All language subtitles for From.Dusk.Till.Dawn.1996.2160p.ST.265-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,823 --> 00:00:46,384 Đối tượng được miêu tả là người, da trắng, xấp xỉ trên dưới 30 tuổi. 2 00:00:46,408 --> 00:00:51,580 Tên này cao khoảng 1m72, thân người trung bình, mặc quần nâu thẫm. 3 00:00:51,665 --> 00:00:56,168 Đối tượng số hai cao hơn 1m8, thân người trung bình, đeo kính và ăn mặc tối màu. 4 00:00:59,339 --> 00:01:02,841 Khuyến cáo, cả hai tên đều được vũ trang và được cảnh báo là vô cùng nguy hiểm. 5 00:01:06,263 --> 00:01:08,597 Này, Earl. Vâng, thưa ngài. 6 00:01:08,682 --> 00:01:10,975 Anh biết gì chưa? Chà... 7 00:01:13,812 --> 00:01:16,689 ngày hôm nay nóng đến phát kinh. 8 00:01:17,983 --> 00:01:19,900 Tôi chẳng thấy nóng gì cả, 9 00:01:19,985 --> 00:01:23,070 chắc là tại ngồi trong phòng máy lạnh cả ngày. 10 00:01:23,154 --> 00:01:25,739 Ồ, thế à? Đúng vậy. 11 00:01:30,787 --> 00:01:33,038 Anh không nghỉ để ăn trưa à? 12 00:01:33,081 --> 00:01:35,874 Hôm nay tôi trực cả ngày. Chắc là ăn đồ hâm lại. 13 00:01:38,044 --> 00:01:40,629 Chúa ơi, Pete. 14 00:01:40,714 --> 00:01:44,883 Anh không nhận ra là cái lò vi sóng giết anh còn nhanh hơn viên đạn à? 15 00:01:44,926 --> 00:01:48,490 Ý tôi là mấy cái thứ hóa chất này chẳng tốt tí nào ngoại trừ mấy thứ cần sa của bọn hippi. 16 00:01:51,725 --> 00:01:54,893 Lấy cho tôi cái chai trên kệ kia, được không? Vâng. 17 00:01:56,396 --> 00:01:59,189 Tôi nghĩ chắc đêm nay sẽ cần mấy cái thùng nước. 18 00:02:03,403 --> 00:02:05,863 Sao vậy? 19 00:02:07,448 --> 00:02:09,116 Vâng. 20 00:02:09,200 --> 00:02:13,162 Ngày hôm nay sao mà nóng đến khốn khổ, khốn nạn vậy... 21 00:02:13,246 --> 00:02:15,831 mỗi mét đường đều nóng. 22 00:02:15,915 --> 00:02:19,877 Đầu tiên, Nadine ở chỗ Blue Chip thì nghỉ ốm. 23 00:02:19,919 --> 00:02:23,714 Vậy là ả ta rước một gã trai Mông Cổ khốn nạn về cửa hàng thịt của ả. 24 00:02:23,757 --> 00:02:27,592 Ý tôi là, cái thứ ngu si đó còn không biết con chuột đó từ Rice Krispies. 25 00:02:28,720 --> 00:02:30,595 Họ ăn sáng lúc 9 giờ. 26 00:02:30,680 --> 00:02:33,514 Và tôi phải nôn mửa cái con lợn đó trong chăn... 27 00:02:33,599 --> 00:02:36,393 như một thứ bệnh hoạn chó chết lúc 10 giờ 30. 28 00:02:36,436 --> 00:02:41,273 Thế chẳng lẽ lại không có luật cấm phục vụ trễ đồ ăn cho mọi người à? 29 00:02:41,358 --> 00:02:44,026 Chà, nên có cái luật đó đi. 30 00:02:44,110 --> 00:02:46,111 Ý tôi là thằng quái nào dưới địa ngục biết 31 00:02:46,154 --> 00:02:47,446 một thằng Mông Cổ nghĩ gì nhỉ? 32 00:02:47,529 --> 00:02:51,867 Mụ Nadine nên bắn một phát vào đầu thằng đó và đi làm nghề bán sữa bò. 33 00:02:51,951 --> 00:02:54,453 Ông có thể kiện cái thứ chết tiệt đó khỏi ả, phải không? 34 00:02:54,536 --> 00:02:57,289 Thằng đó đáng ra phải làm gánh xiếc, chứ không phải đi bán buger. 35 00:02:57,332 --> 00:03:01,460 Ông có thể chiếm cả chỗ đó mà. Ôi, mẹ kiếp, Pete. 36 00:03:01,543 --> 00:03:04,088 Rồi sau đó tôi phải làm gì với mấy cái thứ thịt thối đó? 37 00:03:04,130 --> 00:03:08,175 Với lại, con mụ Nadine bựa như gấu vậy. 38 00:03:08,259 --> 00:03:11,678 Chăm sóc cái thứ đầu đất đó. 39 00:03:15,350 --> 00:03:20,104 Mà cậu chắc đã nghe về cái chuyện ở chỗ Abilene? Vụ cướp nhà băng đó? 40 00:03:20,146 --> 00:03:22,439 Tivi nói suốt về vụ này mà. 41 00:03:22,482 --> 00:03:25,692 Bọn đó đã giết người, phải không? 42 00:03:25,777 --> 00:03:28,821 Phải, bắn chết 4 thằng cảnh sát cơ động, 43 00:03:30,115 --> 00:03:32,615 3 cớm thường, 44 00:03:32,658 --> 00:03:35,576 1 người dân vô tội. 45 00:03:35,661 --> 00:03:38,831 Lại còn bắt bà thủ quĩ ở đó làm con tin. 46 00:03:40,500 --> 00:03:44,420 Đoán là bọn này sẽ chạy qua biên giới, đúng đường của tôi. 47 00:03:46,339 --> 00:03:50,342 Nếu mà tôi bắt được mấy cái thứ khốn nạn bệnh hoạn đó, chúng sẽ ăn đủ. 48 00:03:50,385 --> 00:03:55,139 Ý tôi là... Bọn này sẽ bắt nó 49 00:03:59,185 --> 00:04:00,601 Sẽ bắt chúng nó. 50 00:04:00,686 --> 00:04:03,021 Không nghi ngờ gì luôn. 51 00:04:03,106 --> 00:04:05,565 Chà... 52 00:04:05,649 --> 00:04:08,318 Con "thằn lằn nhỏ" phải đi tè rồi. 53 00:04:08,361 --> 00:04:09,603 Tôi dùng bồn cầu trong kia nhé? 54 00:04:10,530 --> 00:04:12,572 Thế nhé. Cảm ơn. 55 00:04:12,656 --> 00:04:14,992 Ông cứ tự nhiên. 56 00:04:24,043 --> 00:04:26,086 Mày nghĩ bọn này đùa mày à, thằng kia? 57 00:04:26,171 --> 00:04:29,714 Có muốn con bé này chết không? Hay là con kia? Hay là mày? 58 00:04:29,799 --> 00:04:33,135 Hay là cái lão đầy lông với cái phù hiệu kia? Không, tao không muốn làm vậy. 59 00:04:33,219 --> 00:04:37,347 Nhưng tao sẽ đốt trụi nơi này như trong phim Wild Bunch nếu mà mày còn muốn đùa nữa. 60 00:04:37,390 --> 00:04:38,993 Anh còn muốn gì nữa? Tôi đã làm đúng như anh nói. 61 00:04:39,017 --> 00:04:40,934 Mày để lão già đó vào nhà vệ sinh. 62 00:04:41,019 --> 00:04:43,705 Không thằng bán tạp hóa nào làm thế cả. Ông ta đến đây hàng ngày và tán dóc. 63 00:04:43,729 --> 00:04:45,605 Nếu tôi không cho dùng, ông ta sẽ biết ngay. 64 00:04:45,689 --> 00:04:47,941 Tao muốn lão đó biến khỏi đây... 65 00:04:48,026 --> 00:04:51,820 ngay bây giờ hoặc là mày sẽ đổi tên nơi này thành... 66 00:04:51,905 --> 00:04:54,323 tên "Benny's World of Blood." 67 00:05:03,416 --> 00:05:07,419 Mày đã ra hiệu cho con lợn đó? Anh đùa à? Tôi chẳng làm gì cả! 68 00:05:10,965 --> 00:05:13,383 Lão đó bảo mày kêu sột soạt. Tôi có làm thế đâu! 69 00:05:13,426 --> 00:05:16,322 Thế chẳng phải mày bảo lão nói láo à? Tôi không bảo lão nói láo, được chứ? 70 00:05:16,346 --> 00:05:18,615 Tôi chỉ bảo nếu tôi có gây sột soạt, thì nhớ thế đéo nào được. 71 00:05:18,639 --> 00:05:20,202 Tôi không làm vậy, cũng không ra dấu vì 72 00:05:20,266 --> 00:05:21,517 đang sợ vãi cả cứt rồi đây này. 73 00:05:22,684 --> 00:05:24,978 Đợi chút. Cái lão trong nhà vệ sinh. 74 00:05:25,063 --> 00:05:27,105 Sao mình không đi vào đó, găm lão một phát vào đầu 75 00:05:27,148 --> 00:05:28,982 rồi biến mẹ khỏi đây luôn. Đừng làm thế 76 00:05:29,067 --> 00:05:31,568 Anh bảo tôi diễn tự nhiên và tôi đã làm rồi đó. 77 00:05:31,611 --> 00:05:32,963 Nếu mà không dính vào cái cảnh này, 78 00:05:32,987 --> 00:05:34,756 chắc là tôi đã được đề cử Oscar cho việc này rồi. 79 00:05:34,780 --> 00:05:37,533 Anh bảo tôi tống lão đi, tôi đã làm tốt nhất có thể rồi! 80 00:05:38,784 --> 00:05:42,120 Chà, đáng ra mày phải làm tốt hơn thế đấy, 81 00:05:42,205 --> 00:05:45,415 hoặc là mày sẽ có cảm giác rất tệ luôn. 82 00:05:48,419 --> 00:05:50,670 Tất cả, bình tĩnh. Cả mày nữa đó... 83 00:06:04,060 --> 00:06:08,146 Được rồi, mai tôi sẽ quay lại. 84 00:06:08,231 --> 00:06:11,483 Tối nay tôi sẽ ngồi trước tivi và dựng đứng lên hơn cả cây thông Georgia luôn. 85 00:06:12,610 --> 00:06:14,570 Bao nhiêu tiền cho chai rượu đó, Pete? 86 00:06:14,654 --> 00:06:17,447 6 đô 50. 87 00:06:17,490 --> 00:06:19,157 Ôi, lạy Chúa 88 00:06:19,242 --> 00:06:21,493 Anh định bắt tôi về hưu sớm à? Ồ, vâng. 89 00:06:24,788 --> 00:06:26,831 Này! Này! 90 00:06:26,916 --> 00:06:29,626 Cái đéo gì thế? Nó ra hiệu gọi cơ động. 91 00:06:29,669 --> 00:06:32,296 Tôi không làm thật mà. Tin tôi đi! Thật đó! 92 00:06:32,338 --> 00:06:34,797 Khi mà đang nói chuyện, mồm nó, mấp máy: "Cứu với" 93 00:06:34,840 --> 00:06:37,593 Thằng này khùng bỏ mẹ! Tao đéo nói gì cả! Câm mẹ mày mồm đi! 94 00:06:38,719 --> 00:06:41,972 Này, mày dừng ngay! Mày bị cái vấn đề gì thế? 95 00:06:42,015 --> 00:06:45,684 Khốn nạn thật Seth, nó đã làm vậy! 96 00:06:45,767 --> 00:06:48,020 Anh đang quay lưng lại ở chỗ tủ lạnh để bia. 97 00:06:48,062 --> 00:06:50,522 Còn em thì đứng ngay quầy báo, thấy được hành động của nó 98 00:06:50,565 --> 00:06:53,900 Và em thấy mồm nó đã mấp máy, "Cứu với" 99 00:06:55,111 --> 00:06:57,696 Khởi động xe đi. 100 00:06:57,779 --> 00:07:00,865 Anh không tin em, phải không? Đúng vậy, câm miệng đi. 101 00:07:00,908 --> 00:07:02,011 Và khởi động xe đi. Anh có tin không? 102 00:07:02,035 --> 00:07:05,370 Khởi động xe đi. Mày biết rồi đó. Câm mẹ nó miệng và khởi động xe đi. 103 00:07:05,413 --> 00:07:07,872 Thôi nào. Anh tin mày, khởi động xe đi! 104 00:07:07,915 --> 00:07:09,541 Anh chỉ có nói vậy thôi sao? 105 00:07:09,584 --> 00:07:11,353 Có tin thật không? Anh tin vào chú! Giờ thì mình đi thôi! 106 00:07:11,377 --> 00:07:13,462 Tức là anh tin. Tất nhiên là anh tin mày! 107 00:07:13,546 --> 00:07:16,298 Nên thế, vì em nói thật đấy. 108 00:07:28,227 --> 00:07:30,395 Richie! Sao? 109 00:07:31,522 --> 00:07:35,816 Chú ổn chứ? Nó bắn vào tay em! 110 00:07:35,901 --> 00:07:40,489 Em đã bảo là nó đã nói thế mà Tao đã bao giờ nói thế đâu! 111 00:07:40,573 --> 00:07:43,908 Giờ thì nó không còn quan trọng nữa vì mày chỉ còn sống được thêm 2 giây nữa thôi! 112 00:07:46,621 --> 00:07:48,622 Richie? Sao? 113 00:07:48,706 --> 00:07:51,791 Khi nào anh đếm đến 3, chú bắn vào cái chai đằng sau nó nhé. 114 00:07:51,875 --> 00:07:54,252 Ồ, hay! 115 00:07:54,295 --> 00:07:57,673 1... Mẹ kiếp! 116 00:07:57,757 --> 00:07:59,257 2... 117 00:08:02,762 --> 00:08:04,179 3! 118 00:08:57,483 --> 00:08:59,443 Tao đã bảo gì rồi? Tao đã nói gì từ nãy? 119 00:08:59,485 --> 00:09:01,296 Tao bảo: "Chúng mình mua bản đồ rồi biến khỏi đây" 120 00:09:01,320 --> 00:09:02,821 Thế em phải làm thế đéo gì đây, Seth? 121 00:09:02,863 --> 00:09:05,092 Thằng đó nhận ra anh em mình Nó có nhận ra cái đéo gì đâu. 122 00:09:05,116 --> 00:09:07,159 Seth, em bảo này, cái cách mà nó nhìn chúng mình, 123 00:09:07,201 --> 00:09:09,828 đặc biệt là anh là em biết ngay... 124 00:09:09,911 --> 00:09:13,998 Giữ bình tĩnh! Thế chú mày không hiểu cụm từ "giữ bình tĩnh" là gì sao? 125 00:09:14,041 --> 00:09:16,752 "Này, Richie, tay mày sao rồi?" "Đau bỏ mẹ luôn! 126 00:09:16,836 --> 00:09:19,398 Cảm ơn anh đã hỏi thăm nhé" Để tao bảo mày giữ bình tĩnh là gì nhé 127 00:09:19,422 --> 00:09:23,675 Đó là không bắt gái làm con tin. Đó là không bắn cớm 128 00:09:23,718 --> 00:09:28,555 Không đốt cháy một tòa nhà. Mẹ kiếp, chó chết, khốn nạn thật. 129 00:09:59,047 --> 00:10:07,055 TỪ BÓNG TỐI ĐẾN BÌNH MINH 130 00:11:44,901 --> 00:11:49,237 Ôi, đùa à! Mẹ mày nữa, đồ chết tiệt... 131 00:11:51,365 --> 00:11:53,325 Anh muốn cái đéo gì vậy? 132 00:11:53,409 --> 00:11:56,828 Ông hỏi cái đéo gì thế, đồ già nua? Tôi muốn thuê phòng chứ sao. 133 00:11:57,955 --> 00:11:59,289 Được rồi, được rồi. 134 00:12:08,215 --> 00:12:11,760 Họ có truyền hình cáp không? Không. 135 00:12:13,679 --> 00:12:17,474 Thế thì họ có kênh phim người lớn không? Không. 136 00:12:17,516 --> 00:12:20,560 Thế còn giường đệm nước? Cũng không. 137 00:12:20,645 --> 00:12:22,915 Vậy thì họ có cái đéo gì? Một căn phòng bốn bức tường và một mái nhà. 138 00:12:22,939 --> 00:12:24,522 Đó là thứ chúng ta cần 139 00:12:35,200 --> 00:12:37,369 Thôi được, mở cái cốp ra, mình làm nhanh thôi. 140 00:12:46,253 --> 00:12:48,004 Ồ. 141 00:12:48,047 --> 00:12:49,048 Đừng có nói gì cả. 142 00:12:53,093 --> 00:12:55,177 Bà, cứ ngồi trên cái ghế đó. 143 00:12:58,223 --> 00:13:02,268 Các anh sẽ làm gì tôi? Tôi bảo là ngồi đấy và đừng có nói. 144 00:13:02,353 --> 00:13:06,564 Giờ bà muốn tôi đối xử tốt chứ gì? Ngồi yên đấy và đừng có sụt sịt nữa. 145 00:13:12,195 --> 00:13:13,738 Được rồi, cảm thấy thế nào? 146 00:13:13,823 --> 00:13:15,865 Thế anh nghĩ sao, đau bỏ mẹ luôn. 147 00:13:20,871 --> 00:13:23,247 Quấn lại chặt quá, từ từ và nhẹ nhàng nhé. Được rồi 148 00:13:23,332 --> 00:13:25,583 Được rồi, anh sẽ đi lấy tiền 149 00:13:45,855 --> 00:13:49,941 Giờ là 6 giờ. Bao giờ thì trời mới tối hẳn vậy? 150 00:13:49,984 --> 00:13:51,568 Khoảng 8 giờ. Tốt 151 00:13:51,610 --> 00:13:54,292 Anh sẽ đến biên giới, kiểm tra cái thứ này. Thử gọi điện cho Carlos, 152 00:13:54,363 --> 00:13:56,865 cố gắng đến điểm hẹn và làm theo kế hoạch, chịu thôi. 153 00:13:56,949 --> 00:13:59,386 Anh có thể xem xét nhờ hắn chia lại cho anh em mình hơn 30% không? 154 00:13:59,410 --> 00:14:01,536 Đã thỏa thuận trước rồi. Bọn nó không thay đổi gì đâu. 155 00:14:01,620 --> 00:14:04,288 Anh đã thử thương lượng với bọn nó chưa? Richie, 156 00:14:04,373 --> 00:14:08,250 bọn đó không phải mấy thằng bán đá lửa từ Châu Phi đâu. 157 00:14:08,293 --> 00:14:10,962 Bọn này còn không hiểu đổi chác là gì Cậu sẽ ở lại chỗ El Rey, 158 00:14:11,005 --> 00:14:15,425 rồi cứ đưa 30% số tiền kiếm được kinh thánh đó. 159 00:14:15,468 --> 00:14:18,595 Nó đã được viết ra, thì phải là như vậy. Rồi tao biết rồi. 160 00:14:18,637 --> 00:14:23,641 Này, nếu chú còn muốn nơi trú ẩn thì phải trả cái giá là 30% đó. 161 00:14:23,726 --> 00:14:26,310 Ý em nói là... Cuộc nói chuyện kết thúc ở đây. 162 00:14:28,229 --> 00:14:29,773 Được chứ? 163 00:14:33,486 --> 00:14:35,153 Chúng ta cần phải nói chuyện. 164 00:14:35,946 --> 00:14:38,156 Bà tên là gì? Gloria. 165 00:14:38,239 --> 00:14:40,343 Này, Gloria. Tên tôi là Seth. Còn kia là thằng em trai của tôi Richie. 166 00:14:40,367 --> 00:14:42,201 Hãy bỏ qua sự xua đuổi. 167 00:14:42,285 --> 00:14:45,705 Tôi sẽ hỏi bà một câu hỏi thôi, và bà hãy trả lời "có" hoặc là "không". 168 00:14:46,665 --> 00:14:49,501 Bà có muốn sống sót qua chuyện này không? 169 00:14:49,543 --> 00:14:51,335 Có. Tốt lắm. 170 00:14:51,378 --> 00:14:55,715 Luật thứ nhất: Không làm ồn, không hỏi gì cả. 171 00:14:55,800 --> 00:15:01,345 Nếu bà làm ồn, thì khẩu 44 ly này sẽ bắn chết bà. 172 00:15:01,430 --> 00:15:04,849 Còn nếu mà hỏi lung tung, ngài 44 ly này sẽ trả lời cho bà. 173 00:15:04,892 --> 00:15:09,479 Giờ thì bà đã hoàn toàn hiểu rõ về luật thứ nhất chưa? 174 00:15:10,940 --> 00:15:13,525 Vâng. Luật số hai: 175 00:15:13,609 --> 00:15:15,777 Bà phải làm theo lời bọn tôi khi nào bọn tôi nói. 176 00:15:15,861 --> 00:15:18,530 Nếu mà không thì xem lại luật thứ nhất. 177 00:15:19,490 --> 00:15:23,910 Luật thứ ba: Đừng có bao giờ nghĩ đến việc chạy trốn khỏi bọn này, 178 00:15:23,994 --> 00:15:29,999 Bởi vì tôi có 6 người bạn bé nhỏ này và chúng sẽ nhanh hơn bà rất nhiều đấy. 179 00:15:31,710 --> 00:15:33,128 Mở mắt ra nào. 180 00:15:35,631 --> 00:15:39,008 Gloria, cứ ngồi yên đó, và làm theo đúng luật, 181 00:15:39,051 --> 00:15:42,470 và đừng có chơi xỏ bọn này, rồi sau đó bà có thể thoát ra khỏi đây. 182 00:15:43,139 --> 00:15:45,640 Bà phải nhớ lời tôi dặn, được chứ? 183 00:15:54,274 --> 00:15:56,025 Tôi sẽ quay trở lại. 184 00:16:10,916 --> 00:16:13,585 Bà có muốn lại đây và xem tivi với tôi không? 185 00:16:33,022 --> 00:16:34,689 Nào! 186 00:16:34,773 --> 00:16:36,149 Lại đây. 187 00:16:48,120 --> 00:16:49,746 Và xem cùng tôi. 188 00:16:58,130 --> 00:16:59,547 Cứ bỏ giày ra. 189 00:17:16,148 --> 00:17:19,692 Chúng ra có khoảng hơn 2 giờ nữa... 190 00:17:19,777 --> 00:17:22,904 thì sẽ đến được El Paso, 191 00:17:22,988 --> 00:17:25,657 ngay sát biên giới. 192 00:17:25,699 --> 00:17:27,533 Rồi sẽ dừng lại nghỉ một nhà trọ. 193 00:17:27,618 --> 00:17:28,619 Dừng lại? 194 00:17:28,661 --> 00:17:31,056 Chúng ta có thực sự cần thiết phải dừng lại tại một quán trọ không? 195 00:17:31,080 --> 00:17:33,915 Phải đó, để làm gì? Gia đình mình có nhà xe lưu động 196 00:17:33,999 --> 00:17:37,752 Chứ đâu cần phải sống trong mấy cái nhà gián? 197 00:17:37,836 --> 00:17:39,648 Chúng ta tự lo được mà. Chúng ta tự lo được mà. 198 00:17:39,672 --> 00:17:41,172 Được rồi, được rồi. 199 00:17:41,215 --> 00:17:45,677 Có lẽ là cha đã hơi quá là tích cực. Nhưng cho cha nghỉ chút nào, mình vừa mới mua xong. 200 00:17:45,761 --> 00:17:49,597 Sao cha lại phải thích làm theo ý mình? Chúng ta cạn túi rồi. 201 00:17:49,682 --> 00:17:53,768 Cạn túi sao? Cha chỉ cần nằm nghỉ phía sau. Còn con sẽ lái xe đến Mexico. 202 00:17:53,852 --> 00:17:57,188 Cha đã nghĩ vậy rồi. Đừng hòng mơ về điều đó. 203 00:17:57,231 --> 00:18:00,482 Với lại, cha muốn có 204 00:18:00,525 --> 00:18:03,569 một giấc ngủ đúng nghĩa với một cái giường êm ái. 205 00:18:03,654 --> 00:18:07,740 Mấy cái giường ở nhà thì cũng được, nhưng mà... 206 00:18:07,825 --> 00:18:10,868 Đó không phải là giường thật... 207 00:18:10,953 --> 00:18:13,746 Xin lỗi, con phải đi vệ sinh 208 00:18:24,216 --> 00:18:28,011 Cha đoán xem? Khi mà con gọi để kiểm tra mấy cái tin nhắn... 209 00:18:28,887 --> 00:18:31,471 thì có một cái đến từ Bethel Baptist. 210 00:18:31,556 --> 00:18:34,017 Và ông Franklin có nói là... 211 00:18:34,059 --> 00:18:38,187 Ông ấy không thể làm thay cha cho đến khi nhà mình quay lại. 212 00:18:38,230 --> 00:18:41,565 Và còn nói là... Thế là tốt rồi, Ted. 213 00:18:41,608 --> 00:18:44,813 Nhưng cha vẫn sẽ gọi cho ông ta vào sáng mai và bảo không cần thiết phải chờ nữa. 214 00:18:50,951 --> 00:18:57,040 Cha à, thực sự con không muốn nhắc đến chuyện này trước mặt Scott vì sợ em nó sợ nổi điên. 215 00:18:57,916 --> 00:18:59,625 Nhưng mà con muốn biết là... 216 00:19:00,919 --> 00:19:03,379 cha còn tin vào Chúa nữa không? 217 00:19:04,923 --> 00:19:07,633 Không đủ niềm tin bằng mấy ông mục sư. 218 00:19:08,761 --> 00:19:13,097 Nghe này, cha biết là việc này rất khó khăn với con. 219 00:19:13,140 --> 00:19:17,060 Sau cái chết của Jenny, đây phải là thứ cuối cùng mới cần đến nhưng... 220 00:19:17,102 --> 00:19:21,814 Nhưng mà giáo đoàn của ta cần một người lãnh đạo tinh thần... 221 00:19:21,899 --> 00:19:24,984 Giờ...niềm tin vào Chúa không còn như xưa. 222 00:19:25,069 --> 00:19:30,239 Nhưng để trả lời câu hỏi đó, cha vẫn khẳng định niềm tin với Chúa. 223 00:19:30,282 --> 00:19:34,285 Đúng vậy, cha tin vào Chúa. 224 00:19:34,328 --> 00:19:37,663 Nhưng cha có yêu họ không? 225 00:19:37,748 --> 00:19:39,791 Không. 226 00:19:39,875 --> 00:19:44,379 Chỉ là cha đã cống hiến cả đời cho cái nghề mục sư đó. 227 00:19:44,463 --> 00:19:49,591 Và sau đó... 228 00:19:51,136 --> 00:19:53,178 một ngày nọ cha thức dậy và chửi, "Chúa chết tiệt"? 229 00:19:55,515 --> 00:19:58,309 Cha có nói như vậy đâu... 230 00:19:58,394 --> 00:20:03,647 Mỗi con người đã chọn công việc phụng sự Chúa trong đời sống cũng thấy đó là điều bình thường. 231 00:20:03,732 --> 00:20:06,692 Cha không quan tâm nếu con trở thành kẻ dị giáo hay là thầy bói, 232 00:20:06,777 --> 00:20:09,653 hoặc là cạo trọc làm ni cô cho Phật. 233 00:20:09,696 --> 00:20:15,201 Rất nhiều khi con bất chợt nhìn vào hình ảnh của mình ở trong gương... 234 00:20:15,285 --> 00:20:17,495 và tự hỏi rằng, 235 00:20:17,537 --> 00:20:20,664 "tôi có phải là tên ngốc?" 236 00:20:20,749 --> 00:20:23,501 Cha sẽ không sa ngã. 237 00:20:23,543 --> 00:20:27,171 Những kinh nghiệm của cha ngày càng gần thực tại... 238 00:20:28,507 --> 00:20:31,467 Nhưng cha à? 239 00:20:31,510 --> 00:20:34,053 Cha nghĩ là mẹ sẽ nói gì? 240 00:20:34,138 --> 00:20:38,557 Bà ấy chẳng có gì để nói cả. Bà ấy đã chết. 241 00:20:40,853 --> 00:20:44,522 Các tội ác đẫm máu này được bắt đầu từ khoảng hơn một tuần trước. 242 00:20:44,605 --> 00:20:47,566 Tên anhg trai lớn, Seth Gecko, 243 00:20:47,650 --> 00:20:51,195 đã phải vào cải tạo tại nhà tù bang Kansas... 244 00:20:51,238 --> 00:20:54,782 vì tội cướp nhà băng thành phố Scott năm 1988... 245 00:20:54,867 --> 00:20:57,869 đồng thời cũng giết chết 2 sĩ quan cảnh sát... 246 00:20:57,953 --> 00:21:03,040 Đã được một thời gian kể từ lúc tên em trai hắn, Richard Gecko, 247 00:21:03,125 --> 00:21:08,212 được biết với tội danh cướp có vũ trang và lạm dụng tình dục đã chạy trốn giữa ban ngày, 248 00:21:08,297 --> 00:21:13,592 kết quả là hắn đã giết 4 sĩ quan cảnh sát bang Wichita, và người phụ nữ này... 249 00:21:13,676 --> 00:21:17,263 Heidi Vogel, sáu viên dạy lớn sáu, đã bị bắt bởi tên Geckos... 250 00:21:17,347 --> 00:21:20,349 trong vụ rượt đuổi gay cấn ở bang Wichita. 251 00:21:20,392 --> 00:21:24,603 Và vào buổi sớm nay, với vụ cướp của hàng Big Springs, 252 00:21:24,687 --> 00:21:28,566 anh em nhà Gecko lại giết thêm một sĩ quan bang Texas, 253 00:21:28,649 --> 00:21:31,903 Earl McGraw, và người bán hàng, Pete Bottoms. 254 00:21:31,987 --> 00:21:34,989 Con số người chết đã lên đến 16. 255 00:21:35,073 --> 00:21:39,327 5 sĩ quan cơ động Texas, 8 sĩ quan cảnh sát và ba dân thường. 256 00:21:39,411 --> 00:21:43,539 Và còn bắt thêm một con tin là thủ quĩ ngân hàng Gloria Hill người mẹ nuôi 4 đứa con. 257 00:21:43,582 --> 00:21:46,750 Thời gian càng trôi qua, chúng tôi càng có thể tự tin nói rằng sẽ bắt được 258 00:21:46,835 --> 00:21:48,752 bọn khốn đó không quá 48 giờ. 259 00:21:48,837 --> 00:21:51,881 Nhà Bureau, các lực lượng địa phương và bên cơ động Texas... 260 00:21:51,924 --> 00:21:56,760 đều đã tham gia vào cuộc vây bắt hai anh em Seth và Richard Gecko. 261 00:21:56,803 --> 00:21:59,763 Liệu có an toàn khi ông thừa nhận bởi những cái chết khá là phức tạp... 262 00:21:59,848 --> 00:22:03,017 và sự mất mát nhân lực cảnh sát, 263 00:22:03,101 --> 00:22:05,269 mà bên Bureau, cơ động và cả lực lượng cảnh sát 264 00:22:05,354 --> 00:22:07,939 cùng tham gia cuộc vây bắt? 265 00:22:08,023 --> 00:22:10,942 Tôi sẽ nói nó rất an toàn. 266 00:22:25,457 --> 00:22:28,292 Chết tiệt thật, em thực sự rất lo. Ông anh đi đâu từ nãy giờ thế? 267 00:22:28,335 --> 00:22:31,045 Do thám. Thấy gì không? 268 00:22:31,129 --> 00:22:32,296 Toàn cớm. 269 00:22:32,339 --> 00:22:34,840 Anh đã thấy cửa khẩu chưa? Rồi, anh thấy cửa khẩu rồi. 270 00:22:34,925 --> 00:22:36,467 Tivi nói gì vậy? 271 00:22:36,510 --> 00:22:40,054 Bọn nó sẽ bắt mình trong vòng 48 giờ. 272 00:22:40,138 --> 00:22:42,722 Anh sẽ tìm ra đường đi qua cửa khẩu một cách an toàn. 273 00:22:42,807 --> 00:22:48,062 Càng ở lại lâu, mọi chuyện càng tệ. Được rồi này 274 00:22:48,146 --> 00:22:50,772 Chúng mình sẽ chuồn vào đất Mexico vào tối nay. 275 00:22:50,815 --> 00:22:54,235 Và Carlos sẽ gặp anh em mình tại điểm hẹn lúc sớm mai 276 00:22:54,319 --> 00:22:59,657 Lão và mấy thằng đệ tử của mình sẽ chở anh em ta đến El Rey. 277 00:22:59,740 --> 00:23:01,617 Và... 278 00:23:04,204 --> 00:23:06,372 Cái bà kia đâu rồi? Sao? 279 00:23:06,456 --> 00:23:09,375 Ý mày là gì? Cái bà thủ quĩ đó. Con mụ con tin kia chứ ai. 280 00:23:09,459 --> 00:23:11,544 Richard, bà ta đâu? 281 00:23:13,171 --> 00:23:14,297 Ở trong kia kìa. 282 00:23:14,339 --> 00:23:17,550 Mụ ta làm cái quái gì ở đó thế? Seth, khoan đã. 283 00:23:17,634 --> 00:23:19,552 Seth. 284 00:23:29,187 --> 00:23:32,898 Richard, mày bị làm sao thế? 285 00:23:32,983 --> 00:23:34,127 Trước khi anh phát điên, được rồi, 286 00:23:34,151 --> 00:23:37,819 hãy để em giải thích. Giải thích đi. 287 00:23:37,862 --> 00:23:42,033 Tao cần một lời giải thích. Mày bị làm sao vậy? 288 00:23:42,075 --> 00:23:44,035 Em chẳng bị làm sao cả. 289 00:23:44,119 --> 00:23:46,180 Con mụ đó cố chạy trốn và em chỉ làm việc cần thiết. 290 00:23:46,204 --> 00:23:49,040 Không, bà ấy sẽ không nói gì cả trừ khi bị bắt ép. 291 00:23:49,082 --> 00:23:51,292 Nhầm, nhầm to. 292 00:23:51,376 --> 00:23:53,294 Ừ. Sau khi anh đi, 293 00:23:53,378 --> 00:23:57,340 Con mụ đó khác hoàn toàn luôn. Ừ 294 00:23:58,883 --> 00:24:03,137 Là tao sao? Là lỗi của tao sao? 295 00:24:03,221 --> 00:24:05,556 Không phải lỗi của anh. Tao gây ra sao? 296 00:24:05,641 --> 00:24:08,892 Không, đó là lỗi của mụ đó, không phải anh. Lỗi của tao sao? 297 00:24:08,935 --> 00:24:12,688 Mày không biết tao là ai à? Không biết. 298 00:24:12,731 --> 00:24:16,359 Không phải là tao. Tao là dân chuyên nghiệp. 299 00:24:16,401 --> 00:24:20,904 Tao không giết người vô tội hay là cưỡng hiếp phụ nữ. 300 00:24:20,989 --> 00:24:24,075 Cái việc mày làm... Cái việc chết tiệt đó... 301 00:24:24,117 --> 00:24:28,454 Việc mày cần biết không phải kết quả của nó. Hiểu chứ? Mày có hiểu không? 302 00:24:28,538 --> 00:24:32,458 Chỉ cần nói, "Dạ, hiểu" Nói ngay, "Vâng, Seth, em hiểu" 303 00:24:32,542 --> 00:24:33,543 Vâng, Seth, em hiểu rồi 304 00:24:33,585 --> 00:24:36,087 Nói đi, nói nhanh, "Vâng, Seth, em hiểu rồi!" 305 00:24:36,129 --> 00:24:39,382 Em đã hiểu, Seth. Đã hiểu rồi. 306 00:24:44,763 --> 00:24:46,972 Chúng ta sẽ đến Mexico, và đó là nơi tuyệt vời 307 00:24:47,057 --> 00:24:48,683 với hàng trăm thứ rượu... 308 00:24:49,809 --> 00:24:53,020 Rồi cơm, đậu nành và những thứ chết tiệt khác. 309 00:25:01,988 --> 00:25:05,616 Không thể tin là ông ấy dừng lại ở đây. Chỗ này trông tệ không tả nổi. 310 00:25:11,872 --> 00:25:14,792 Dad, sao mình lại dừng lại ở đây? 311 00:25:16,753 --> 00:25:19,921 Chỗ này có làm sao đâu. 312 00:25:19,964 --> 00:25:22,717 Nó là nhà trọ rẻ tiền. 313 00:25:22,801 --> 00:25:25,969 Nó không phải vậy. 314 00:25:26,054 --> 00:25:28,806 Nó tự nhiên và đơn giản. 315 00:25:28,848 --> 00:25:31,850 Điều đó không giống với nhà trọ. 316 00:25:31,934 --> 00:25:34,729 Thôi được rồi, nếu mà nó không có bể bơi... 317 00:25:34,813 --> 00:25:37,606 thì ta sẽ đi chỗ khác. 318 00:25:38,858 --> 00:25:40,818 Ở đó có giường. 319 00:25:40,901 --> 00:25:43,779 Đó là điều cha cần. 320 00:25:43,822 --> 00:25:46,323 Chỗ khác cũng có giường mà, 321 00:25:46,408 --> 00:25:49,368 và còn có cả phòng tập gym nữa... 322 00:25:57,877 --> 00:26:01,422 Geez, tay này bị sao vậy nhỉ? 323 00:26:01,506 --> 00:26:03,882 Không rõ. 324 00:26:08,180 --> 00:26:10,765 Say rượu đó mà. 325 00:26:25,489 --> 00:26:26,490 Sao? 326 00:26:26,531 --> 00:26:30,451 Tôi là hàng xóm bên phòng 11. 327 00:26:30,535 --> 00:26:34,538 Tôi không muốn làm phiền, nhưng cần nhờ một việc. 328 00:26:42,297 --> 00:26:44,715 Tôi hi vọng cái thứ này không làm phiền. 329 00:26:52,724 --> 00:26:54,683 Chào, tôi ở bên phòng 11. 330 00:26:54,726 --> 00:26:58,687 Tôi và cô gái cùng phòng cần đá lạnh mà chúng tôi lại không có khay đá. 331 00:26:58,730 --> 00:27:03,734 Nếu ông không quá phiền, tôi mượn được không? Sẽ trả ông luôn. 332 00:27:06,905 --> 00:27:08,823 Chắc rồi. Cảm ơn nhé. 333 00:27:16,289 --> 00:27:17,331 Cái gì thế này? 334 00:27:19,501 --> 00:27:21,168 Nó gọi là một cú đấm. 335 00:27:21,753 --> 00:27:23,295 Cất cái đàn ngay. 336 00:27:26,758 --> 00:27:28,425 Tên cậu là gì? 337 00:27:28,510 --> 00:27:30,594 Jacob. Jacob, nhảy lên giường nhanh. 338 00:27:30,679 --> 00:27:34,097 Nếu mà cố tình chạy, tôi sẽ bắn thẳng mặt cậu. 339 00:27:34,140 --> 00:27:35,182 Mở miệng ra. 340 00:27:35,267 --> 00:27:36,475 Rộng! 341 00:27:38,603 --> 00:27:41,104 Đi nào, di chuyển thôi. Thằng Nhật cũng lại đây nào, nhanh. 342 00:27:49,865 --> 00:27:53,367 Hai người đi làm gì vậy? Lao động nặng à? 343 00:27:53,451 --> 00:27:54,618 Nó là con trai tôi. 344 00:27:54,703 --> 00:27:57,078 Chuyện gì vậy? Ông đâu có giống người Nhật. 345 00:27:57,121 --> 00:28:00,666 Thằng con tôi cũng vậy. Nó là người Tàu. 346 00:28:01,293 --> 00:28:03,961 Ồ, hay thật, vậy thì xin lỗi cả bọn. 347 00:28:05,922 --> 00:28:09,258 Chuyện này là về tiền à? Đúng thế, nhưng bọn này không lấy của ông đâu. 348 00:28:09,301 --> 00:28:12,928 Tôi và thằng em ruột đây đang gặp rắc rối và rất cần mấy người giúp đỡ. 349 00:28:15,055 --> 00:28:16,056 Dừng lại! 350 00:28:16,975 --> 00:28:19,643 À, chuyện gì thế? 351 00:28:19,728 --> 00:28:23,062 Ở đây tổ chức cuộc thi áo tắm, và cô em vừa vô địch rồi đó. 352 00:28:23,147 --> 00:28:26,024 Được rồi, con gái. Mọi thứ đều ổn cả thôi. 353 00:28:26,108 --> 00:28:29,027 Cứ nghe lời ông bố đi, và đừng có làm gì ngu ngốc nhé. 354 00:28:29,111 --> 00:28:31,822 Hai người, Simon bảo ngồi mẹ mày xuống. 355 00:28:31,907 --> 00:28:33,657 Ngồi xuống. 356 00:28:36,494 --> 00:28:39,204 Bây giờ thì... cái chìa khóa nhà xe lưu động đâu? 357 00:28:39,664 --> 00:28:42,374 Trong đống quần áo. Tốt lắm 358 00:28:42,459 --> 00:28:47,254 Richie, chú mày đi lấy chìa khóa, khởi động cái xe rồi đậu nó trước phòng nhé. 359 00:28:51,009 --> 00:28:56,054 Richie, anh làm ơn "làm thịt" em? Đi mà? 360 00:28:56,138 --> 00:29:00,517 Ừ... Richie, ê này! 361 00:29:00,602 --> 00:29:02,728 Đừng có lòng vòng nữa, làm ngay đi. 362 00:29:14,866 --> 00:29:18,577 Cô bé này, vào nhà tắm và mặc quần áo đi. 363 00:29:20,664 --> 00:29:23,832 Tôi cho cô ba phút. Lâu hơn một giây ông già cô sẽ dính một viên vào mặt. 364 00:29:23,875 --> 00:29:26,043 Hiểu điều tôi nói chưa? Vâng. 365 00:29:26,126 --> 00:29:27,628 Có tin tôi không? Có. 366 00:29:27,712 --> 00:29:30,381 Đỡ hơn rồi đấy, đi nào. 367 00:29:45,563 --> 00:29:47,940 Này, nếu anh muốn cái nhà xe lưu động kia, 368 00:29:48,024 --> 00:29:50,025 cứ lấy rồi đi khỏi đây cũng được. 369 00:29:50,068 --> 00:29:54,571 Không dễ thế đâu, ông già. Bọn này cần đi nhờ một đoạn. 370 00:29:57,659 --> 00:29:59,702 Không có đâu. 371 00:30:01,496 --> 00:30:05,206 Nói lại hộ cái? Nếu mà bắt con tin, cứ bắt tôi đi. 372 00:30:08,003 --> 00:30:11,422 Nhưng bọn trẻ sẽ không đi đâu cùng các anh cả. 373 00:30:11,464 --> 00:30:14,215 Xin lỗi, ông già. Tôi cần cả gia đình. 374 00:30:14,258 --> 00:30:17,594 Bọn trẻ sẽ không đi cùng các anh, là thế đó. 375 00:30:17,679 --> 00:30:22,181 Kệ mẹ bọn nó. Kệ mẹ khẩu súng. 376 00:30:22,266 --> 00:30:23,851 Cha. 377 00:30:25,437 --> 00:30:27,896 Ông cứ ngồi xuống, nhanh. 378 00:30:29,315 --> 00:30:31,608 Mày, ra kia mà ngồi. Ra kia nhanh, đi nào. 379 00:30:31,651 --> 00:30:33,444 Ngồi xuống. 380 00:30:37,699 --> 00:30:40,659 Bây giờ, tôi đéo muốn đùa nữa nên sẽ nói đơn giản nhé. 381 00:30:40,744 --> 00:30:43,244 Ông đem theo bọn trẻ và vào cái nhà xe kia... 382 00:30:43,287 --> 00:30:46,205 Không thì tôi sẽ xử cả ba người nhà ông bây giờ. 383 00:30:48,877 --> 00:30:52,004 Vậy thì chuyện thế nào đây? 384 00:30:52,088 --> 00:30:54,172 Chỉ trả lời "có" hoặc "không". 385 00:30:55,467 --> 00:30:56,967 Có. 386 00:30:57,010 --> 00:30:59,595 Này, ông già cậu nói đúng đó. Ông ấy vừa cứu cậu rồi đó. 387 00:31:02,098 --> 00:31:05,142 Đến giờ rồi, công chúa. Ta đi thôi... 388 00:31:06,144 --> 00:31:08,812 Ok, các chú, đi chơi thôi. 389 00:31:22,786 --> 00:31:24,161 Xin lỗi. 390 00:31:25,163 --> 00:31:26,538 Sao? 391 00:31:27,874 --> 00:31:31,835 Các anh đưa bọn tôi đi đâu thế? Mexico. 392 00:31:31,878 --> 00:31:33,837 Có gì ở Mexico? 393 00:31:34,672 --> 00:31:36,173 Bọn người Mễ. 394 00:31:38,134 --> 00:31:40,969 Richie? Ừ sao? 395 00:31:42,262 --> 00:31:43,847 Đeo vào đi. 396 00:31:59,489 --> 00:32:02,199 Tôi phải kẹp hàm. 397 00:32:04,077 --> 00:32:06,120 Tên bọn trẻ là gì vậy? 398 00:32:06,204 --> 00:32:08,914 Scott và Kate. Scott và Kate. 399 00:32:08,998 --> 00:32:11,166 Ai thế này? 400 00:32:13,293 --> 00:32:16,088 Vợ tôi. Quí bà đó đâu? 401 00:32:18,174 --> 00:32:22,385 Trên thiên đường. Chết rồi sao? 402 00:32:22,470 --> 00:32:24,096 Đúng thế, bà ấy chết rồi. 403 00:32:24,180 --> 00:32:27,265 Bà ấy chết thế nào? 404 00:32:27,349 --> 00:32:29,350 Đâm xe. 405 00:32:31,062 --> 00:32:32,771 Thôi nào, Jacob, Kể rõ cho tôi nghe xem. 406 00:32:32,856 --> 00:32:36,567 Chuyện xảy ra thế nào vậy? Có thằng xay rượu đâm bà ấy à? 407 00:32:36,609 --> 00:32:39,778 Không, việc đó xảy ra vào ngày mưa tầm tã. 408 00:32:41,739 --> 00:32:45,033 Và chiếc xe đã bị mất phanh. 409 00:32:45,076 --> 00:32:48,036 Mà bà vợ tôi phải dừng lại đột ngột. 410 00:32:48,079 --> 00:32:51,832 Chiếc xe trượt trên đường. Rồi va chạm và bà ấy chết. 411 00:32:51,916 --> 00:32:54,918 Bà ấy chết ngay tại chỗ à? Cũng không hẳn vậy. 412 00:32:55,962 --> 00:33:00,174 Bà ấy mặc kẹt trong cái xác xe gần... 6 tiếng đồng hồ... 413 00:33:00,258 --> 00:33:02,968 trước khi được Chúa cứu rỗi. 414 00:33:03,052 --> 00:33:08,389 Phải đó. Chúa luôn bắt mọi người bị đóng cọc rồi sau đó lại được cứu thoát, phải vậy không? 415 00:33:08,432 --> 00:33:11,185 Phải, đúng thế. 416 00:33:11,269 --> 00:33:13,770 Cái này là đồ thật à? 417 00:33:13,813 --> 00:33:17,440 Phải. Tôi có từng thấy mấy thứ như thế này. 418 00:33:17,483 --> 00:33:21,278 Một thằng bạn của tôi cũng có thẻ mục sư cho tôn giáo của riêng mình. 419 00:33:21,320 --> 00:33:24,615 Vài cái thứ chết tiệt của I.R.S. 420 00:33:24,699 --> 00:33:26,950 Có thật là ông làm mấy thứ này, hay chỉ là một gã McCoy? 421 00:33:27,702 --> 00:33:29,745 McCoy thứ thiệt đấy. 422 00:33:31,080 --> 00:33:32,289 Ông là nhà truyền giáo à? 423 00:33:33,457 --> 00:33:35,416 Tôi đã từng là mục sư. 424 00:33:36,294 --> 00:33:38,629 "Đã từng" tức là không làm nữa à? 425 00:33:38,671 --> 00:33:40,714 Phải. Sao lại không làm nữa? 426 00:33:40,798 --> 00:33:42,299 Tôi nghĩ mình đã từng nghe... 427 00:33:42,382 --> 00:33:45,468 về cái việc thân thiện với anh như là tôi đã như vậy. 428 00:33:45,511 --> 00:33:50,431 Cứ thoải mái tự nhiên đi được chứ, ông già? Đừng có đa cảm quá. 429 00:33:52,434 --> 00:33:56,855 Ông cũng đúng, thế là đã quá đủ để biết thêm về mấy thứ chết tiệt. 430 00:33:56,940 --> 00:33:59,627 Tôi không muốn nghe thêm thứ chết tiệt nào từ ông hay gia đình ông nữa. 431 00:33:59,651 --> 00:34:03,612 Ông có thể cứ sống mãi, hoặc là chết ngay bây giờ đó. 432 00:34:03,655 --> 00:34:05,822 Và tôi không muốn nói gì cả. 433 00:34:05,865 --> 00:34:07,950 Điều mà tôi quan tâm duy nhất là tôi và, 434 00:34:07,992 --> 00:34:10,304 cái thằng khốn nạn đang ngồi phía sau xe và cả đống tiền nữa. 435 00:34:10,328 --> 00:34:13,789 Vậy thì hãy giúp chúng tôi vượt qua biên giới mà tránh rắc rối, 436 00:34:13,831 --> 00:34:16,499 gia đình ông sẽ ở cùng với bọn này qua đêm này và đừng có giở trò, 437 00:34:16,584 --> 00:34:18,459 hay là cố chạy trốn, 438 00:34:18,502 --> 00:34:21,797 và đến sáng sớm hôm sau tôi sẽ để mấy người đi, tất cả luôn. 439 00:34:21,839 --> 00:34:24,341 Làm thế nào mà tôi chắc anh sẽ giữ lời? 440 00:34:24,383 --> 00:34:26,843 Anh phải chứng minh là đang nói thật chứ. 441 00:34:26,928 --> 00:34:29,763 Nghe nhé, đầu bò, cái thứ duy nhất mà ông được tôi chứng minh... 442 00:34:29,847 --> 00:34:34,184 Là sự thật ông đã mắc kẹt trong tình huống này với theo đúng nghĩa kiểu sống nhà xe. 443 00:34:34,227 --> 00:34:37,312 Tôi không muốn mình phải lo mãi cho ông cả tối nay. 444 00:34:37,355 --> 00:34:40,318 Và tôi cũng không nghĩ rằng ông cũng không quá phải lo việc thằng em tôi... 445 00:34:40,358 --> 00:34:43,568 đang ngắm con gái ông. 446 00:34:43,653 --> 00:34:45,320 Ông thấy cái cách nó nhìn con bé không? 447 00:34:45,363 --> 00:34:46,404 Có. 448 00:34:46,488 --> 00:34:48,406 Ông không thích đúng không? Đúng thế. 449 00:34:48,490 --> 00:34:51,534 Tôi lại nghĩ khác. Ông đưa bọn này vào Mexico, 450 00:34:51,619 --> 00:34:55,664 không cố gắng chạy thoát, và cô con gái sẽ an toàn. 451 00:34:55,707 --> 00:34:59,751 Đến sáng tôi sẽ để ông đi Tôi giữ lời hứa đó, Jacob. 452 00:35:03,047 --> 00:35:06,549 Nếu mà thằng cha đó đụng vào con bé, tôi sẽ giết nó! 453 00:35:06,592 --> 00:35:10,345 Thế là công bằng rồi, ông mà không giữ lời thì tôi bắn chết cả nhà. 454 00:36:05,360 --> 00:36:08,653 Có phải ý em là ra đằng sau kia không? 455 00:36:10,614 --> 00:36:12,199 Cái gì? 456 00:36:14,952 --> 00:36:17,454 Trong cái phòng đó? 457 00:36:17,537 --> 00:36:20,123 Có phải ý em nói là chỗ kia, hay là mình chỉ vui đùa? 458 00:36:20,208 --> 00:36:25,462 Bởi vì nếu em muốn tôi thực sự làm vậy. Anh sẽ làm, và cũng rất sẵn lòng. 459 00:36:27,757 --> 00:36:31,802 Làm gì cơ? Có phải em nói là mình vào phòng? 460 00:36:31,844 --> 00:36:34,096 Tôi đã nói gì sao? 461 00:36:35,139 --> 00:36:37,974 Em có hỏi là tôi muốn "làm thị"... Richie. 462 00:36:38,017 --> 00:36:39,018 Sao cơ? 463 00:36:39,102 --> 00:36:41,895 Anh bảo chú là nhìn bọn trẻ. Chứ không phải tán chuyện. 464 00:36:41,979 --> 00:36:45,357 Đừng có nói chuyện gì cả, nên kết thúc chuyện trò đi. 465 00:36:48,027 --> 00:36:49,986 Mình nói chuyện sau, được chứ? 466 00:37:16,180 --> 00:37:17,862 Được rồi, mọi người. Đến giờ diễn kịch rồi. 467 00:37:17,932 --> 00:37:22,394 Richie, mày đưa Kate vào nhà tắm. Scott, ngồi lên đây với ông già đi, nhanh lên. 468 00:37:24,646 --> 00:37:27,023 Giờ thì ông sẽ nói gì? 469 00:37:28,692 --> 00:37:30,693 Tôi cũng chưa nghĩ ra ý hay nhất 470 00:37:30,736 --> 00:37:33,822 Vậy thì cứ nghĩ đến khẩu súng đang chĩa vào đầu Kate nhé. 471 00:37:35,699 --> 00:37:37,284 Vào đi. 472 00:37:47,211 --> 00:37:48,439 Việc này không ăn được đâu, Seth. 473 00:37:48,463 --> 00:37:51,381 Câm đi, được mà. Rồi mình sẽ ổn 474 00:37:52,550 --> 00:37:54,717 Cha sẽ làm gì đây? 475 00:37:55,761 --> 00:37:58,555 Cha sẽ cố đưa cả nhà qua biên giới. 476 00:37:58,638 --> 00:38:01,558 Cha à, mình phải nói với cảnh sát là bọn nó đang nấp trong kia. 477 00:38:01,641 --> 00:38:03,560 Con quên mất chị gái rồi sao? 478 00:38:03,978 --> 00:38:07,189 Em muốn nói luôn rằng cái ý này rất là tệ đó. 479 00:38:07,231 --> 00:38:09,232 Đủ rồi, giờ thì câm đi. 480 00:38:10,443 --> 00:38:14,196 Ôi, lạy Chúa. Nhìn vào kia xem Đứng yên ở ngay đó 481 00:38:15,239 --> 00:38:18,657 Bọn nó sẽ giết hết cả nhà mình, cha à. Sau khi mình đưa tụi nó qua biên giới, 482 00:38:18,742 --> 00:38:21,411 rồi sẽ đưa ra nơi sa mạc mông quạnh, sau đó bắn chết cả nhà mình. 483 00:38:21,454 --> 00:38:23,914 Nếu qua được biên giới, họ sẽ để ta đi. 484 00:38:23,956 --> 00:38:29,544 Không có chuyện đó đâu cha ạ. Con đã xem truyền hình thực tế rồi, bọn đó không để ai thoát đâu. 485 00:38:29,587 --> 00:38:33,423 Trong tình huống này, cha phải nắm lấy cơ hội. Cơ hội đó mà cha. 486 00:38:33,508 --> 00:38:35,569 Trông có vẻ không giống vậy, nhưng cha biết đích xác mình đang làm cái gì 487 00:38:35,593 --> 00:38:36,927 Cứ tin đi. 488 00:38:37,011 --> 00:38:38,803 Con không thể, cha à. 489 00:38:39,263 --> 00:38:41,389 Nếu cha không nói, thì con làm. 490 00:38:41,432 --> 00:38:42,933 Giờ thì nghe này! 491 00:38:42,975 --> 00:38:45,726 Con không được làm cái thứ đó? Con đã hiểu chưa? 492 00:38:48,231 --> 00:38:50,357 Cha diễn kịch! Cha đưa ra quyết định! 493 00:38:50,441 --> 00:38:52,067 Hắn ta mới là người quyết định... 494 00:38:52,109 --> 00:38:54,152 Tao mới là người quyết định! Cha! 495 00:38:55,947 --> 00:38:58,281 Suỵt. Cứ để cha diễn. 496 00:38:59,116 --> 00:39:00,200 Con cứ làm theo lời của ta. 497 00:39:02,119 --> 00:39:03,786 Ta cần con giúp. 498 00:39:05,206 --> 00:39:06,207 Giúp ta. 499 00:39:12,088 --> 00:39:13,754 Có mấy người đi với ông? 500 00:39:14,423 --> 00:39:15,590 Chỉ có tôi và thằng con trai. 501 00:39:17,134 --> 00:39:19,302 Ông định làm gì ở Mexico thế? 502 00:39:19,387 --> 00:39:23,265 Nghỉ mát, tôi sẽ đưa thằng bé xem đấu bò lần đầu tiên trong đời nó. 503 00:39:23,891 --> 00:39:25,308 Bọn họ sẽ lục tung cả chỗ này mất. 504 00:39:25,351 --> 00:39:29,646 Chỉ khi nào mày không làm thằng dở, chúng ta sẽ an toàn. 505 00:39:30,231 --> 00:39:33,108 Cái đó có ý gì vậy? 506 00:39:33,150 --> 00:39:35,360 Sao? Anh vừa gọi em là thằng dở hơi. 507 00:39:35,444 --> 00:39:37,529 Không đâu có. Có mà. 508 00:39:37,613 --> 00:39:40,073 Ông anh còn nói, "Chỉ khi nào 509 00:39:40,157 --> 00:39:41,992 mày không làm thằng dở hơi" 510 00:39:42,076 --> 00:39:44,160 Tức là em trông giống thằng dở. Bình tĩnh đi. 511 00:39:44,203 --> 00:39:46,265 Ý anh là chú mày cứ bình tĩnh lại. Phải, ý anh là thế, nhưng không hẳn là vậy. 512 00:39:46,289 --> 00:39:48,747 Không phải lúc, Richie. 513 00:39:48,832 --> 00:39:53,295 Này, địt mẹ mấy con lợn, anh trai! Anh gọi em là "thằng dở hơi" còn gì. 514 00:39:53,337 --> 00:39:55,338 Giờ thì nơi tôi sinh ra, đó là nơi gầm tàu. 515 00:39:55,381 --> 00:39:57,340 Nhỏ cái miệng lại. 516 00:39:57,383 --> 00:39:58,550 Cái gì? 517 00:40:00,511 --> 00:40:02,345 Cái gì thế? Hả? 518 00:40:03,847 --> 00:40:07,684 Ồ, đó là đứa con gái của tôi ở trong nhà vệ sinh. 519 00:40:08,477 --> 00:40:11,563 Tôi tưởng ông bảo chỉ có ông và thằng con trai? 520 00:40:12,607 --> 00:40:15,733 Ừm, ý tôi là... cả đứa con gái nữa. 521 00:40:17,861 --> 00:40:19,904 Mở cửa ra, tôi sẽ vào lục soát. 522 00:40:26,370 --> 00:40:30,017 Cái trò dở nhất mà tôi làm là gì hả, Seth? Tôi tò mò quá đấy. Nói cho tôi nghe xem nào. Là gì? 523 00:40:30,041 --> 00:40:32,334 Không phải lúc, Richie Tôi biết. 524 00:40:32,376 --> 00:40:35,022 Có phải đó là cái lúc mà ông anh lết mông trong tù rồi sau đó tôi cứu ra? 525 00:40:35,046 --> 00:40:36,047 Cái việc dở nhất đó à? 526 00:40:36,088 --> 00:40:38,881 Không quá ngu ngốc chứ gì. 527 00:40:43,387 --> 00:40:44,638 Cảm ơn. 528 00:41:00,279 --> 00:41:01,738 Tôi đang đi vệ sinh. 529 00:41:01,821 --> 00:41:03,615 Mở cửa ra, đây là tuần tra biên giới. 530 00:41:03,699 --> 00:41:05,283 Cửa mở đấy 531 00:41:09,913 --> 00:41:14,084 Ông có phiền không? Đóng mẹ cái cửa vào! 532 00:41:15,794 --> 00:41:17,128 Thứ lỗi. 533 00:41:29,933 --> 00:41:32,102 Chết tiệt, đúng là hết cả hồn! 534 00:41:38,401 --> 00:41:40,462 Ôi, các em, mình làm được rồi. Đến được đất Mexico rồi. 535 00:41:40,486 --> 00:41:44,322 Ta đến Mexico rồi, thằng bé con chết tiệt! 536 00:41:44,407 --> 00:41:46,449 Đi nào! Kate, ra khỏi đây thôi. 537 00:41:51,205 --> 00:41:53,289 Được rồi, mọi người nghe rõ đây. 538 00:41:53,332 --> 00:41:55,125 Tôi biết đã đưa mọi người vào địa ngục, 539 00:41:55,209 --> 00:41:57,752 và tôi biết tất cả mới chỉ là khởi đầu. 540 00:41:57,795 --> 00:42:01,589 Nhưng từ vùng đất này trở đi, mọi người sẽ thấy tôi thoải mái hơn. 541 00:42:01,632 --> 00:42:04,842 Scotty, tôi muốn cậu bê hộ tôi Richie. Đánh thức nó dậy và đặt vào cái ghế bành. 542 00:42:04,926 --> 00:42:07,095 Jacob, ông cứ lái tiếp hết con đường này cho 543 00:42:07,138 --> 00:42:09,305 đến khi thấy một con đường khác tên De Gallo. 544 00:42:09,390 --> 00:42:12,642 Khi nào đến đường De Gallo, cứ quẹo cái chết tiệt này sang trái, 545 00:42:12,727 --> 00:42:16,438 và ông sẽ lái thêm vài dặm nữa đến khi nào thấy một cái quán tên Titty Twister. 546 00:42:16,480 --> 00:42:18,291 Theo những gì tôi biết, thì chắc là ông đã rõ đường. 547 00:42:18,315 --> 00:42:19,316 Rồi sau đó? 548 00:42:19,358 --> 00:42:22,652 Và ông sẽ dừng xe vì đó là nơi cả bọn cần đến. 549 00:42:37,334 --> 00:42:39,396 Đừng để sự nghiệp của anh em kết thúc ở đây, được chứ? 550 00:42:39,420 --> 00:42:40,503 Này, dậy đi. 551 00:42:41,839 --> 00:42:43,548 Chú mày ổn chứ? 552 00:42:45,676 --> 00:42:48,720 Em nghĩ vậy, có chuyện gì rồi? 553 00:42:48,804 --> 00:42:51,139 Anh chịu, chú vừa mới ngất. 554 00:42:51,182 --> 00:42:52,183 Thật à? 555 00:42:52,266 --> 00:42:54,225 Chú có nói mấy cái thứ gì đó về đau tay, 556 00:42:54,310 --> 00:42:56,152 và rồi lăn đùng xuống đất như mấy củ khoai vậy. 557 00:42:57,020 --> 00:42:58,646 Thật sao? 558 00:42:58,689 --> 00:43:01,483 Đầu đập vào bồn cầu. Chú làm anh sợ vãi ra quần. 559 00:43:01,525 --> 00:43:03,610 Chắc là ổn chứ? 560 00:43:04,737 --> 00:43:08,573 Ừ, em nghĩ là thế. Có cái cảm giác thật khốn nạn. 561 00:43:08,657 --> 00:43:13,203 Chà, bây giờ anh sẽ nói mấy thứ làm cho đầu mày tỉnh hẳn ra. 562 00:43:13,287 --> 00:43:14,370 Sao? 563 00:43:14,413 --> 00:43:16,914 Mình thành dân Mễ rồi. 564 00:43:17,916 --> 00:43:21,043 Đến đất Mexico rồi, anh bạn. 565 00:43:21,086 --> 00:43:22,087 Thật sao? Phải đó 566 00:43:22,171 --> 00:43:23,713 Giờ mình đang tới điểm hẹn. 567 00:43:23,756 --> 00:43:26,090 Mình sẽ quậy phá, đợi lão Carlos. 568 00:43:26,175 --> 00:43:28,885 Và khi gặp lão, anh em mình sẽ được chở xuống El Rey. 569 00:43:28,927 --> 00:43:33,306 Và rồi anh và chú, thằng em giai ạ, mình sẽ lại tung hoành như xưa. 570 00:43:33,390 --> 00:43:35,892 Có thích táo không? Khó nhìn quá. 571 00:43:39,647 --> 00:43:40,855 Kính của em đâu? 572 00:43:40,898 --> 00:43:44,526 Ồ, ừ...chúng vỡ hết khi mày ngã. 573 00:43:46,737 --> 00:43:48,488 Địt mẹ, Seth, đó là cặp kính duy nhất! 574 00:43:48,572 --> 00:43:50,323 Đừng có lo quá. Mình sẽ có đôi khác. 575 00:43:50,407 --> 00:43:52,575 Tất nhiên em phải lo rồi, đéo nhìn được cái gì cả! 576 00:43:52,660 --> 00:43:54,221 Anh sẽ kiếm cái khác khi mình đến chỗ El Rey. 577 00:43:54,245 --> 00:43:55,971 Ừ đó, giống như bọn Mễ sẽ kê thuốc cho em vậy. 578 00:43:55,995 --> 00:43:59,081 Nó không phải vấn đề quá lớn cho đến khi mày làm từ bé xé ra to. 579 00:43:59,124 --> 00:44:01,417 Richie, bây giờ tao đang rất thoải mái đấy. 580 00:44:01,502 --> 00:44:04,921 Đừng làm tao điên với mấy cái thứ vớ vẩn này! 581 00:44:07,800 --> 00:44:09,509 Đeo thế đéo nào được cái này 582 00:44:09,593 --> 00:44:12,094 Này, hai anh Đến nơi rồi. 583 00:44:47,423 --> 00:44:49,131 Pussy! 584 00:44:54,638 --> 00:44:57,640 All right, pussy, pussy, pussy! 585 00:44:57,683 --> 00:45:00,100 Come on in, pussy lovers. 586 00:45:00,143 --> 00:45:03,479 Here at the Titty Twister, we're slashin' pussy in half. 587 00:45:03,564 --> 00:45:08,066 Give us an offer on our best selection of pussy. This is a pussy blowout! 588 00:45:08,151 --> 00:45:12,739 All right, we got white pussy, black pussy, Spanish pussy, yellow pussy. 589 00:45:12,823 --> 00:45:14,657 We got hot pussy, cold pussy. 590 00:45:14,700 --> 00:45:17,994 We got wet pussy. We got smelly pussy. 591 00:45:18,036 --> 00:45:21,664 We got hairy pussy, bloody pussy. We got snappin' pussy. 592 00:45:21,707 --> 00:45:24,918 We got silk pussy, velvet pussy, naugahyde pussy. 593 00:45:25,002 --> 00:45:28,421 We even got horse pussy, dog pussy, chicken pussy. 594 00:45:28,505 --> 00:45:31,466 Come on, you want pussy. Come on in, pussy lovers. 595 00:45:31,508 --> 00:45:35,135 Lf we don't got it, you don't want it. Come on in, pussy lovers. 596 00:45:42,019 --> 00:45:45,229 Được rồi các chú, đến nơi rồi đó. Thỏa thuận nhé. 597 00:45:45,314 --> 00:45:50,192 Nơi này đóng cửa vào sớm mai. Carlos sẽ hẹn gặp chúng ta vào buổi sớm ngày mai. 598 00:45:50,277 --> 00:45:52,528 Giờ thì chúng ta sẽ vào đó, ngồi yên một chỗ 599 00:45:52,613 --> 00:45:54,489 và gọi đồ uống. 600 00:45:54,531 --> 00:45:56,616 Và sẽ đợi Carlos. 601 00:45:56,700 --> 00:45:59,452 Để tôi nói cái này, tôi rất vui vì đã đến nơi này. 602 00:45:59,536 --> 00:46:04,122 Và mình sẽ thật thoải mái với thái độ "tôi đéo thích đùa". 603 00:46:04,207 --> 00:46:08,210 Vậy thì mọi người cứ diễn ổn vào nhé, anh còn nói cả chú nữa đó, Richie... 604 00:46:08,253 --> 00:46:11,047 Và sau đó ai đi đường người đấy. 605 00:46:13,425 --> 00:46:17,135 Ok, các bợm rượu, uống say vào. Tôi đãi cho, vào đi. 606 00:46:17,220 --> 00:46:18,554 Đi thôi. 607 00:46:25,896 --> 00:46:28,230 Đã đến lúc phải thử lửa. 608 00:46:28,315 --> 00:46:32,986 Attention, pussy shoppers! Take advantage of our penny pussy sale. 609 00:46:33,070 --> 00:46:35,738 Lf you buy one piece of pussy at the regular price, 610 00:46:35,823 --> 00:46:40,743 you will get another piece of pussy of equal or lesser value for only a penny. 611 00:46:40,828 --> 00:46:43,203 Try and beat pussy for a penny. 612 00:46:43,246 --> 00:46:47,792 Lf you can find cheaper pussy anywhere, fuck it! 613 00:46:51,212 --> 00:46:56,551 Này, chúng mình có gì ở đây? Món khai vị mới: bánh táo còn trinh. 614 00:46:58,136 --> 00:46:59,929 Này, thằng kia, đừng hòng nhanh thế. 615 00:47:00,014 --> 00:47:01,138 Tránh sang một bên, đồ khốn. 616 00:47:02,349 --> 00:47:03,474 Thằng khốn nạ... 617 00:47:04,977 --> 00:47:08,104 Giờ thì mấy thứ chết tiệt nào? 618 00:47:09,565 --> 00:47:10,940 Đến nơi rồi. 619 00:47:14,862 --> 00:47:18,114 Chào, chú thế nào rồi? Thưởng thức này? Mày thích chứ! 620 00:47:29,793 --> 00:47:33,129 Đúng kiểu mình thích đây. 621 00:48:02,868 --> 00:48:04,911 Tôi đã có thể thành người bình thường. 622 00:48:20,385 --> 00:48:21,677 Whisky! 623 00:48:33,524 --> 00:48:36,859 Anh bạn không thể vào đây. Ý anh là gì? 624 00:48:36,944 --> 00:48:39,695 Quán này cho dân chơi. Anh bạn không được mời. 625 00:48:39,738 --> 00:48:42,824 Anh bạn định nói rằng tôi không đủ trình để uống ở đây sao? 626 00:48:42,866 --> 00:48:46,702 Quán này chỉ dành cho dân chơi xe và tài xế xe tải thôi. 627 00:48:48,287 --> 00:48:50,123 Mày, biến! 628 00:48:54,169 --> 00:48:56,378 Bỏ cái tay ra khỏi tao. Tao sẽ đếm đến 3... 629 00:48:56,463 --> 00:48:59,090 Không, tao mới là người đếm. 630 00:48:59,174 --> 00:49:00,216 1... 2... 631 00:49:00,258 --> 00:49:02,802 Khoan đã. Chẳng có lí do gì để gây sự cả. 632 00:49:02,886 --> 00:49:06,388 Chỉ là một sự hiểu nhầm ở đây. 633 00:49:07,558 --> 00:49:10,893 Anh bạn bảo quán chỉ dành cho dân chơi xe và tài xế xe tải phải không? 634 00:49:10,936 --> 00:49:12,937 Tôi lái xe tải. 635 00:49:13,396 --> 00:49:15,397 Nếu mà nhìn ra ngoài bãi đậu kia, 636 00:49:15,440 --> 00:49:18,734 anh bạn sẽ thấy con chiến mã của tôi. 637 00:49:18,819 --> 00:49:20,069 Của tôi đấy 638 00:49:20,154 --> 00:49:24,406 Nếu muốn lái được nó, anh bạn phải có bằng lái cấp hai đó. 639 00:49:25,408 --> 00:49:27,535 Bar này cho tài xế xe tải? 640 00:49:27,578 --> 00:49:29,453 Tôi là tài xế xe tải. 641 00:49:29,538 --> 00:49:31,413 Đây là bọn bạn tôi. 642 00:49:38,547 --> 00:49:40,715 Chào mừng đến quán Titty Twister. 643 00:49:40,757 --> 00:49:43,759 Chai whisky và 5 cái cốc. Có ngay đây. 644 00:50:09,536 --> 00:50:12,454 Anh có phục vụ thức ăn không, Jose? Đỉnh nhất ở cái đất Mễ này. 645 00:50:12,539 --> 00:50:14,290 Tôi nghi ngờ đó. 646 00:50:16,627 --> 00:50:20,630 Bọn này sẽ ra kia. Anh bạn gọi tiếp tân ra phục vụ nhé, được chứ? 647 00:51:21,316 --> 00:51:25,527 Khi nào chú muốn nhảy cùng mấy con kia, cứ cho anh biết, được chứ? 648 00:51:25,570 --> 00:51:26,946 Của anh đó. 649 00:51:30,200 --> 00:51:31,408 Được. 650 00:51:32,202 --> 00:51:34,370 Đạo của ông có cho uống không? 651 00:51:34,453 --> 00:51:37,873 Không, tôi có uống. Chỉ là không muốn uống ngay. 652 00:51:38,667 --> 00:51:39,769 Cũng được, tôi càng được nhiều. 653 00:51:39,793 --> 00:51:41,711 Scott, vậy còn chú? Không. 654 00:51:41,795 --> 00:51:45,756 Kate, còn cô thì sao? Không được, em chưa đủ 21 tuổi. 655 00:51:46,549 --> 00:51:48,092 Tức là có. 656 00:51:48,677 --> 00:51:50,303 Đến lúc rồi, Kate! 657 00:51:52,389 --> 00:51:53,639 Được rồi, cứ nốc cạn nó đi 658 00:51:53,724 --> 00:51:55,850 Rồi sau đó đập cạch xuống bàn một cái? 659 00:51:55,892 --> 00:51:57,517 1, 3, 3! 660 00:52:03,441 --> 00:52:05,318 Dũng cảm đấy, Kate. 661 00:52:05,402 --> 00:52:07,504 Scotty, chú sẵn sàng chứ? Đã chuẩn bị cho cốc rượu này chưa? 662 00:52:07,528 --> 00:52:08,570 Được rồi. 663 00:52:08,655 --> 00:52:09,882 Không, nó không được. Được, nó sẽ được 664 00:52:09,906 --> 00:52:12,908 Được, nó sẽ uống vì tôi không muốn uống một mình. 665 00:52:13,576 --> 00:52:15,221 Kate, lần hai này. Cô sẵn sàng chưa? Bắt đầu 666 00:52:15,245 --> 00:52:17,413 Chúng mình uống nào. Cảm ơn anh, một cốc nữa nào. 667 00:52:17,748 --> 00:52:19,206 Đếm đến 3 nhé. 1, 2, 3. 668 00:52:31,094 --> 00:52:32,803 Anh làm sao mà bị kích động vậy? 669 00:52:33,221 --> 00:52:36,307 Tôi vẫn còn lo về cái con đười ươi chìa tay ra phía tôi. 670 00:52:36,933 --> 00:52:38,267 Vậy thì anh sẽ làm gì? 671 00:52:38,352 --> 00:52:40,102 Tôi sẽ ngồi yên và chén hết chai rượu này. 672 00:52:40,354 --> 00:52:41,645 Và khi tôi uống xong 673 00:52:41,730 --> 00:52:43,731 Tôi sẽ lấy cái chai này và đập nát nó. 674 00:52:43,774 --> 00:52:45,523 Vào cái đầu ngu ngốc của hắn! 675 00:52:46,777 --> 00:52:49,860 Trước khi chúng ta đến được đây, chính anh đã nói là mọi người phải bình tĩnh. 676 00:52:50,571 --> 00:52:51,781 Tức là cả anh đó. 677 00:52:51,865 --> 00:52:53,907 Tôi không nói mình làm gì. Tôi chỉ nói làm theo tôi. 678 00:53:15,513 --> 00:53:19,809 Anh có phải là cái loại thua cuộc đến nỗi không thể thừa nhận là mình đã thắng rồi à? 679 00:53:20,143 --> 00:53:22,395 Ông vừa gọi tôi là gì cơ? Chẳng gì cả. 680 00:53:22,603 --> 00:53:25,815 Tôi không có ý mỉa mai. Tôi hỏi anh đó. 681 00:53:26,149 --> 00:53:28,525 Có cần tôi nhắc lại câu hỏi không? 682 00:53:29,319 --> 00:53:32,723 Anh có phải là cái loại thua cuộc, đến nỗi không thể thừa nhận là mình đã thắng rồi à? 683 00:53:34,366 --> 00:53:38,327 Cả cái đất Texas này, cùng với cái đám FBI, 684 00:53:39,121 --> 00:53:40,371 đang tìm anh đó. 685 00:53:41,539 --> 00:53:42,790 Chúng nó có tìm thấy không? 686 00:53:43,834 --> 00:53:45,042 Không, không thể. 687 00:53:46,128 --> 00:53:47,378 Anh chiến thắng mà, Seth. 688 00:53:49,630 --> 00:53:50,672 Cứ tận hưởng nó đi. 689 00:53:53,592 --> 00:53:54,718 Jacob. 690 00:53:57,097 --> 00:54:00,099 Tôi muốn ông uống cùng, tôi mời đó. 691 00:54:05,105 --> 00:54:06,355 Cạn ly vì gia đình. 692 00:54:07,524 --> 00:54:08,606 Vì hai anh em anh. 693 00:54:17,367 --> 00:54:19,785 Và bây giờ, để thỏa mãn nhu cầu của người xem, 694 00:54:20,370 --> 00:54:21,954 cô nàng của Macabre, 695 00:54:23,248 --> 00:54:24,498 nữ thần của quỷ dữ, 696 00:54:24,749 --> 00:54:27,625 người đàn bà độc ác có điệu nhảy đỉnh nhất cái quả đất này. 697 00:54:28,003 --> 00:54:30,379 Cắn cái này nè! Con chó câm mồm vào! 698 00:54:31,214 --> 00:54:35,009 Ngẩng đầu lên. Hãy quì xuống và đón nhận... 699 00:54:35,343 --> 00:54:39,096 dưới chân của nàng Santanico Pandemonium! 700 00:55:33,985 --> 00:55:37,613 Watching her 701 00:55:37,655 --> 00:55:40,241 Strolling in the night 702 00:55:40,658 --> 00:55:41,951 So right 703 00:55:42,452 --> 00:55:45,412 Wondering why 704 00:55:45,704 --> 00:55:49,208 lt's only after dark 705 00:55:57,842 --> 00:56:01,136 ln her eyes 706 00:56:01,179 --> 00:56:04,014 The distant firelight 707 00:56:04,391 --> 00:56:05,933 Burns bright 708 00:56:06,268 --> 00:56:09,270 Wondering why 709 00:56:09,604 --> 00:56:12,940 lt's only after dark 710 00:56:22,242 --> 00:56:25,827 Find myself in her room 711 00:56:27,038 --> 00:56:31,208 Feel the fever of my doom 712 00:56:31,834 --> 00:56:35,212 Falling for her through the floor 713 00:56:36,339 --> 00:56:39,757 l'm knocking on the devil's door 714 00:56:39,842 --> 00:56:41,260 Yeah 715 00:58:16,439 --> 00:58:20,025 Burning, burning in the flame 716 00:58:21,111 --> 00:58:25,114 Now that I know her secret name 717 00:58:25,990 --> 00:58:29,243 You can tear her temple down 718 00:58:30,453 --> 00:58:33,955 But she'll be back and rule again 719 00:58:34,040 --> 00:58:35,165 Yeah 720 00:58:58,815 --> 00:59:00,566 Cái này diễn mới đỉnh chứ! 721 00:59:04,654 --> 00:59:05,738 Wow! 722 00:59:16,040 --> 00:59:17,082 Lại đây! 723 00:59:19,001 --> 00:59:20,646 Thằng đó! Cái thứ mả mẹ đang ngồi kia kìa! 724 00:59:20,670 --> 00:59:21,961 Richie, sẵn sàng đi chú. 725 00:59:24,632 --> 00:59:26,759 Mấy thằng? 3. 726 00:59:29,637 --> 00:59:30,638 Đứa nào? 727 00:59:31,889 --> 00:59:36,226 Cái cục cứt đang ngồi đây này, nó làm gãy ngón tay và dập mũi tao! 728 00:59:37,019 --> 00:59:39,896 Và cái tên mặt lồn này đá vào háng tao khi tao đang khụy xuống! 729 00:59:40,273 --> 00:59:42,858 Đứng dậy! Mẹ kiếp mày, thằng ông kẹ! 730 00:59:48,406 --> 00:59:49,698 Mẹ kiếp! 731 00:59:52,660 --> 00:59:53,951 Mẹ kiếp mày! 732 01:00:04,881 --> 01:00:08,425 Được rồi, tất cả hãy bình tĩnh hoặc là chấp nhận bị đánh như mấy thằng kia! 733 01:00:10,386 --> 01:00:12,387 Tay chú sao rồi? Để anh xem nào 734 01:00:15,141 --> 01:00:16,183 Cứt thật. 735 01:00:25,735 --> 01:00:27,152 Mày nghĩ nó buồn cười sao? 736 01:00:38,164 --> 01:00:39,206 Ngồi xuống! 737 01:01:04,022 --> 01:01:05,315 Richie, cẩn thận! 738 01:01:05,567 --> 01:01:08,443 Địt mẹ mày, tránh ra! 739 01:01:08,862 --> 01:01:10,487 Này! Này! Đuổi con mẹ này đi! 740 01:01:12,114 --> 01:01:13,957 Anh đang làm cái đéo gì thế? Bắn chết mẹ nó đi! 741 01:01:16,160 --> 01:01:17,286 Anh bắn ngay đây, cậu bé! 742 01:01:23,334 --> 01:01:24,835 Richie. Rich. Đồ khốn 743 01:01:26,671 --> 01:01:27,713 Richie. 744 01:01:29,549 --> 01:01:31,132 Con đĩ khốn nạn! 745 01:01:32,594 --> 01:01:33,635 Richie. 746 01:01:42,353 --> 01:01:43,395 Này. 747 01:01:59,287 --> 01:02:00,537 Cái đéo gì thế? 748 01:02:07,754 --> 01:02:09,922 Phục vụ bữa tối. 749 01:02:18,389 --> 01:02:19,765 Cái đéo gì thế? 750 01:02:30,485 --> 01:02:32,027 Tránh xa tao ra! 751 01:02:47,961 --> 01:02:49,544 Lại đây! Lại đây, con đĩ! 752 01:02:50,838 --> 01:02:51,964 Jacob! 753 01:02:56,052 --> 01:02:58,053 Ôi, không, cẩn thận kìa! 754 01:03:05,728 --> 01:03:07,980 Mày biết mọi người hay nói gì về tao không? 755 01:03:08,648 --> 01:03:09,731 Tao thích bú! 756 01:03:40,096 --> 01:03:42,097 Tránh xa tao ra! Mày làm cái quái gì thế? 757 01:03:48,479 --> 01:03:51,272 Để xem mày có ngon như cái thằng em mày không. 758 01:03:53,401 --> 01:03:54,402 Mẹ mày! 759 01:04:14,756 --> 01:04:15,757 Này! Này! 760 01:04:31,397 --> 01:04:32,398 Ôi, chết tiệt! 761 01:04:40,156 --> 01:04:41,197 Hả? 762 01:04:47,830 --> 01:04:48,872 Đưa đây! 763 01:05:06,766 --> 01:05:09,017 Tao sẽ không hút cạn máu của mày đâu. 764 01:05:09,936 --> 01:05:11,478 Mày sẽ làm nô lệ của tao. 765 01:05:13,313 --> 01:05:15,356 Bởi vì tao không nghĩ mày có máu người, 766 01:05:15,399 --> 01:05:17,859 cái loại mày chỉ là máu chó mà thôi. 767 01:05:19,195 --> 01:05:20,361 Mày sẽ liếm chân cho tao. 768 01:05:20,905 --> 01:05:24,574 Và làm theo lời tao, mày sẽ ăn cứt cho ở trong bô. 769 01:05:26,452 --> 01:05:27,828 Đến lúc mày làm chó, 770 01:05:28,412 --> 01:05:31,247 tên mới của mày sẽ là... Spot. 771 01:05:33,417 --> 01:05:36,169 Chào mừng đến với chế độ nô lệ. 772 01:05:36,671 --> 01:05:38,672 Không, cảm ơn. Tao đã từng cưới vợ trước đó rồi. 773 01:06:04,240 --> 01:06:05,574 Mình gặp rắc rối to rồi. 774 01:06:12,081 --> 01:06:13,707 Này, cái thằng khỉ kia. 775 01:06:16,627 --> 01:06:18,253 Nếu muốn nói gì với người ta, 776 01:06:21,007 --> 01:06:22,090 thì cứ hỏi tao trước đã. 777 01:06:24,927 --> 01:06:26,343 Này! 778 01:06:46,824 --> 01:06:47,949 Thế là đủ rồi. 779 01:08:16,413 --> 01:08:18,136 Hình như cái bọn này phải cháy mới phải chứ? 780 01:08:27,633 --> 01:08:29,592 Ôi, mẹ kiếp. 781 01:08:41,355 --> 01:08:43,231 Giờ thì giết ban nhạc! 782 01:08:44,275 --> 01:08:45,400 Để tôi làm cho. 783 01:08:48,195 --> 01:08:50,155 Địt mẹ, mọi người! Cứ ngủ ngon nhé! 784 01:08:54,702 --> 01:08:55,703 Chó chết. 785 01:09:13,595 --> 01:09:14,596 Này, anh bạn. 786 01:09:17,391 --> 01:09:19,726 Anh xin lỗi vì cái chuyện khốn nạn này, Richie. 787 01:09:26,275 --> 01:09:28,693 Hãy cứ nghĩ là đến được El Rey. Hãy cứ nghĩ vậy đi. 788 01:09:30,738 --> 01:09:31,946 Và chú sẽ thấy sự bình yên. 789 01:09:35,743 --> 01:09:37,118 Anh thương chú lắm, Richie. 790 01:09:40,164 --> 01:09:41,289 Em cũng quí anh, Seth. 791 01:09:55,096 --> 01:09:57,282 Cứ thử đâm thằng em tao bằng cái gậy xem, thằng chơi xe, 792 01:09:57,306 --> 01:09:58,950 và bọn cà rồng này sẽ không phải bú máu mày nữa 793 01:09:58,974 --> 01:10:00,475 Mà chỉ cần bới đất lên mà thôi. 794 01:10:00,517 --> 01:10:01,745 Nó không còn là thằng em của anh nữa. 795 01:10:01,769 --> 01:10:05,021 Đấy là vấn đề khác, và tao không cần mày can thiệp vào. 796 01:10:05,147 --> 01:10:08,983 Đừng có ngốc thế! Rồi nó sẽ giết tất cả đấy. 797 01:10:09,026 --> 01:10:10,819 Câm đi! Phải đấy, câm đi! 798 01:10:11,362 --> 01:10:13,196 Được rồi. Đi nhanh. 799 01:10:30,339 --> 01:10:31,423 Giữ nó xuống. 800 01:10:37,805 --> 01:10:38,972 Richie. 801 01:10:40,266 --> 01:10:44,269 Đây mới là sự bình yên của cái chết mà anh không thể đưa cho chú. 802 01:11:00,577 --> 01:11:01,702 Mẹ nó! 803 01:11:12,714 --> 01:11:15,550 Seth, ổn cả chứ? 804 01:11:15,843 --> 01:11:18,386 Tôi đau khổ, Kate. Thế giới thật khốn nạn. 805 01:11:22,892 --> 01:11:24,641 Bất chấp sự thật là tôi vừa... 806 01:11:26,603 --> 01:11:30,231 đâm cái cọc chữ thập vào ngực thằng em trai yêu quý... 807 01:11:30,274 --> 01:11:32,317 Bởi vì nó hóa thành ma cà rồng. 808 01:11:32,902 --> 01:11:34,944 Cho dù là tôi đéo tin nổi vào ma cà rồng. 809 01:11:35,362 --> 01:11:38,490 Mặt khác nữa về rủi ro công việc, 810 01:11:39,575 --> 01:11:41,034 mọi chuyện cứ như bị làm sao vậy. 811 01:11:44,455 --> 01:11:47,373 Tôi thực sự xin lỗi. Vớ vẩn! Nhảm nhí! 812 01:11:49,251 --> 01:11:51,710 Nếu mà cô đã hóa thành, hoặc là có một chút cơ hội, 813 01:11:51,921 --> 01:11:53,670 thì cô sẽ để bọn đó ăn thịt anh em tôi. 814 01:11:53,839 --> 01:11:55,048 Vậy tại sao lại không? 815 01:11:59,386 --> 01:12:02,347 Tôi xin lỗi vì sự mất mát của anh. Thằng em anh đã chết. 816 01:12:02,764 --> 01:12:04,599 Tôi cũng xin lỗi về cái chết mọi người 817 01:12:05,017 --> 01:12:09,270 Nhưng nếu tất cả thoát được việc này, tôi cần anh phải thật sạch sẽ, minh mẫn và tỉnh táo. 818 01:12:09,355 --> 01:12:10,438 Không uống nữa. 819 01:12:14,610 --> 01:12:15,776 Cái gì vậy? 820 01:12:16,028 --> 01:12:20,073 Chịu, lúc đầu thì tôi tưởng là... chim. 821 01:12:23,660 --> 01:12:24,701 Dơi đó. 822 01:12:31,585 --> 01:12:32,627 Giúp tôi một tay. 823 01:13:20,968 --> 01:13:22,010 Không! 824 01:13:24,888 --> 01:13:25,972 Này! 825 01:13:41,738 --> 01:13:43,239 Tôi xin lỗi 826 01:13:44,366 --> 01:13:45,450 Được rồi! 827 01:13:55,419 --> 01:13:59,380 Chúng ta sẽ giải quyết nốt cái vụ này. Anh đi đóng cọc mấy cái thứ chó chết đấy đi. 828 01:13:59,548 --> 01:14:00,590 Theo ý anh bạn luôn. 829 01:14:02,176 --> 01:14:05,053 Cẩn thận đó. Cô bé tên gì vậy? Kate. Còn anh? 830 01:14:05,095 --> 01:14:07,221 Sex Machine. Rất vui được gặp em, Kate. Em cũng vậy. 831 01:15:32,307 --> 01:15:35,476 Mọi người ổn cả chứ? Phải, tôi ổn cả. 832 01:15:40,816 --> 01:15:42,858 Có ai rõ là đang xảy ra chuyện gì vậy? 833 01:15:42,942 --> 01:15:44,152 Tôi biết rồi. 834 01:15:44,695 --> 01:15:46,631 Cả bọn chúng ta đang đối mặt với bầy ma cà rồng... 835 01:15:46,655 --> 01:15:49,323 đang cố chui vào đây và uống cạn máu của ta, 836 01:15:49,408 --> 01:15:51,033 thế đó, đơn giản và dễ hiểu như vậy 837 01:15:51,118 --> 01:15:53,952 Và tôi không muốn nghe câu "Tôi đếch tin có ma cà rồng." 838 01:15:53,995 --> 01:15:58,750 Bởi vì tôi cũng đéo tin vào cái thứ đó, nhưng mà trăm nghe không bằng một thấy. 839 01:15:58,958 --> 01:16:01,586 Và cái mà tôi thấy chính là ma cà rồng... 840 01:16:01,670 --> 01:16:05,381 Giờ thì mọi người đã đồng ý là ta đang đối mặt với ma cà rồng chưa? 841 01:16:06,007 --> 01:16:08,301 Có. Còn ông, người tu sĩ? 842 01:16:09,010 --> 01:16:12,346 Tôi không tin vào ma cà rồng, nhưng tôi tin vào điều mình thấy. 843 01:16:12,431 --> 01:16:15,558 Tốt cho ông thôi. Giờ thì tất cả đã đồng ý là có ma cà rồng, 844 01:16:15,642 --> 01:16:17,185 mọi người biết gì về bọn này nào? 845 01:16:17,894 --> 01:16:20,062 Cây thập giá làm chúng sợ. 846 01:16:20,689 --> 01:16:21,980 Ta có cây nào ở đây không? 847 01:16:22,023 --> 01:16:23,106 Ở ngoài cái nhà xe mất rồi. 848 01:16:23,150 --> 01:16:26,402 Thế thì thôi, không vậy. Khoan đã, hãy nhìn xem. 849 01:16:26,487 --> 01:16:29,340 Chúng ta có cây thập giá ở khắp nơi mà. Chỉ cần chập 2 cái que lại là được, 850 01:16:29,364 --> 01:16:31,866 và thế là có cây thập giá. Phải đó. Peter Cushing làm suốt rồi. 851 01:16:31,949 --> 01:16:35,161 Được rồi, tôi công nhận. Vậy là chúng ta có cây thập giá. Còn gì không? 852 01:16:35,370 --> 01:16:37,996 Một cọc gỗ đâm vào ngực thì đã làm được rất tốt rồi. 853 01:16:38,123 --> 01:16:43,377 Và tỏi này, ánh sáng mặt trời, nước thánh nữa. Tôi cũng không chắc lắm. 854 01:16:43,504 --> 01:16:45,546 Bạc thì có ảnh hưởng gì không nhỉ? 855 01:16:45,631 --> 01:16:46,881 Cái đó cho ma sói mà. 856 01:16:46,964 --> 01:16:48,424 Tao biết là bạc làm hại được ma sói. 857 01:16:48,509 --> 01:16:50,802 Và tao cũng tin là bạc cũng làm được. 858 01:16:50,886 --> 01:16:52,928 Vậy thì ai có bạc không? 859 01:16:55,891 --> 01:16:57,558 Được rồi, vậy quan tâm làm gì? 860 01:16:58,894 --> 01:17:01,479 Liệu đã có ai đọc sách về ma cà rồng, 861 01:17:01,563 --> 01:17:03,939 hay là cả bọn chỉ nhớ mấy thứ trên phim? 862 01:17:04,441 --> 01:17:07,443 Ý tôi, sách nghiêm túc đó. Ý ông là Time-Life đúng không? 863 01:17:07,569 --> 01:17:10,363 Tôi trả lời là không Được rồi, vậy thì. 864 01:17:10,405 --> 01:17:12,657 Mình biết gì về cái đám ngoài kia? 865 01:17:12,783 --> 01:17:16,327 Chúng ta biết bọn nó khỏe phi thường, nhưng cũng có thể bị làm thương. 866 01:17:16,411 --> 01:17:17,994 Phải. Còn cái khác nữa. 867 01:17:18,079 --> 01:17:20,080 Nếu mà ông theo Chúa, 868 01:17:20,415 --> 01:17:22,416 thì tốt hơn hết hãy cứng hơn đi. 869 01:17:22,501 --> 01:17:26,170 Ý tôi là, cơ thể chúng ta... độc nhất... như một cái máy. 870 01:17:26,421 --> 01:17:29,757 Còn cái đám... ma cà rồng kia, cơ thể của bọn đó mềm oặt. 871 01:17:29,883 --> 01:17:33,135 Bề mặt da của chúng thì mềm. Và chúng dễ phân hủy. 872 01:17:33,220 --> 01:17:34,679 Ông có thể cứ đâm nó một cái 873 01:17:34,888 --> 01:17:38,098 Dễ hiểu thôi, ông đâm một phát thật mạnh, rồi lấy đầu nó luôn. 874 01:17:40,977 --> 01:17:45,147 Thực sự thì, vũ khí tốt nhất của chúng ta để chúng ta chống lại cái thứ quỷ đó... 875 01:17:45,941 --> 01:17:46,942 Là ông này. 876 01:17:48,569 --> 01:17:49,777 Ông ấy là một nhà truyền giáo. 877 01:17:50,529 --> 01:17:53,071 Cũng là cái gì đó rất Chúa, chúng ta có thể như cứt cả bọn, 878 01:17:53,114 --> 01:17:54,615 nhưng ông ấy là một người. 879 01:17:55,032 --> 01:17:57,993 Có một vấn đề: đức tin của ông không phải là đã dùng làm gì. 880 01:18:02,875 --> 01:18:04,584 Nghe anh chế nhạo đủ rồi. 881 01:18:06,211 --> 01:18:09,589 Tôi không chế nhạo ông, Jacob. Bọn này cần ông. 882 01:18:10,757 --> 01:18:14,385 Một người truyền giáo thiếu đức tin chả là cái cứt gì cả. 883 01:18:18,014 --> 01:18:22,935 Những con chiên của Chúa sẽ lấy gậy làm cây thập giá và chĩa nó vào mặt quái vật. 884 01:18:22,978 --> 01:18:27,565 Những con chiên của Chúa có thể dùng nước thánh làm vũ khí. 885 01:18:30,319 --> 01:18:31,444 Jacob, 886 01:18:32,529 --> 01:18:34,196 tôi biết vì sao ông đã mất đức tin. 887 01:18:37,158 --> 01:18:42,496 Làm sao mà có thể tồn tại cái thứ đức tin đó khi mà bà vợ của ông và mẹ của những đứa trẻ đã bị cướp mất? 888 01:18:44,416 --> 01:18:47,167 Giờ thì tôi sẽ luôn nói rằng Chúa hôn mông tôi, 889 01:18:47,210 --> 01:18:50,588 nhưng mà tôi đã thay đổi cuộc đời này chừng khoảng 30 phút về trước. 890 01:18:51,006 --> 01:18:54,634 Bởi vì tôi biết rằng cái thứ chết tiệt quái quỉ ngoài kia, 891 01:18:54,676 --> 01:18:56,969 Là những con quỷ thực thụ đày lên từ địa ngục.. 892 01:18:57,012 --> 01:19:00,640 Và nếu có cái địa ngục thật, thì cái bọn đó chắc chắn chui từ đó ra, 893 01:19:00,682 --> 01:19:03,684 và rồi cũng phải có cả thiên đường, jacob; chắc chắn là phải có! 894 01:19:08,815 --> 01:19:10,024 Vậy, ông theo phe nào? 895 01:19:11,860 --> 01:19:13,736 Ông là một tu sĩ thiếu đức tin, 896 01:19:13,820 --> 01:19:16,489 hay là chỉ là cái thứ con chiên ngoan đạo của Chúa? 897 01:19:26,625 --> 01:19:28,208 Ý tôi là... 898 01:19:31,128 --> 01:19:32,838 Con chiên của Chúa. 899 01:19:40,096 --> 01:19:42,900 Con không biết là mình có thể chịu nổi cái tiếng ngoài kia bao lâu nữa. 900 01:19:44,393 --> 01:19:45,810 Con sẽ chịu được thôi. 901 01:19:47,938 --> 01:19:50,564 Cô phải chịu thôi vì không còn lựa chọn nào khác đâu. 902 01:19:52,025 --> 01:19:56,236 Sẽ thế nào nếu cô bị nằm kẹt trong một cái kênh mương suốt 24 giờ đồng hồ, 903 01:19:56,822 --> 01:20:00,866 chẳng có gì cả ngoài mấy cái xác mục nát của đồng đội và cố gắng sống sót? 904 01:20:01,660 --> 01:20:03,285 Anh nói cái gì thế? 905 01:20:08,249 --> 01:20:09,709 Tôi đã ở Việt Nam... 906 01:20:10,585 --> 01:20:11,877 vào năm 1972. 907 01:20:13,922 --> 01:20:16,090 Mắc kẹt đằng sau chiến tuyến địch... 908 01:20:16,800 --> 01:20:18,884 Khi mà cả biệt đội đã chết. 909 01:20:20,762 --> 01:20:22,471 Bọn nó tưởng đã giết hết mọi người. 910 01:20:24,181 --> 01:20:26,767 Trừ tôi ra, chúng nó đã làm đúng. 911 01:20:27,436 --> 01:20:29,603 Nhưng không phải là sự thiếu thốn hay cố gắng. 912 01:20:30,439 --> 01:20:31,689 Một quả lựu đạn, 913 01:20:32,649 --> 01:20:34,900 Nổ tung ngay phía tôi. 914 01:20:37,112 --> 01:20:38,571 Thế nên tôi mới chơi đẹp như vậy. 915 01:20:39,781 --> 01:20:43,367 Và chúng nó cứ thay nhau ném xác vào phía tôi. 916 01:20:43,785 --> 01:20:45,953 Và tôi chỉ có thể nằm đó. 917 01:20:46,245 --> 01:20:47,455 Chơi trò giả chết. 918 01:20:48,415 --> 01:20:50,958 Nghe điệu cười của chúng nó, hàng giờ trôi qua... 919 01:20:51,292 --> 01:20:55,004 sau hàng giờ liền. 920 01:21:05,015 --> 01:21:07,600 Sex Machine. 921 01:21:07,642 --> 01:21:12,021 Giết nó. 922 01:21:14,190 --> 01:21:16,073 Thế là cuối cùng tôi đã thoát khỏi cái hố xác... 923 01:21:17,486 --> 01:21:20,029 và trườn nhẹ nhàng đến thằng địch trong lúc nó ngủ. 924 01:21:20,906 --> 01:21:25,241 Và tôi giết 1 thằng, rồi đến 2, 3 và 4, rồi 5 thằng... 925 01:21:56,691 --> 01:21:58,484 Và đến lúc ý thức được, 926 01:22:00,361 --> 01:22:04,824 thì tôi chợt nhận ra mình đã giết cả đội lính Việt Cộng. 927 01:22:05,450 --> 01:22:06,617 Bằng tay không. 928 01:22:07,368 --> 01:22:10,121 Đã có... máu... 929 01:22:11,247 --> 01:22:15,876 Và một tên da vàng túm lấy cái lưỡi lê của tôi. 930 01:22:21,049 --> 01:22:24,677 Đến hôm nay, tôi không thể nhớ... 931 01:22:26,513 --> 01:22:29,056 Đuổi nó ra! Đuổi nó ra khỏi tôi! 932 01:22:29,099 --> 01:22:31,307 Xin đó! Đuổi nó ra! 933 01:22:35,939 --> 01:22:37,106 Không! 934 01:22:44,781 --> 01:22:45,823 Cha! 935 01:23:00,088 --> 01:23:03,381 Thằng khốn đó cắn tôi. Thằng khốn đó cắn tôi! 936 01:23:04,843 --> 01:23:06,510 Vậy ông anh định làm gì nữa? 937 01:23:07,512 --> 01:23:08,762 Thôi nào, Sex Machine. 938 01:23:19,816 --> 01:23:22,776 Ôi, chết tiệt! 939 01:23:33,288 --> 01:23:35,873 Dậy nào! Dậy nào! Đứng lên! Chạy thôi! 940 01:23:47,510 --> 01:23:49,929 Đi nào! Chết tiệt! 941 01:24:00,439 --> 01:24:03,441 Khoan đã, chúng ta phải quay lại cứu cha tôi. 942 01:24:03,484 --> 01:24:05,236 Cha em chết rồi, Kate. 943 01:24:51,283 --> 01:24:52,574 Ta trong ánh sáng 944 01:24:53,492 --> 01:24:56,787 Những kẻ đi trong 945 01:24:57,706 --> 01:24:59,206 bóng tối 946 01:25:01,084 --> 01:25:03,459 thấy được ánh sáng! 947 01:25:28,236 --> 01:25:29,903 Mở cửa ra! 948 01:25:31,488 --> 01:25:32,865 Mở cửa ra! 949 01:25:36,661 --> 01:25:37,828 Đi! Đi! 950 01:25:38,204 --> 01:25:39,454 Ôi, cha! 951 01:25:40,123 --> 01:25:41,581 Jacob, ông bị cắn rồi à? 952 01:25:43,918 --> 01:25:45,002 Phải. 953 01:25:45,754 --> 01:25:49,214 Mẹ kiếp Mẹ kiếp, cái đám ma cà rồng! 954 01:25:49,257 --> 01:25:53,427 Tôi sẽ giết từng đứa một, thật là chết tiệt! 955 01:25:53,469 --> 01:25:55,552 Chắc chắn là vậy rồi, và tôi sẽ giúp anh làm điều đó. 956 01:25:56,097 --> 01:25:57,723 Nhưng ta không còn nhiều thời gian đâu. 957 01:25:58,016 --> 01:26:01,101 Cha sẽ ổn, phải chứ? Không, cha không ổn. 958 01:26:01,353 --> 01:26:04,355 Cha đã bị cắn. Đúng ra là đã chết. 959 01:26:05,481 --> 01:26:06,690 Bây giờ... 960 01:26:08,193 --> 01:26:11,611 Tôi đoán là cái đám kia sẽ phá được cửa trong vòng từ 20 đến 30 phút. 961 01:26:11,780 --> 01:26:14,948 Và chắc chắn trong một giờ nữa tôi sẽ hóa thành ma cà rồng. 962 01:26:15,033 --> 01:26:16,491 Giờ thì có 2 lựa chọn. 963 01:26:16,575 --> 01:26:19,619 Con ngồi đợi ta hóa thành quỷ, rồi khử ta luôn... 964 01:26:19,954 --> 01:26:21,872 Hoặc là mình sẽ đạp cửa, 965 01:26:22,290 --> 01:26:26,043 và cả 4 người bọn mình, sẽ bắn nó, thịt nó bằng mọi thứ ta có. 966 01:26:26,669 --> 01:26:28,837 Nhưng nếu không, tụi nó sẽ mò vào đây. 967 01:26:32,258 --> 01:26:33,467 Đồ đạc gì thế này? 968 01:26:34,677 --> 01:26:36,887 Tôi đoán là mấy thứ này... 969 01:26:36,971 --> 01:26:40,224 Đã được lấy từ những người chơi xe và lái xe tải trong một thời gian dài. 970 01:26:40,975 --> 01:26:43,102 Đây chắc chắn là hàng hóa bọn đó chôm từ xe tải. 971 01:26:43,144 --> 01:26:45,396 Còn tôi nói, hãy quậy tung chỗ này lên làm vũ khí. 972 01:26:45,480 --> 01:26:47,750 Vì khi chúng bước vào đây, chúng sẽ ước chưa bao giờ làm vậy. 973 01:26:47,774 --> 01:26:49,043 Tôi không quan tâm mình sẽ sống hay chết, 974 01:26:49,067 --> 01:26:52,194 tôi chỉ muốn gửi càng nhiều bọn đó xuống địa ngục càng tốt. 975 01:26:52,487 --> 01:26:53,569 Amen. 976 01:27:56,885 --> 01:27:58,927 Chúa nhân từ cầu nguyện cho dòng nước... 977 01:27:59,053 --> 01:28:03,140 và giúp chúng con khỏe mạnh và bảo vệ trong trường hợp đen tối nhất này. Amen 978 01:28:11,900 --> 01:28:15,277 Trước khi ta giết chóc, tôi cần mọi người hứa 3 điều này 979 01:28:16,029 --> 01:28:19,072 Tôi sẽ chiến đấu cho đến lúc trở thành bọn chúng 980 01:28:19,866 --> 01:28:21,616 Sẽ không còn Jacob nữa 981 01:28:22,911 --> 01:28:24,660 Chỉ còn là con chó của Sa tăng. 982 01:28:25,580 --> 01:28:29,208 Cha muốn các con sẽ bắn cha, ý kiến đó không thay đổi.. 983 01:28:29,959 --> 01:28:31,126 Tôi hứa, Jacob. 984 01:28:32,170 --> 01:28:33,711 Kate? Scott? 985 01:28:35,131 --> 01:28:36,256 Con hứa. 986 01:28:37,467 --> 01:28:39,801 Scott? Phải, con xin hứa. 987 01:28:43,097 --> 01:28:44,680 Sao cha không thể tin hai con? 988 01:28:47,768 --> 01:28:49,269 Cha sẽ hỏi lại hai đứa lần cuối. 989 01:28:50,480 --> 01:28:52,814 Rồi bắt hai đứa thề trước Chúa... 990 01:28:53,191 --> 01:28:54,858 là hai con sẽ bắn ta! 991 01:28:56,152 --> 01:29:00,113 Còn nếu mà không, ta sẽ kết liệu cái cuộc đời này. 992 01:29:00,448 --> 01:29:03,741 Bây giờ, khi nào các con cần ta, tốt hơn hết là nên thề trước Chúa! 993 01:29:04,785 --> 01:29:10,624 Kate, con có thề trước Chúa là khi nào ta biến thành cái thứ thây ma đó, 994 01:29:11,376 --> 01:29:12,626 con sẽ bắn ta chứ? 995 01:29:15,004 --> 01:29:16,129 Kate! 996 01:29:16,631 --> 01:29:19,258 Chúng ta không còn nhiều thời gian, vì thế cha sẽ đếm đến 5. 997 01:29:19,300 --> 01:29:23,428 1, 2, 3, 4... 998 01:29:23,471 --> 01:29:26,306 Được rồi đó! Con xin hứa điều đó! 999 01:29:28,184 --> 01:29:30,310 Con gái ngoan lắm. Giờ đến Scott, 1000 01:29:30,895 --> 01:29:33,522 vì còn rất ít thời gian, nên cha sẽ chỉ đếm đến 3 thôi. 1001 01:29:33,606 --> 01:29:35,983 1... Cha đâu có tin vào việc tự tử. 1002 01:29:36,025 --> 01:29:40,070 Không phải là tự tử, nếu con đã chết từ trước. 2 1003 01:29:40,488 --> 01:29:42,864 Được rồi! Được rồi. 1004 01:29:43,824 --> 01:29:47,327 Con sẽ bắn cha khi nào cha biến đổi. Và con thề trước tên Chúa chứng giám. 1005 01:29:47,412 --> 01:29:48,413 Cảm ơn, con trai. 1006 01:29:48,829 --> 01:29:53,208 Được rồi, giờ chúng ta đi săn cái đám ma cà rồng chết tiệt thôi. 1007 01:30:14,022 --> 01:30:17,732 Những kẻ đi vào bóng tối bỗng thấy ánh sáng. 1008 01:30:17,816 --> 01:30:20,527 Trong cái ác có cái thiện. 1009 01:30:22,196 --> 01:30:24,573 Trong cái ác, có thiện. 1010 01:30:43,384 --> 01:30:46,844 Những kẻ đi trong bóng tối bỗng thấy được ánh sáng. 1011 01:30:49,599 --> 01:30:51,141 Giết hết chúng nó thôi! 1012 01:32:18,271 --> 01:32:20,147 Giết nào! Giết nào! 1013 01:34:19,433 --> 01:34:20,434 Cha? 1014 01:34:31,320 --> 01:34:33,028 Cha! Không, cha! 1015 01:34:33,239 --> 01:34:34,781 Cha! Cha! 1016 01:34:47,795 --> 01:34:50,004 Thề trước Chúa lòng lành với tên người. 1017 01:34:51,966 --> 01:34:53,300 Ôii, lạy Chúa! 1018 01:34:54,802 --> 01:34:56,344 Đánh đi đã, khóc sau! 1019 01:35:01,601 --> 01:35:05,937 Tránh ra! Tránh ra! Tránh ra! 1020 01:35:20,244 --> 01:35:21,494 Giết em đi, Kate. 1021 01:35:24,039 --> 01:35:25,665 Cứ bắn đi, Kate. 1022 01:35:27,501 --> 01:35:28,668 Chị không thể. 1023 01:35:47,813 --> 01:35:51,190 Còn nhiều đạn không? Không rõ, chắc là không nhiều. 1024 01:35:51,817 --> 01:35:54,527 Khi nào chạy ra ngoài, nhớ làm cho bọn đó bất ngờ nhé. 1025 01:36:05,790 --> 01:36:08,959 Seth, tôi có nên để dành viên đạn cuối để cho chúng ta không? 1026 01:36:09,585 --> 01:36:12,295 Không, cứ dùng cho đứa nào cố cắn lấy cô. 1027 01:36:22,640 --> 01:36:24,933 Bắn thêm nhiều lỗ vào. Thêm nhiều vào! 1028 01:36:31,816 --> 01:36:33,733 Đến đây! Bọn này không đi qua ánh sáng được. 1029 01:36:34,109 --> 01:36:37,320 Lại đây, lại đây! Được rồi đó. 1030 01:36:37,405 --> 01:36:39,238 Này, Seth, đừng bỏ tôi. 1031 01:36:41,742 --> 01:36:44,411 Có giỏi thì lại đây nào! 1032 01:36:46,080 --> 01:36:47,081 Lại đây nào! 1033 01:36:50,250 --> 01:36:51,418 Giỏi thì đến, bọn khốn nạn! 1034 01:36:53,421 --> 01:36:56,089 Xin chào? Tôi đang tìm thằng bạn Seth. 1035 01:36:56,590 --> 01:36:59,426 Carlos! Đá vào cửa đi! 1036 01:37:09,895 --> 01:37:10,937 Đi nào! 1037 01:37:11,897 --> 01:37:13,314 Chết tiệt. 1038 01:37:43,888 --> 01:37:45,638 Chuyện quái quỉ gì xảy ra vậy? 1039 01:37:51,269 --> 01:37:52,896 Anh bị làm sao vậy? Điên rồi hả? 1040 01:37:52,980 --> 01:37:58,317 Thì sao nào, bộ cái đất Mexico không còn chỗ nào khác mà mình phải gặp mặt ở đây sao? 1041 01:37:59,987 --> 01:38:01,988 Chỗ này cũng như bao chỗ khác thôi. 1042 01:38:04,158 --> 01:38:05,480 Vậy ông đến chỗ này bao giờ chưa? 1043 01:38:07,369 --> 01:38:10,455 Không. À, thỉnh thoảng có đỗ xe vài lần. 1044 01:38:10,831 --> 01:38:13,083 Đây là chỗ thích hợp. Với lại nó cũng ở nơi hoang vắng. 1045 01:38:13,167 --> 01:38:15,479 Không có cớm lảng vảng quanh đây. Với lại nó mở cửa từ hoàng hôn đến bình minh. 1046 01:38:15,503 --> 01:38:17,856 Chẳng phải cậu bảo là ta gặp mặt vào buổi sáng sao? Thì đây này. 1047 01:38:17,880 --> 01:38:21,382 Từ cái lúc mà anh bỏ mũ ra, thì thằng em trai tôi chết rồi, 1048 01:38:21,467 --> 01:38:24,844 còn cô bé kia mất cả gia đình! 1049 01:38:28,390 --> 01:38:30,073 Sao thế? Cái đám đó là tâm thần, hay là... 1050 01:38:30,350 --> 01:38:32,328 Trông bọn nó giống lũ tâm thần à? Bọn nó trông giống thế sao? 1051 01:38:32,352 --> 01:38:33,353 Ma cà rồng đó. 1052 01:38:33,437 --> 01:38:36,689 Bọn tâm thần đâu có nổ tung khi dính ánh sáng mặt trời. 1053 01:38:36,732 --> 01:38:38,574 Đấy là tôi còn chưa kể bọn đó điên thế nào đâu! 1054 01:38:41,070 --> 01:38:43,863 Seth, vvậy thì bồi thường cho anh thế nào đây? 1055 01:38:44,573 --> 01:38:47,408 Anh không bồi thường được đâu, Carlos. Không thể được đâu. 1056 01:38:47,743 --> 01:38:49,368 Không thể được! 1057 01:38:53,331 --> 01:38:57,877 10% thay vì 30% tại El Rey, đó là một khởi đầu khá tốt. 1058 01:39:00,548 --> 01:39:01,589 28% thôi. 1059 01:39:02,382 --> 01:39:04,134 Thằng em tôi chết rồi. Ông hiểu chứ? 1060 01:39:04,218 --> 01:39:07,220 Nó đã chết và không bao giờ quay lại, và đó là lỗi của ông đó. 1061 01:39:10,850 --> 01:39:11,975 20. 1062 01:39:14,979 --> 01:39:16,146 25. 25 1063 01:39:18,524 --> 01:39:20,984 Kate. Đến cái nhà xe lưu động, lấy cái va li. 1064 01:39:26,949 --> 01:39:28,391 Trông anh như từ địa ngục mò lên vậy. 1065 01:39:30,077 --> 01:39:32,411 Muốn uống bia lạnh không? Tôi có mấy chai trong xe. 1066 01:39:34,623 --> 01:39:36,415 Thôi nào, bia lạnh hả? 1067 01:39:37,042 --> 01:39:38,604 Giờ tôi là người Mễ thích làm việc nhà. 1068 01:39:56,604 --> 01:39:58,813 Thích chiếc xe chứ? Trông cũng được. 1069 01:40:00,649 --> 01:40:03,400 Tôi bảo là "còn mới" mà Đây là đời năm 90. 1070 01:40:03,736 --> 01:40:07,697 Này, cái này mới mà, anh bạn. Nó là của một thằng bạn buôn thuốc của tôi đó. 1071 01:40:07,865 --> 01:40:10,283 Nó chỉ lái có 14 lần trong một năm thôi. 1072 01:40:10,325 --> 01:40:11,659 Thề với Chúa là vẫn còn mới mà. 1073 01:40:15,664 --> 01:40:18,415 Giờ thì tôi làm gì đây, đi theo anh à? Ừ, đi theo tôi. 1074 01:40:18,458 --> 01:40:19,500 Được rồi, làm thôi. 1075 01:40:28,636 --> 01:40:29,637 Xin lỗi nhé. 1076 01:40:42,440 --> 01:40:43,942 Ừ, tôi cũng xin lỗi anh. 1077 01:40:52,993 --> 01:40:55,036 Gặp lại sau nhé. Seth? 1078 01:40:58,498 --> 01:41:00,083 Anh có cần bạn đồng hành không? 1079 01:41:03,921 --> 01:41:06,724 Kate, có biết tôi sẽ đi đâu không? Cô có biết El Rey như thế nào không? 1080 01:41:09,051 --> 01:41:10,969 Không. Này, Seth. 1081 01:41:12,930 --> 01:41:14,347 Đến lúc phải đi rồi. 1082 01:41:16,892 --> 01:41:18,184 Về nhà đi, Kate. 1083 01:41:22,022 --> 01:41:24,504 Tôi có thể là một thằng tồi, nhưng không phải là loại khốn nạn. 1084 01:41:59,351 --> 01:42:02,103 Hot air hangs like a dead man 1085 01:42:03,438 --> 01:42:05,522 From a white oak tree 1086 01:42:07,276 --> 01:42:10,194 People sittin' on porches 1087 01:42:10,570 --> 01:42:12,822 Thinking how things used to be 1088 01:42:13,365 --> 01:42:14,824 Dark night 1089 01:42:16,576 --> 01:42:18,703 lt's a dark night 1090 01:42:20,496 --> 01:42:22,248 Dark night 1091 01:42:23,876 --> 01:42:25,752 lt's a dark night 1092 01:43:03,332 --> 01:43:06,334 Everything about her was natural 1093 01:43:07,127 --> 01:43:09,628 Everything about her was cool 1094 01:43:10,923 --> 01:43:14,342 But l'm a little partial for beautiful girls 1095 01:43:14,843 --> 01:43:18,846 Even if their bloods run blue 1096 01:43:21,141 --> 01:43:22,767 I think I see her 1097 01:43:24,812 --> 01:43:26,979 I think I want her 1098 01:43:28,774 --> 01:43:30,524 I think I Iove her 1099 01:43:30,608 --> 01:43:33,027 She's just killing me 1100 01:43:34,071 --> 01:43:36,655 l think she's killing me 1101 01:43:45,999 --> 01:43:48,876 Her castanets are enormous 1102 01:43:49,711 --> 01:43:52,338 Her bongo beat absolute 1103 01:43:53,507 --> 01:43:56,884 And when she doin' midnight performances 1104 01:43:57,552 --> 01:44:00,054 She's got a secret something to boot 1105 01:44:03,683 --> 01:44:05,351 I think I see her 1106 01:44:07,645 --> 01:44:09,063 I think I want her 1107 01:44:11,108 --> 01:44:12,859 Oh, l think l love her 1108 01:44:12,943 --> 01:44:16,695 But she's just killing me, killing me 1109 01:44:16,780 --> 01:44:18,781 l think she's killing me 1110 01:45:21,636 --> 01:45:23,346 Oooh 1111 01:45:33,941 --> 01:45:37,568 Miss Santanico Pandemonium 1112 01:45:38,445 --> 01:45:41,113 Don't get any lower or slower 1113 01:45:41,907 --> 01:45:45,451 What you see is what you get conmigo 1114 01:45:45,785 --> 01:45:48,703 And the bonus of an albino boa 1115 01:45:52,501 --> 01:45:54,043 I think I see her 1116 01:45:55,921 --> 01:45:57,838 I think I want her 1117 01:45:59,550 --> 01:46:01,509 Yes, I think I Iove her 1118 01:46:01,885 --> 01:46:05,638 She's just killing me, killing me 1119 01:46:05,680 --> 01:46:08,933 She's just killing me That's some time I had 1120 01:46:10,810 --> 01:46:13,437 Oh, l think l see her 1121 01:46:15,524 --> 01:46:17,400 I know I Iove her 1122 01:46:18,944 --> 01:46:21,112 Yes, l might love her 1123 01:46:21,154 --> 01:46:24,698 She's just killing me 1124 01:46:24,782 --> 01:46:27,159 She wanna be killing me 1125 01:46:27,202 --> 01:46:28,661 Suck my blood 99518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.