All language subtitles for Under.the.dome.S02E10.DIMENSION.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,805 --> 00:00:06,068 Il a quelques semaines, un dôme invisible s'est abattu 2 00:00:06,094 --> 00:00:08,428 sur Chester's Mill, nous coupant du reste du monde. 3 00:00:08,430 --> 00:00:11,397 Pourquoi le dôme est-il là, quels mystères cache-t-il, 4 00:00:11,399 --> 00:00:12,752 nous l'ignorons encore. 5 00:00:12,778 --> 00:00:15,701 Chaque jour, il teste nos limites, 6 00:00:15,703 --> 00:00:18,737 faisant ressortir le meilleur et le pire en nous. 7 00:00:19,739 --> 00:00:23,008 Certains disent qu'on sera coincés ici pour toujours, 8 00:00:23,010 --> 00:00:26,959 mais on n'arrêtera jamais de se battre pour s'en sortir. 9 00:00:27,023 --> 00:00:28,590 Hunter May, voici mon fils Dale. 10 00:00:28,592 --> 00:00:29,624 Tu vas m'emmener au dôme. 11 00:00:29,626 --> 00:00:30,758 Là où la Garde Nationale 12 00:00:30,760 --> 00:00:31,960 tire à vue sur les intrus ? 13 00:00:31,962 --> 00:00:33,760 Ne saute pas ! 14 00:00:34,730 --> 00:00:36,496 Peut-être que ceux qui ont pris Barbie 15 00:00:36,498 --> 00:00:37,664 sont les mêmes que ceux qui veulent l’œuf. 16 00:00:37,666 --> 00:00:38,799 Comment sont-ils au courant ? 17 00:00:38,801 --> 00:00:39,733 On le protégera. 18 00:00:39,735 --> 00:00:41,267 Il n'y a pas de meilleur endroit pour le cacher 19 00:00:41,269 --> 00:00:42,636 que sous le nez de mon père. 20 00:00:42,638 --> 00:00:44,137 Et vous pensez tous qu'il alimente le dôme ? 21 00:00:44,139 --> 00:00:46,106 C'est la dernière théorie ? 22 00:00:47,275 --> 00:00:48,775 C'est mon devoir de guider les gens 23 00:00:48,777 --> 00:00:51,411 de cette ville vers la liberté. 24 00:00:52,080 --> 00:00:54,514 Qui êtes-vous ? 25 00:00:54,516 --> 00:00:56,381 Une de mes amies... Pauline Verdreaux. 26 00:00:56,383 --> 00:00:58,383 - Pauline Rennie ? - La mère de James. 27 00:00:58,385 --> 00:01:00,252 Cette porte est le moyen de retourner dans le dôme. 28 00:01:00,254 --> 00:01:02,221 Je sais où c'est. J'ai grandi là-bas. 29 00:01:02,223 --> 00:01:03,823 Très bien. Allons-y. 30 00:01:04,691 --> 00:01:06,291 C'est quoi ce bordel ? 31 00:01:06,293 --> 00:01:08,494 On est revenus. 32 00:01:20,506 --> 00:01:21,940 C'est moi. 33 00:01:21,942 --> 00:01:23,407 C'est impossible. 34 00:01:23,409 --> 00:01:26,310 Que fais-tu là ? 35 00:01:31,684 --> 00:01:34,485 Le dôme t'a envoyée ? 36 00:01:34,487 --> 00:01:36,921 Comme Linda et Dodee, pour me tourmenter ? 37 00:01:36,923 --> 00:01:38,322 Quoi ? 38 00:01:38,324 --> 00:01:40,358 Non, Jim. 39 00:01:40,360 --> 00:01:42,160 C'est vraiment moi. 40 00:01:44,230 --> 00:01:46,997 Non. Tu es morte. 41 00:01:46,999 --> 00:01:48,398 Tu es morte il y a neuf ans. 42 00:01:48,400 --> 00:01:50,167 Je ne suis pas morte. 43 00:01:50,169 --> 00:01:52,770 Tu as foncé dans un arbre. 44 00:01:52,772 --> 00:01:56,239 J'ai vu l'épave. 45 00:01:56,241 --> 00:01:58,441 J'ai lu le rapport. 46 00:02:00,779 --> 00:02:02,813 J'ai choisi ton cercueil. 47 00:02:02,815 --> 00:02:04,848 Je n'ai jamais été dans cette voiture. 48 00:02:04,850 --> 00:02:06,349 C'était un cadavre. 49 00:02:06,351 --> 00:02:09,195 Lester Coggins m'a aidé. Lyle aussi. 50 00:02:09,221 --> 00:02:10,887 Il savait comment faire brûler la voiture 51 00:02:10,889 --> 00:02:12,789 pour qu'il ne reste rien. 52 00:02:15,226 --> 00:02:17,327 - C'était le seul moyen ! - Le seul moyen pour quoi ? 53 00:02:17,329 --> 00:02:20,197 Pour m'échapper de Chester's Mill ! 54 00:02:22,300 --> 00:02:25,911 Je t'ai parlé de mes visions. 55 00:02:25,937 --> 00:02:27,470 Tu as vu mes peintures. 56 00:02:27,472 --> 00:02:29,739 Je savais que quelque chose d'horrible allait arriver. 57 00:02:29,741 --> 00:02:32,842 Alors tu t'es enfuie et tu nous as abandonnés ? 58 00:02:32,844 --> 00:02:35,111 Pour protéger ma famille. 59 00:02:35,113 --> 00:02:37,446 Je croyais que le dôme me suivrait. 60 00:02:37,448 --> 00:02:39,582 Et tu ne m'aurais jamais laissée partir ! 61 00:02:39,584 --> 00:02:41,617 Tu vas rester là 62 00:02:41,619 --> 00:02:46,165 dans la chambre de ton fils et me faire des excuses ? 63 00:02:46,191 --> 00:02:47,356 Arrête. 64 00:02:47,358 --> 00:02:49,692 Tu l'as détruit, Pauline. 65 00:02:49,694 --> 00:02:54,972 - Tu as détruit ton propre fils. - Arrête. 66 00:02:54,998 --> 00:02:58,600 Pendant toutes ces années, 67 00:02:58,602 --> 00:03:00,602 j'ai cru que c'était ma faute. 68 00:03:04,274 --> 00:03:06,574 Je suis revenue. 69 00:03:08,111 --> 00:03:10,678 Jim, je suis revenue ! 70 00:03:14,417 --> 00:03:16,218 Regarde ça. 71 00:03:16,220 --> 00:03:18,253 Quelque chose de bizarre ? 72 00:03:18,255 --> 00:03:21,256 Ses feuilles ont changées. 73 00:03:21,258 --> 00:03:23,758 Comme en automne. 74 00:03:23,760 --> 00:03:25,393 Sauf que c'est l'été. 75 00:03:25,395 --> 00:03:27,828 La température est descendue ces deux derniers jours. 76 00:03:27,830 --> 00:03:29,464 C'est un chêne. 77 00:03:29,466 --> 00:03:32,433 L'un des premiers à changer. 78 00:03:32,435 --> 00:03:34,535 Une idée de ce qui se passe ? 79 00:03:34,537 --> 00:03:37,972 On dirait que le dôme accélère le changement des saisons. 80 00:03:38,974 --> 00:03:41,642 D'habitude, l'automne est ma préférée. 81 00:03:41,644 --> 00:03:44,812 Un livre devant le feu, un bon verre de vin, mais... 82 00:03:45,914 --> 00:03:47,748 c'est bizarre. 83 00:03:47,750 --> 00:03:49,716 Oh, mon Dieu ! 84 00:04:00,094 --> 00:04:04,837 - Tu es revenue. - En effet. 85 00:04:05,400 --> 00:04:07,233 Je vais faire sortir tout le monde. 86 00:04:07,235 --> 00:04:09,535 Que s'est-il passé ? 87 00:04:09,537 --> 00:04:11,737 Comment es-tu arrivé ici ? 88 00:04:16,810 --> 00:04:19,778 Barbie, comment es-tu revenu ? 89 00:04:21,481 --> 00:04:23,115 Allons à l'intérieur. 90 00:04:23,117 --> 00:04:25,617 On gèle. 91 00:04:25,619 --> 00:04:28,320 Depuis quand c'est devenu l'Alaska ici ? 92 00:04:30,456 --> 00:04:31,790 Sans blague. 93 00:04:31,792 --> 00:04:34,358 Et... 94 00:04:34,360 --> 00:04:36,928 Melanie n'est pas là. 95 00:04:36,930 --> 00:04:38,395 Junior non plus. 96 00:04:38,397 --> 00:04:40,597 On a toute la place. 97 00:04:40,599 --> 00:04:43,334 Mieux vaut se tenir chaud. 98 00:04:49,042 --> 00:04:51,843 Attends, Melanie n'est pas là depuis au moins un jour. 99 00:04:51,845 --> 00:04:54,945 Elle est sûrement chez Julia. 100 00:04:56,215 --> 00:05:00,492 Ou dehors à faire du sport comme Jane Fonda, comme dans les années 80. 101 00:05:00,518 --> 00:05:02,819 Reviens. 102 00:05:02,821 --> 00:05:05,055 Joe, l'oeuf n'est plus là. 103 00:05:05,057 --> 00:05:06,089 Quoi ? 104 00:05:06,091 --> 00:05:07,490 Tu crois qu'elle l'a pris ? 105 00:05:07,492 --> 00:05:09,893 Vu la façon dont elle le protège, je parie que oui. 106 00:05:09,895 --> 00:05:12,027 Viens, allons la chercher. 107 00:05:25,877 --> 00:05:29,245 Oh. Désolé. 108 00:05:29,247 --> 00:05:31,446 Je ne voulais pas t'effrayer. 109 00:05:31,448 --> 00:05:34,883 Ça va. 110 00:05:34,885 --> 00:05:37,886 Je devrais y aller. 111 00:05:37,888 --> 00:05:39,553 Julia va s'inquiéter. 112 00:05:39,555 --> 00:05:42,323 On n'aurait pas dû s'endormir. 113 00:05:42,325 --> 00:05:46,036 Si elle est fâchée que je ne sois pas rentrée, je dirai que c'est ta faute. 114 00:05:46,997 --> 00:05:48,397 Que tu m'as enfermé ici. 115 00:05:48,398 --> 00:05:50,265 Quoi ? 116 00:05:50,267 --> 00:05:52,733 C'était une blague. 117 00:05:57,740 --> 00:06:00,473 Tu es sûr que l'oeuf est en sécurité ici ? 118 00:06:00,475 --> 00:06:05,188 Ça a été construit pour résister aux bombes atomiques. 119 00:06:05,214 --> 00:06:06,780 C'est l'endroit le plus sûr de la ville. 120 00:06:08,784 --> 00:06:11,251 On se voit plus tard. 121 00:06:11,253 --> 00:06:15,574 Oui. À plus tard. 122 00:06:39,880 --> 00:06:41,880 Pense à ce que tu fais. 123 00:06:41,882 --> 00:06:44,882 Ici avec elle ? 124 00:06:44,884 --> 00:06:47,285 Ce n'est pas ce que tu crois. 125 00:06:47,287 --> 00:06:52,006 Tu vas vouloir suivre ton coeur. Ne le fais pas. 126 00:06:55,094 --> 00:06:56,661 Je ne vois pas ce que tu veux dire. 127 00:07:02,468 --> 00:07:04,302 Tu as dit quelque chose ? 128 00:07:07,941 --> 00:07:09,341 Salut. 129 00:07:09,343 --> 00:07:11,075 Salut. 130 00:07:30,614 --> 00:07:34,981 Synchro par dreaMaker7 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 131 00:07:40,882 --> 00:07:42,883 Donc tu as sauté de la falaise 132 00:07:42,885 --> 00:07:45,518 et tu t'es retrouvé on ne sait comment à Zenith ? 133 00:07:45,544 --> 00:07:46,810 Où tu t'es réveillé sur une aire de jeu. 134 00:07:46,812 --> 00:07:48,545 Ça m'a surpris aussi. 135 00:07:48,547 --> 00:07:50,047 Mais la même chose est arrivée à Sam 136 00:07:50,049 --> 00:07:51,215 et à Lyle. 137 00:07:51,217 --> 00:07:53,282 Et tu te sens bien ? Pas de blessures physiques 138 00:07:53,284 --> 00:07:55,684 ou mentales ? 139 00:07:55,686 --> 00:07:57,320 À l'aller il y a eu un trou noir, mais... 140 00:07:57,322 --> 00:07:59,788 mais je me suis réveillé, et ça allait. 141 00:07:59,790 --> 00:08:01,724 Le chemin du retour... 142 00:08:01,726 --> 00:08:05,837 je me suis souvenu d'un truc d'il y a longtemps. 143 00:08:05,863 --> 00:08:07,630 Quoi ? 144 00:08:07,632 --> 00:08:10,733 Seulement quelque chose 145 00:08:10,735 --> 00:08:12,268 de mon enfance. 146 00:08:12,270 --> 00:08:13,869 Comment s'en sortent les autres ? 147 00:08:13,871 --> 00:08:15,938 Lyle... 148 00:08:15,940 --> 00:08:19,307 n'est pas remonté à la surface comme nous. 149 00:08:19,309 --> 00:08:20,609 Il est mort ? 150 00:08:20,611 --> 00:08:21,544 Je ne sais pas. 151 00:08:21,546 --> 00:08:22,912 Peut-être qu'il est sorti le premier. 152 00:08:22,914 --> 00:08:24,346 Il s'est noyé. 153 00:08:24,348 --> 00:08:26,849 Ou peut-être qu'il est coincé quelque part entre ici et là-bas. 154 00:08:26,851 --> 00:08:28,316 Je ne sais pas. Ce qui compte c'est 155 00:08:28,318 --> 00:08:29,852 qu'on peut utiliser cette falaise 156 00:08:29,854 --> 00:08:31,186 pour faire sortir tout le monde. 157 00:08:31,188 --> 00:08:32,454 Mais on a besoin d'un plan. 158 00:08:32,456 --> 00:08:34,757 La dernière chose dont on a besoin c'est d'une ruée. 159 00:08:34,759 --> 00:08:36,458 Commençons avec ceux en qui on a confiance. 160 00:08:36,460 --> 00:08:38,560 Je parlerai à Tom et Andréa. 161 00:08:38,562 --> 00:08:40,494 Qu'ils nous retrouvent au Sweetbriar dans une heure. 162 00:08:40,496 --> 00:08:43,130 Très bien. 163 00:08:43,132 --> 00:08:46,968 Il y a enfin un moyen de sortir. 164 00:08:46,970 --> 00:08:49,403 Et je ne sais pas si on devrait l'emprunter. 165 00:08:55,311 --> 00:08:56,578 Tu es en vie ? 166 00:08:56,580 --> 00:08:58,145 J'ai survécu à la chute. 167 00:08:58,147 --> 00:08:59,880 Je ne suis pas revenu pour blesser qui que ce soit. 168 00:08:59,882 --> 00:09:01,549 Surtout toi. 169 00:09:01,551 --> 00:09:02,550 Tu m'as tuée... 170 00:09:02,552 --> 00:09:04,751 Je ne t'ai pas poussée dans le cratère cette nuit-là. 171 00:09:04,753 --> 00:09:06,987 Donc, c'était Lyle ? 172 00:09:08,491 --> 00:09:09,557 Je l'ai aidé à t'enterrer. 173 00:09:09,559 --> 00:09:12,159 On l'a tous fait. Puis on s'est enfuis. 174 00:09:12,161 --> 00:09:15,062 Et depuis, je le regrette chaque jour. 175 00:09:23,337 --> 00:09:26,306 Imaginez si vous m'aviez fait confiance, et aviez protégé l'oeuf. 176 00:09:26,308 --> 00:09:28,841 Peut-être que rien de tout ça ne serait arrivé ? 177 00:09:28,843 --> 00:09:31,277 Peut-être que le dôme ne serait pas là ? 178 00:09:31,279 --> 00:09:33,179 Peut-être que personne ne serait mort ? 179 00:09:34,583 --> 00:09:39,218 Je suis tellement désolé. 180 00:09:39,220 --> 00:09:40,837 Pour tout... 181 00:09:40,869 --> 00:09:43,965 Il me reste des trucs à faire. 182 00:09:43,991 --> 00:09:46,958 Et c'est peut-être ma seule chance. 183 00:09:50,296 --> 00:09:53,665 On ne sait jamais combien de chances on aura. 184 00:10:02,883 --> 00:10:06,120 Qu'est-ce que tu fais ? 185 00:10:06,146 --> 00:10:08,312 Je réfléchissais. 186 00:10:08,338 --> 00:10:11,064 À nous. 187 00:10:16,687 --> 00:10:19,523 Je pensais trouver Junior ici. 188 00:10:19,525 --> 00:10:22,692 C'est exactement comme le jour où je suis partie. 189 00:10:24,028 --> 00:10:28,165 C'était ma façon de te garder en vie. 190 00:10:28,932 --> 00:10:31,535 Je venais ici et... 191 00:10:31,537 --> 00:10:34,404 je les regardais et essayais de comprendre 192 00:10:34,406 --> 00:10:36,105 ce qui avait pu te rendre aussi... 193 00:10:36,107 --> 00:10:38,074 Folle ? 194 00:10:38,076 --> 00:10:40,609 Tourmentée. 195 00:10:42,179 --> 00:10:44,346 Où étais-tu ? 196 00:10:45,515 --> 00:10:48,217 Comment as-tu réussi à rentrer dans le dôme ? 197 00:10:48,219 --> 00:10:52,631 Par une porte sur la propriété de Barbie à Zenith. 198 00:10:52,657 --> 00:10:54,557 Tu as vu Dale Barbara à Zenith ? 199 00:10:54,559 --> 00:10:57,060 Le destin, sûrement. Il est revenu avec moi. 200 00:10:57,062 --> 00:10:59,628 Et Sam. Et un de mes anciens étudiants. 201 00:10:59,630 --> 00:11:02,064 Et Lyle. 202 00:11:02,066 --> 00:11:04,633 Sauf que Lyle ne s'en est pas sorti. 203 00:11:05,569 --> 00:11:07,670 Désolé de l'entendre. 204 00:11:09,306 --> 00:11:12,641 Mais pourquoi vouloir revenir ? 205 00:11:12,643 --> 00:11:14,276 Pour Junior. 206 00:11:16,446 --> 00:11:18,880 Et pour toi. 207 00:11:19,638 --> 00:11:21,349 Je n'aurais pas dû m'enfuir comme ça. 208 00:11:21,351 --> 00:11:23,484 Peu importe mes raisons, j'ai eu tort. 209 00:11:23,486 --> 00:11:25,053 Non. 210 00:11:25,055 --> 00:11:28,123 Tu as eu raison. 211 00:11:28,125 --> 00:11:30,959 À propos des étoiles roses, à propos du dôme, 212 00:11:30,961 --> 00:11:33,494 à propos de tout. De tout ça. 213 00:11:35,698 --> 00:11:40,511 Je n'étais pas un homme bien. Je le sais. 214 00:11:40,537 --> 00:11:43,571 Je n'écoutais pas, je n’arrêtais pas de te repousser. 215 00:11:43,573 --> 00:11:48,216 Mais le dôme m'a montré des choses, une nouvelle façon d'être. 216 00:11:50,445 --> 00:11:53,247 Et maintenant, il t'a ramenée à moi. 217 00:11:55,617 --> 00:11:58,685 Je peux te prouver que j'ai changé. 218 00:11:58,687 --> 00:12:02,022 Je ne sais pas. 219 00:12:06,561 --> 00:12:10,329 Auparavant, tu m'aimais, n'est-ce pas ? 220 00:12:12,900 --> 00:12:16,302 Oui, énormément. 221 00:12:16,304 --> 00:12:20,940 Bien, alors nous pouvons redevenir une famille. 222 00:12:20,942 --> 00:12:23,709 Je vais faire sortir tout le monde d'ici. 223 00:12:23,711 --> 00:12:29,282 Et quand ce sera fini, quand toi, Junior et moi serons sortis... 224 00:12:31,018 --> 00:12:33,519 on sera ensemble. 225 00:12:37,625 --> 00:12:40,660 J'ai toujours pensé que le dôme était là pour nous protéger. 226 00:12:40,662 --> 00:12:41,994 Et si c'était toujours le cas ? 227 00:12:41,996 --> 00:12:43,562 Peut-être que c'était le cas, au début ? 228 00:12:43,564 --> 00:12:45,230 Mais il n'y a presque plus de nourriture. 229 00:12:45,232 --> 00:12:46,799 Vous êtes à court de fournitures médicales. 230 00:12:46,801 --> 00:12:49,268 Et d'un coup, la température chute d'heure en heure. 231 00:12:49,270 --> 00:12:50,969 Je le sais, ça. 232 00:12:50,971 --> 00:12:53,371 Mais Lyle ne s'en est pas sorti. 233 00:12:53,373 --> 00:12:56,741 Si ces gens meurent en sortant, c'est notre faute. 234 00:12:56,743 --> 00:13:00,412 On reste ici, on meurt ici. 235 00:13:00,414 --> 00:13:01,979 Et qu'est-ce qui nous attend à Zenith ? 236 00:13:01,981 --> 00:13:04,182 Un terrain de jeu sous surveillance. 237 00:13:04,184 --> 00:13:06,851 Tu t'es fait interroger, tabasser. 238 00:13:06,853 --> 00:13:08,052 C'est parce qu'il veulent l’oeuf. 239 00:13:08,054 --> 00:13:10,722 "Donnons-leur." 240 00:13:10,915 --> 00:13:13,357 Mon père a envoyé cette vidéo, non ? 241 00:13:13,359 --> 00:13:14,725 Il est derrière tout ça. 242 00:13:14,727 --> 00:13:17,528 Donc je pense que si on lui donne ce qu'il veut, 243 00:13:17,530 --> 00:13:19,863 peut-être qu'ils nous laisseront tranquilles. 244 00:13:21,366 --> 00:13:24,668 Donc... on se sert de l’oeuf. 245 00:13:24,670 --> 00:13:27,003 J'y vais en premier pour leur dire qu'il est à eux, 246 00:13:27,005 --> 00:13:28,972 à condition qu'ils laissent sortir toute la ville. 247 00:13:28,974 --> 00:13:31,208 Tu y vas en dernier avec l’oeuf. 248 00:13:32,844 --> 00:13:34,910 Il faut que j'y aille en premier. 249 00:13:34,912 --> 00:13:37,179 Non. 250 00:13:37,181 --> 00:13:38,881 Hors de question que je te laisse faire ça... 251 00:13:38,883 --> 00:13:40,750 Qu'est-ce qu'il se serait passé si tu ne t'étais pas échappé ? 252 00:13:42,052 --> 00:13:43,953 Ça sera pire s'ils te capturent à nouveau. 253 00:13:43,955 --> 00:13:45,521 Je devrais y aller. 254 00:13:45,523 --> 00:13:47,122 Ils ne vont pas y aller doucement avec toi. 255 00:13:47,124 --> 00:13:49,158 Je peux gérer. 256 00:13:49,160 --> 00:13:50,360 Et si tu n'as pas un message 257 00:13:50,362 --> 00:13:52,328 acceptant le marché, tu seras ici. 258 00:13:52,330 --> 00:13:53,996 Ces gens vont avoir besoin de toi. 259 00:13:53,998 --> 00:13:56,274 Si je n'ai pas le message... 260 00:13:56,300 --> 00:13:57,599 je viens te chercher. 261 00:14:02,506 --> 00:14:03,638 Où étais-tu ? 262 00:14:03,640 --> 00:14:04,840 J'étais... 263 00:14:06,510 --> 00:14:07,809 Tu es de retour ! 264 00:14:09,881 --> 00:14:11,413 Ça fait du bien de te voir. 265 00:14:15,684 --> 00:14:17,151 Où est l’oeuf ? 266 00:14:17,153 --> 00:14:18,419 Il... 267 00:14:18,421 --> 00:14:20,321 n'est plus dans l'appartement d'Angie. 268 00:14:20,323 --> 00:14:22,290 Mais Barbie est là. 269 00:14:22,292 --> 00:14:24,525 Pourquoi le voulez-vous ? 270 00:14:24,527 --> 00:14:27,428 Parce que c'est notre ticket de sortie. 271 00:14:32,002 --> 00:14:33,601 Je suis désolée Julia, mais... 272 00:14:33,603 --> 00:14:35,602 Je ne peux pas vous dire où il est. 273 00:14:39,408 --> 00:14:41,275 Je peux te parler une seconde ? 274 00:14:46,948 --> 00:14:49,316 Les 4 mains devraient avoir leur mot à dire sur où l’oeuf est gardé 275 00:14:49,318 --> 00:14:51,218 et Melanie est sûrement en train de le couver. 276 00:14:51,220 --> 00:14:53,462 - Donc on va le récupérer. - Comment ? 277 00:14:53,488 --> 00:14:55,322 Julia et Dodee ont construit ce truc, le yogi. 278 00:14:55,324 --> 00:14:56,489 Il est foutu. 279 00:14:56,491 --> 00:14:58,391 Alors on en fera un autre. 280 00:14:59,259 --> 00:15:00,627 Tu es qui toi bordel ? 281 00:15:00,629 --> 00:15:01,795 Je suis Hunter. 282 00:15:01,797 --> 00:15:04,631 Et tu es Joe McAlister, le maître du vlog. 283 00:15:04,633 --> 00:15:05,665 et @neithernorrie, qui massacre le monde 284 00:15:05,667 --> 00:15:07,166 avec 140 caractères à la minute. 285 00:15:07,168 --> 00:15:08,635 Comment tu sais qui on est ? 286 00:15:08,637 --> 00:15:11,380 Surtout que tu as l'air d'avoir surgi de nulle part. 287 00:15:11,406 --> 00:15:13,883 Vous êtes super célèbres sur le net. 288 00:15:13,909 --> 00:15:16,241 Je reviens de Zenith avec Barbie. 289 00:15:16,243 --> 00:15:17,242 Barbie est de retour ? 290 00:15:17,244 --> 00:15:18,844 Tu es venu volontairement ? 291 00:15:18,846 --> 00:15:21,279 Je n'allais pas laisser passer la chance de voir le dôme. 292 00:15:21,281 --> 00:15:22,848 C'était une... 293 00:15:22,850 --> 00:15:24,550 arrivée mouillée... mais mon portable a survécu... 294 00:15:24,552 --> 00:15:25,551 Évidemment, il n'y a pas de service, 295 00:15:25,553 --> 00:15:27,820 mais c'est mon site internet. 296 00:15:29,508 --> 00:15:32,057 Tu m'as envoyé un mail. 297 00:15:32,059 --> 00:15:33,425 et tu m'as tweeté. 298 00:15:36,720 --> 00:15:39,172 Qu'est-ce que tu fais avec tout ça ? 299 00:15:39,198 --> 00:15:42,232 J'essaie désespérément d'établir un contact 300 00:15:42,234 --> 00:15:45,035 avec le monde extérieur, sans succès. 301 00:15:45,037 --> 00:15:46,504 Vous voulez un coup de main pour trouver l’oeuf ? 302 00:15:46,506 --> 00:15:47,672 Tu lis dans les pensées ? 303 00:15:47,674 --> 00:15:49,139 Non, mais vous parliez assez fort dans le couloir tout à l'heure. 304 00:15:49,141 --> 00:15:50,775 Que sais-tu sur l’oeuf ? 305 00:15:50,777 --> 00:15:52,409 Je travaille pour le père de Barbie à Aktaion. 306 00:15:52,411 --> 00:15:54,921 Et cet oeuf est le centre d'attention. 307 00:15:54,947 --> 00:15:56,313 Notre meilleure chance serait d'avoir un détecteur d'ondes sonores. 308 00:15:56,315 --> 00:15:59,192 Toutes les sources d’énergie émettent une fréquence même si on l'entend pas. 309 00:15:59,218 --> 00:16:00,583 Ça pourrait marcher. 310 00:16:00,585 --> 00:16:02,452 Tu crois qu'on pourrait se procurer un pistolet radar ? 311 00:16:02,454 --> 00:16:03,586 Il y en a sûrement au poste. 312 00:16:03,588 --> 00:16:06,432 Vous n'avez pas quelque chose à manger par ici ? 313 00:16:06,458 --> 00:16:07,490 Je n'ai amené que ça. 314 00:16:07,492 --> 00:16:09,058 De la nourriture de dehors ? 315 00:16:10,261 --> 00:16:11,894 C'était comment quand la bombe a touché le dôme ? 316 00:16:11,896 --> 00:16:15,290 Je te le dirai quand tu nous auras dit comment vous êtes rentrés. 317 00:16:18,869 --> 00:16:20,569 Je ne peux pas te dire où est l’oeuf. 318 00:16:20,571 --> 00:16:21,770 Mais... 319 00:16:21,772 --> 00:16:23,739 même si c'est notre moyen de sortir d'ici ? 320 00:16:28,344 --> 00:16:30,212 J'ai déjà vu ce collier. 321 00:16:30,214 --> 00:16:31,947 Oui, tu l'as trouvé où ils m'ont enterrée. 322 00:16:31,949 --> 00:16:33,816 Il faut que je te demande... 323 00:16:35,886 --> 00:16:38,721 As-tu déjà été... 324 00:16:38,723 --> 00:16:40,723 dans une grande maison blanche à Zenith ? 325 00:16:40,725 --> 00:16:42,790 Il y a une grande pelouse... 326 00:16:42,792 --> 00:16:44,458 et... 327 00:16:44,460 --> 00:16:45,760 une piscine... 328 00:16:45,762 --> 00:16:46,728 il y a une cave 329 00:16:46,730 --> 00:16:49,063 Avec une porte rouge. 330 00:16:49,065 --> 00:16:50,865 Oui, voilà. 331 00:16:50,867 --> 00:16:52,366 Ma mère m'y a amenée une fois. 332 00:16:52,368 --> 00:16:55,546 J'ai passé l'après-midi à jouer avec un petit garçon, 333 00:16:55,572 --> 00:16:57,238 il était adorable. 334 00:16:57,240 --> 00:16:58,740 On a peint cette porte en rouge 335 00:16:58,742 --> 00:16:59,908 et il a mis sa main dessus. 336 00:16:59,910 --> 00:17:02,919 C'était moi. 337 00:17:02,945 --> 00:17:04,778 J'étais ce petit garçon. 338 00:17:04,780 --> 00:17:07,524 Comment le sais-tu ? 339 00:17:07,550 --> 00:17:08,549 Parce que je m'en souviens. 340 00:17:08,551 --> 00:17:10,183 J'y étais, je m'en souviens. 341 00:17:10,185 --> 00:17:11,618 On était en train de jouer, 342 00:17:11,620 --> 00:17:13,954 et tu as dû partir en vitesse... 343 00:17:13,956 --> 00:17:16,699 Oui, ma mère était tellement bouleversée, elle... 344 00:17:16,725 --> 00:17:17,991 Le père du petit garçon... 345 00:17:17,993 --> 00:17:21,504 Enfin, ton père, il n'arrêtait pas de dire 346 00:17:21,530 --> 00:17:24,164 "Laura, Laura. Je suis désolé." 347 00:17:27,302 --> 00:17:29,369 Quoi ? 348 00:17:29,371 --> 00:17:31,704 Mes parents... 349 00:17:31,706 --> 00:17:34,374 ils se disputaient souvent à propos d'une femme nommée Laura, 350 00:17:34,376 --> 00:17:37,477 je suppose que mon père avait eu une liaison avec elle 351 00:17:37,479 --> 00:17:39,145 avant qu'il ne soit marié avec ma mère. 352 00:17:39,147 --> 00:17:42,082 Ton père et ma mère ? 353 00:17:42,084 --> 00:17:43,816 Ils avaient... 354 00:17:43,818 --> 00:17:44,951 Ils ont eu une fille ensemble. 355 00:17:44,953 --> 00:17:47,219 Attends. 356 00:17:47,221 --> 00:17:49,221 Tu es en train de me dire que... 357 00:17:49,223 --> 00:17:51,590 Je suis en train de dire... 358 00:17:51,592 --> 00:17:55,327 que tu es ma sœur, Melanie. 359 00:18:00,032 --> 00:18:03,135 C'est pour ça qu'elle m'avait amenée là. 360 00:18:03,137 --> 00:18:07,018 Pour te rencontrer avant qu'on déménage. 361 00:18:07,840 --> 00:18:11,342 Elle ne m'a jamais dit qui était mon père. 362 00:18:12,511 --> 00:18:15,480 C'est pour ça qu'il me semblait te connaître. 363 00:18:15,482 --> 00:18:17,916 C'est pour ça que j'ai eu ce souvenir 364 00:18:17,918 --> 00:18:19,985 quand on est revenus. 365 00:18:19,987 --> 00:18:22,386 Ce n’était pas une coïncidence, il y a une raison à tout ça. 366 00:18:22,388 --> 00:18:23,822 Qui est ? 367 00:18:23,824 --> 00:18:26,625 Nous deux, on est censés faire sortir les gens d'ici, 368 00:18:26,627 --> 00:18:29,494 pour aller à Zenith, mais on a besoin de l’œuf. 369 00:18:31,764 --> 00:18:33,697 Je ne peux pas l'abandonner. 370 00:18:33,699 --> 00:18:35,666 Je sais que quelque chose de mauvais va arriver 371 00:18:35,668 --> 00:18:37,835 si je ne le protège pas. 372 00:18:37,837 --> 00:18:40,138 Je ne laisserai rien t'arriver. 373 00:18:41,740 --> 00:18:44,442 Viens au Sweetbriar Rose avec nous. 374 00:18:44,444 --> 00:18:45,843 Écoute-nous. 375 00:18:55,353 --> 00:18:57,821 Le 18e anniversaire de Junior. 376 00:19:04,062 --> 00:19:07,397 J'ai raté tant de choses de la vie de mon fils. 377 00:19:07,399 --> 00:19:10,233 Pauline, tu vas... prendre part à tout 378 00:19:10,235 --> 00:19:13,169 ce qui concerne cette famille dorénavant. 379 00:19:20,110 --> 00:19:21,978 Maman ? 380 00:19:41,598 --> 00:19:44,746 Comment peux-tu être là ? 381 00:19:44,772 --> 00:19:46,944 C'est une longue histoire. 382 00:19:46,970 --> 00:19:48,937 Tu peux... 383 00:19:48,939 --> 00:19:51,473 Tu peux lui raconter pendant un petit déjeuner. 384 00:19:51,475 --> 00:19:53,609 Où est-ce que tu vas ? 385 00:19:53,611 --> 00:19:56,277 Je suis shérif, j'ai des responsabilités. 386 00:19:56,279 --> 00:19:59,614 Il faut que je parle à Barbie d'une stratégie pour sortir. 387 00:20:00,449 --> 00:20:02,718 Sois gentil avec ta mère. 388 00:20:11,828 --> 00:20:14,596 Tu veux que je te prépare quelque chose à manger ? 389 00:20:14,598 --> 00:20:16,797 - Non, ça va. - Allez, je vais te faire quelque chose. 390 00:20:16,799 --> 00:20:18,132 - Qu'est-ce que tu aimes ? - Ça va. 391 00:20:18,134 --> 00:20:21,468 - Maman, arrête. - Il y a... 392 00:20:21,470 --> 00:20:23,303 Lyle m'a dit pourquoi tu es partie. 393 00:20:23,305 --> 00:20:25,272 Tu as vu la vidéo et tu ne l'as pas dit à ton père ? 394 00:20:25,274 --> 00:20:27,541 Non. Je n'ai pas su comment. 395 00:20:27,543 --> 00:20:28,943 C'est mieux comme ça. 396 00:20:28,945 --> 00:20:31,712 Ton père et moi, on n'est pas bien ensemble. 397 00:20:31,714 --> 00:20:33,447 Il pense que nous sommes de nouveau une famille. 398 00:20:33,449 --> 00:20:35,649 Si ça peut nous aider à sortir d'ici, tant mieux. 399 00:20:35,651 --> 00:20:39,152 Chacun avait une raison de revenir. 400 00:20:39,154 --> 00:20:41,087 La mienne, c'était toi. 401 00:20:41,089 --> 00:20:43,723 À part Barbie, qui d'autre est revenu ? 402 00:20:43,725 --> 00:20:47,260 Sam. Ton oncle doit se racheter. 403 00:20:47,262 --> 00:20:48,962 Il ne pourra pas, pas après avoir tué Angie. 404 00:20:48,964 --> 00:20:51,164 C'est à cause de ce que j'ai mis dans mon journal. 405 00:20:51,166 --> 00:20:53,032 Tu as fait un dessin ! 406 00:20:53,034 --> 00:20:56,042 Il a assassiné une fille. 407 00:20:58,705 --> 00:21:00,372 Où vas-tu ? 408 00:21:00,374 --> 00:21:02,975 Au poste, je suis l'adjoint de papa. 409 00:21:40,347 --> 00:21:41,680 Arrêtez ça ! 410 00:21:41,682 --> 00:21:44,047 Arrêtez ça. 411 00:21:50,742 --> 00:21:52,009 Vous voulez que tout le monde saute ? 412 00:21:52,011 --> 00:21:53,978 Ce n'est pas aussi insensé que ça en a l'air. 413 00:21:53,980 --> 00:21:58,091 Ça mène là où ça a mené Barbie : à la mort. 414 00:21:58,117 --> 00:22:00,785 À Zenith. 415 00:22:00,787 --> 00:22:03,053 Je peux vous le garantir. 416 00:22:04,483 --> 00:22:06,857 Je n'y crois pas. 417 00:22:06,859 --> 00:22:09,293 On a besoin de vous tous 418 00:22:09,295 --> 00:22:11,628 pour nous aider à faire sortir tout le monde. 419 00:22:11,630 --> 00:22:13,363 On utilisera le recensement. 420 00:22:13,365 --> 00:22:16,099 On divise la ville en groupes, avec chacun un leader 421 00:22:16,101 --> 00:22:19,135 et quelqu'un avec des bases de secourisme, tous âges confondus. 422 00:22:19,137 --> 00:22:21,571 Chester's Mill est notre maison. 423 00:22:21,573 --> 00:22:23,006 On ne force personne à partir. 424 00:22:23,008 --> 00:22:25,942 Mais rester est vraiment une mauvaise idée. 425 00:22:25,944 --> 00:22:27,511 Vous sentez à quel point il fait froid ? 426 00:22:27,513 --> 00:22:30,113 Notre microclimat est perturbé. Avec la diminution de carburant, 427 00:22:30,139 --> 00:22:35,285 le manque de nourriture, on doit partir tant qu'on le peut. 428 00:22:36,935 --> 00:22:40,751 Je ne fais rien tant que je ne sais pas de quel coté est Big Jim. 429 00:22:43,527 --> 00:22:45,061 Et vous, Tom ? 430 00:22:45,063 --> 00:22:48,331 Mettez-moi en leader. 431 00:22:48,333 --> 00:22:50,533 Il n'y a plus rien pour nous ici. 432 00:22:53,704 --> 00:22:56,306 En supposant que les gens aient la foi 433 00:22:56,308 --> 00:22:59,174 et sautent, qu'est-ce qu'il se passera quand on sera à Zenith ? 434 00:22:59,176 --> 00:23:01,243 Le plan est que Julia y aille en premier. 435 00:23:01,245 --> 00:23:02,645 Elle va leur exposer nos conditions. 436 00:23:02,647 --> 00:23:04,179 Qui sont ? 437 00:23:04,181 --> 00:23:06,882 De faire passer toute la ville librement. 438 00:23:06,884 --> 00:23:09,819 Une fois que tout le monde est passé, Barbie et 439 00:23:09,821 --> 00:23:11,954 Melanie sauteront avec ce qu'ils veulent. 440 00:23:11,956 --> 00:23:13,689 "Ils" étant les soldats en noir. 441 00:23:13,691 --> 00:23:16,024 Et ce qu'ils veulent... 442 00:23:16,026 --> 00:23:18,527 c'est l’oeuf. 443 00:23:21,765 --> 00:23:24,967 Et je suis où dans votre plan ? 444 00:23:24,969 --> 00:23:26,534 Parce que j'en fais partie. 445 00:23:26,536 --> 00:23:28,603 À partir de maintenant. 446 00:23:35,945 --> 00:23:39,647 C'est ça que tu cherches ? 447 00:23:39,649 --> 00:23:40,815 C'est ça. 448 00:23:43,253 --> 00:23:45,186 J'ai changé le micrologiciel pour ajuster la sortie FI. 449 00:23:45,188 --> 00:23:48,356 L'onde porteuse a été modifiée, pour améliorer l'amplitude. 450 00:23:48,358 --> 00:23:50,392 Traduction ? 451 00:23:50,394 --> 00:23:51,760 Nous faisons en sorte qu'il récupère les hautes fréquences 452 00:23:51,762 --> 00:23:53,127 au lieu du mouvement. 453 00:23:53,129 --> 00:23:55,263 Ah, bien sûr. 454 00:23:55,265 --> 00:23:56,998 Au fait, une fois qu'on sera sortis, ne dites rien de tout ça 455 00:23:57,000 --> 00:23:59,066 à mon agent de probation. Elle n'approuverait pas. 456 00:23:59,068 --> 00:24:01,903 Attends, tu as un agent de probation ? 457 00:24:01,905 --> 00:24:03,637 Une conséquence pour avoir exploité les vulnérabilités des serveurs 458 00:24:03,639 --> 00:24:05,406 d'entreprises Fortune 500. 459 00:24:05,408 --> 00:24:06,673 Ça a l'air génial. 460 00:24:06,675 --> 00:24:09,219 C'est rien comparé à voir ce qu'il y a à l’intérieur du dôme. 461 00:24:09,245 --> 00:24:10,945 Plutôt ironique comme situation. Nous on veut savoir 462 00:24:10,947 --> 00:24:12,679 ce qu'il se passe en dehors. 463 00:24:14,830 --> 00:24:17,097 Voudrais-tu me faire l’honneur ? 464 00:24:19,454 --> 00:24:22,189 Ça marche. L’oeuf est quelque part à l'ouest. 465 00:24:22,191 --> 00:24:23,891 Qu'est-ce qu'on attend alors ? 466 00:24:23,893 --> 00:24:25,225 Allons chercher cet oeuf. 467 00:24:25,227 --> 00:24:27,394 En fait Hunter, merci pour l'aide. 468 00:24:27,396 --> 00:24:30,163 Mais... on en reste là. 469 00:24:33,460 --> 00:24:34,794 Malheureusement. 470 00:24:34,918 --> 00:24:37,195 C'est quelque chose que seuls Norrie et moi devons faire. 471 00:24:37,534 --> 00:24:39,339 T’inquiète mec, pas de soucis. 472 00:24:39,341 --> 00:24:41,141 Je vais aller prendre des photos dans le coin 473 00:24:41,143 --> 00:24:43,610 pour mon site internet. 474 00:24:46,747 --> 00:24:47,980 Tu ne lui fais pas confiance ? 475 00:24:47,982 --> 00:24:49,214 Je nous fais confiance. 476 00:24:49,216 --> 00:24:51,383 On est 2 des 4 mains. 477 00:24:51,385 --> 00:24:53,753 Pas lui. 478 00:24:53,755 --> 00:24:56,589 Tu crois vraiment qu'il aurait pris l’oeuf pour lui ? 479 00:24:56,591 --> 00:24:59,024 Et comment il pourrait savoir qu'il y a un casier au lycée 480 00:24:59,026 --> 00:25:00,426 qui mène à une falaise qui mène hors de Chester's Mills 481 00:25:00,428 --> 00:25:01,928 et que tout ce qu'on doit faire c'est sauter ? 482 00:25:01,930 --> 00:25:03,362 Barbie lui a peut-être dit. 483 00:25:03,364 --> 00:25:05,230 Bref, on a le signal. 484 00:25:05,232 --> 00:25:06,731 Allons trouver cet oeuf. 485 00:25:09,201 --> 00:25:10,201 Quel est le problème ? 486 00:25:10,203 --> 00:25:11,536 On leur donne l’oeuf, on est libre. 487 00:25:11,538 --> 00:25:13,438 On doit faire attention. 488 00:25:13,440 --> 00:25:16,407 Peu importe qui est là-bas, il ne va pas détenir 2 000 personnes. 489 00:25:16,409 --> 00:25:18,009 C'est toujours l'Amérique. 490 00:25:19,446 --> 00:25:22,080 Tu parles des gens qui ont lâché la bombe sur nous ? 491 00:25:22,082 --> 00:25:24,683 Tu ne sais pas à qui tu as à faire. 492 00:25:24,685 --> 00:25:26,551 Je sais ce qui est le mieux pour cette ville. 493 00:25:26,553 --> 00:25:30,101 C'est pourquoi je vais y aller en premier pour négocier. 494 00:25:30,323 --> 00:25:31,453 Pardon ? 495 00:25:31,533 --> 00:25:32,665 Je suis le shérif. 496 00:25:32,667 --> 00:25:34,767 Je suis le seul officiellement élu ici. 497 00:25:34,769 --> 00:25:37,604 Tu es aussi un vendeur de voiture de longue date. 498 00:25:37,606 --> 00:25:38,571 C'est exact. 499 00:25:38,573 --> 00:25:41,875 Ce qui veut dire que je sais comment négocier. 500 00:25:41,877 --> 00:25:44,310 Aime-moi ou déteste-moi, les jeux sont faits. 501 00:25:50,617 --> 00:25:53,151 Toute ta famille est là, non ? 502 00:25:56,556 --> 00:25:58,624 Il y va en premier. 503 00:25:58,626 --> 00:26:02,093 Il y va, mais eux, restent. 504 00:26:02,095 --> 00:26:06,654 Comme ça, on est sûrs qu'il nous fera tous sortir sans danger. 505 00:26:07,568 --> 00:26:09,334 Bien. 506 00:26:09,336 --> 00:26:10,802 Vas-y en premier. 507 00:26:10,804 --> 00:26:13,337 Mais pas tant que toute la ville n'est pas informée 508 00:26:13,339 --> 00:26:15,406 et que les équipes de sortie ne sont pas en place. 509 00:26:15,408 --> 00:26:17,742 Je laisse ça entre tes mains. 510 00:26:17,744 --> 00:26:19,977 Faites passer le mot aussi vite que possible. 511 00:26:26,251 --> 00:26:27,718 Tu as bien entendu. 512 00:26:27,720 --> 00:26:30,855 Tout le plan dépend de si on a l’oeuf. 513 00:26:30,857 --> 00:26:33,157 Qu'est-ce que tu en penses ? 514 00:26:35,693 --> 00:26:38,662 On part ! Ça a marché. 515 00:26:38,664 --> 00:26:40,931 Toi, Junior et moi, on se barre d'ici. 516 00:26:40,933 --> 00:26:42,132 On va être libres. 517 00:26:42,134 --> 00:26:43,934 C'est pour bientôt. Bientôt. 518 00:26:43,936 --> 00:26:46,503 Qu'est-ce que...? 519 00:26:47,806 --> 00:26:48,972 C'est la fin, Jim. 520 00:26:48,974 --> 00:26:50,374 Je le vois dans ma tête. 521 00:26:50,376 --> 00:26:51,575 C'est toi, Junior et moi. 522 00:26:51,577 --> 00:26:52,842 Ma tête... arrêtez ça! 523 00:26:52,844 --> 00:26:54,210 C'est ce qu'il va se passer ? 524 00:26:54,212 --> 00:26:55,311 Notre famille est-elle en danger ? 525 00:26:55,313 --> 00:26:56,913 Ça fait mal. Arrêtez ça. 526 00:26:56,915 --> 00:26:58,114 Arrêter quoi ? 527 00:26:58,116 --> 00:26:59,816 Qu'est-ce qui fait mal ? Arrêter quoi ? 528 00:26:59,818 --> 00:27:01,317 - De quoi parles-tu ? - L’oeuf. Il crie ! 529 00:27:01,319 --> 00:27:03,086 L'oeuf ? Où est-il ? 530 00:27:03,088 --> 00:27:05,021 Tu n'entends pas ? 531 00:27:05,023 --> 00:27:06,690 J'essaye ! Je ne l'entends pas ! 532 00:27:06,692 --> 00:27:07,924 Tu n'as pas changé. Tu ne me crois pas. 533 00:27:07,926 --> 00:27:09,092 Comme toujours. 534 00:27:09,094 --> 00:27:10,293 J'ai changé ! Je crois en toi. 535 00:27:10,295 --> 00:27:11,427 Tout ce que tu as peint s'est réalisé. 536 00:27:11,429 --> 00:27:12,895 Je te crois, c'est juste... je ne peux pas.. 537 00:27:12,897 --> 00:27:14,930 - Arrête. Arrête ça. - Bébé, bébé, calme-toi. 538 00:27:14,932 --> 00:27:16,999 - Arrête. Arrête ça. - Bébé, bébé, calme-toi. 539 00:27:17,001 --> 00:27:19,001 - Calme-toi ! - Sors d'ici ! 540 00:27:19,003 --> 00:27:20,102 Sors d'ici ! 541 00:27:20,104 --> 00:27:21,169 - Calme-toi... - Sors d'ici 542 00:27:21,171 --> 00:27:22,137 J'essaie d'aider. 543 00:27:22,139 --> 00:27:24,172 Sors ! 544 00:27:24,174 --> 00:27:26,274 Calme-toi ! Je vais t'aider ! 545 00:27:26,276 --> 00:27:28,077 Je trouverai de l'aide. Je te le promets. 546 00:27:29,313 --> 00:27:30,813 Calme-toi ! Non, non ! 547 00:27:30,815 --> 00:27:33,081 Non ! Ne m'enferme pas ici, s'il te plaît ! 548 00:27:33,083 --> 00:27:34,115 Ne m'enferme pas ici ! 549 00:27:34,117 --> 00:27:35,149 J'essaie de te protéger. 550 00:27:35,151 --> 00:27:36,283 Non ! Ne m'enferme pas ici ! 551 00:27:36,285 --> 00:27:38,987 Je vais nous faire sortir d'ici ! Je te le promets ! 552 00:27:38,989 --> 00:27:40,822 J'ai passé un accord avec un gars. 553 00:27:40,824 --> 00:27:42,090 Il va prendre soin de notre famille. 554 00:27:42,092 --> 00:27:43,758 Il va nous faire sortir d'ici. 555 00:27:43,760 --> 00:27:45,259 Fais-moi confiance. 556 00:27:46,194 --> 00:27:47,929 On doit juste trouver ce foutu oeuf. 557 00:28:09,784 --> 00:28:12,052 Elle avait raison pour ça aussi. 558 00:28:36,612 --> 00:28:38,213 Tu me laisseras porter l’oeuf ? 559 00:28:38,215 --> 00:28:41,116 Je serai tout le temps à côté de toi. 560 00:28:42,884 --> 00:28:45,343 On doit vraiment leur donner ? 561 00:28:45,369 --> 00:28:47,622 Quand notre père verra que tu es en vie, 562 00:28:47,624 --> 00:28:49,524 c'est tout ce qui lui importera. 563 00:28:49,526 --> 00:28:51,359 Pas l’oeuf. 564 00:28:55,964 --> 00:28:57,665 J'ai besoin d'une minute. 565 00:29:05,311 --> 00:29:08,983 Viens-tu de faire une promesse que tu ne peux pas tenir ? 566 00:29:09,212 --> 00:29:11,246 Pour l'instant, tout repose sur elle 567 00:29:11,248 --> 00:29:14,615 et Big Jim qui négocie. 568 00:29:14,617 --> 00:29:16,817 - Ça a tellement bien fonctionné. - Je sais. 569 00:29:16,819 --> 00:29:18,318 Il ne signifie rien pour ton père. 570 00:29:18,320 --> 00:29:21,388 Et aucun de nous ne risque de se faire capturer. 571 00:29:29,364 --> 00:29:31,832 Tu hésites ? 572 00:29:31,834 --> 00:29:33,967 Pas sur le fait de partir. 573 00:29:33,969 --> 00:29:36,737 Non. 574 00:29:36,739 --> 00:29:38,938 Quoi alors ? 575 00:29:44,078 --> 00:29:45,646 On s'est rencontrés grâce au dôme. 576 00:29:45,648 --> 00:29:48,582 Et on n'a jamais vraiment parlé de nous 577 00:29:48,584 --> 00:29:50,384 à l’extérieur. 578 00:29:52,954 --> 00:29:55,421 Julia. 579 00:29:58,426 --> 00:30:01,727 Je te veux dans ma vie 580 00:30:01,729 --> 00:30:04,864 qu'on finisse à Zenith 581 00:30:04,866 --> 00:30:08,701 ou ailleurs. 582 00:30:09,870 --> 00:30:11,805 C'est une promesse que je peux tenir. 583 00:30:14,642 --> 00:30:17,209 Bien. 584 00:30:17,211 --> 00:30:19,845 Vous voulez l’oeuf ou pas ? 585 00:30:24,284 --> 00:30:26,419 - On y est. - Prenons-le et foutons le camp. 586 00:30:26,421 --> 00:30:27,486 Pourquoi crie-t-il ? 587 00:30:27,488 --> 00:30:28,788 Quelque chose l'effraie. 588 00:30:30,191 --> 00:30:32,525 C'est pas nous. Tu l'as calmé. 589 00:30:34,361 --> 00:30:35,894 Il est temps de partir. 590 00:30:35,896 --> 00:30:37,830 Où ? 591 00:30:37,832 --> 00:30:40,199 La falaise sous l'école. 592 00:30:40,201 --> 00:30:42,134 Ce truc repart à Zenith. 593 00:30:42,136 --> 00:30:44,436 Barbie est revenu. Il n'y a pas de raison. 594 00:30:44,438 --> 00:30:47,239 Ce n'est pas un débat. 595 00:30:47,241 --> 00:30:49,975 Je n'ai pas à faire tout ce que tu dis. 596 00:30:49,977 --> 00:30:52,410 Tu as raison. 597 00:30:52,412 --> 00:30:53,778 Tu n'as pas à le faire. Je vais le tuer. 598 00:30:55,148 --> 00:30:57,015 Ne t'inquiète pas pour moi, Norrie. 599 00:30:57,017 --> 00:30:59,251 Tout ce qui importe, c'est de protéger l’oeuf. 600 00:31:02,555 --> 00:31:04,222 Tu ne le feras pas. 601 00:31:04,224 --> 00:31:07,425 Il y a beaucoup de gens qui m'en veulent. 602 00:31:07,427 --> 00:31:10,628 Je n'ai aucun problème à ajouter Joe McAlister à la liste. 603 00:31:16,301 --> 00:31:18,470 On y va. 604 00:31:24,542 --> 00:31:27,178 Plutôt silencieux pour un homme mort. 605 00:31:27,180 --> 00:31:29,280 Je savais que tu viendrais. 606 00:31:31,049 --> 00:31:33,084 J'espère que ça n'a pas à finir comme ça. 607 00:31:33,086 --> 00:31:34,852 Angie espérait que ça ne finirait pas par toi 608 00:31:34,854 --> 00:31:36,487 lui abattant une hache sur la tête. 609 00:31:36,489 --> 00:31:38,489 Je pensais que ça ferait partir le dôme. 610 00:31:38,491 --> 00:31:40,524 Je ferais tout pour revenir en arrière. 611 00:31:40,526 --> 00:31:42,860 Tu as mis son bracelet sous mon lit pour que je crois 612 00:31:42,862 --> 00:31:44,361 l'avoir assommée et tuée. 613 00:31:44,363 --> 00:31:46,363 Je suis désolé. 614 00:31:46,365 --> 00:31:48,098 Je ne savais pas quoi faire d'autre. 615 00:31:48,100 --> 00:31:50,100 Ne t'inquiète pas. 616 00:31:50,102 --> 00:31:51,702 Ce sera fini bientôt. 617 00:31:51,704 --> 00:31:55,706 Junior, je ne peux pas effacer ce que j'ai fait. 618 00:31:55,708 --> 00:31:57,441 Tu as encore le choix. 619 00:31:57,443 --> 00:31:59,443 Tu as raison. 620 00:31:59,445 --> 00:32:01,211 Une balle c'est trop rapide. 621 00:32:02,681 --> 00:32:06,016 Tu dois souffrir. 622 00:32:06,018 --> 00:32:07,650 Lève-toi. 623 00:32:07,652 --> 00:32:08,919 Lève-toi ! 624 00:32:11,223 --> 00:32:13,523 Frappe-moi. Défends-toi. 625 00:32:13,525 --> 00:32:14,724 Défends-toi. 626 00:32:14,726 --> 00:32:16,192 Défends-toi ! 627 00:32:27,171 --> 00:32:29,171 Je vais te faire... 628 00:32:29,173 --> 00:32:31,606 ce que tu as fait à Angie. 629 00:32:31,608 --> 00:32:34,558 Junior, arrête ! 630 00:32:47,357 --> 00:32:49,558 Où est le signal ? 631 00:32:50,359 --> 00:32:52,561 La ferme. 632 00:32:58,868 --> 00:33:01,069 Continue. 633 00:33:03,972 --> 00:33:05,806 Allons-y. 634 00:33:05,808 --> 00:33:08,141 Par le casier et vers la falaise. Allez. 635 00:33:13,949 --> 00:33:15,215 Tu ne peux pas le tuer. 636 00:33:15,217 --> 00:33:18,452 Comment peux-tu revenir et le protéger ? 637 00:33:18,454 --> 00:33:20,754 Sam a toujours un rôle à jouer. 638 00:33:20,756 --> 00:33:22,622 Comme chacune des mains. 639 00:33:22,624 --> 00:33:25,835 S'il meurt, tout le monde sous le dôme souffrira. 640 00:33:25,861 --> 00:33:28,327 Je t'aimais, et il nous a séparés. 641 00:33:28,329 --> 00:33:30,363 Tu ne m'as jamais aimée. 642 00:33:30,365 --> 00:33:32,866 Tu m'as enfermée, voulant me garder. 643 00:33:32,868 --> 00:33:34,968 Ce n'est pas de l'amour. 644 00:33:34,970 --> 00:33:38,270 C'était de la possession. 645 00:33:38,272 --> 00:33:40,540 Pourquoi faire quelque chose qui n'annulera pas le passé et 646 00:33:40,542 --> 00:33:43,409 pour venger un amour qui n'était pas réel ? 647 00:33:43,411 --> 00:33:46,012 Tu n'es pas réelle. 648 00:33:46,014 --> 00:33:49,148 Tu n'es que le dôme qui se joue de moi. 649 00:33:49,150 --> 00:33:51,517 Junior, ne fais pas ça. 650 00:33:53,321 --> 00:33:54,453 Regarde-moi. 651 00:33:57,690 --> 00:34:00,159 Ne le fais pas. 652 00:34:00,161 --> 00:34:01,494 Pour moi. 653 00:34:01,496 --> 00:34:02,861 Regarde-moi. 654 00:34:11,271 --> 00:34:13,471 Tu vois, Angie ? 655 00:34:14,773 --> 00:34:16,974 Je t'aimais vraiment. 656 00:34:26,717 --> 00:34:28,818 C'est foutu. Qu'est-ce qu'on est supposé faire ? 657 00:34:28,820 --> 00:34:30,120 Ne jette pas l'oeuf. 658 00:34:30,122 --> 00:34:31,288 Si c'est la source d'énergie du dôme, 659 00:34:31,290 --> 00:34:32,423 nous pourrions tous mourir. 660 00:34:32,425 --> 00:34:34,191 Si je ne le jette pas, il te tuera. 661 00:34:35,026 --> 00:34:37,227 Assez parlé. 662 00:34:40,565 --> 00:34:41,865 Ce truc doit disparaitre, maintenant. 663 00:34:41,867 --> 00:34:44,435 Regarde. 664 00:34:44,437 --> 00:34:46,103 Il ne veut pas que je le fasse. 665 00:34:46,105 --> 00:34:49,406 Peut-être qu'il ne veut pas être ici. 666 00:34:50,907 --> 00:34:53,076 C'est pour ma famille. 667 00:34:54,778 --> 00:34:56,079 Maintenant, jette-le. 668 00:34:56,081 --> 00:34:57,513 Et pour les autres ? 669 00:34:57,515 --> 00:35:00,777 Tu as toujours dit que tu aimais tout le monde à Chester's Mill. 670 00:35:02,419 --> 00:35:03,752 C'est vrai. 671 00:35:03,754 --> 00:35:05,521 Alors ne nous force pas à faire ça. 672 00:35:05,523 --> 00:35:07,723 Ma femme est souffrante. 673 00:35:09,626 --> 00:35:12,161 Et tout le monde va sortir aussi. 674 00:35:13,863 --> 00:35:16,065 Mais cet oeuf doit sortir maintenant. 675 00:35:21,038 --> 00:35:23,038 Tu vois ? 676 00:35:23,040 --> 00:35:24,539 Personne ne meurt. 677 00:35:27,276 --> 00:35:28,210 Tout va bien. 678 00:35:32,448 --> 00:35:34,349 Cours. Cours ! 679 00:36:10,111 --> 00:36:12,345 C'était là, c'était là ! 680 00:36:12,347 --> 00:36:13,679 On doit y aller ! 681 00:36:13,681 --> 00:36:15,281 - Junior l'a pris ? - Je ne sais pas ! 682 00:36:15,283 --> 00:36:17,583 Allons-y ! Allez ! 683 00:36:20,954 --> 00:36:23,054 Melanie ! 684 00:36:24,091 --> 00:36:25,123 Qu'est-ce qu'elle a ? 685 00:36:25,125 --> 00:36:26,291 Je ne sais pas. Elle respire à peine. 686 00:36:26,293 --> 00:36:27,292 Aide-moi à la soulever. 687 00:36:27,294 --> 00:36:29,395 Allez, aide-moi ! 688 00:36:29,397 --> 00:36:31,563 Je suis ici ! 689 00:36:32,399 --> 00:36:34,433 Allez ! 690 00:36:34,435 --> 00:36:35,934 Aidez-moi ! 691 00:36:35,936 --> 00:36:36,935 À l'aide ! 692 00:36:54,020 --> 00:36:55,820 Junior, où est ton oncle ? 693 00:36:55,822 --> 00:36:57,022 Que s'est-il passé ? 694 00:36:57,024 --> 00:36:58,024 Je ne sais pas ! Où est Sam ? 695 00:36:58,025 --> 00:36:59,224 Sam ! 696 00:36:59,226 --> 00:37:01,125 Mettez-la sur la table. 697 00:37:01,127 --> 00:37:03,594 Va chercher mon sac médical d'urgence dans la cuisine. 698 00:37:03,596 --> 00:37:05,296 Elle s'est effondrée pendant le séisme. 699 00:37:05,298 --> 00:37:06,297 Son pouls est faible. 700 00:37:06,299 --> 00:37:07,565 Respiration lente... 701 00:37:07,567 --> 00:37:09,300 Il va falloir augmenter son rythme cardiaque. 702 00:37:09,302 --> 00:37:10,334 Qu'est-il arrivé à votre visage ? 703 00:37:10,336 --> 00:37:11,268 Ne vous inquiétez pas pour ça. 704 00:37:11,270 --> 00:37:12,537 L'atropine ! C'est dans le flacon. 705 00:37:12,539 --> 00:37:15,339 C'est l'atropine. 706 00:37:18,009 --> 00:37:19,510 Melanie... 707 00:37:19,580 --> 00:37:23,212 Combien de temps avant que ça agisse ? 708 00:37:28,986 --> 00:37:30,420 Tu as pris l'oeuf ? 709 00:37:30,422 --> 00:37:32,221 Non. 710 00:37:33,992 --> 00:37:35,291 Peut-être que Joe et Norrie l'ont. 711 00:37:35,293 --> 00:37:37,527 J'espère qu'ils vont bien. 712 00:37:37,529 --> 00:37:39,562 On devrait aller les chercher. 713 00:37:39,564 --> 00:37:41,263 Restez avec elle. 714 00:37:41,265 --> 00:37:43,332 Et, Sam, ne laissez rien lui arriver. 715 00:37:43,334 --> 00:37:45,742 Son pouls est encore trop faible. 716 00:37:45,768 --> 00:37:47,736 Pour l'instant, elle doit se reposer. 717 00:37:47,738 --> 00:37:49,304 Le dôme avait raison. 718 00:37:49,306 --> 00:37:51,483 Si je t'avais tué, elle serait morte. 719 00:37:51,509 --> 00:37:54,018 Elle peut encore mourir si je ne trouve pas un moyen de la stabiliser. 720 00:37:54,044 --> 00:37:56,679 Elle est une des mains. Tu ferais mieux. 721 00:37:57,814 --> 00:37:58,714 Est-ce sûr ? 722 00:37:58,716 --> 00:38:00,715 Plus sûr que de rester ici. 723 00:38:02,018 --> 00:38:04,152 Sympa de la part de Big Jim d'attendre. 724 00:38:16,432 --> 00:38:18,100 Allez. Allez. Je te tiens. 725 00:38:18,102 --> 00:38:19,434 - Remonte-moi ! - Allez ! 726 00:38:19,436 --> 00:38:21,103 Je te tiens ! 727 00:38:29,111 --> 00:38:30,277 Tu vas bien ? 728 00:38:32,647 --> 00:38:33,947 C'était quoi ce tremblement de terre ? 729 00:38:33,949 --> 00:38:36,250 Tu ne veux pas savoir. 730 00:38:36,252 --> 00:38:38,483 Sortons d'ici au cas où ça recommencerait. 731 00:38:38,509 --> 00:38:40,338 Ouais. Allons-y. 732 00:38:40,890 --> 00:38:42,490 Je croyais que tu étais allé prendre des photos. 733 00:38:42,492 --> 00:38:44,190 J'ai oublié ma batterie. 734 00:38:44,192 --> 00:38:45,191 Heureusement, non ? 735 00:38:55,504 --> 00:38:57,703 Pauline, est-ce que ça va ? 736 00:38:58,539 --> 00:39:00,907 Elles sont parties. 737 00:39:00,909 --> 00:39:02,142 Qu'est-ce qui est parti ? 738 00:39:02,144 --> 00:39:04,777 Mes visions. 739 00:39:04,779 --> 00:39:07,379 À la minute où le tremblement de terre a frappé, elles se sont arrêtées 740 00:39:07,381 --> 00:39:09,481 Bon, allons-y. Sortons d'ici. 741 00:39:09,483 --> 00:39:11,651 Je ne sais pas ce qu'il va se passer maintenant. 742 00:39:11,653 --> 00:39:13,085 Moi si. 743 00:39:13,087 --> 00:39:15,120 On va chercher Junior et on sera les 3 premiers sur la falaise. 744 00:39:16,524 --> 00:39:18,323 J ai dit au garde de l'autre côté, que je lui donnerais ce qu'il veut. 745 00:39:18,325 --> 00:39:20,860 L'oeuf a arrêté de crier. 746 00:39:20,862 --> 00:39:22,227 Je sais. 747 00:39:22,229 --> 00:39:24,740 Parce que je l'ai jeté de la falaise. Vers Zenith. 748 00:39:24,766 --> 00:39:26,498 - Non... - Je l'ai fait... 749 00:39:26,500 --> 00:39:28,067 Je l'ai fait pour toi. 750 00:39:36,642 --> 00:39:38,177 Qu'est-ce que tu as fait ? 751 00:39:39,479 --> 00:39:42,114 Joe et Norrie doivent être quelque part ici. 752 00:39:43,184 --> 00:39:44,516 Big Jim nous a fait jeter l'oeuf de la falaise. 753 00:39:44,518 --> 00:39:46,685 - Il a fait quoi ? - Il avait une arme. 754 00:39:46,687 --> 00:39:48,453 Bien, allons-y. Venez. 755 00:39:54,160 --> 00:39:55,794 Barbie, attrape ! 756 00:39:58,864 --> 00:40:00,065 Sois prudent. 757 00:40:02,434 --> 00:40:03,534 Il est parti. 758 00:40:07,139 --> 00:40:08,239 Qu'est-ce que... ? 759 00:40:08,241 --> 00:40:10,374 Il y a un fond maintenant. 760 00:40:31,997 --> 00:40:34,165 L'oeuf a disparu. 761 00:40:36,401 --> 00:40:38,901 Le passage est fermé. 762 00:40:38,903 --> 00:40:40,903 Nous sommes bloqués ici. 763 00:40:40,929 --> 00:40:44,749 Synchro par dreaMaker7 Traduit par la communauté www.MY-SUBS.com 54900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.