-am văzut de lucru în frig
627
00:43:04,973 --> 00:43:08,063
și a crezut că s-ar putea
vreau ceva cald de mâncare.
628
00:43:08,107 --> 00:43:11,458
[muzică de refrigerare d]
629
00:43:31,870 --> 00:43:34,873
Deci, am înțeles
esti din Ungaria.
630
00:43:36,309 --> 00:43:40,705
Nu am fost niciodata in Ungaria,
dar am auzit că e foarte frumos.
631
00:43:42,358 --> 00:43:45,274
Cred că suntem amândoi
departe de casă.
632
00:43:51,846 --> 00:43:54,414
Karl spune-ți place să trăiești aici.
633
00:43:54,457 --> 00:43:55,981
Avem atât de multe dormitoare,
634
00:43:56,024 --> 00:43:57,373
de ce ti-ar place
să dormi aici...
635
00:43:57,417 --> 00:44:00,028
în frig... singur... ?
636
00:44:05,730 --> 00:44:08,689
Vreau să cred că Karl
este un om bun...
637
00:44:10,996 --> 00:44:13,694
dar, între mine și tine,
638
00:44:13,738 --> 00:44:15,435
ceva nu este în regulă.
639
00:44:17,742 --> 00:44:19,700
Hagen...
640
00:44:19,744 --> 00:44:22,747
Ai scris de avertizare pentru
- mă, pe fereastra de la bucătărie?
641
00:44:22,790 --> 00:44:24,226
"Run".
642
00:44:24,270 --> 00:44:25,750
Tu ai fost?
643
00:44:25,793 --> 00:44:28,622
[muzică de refrigerare d]
644
00:44:29,928 --> 00:44:31,669
Tu ai fost,
nu-i așa?
645
00:44:33,061 --> 00:44:35,411
Suntem într-un fel de pericol?
646
00:44:36,935 --> 00:44:38,719
[castron huruitul]
647
00:44:38,763 --> 00:44:40,678
Hagen, te rog!
648
00:44:44,638 --> 00:44:46,771
[palete vreme scârțâind]
649
00:44:51,079 --> 00:44:53,734
[muzica de rău augur d]
650
00:45:15,451 --> 00:45:18,803
d
651
00:45:47,701 --> 00:45:53,228
d
652
00:46:04,892 --> 00:46:08,678
[generator colibri]
653
00:46:08,722 --> 00:46:11,594
d
654
00:46:30,483 --> 00:46:31,789
[zăngănit]
655
00:46:31,832 --> 00:46:33,703
[Maria vorbind nedeslușit]
656
00:46:33,747 --> 00:46:36,271
[regula]
657
00:46:36,315 --> 00:46:37,969
Maria?
658
00:46:39,709 --> 00:46:41,320
Este totul în regulă?
659
00:46:42,321 --> 00:46:43,844
[Maria]
Totul este bine.
660
00:46:43,888 --> 00:46:46,281
d
661
00:47:00,121 --> 00:47:03,385
[vântul urlând în afara]
662
00:47:03,429 --> 00:47:05,866
Vreau să vorbesc cu Bunica.
663
00:47:05,910 --> 00:47:08,086
Am vorbit cu ea ieri.
664
00:47:08,738 --> 00:47:10,349
Ai vorbit cu ea ieri
665
00:47:10,392 --> 00:47:11,916
despre Unchiul lui Yuri.
666
00:47:11,959 --> 00:47:13,743
Niciodată nu mă lași să vorbesc.
667
00:47:17,182 --> 00:47:19,837
Bine. Poate că e încă trează.
668
00:47:25,451 --> 00:47:27,366
[joc de telefon jingling ton]
669
00:47:27,409 --> 00:47:28,193
[vocală automată pe telefon]
Acest telefon
a fost deconectat
670
00:47:28,236 --> 00:47:29,455
din cauza non-plată.
671
00:47:29,498 --> 00:47:30,673
Vă rugăm să contactați
Bell Unul Celulare
672
00:47:30,717 --> 00:47:31,413
la plata cu scadenta suma de ...
673
00:47:31,457 --> 00:47:32,371
Ce s-a întâmplat?
674
00:47:32,414 --> 00:47:32,980
Voi fi înapoi.
675
00:47:33,024 --> 00:47:34,721
Tu stai aici.
676
00:47:34,764 --> 00:47:37,115
Nu pleca nicăieri.
677
00:47:37,158 --> 00:47:39,769
[muzică stranie d]
678
00:47:49,083 --> 00:47:51,085
Maria e bine?
679
00:47:51,129 --> 00:47:52,391
Da.
680
00:47:53,044 --> 00:47:55,524
Uh, vreau să spun, nu.
Nu, e-
681
00:47:55,568 --> 00:47:56,743
ea nu se simte bine.
682
00:47:56,786 --> 00:48:00,138
Ea i-a fost
toată noaptea vărsături.
683
00:48:00,181 --> 00:48:02,357
Oh, sper că se simte mai bine.
684
00:48:03,663 --> 00:48:06,231
Nina, e ceva
ai vrut să mă întrebi?
685
00:48:06,274 --> 00:48:07,362
Da.
686
00:48:07,406 --> 00:48:08,886
Telefonul meu nu este de lucru.
687
00:48:08,929 --> 00:48:11,323
Dasha și am vrut
să o sun pe mama.
688
00:48:11,366 --> 00:48:13,194
N-ai sunat-o ieri?
689
00:48:13,238 --> 00:48:14,456
Da, am făcut-o.
690
00:48:14,500 --> 00:48:16,415
Și cu o zi înainte.
691
00:48:16,458 --> 00:48:19,113
Poate e de la conexiune, Nina.
692
00:48:19,157 --> 00:48:23,335
În mesaj se spune...
deconectat.
693
00:48:23,378 --> 00:48:25,903
d
694
00:48:26,599 --> 00:48:27,861
[suspine]
695
00:48:31,647 --> 00:48:33,780
Cred că va trebui să
suna la compania de telefonie.
696
00:48:33,823 --> 00:48:36,391
[vântului și umiditate:.
697
00:48:37,697 --> 00:48:39,829
Ei bine, ce zici de casă, telefon?
698
00:48:39,873 --> 00:48:43,094
Acestea sunt învechite,
cel puțin în America.
699
00:48:44,704 --> 00:48:46,793
Pentru o casa asa de mare
și atât de departe de tot,
700
00:48:46,836 --> 00:48:48,708
dacă nu există
o urgență?
701
00:48:48,751 --> 00:48:50,536
Aici. Nu e doar unul.
702
00:48:50,579 --> 00:48:51,972
Apeluri internaționale
sunt scumpe,
703
00:48:52,016 --> 00:48:53,582
așa că fă-o repede.
704
00:48:53,626 --> 00:48:54,670
Hmm?
705
00:48:54,714 --> 00:48:55,802
E bine.
706
00:48:55,845 --> 00:48:57,456
O să-mi sun mama mai târziu.
707
00:49:00,415 --> 00:49:01,677
Nina...
708
00:49:02,852 --> 00:49:04,289
Eu-eu...
709
00:49:04,898 --> 00:49:06,073
Îmi pare rău.
710
00:49:07,205 --> 00:49:08,684
Știu că ai fost
chomping la biți
711
00:49:08,728 --> 00:49:10,817
să te faci util
în jurul valorii de aici, și...
712
00:49:10,860 --> 00:49:13,254
când Maria
sub vreme...
713
00:49:14,690 --> 00:49:17,737
cum zici tu face asta rusă
masa am vorbit despre?
714
00:49:18,999 --> 00:49:20,392
Doar tu și cu mine?
715
00:49:21,045 --> 00:49:22,698
Poate un pic de lumina lumânărilor?
716
00:49:24,222 --> 00:49:25,919
Sigur.
717
00:49:25,963 --> 00:49:27,181
De ce nu?
718
00:49:27,225 --> 00:49:30,532
[vântul urlând în afara]
719
00:49:37,800 --> 00:49:41,935
[muzică ambientală d]
720
00:49:41,979 --> 00:49:44,982
[cioară croncănind în afara]
721
00:49:49,421 --> 00:49:51,249
[vorbește limba rusă]
722
00:49:52,250 --> 00:49:53,642
Maria nu se simte bine,
723
00:49:53,686 --> 00:49:56,950
deci, Karl mi-a cerut să-l facă
Rus cină în seara asta.
724
00:49:56,994 --> 00:49:58,560
Doar pentru noi doi.
725
00:49:59,909 --> 00:50:03,652
Ești o fată mare.
Te poti distra,
nu?
726
00:50:03,696 --> 00:50:05,915
Poate că puteți mânca la cină
în loc de joacă
727
00:50:05,959 --> 00:50:07,439
si ma uit la un film.
728
00:50:07,482 --> 00:50:09,702
[muzica de rău augur d]
729
00:50:09,745 --> 00:50:11,182
Ce s-a întâmplat?
730
00:50:13,575 --> 00:50:14,707
Ce e în neregulă?
731
00:50:17,231 --> 00:50:20,800
El a venit în camera mea
noaptea trecută.
732
00:50:22,976 --> 00:50:24,673
Ce a făcut el?
733
00:50:24,717 --> 00:50:26,632
S-a așezat lângă mine...
734
00:50:28,547 --> 00:50:30,679
...și m-a atins.
735
00:50:30,723 --> 00:50:31,985
Te ating?
736
00:50:32,986 --> 00:50:33,943
Cum?
737
00:50:33,987 --> 00:50:35,858
[muzică ușoară d]
738
00:50:35,902 --> 00:50:37,947
Ca și cum ai mângâia un câine.
739
00:50:37,991 --> 00:50:40,124
[muzică dramatică d]
740
00:50:41,603 --> 00:50:44,128
Ei bine, eu sunt sigur că
a fost doar o verificare
741
00:50:44,171 --> 00:50:45,781
că te simți mai bine.
742
00:50:50,177 --> 00:50:52,005
Dasha...
743
00:50:52,397 --> 00:50:54,442
[vorbind limba rusă]
744
00:50:58,533 --> 00:50:59,969
Bine.
745
00:51:04,496 --> 00:51:07,151
[păsări de asteptare]
746
00:51:16,029 --> 00:51:18,118
[dramatice muzicale d]
747
00:51:18,162 --> 00:51:20,642
[muzică de refrigerare d]
748
00:51:27,040 --> 00:51:29,303
Tot ce faci este de lucru.
749
00:51:29,347 --> 00:51:31,349
Nu faci nimic pentru a te distra?
750
00:51:31,392 --> 00:51:33,829
[muzică de refrigerare d]
751
00:51:33,873 --> 00:51:34,961
Vrei să mă tragi?
752
00:51:35,004 --> 00:51:37,355
d
753
00:51:44,405 --> 00:51:46,668
Mama mea e cina
cu Karl,
754
00:51:46,712 --> 00:51:48,235
deci trebuie să fiu ocupat.
755
00:51:49,323 --> 00:51:51,456
Nu vreau să mănânc
cu el oricum.
756
00:51:51,499 --> 00:51:53,719
[vântul urlând]
757
00:51:55,199 --> 00:51:57,026
Ești bun la asta.
758
00:52:00,029 --> 00:52:01,379
Băiatul...
759
00:52:01,422 --> 00:52:02,510
cine a trăit aici...
760
00:52:02,554 --> 00:52:04,512
Ai fost prieten cu el?
761
00:52:12,129 --> 00:52:13,521
Am știut-o.
762
00:52:13,565 --> 00:52:16,698
Am fata ar merge nebun
aici cu prietenii.
763
00:52:19,179 --> 00:52:21,442
Ce ai folosit pentru a face
pentru a te distra?
764
00:52:30,103 --> 00:52:31,931
Wow!
765
00:52:33,976 --> 00:52:36,022
Îi plac filmele.
766
00:52:36,065 --> 00:52:38,111
Îmi plac filmele.
767
00:52:38,155 --> 00:52:40,809
Îmi plac filmele cu vampiri,
768
00:52:40,853 --> 00:52:43,072
monstru filme,
769
00:52:43,116 --> 00:52:45,684
spațiu de filme,
770
00:52:45,727 --> 00:52:47,686
toate tipurile de filme.
771
00:52:49,253 --> 00:52:50,428
Care este filmul tau preferat?
772
00:52:57,130 --> 00:52:59,001
[delicate muzică instrumentală d]
773
00:53:07,401 --> 00:53:10,404
Ei bine, te-ai întrecut pe
tine, nu-i așa, Nina?
774
00:53:10,448 --> 00:53:13,712
E mere prăjite,
cartofi și de rață,
775
00:53:13,755 --> 00:53:16,062
unul dintre Dasha lui favorite.
776
00:53:16,105 --> 00:53:18,717
Oh, ei bine,
dacă e Dasha lui preferat,
777
00:53:18,760 --> 00:53:20,240
acesta trebuie să fie bun.
778
00:53:24,244 --> 00:53:26,942
Mmh, mmh, mmh.
779
00:53:27,334 --> 00:53:29,380
Asta este ceva.
780
00:53:29,423 --> 00:53:31,425
[colibri de energie electrică]
781
00:53:31,469 --> 00:53:32,905
Ugh.
782
00:53:32,948 --> 00:53:35,908
Al naibii caderilor de tensiune sunt
se întâmplă prea frecvent.
783
00:53:35,951 --> 00:53:37,126
Da.
784
00:53:37,170 --> 00:53:40,304
Noaptea trecută, generator
m-a trezit.
785
00:53:40,347 --> 00:53:42,697
Nu ai fost în pat.
- Hmm.
786
00:53:42,741 --> 00:53:45,961
Am fost în jos în pivniță
realimentare generator.
787
00:53:50,314 --> 00:53:53,273
Dasha spune că ai
au fost aici în cameră.
788
00:53:58,974 --> 00:54:00,585
Ma acuzi pe mine
de ceva?
789
00:54:00,628 --> 00:54:03,457
Vreau doar să știu
de ce a fost aici în cameră.
790
00:54:03,501 --> 00:54:05,372
d
791
00:54:05,416 --> 00:54:07,331
De asemenea, ea spune că...
792
00:54:08,941 --> 00:54:10,116
...te-ai atins de ea.
793
00:54:10,159 --> 00:54:12,640
[foc trosnituri]
794
00:54:12,684 --> 00:54:15,382
Am fost de verificare pentru a vedea
dacă ea a avut o febră.
795
00:54:15,426 --> 00:54:17,645
În caz că ai uitat,
aproape s-a înecat.
796
00:54:20,300 --> 00:54:22,041
Ce altceva te deranjeaza,
Nina?
797
00:54:23,260 --> 00:54:25,958
Știu că n-ai fost fericit,
798
00:54:26,001 --> 00:54:27,786
așa că hai să-l scoatem.
799
00:54:32,094 --> 00:54:35,402
[fata pe film]
Avem cele
și voi.
800
00:54:35,446 --> 00:54:38,318
[proiector click]
801
00:54:39,928 --> 00:54:42,279
Nu pot face o barca.
802
00:54:42,322 --> 00:54:45,673
[muzica de rău augur d]
803
00:54:46,370 --> 00:54:48,285
Vezi cum al meu plutește?
804
00:54:53,377 --> 00:54:55,074
Nu, mă doare!
805
00:54:55,117 --> 00:54:56,423
Nu!
806
00:55:03,909 --> 00:55:06,128
d
807
00:55:06,172 --> 00:55:08,217
N-ai vrut niciodată o soție.
808
00:55:08,261 --> 00:55:09,567
Ai?
809
00:55:11,003 --> 00:55:12,265
Nr.
810
00:55:14,093 --> 00:55:17,009
Dar, trebuie să recunosc,
ai făcut un credincios
afară de mine.
811
00:55:17,052 --> 00:55:18,880
Adică,
ești un bucătar extraordinar,
812
00:55:18,924 --> 00:55:20,012
soție devotată,
813
00:55:20,055 --> 00:55:22,188
o mamă minunată,
814
00:55:22,231 --> 00:55:24,321
și vă dau un sex oral.
815
00:55:25,060 --> 00:55:26,845
Adevărul este, Nina,
816
00:55:26,888 --> 00:55:30,022
ai făcut acest lucru foarte dificil
pentru mine.
817
00:55:31,415 --> 00:55:34,374
Nu înțeleg de ce ești
vorbesc despre.
818
00:55:34,418 --> 00:55:35,810
Nr.
819
00:55:35,854 --> 00:55:37,334
Desigur, tu nu.
820
00:55:38,378 --> 00:55:39,379
De ce ai?
821
00:55:44,558 --> 00:55:46,212
Mă uitam la o emisiune,
ieri noapte,
822
00:55:46,255 --> 00:55:47,996
despre Donner.
823
00:55:48,040 --> 00:55:50,303
Ai auzit vreodată
Donner?
824
00:55:51,348 --> 00:55:52,436
Nr.
825
00:55:54,133 --> 00:55:56,657
1846, 87 coloniști Americani
826
00:55:56,701 --> 00:55:58,398
a fost prins
în Munții Sierra,
827
00:55:58,442 --> 00:56:00,444
într-un viscol, furtună de zăpadă.
828
00:56:00,487 --> 00:56:02,228
Temperatura a scăzut
sub punctul de îngheț,
829
00:56:02,271 --> 00:56:04,273
aprovizionarea cu alimente a fugit uscat.
830
00:56:04,317 --> 00:56:09,148
Dintre cele 87, 48 fapt a supraviețuit.
831
00:56:09,888 --> 00:56:11,368
Stii de ce?
832
00:56:14,458 --> 00:56:16,024
Au mâncat mort.
833
00:56:17,156 --> 00:56:18,766
Cei dragi lor.
834
00:56:20,377 --> 00:56:21,595
Deci, am început să mă gândesc
835
00:56:21,639 --> 00:56:24,642
despre tine și despre mine și Dasha...
836
00:56:24,685 --> 00:56:26,731
Dacă ar fi fost doar noi trei
prins singur
837
00:56:26,774 --> 00:56:29,168
în casa asta mare,
fără mâncare,
838
00:56:29,211 --> 00:56:30,648
obtinerea foame și foame...
839
00:56:30,691 --> 00:56:32,345
Ce are asta de-a
face cu nimic...
840
00:56:32,389 --> 00:56:33,607
...pentru Dasha lui dumnezeu.
841
00:56:33,651 --> 00:56:35,043
A fost o mare greșeală pentru noi
să vină aici.
842
00:56:35,087 --> 00:56:37,350
Vrei să mă omori?
843
00:56:38,786 --> 00:56:40,658
Și mă mănânce?
844
00:56:41,485 --> 00:56:42,399
Ce?
845
00:56:42,442 --> 00:56:45,314
Vrei să mă omori
și mă mănânce
846
00:56:45,358 --> 00:56:46,446
pentru Dasha lui dumnezeu?
847
00:56:46,490 --> 00:56:48,361
Vrei să iei un cuțit,
848
00:56:48,405 --> 00:56:51,320
mă tai...
849
00:56:51,364 --> 00:56:53,279
și mă mănânce?
850
00:56:53,322 --> 00:56:55,324
Tu chiar esti nebun,
nu?
851
00:56:55,368 --> 00:56:57,283
Este într-adevăr
o întrebare destul de simplă.
852
00:56:57,326 --> 00:56:58,632
Vreau doar să știu
853
00:56:58,676 --> 00:57:00,460
dacă vom vedea ochi in ochi.
854
00:57:00,504 --> 00:57:02,375
[muzica de rău augur d]
855
00:57:02,419 --> 00:57:04,203
Nu, Karl.
856
00:57:04,246 --> 00:57:05,552
Noi nu avem.
857
00:57:06,292 --> 00:57:09,600
[proiector click]
858
00:57:09,643 --> 00:57:16,650
[muzică dramatică pe film d]
859
00:57:16,694 --> 00:57:19,392
[muzică de refrigerare d]
860
00:57:26,486 --> 00:57:27,487
Bine?
861
00:57:28,706 --> 00:57:30,359
A fost foarte frumos.
862
00:57:32,710 --> 00:57:35,408
Nu știu despre tine,
dar eu sunt pregătit pentru desert.
863
00:57:35,452 --> 00:57:37,149
Nu există nici un desert.
864
00:57:37,192 --> 00:57:38,542
Nu vă faceți griji.
865
00:57:38,585 --> 00:57:42,850
Maria a facut un uimitor
plăcintă cu mere, doar ieri.
866
00:57:42,894 --> 00:57:44,504
Îți place
a la mode?
867
00:57:44,548 --> 00:57:46,332
Îmi pare rău, Karl.
868
00:57:46,375 --> 00:57:48,247
Mâine, îmi iau Dasha,
869
00:57:48,290 --> 00:57:50,379
și plecăm.
870
00:57:50,423 --> 00:57:54,514
[Karl rage]
[dramatice muzicale d]
871
00:57:56,647 --> 00:57:59,345
[dramatică, muzică ambientală d]
872
00:58:16,623 --> 00:58:19,583
[dramatice muzicale d]
873
00:58:19,626 --> 00:58:22,716
Domnul Frederick, ai făcut
dreptul de lucru.
874
00:58:25,284 --> 00:58:28,417
Mi-ar fi spus-o
adevărul.
875
00:58:28,461 --> 00:58:31,856
Adevărul nu ar fi
făcut nici o diferență.
876
00:58:31,899 --> 00:58:34,249
Esti orbit de frumusețea ei.
877
00:58:34,293 --> 00:58:35,642
[muzica de rău augur d]
878
00:58:35,686 --> 00:58:38,297
Dar eu pot vedea lupul
în haine de oaie.
879
00:58:49,047 --> 00:58:52,485
[tremurând respirații]
880
00:59:06,543 --> 00:59:07,805
Karl!
881
00:59:09,937 --> 00:59:10,808
[bate]
882
00:59:10,851 --> 00:59:13,593
Lasă-mă să ies!
883
00:59:13,637 --> 00:59:16,204
Karl, mi-e frig!
884
00:59:22,123 --> 00:59:26,563
Karl!
885
00:59:30,262 --> 00:59:32,090
[vântul urlând]
886
00:59:40,707 --> 00:59:42,448
[Dasha]
Karl.
887
00:59:42,491 --> 00:59:45,625
[tulburătoare, muzica ambientala d]
888
00:59:45,669 --> 00:59:48,193
Vă rog să-mi mama.
889
00:59:52,501 --> 00:59:53,590
Vă rog?
890
00:59:58,072 --> 01:00:01,119
Vă rog să-mi mama.
891
01:00:01,162 --> 01:00:03,077
Te implor, te rog.
892
01:00:04,122 --> 01:00:05,906
Nu va face nimic.
893
01:00:05,950 --> 01:00:07,560
Nimic.
894
01:00:08,605 --> 01:00:09,693
Te rog.
895
01:00:10,607 --> 01:00:11,869
[iz]
896
01:00:11,912 --> 01:00:13,697
[plângând]
Te rog.
897
01:00:13,740 --> 01:00:15,307
[oftat]
Te rog.
898
01:00:15,350 --> 01:00:17,048
Nu doare mama mea.
899
01:00:17,091 --> 01:00:18,527
Te rog.
900
01:00:18,571 --> 01:00:19,659
Ce se întâmplă aici?
901
01:00:19,703 --> 01:00:22,357
Te implor.
Te implor.
902
01:00:22,401 --> 01:00:23,663
[Maria]
Asta e de ajuns!
903
01:00:23,707 --> 01:00:25,317
Nu mai multe jocuri!
904
01:00:25,360 --> 01:00:27,624
E timpul pentru tine
să se alăture Tyler.
- Nu!
905
01:00:27,667 --> 01:00:29,669
Te urăsc!
Ești un monstru!
906
01:00:29,713 --> 01:00:31,976
Te urăsc!
[plângând]
907
01:00:32,019 --> 01:00:33,368
[Maria]
Vino în acest fel!
908
01:00:36,633 --> 01:00:39,548
[gâfâind]
909
01:00:39,592 --> 01:00:41,072
[oftat]
910
01:00:41,115 --> 01:00:43,770
[straniu ambianță]
911
01:01:04,443 --> 01:01:06,663
Fiul de cățea.
912
01:01:24,768 --> 01:01:28,989
[foc trosnituri]
913
01:01:29,033 --> 01:01:33,559
[mulțimea de pe video]
d la multi ani
914
01:01:33,602 --> 01:01:37,955
d la multi ani
915
01:01:37,998 --> 01:01:43,090
d la mulți ani,
draga Tyler d
916
01:01:43,134 --> 01:01:47,704
d la multi ani
917
01:01:47,747 --> 01:01:50,663
[mulțimea de pe video aplauda]
918
01:01:50,707 --> 01:01:53,753
[muzica de rău augur d]
919
01:02:10,596 --> 01:02:12,424
Un catelus!
920
01:02:12,467 --> 01:02:15,819
[mulțimea de pe video de râs,
discutii]
921
01:02:15,862 --> 01:02:17,646
Te iubesc, Tati.
922
01:02:20,693 --> 01:02:22,434
Te iubesc, Fiule.
923
01:02:25,176 --> 01:02:27,613
[puterea se stinge cu un boom]
924
01:02:29,789 --> 01:02:32,096
[electricitate zumzet]
925
01:02:32,139 --> 01:02:34,794
[muzica de rău augur d]
926
01:02:50,723 --> 01:02:54,727
[generator bate]
927
01:03:15,313 --> 01:03:17,794
[imperceptibil murmurînd]
928
01:03:25,758 --> 01:03:28,108
[muzică de refrigerare d]
929
01:03:28,152 --> 01:03:31,764
[huruitul]
930
01:03:38,292 --> 01:03:39,772
Tine.
931
01:03:40,381 --> 01:03:42,775
Vezi ce-ai făcut?
932
01:03:42,819 --> 01:03:45,038
[dramatice muzicale d]
933
01:03:45,082 --> 01:03:47,824
d
934
01:04:04,014 --> 01:04:07,713
d
935
01:04:09,802 --> 01:04:14,633
[grohăit]
936
01:04:25,862 --> 01:04:29,953
[muzică dramatică d]
937
01:04:29,996 --> 01:04:31,737
[rangă clangs]
938
01:04:43,967 --> 01:04:45,664
[oftat]
939
01:04:56,544 --> 01:04:58,416
[suspine]
940
01:05:14,954 --> 01:05:19,437
d
941
01:05:34,843 --> 01:05:38,412
[grohăit]
942
01:05:57,127 --> 01:05:59,912
[grohăit]
943
01:06:05,526 --> 01:06:08,921
[generator de huruitul]
944
01:06:21,020 --> 01:06:22,630
[gâfâind]
945
01:06:22,674 --> 01:06:24,241
E frumos să te văd.
946
01:06:36,688 --> 01:06:39,038
[foc trosnituri]
947
01:06:39,082 --> 01:06:41,954
[muzică stranie d]
948
01:06:44,522 --> 01:06:46,176
Trezește-te.
949
01:06:48,004 --> 01:06:51,007
Dacă te-ai atins de un fir de păr
pe capul ei
950
01:06:51,050 --> 01:06:52,747
Am să te omor.
951
01:06:54,184 --> 01:06:56,273
Chiar știu cum să-l folosească?
952
01:06:56,316 --> 01:06:59,363
Tatăl meu m-a învățat multe lucruri.
953
01:07:00,407 --> 01:07:02,279
Du-mă la ea.
954
01:07:02,322 --> 01:07:04,933
Oh, ce-o să faci,
Nina?
955
01:07:06,935 --> 01:07:09,503
Eu sunt un om respectat,
956
01:07:09,547 --> 01:07:11,288
și tu ce ești...
957
01:07:11,331 --> 01:07:13,203
mai exact?
958
01:07:13,246 --> 01:07:15,074
Comandate prin e-mail...
959
01:07:16,989 --> 01:07:18,773
Livrat...
960
01:07:19,948 --> 01:07:22,603
Crezi că poliția
o să te cred?
961
01:07:23,822 --> 01:07:24,910
[Nina]
Nr.
962
01:07:24,953 --> 01:07:27,434
Dar poate se va
crede Lucia.
963
01:07:30,133 --> 01:07:31,525
Ai vorbit cu Lucia?
964
01:07:31,569 --> 01:07:33,788
Am găsit-o în pivniță.
965
01:07:33,832 --> 01:07:35,529
Oh.
966
01:07:35,573 --> 01:07:37,053
Corect.
967
01:07:37,096 --> 01:07:39,620
[muzică dramatică d]
968
01:07:41,535 --> 01:07:43,711
Asta a fost un accident.
969
01:07:43,755 --> 01:07:45,104
Ca șa?
970
01:07:45,148 --> 01:07:47,933
Hai să terminăm cu prostiile,
nu-i asa?
971
01:07:47,976 --> 01:07:50,544
Vrei să știi adevărul?
972
01:07:50,588 --> 01:07:52,720
Ea a avut-o venind.
973
01:07:52,764 --> 01:07:55,984
Ea a purtat boala
în familia ei.
Nu mi-a spus.
974
01:07:56,028 --> 01:07:57,160
Crezi
M-aș fi căsătorit cu ea,
975
01:07:57,203 --> 01:07:58,944
lasa singur
las-o să poarte copilul meu?!
976
01:07:58,987 --> 01:08:01,990
Pentru numele lui dumnezeu, el a fost pe moarte
în momentul în care el a fost născut!
977
01:08:02,034 --> 01:08:03,296
Îmi pare rău,
978
01:08:03,340 --> 01:08:05,255
dar asta nu are nimic de-a face
cu fiica mea.
979
01:08:05,298 --> 01:08:08,519
M-am săturat
de acest cântec și dans, într-adevăr.
980
01:08:08,562 --> 01:08:10,129
Wooh!
[chicotește]
981
01:08:10,173 --> 01:08:12,566
De ce nu te
fă-ne o favoare, nu-i asa?
982
01:08:12,610 --> 01:08:16,875
Ai curaj, și
apasă pe trăgaci.
983
01:08:18,181 --> 01:08:19,660
Fac.
984
01:08:22,359 --> 01:08:24,230
Face!
985
01:08:24,274 --> 01:08:26,014
[suspine]
986
01:08:26,058 --> 01:08:28,147
Face!
987
01:08:28,191 --> 01:08:30,323
[Nina strigă]
988
01:08:30,367 --> 01:08:32,151
[plângând]
989
01:08:32,195 --> 01:08:35,198
Te Rog, Karl,
dă-o la mine.
990
01:08:35,241 --> 01:08:37,025
[muzică dramatică d]
991
01:08:39,115 --> 01:08:40,725
Te Rog, Karl.
992
01:08:41,900 --> 01:08:43,031
Te rog.
993
01:08:43,075 --> 01:08:44,903
Îmi pare rău, Nina,
994
01:08:44,946 --> 01:08:46,774
dar eu nu pot să te las să pleci.
995
01:08:46,818 --> 01:08:49,081
d
996
01:08:49,125 --> 01:08:51,562
Acolo se află
o întrebare simplă.
997
01:08:51,605 --> 01:08:53,868
[muzică ușoară d]
998
01:08:53,912 --> 01:08:56,784
Există vreun mod în care putem
ca acest mariaj să funcționeze?
999
01:08:59,613 --> 01:09:00,832
Du-te la dracu'.
1000
01:09:00,875 --> 01:09:02,703
Vreau ca fiica mea!
1001
01:09:02,747 --> 01:09:04,444
[gâfâind]
1002
01:09:05,097 --> 01:09:07,186
[explozie]
1003
01:09:07,230 --> 01:09:09,928
[muzică dramatică d]
1004
01:09:09,971 --> 01:09:12,626
[suspine]
1005
01:09:19,981 --> 01:09:20,721
Nu!
1006
01:09:21,157 --> 01:09:23,115
Nu!
1007
01:09:24,595 --> 01:09:26,510
Îmi pare foarte rău...
1008
01:09:27,685 --> 01:09:30,209
...s-a ajuns
pentru aceasta, Nina.
1009
01:09:30,253 --> 01:09:31,906
[Nina, plângând]
Nu!
1010
01:09:31,950 --> 01:09:33,821
Nu, te rog!
1011
01:09:33,865 --> 01:09:35,823
Te implor, nu!
1012
01:09:35,867 --> 01:09:41,046
[tipand]
Nu!
1013
01:09:41,089 --> 01:09:45,703
[de rău augur ambianță]
1014
01:09:45,746 --> 01:09:49,097
[distorsionat de zgomot]
1015
01:09:54,320 --> 01:09:56,104
[Nina]
Dasha...
1016
01:09:57,671 --> 01:09:59,934
Vreau să văd Dasha.
1017
01:10:02,198 --> 01:10:03,199
[suspine]
1018
01:10:11,903 --> 01:10:14,210
[bate la ușă]
1019
01:10:17,822 --> 01:10:21,129
[tulburătoare muzica d]
1020
01:10:31,183 --> 01:10:35,187
Vei fi fericit să știu
Am reușit să salvez ambele degete mari,
și un deget arătător.
1021
01:10:37,320 --> 01:10:39,278
Nu simt nici o durere
pentru că te-am avut
1022
01:10:39,322 --> 01:10:41,106
pe un echilibru picurare
de diamorfină
1023
01:10:41,149 --> 01:10:42,847
timp de mai multe săptămâni.
1024
01:10:43,891 --> 01:10:45,502
Zapada s-a topit.
1025
01:10:46,372 --> 01:10:48,331
De primăvară este în aer.
1026
01:10:49,593 --> 01:10:50,985
O noua zi.
1027
01:10:52,117 --> 01:10:53,292
Unde este ioana?
1028
01:10:53,336 --> 01:10:55,294
Oh, Dasha...
[vorbește în șoaptă]
1029
01:10:55,338 --> 01:10:57,209
Ea e bine.
1030
01:10:57,253 --> 01:10:58,471
Ea se odihnește.
1031
01:11:00,473 --> 01:11:03,171
Eu te respect, Nina.
1032
01:11:03,215 --> 01:11:04,303
Ca o femeie.
1033
01:11:05,478 --> 01:11:06,827
Și o mamă.
1034
01:11:08,220 --> 01:11:12,311
Aș fi putut cu ușurință sufletul la gură
capul, dar...
1035
01:11:12,355 --> 01:11:13,573
adevărul este că ...
1036
01:11:14,357 --> 01:11:16,097
...ceva m-a oprit.
1037
01:11:17,882 --> 01:11:19,318
Tatăl meu obișnuia să spună mereu,
1038
01:11:19,362 --> 01:11:21,407
"Orice femeie
cine poate supraviețui o lună
1039
01:11:21,451 --> 01:11:23,148
cu o Fredrick
1040
01:11:23,191 --> 01:11:25,063
este un deținător."
1041
01:11:25,106 --> 01:11:26,804
Hmm-Hmm.
1042
01:11:31,374 --> 01:11:35,247
Mama mea a durat patru ani
înainte de a încerca
să mă fure.
1043
01:11:39,207 --> 01:11:40,992
Amintirile din acea noapte...
1044
01:11:42,167 --> 01:11:43,777
...întipărite în minte.
1045
01:11:46,258 --> 01:11:48,304
La acte de nedescris
i-a făcut.
1046
01:11:52,220 --> 01:11:55,180
După aceea, m-a tras deoparte.
El a spus, "Karl...
1047
01:11:55,223 --> 01:11:58,270
nimic nu e mai sacru
pentru un bărbat decât fiul său.
1048
01:11:59,445 --> 01:12:01,055
Nimic."
1049
01:12:02,535 --> 01:12:04,581
Dar tu m-ai învățat ceva,
Nina.
1050
01:12:10,413 --> 01:12:12,240
Dragostea unei mame, de asemenea, contează.
1051
01:12:16,723 --> 01:12:19,596
De aceea am decis
să te cruț.
1052
01:12:19,639 --> 01:12:21,685
Vreau să-ți dau o șansă.
1053
01:12:22,860 --> 01:12:25,732
O șansă că Lucia
și mama n-a avut.
1054
01:12:27,125 --> 01:12:28,822
Vrei șansă, Nina?
1055
01:12:28,866 --> 01:12:31,085
[regulă]
1056
01:12:32,957 --> 01:12:34,393
Bun.
1057
01:12:35,438 --> 01:12:36,700
Bun.
1058
01:12:38,354 --> 01:12:40,356
Acum, hai să facem o mică plimbare.
Trebuie să am?
1059
01:12:42,836 --> 01:12:46,492
[muzica de rău augur d]
1060
01:13:03,509 --> 01:13:05,337
Dasha?
1061
01:13:07,470 --> 01:13:09,341
[Karl]
Dasha este în regulă.
1062
01:13:09,385 --> 01:13:10,690
Doar doarme.
1063
01:13:10,734 --> 01:13:13,301
[monitor cardiac bip]
1064
01:13:13,345 --> 01:13:14,346
Maria,
1065
01:13:14,390 --> 01:13:16,304
ai putea să ne dai
un moment singur?
1066
01:13:16,348 --> 01:13:20,178
De ce este ea...
1067
01:13:20,221 --> 01:13:22,702
Pentru că acest lucru este de ce e aici.
1068
01:13:22,746 --> 01:13:25,357
Pentru a face o diferență pentru tine...
1069
01:13:26,314 --> 01:13:28,012
...pentru mine...
1070
01:13:30,362 --> 01:13:32,277
...pentru fiul meu.
1071
01:13:32,320 --> 01:13:34,975
[dramatice muzicale d]
1072
01:13:44,420 --> 01:13:47,771
Salut Tyler.
1073
01:13:47,814 --> 01:13:49,686
E frumos, nu-i așa?
1074
01:13:52,732 --> 01:13:54,342
Doar un băiat
1075
01:13:54,386 --> 01:13:56,910
cine nu vrea nimic mai mult
1076
01:13:56,954 --> 01:13:58,303
decât să crească,
1077
01:13:58,346 --> 01:13:59,739
du-te la scoala...
1078
01:14:01,480 --> 01:14:02,742
...juca mingea...
1079
01:14:03,961 --> 01:14:05,745
...primul sarut...
1080
01:14:05,789 --> 01:14:07,878
[muzică dramatică d]
1081
01:14:07,921 --> 01:14:11,142
Tyler are nevoie de
un transplant de celule stem.
1082
01:14:11,185 --> 01:14:13,405
De asemenea, el are nevoie de plămâni...
1083
01:14:14,188 --> 01:14:15,363
...și o inimă.
1084
01:14:15,407 --> 01:14:19,411
d
1085
01:14:26,549 --> 01:14:29,160
Eu, uh...
L-am pus pe o lista cu donatorii.
1086
01:14:29,203 --> 01:14:30,988
M-am oferit să plătească
consiliul milioane,
1087
01:14:31,031 --> 01:14:32,772
dar mi-au spus
că lui șansă de supraviețuire
1088
01:14:32,816 --> 01:14:34,513
a fost prea mic.
1089
01:14:34,557 --> 01:14:36,689
Am fi putut organele
în Mexic pe piața neagră,
1090
01:14:36,733 --> 01:14:38,125
dar tu...
1091
01:14:38,169 --> 01:14:40,258
nu știi niciodată
ce vei primi.
1092
01:14:40,301 --> 01:14:41,520
Deci, colegii ruși
1093
01:14:41,564 --> 01:14:43,479
testat sute de copii
1094
01:14:43,522 --> 01:14:45,350
pentru a găsi meci perfect.
1095
01:14:45,393 --> 01:14:48,875
Un tânăr donator sănătos.
1096
01:14:51,312 --> 01:14:52,488
Nina...
1097
01:14:54,446 --> 01:14:57,014
El e carne din carnea mea și sânge.
1098
01:14:57,057 --> 01:14:58,276
Am avut de a face acest lucru.
1099
01:14:58,319 --> 01:15:00,234
- Te rog ...
- Shh, Shh, Shh.
1100
01:15:00,278 --> 01:15:02,759
Ei spun, "Mama lui Dumnezeu
1101
01:15:02,802 --> 01:15:04,412
pe buzele copiilor."
1102
01:15:05,588 --> 01:15:09,026
Tyler va avea nevoie de o mamă.
Nu am de gând să trăiască pentru totdeauna.
1103
01:15:10,418 --> 01:15:14,161
Actele de casatorie am semnat
sunt foarte reale.
1104
01:15:14,205 --> 01:15:17,556
Tot ce am este al tău
după ce am plecat.
1105
01:15:20,603 --> 01:15:22,605
Uită-te pe partea bună a lucrurilor.
1106
01:15:22,648 --> 01:15:25,564
Dasha va fi mereu aici...
1107
01:15:25,608 --> 01:15:27,218
trăiesc în Tyler.
1108
01:15:28,524 --> 01:15:30,656
[muzică dramatică d]
1109
01:15:35,661 --> 01:15:37,489
Ceilalți vor fi aici în curând.
1110
01:15:37,533 --> 01:15:39,404
Ar trebui să se pregătească pentru o intervenție chirurgicală.
1111
01:15:39,447 --> 01:15:40,797
Da. Da, desigur.
1112
01:15:40,840 --> 01:15:43,626
Te rog, ia-o înapoi
și de a crește doza.
1113
01:15:43,669 --> 01:15:46,585
Vreau sedat
în timpul intervenției chirurgicale.
1114
01:15:46,629 --> 01:15:48,108
Oh, și a pus Domnia departe.
1115
01:15:48,152 --> 01:15:51,503
Eu nu-l vreau
deranja oaspetii.
1116
01:15:51,547 --> 01:15:53,418
[oftează adânc]
1117
01:15:55,638 --> 01:15:57,814
[muzică dramatică d]
1118
01:15:59,946 --> 01:16:02,688
- Te rog...
- Oh, te rog, te rog, Maria...
1119
01:16:02,732 --> 01:16:04,211
Faci mișto de mine?
1120
01:16:04,255 --> 01:16:07,475
Dacă aș fi avut în felul meu,
ai fi fost mort
o lungă perioadă de timp în urmă.
1121
01:16:07,519 --> 01:16:10,261
Eu sunt cel care a
a fost loial la el!
1122
01:16:10,304 --> 01:16:11,871
L-a hrănit, l-au îmbrăcat.
1123
01:16:11,915 --> 01:16:13,873
Într-o zi,
toate astea vor fi ale mele!
1124
01:16:13,917 --> 01:16:15,745
Și voi fi mai mult
de o mama care sa Tyler
1125
01:16:15,788 --> 01:16:17,703
decât ai putea fi vreodată!
1126
01:16:19,487 --> 01:16:21,098
[Nina gemând]
1127
01:16:24,667 --> 01:16:26,146
Somn ușor...
1128
01:16:26,190 --> 01:16:27,670
pentru totdeauna.
1129
01:16:27,713 --> 01:16:30,368
[urmele lăsând]
1130
01:16:31,369 --> 01:16:32,849
-
1131
01:16:45,688 --> 01:16:48,560
[suspine]
1132
01:16:49,213 --> 01:16:51,476
[dramatice muzicale d]
1133
01:16:58,614 --> 01:17:02,574
[muzica de rău augur d]
1134
01:17:03,575 --> 01:17:05,490
[Nina]
Nu, oh....
1135
01:17:05,533 --> 01:17:07,535
[grohăit]
1136
01:17:08,711 --> 01:17:10,364
Dasha!
1137
01:17:11,714 --> 01:17:13,324
Dasha!
1138
01:17:13,367 --> 01:17:16,153
d
1139
01:17:17,720 --> 01:17:20,548
[suspine]
1140
01:17:28,034 --> 01:17:31,168
[monitor cardiac bip]
1141
01:17:31,211 --> 01:17:35,738
d
1142
01:17:39,698 --> 01:17:44,660
[dramatice, muzica de operă d]
1143
01:17:53,581 --> 01:17:56,149
[.
1144
01:18:00,545 --> 01:18:02,590
Mama... Mama!
1145
01:18:02,634 --> 01:18:04,549
Nu putem pleca fără mama mea!
1146
01:18:04,592 --> 01:18:06,638
Oprește mașina!
Stop ...
1147
01:18:09,685 --> 01:18:11,338
[oftat]
1148
01:18:11,382 --> 01:18:13,732
d
1149
01:18:13,776 --> 01:18:16,430
[grohăit]
1150
01:18:20,043 --> 01:18:20,913
Nu!
1151
01:18:20,957 --> 01:18:23,133
[Hagen grohăit]
1152
01:18:23,176 --> 01:18:24,569
[maraie]
1153
01:18:24,612 --> 01:18:26,440
După tot ce a familiei mele
făcut pentru tine...
1154
01:18:26,484 --> 01:18:28,138
acesta este modul în care ne răsplătești?
1155
01:18:28,181 --> 01:18:29,792
Nu-i asa?
1156
01:18:29,835 --> 01:18:32,185
El nu e un om foarte drăguț,
Dasha.
1157
01:18:32,229 --> 01:18:33,665
După nuntă,
1158
01:18:33,709 --> 01:18:35,841
el ți-a ucis Unchiul Yuri.
1159
01:18:36,929 --> 01:18:38,714
Asta-i drept.
1160
01:18:38,757 --> 01:18:41,194
El a fugit masina unchiului tău
pe drum,
1161
01:18:41,238 --> 01:18:44,589
și el a pus pe bietul nenorocit
pe foc cu benzină.
1162
01:18:45,808 --> 01:18:47,635
Nu-i un lucru frumos.
1163
01:18:47,679 --> 01:18:48,985
[foc de armă]
1164
01:18:51,727 --> 01:18:52,728
[suspine]
1165
01:18:53,729 --> 01:18:56,296
[scâncet]
1166
01:18:57,820 --> 01:18:59,735
Cel puțin, când mă omoare,
1167
01:18:59,778 --> 01:19:01,214
e pentru binele mai mare.
1168
01:19:01,258 --> 01:19:02,781
Faci
pentru că ți s-a spus
1169
01:19:02,825 --> 01:19:04,783
ca un câine.
1170
01:19:04,827 --> 01:19:07,177
Știi ce se întâmplă
când câinii se purta?
1171
01:19:07,220 --> 01:19:08,613
[foc de armă]
1172
01:19:08,656 --> 01:19:11,050
[strigă]
1173
01:19:11,094 --> 01:19:14,053
d
1174
01:19:18,231 --> 01:19:19,319
Ia-o!
1175
01:19:23,149 --> 01:19:26,326
[vântul urlând]
1176
01:19:26,370 --> 01:19:28,807
[muzică dramatică d]
1177
01:19:28,851 --> 01:19:31,810
Bine ai venit!
Bine ai venit, bine-ați venit, bine ați venit.
1178
01:19:35,248 --> 01:19:39,252
d
1179
01:19:39,296 --> 01:19:40,993
Oh, nu-l deranjează.
1180
01:19:41,037 --> 01:19:43,517
E doar grădinarul.
1181
01:19:44,736 --> 01:19:46,129
Draga mea.
1182
01:19:46,172 --> 01:19:48,261
Tocmai la timp.
1183
01:19:48,305 --> 01:19:51,830
Karl, acest lucru este Doctor Gorvinski,
transplant de specialitate,
1184
01:19:51,874 --> 01:19:53,832
și fondatorul
de Dragostea rus-Line.
1185
01:19:53,876 --> 01:19:55,312
Plăcere să te cunosc.
1186
01:19:55,355 --> 01:19:57,836
[Accent rusesc]
Scuze pentru întârzieri.
1187
01:19:57,880 --> 01:19:59,751
E prima dată când am vreodată
are o problemă
1188
01:19:59,795 --> 01:20:01,231
cu visa.
1189
01:20:01,274 --> 01:20:03,842
E ca și cum nu există renaștere
de Război Rece tensiunile.
1190
01:20:03,886 --> 01:20:05,713
Da, da, groaznic,
groaznic, groaznic.
1191
01:20:05,757 --> 01:20:07,019
Hai să mergem înăuntru.
A început să plouă.
1192
01:20:07,063 --> 01:20:08,151
Trebuie să am?
- Da.
1193
01:20:08,194 --> 01:20:09,848
Vino, vino.
- Toată lumea?
1194
01:20:09,892 --> 01:20:11,284
Keller.
1195
01:20:12,372 --> 01:20:15,245
Mă face mândru.
1196
01:20:15,288 --> 01:20:17,334
Bine?
Du-te pe.
1197
01:20:17,377 --> 01:20:18,726
[sighs]
1198
01:20:23,731 --> 01:20:25,864
[vântul urlând]
1199
01:20:25,908 --> 01:20:26,996
[foc de armă]
1200
01:20:30,347 --> 01:20:33,654
[muzica de rău augur d]
1201
01:20:35,787 --> 01:20:38,529
[thunder accidente]
1202
01:20:38,572 --> 01:20:40,705
[ploaia]
1203
01:20:42,446 --> 01:20:46,102
[monitor cardiac bip]
1204
01:20:56,068 --> 01:20:58,027
[thunder]
1205
01:21:00,246 --> 01:21:02,509
[lift clocotea]
1206
01:21:02,553 --> 01:21:05,556
d
1207
01:21:13,564 --> 01:21:16,001
[am văzut trateaza]
1208
01:21:25,706 --> 01:21:27,708
[am văzut zumzet]
1209
01:21:28,840 --> 01:21:31,147
[clattering zgomotos]
1210
01:21:41,244 --> 01:21:44,638
[intense, dramatice muzica d]
1211
01:21:44,682 --> 01:21:45,813
[boom]
1212
01:21:45,857 --> 01:21:47,554
La naiba! La naiba!
1213
01:21:47,598 --> 01:21:49,556
- Ce naiba se întâmplă?
- Nu e nimic!
1214
01:21:49,600 --> 01:21:51,950
Generatorul de urgență
va lovi cu piciorul în.
1215
01:21:51,994 --> 01:21:55,258
d
1216
01:21:57,695 --> 01:21:59,697
[thunder accidente]
1217
01:21:59,740 --> 01:22:01,742
[br]
1218
01:22:07,052 --> 01:22:08,053
Acolo.
1219
01:22:08,097 --> 01:22:09,968
d
1220
01:22:10,012 --> 01:22:11,970
[thunder]
1221
01:22:12,014 --> 01:22:14,755
[suspine]
1222
01:22:26,985 --> 01:22:28,900
[thunder accidente]
1223
01:22:30,467 --> 01:22:32,034
Karl.
1224
01:22:32,077 --> 01:22:35,298
Acestea nu sunt Tyler
cele mai recente Raze X ne-am făcut-o.
1225
01:22:35,341 --> 01:22:37,213
[thunder accidente]
1226
01:22:39,780 --> 01:22:40,999
Sunt în camera mea de studiu
1227
01:22:41,043 --> 01:22:42,479
pe biroul meu.
1228
01:22:43,784 --> 01:22:45,830
[br]
1229
01:22:45,873 --> 01:22:47,745
[thunder]
1230
01:22:50,574 --> 01:22:52,141
Vom începe
cu fata?
1231
01:22:53,055 --> 01:22:54,012
Da.
1232
01:22:59,539 --> 01:23:02,368
d
1233
01:23:05,676 --> 01:23:08,331
[operator de pe telefon]
La 911, ce urgență aveți?
1234
01:23:08,374 --> 01:23:10,028
Fiica mea...
1235
01:23:10,072 --> 01:23:12,988
[muzică dramatică umfla d]
1236
01:23:14,380 --> 01:23:16,208
[operator]
Eu nu te pot auzi, doamnă.
Poți să vorbești mai tare?
1237
01:23:16,252 --> 01:23:19,995
El este de gând să-l omoare
fiica mea.
1238
01:23:21,909 --> 01:23:24,956
[thunder]
1239
01:23:25,000 --> 01:23:26,566
[operator]
Esti bine, doamnă?
1240
01:23:26,610 --> 01:23:27,959
Doamnă?
1241
01:23:28,003 --> 01:23:29,743
Alo?
1242
01:23:29,787 --> 01:23:33,051
Am nevoie de tine să-mi vorbească.
Ești în pericol?
1243
01:23:33,095 --> 01:23:34,226
Sunt singură acum?
1244
01:23:34,270 --> 01:23:37,012
Doamnă?
1245
01:23:37,055 --> 01:23:41,407
[de rău augur huruitul înăbușit]
1246
01:23:49,589 --> 01:23:52,810
E timpul pentru tine pentru a reveni
pentru îngerii din Ceruri.
1247
01:23:56,509 --> 01:23:59,556
[accident]
1248
01:23:59,599 --> 01:24:02,167
[dark, muzica de rău augur d]
1249
01:24:02,211 --> 01:24:05,040
[înăbușit de emoție]
1250
01:24:10,306 --> 01:24:12,395
[snorts profund]
1251
01:24:13,135 --> 01:24:15,093
[gemete]
1252
01:24:16,877 --> 01:24:20,229
[thunder]
1253
01:24:21,752 --> 01:24:24,015
[întrebare ...
1254
01:24:27,149 --> 01:24:29,194
[intense, de conducere ambianță]
1255
01:24:29,238 --> 01:24:31,457
[voce distorsionată]
Ce faci
pe podea?
1256
01:24:31,501 --> 01:24:33,546
[intense, muzica refrigerare d]
1257
01:24:33,590 --> 01:24:35,635
[maraie]
1258
01:24:35,679 --> 01:24:38,334
[grohăit]
1259
01:24:40,684 --> 01:24:44,383
[tipand]
1260
01:24:44,427 --> 01:24:47,691
[intense muzica rock d]
1261
01:24:47,734 --> 01:24:48,953
Olga?!
1262
01:24:48,996 --> 01:24:50,998
d
1263
01:24:51,042 --> 01:24:52,913
Maria, stai cu chirurgul.
1264
01:24:52,957 --> 01:24:54,785
Toată lumea, veniți cu mine.
1265
01:24:54,828 --> 01:24:58,354
[thunder]
1266
01:24:58,397 --> 01:25:00,356
[tipand]
1267
01:25:00,399 --> 01:25:03,620
Isus Hristos.
1268
01:25:03,663 --> 01:25:05,100
Nina.
1269
01:25:05,143 --> 01:25:07,102
d
1270
01:25:07,145 --> 01:25:09,016
Nu înțeleg.
1271
01:25:09,060 --> 01:25:11,802
Ea a fost într-o doză mai mare
de diamorfină.
1272
01:25:11,845 --> 01:25:14,021
Nu există nici o cale pe care ea ar putea -
1273
01:25:14,065 --> 01:25:15,153
[thunder]
1274
01:25:15,197 --> 01:25:17,851
Oh, Nina...
1275
01:25:17,895 --> 01:25:20,985
Nina, Nina...
1276
01:25:21,028 --> 01:25:24,162
Nina.
[thunder]
1277
01:25:24,206 --> 01:25:29,124
d
1278
01:25:34,825 --> 01:25:36,043
Dacă ea vrea să se
pentru fiica ei,
1279
01:25:36,087 --> 01:25:38,829
ea trebuie să aibă acces
la etajul al doilea.
1280
01:25:38,872 --> 01:25:40,091
Buchanan.
- Da?
1281
01:25:40,135 --> 01:25:41,962
Vreau să acoperi
scara.
1282
01:25:42,006 --> 01:25:44,008
Poate că ar trebui să-i dea
fiica înapoi,
pentru numele lui dumnezeu?
1283
01:25:44,051 --> 01:25:46,053
Nepoate, eu te iubesc,
1284
01:25:46,097 --> 01:25:48,012
ai potențial,
dar dacă vrei să
fii ca mine,
1285
01:25:48,055 --> 01:25:51,058
mai bine ai ceva curaj
în seara asta!
1286
01:25:51,102 --> 01:25:53,017
E un câmp de luptă
acolo, copil.
1287
01:25:53,060 --> 01:25:56,412
Femeia și fiica ei
nu sunt nimic altceva decât carne de tun!
1288
01:25:58,022 --> 01:26:01,417
Ai grijă la lift.
O vezi,
și trage pentru a ucide!
1289
01:26:01,460 --> 01:26:03,158
Am avut destul de cocaină
în urnă
1290
01:26:03,201 --> 01:26:04,550
pentru a ucide un cal.
1291
01:26:04,594 --> 01:26:06,726
Mai devreme sau mai târziu,
inima ei va ceda.
1292
01:26:06,770 --> 01:26:09,076
[thunder]
[clocotea]
1293
01:26:10,556 --> 01:26:13,037
Bine, Cranston,
acoperi perimetrul.
1294
01:26:13,080 --> 01:26:16,388
Restul de tine, vreau
să se uite peste tot, repede!
1295
01:26:16,432 --> 01:26:19,478
Eu nu vreau ca fiul meu de așteptare
mai mult, el trebuie să!
1296
01:26:19,522 --> 01:26:21,611
[maraie]
1297
01:26:21,654 --> 01:26:24,179
[respiră adânc]
1298
01:26:27,007 --> 01:26:29,923
mulțumesc.
1299
01:26:33,144 --> 01:26:35,233
Nu am semnat
pentru această nebunie.
1300
01:26:36,495 --> 01:26:38,193
Am de gând afară pentru o țigară.
1301
01:26:45,243 --> 01:26:47,245
[thunder]
1302
01:26:47,289 --> 01:26:48,290
face.
1303
01:26:50,683 --> 01:26:53,338
[bătaie ploaie]
1304
01:26:53,382 --> 01:26:56,123
[thunder răcnește]
1305
01:26:56,167 --> 01:26:58,691
[zăngănit]
1306
01:27:07,047 --> 01:27:09,746
[de rău augur ambianță]
1307
01:27:09,789 --> 01:27:11,138
Scări.
1308
01:27:16,840 --> 01:27:21,975
[stranie muzică pepinieră d]
1309
01:27:30,245 --> 01:27:32,595
[de rău augur ambianță construiește]
1310
01:27:32,638 --> 01:27:38,122
[thunder]
1311
01:27:38,165 --> 01:27:41,168
[vântul urlând]
1312
01:27:46,696 --> 01:27:50,265
[ploaia bate]
1313
01:27:53,093 --> 01:27:54,573
Fereastra!
1314
01:27:54,617 --> 01:27:57,184
d
1315
01:27:58,229 --> 01:27:59,926
[thunder]
1316
01:27:59,970 --> 01:28:01,276
Ce ...
1317
01:28:02,929 --> 01:28:04,191
Mama?!
1318
01:28:04,235 --> 01:28:05,192
[tipand]
1319
01:28:05,236 --> 01:28:07,543
[muzica intensa d]
1320
01:28:07,586 --> 01:28:10,763
[strigă]
1321
01:28:12,156 --> 01:28:13,375
Stai.
1322
01:28:15,986 --> 01:28:19,206
[maraie]
1323
01:28:19,250 --> 01:28:21,818
[muzică dramatică d]
1324
01:28:26,257 --> 01:28:29,391
[thunder]
1325
01:28:31,349 --> 01:28:34,178
Domni! Oameni răi!
Atac!
1326
01:28:34,221 --> 01:28:35,788
[latre]
1327
01:28:36,223 --> 01:28:38,269
[thunder]
1328
01:28:38,313 --> 01:28:41,272
d
1329
01:28:44,623 --> 01:28:47,060
[maraitul, latratul]
1330
01:28:47,104 --> 01:28:48,888
[tipand]
1331
01:28:48,932 --> 01:28:50,934
[strigă]
1332
01:28:56,026 --> 01:28:58,202
d
1333
01:28:58,245 --> 01:29:02,337
[latre]
[tipand]
1334
01:29:03,425 --> 01:29:07,124
Baieti, ce naiba
se întâmplă aici?!
1335
01:29:07,167 --> 01:29:08,473
d
1336
01:29:08,517 --> 01:29:10,388
La naiba cu asta.
1337
01:29:10,432 --> 01:29:13,826
[thunder]
1338
01:29:13,870 --> 01:29:17,743
d
1339
01:29:31,583 --> 01:29:35,457
[grohăit]
1340
01:29:36,327 --> 01:29:38,416
Keller?!
1341
01:29:38,460 --> 01:29:40,287
Keller!
1342
01:29:40,331 --> 01:29:43,334
[strigă]
[thunder]
1343
01:29:46,337 --> 01:29:47,469
Îmi pare rău!
1344
01:29:47,512 --> 01:29:50,297
[stab]
1345
01:29:58,175 --> 01:29:59,263
Ce faci?
1346
01:29:59,306 --> 01:30:00,873
M-am săturat.
1347
01:30:00,917 --> 01:30:02,266
Eu plec.
1348
01:30:02,309 --> 01:30:03,920
Există o usa din spate?
1349
01:30:03,963 --> 01:30:05,312
Nu vreau
să te duci acolo.
1350
01:30:05,356 --> 01:30:08,098
Nu puteți pleca!
Tyler are nevoie de tine!
1351
01:30:08,141 --> 01:30:09,926
Poate nu ai auzit?
Oamenii sunt pe moarte!
1352
01:30:09,969 --> 01:30:11,449
[oftat]
1353
01:30:11,493 --> 01:30:13,538
[de rău augur ambianță]
1354
01:30:13,582 --> 01:30:16,802
[thunder]
1355
01:30:19,022 --> 01:30:21,503
[gâfâind]
1356
01:30:31,513 --> 01:30:32,339
[thunder]
1357
01:30:32,383 --> 01:30:34,298
Cineva?
1358
01:30:34,341 --> 01:30:35,952
Cineva să-mi vorbească!
1359
01:30:35,995 --> 01:30:37,910
[generator de huruitul]
1360
01:30:37,954 --> 01:30:39,869
Băieți?!
1361
01:30:39,912 --> 01:30:42,698
Ce naiba
se întâmplă?
1362
01:30:42,741 --> 01:30:45,962
[gâfâind]
1363
01:30:48,921 --> 01:30:51,315
[mârâi]
[strigă]
1364
01:30:51,358 --> 01:30:52,838
Asta e.
Am plecat de aici.
1365
01:30:52,882 --> 01:30:55,014
Te rog, te rog,
Te implor.
1366
01:30:55,058 --> 01:30:56,363
Îmi pare rău.
1367
01:30:56,407 --> 01:30:57,974
Dar adevărul este
1368
01:30:58,017 --> 01:31:00,455
baiatul asta e deja mort.
1369
01:31:02,979 --> 01:31:06,243
[stab]
[thunder]
1370
01:31:06,286 --> 01:31:08,027
[cuțit răsturnări de situație]
[oftat]
1371
01:31:14,512 --> 01:31:16,383
[gâfâind]
1372
01:31:16,427 --> 01:31:17,472
Dasha!
1373
01:31:26,742 --> 01:31:28,395
[muzică de refrigerare d]
1374
01:31:28,439 --> 01:31:29,788
Te omor!
1375
01:31:29,832 --> 01:31:32,051
[strigă]
1376
01:31:32,095 --> 01:31:33,792
Te omor!
1377
01:31:33,836 --> 01:31:37,622
[mama]
1378
01:31:53,682 --> 01:31:56,902
[strigă]
1379
01:31:56,946 --> 01:31:59,470
[ntuneric, dramatic muzica d]
1380
01:32:02,125 --> 01:32:04,910
[gâfâind]
1381
01:32:06,608 --> 01:32:08,610
[muzică de refrigerare d]
1382
01:32:08,653 --> 01:32:09,959
[oftat]
1383
01:32:10,002 --> 01:32:12,309
[gâfâind]
[os cracare]
1384
01:32:18,620 --> 01:32:23,059
[muzica închis d]
1385
01:32:24,843 --> 01:32:28,238
[thunder]
1386
01:32:32,242 --> 01:32:37,508
[strigă]
1387
01:32:41,512 --> 01:32:45,777
[tunet puternic crashing]
1388
01:32:45,821 --> 01:32:49,912
[gâfâind]
1389
01:32:53,872 --> 01:32:57,267
[generator de huruitul]
1390
01:33:11,498 --> 01:33:15,590
Nina.
[thunder]
1391
01:33:16,329 --> 01:33:18,680
Nu stiu cum
continui
1392
01:33:18,723 --> 01:33:20,638
cu toate că coca-cola
ai tras pe nas.
1393
01:33:20,682 --> 01:33:23,554
Inima ta trebuie să
fii gata să explodeze.
1394
01:33:23,598 --> 01:33:24,947
[gemete]
1395
01:33:28,385 --> 01:33:29,995
Știi,
1396
01:33:30,039 --> 01:33:31,606
m-ai păcălit, Nina.
1397
01:33:31,649 --> 01:33:33,608
Pentru o clipă,
1398
01:33:33,651 --> 01:33:35,740
Eu chiar am crezut
că m-ai iubit.
1399
01:33:37,524 --> 01:33:40,484
Cum te-ai uitat în ochii mei.
1400
01:33:40,527 --> 01:33:43,661
Și apoi, trebuia să te duci
și face acest lucru!
1401
01:33:43,705 --> 01:33:47,230
Te-am adus aici la nimic!
Ți-am dat o viață
femeile pot doar să viseze!
1402
01:33:47,273 --> 01:33:49,885
Și, în schimb,
încercați să-l omoare pe fiul meu!
1403
01:33:49,928 --> 01:33:51,669
[Dasha]
Mama!
1404
01:33:52,452 --> 01:33:53,976
[Karl]
Dasha?
1405
01:33:54,019 --> 01:33:55,760
Ce faci în pat?
1406
01:33:55,804 --> 01:33:58,720
Dasha! Fugi!
1407
01:33:58,763 --> 01:34:02,506
Ești la fel ca mama ta.
E straniu.
1408
01:34:02,549 --> 01:34:04,726
Dasha, am de gând să te rănesc.
1409
01:34:04,769 --> 01:34:06,945
Vezi tu...
1410
01:34:06,989 --> 01:34:08,686
fiul meu...
1411
01:34:08,730 --> 01:34:10,775
este foarte, foarte bolnav,
1412
01:34:10,819 --> 01:34:12,037
și el are nevoie de ajutorul tău.
1413
01:34:12,081 --> 01:34:14,605
[Nina]
Dasha! Nu-l asculta!
1414
01:34:14,649 --> 01:34:16,302
[Karl]
Dasha...
1415
01:34:16,346 --> 01:34:18,565
Eu nu o să te omoare.
1416
01:34:18,609 --> 01:34:20,132
[huruitul]
1417
01:34:21,351 --> 01:34:23,919
Am nevoie să împrumute
câteva lucruri.
1418
01:34:23,962 --> 01:34:27,009
d
1419
01:34:29,576 --> 01:34:33,668
[thunder]
1420
01:34:34,886 --> 01:34:37,889
Acum, dă-mi arma.
1421
01:34:37,933 --> 01:34:41,676
[grohăit]
1422
01:34:42,372 --> 01:34:44,461
Da la Tati.
1423
01:34:44,504 --> 01:34:47,377
Tu nu ești tatăl meu.
1424
01:34:48,683 --> 01:34:50,206
face.
1425
01:34:50,249 --> 01:34:52,034
[gâfâind]
1426
01:34:52,077 --> 01:34:54,689
[chicotind]
1427
01:34:55,994 --> 01:34:59,998
Ai nerecunoscător--
1428
01:35:00,042 --> 01:35:02,740
[tipand]
1429
01:35:02,784 --> 01:35:04,699
[dramatice muzicale d]
1430
01:35:04,742 --> 01:35:07,049
[crashing]
1431
01:35:11,749 --> 01:35:14,447
[gâfâind]
1432
01:35:16,798 --> 01:35:20,323
[thunder]
1433
01:35:20,366 --> 01:35:23,674
[muzică ușoară d]
1434
01:35:23,718 --> 01:35:26,677
[plângând]
1435
01:35:53,835 --> 01:35:58,143
[generator de huruitul]
1436
01:36:09,894 --> 01:36:12,418
[generatorul pornește de la un stop]
1437
01:36:12,462 --> 01:36:18,250
[muzică dramatică d]
1438
01:36:27,738 --> 01:36:32,134
[thunder]
1439
01:36:37,400 --> 01:36:42,057
dSubtitrare sincronizata dupa traducere
*anonimul*
93280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.