Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,240 --> 00:00:36,328
THE HOLY LAND, 1177
2
00:02:16,637 --> 00:02:19,223
It's him.
3
00:02:19,890 --> 00:02:21,892
The devil with the red cross...
4
00:02:22,017 --> 00:02:23,185
Al Ghouti.
5
00:02:28,190 --> 00:02:30,568
Why does he help us?
6
00:02:30,693 --> 00:02:32,236
Al Ghouti.
7
00:02:58,554 --> 00:03:00,764
Arn!
8
00:03:03,100 --> 00:03:04,977
Arm!
9
00:03:14,612 --> 00:03:16,697
Arm
10
00:03:18,574 --> 00:03:21,952
Arn! Come on out now!
11
00:03:23,454 --> 00:03:26,415
Arn, where are you?!
12
00:03:26,624 --> 00:03:29,627
Why do I always
have to be a Sverker?
13
00:03:32,254 --> 00:03:35,132
The Folkungs are coming!
14
00:03:49,104 --> 00:03:52,608
Arn, where are you?
15
00:03:54,401 --> 00:03:56,111
Arm
16
00:03:56,779 --> 00:03:58,948
This isn't any fun!
17
00:03:59,073 --> 00:04:01,784
The Folkungs won again!
18
00:04:01,909 --> 00:04:04,954
Why do I always
have to be a Sverker?
19
00:04:22,471 --> 00:04:24,098
Arn?
20
00:04:29,979 --> 00:04:32,564
Arn! Eskil!
21
00:04:37,444 --> 00:04:39,321
Have you seen the boys?
22
00:04:39,488 --> 00:04:41,657
No, Mistress Sigrid.
23
00:05:27,328 --> 00:05:29,830
What are you doing out here
on your own?
24
00:05:31,206 --> 00:05:32,666
This is no place for little children.
25
00:05:32,791 --> 00:05:35,044
I'm not little!
26
00:05:36,462 --> 00:05:38,464
Oh, really?
27
00:05:48,557 --> 00:05:53,937
THE KNIGHT TEMPLAR
Based on the story by Jan Guillou
28
00:05:54,188 --> 00:05:59,401
Episode One
29
00:06:00,778 --> 00:06:07,076
WEST GOTHIA, 1157 AD
30
00:06:17,252 --> 00:06:20,255
Go fetch Squire Magnus.
His brother is here.
31
00:06:24,426 --> 00:06:28,055
- I found these two near the creek.
- What?
32
00:06:28,180 --> 00:06:30,391
On Sverker land.
33
00:06:31,225 --> 00:06:32,810
Have you lost your minds?
34
00:06:32,935 --> 00:06:36,271
What were you thinking?
35
00:06:37,189 --> 00:06:41,985
You are not to go
into the woods alone, ever!
36
00:06:43,278 --> 00:06:45,114
Now go inside.
37
00:06:48,617 --> 00:06:51,203
What brings you here,
Birger Brosa?
38
00:06:52,955 --> 00:06:55,165
You generally have a purpose.
39
00:06:55,457 --> 00:06:56,875
Birger!
40
00:07:00,712 --> 00:07:02,464
Magnus!
41
00:07:06,176 --> 00:07:09,972
It's been far too long since you
graced Arnäs with your presence.
42
00:07:10,139 --> 00:07:11,890
What brings you here, my brother?
43
00:07:12,015 --> 00:07:13,350
The King is on his way.
44
00:07:19,314 --> 00:07:22,067
Our loyalties are beyond question.
45
00:07:23,152 --> 00:07:25,362
Our clans have always sided
with one another.
46
00:07:26,321 --> 00:07:28,157
So let us raise our glasses...
47
00:07:29,825 --> 00:07:33,454
and drink to Erik Edvardsson,
our king.
48
00:07:33,579 --> 00:07:35,372
Cheers!
49
00:07:42,337 --> 00:07:44,631
Why does Knut get to sit there?
50
00:07:44,756 --> 00:07:47,134
Because his father is the King.
51
00:07:47,259 --> 00:07:50,387
Your cause is our cause,
King Erik.
52
00:07:50,512 --> 00:07:53,515
But the church to be blessed...
53
00:07:53,640 --> 00:07:56,643
It stands where it stands.
54
00:07:57,519 --> 00:08:01,607
Exactly where I had it built.
55
00:08:01,815 --> 00:08:03,525
On Sverkersson's land.
56
00:08:03,650 --> 00:08:05,235
Birger...
57
00:08:07,029 --> 00:08:08,947
Who is your spokesman?
You or your brother?
58
00:08:09,072 --> 00:08:11,116
- My brother.
Well, then.
59
00:08:11,241 --> 00:08:13,243
But I merely express
what we both feel.
60
00:08:13,368 --> 00:08:14,203
Birger...
61
00:08:14,328 --> 00:08:17,706
You talk big...
62
00:08:17,831 --> 00:08:19,625
but you are as anxious as old ladies.
63
00:08:19,750 --> 00:08:21,919
That is as it may be,
64
00:08:22,044 --> 00:08:26,131
but so far we have lived in peace
with Sverkersson.
65
00:08:26,256 --> 00:08:27,799
Kings come and go,
66
00:08:27,925 --> 00:08:31,845
but our neighbors
belong to the Sverker clan.
67
00:08:31,970 --> 00:08:36,975
I'm talking about cementing our ties
on holy ground.
68
00:08:37,100 --> 00:08:41,230
And here you are, squirming like slaves
that need to take a crap.
69
00:08:41,355 --> 00:08:44,733
Will you Folkungs
ride with me or not?
70
00:08:44,900 --> 00:08:48,529
The church is already built.
It cannot be undone.
71
00:08:49,279 --> 00:08:52,115
It is a house of God.
72
00:08:52,241 --> 00:08:56,703
And if that angers the Sverkers,
we must stick together.
73
00:08:57,538 --> 00:08:59,957
The rest is in God's hands.
74
00:09:00,499 --> 00:09:05,587
Knut, take that creature
out of here at once!
75
00:09:16,473 --> 00:09:17,599
Knut!
76
00:09:23,438 --> 00:09:25,274
Hello, Arn.
77
00:09:28,944 --> 00:09:31,321
Where did you get that bird?
78
00:09:31,446 --> 00:09:34,324
I caught him near the castle.
79
00:09:34,575 --> 00:09:37,035
My father doesn't like him.
80
00:09:38,704 --> 00:09:41,582
Will you be king
when you grow up?
81
00:09:41,707 --> 00:09:43,417
My father says so.
82
00:09:43,542 --> 00:09:46,128
He says it's the will of God.
83
00:09:46,336 --> 00:09:48,338
And he says
that my son will be king,
84
00:09:48,463 --> 00:09:51,550
and my grandson,
and my great-grandson...
85
00:09:51,675 --> 00:09:55,178
And your great-great-great-
great-great grandson...
86
00:10:01,059 --> 00:10:03,604
May I hold him?
87
00:10:12,446 --> 00:10:13,530
Sorry.
88
00:10:13,655 --> 00:10:17,868
That's all right.
He always comes back.
89
00:12:02,097 --> 00:12:05,016
How dare you?
This is a house of God!
90
00:12:06,977 --> 00:12:08,687
No!
91
00:12:10,147 --> 00:12:11,356
Father!
92
00:12:38,508 --> 00:12:41,094
Listen to me, Folkungs!
93
00:12:41,219 --> 00:12:45,140
As of this moment, there is only one
rightful king of West Gothia,
94
00:12:45,474 --> 00:12:49,352
and that is me, Karl Sverkersson.
95
00:13:02,115 --> 00:13:03,492
Who is that boy?
96
00:13:06,787 --> 00:13:08,580
His son?
97
00:13:11,666 --> 00:13:13,960
No, he's with me.
98
00:13:57,546 --> 00:14:00,090
Will there be war?
99
00:14:05,220 --> 00:14:07,848
We have a new king, that's all.
100
00:14:08,890 --> 00:14:09,766
That's all.
101
00:14:09,891 --> 00:14:11,643
Where's Knut?
102
00:14:14,062 --> 00:14:16,356
He's in Norway.
103
00:14:17,774 --> 00:14:20,235
With his kin.
104
00:14:20,735 --> 00:14:24,114
With God's help,
he will reclaim the throne.
105
00:14:24,739 --> 00:14:27,617
So we must be patient.
106
00:14:28,618 --> 00:14:30,245
No. No!
107
00:14:30,370 --> 00:14:35,917
- Ingmar, those go to the smithy.
- Arn, come on!
108
00:14:53,310 --> 00:14:55,145
Look!
109
00:14:56,229 --> 00:14:58,148
It's Knut's bird.
110
00:15:17,125 --> 00:15:20,128
No, you're not allowed up there!
111
00:15:20,629 --> 00:15:22,464
Arm
112
00:15:25,550 --> 00:15:27,052
Arm
113
00:15:27,844 --> 00:15:30,889
You're not allowed!
114
00:15:36,311 --> 00:15:38,563
Come down now!
115
00:15:50,158 --> 00:15:51,076
Aah!
116
00:15:55,664 --> 00:15:59,334
Arn! Come down!
117
00:15:59,668 --> 00:16:01,211
Come down!
118
00:16:17,352 --> 00:16:19,104
Arn? Arn?
119
00:16:19,229 --> 00:16:21,189
Can you hear me? Arn?
120
00:16:30,407 --> 00:16:32,742
Arn...can you hear me?
121
00:16:32,867 --> 00:16:34,327
Where is he?
What happened?
122
00:16:34,452 --> 00:16:36,997
I told him not to go up there.
123
00:16:37,122 --> 00:16:40,667
Arn? Arn!
124
00:17:40,268 --> 00:17:42,687
Dear Lord...
125
00:17:42,937 --> 00:17:45,899
Please let Arn come back to life.
126
00:17:47,108 --> 00:17:52,322
If You let him live,
we promise to repay You.
127
00:17:54,574 --> 00:17:57,702
You have our word, dear Lord.
128
00:17:58,828 --> 00:18:01,956
He will be Your servant
here on Earth.
129
00:18:03,208 --> 00:18:06,711
We will yield him up
to Your Holy service.
130
00:18:07,545 --> 00:18:12,425
Dear Lord,
we give You our word.
131
00:18:15,345 --> 00:18:18,431
Dear Lord,
we give You our word.
132
00:18:24,145 --> 00:18:27,398
We give You our word.
133
00:18:48,002 --> 00:18:49,879
Amen.
134
00:19:34,883 --> 00:19:36,885
Praise the Lord!
135
00:20:13,838 --> 00:20:16,007
Come, Eskil!
136
00:21:16,901 --> 00:21:18,152
No!
137
00:21:18,444 --> 00:21:21,072
It's the right thing to do.
138
00:21:21,239 --> 00:21:26,452
No, Sigrid, I will not send
my boy to a monastery.
139
00:21:26,577 --> 00:21:28,079
We gave our word.
140
00:21:28,830 --> 00:21:31,291
We made a promise to God,
that if He let Arn live,
141
00:21:31,416 --> 00:21:34,168
we would send our boy
to serve Him.
142
00:21:34,294 --> 00:21:36,212
He's only a child.
143
00:21:36,337 --> 00:21:38,798
Why do you think He let Arn live?
144
00:21:38,923 --> 00:21:41,134
For our sakes?!
145
00:21:41,676 --> 00:21:43,803
God has a purpose in mind for Arn.
146
00:21:43,928 --> 00:21:46,139
I will not send my son
to a monastery.
147
00:21:46,264 --> 00:21:50,518
Do you actually believe
that I want to send him away?
148
00:21:51,311 --> 00:21:53,938
- No, Sigrid.
- I have postponed it.
149
00:21:54,063 --> 00:21:56,357
Hesitated.
150
00:22:01,446 --> 00:22:03,906
God is punishing us, Magnus.
151
00:22:04,032 --> 00:22:06,200
We have gone back on our word.
152
00:22:08,703 --> 00:22:11,456
This is how He reminds us
of our obligations.
153
00:22:17,211 --> 00:22:20,048
We must keep our promise.
154
00:22:50,745 --> 00:22:53,915
Why do you want to send me away?
155
00:22:55,249 --> 00:22:57,919
We don't want to send you away.
156
00:23:09,597 --> 00:23:11,766
It is the will of God.
157
00:23:13,393 --> 00:23:17,105
Why does God
want to send me away?
158
00:23:25,780 --> 00:23:28,074
He let you live.
159
00:23:28,199 --> 00:23:30,827
He has chosen you.
160
00:23:31,119 --> 00:23:35,456
Why couldn't he choose
Eskil instead?
161
00:24:25,006 --> 00:24:27,008
- Father Henri.
- My child.
162
00:24:28,176 --> 00:24:31,220
Father, I need your help.
163
00:24:31,345 --> 00:24:33,764
What is it, my child?
164
00:24:44,150 --> 00:24:45,860
Come in.
165
00:24:51,449 --> 00:24:52,909
Father Henri.
166
00:24:53,034 --> 00:24:54,744
Brother Guilbert.
167
00:24:58,039 --> 00:24:59,957
Please...
168
00:25:03,336 --> 00:25:06,047
Brother Lucien examined the mother.
169
00:25:06,923 --> 00:25:10,176
The sores on her face
are quite consistent with swine fever;
170
00:25:10,301 --> 00:25:11,928
that we can cure.
171
00:25:12,053 --> 00:25:14,305
But the arm...
172
00:25:15,932 --> 00:25:18,267
it's blood-poisoning.
173
00:25:36,827 --> 00:25:38,579
Am...
174
00:25:39,705 --> 00:25:41,749
Arn, wake up.
175
00:25:41,874 --> 00:25:44,043
Come with me.
176
00:26:14,657 --> 00:26:16,701
My dear little boy.
177
00:26:21,497 --> 00:26:25,501
Father Henri has promised me
that you can stay here.
178
00:26:25,626 --> 00:26:28,004
Be obedient.
179
00:26:28,129 --> 00:26:30,673
Do as you are told.
180
00:26:31,465 --> 00:26:33,676
Promise me you will.
181
00:26:34,677 --> 00:26:38,139
Are you going to stay here, too?
182
00:26:44,645 --> 00:26:46,981
It's the will of God, Arn.
183
00:26:47,189 --> 00:26:48,649
Do you understand?
184
00:28:12,692 --> 00:28:14,276
Tu veux essayer?
185
00:28:15,194 --> 00:28:17,488
Viens.
186
00:28:18,406 --> 00:28:20,074
Like to have a go?
187
00:28:30,459 --> 00:28:31,961
ça Va?
188
00:28:32,086 --> 00:28:33,754
Tiens.
189
00:28:34,505 --> 00:28:41,387
Hold it tight, and now aim.
190
00:28:51,647 --> 00:28:53,691
Very good!
191
00:28:55,359 --> 00:28:59,113
That place my mother went to,
is it like it is here?
192
00:29:01,782 --> 00:29:04,910
On vit tous dans Ia maison de Dieu.
193
00:29:06,078 --> 00:29:10,249
With God we're all at home.
194
00:29:11,542 --> 00:29:14,211
I want to go home, too.
195
00:29:18,340 --> 00:29:24,263
You are home, my son.
Varnhem is your home now.
196
00:29:30,978 --> 00:29:32,146
Vo cas.
197
00:29:32,563 --> 00:29:33,355
Vo cas.
198
00:29:33,481 --> 00:29:34,523
Vo cant.
199
00:29:34,648 --> 00:29:36,442
Vo cant.
200
00:29:36,609 --> 00:29:37,693
Vo camos.
201
00:29:37,818 --> 00:29:38,986
Vo camos.
202
00:29:39,111 --> 00:29:40,029
Scribe.
203
00:29:40,154 --> 00:29:41,697
Scribe.
204
00:29:41,822 --> 00:29:44,158
Scribis.
205
00:29:44,408 --> 00:29:45,659
Scribis.
206
00:29:46,118 --> 00:29:47,036
Vo commes.
207
00:29:47,161 --> 00:29:48,037
Vo cant.
208
00:29:48,162 --> 00:29:48,788
Vo catis.
209
00:29:48,913 --> 00:29:50,873
Vo camos.
210
00:29:51,582 --> 00:29:52,291
Vo co.
211
00:29:52,416 --> 00:29:53,083
Vo cas.
212
00:29:53,209 --> 00:29:53,834
Vo camos.
213
00:29:53,959 --> 00:29:55,377
Vo cant.
214
00:30:07,515 --> 00:30:09,225
Good. Again.
215
00:30:09,350 --> 00:30:10,518
Good. Again.
216
00:30:11,185 --> 00:30:12,311
Very good.
217
00:30:12,436 --> 00:30:13,813
Hey, look!
218
00:30:14,939 --> 00:30:17,900
I told you, always in my eyes.
219
00:30:18,943 --> 00:30:19,944
Go.
220
00:30:23,030 --> 00:30:23,864
Arm
221
00:30:30,830 --> 00:30:32,373
Yes.
222
00:30:33,332 --> 00:30:34,083
Your turn.
223
00:30:34,208 --> 00:30:37,503
"...omnis scientiae fundamentum."
224
00:30:37,628 --> 00:30:38,671
Mm-hmm.
225
00:30:38,796 --> 00:30:44,218
To read is the foundation
of all knowledge.
226
00:31:02,736 --> 00:31:05,239
In which hand does it feel
most comfortable, hmm?
227
00:31:08,576 --> 00:31:10,327
Both.
228
00:31:26,218 --> 00:31:27,761
Very good. Good boy.
229
00:31:28,971 --> 00:31:32,016
You seem to be training him
to be a warrior.
230
00:31:33,642 --> 00:31:35,936
Is that entirely wise?
231
00:31:36,770 --> 00:31:43,485
I am merely strengthening the skills
that God has already given him.
232
00:31:43,611 --> 00:31:47,615
Until God tells us
what he has in store for Arn,
233
00:31:48,115 --> 00:31:52,494
he should be trained for the spirit
as much as for combat.
234
00:31:52,620 --> 00:31:57,958
"You have stolen my heart,
my sister, my bride."
235
00:31:58,083 --> 00:32:02,546
"You have stolen my heart
with one glance of your eyes,
236
00:32:02,671 --> 00:32:08,802
with one jewel of your necklace."
237
00:32:08,928 --> 00:32:13,349
The Song of Solomon, the most beautiful
words of love ever written.
238
00:32:13,474 --> 00:32:15,225
One day, you will understand.
239
00:32:15,935 --> 00:32:18,187
How can you steal someone's heart?
240
00:32:18,312 --> 00:32:22,191
It's a figure of speech.
241
00:32:24,902 --> 00:32:27,321
I'd like to show you something.
242
00:32:29,281 --> 00:32:31,200
You have a new friend. Look!
243
00:32:38,165 --> 00:32:40,167
What kind of horse is that?
244
00:32:40,376 --> 00:32:42,544
It belongs to the noblest,
245
00:32:42,670 --> 00:32:47,049
the fastest, the most resilient breed
there is.
246
00:32:48,550 --> 00:32:50,594
They're war horses.
247
00:32:50,844 --> 00:32:56,225
And the one you get to know
will become your most faithful friend.
248
00:33:06,485 --> 00:33:07,528
Come here.
249
00:33:17,037 --> 00:33:20,833
You are a very fine horse.
250
00:33:20,958 --> 00:33:23,961
Strong and intelligent.
251
00:33:28,882 --> 00:33:31,260
I think he likes you.
252
00:33:33,470 --> 00:33:35,431
What's his name?
253
00:33:36,015 --> 00:33:37,433
Chamsiin.
254
00:33:37,558 --> 00:33:38,267
Cham...
255
00:33:38,392 --> 00:33:40,060
...siin.
-...siin.
256
00:33:40,519 --> 00:33:42,021
It means "desert wind."
257
00:33:42,146 --> 00:33:44,565
He's as fast, as relentless.
258
00:33:47,067 --> 00:33:49,236
Do you want to ride him?
259
00:34:09,423 --> 00:34:10,299
Good!
260
00:34:10,591 --> 00:34:13,218
Can you feel
the strength of the horse?
261
00:34:13,427 --> 00:34:14,553
Good!
262
00:35:34,758 --> 00:35:35,384
Help me!
263
00:35:35,509 --> 00:35:36,844
There she is!
264
00:35:36,969 --> 00:35:37,678
Look, Gunnar.
265
00:35:37,803 --> 00:35:39,221
Please help me!
266
00:35:39,346 --> 00:35:40,848
There! Come on, Gunnar!
267
00:35:40,973 --> 00:35:42,349
I don't want him! Help!
268
00:35:42,474 --> 00:35:44,393
The sinful wench!
269
00:35:47,938 --> 00:35:49,231
No! Let me go!
270
00:35:49,356 --> 00:35:51,316
Justice will be made.
No! Let me go!
271
00:35:55,946 --> 00:35:58,198
Trying to steal my bride, eh?
272
00:35:58,323 --> 00:36:01,034
He's innocent! Let him be!
273
00:36:01,326 --> 00:36:02,786
As innocent as you, then?
274
00:36:02,911 --> 00:36:05,205
Running away from your wedding?
275
00:36:08,041 --> 00:36:10,544
Do your duty, brother.
276
00:36:11,211 --> 00:36:13,797
Come to your senses.
277
00:36:13,922 --> 00:36:15,591
He's but a young monk.
278
00:36:26,226 --> 00:36:28,228
Pick it up, boy!
279
00:36:29,146 --> 00:36:31,064
Pick it up!
280
00:36:35,736 --> 00:36:37,613
Pick it up!
281
00:36:40,741 --> 00:36:42,534
Go on!
282
00:36:51,418 --> 00:36:53,170
Show him, Gunnar!
283
00:37:07,976 --> 00:37:09,144
Watch out!
284
00:37:36,880 --> 00:37:40,676
I've committed the gravest of sins.
285
00:37:45,347 --> 00:37:47,307
I've killed two men.
286
00:37:49,685 --> 00:37:52,145
That is the end of your confession,
my son?
287
00:37:56,316 --> 00:37:58,902
All my sins, I thee forgive.
288
00:37:59,027 --> 00:38:00,279
Te absolve.
289
00:38:00,404 --> 00:38:04,032
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost.
290
00:38:05,742 --> 00:38:08,245
I do not understand.
291
00:38:08,495 --> 00:38:09,538
Sit.
292
00:38:15,252 --> 00:38:17,462
You killed those men in self-defense.
293
00:38:17,587 --> 00:38:19,214
They were sinners,
294
00:38:19,339 --> 00:38:21,800
trying to force that poor girl
to marry against her will.
295
00:38:21,925 --> 00:38:27,723
It may not have been a miracle,
as that simpleminded priest said.
296
00:38:27,848 --> 00:38:33,770
But who, if not God, was it
that put them in your way?
297
00:38:39,359 --> 00:38:43,447
Arn...it was your mother's will --
and God's --
298
00:38:43,572 --> 00:38:45,240
that you be raised here
in this monastery.
299
00:38:45,365 --> 00:38:49,286
Well, now you're grown up,
you must do the Lord's calling.
300
00:38:49,911 --> 00:38:52,998
Brother Guilbert and I
have discussed this,
301
00:38:53,123 --> 00:38:56,251
and we have reached a decision.
302
00:38:58,462 --> 00:39:01,715
The time has come
for you to go home, Arn.
303
00:39:02,007 --> 00:39:04,634
You must go back to your family.
304
00:39:08,013 --> 00:39:10,557
"In Hoc Signo Vinous."
305
00:39:10,891 --> 00:39:14,269
"In this sign thou shalt conquer."
306
00:39:17,939 --> 00:39:22,694
Before I came here to this...
peaceful monastery,
307
00:39:22,819 --> 00:39:25,113
I served another order:
308
00:39:26,239 --> 00:39:31,411
God's Holy army,
the Knights Templar.
309
00:39:33,747 --> 00:39:40,128
For 12 years I fought with this sword
in The Holy Land.
310
00:39:40,921 --> 00:39:44,966
With this sword,
no one has ever defeated me.
311
00:39:49,012 --> 00:39:53,100
You may never draw it in anger
or use it for your own gain.
312
00:39:54,184 --> 00:39:58,105
It has to serve God's good cause.
313
00:41:21,646 --> 00:41:24,524
No, no, no!
314
00:42:45,063 --> 00:42:47,399
Your livestock
is grazing the King's land.
315
00:42:47,524 --> 00:42:49,359
That is not the King's land.
316
00:42:49,484 --> 00:42:52,237
Have you no honor?
Are you a bald-faced liar?
317
00:42:52,362 --> 00:42:54,990
Liar?
You are the one to stretch the truth!
318
00:42:55,115 --> 00:42:58,410
The land at Forsvik
has always belonged to our clan.
319
00:42:58,952 --> 00:43:00,996
And many a man
can swear to that fact.
320
00:43:03,707 --> 00:43:06,459
We'll see what the tribunal
has to say about that.
321
00:43:16,344 --> 00:43:18,138
Liar!
322
00:43:20,015 --> 00:43:21,933
And who may you be?!
323
00:43:28,315 --> 00:43:30,025
Eskil.
324
00:43:31,526 --> 00:43:33,361
Father.
325
00:43:40,785 --> 00:43:42,162
Arn?
326
00:43:43,622 --> 00:43:45,999
What the devil?
327
00:43:52,839 --> 00:43:55,216
I didn't recognize you.
328
00:44:05,018 --> 00:44:08,730
I thought we had lost you
to those monks.
329
00:44:11,399 --> 00:44:13,777
It's good to have you back.
330
00:44:39,552 --> 00:44:40,804
Magnus.
331
00:44:40,929 --> 00:44:41,763
Brosa.
332
00:44:41,888 --> 00:44:43,556
Eskil.
333
00:44:45,558 --> 00:44:46,893
And Arn.
334
00:44:47,852 --> 00:44:50,689
Good to see you back at Arnäs.
335
00:44:53,441 --> 00:44:54,901
You haven't changed, Uncle Brosa.
336
00:44:55,026 --> 00:44:57,987
Those monks had you for years.
337
00:44:58,780 --> 00:45:00,990
Were you taught to read?
338
00:45:02,158 --> 00:45:05,578
I see, so you can read.
339
00:45:06,246 --> 00:45:08,164
Is Knut here, too?
340
00:45:08,748 --> 00:45:10,792
No, he's better off in Norway.
341
00:45:11,584 --> 00:45:14,421
His time has not yet come.
342
00:45:14,546 --> 00:45:17,382
With regard to the dispute
with Ulvbane,
343
00:45:17,507 --> 00:45:21,094
we'll have to buy time with silver.
344
00:45:21,219 --> 00:45:22,804
I know.
345
00:45:22,929 --> 00:45:25,181
I will propose a settlement.
346
00:45:25,557 --> 00:45:29,728
But the ties between Ulvbane
and Sverkersson have me concerned.
347
00:45:29,853 --> 00:45:33,606
A tense king
is an unpredictable king.
348
00:45:52,584 --> 00:45:58,173
We are gathered here at Axevalla
to hold a tribunal.
349
00:45:58,298 --> 00:45:59,632
We come in peace...
350
00:46:01,009 --> 00:46:03,386
and we shall leave in peace.
351
00:46:03,511 --> 00:46:09,350
Whoever breaks this peace
will be seen as an evildoer.
352
00:46:10,685 --> 00:46:15,440
The tribunal is now in session.
353
00:46:21,529 --> 00:46:23,698
Now to the land dispute
354
00:46:23,823 --> 00:46:28,745
between Magnus Folkesson
and Emund Ulvbane.
355
00:46:28,870 --> 00:46:34,292
I understand that Magnus Folkesson
is willing to settle.
356
00:46:34,793 --> 00:46:36,169
That is the case.
357
00:46:36,586 --> 00:46:40,006
And I am willing to pay
Emund Ulvbane
358
00:46:40,131 --> 00:46:42,842
the sum of 30 pieces of silver.
359
00:46:45,094 --> 00:46:47,972
That is more than one could ask.
360
00:46:48,348 --> 00:46:52,602
For peace between neighbors
is worth far more than silver.
361
00:47:00,944 --> 00:47:02,904
The settlement has been accepted.
362
00:47:10,537 --> 00:47:17,252
As the tribunal has ruled,
I must comply.
363
00:47:25,552 --> 00:47:31,099
But 'tis a shame that silver
outweighs honor and truth.
364
00:47:31,224 --> 00:47:35,436
'Tis also a shame to be obliged
to deal with a man without honor.
365
00:47:36,312 --> 00:47:40,233
You, Magnus Folkesson...
366
00:47:40,900 --> 00:47:42,068
You are not a man.
367
00:47:43,945 --> 00:47:46,614
And your sons are no better.
368
00:47:46,739 --> 00:47:49,951
They are but puny girls,
a nun and a beer keg.
369
00:47:58,626 --> 00:48:01,588
Mark my words, that Sverker
on the throne planned this.
370
00:48:01,713 --> 00:48:04,632
He whispered those insults
in Ulvbane's ear.
371
00:48:05,049 --> 00:48:07,302
Ulvbane knew every word
to the letter!
372
00:48:07,427 --> 00:48:08,595
Why?
373
00:48:08,928 --> 00:48:12,390
The Sverker clan
wants to weaken us.
374
00:48:12,515 --> 00:48:17,812
He fears we will support Knut
in his bid for the throne.
375
00:48:17,937 --> 00:48:20,189
I wish there were a way out.
376
00:48:20,773 --> 00:48:27,113
But a public insult must by law
be redressed through single combat.
377
00:48:29,824 --> 00:48:32,285
There has to be some way
to defeat him.
378
00:48:33,202 --> 00:48:35,872
Ulvbane is the best warrior
in the Sverker clan.
379
00:48:35,997 --> 00:48:38,958
None of us can compare.
380
00:48:41,586 --> 00:48:46,507
No one in our clan has ever chosen
the dishonorable route.
381
00:48:46,633 --> 00:48:49,594
No one will follow
a dishonored man.
382
00:48:50,553 --> 00:48:52,472
I have made up my mind.
383
00:48:53,306 --> 00:48:55,850
I will do battle with him tomorrow.
384
00:48:57,101 --> 00:48:59,562
May the Lord protect me.
25475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.