All language subtitles for Under.the.dome.S02E10.DIMENSION.French-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,805 --> 00:00:06,068
Il a quelques semaines,
un dĂ´me invisible s'est abattu
2
00:00:06,094 --> 00:00:08,428
sur Chester's Mill,
nous coupant du reste du monde.
3
00:00:08,430 --> 00:00:11,397
Pourquoi le dĂ´me est-il lĂ ,
quels mystères cache-t-il,
4
00:00:11,399 --> 00:00:12,752
nous l'ignorons encore.
5
00:00:12,778 --> 00:00:15,701
Chaque jour, il teste nos limites,
6
00:00:15,703 --> 00:00:18,737
faisant ressortir le meilleur
et le pire en nous.
7
00:00:19,739 --> 00:00:23,008
Certains disent qu'on sera
coincés ici pour toujours,
8
00:00:23,010 --> 00:00:26,959
mais on n'arrĂŞtera jamais
de se battre pour s'en sortir.
9
00:00:27,023 --> 00:00:28,590
Hunter May, voici mon fils Dale.
10
00:00:28,592 --> 00:00:29,624
Tu vas m'emmener au dĂ´me.
11
00:00:29,626 --> 00:00:30,758
LĂ oĂą la Garde Nationale
12
00:00:30,760 --> 00:00:31,960
tire Ă vue sur les intrus ?
13
00:00:31,962 --> 00:00:33,760
Ne saute pas !
14
00:00:34,730 --> 00:00:36,496
Peut-ĂŞtre que ceux
qui ont pris Barbie
15
00:00:36,498 --> 00:00:37,664
sont les mĂŞmes que ceux
qui veulent l’œuf.
16
00:00:37,666 --> 00:00:38,799
Comment sont-ils au courant ?
17
00:00:38,801 --> 00:00:39,733
On le protégera.
18
00:00:39,735 --> 00:00:41,267
Il n'y a pas de meilleur endroit
pour le cacher
19
00:00:41,269 --> 00:00:42,636
que sous le nez de mon père.
20
00:00:42,638 --> 00:00:44,137
Et vous pensez tous
qu'il alimente le dĂ´me ?
21
00:00:44,139 --> 00:00:46,106
C'est la dernière théorie ?
22
00:00:47,275 --> 00:00:48,775
C'est mon devoir de
guider les gens
23
00:00:48,777 --> 00:00:51,411
de cette ville vers la liberté.
24
00:00:52,080 --> 00:00:54,514
Qui ĂŞtes-vous ?
25
00:00:54,516 --> 00:00:56,381
Une de mes amies...
Pauline Verdreaux.
26
00:00:56,383 --> 00:00:58,383
- Pauline Rennie ?
- La mère de James.
27
00:00:58,385 --> 00:01:00,252
Cette porte est le moyen
de retourner dans le dĂ´me.
28
00:01:00,254 --> 00:01:02,221
Je sais oĂą c'est.
J'ai grandi lĂ -bas.
29
00:01:02,223 --> 00:01:03,823
Très bien. Allons-y.
30
00:01:04,691 --> 00:01:06,291
C'est quoi ce bordel ?
31
00:01:06,293 --> 00:01:08,494
On est revenus.
32
00:01:20,506 --> 00:01:21,940
C'est moi.
33
00:01:21,942 --> 00:01:23,407
C'est impossible.
34
00:01:23,409 --> 00:01:26,310
Que fais-tu lĂ ?
35
00:01:31,684 --> 00:01:34,485
Le dôme t'a envoyée ?
36
00:01:34,487 --> 00:01:36,921
Comme Linda et Dodee,
pour me tourmenter ?
37
00:01:36,923 --> 00:01:38,322
Quoi ?
38
00:01:38,324 --> 00:01:40,358
Non, Jim.
39
00:01:40,360 --> 00:01:42,160
C'est vraiment moi.
40
00:01:44,230 --> 00:01:46,997
Non. Tu es morte.
41
00:01:46,999 --> 00:01:48,398
Tu es morte il y a neuf ans.
42
00:01:48,400 --> 00:01:50,167
Je ne suis pas morte.
43
00:01:50,169 --> 00:01:52,770
Tu as foncé dans un arbre.
44
00:01:52,772 --> 00:01:56,239
J'ai vu l'épave.
45
00:01:56,241 --> 00:01:58,441
J'ai lu le rapport.
46
00:02:00,779 --> 00:02:02,813
J'ai choisi ton cercueil.
47
00:02:02,815 --> 00:02:04,848
Je n'ai jamais été
dans cette voiture.
48
00:02:04,850 --> 00:02:06,349
C'était un cadavre.
49
00:02:06,351 --> 00:02:09,195
Lester Coggins m'a aidé.
Lyle aussi.
50
00:02:09,221 --> 00:02:10,887
Il savait comment
faire brûler la voiture
51
00:02:10,889 --> 00:02:12,789
pour qu'il ne reste rien.
52
00:02:15,226 --> 00:02:17,327
- C'était le seul moyen !
- Le seul moyen pour quoi ?
53
00:02:17,329 --> 00:02:20,197
Pour m'échapper de Chester's Mill !
54
00:02:22,300 --> 00:02:25,911
Je t'ai parlé de mes visions.
55
00:02:25,937 --> 00:02:27,470
Tu as vu mes peintures.
56
00:02:27,472 --> 00:02:29,739
Je savais que quelque chose
d'horrible allait arriver.
57
00:02:29,741 --> 00:02:32,842
Alors tu t'es enfuie et
tu nous as abandonnés ?
58
00:02:32,844 --> 00:02:35,111
Pour protéger ma famille.
59
00:02:35,113 --> 00:02:37,446
Je croyais que le dĂ´me
me suivrait.
60
00:02:37,448 --> 00:02:39,582
Et tu ne m'aurais jamais
laissée partir !
61
00:02:39,584 --> 00:02:41,617
Tu vas rester lĂ
62
00:02:41,619 --> 00:02:46,165
dans la chambre de ton fils
et me faire des excuses ?
63
00:02:46,191 --> 00:02:47,356
ArrĂŞte.
64
00:02:47,358 --> 00:02:49,692
Tu l'as détruit, Pauline.
65
00:02:49,694 --> 00:02:54,972
- Tu as détruit ton propre fils.
- ArrĂŞte.
66
00:02:54,998 --> 00:02:58,600
Pendant toutes ces années,
67
00:02:58,602 --> 00:03:00,602
j'ai cru que c'était ma faute.
68
00:03:04,274 --> 00:03:06,574
Je suis revenue.
69
00:03:08,111 --> 00:03:10,678
Jim, je suis revenue !
70
00:03:14,417 --> 00:03:16,218
Regarde ça.
71
00:03:16,220 --> 00:03:18,253
Quelque chose de bizarre ?
72
00:03:18,255 --> 00:03:21,256
Ses feuilles ont changées.
73
00:03:21,258 --> 00:03:23,758
Comme en automne.
74
00:03:23,760 --> 00:03:25,393
Sauf que c'est l'été.
75
00:03:25,395 --> 00:03:27,828
La température est descendue
ces deux derniers jours.
76
00:03:27,830 --> 00:03:29,464
C'est un chĂŞne.
77
00:03:29,466 --> 00:03:32,433
L'un des premiers Ă changer.
78
00:03:32,435 --> 00:03:34,535
Une idée de ce qui se passe ?
79
00:03:34,537 --> 00:03:37,972
On dirait que le dĂ´me
accélère le changement des saisons.
80
00:03:38,974 --> 00:03:41,642
D'habitude, l'automne
est ma préférée.
81
00:03:41,644 --> 00:03:44,812
Un livre devant le feu,
un bon verre de vin, mais...
82
00:03:45,914 --> 00:03:47,748
c'est bizarre.
83
00:03:47,750 --> 00:03:49,716
Oh, mon Dieu !
84
00:04:00,094 --> 00:04:04,837
- Tu es revenue.
- En effet.
85
00:04:05,400 --> 00:04:07,233
Je vais faire sortir tout le monde.
86
00:04:07,235 --> 00:04:09,535
Que s'est-il passé ?
87
00:04:09,537 --> 00:04:11,737
Comment es-tu arrivé ici ?
88
00:04:16,810 --> 00:04:19,778
Barbie, comment es-tu revenu ?
89
00:04:21,481 --> 00:04:23,115
Allons à l'intérieur.
90
00:04:23,117 --> 00:04:25,617
On gèle.
91
00:04:25,619 --> 00:04:28,320
Depuis quand c'est devenu
l'Alaska ici ?
92
00:04:30,456 --> 00:04:31,790
Sans blague.
93
00:04:31,792 --> 00:04:34,358
Et...
94
00:04:34,360 --> 00:04:36,928
Melanie n'est pas lĂ .
95
00:04:36,930 --> 00:04:38,395
Junior non plus.
96
00:04:38,397 --> 00:04:40,597
On a toute la place.
97
00:04:40,599 --> 00:04:43,334
Mieux vaut se tenir chaud.
98
00:04:49,042 --> 00:04:51,843
Attends, Melanie n'est pas lĂ
depuis au moins un jour.
99
00:04:51,845 --> 00:04:54,945
Elle est sûrement chez Julia.
100
00:04:56,215 --> 00:05:00,492
Ou dehors Ă faire du sport comme
Jane Fonda, comme dans les années 80.
101
00:05:00,518 --> 00:05:02,819
Reviens.
102
00:05:02,821 --> 00:05:05,055
Joe, l'oeuf n'est plus lĂ .
103
00:05:05,057 --> 00:05:06,089
Quoi ?
104
00:05:06,091 --> 00:05:07,490
Tu crois qu'elle l'a pris ?
105
00:05:07,492 --> 00:05:09,893
Vu la façon dont elle le protège,
je parie que oui.
106
00:05:09,895 --> 00:05:12,027
Viens, allons la chercher.
107
00:05:25,877 --> 00:05:29,245
Oh. Désolé.
108
00:05:29,247 --> 00:05:31,446
Je ne voulais pas t'effrayer.
109
00:05:31,448 --> 00:05:34,883
Ça va.
110
00:05:34,885 --> 00:05:37,886
Je devrais y aller.
111
00:05:37,888 --> 00:05:39,553
Julia va s'inquiéter.
112
00:05:39,555 --> 00:05:42,323
On n'aurait pas dĂ» s'endormir.
113
00:05:42,325 --> 00:05:46,036
Si elle est fâchée que je ne sois pas
rentrée, je dirai que c'est ta faute.
114
00:05:46,997 --> 00:05:48,397
Que tu m'as enfermé ici.
115
00:05:48,398 --> 00:05:50,265
Quoi ?
116
00:05:50,267 --> 00:05:52,733
C'était une blague.
117
00:05:57,740 --> 00:06:00,473
Tu es sûr que l'oeuf
est en sécurité ici ?
118
00:06:00,475 --> 00:06:05,188
Ça a été construit pour résister
aux bombes atomiques.
119
00:06:05,214 --> 00:06:06,780
C'est l'endroit le plus sûr
de la ville.
120
00:06:08,784 --> 00:06:11,251
On se voit plus tard.
121
00:06:11,253 --> 00:06:15,574
Oui. À plus tard.
122
00:06:39,880 --> 00:06:41,880
Pense Ă ce que tu fais.
123
00:06:41,882 --> 00:06:44,882
Ici avec elle ?
124
00:06:44,884 --> 00:06:47,285
Ce n'est pas ce que tu crois.
125
00:06:47,287 --> 00:06:52,006
Tu vas vouloir suivre ton coeur.
Ne le fais pas.
126
00:06:55,094 --> 00:06:56,661
Je ne vois pas ce que tu veux dire.
127
00:07:02,468 --> 00:07:04,302
Tu as dit quelque chose ?
128
00:07:07,941 --> 00:07:09,341
Salut.
129
00:07:09,343 --> 00:07:11,075
Salut.
130
00:07:30,614 --> 00:07:34,981
Synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
131
00:07:40,882 --> 00:07:42,883
Donc tu as sauté de la falaise
132
00:07:42,885 --> 00:07:45,518
et tu t'es retrouvé
on ne sait comment Ă Zenith ?
133
00:07:45,544 --> 00:07:46,810
Où tu t'es réveillé
sur une aire de jeu.
134
00:07:46,812 --> 00:07:48,545
Ça m'a surpris aussi.
135
00:07:48,547 --> 00:07:50,047
Mais la mĂŞme chose
est arrivée à Sam
136
00:07:50,049 --> 00:07:51,215
et Ă Lyle.
137
00:07:51,217 --> 00:07:53,282
Et tu te sens bien ?
Pas de blessures physiques
138
00:07:53,284 --> 00:07:55,684
ou mentales ?
139
00:07:55,686 --> 00:07:57,320
Ă€ l'aller il y a eu un trou noir,
mais...
140
00:07:57,322 --> 00:07:59,788
mais je me suis réveillé,
et ça allait.
141
00:07:59,790 --> 00:08:01,724
Le chemin du retour...
142
00:08:01,726 --> 00:08:05,837
je me suis souvenu
d'un truc d'il y a longtemps.
143
00:08:05,863 --> 00:08:07,630
Quoi ?
144
00:08:07,632 --> 00:08:10,733
Seulement quelque chose
145
00:08:10,735 --> 00:08:12,268
de mon enfance.
146
00:08:12,270 --> 00:08:13,869
Comment s'en sortent les autres ?
147
00:08:13,871 --> 00:08:15,938
Lyle...
148
00:08:15,940 --> 00:08:19,307
n'est pas remonté à la surface
comme nous.
149
00:08:19,309 --> 00:08:20,609
Il est mort ?
150
00:08:20,611 --> 00:08:21,544
Je ne sais pas.
151
00:08:21,546 --> 00:08:22,912
Peut-ĂŞtre qu'il est sorti
le premier.
152
00:08:22,914 --> 00:08:24,346
Il s'est noyé.
153
00:08:24,348 --> 00:08:26,849
Ou peut-être qu'il est coincé
quelque part entre ici et lĂ -bas.
154
00:08:26,851 --> 00:08:28,316
Je ne sais pas.
Ce qui compte c'est
155
00:08:28,318 --> 00:08:29,852
qu'on peut utiliser cette falaise
156
00:08:29,854 --> 00:08:31,186
pour faire sortir tout le monde.
157
00:08:31,188 --> 00:08:32,454
Mais on a besoin d'un plan.
158
00:08:32,456 --> 00:08:34,757
La dernière chose dont
on a besoin c'est d'une ruée.
159
00:08:34,759 --> 00:08:36,458
Commençons avec ceux
en qui on a confiance.
160
00:08:36,460 --> 00:08:38,560
Je parlerai à Tom et Andréa.
161
00:08:38,562 --> 00:08:40,494
Qu'ils nous retrouvent
au Sweetbriar dans une heure.
162
00:08:40,496 --> 00:08:43,130
Très bien.
163
00:08:43,132 --> 00:08:46,968
Il y a enfin un moyen de sortir.
164
00:08:46,970 --> 00:08:49,403
Et je ne sais pas si
on devrait l'emprunter.
165
00:08:55,311 --> 00:08:56,578
Tu es en vie ?
166
00:08:56,580 --> 00:08:58,145
J'ai survécu à la chute.
167
00:08:58,147 --> 00:08:59,880
Je ne suis pas revenu
pour blesser qui que ce soit.
168
00:08:59,882 --> 00:09:01,549
Surtout toi.
169
00:09:01,551 --> 00:09:02,550
Tu m'as tuée...
170
00:09:02,552 --> 00:09:04,751
Je ne t'ai pas poussée dans
le cratère cette nuit-là .
171
00:09:04,753 --> 00:09:06,987
Donc, c'était Lyle ?
172
00:09:08,491 --> 00:09:09,557
Je l'ai aidé à t'enterrer.
173
00:09:09,559 --> 00:09:12,159
On l'a tous fait.
Puis on s'est enfuis.
174
00:09:12,161 --> 00:09:15,062
Et depuis, je le regrette chaque jour.
175
00:09:23,337 --> 00:09:26,306
Imaginez si vous m'aviez fait confiance,
et aviez protégé l'oeuf.
176
00:09:26,308 --> 00:09:28,841
Peut-être que rien de tout ça
ne serait arrivé ?
177
00:09:28,843 --> 00:09:31,277
Peut-ĂŞtre que le dĂ´me ne serait pas lĂ ?
178
00:09:31,279 --> 00:09:33,179
Peut-ĂŞtre que personne ne serait mort ?
179
00:09:34,583 --> 00:09:39,218
Je suis tellement désolé.
180
00:09:39,220 --> 00:09:40,837
Pour tout...
181
00:09:40,869 --> 00:09:43,965
Il me reste des trucs Ă faire.
182
00:09:43,991 --> 00:09:46,958
Et c'est peut-ĂŞtre ma seule chance.
183
00:09:50,296 --> 00:09:53,665
On ne sait jamais
combien de chances on aura.
184
00:10:02,883 --> 00:10:06,120
Qu'est-ce que tu fais ?
185
00:10:06,146 --> 00:10:08,312
Je réfléchissais.
186
00:10:08,338 --> 00:10:11,064
Ă€ nous.
187
00:10:16,687 --> 00:10:19,523
Je pensais trouver Junior ici.
188
00:10:19,525 --> 00:10:22,692
C'est exactement comme le jour
oĂą je suis partie.
189
00:10:24,028 --> 00:10:28,165
C'était ma façon de te garder en vie.
190
00:10:28,932 --> 00:10:31,535
Je venais ici et...
191
00:10:31,537 --> 00:10:34,404
je les regardais
et essayais de comprendre
192
00:10:34,406 --> 00:10:36,105
ce qui avait pu te rendre aussi...
193
00:10:36,107 --> 00:10:38,074
Folle ?
194
00:10:38,076 --> 00:10:40,609
Tourmentée.
195
00:10:42,179 --> 00:10:44,346
Où étais-tu ?
196
00:10:45,515 --> 00:10:48,217
Comment as-tu réussi
Ă rentrer dans le dĂ´me ?
197
00:10:48,219 --> 00:10:52,631
Par une porte sur la propriété de
Barbie Ă Zenith.
198
00:10:52,657 --> 00:10:54,557
Tu as vu Dale Barbara Ă Zenith ?
199
00:10:54,559 --> 00:10:57,060
Le destin, sûrement.
Il est revenu avec moi.
200
00:10:57,062 --> 00:10:59,628
Et Sam. Et un de mes anciens étudiants.
201
00:10:59,630 --> 00:11:02,064
Et Lyle.
202
00:11:02,066 --> 00:11:04,633
Sauf que Lyle ne s'en est pas sorti.
203
00:11:05,569 --> 00:11:07,670
Désolé de l'entendre.
204
00:11:09,306 --> 00:11:12,641
Mais pourquoi vouloir revenir ?
205
00:11:12,643 --> 00:11:14,276
Pour Junior.
206
00:11:16,446 --> 00:11:18,880
Et pour toi.
207
00:11:19,638 --> 00:11:21,349
Je n'aurais pas dû m'enfuir comme ça.
208
00:11:21,351 --> 00:11:23,484
Peu importe mes raisons, j'ai eu tort.
209
00:11:23,486 --> 00:11:25,053
Non.
210
00:11:25,055 --> 00:11:28,123
Tu as eu raison.
211
00:11:28,125 --> 00:11:30,959
À propos des étoiles roses,
Ă propos du dĂ´me,
212
00:11:30,961 --> 00:11:33,494
à propos de tout. De tout ça.
213
00:11:35,698 --> 00:11:40,511
Je n'étais pas un homme bien.
Je le sais.
214
00:11:40,537 --> 00:11:43,571
Je n'écoutais pas, je n’arrêtais pas
de te repousser.
215
00:11:43,573 --> 00:11:48,216
Mais le dôme m'a montré des choses,
une nouvelle façon d'être.
216
00:11:50,445 --> 00:11:53,247
Et maintenant, il t'a ramenée à moi.
217
00:11:55,617 --> 00:11:58,685
Je peux te prouver que j'ai changé.
218
00:11:58,687 --> 00:12:02,022
Je ne sais pas.
219
00:12:06,561 --> 00:12:10,329
Auparavant, tu m'aimais, n'est-ce pas ?
220
00:12:12,900 --> 00:12:16,302
Oui, énormément.
221
00:12:16,304 --> 00:12:20,940
Bien, alors nous pouvons
redevenir une famille.
222
00:12:20,942 --> 00:12:23,709
Je vais faire sortir
tout le monde d'ici.
223
00:12:23,711 --> 00:12:29,282
Et quand ce sera fini, quand toi,
Junior et moi serons sortis...
224
00:12:31,018 --> 00:12:33,519
on sera ensemble.
225
00:12:37,625 --> 00:12:40,660
J'ai toujours pensé que le dôme
était là pour nous protéger.
226
00:12:40,662 --> 00:12:41,994
Et si c'était toujours le cas ?
227
00:12:41,996 --> 00:12:43,562
Peut-être que c'était le cas,
au début ?
228
00:12:43,564 --> 00:12:45,230
Mais il n'y a presque plus de
nourriture.
229
00:12:45,232 --> 00:12:46,799
Vous ĂŞtes Ă court de fournitures
médicales.
230
00:12:46,801 --> 00:12:49,268
Et d'un coup, la température
chute d'heure en heure.
231
00:12:49,270 --> 00:12:50,969
Je le sais, ça.
232
00:12:50,971 --> 00:12:53,371
Mais Lyle ne s'en est pas sorti.
233
00:12:53,373 --> 00:12:56,741
Si ces gens meurent en sortant,
c'est notre faute.
234
00:12:56,743 --> 00:13:00,412
On reste ici, on meurt ici.
235
00:13:00,414 --> 00:13:01,979
Et qu'est-ce qui nous attend Ă Zenith ?
236
00:13:01,981 --> 00:13:04,182
Un terrain de jeu sous surveillance.
237
00:13:04,184 --> 00:13:06,851
Tu t'es fait interroger, tabasser.
238
00:13:06,853 --> 00:13:08,052
C'est parce qu'il veulent l’oeuf.
239
00:13:08,054 --> 00:13:10,722
"Donnons-leur."
240
00:13:10,915 --> 00:13:13,357
Mon père a envoyé cette vidéo, non ?
241
00:13:13,359 --> 00:13:14,725
Il est derrière tout ça.
242
00:13:14,727 --> 00:13:17,528
Donc je pense que si on lui donne
ce qu'il veut,
243
00:13:17,530 --> 00:13:19,863
peut-ĂŞtre qu'ils nous
laisseront tranquilles.
244
00:13:21,366 --> 00:13:24,668
Donc... on se sert de l’oeuf.
245
00:13:24,670 --> 00:13:27,003
J'y vais en premier pour leur dire
qu'il est Ă eux,
246
00:13:27,005 --> 00:13:28,972
Ă condition qu'ils laissent
sortir toute la ville.
247
00:13:28,974 --> 00:13:31,208
Tu y vas en dernier avec l’oeuf.
248
00:13:32,844 --> 00:13:34,910
Il faut que j'y aille en premier.
249
00:13:34,912 --> 00:13:37,179
Non.
250
00:13:37,181 --> 00:13:38,881
Hors de question que
je te laisse faire ça...
251
00:13:38,883 --> 00:13:40,750
Qu'est-ce qu'il se serait passé
si tu ne t'étais pas échappé ?
252
00:13:42,052 --> 00:13:43,953
Ça sera pire
s'ils te capturent Ă nouveau.
253
00:13:43,955 --> 00:13:45,521
Je devrais y aller.
254
00:13:45,523 --> 00:13:47,122
Ils ne vont pas y aller
doucement avec toi.
255
00:13:47,124 --> 00:13:49,158
Je peux gérer.
256
00:13:49,160 --> 00:13:50,360
Et si tu n'as pas un message
257
00:13:50,362 --> 00:13:52,328
acceptant le marché, tu seras ici.
258
00:13:52,330 --> 00:13:53,996
Ces gens vont avoir besoin de toi.
259
00:13:53,998 --> 00:13:56,274
Si je n'ai pas le message...
260
00:13:56,300 --> 00:13:57,599
je viens te chercher.
261
00:14:02,506 --> 00:14:03,638
Où étais-tu ?
262
00:14:03,640 --> 00:14:04,840
J'étais...
263
00:14:06,510 --> 00:14:07,809
Tu es de retour !
264
00:14:09,881 --> 00:14:11,413
Ça fait du bien de te voir.
265
00:14:15,684 --> 00:14:17,151
Où est l’oeuf ?
266
00:14:17,153 --> 00:14:18,419
Il...
267
00:14:18,421 --> 00:14:20,321
n'est plus dans l'appartement d'Angie.
268
00:14:20,323 --> 00:14:22,290
Mais Barbie est lĂ .
269
00:14:22,292 --> 00:14:24,525
Pourquoi le voulez-vous ?
270
00:14:24,527 --> 00:14:27,428
Parce que c'est notre ticket de sortie.
271
00:14:32,002 --> 00:14:33,601
Je suis désolée Julia, mais...
272
00:14:33,603 --> 00:14:35,602
Je ne peux pas vous dire oĂą il est.
273
00:14:39,408 --> 00:14:41,275
Je peux te parler une seconde ?
274
00:14:46,948 --> 00:14:49,316
Les 4 mains devraient avoir leur mot
à dire sur où l’oeuf est gardé
275
00:14:49,318 --> 00:14:51,218
et Melanie est sûrement
en train de le couver.
276
00:14:51,220 --> 00:14:53,462
- Donc on va le récupérer.
- Comment ?
277
00:14:53,488 --> 00:14:55,322
Julia et Dodee ont construit
ce truc, le yogi.
278
00:14:55,324 --> 00:14:56,489
Il est foutu.
279
00:14:56,491 --> 00:14:58,391
Alors on en fera un autre.
280
00:14:59,259 --> 00:15:00,627
Tu es qui toi bordel ?
281
00:15:00,629 --> 00:15:01,795
Je suis Hunter.
282
00:15:01,797 --> 00:15:04,631
Et tu es Joe McAlister,
le maître du vlog.
283
00:15:04,633 --> 00:15:05,665
et @neithernorrie, qui massacre
le monde
284
00:15:05,667 --> 00:15:07,166
avec 140 caractères à la minute.
285
00:15:07,168 --> 00:15:08,635
Comment tu sais qui on est ?
286
00:15:08,637 --> 00:15:11,380
Surtout que tu as l'air
d'avoir surgi de nulle part.
287
00:15:11,406 --> 00:15:13,883
Vous êtes super célèbres sur le net.
288
00:15:13,909 --> 00:15:16,241
Je reviens de Zenith avec Barbie.
289
00:15:16,243 --> 00:15:17,242
Barbie est de retour ?
290
00:15:17,244 --> 00:15:18,844
Tu es venu volontairement ?
291
00:15:18,846 --> 00:15:21,279
Je n'allais pas laisser passer
la chance de voir le dĂ´me.
292
00:15:21,281 --> 00:15:22,848
C'était une...
293
00:15:22,850 --> 00:15:24,550
arrivée mouillée... mais mon portable
a survécu...
294
00:15:24,552 --> 00:15:25,551
Évidemment, il n'y a pas de service,
295
00:15:25,553 --> 00:15:27,820
mais c'est mon site internet.
296
00:15:29,508 --> 00:15:32,057
Tu m'as envoyé un mail.
297
00:15:32,059 --> 00:15:33,425
et tu m'as tweeté.
298
00:15:36,720 --> 00:15:39,172
Qu'est-ce que tu fais
avec tout ça ?
299
00:15:39,198 --> 00:15:42,232
J'essaie désespérément d'établir un
contact
300
00:15:42,234 --> 00:15:45,035
avec le monde extérieur, sans succès.
301
00:15:45,037 --> 00:15:46,504
Vous voulez un coup de main
pour trouver l’oeuf ?
302
00:15:46,506 --> 00:15:47,672
Tu lis dans les pensées ?
303
00:15:47,674 --> 00:15:49,139
Non, mais vous parliez assez fort
dans le couloir tout Ă l'heure.
304
00:15:49,141 --> 00:15:50,775
Que sais-tu sur l’oeuf ?
305
00:15:50,777 --> 00:15:52,409
Je travaille pour le père de Barbie
Ă Aktaion.
306
00:15:52,411 --> 00:15:54,921
Et cet oeuf est le centre d'attention.
307
00:15:54,947 --> 00:15:56,313
Notre meilleure chance serait d'avoir
un détecteur d'ondes sonores.
308
00:15:56,315 --> 00:15:59,192
Toutes les sources d’énergie émettent
une fréquence même si on l'entend pas.
309
00:15:59,218 --> 00:16:00,583
Ça pourrait marcher.
310
00:16:00,585 --> 00:16:02,452
Tu crois qu'on pourrait se procurer
un pistolet radar ?
311
00:16:02,454 --> 00:16:03,586
Il y en a sûrement au poste.
312
00:16:03,588 --> 00:16:06,432
Vous n'avez pas
quelque chose Ă manger par ici ?
313
00:16:06,458 --> 00:16:07,490
Je n'ai amené que ça.
314
00:16:07,492 --> 00:16:09,058
De la nourriture de dehors ?
315
00:16:10,261 --> 00:16:11,894
C'était comment quand la bombe
a touché le dôme ?
316
00:16:11,896 --> 00:16:15,290
Je te le dirai quand tu nous auras
dit comment vous êtes rentrés.
317
00:16:18,869 --> 00:16:20,569
Je ne peux pas te dire où est l’oeuf.
318
00:16:20,571 --> 00:16:21,770
Mais...
319
00:16:21,772 --> 00:16:23,739
mĂŞme si c'est notre moyen
de sortir d'ici ?
320
00:16:28,344 --> 00:16:30,212
J'ai déjà vu ce collier.
321
00:16:30,214 --> 00:16:31,947
Oui, tu l'as trouvé
où ils m'ont enterrée.
322
00:16:31,949 --> 00:16:33,816
Il faut que je te demande...
323
00:16:35,886 --> 00:16:38,721
As-tu déjà été...
324
00:16:38,723 --> 00:16:40,723
dans une grande maison blanche
Ă Zenith ?
325
00:16:40,725 --> 00:16:42,790
Il y a une grande pelouse...
326
00:16:42,792 --> 00:16:44,458
et...
327
00:16:44,460 --> 00:16:45,760
une piscine...
328
00:16:45,762 --> 00:16:46,728
il y a une cave
329
00:16:46,730 --> 00:16:49,063
Avec une porte rouge.
330
00:16:49,065 --> 00:16:50,865
Oui, voilĂ .
331
00:16:50,867 --> 00:16:52,366
Ma mère m'y a amenée une fois.
332
00:16:52,368 --> 00:16:55,546
J'ai passé l'après-midi à jouer avec un
petit garçon,
333
00:16:55,572 --> 00:16:57,238
il était adorable.
334
00:16:57,240 --> 00:16:58,740
On a peint cette porte en rouge
335
00:16:58,742 --> 00:16:59,908
et il a mis sa main dessus.
336
00:16:59,910 --> 00:17:02,919
C'était moi.
337
00:17:02,945 --> 00:17:04,778
J'étais ce petit garçon.
338
00:17:04,780 --> 00:17:07,524
Comment le sais-tu ?
339
00:17:07,550 --> 00:17:08,549
Parce que je m'en souviens.
340
00:17:08,551 --> 00:17:10,183
J'y étais, je m'en souviens.
341
00:17:10,185 --> 00:17:11,618
On était en train de jouer,
342
00:17:11,620 --> 00:17:13,954
et tu as dĂ» partir en vitesse...
343
00:17:13,956 --> 00:17:16,699
Oui, ma mère était tellement
bouleversée, elle...
344
00:17:16,725 --> 00:17:17,991
Le père du petit garçon...
345
00:17:17,993 --> 00:17:21,504
Enfin,
ton père, il n'arrêtait
pas de dire
346
00:17:21,530 --> 00:17:24,164
"Laura, Laura. Je suis désolé."
347
00:17:27,302 --> 00:17:29,369
Quoi ?
348
00:17:29,371 --> 00:17:31,704
Mes parents...
349
00:17:31,706 --> 00:17:34,374
ils se disputaient souvent Ă propos
d'une femme nommée Laura,
350
00:17:34,376 --> 00:17:37,477
je suppose que mon père avait eu une
liaison avec elle
351
00:17:37,479 --> 00:17:39,145
avant qu'il ne soit marié avec ma mère.
352
00:17:39,147 --> 00:17:42,082
Ton père et
ma mère ?
353
00:17:42,084 --> 00:17:43,816
Ils avaient...
354
00:17:43,818 --> 00:17:44,951
Ils ont eu une fille ensemble.
355
00:17:44,953 --> 00:17:47,219
Attends.
356
00:17:47,221 --> 00:17:49,221
Tu es en train de me dire que...
357
00:17:49,223 --> 00:17:51,590
Je suis en train de dire...
358
00:17:51,592 --> 00:17:55,327
que tu es ma sœur, Melanie.
359
00:18:00,032 --> 00:18:03,135
C'est pour ça qu'elle
m'avait amenée là .
360
00:18:03,137 --> 00:18:07,018
Pour te rencontrer avant qu'on déménage.
361
00:18:07,840 --> 00:18:11,342
Elle ne m'a jamais dit qui était
mon père.
362
00:18:12,511 --> 00:18:15,480
C'est pour ça
qu'il me semblait te connaître.
363
00:18:15,482 --> 00:18:17,916
C'est pour ça que j'ai eu ce souvenir
364
00:18:17,918 --> 00:18:19,985
quand on est revenus.
365
00:18:19,987 --> 00:18:22,386
Ce n’était pas une coïncidence, il y a
une raison à tout ça.
366
00:18:22,388 --> 00:18:23,822
Qui est ?
367
00:18:23,824 --> 00:18:26,625
Nous deux, on est censés
faire sortir les gens d'ici,
368
00:18:26,627 --> 00:18:29,494
pour aller Ă Zenith,
mais on a besoin de l’œuf.
369
00:18:31,764 --> 00:18:33,697
Je ne peux pas l'abandonner.
370
00:18:33,699 --> 00:18:35,666
Je sais que quelque chose de mauvais
va arriver
371
00:18:35,668 --> 00:18:37,835
si je ne le protège pas.
372
00:18:37,837 --> 00:18:40,138
Je ne laisserai rien t'arriver.
373
00:18:41,740 --> 00:18:44,442
Viens au Sweetbriar Rose avec nous.
374
00:18:44,444 --> 00:18:45,843
Écoute-nous.
375
00:18:55,353 --> 00:18:57,821
Le 18e anniversaire de Junior.
376
00:19:04,062 --> 00:19:07,397
J'ai raté tant de choses
de la vie de mon fils.
377
00:19:07,399 --> 00:19:10,233
Pauline, tu vas...
prendre part Ă tout
378
00:19:10,235 --> 00:19:13,169
ce qui concerne cette famille
dorénavant.
379
00:19:20,110 --> 00:19:21,978
Maman ?
380
00:19:41,598 --> 00:19:44,746
Comment peux-tu ĂŞtre lĂ ?
381
00:19:44,772 --> 00:19:46,944
C'est une longue histoire.
382
00:19:46,970 --> 00:19:48,937
Tu peux...
383
00:19:48,939 --> 00:19:51,473
Tu peux lui raconter
pendant un petit déjeuner.
384
00:19:51,475 --> 00:19:53,609
OĂą est-ce que tu vas ?
385
00:19:53,611 --> 00:19:56,277
Je suis shérif, j'ai des
responsabilités.
386
00:19:56,279 --> 00:19:59,614
Il faut que je parle Ă Barbie d'une
stratégie pour sortir.
387
00:20:00,449 --> 00:20:02,718
Sois gentil avec ta mère.
388
00:20:11,828 --> 00:20:14,596
Tu veux que je te prépare
quelque chose Ă manger ?
389
00:20:14,598 --> 00:20:16,797
- Non, ça va.
- Allez, je vais te faire quelque chose.
390
00:20:16,799 --> 00:20:18,132
- Qu'est-ce que tu aimes ?
- Ça va.
391
00:20:18,134 --> 00:20:21,468
- Maman, arrĂŞte.
- Il y a...
392
00:20:21,470 --> 00:20:23,303
Lyle m'a dit pourquoi tu es partie.
393
00:20:23,305 --> 00:20:25,272
Tu as vu la vidéo et
tu ne l'as pas dit à ton père ?
394
00:20:25,274 --> 00:20:27,541
Non. Je n'ai pas su comment.
395
00:20:27,543 --> 00:20:28,943
C'est mieux comme ça.
396
00:20:28,945 --> 00:20:31,712
Ton père et moi,
on n'est pas bien ensemble.
397
00:20:31,714 --> 00:20:33,447
Il pense que nous sommes
de nouveau une famille.
398
00:20:33,449 --> 00:20:35,649
Si ça peut nous aider
Ă sortir d'ici, tant mieux.
399
00:20:35,651 --> 00:20:39,152
Chacun avait une raison de revenir.
400
00:20:39,154 --> 00:20:41,087
La mienne, c'était toi.
401
00:20:41,089 --> 00:20:43,723
Ă€ part Barbie, qui d'autre est revenu ?
402
00:20:43,725 --> 00:20:47,260
Sam. Ton oncle doit se racheter.
403
00:20:47,262 --> 00:20:48,962
Il ne pourra pas, pas après avoir
tué Angie.
404
00:20:48,964 --> 00:20:51,164
C'est Ă cause de ce que j'ai mis
dans mon journal.
405
00:20:51,166 --> 00:20:53,032
Tu as fait un dessin !
406
00:20:53,034 --> 00:20:56,042
Il a assassiné une fille.
407
00:20:58,705 --> 00:21:00,372
OĂą vas-tu ?
408
00:21:00,374 --> 00:21:02,975
Au poste, je suis l'adjoint de papa.
409
00:21:40,347 --> 00:21:41,680
Arrêtez ça !
410
00:21:41,682 --> 00:21:44,047
Arrêtez ça.
411
00:21:50,742 --> 00:21:52,009
Vous voulez que tout le monde saute ?
412
00:21:52,011 --> 00:21:53,978
Ce n'est pas aussi insensé
que ça en a l'air.
413
00:21:53,980 --> 00:21:58,091
Ça mène là où ça a mené Barbie :
Ă la mort.
414
00:21:58,117 --> 00:22:00,785
Ă€ Zenith.
415
00:22:00,787 --> 00:22:03,053
Je peux vous le garantir.
416
00:22:04,483 --> 00:22:06,857
Je n'y crois pas.
417
00:22:06,859 --> 00:22:09,293
On a besoin de vous tous
418
00:22:09,295 --> 00:22:11,628
pour nous aider Ă faire
sortir tout le monde.
419
00:22:11,630 --> 00:22:13,363
On utilisera le recensement.
420
00:22:13,365 --> 00:22:16,099
On divise la ville en groupes,
avec chacun un leader
421
00:22:16,101 --> 00:22:19,135
et quelqu'un avec des bases de secourisme,
tous âges confondus.
422
00:22:19,137 --> 00:22:21,571
Chester's Mill est notre maison.
423
00:22:21,573 --> 00:22:23,006
On ne force personne Ă partir.
424
00:22:23,008 --> 00:22:25,942
Mais rester est vraiment
une mauvaise idée.
425
00:22:25,944 --> 00:22:27,511
Vous sentez Ă quel point il fait froid ?
426
00:22:27,513 --> 00:22:30,113
Notre microclimat est perturbé.
Avec la diminution de carburant,
427
00:22:30,139 --> 00:22:35,285
le manque de nourriture, on doit
partir tant qu'on le peut.
428
00:22:36,935 --> 00:22:40,751
Je ne fais rien tant que je ne sais
pas de quel coté est Big Jim.
429
00:22:43,527 --> 00:22:45,061
Et vous, Tom ?
430
00:22:45,063 --> 00:22:48,331
Mettez-moi en leader.
431
00:22:48,333 --> 00:22:50,533
Il n'y a plus rien pour nous ici.
432
00:22:53,704 --> 00:22:56,306
En supposant que les gens aient la foi
433
00:22:56,308 --> 00:22:59,174
et sautent, qu'est-ce qu'il se passera
quand on sera Ă Zenith ?
434
00:22:59,176 --> 00:23:01,243
Le plan est que
Julia y aille en premier.
435
00:23:01,245 --> 00:23:02,645
Elle va leur exposer nos conditions.
436
00:23:02,647 --> 00:23:04,179
Qui sont ?
437
00:23:04,181 --> 00:23:06,882
De faire passer toute la ville
librement.
438
00:23:06,884 --> 00:23:09,819
Une fois que tout le monde est passé,
Barbie et
439
00:23:09,821 --> 00:23:11,954
Melanie sauteront
avec ce qu'ils veulent.
440
00:23:11,956 --> 00:23:13,689
"Ils" étant les soldats en noir.
441
00:23:13,691 --> 00:23:16,024
Et ce qu'ils veulent...
442
00:23:16,026 --> 00:23:18,527
c'est l’oeuf.
443
00:23:21,765 --> 00:23:24,967
Et je suis oĂą dans votre plan ?
444
00:23:24,969 --> 00:23:26,534
Parce que j'en fais partie.
445
00:23:26,536 --> 00:23:28,603
Ă€ partir de maintenant.
446
00:23:35,945 --> 00:23:39,647
C'est ça que tu cherches ?
447
00:23:39,649 --> 00:23:40,815
C'est ça.
448
00:23:43,253 --> 00:23:45,186
J'ai changé le micrologiciel
pour ajuster la sortie FI.
449
00:23:45,188 --> 00:23:48,356
L'onde porteuse a été modifiée,
pour améliorer l'amplitude.
450
00:23:48,358 --> 00:23:50,392
Traduction ?
451
00:23:50,394 --> 00:23:51,760
Nous faisons en sorte qu'il récupère
les hautes fréquences
452
00:23:51,762 --> 00:23:53,127
au lieu du mouvement.
453
00:23:53,129 --> 00:23:55,263
Ah, bien sûr.
454
00:23:55,265 --> 00:23:56,998
Au fait, une fois qu'on sera sortis,
ne dites rien de tout ça
455
00:23:57,000 --> 00:23:59,066
Ă mon agent de probation. Elle n'approuverait pas.
456
00:23:59,068 --> 00:24:01,903
Attends, tu as un agent de probation ?
457
00:24:01,905 --> 00:24:03,637
Une conséquence pour avoir exploité
les vulnérabilités des serveurs
458
00:24:03,639 --> 00:24:05,406
d'entreprises Fortune 500.
459
00:24:05,408 --> 00:24:06,673
Ça a l'air génial.
460
00:24:06,675 --> 00:24:09,219
C'est rien comparé à voir ce
qu'il y a à l’intérieur du dôme.
461
00:24:09,245 --> 00:24:10,945
PlutĂ´t ironique comme situation. Nous
on veut savoir
462
00:24:10,947 --> 00:24:12,679
ce qu'il se passe en dehors.
463
00:24:14,830 --> 00:24:17,097
Voudrais-tu me faire l’honneur ?
464
00:24:19,454 --> 00:24:22,189
Ça marche. L’oeuf est
quelque part Ă l'ouest.
465
00:24:22,191 --> 00:24:23,891
Qu'est-ce qu'on attend alors ?
466
00:24:23,893 --> 00:24:25,225
Allons chercher cet oeuf.
467
00:24:25,227 --> 00:24:27,394
En fait Hunter, merci pour l'aide.
468
00:24:27,396 --> 00:24:30,163
Mais... on en reste lĂ .
469
00:24:33,460 --> 00:24:34,794
Malheureusement.
470
00:24:34,918 --> 00:24:37,195
C'est quelque chose que seuls Norrie et
moi devons faire.
471
00:24:37,534 --> 00:24:39,339
T’inquiète mec, pas de soucis.
472
00:24:39,341 --> 00:24:41,141
Je vais aller prendre
des photos dans le coin
473
00:24:41,143 --> 00:24:43,610
pour mon site internet.
474
00:24:46,747 --> 00:24:47,980
Tu ne lui fais pas confiance ?
475
00:24:47,982 --> 00:24:49,214
Je nous fais confiance.
476
00:24:49,216 --> 00:24:51,383
On est 2 des 4 mains.
477
00:24:51,385 --> 00:24:53,753
Pas lui.
478
00:24:53,755 --> 00:24:56,589
Tu crois vraiment qu'il aurait pris
l’oeuf pour lui ?
479
00:24:56,591 --> 00:24:59,024
Et comment il pourrait savoir qu'il
y a un casier au lycée
480
00:24:59,026 --> 00:25:00,426
qui mène à une falaise qui mène
hors de Chester's Mills
481
00:25:00,428 --> 00:25:01,928
et que tout ce qu'on doit faire
c'est sauter ?
482
00:25:01,930 --> 00:25:03,362
Barbie lui a peut-ĂŞtre dit.
483
00:25:03,364 --> 00:25:05,230
Bref, on a le signal.
484
00:25:05,232 --> 00:25:06,731
Allons trouver cet oeuf.
485
00:25:09,201 --> 00:25:10,201
Quel est le problème ?
486
00:25:10,203 --> 00:25:11,536
On leur donne l’oeuf, on est libre.
487
00:25:11,538 --> 00:25:13,438
On doit faire attention.
488
00:25:13,440 --> 00:25:16,407
Peu importe qui est lĂ -bas, il ne va
pas détenir 2 000 personnes.
489
00:25:16,409 --> 00:25:18,009
C'est toujours l'Amérique.
490
00:25:19,446 --> 00:25:22,080
Tu parles des gens qui ont
lâché la bombe sur nous ?
491
00:25:22,082 --> 00:25:24,683
Tu ne sais pas Ă qui tu as Ă faire.
492
00:25:24,685 --> 00:25:26,551
Je sais ce qui est le mieux
pour cette ville.
493
00:25:26,553 --> 00:25:30,101
C'est pourquoi je vais y aller en
premier pour négocier.
494
00:25:30,323 --> 00:25:31,453
Pardon ?
495
00:25:31,533 --> 00:25:32,665
Je suis le shérif.
496
00:25:32,667 --> 00:25:34,767
Je suis le seul officiellement élu ici.
497
00:25:34,769 --> 00:25:37,604
Tu es aussi un vendeur de voiture
de longue date.
498
00:25:37,606 --> 00:25:38,571
C'est exact.
499
00:25:38,573 --> 00:25:41,875
Ce qui veut dire que je sais comment
négocier.
500
00:25:41,877 --> 00:25:44,310
Aime-moi ou déteste-moi, les jeux sont faits.
501
00:25:50,617 --> 00:25:53,151
Toute ta famille est lĂ , non ?
502
00:25:56,556 --> 00:25:58,624
Il y va en premier.
503
00:25:58,626 --> 00:26:02,093
Il y va, mais eux, restent.
504
00:26:02,095 --> 00:26:06,654
Comme ça, on est sûrs qu'il nous fera
tous sortir sans danger.
505
00:26:07,568 --> 00:26:09,334
Bien.
506
00:26:09,336 --> 00:26:10,802
Vas-y en premier.
507
00:26:10,804 --> 00:26:13,337
Mais pas tant que toute la ville n'est
pas informée
508
00:26:13,339 --> 00:26:15,406
et que les équipes de sortie
ne sont pas en place.
509
00:26:15,408 --> 00:26:17,742
Je laisse ça entre tes mains.
510
00:26:17,744 --> 00:26:19,977
Faites passer le mot
aussi vite que possible.
511
00:26:26,251 --> 00:26:27,718
Tu as bien entendu.
512
00:26:27,720 --> 00:26:30,855
Tout le plan dépend de si on a l’oeuf.
513
00:26:30,857 --> 00:26:33,157
Qu'est-ce que tu en penses ?
514
00:26:35,693 --> 00:26:38,662
On part ! Ça a marché.
515
00:26:38,664 --> 00:26:40,931
Toi, Junior et moi, on se barre d'ici.
516
00:26:40,933 --> 00:26:42,132
On va ĂŞtre libres.
517
00:26:42,134 --> 00:26:43,934
C'est pour bientĂ´t. BientĂ´t.
518
00:26:43,936 --> 00:26:46,503
Qu'est-ce que...?
519
00:26:47,806 --> 00:26:48,972
C'est la fin, Jim.
520
00:26:48,974 --> 00:26:50,374
Je le vois dans ma tĂŞte.
521
00:26:50,376 --> 00:26:51,575
C'est toi, Junior et moi.
522
00:26:51,577 --> 00:26:52,842
Ma tête... arrêtez ça!
523
00:26:52,844 --> 00:26:54,210
C'est ce qu'il va se passer ?
524
00:26:54,212 --> 00:26:55,311
Notre famille est-elle en danger ?
525
00:26:55,313 --> 00:26:56,913
Ça fait mal. Arrêtez ça.
526
00:26:56,915 --> 00:26:58,114
ArrĂŞter quoi ?
527
00:26:58,116 --> 00:26:59,816
Qu'est-ce qui fait mal ? ArrĂŞter quoi ?
528
00:26:59,818 --> 00:27:01,317
- De quoi parles-tu ?
- L’oeuf. Il crie !
529
00:27:01,319 --> 00:27:03,086
L'oeuf ? OĂą est-il ?
530
00:27:03,088 --> 00:27:05,021
Tu n'entends pas ?
531
00:27:05,023 --> 00:27:06,690
J'essaye ! Je ne l'entends pas !
532
00:27:06,692 --> 00:27:07,924
Tu n'as pas changé.
Tu ne me crois pas.
533
00:27:07,926 --> 00:27:09,092
Comme toujours.
534
00:27:09,094 --> 00:27:10,293
J'ai changé ! Je crois en toi.
535
00:27:10,295 --> 00:27:11,427
Tout ce que tu as peint
s'est réalisé.
536
00:27:11,429 --> 00:27:12,895
Je te crois, c'est juste...
je ne peux pas..
537
00:27:12,897 --> 00:27:14,930
- Arrête. Arrête ça.
- Bébé, bébé, calme-toi.
538
00:27:14,932 --> 00:27:16,999
- Arrête. Arrête ça.
- Bébé, bébé, calme-toi.
539
00:27:17,001 --> 00:27:19,001
- Calme-toi !
- Sors d'ici !
540
00:27:19,003 --> 00:27:20,102
Sors d'ici !
541
00:27:20,104 --> 00:27:21,169
- Calme-toi...
- Sors d'ici
542
00:27:21,171 --> 00:27:22,137
J'essaie d'aider.
543
00:27:22,139 --> 00:27:24,172
Sors !
544
00:27:24,174 --> 00:27:26,274
Calme-toi ! Je vais t'aider !
545
00:27:26,276 --> 00:27:28,077
Je trouverai de l'aide. Je te
le promets.
546
00:27:29,313 --> 00:27:30,813
Calme-toi ! Non, non !
547
00:27:30,815 --> 00:27:33,081
Non ! Ne m'enferme pas ici,
s'il te plaît !
548
00:27:33,083 --> 00:27:34,115
Ne m'enferme pas ici !
549
00:27:34,117 --> 00:27:35,149
J'essaie de te protéger.
550
00:27:35,151 --> 00:27:36,283
Non ! Ne m'enferme pas ici !
551
00:27:36,285 --> 00:27:38,987
Je vais nous faire sortir d'ici !
Je te le promets !
552
00:27:38,989 --> 00:27:40,822
J'ai passé un accord avec un gars.
553
00:27:40,824 --> 00:27:42,090
Il va prendre soin de notre famille.
554
00:27:42,092 --> 00:27:43,758
Il va nous faire sortir d'ici.
555
00:27:43,760 --> 00:27:45,259
Fais-moi confiance.
556
00:27:46,194 --> 00:27:47,929
On doit juste trouver ce foutu oeuf.
557
00:28:09,784 --> 00:28:12,052
Elle avait raison pour ça aussi.
558
00:28:36,612 --> 00:28:38,213
Tu me laisseras porter l’oeuf ?
559
00:28:38,215 --> 00:28:41,116
Je serai tout le temps à côté de toi.
560
00:28:42,884 --> 00:28:45,343
On doit vraiment leur donner ?
561
00:28:45,369 --> 00:28:47,622
Quand notre père verra
que tu es en vie,
562
00:28:47,624 --> 00:28:49,524
c'est tout ce qui lui importera.
563
00:28:49,526 --> 00:28:51,359
Pas l’oeuf.
564
00:28:55,964 --> 00:28:57,665
J'ai besoin d'une minute.
565
00:29:05,311 --> 00:29:08,983
Viens-tu de faire une promesse
que tu ne peux pas tenir ?
566
00:29:09,212 --> 00:29:11,246
Pour l'instant, tout repose sur elle
567
00:29:11,248 --> 00:29:14,615
et Big Jim qui négocie.
568
00:29:14,617 --> 00:29:16,817
- Ça a tellement bien fonctionné.
- Je sais.
569
00:29:16,819 --> 00:29:18,318
Il ne signifie rien pour ton père.
570
00:29:18,320 --> 00:29:21,388
Et aucun de nous ne risque
de se faire capturer.
571
00:29:29,364 --> 00:29:31,832
Tu hésites ?
572
00:29:31,834 --> 00:29:33,967
Pas sur le fait de partir.
573
00:29:33,969 --> 00:29:36,737
Non.
574
00:29:36,739 --> 00:29:38,938
Quoi alors ?
575
00:29:44,078 --> 00:29:45,646
On s'est rencontrés grâce au dôme.
576
00:29:45,648 --> 00:29:48,582
Et on n'a jamais vraiment
parlé de nous
577
00:29:48,584 --> 00:29:50,384
à l’extérieur.
578
00:29:52,954 --> 00:29:55,421
Julia.
579
00:29:58,426 --> 00:30:01,727
Je te veux dans ma vie
580
00:30:01,729 --> 00:30:04,864
qu'on finisse Ă Zenith
581
00:30:04,866 --> 00:30:08,701
ou ailleurs.
582
00:30:09,870 --> 00:30:11,805
C'est une promesse que je peux tenir.
583
00:30:14,642 --> 00:30:17,209
Bien.
584
00:30:17,211 --> 00:30:19,845
Vous voulez l’oeuf ou pas ?
585
00:30:24,284 --> 00:30:26,419
- On y est.
- Prenons-le et foutons le camp.
586
00:30:26,421 --> 00:30:27,486
Pourquoi crie-t-il ?
587
00:30:27,488 --> 00:30:28,788
Quelque chose l'effraie.
588
00:30:30,191 --> 00:30:32,525
C'est pas nous. Tu l'as calmé.
589
00:30:34,361 --> 00:30:35,894
Il est temps de partir.
590
00:30:35,896 --> 00:30:37,830
OĂą ?
591
00:30:37,832 --> 00:30:40,199
La falaise sous l'école.
592
00:30:40,201 --> 00:30:42,134
Ce truc repart Ă Zenith.
593
00:30:42,136 --> 00:30:44,436
Barbie est revenu.
Il n'y a pas de raison.
594
00:30:44,438 --> 00:30:47,239
Ce n'est pas un débat.
595
00:30:47,241 --> 00:30:49,975
Je n'ai pas Ă faire
tout ce que tu dis.
596
00:30:49,977 --> 00:30:52,410
Tu as raison.
597
00:30:52,412 --> 00:30:53,778
Tu n'as pas Ă le faire.
Je vais le tuer.
598
00:30:55,148 --> 00:30:57,015
Ne t'inquiète pas pour moi, Norrie.
599
00:30:57,017 --> 00:30:59,251
Tout ce qui importe,
c'est de protéger l’oeuf.
600
00:31:02,555 --> 00:31:04,222
Tu ne le feras pas.
601
00:31:04,224 --> 00:31:07,425
Il y a beaucoup de gens
qui m'en veulent.
602
00:31:07,427 --> 00:31:10,628
Je n'ai aucun problème à ajouter
Joe McAlister Ă la liste.
603
00:31:16,301 --> 00:31:18,470
On y va.
604
00:31:24,542 --> 00:31:27,178
PlutĂ´t silencieux pour un homme mort.
605
00:31:27,180 --> 00:31:29,280
Je savais que tu viendrais.
606
00:31:31,049 --> 00:31:33,084
J'espère que ça n'a pas
à finir comme ça.
607
00:31:33,086 --> 00:31:34,852
Angie espérait que
ça ne finirait pas par toi
608
00:31:34,854 --> 00:31:36,487
lui abattant une hache sur la tĂŞte.
609
00:31:36,489 --> 00:31:38,489
Je pensais que ça ferait
partir le dĂ´me.
610
00:31:38,491 --> 00:31:40,524
Je ferais tout
pour revenir en arrière.
611
00:31:40,526 --> 00:31:42,860
Tu as mis son bracelet sous mon lit
pour que je crois
612
00:31:42,862 --> 00:31:44,361
l'avoir assommée et tuée.
613
00:31:44,363 --> 00:31:46,363
Je suis désolé.
614
00:31:46,365 --> 00:31:48,098
Je ne savais pas quoi faire d'autre.
615
00:31:48,100 --> 00:31:50,100
Ne t'inquiète pas.
616
00:31:50,102 --> 00:31:51,702
Ce sera fini bientĂ´t.
617
00:31:51,704 --> 00:31:55,706
Junior, je ne peux pas effacer
ce que j'ai fait.
618
00:31:55,708 --> 00:31:57,441
Tu as encore le choix.
619
00:31:57,443 --> 00:31:59,443
Tu as raison.
620
00:31:59,445 --> 00:32:01,211
Une balle c'est trop rapide.
621
00:32:02,681 --> 00:32:06,016
Tu dois souffrir.
622
00:32:06,018 --> 00:32:07,650
Lève-toi.
623
00:32:07,652 --> 00:32:08,919
Lève-toi !
624
00:32:11,223 --> 00:32:13,523
Frappe-moi. Défends-toi.
625
00:32:13,525 --> 00:32:14,724
Défends-toi.
626
00:32:14,726 --> 00:32:16,192
Défends-toi !
627
00:32:27,171 --> 00:32:29,171
Je vais te faire...
628
00:32:29,173 --> 00:32:31,606
ce que tu as fait Ă Angie.
629
00:32:31,608 --> 00:32:34,558
Junior, arrĂŞte !
630
00:32:47,357 --> 00:32:49,558
OĂą est le signal ?
631
00:32:50,359 --> 00:32:52,561
La ferme.
632
00:32:58,868 --> 00:33:01,069
Continue.
633
00:33:03,972 --> 00:33:05,806
Allons-y.
634
00:33:05,808 --> 00:33:08,141
Par le casier et vers la falaise. Allez.
635
00:33:13,949 --> 00:33:15,215
Tu ne peux pas le tuer.
636
00:33:15,217 --> 00:33:18,452
Comment peux-tu revenir
et le protéger ?
637
00:33:18,454 --> 00:33:20,754
Sam a toujours un rĂ´le Ă jouer.
638
00:33:20,756 --> 00:33:22,622
Comme chacune des mains.
639
00:33:22,624 --> 00:33:25,835
S'il meurt, tout le monde
sous le dĂ´me souffrira.
640
00:33:25,861 --> 00:33:28,327
Je t'aimais, et il nous a séparés.
641
00:33:28,329 --> 00:33:30,363
Tu ne m'as jamais aimée.
642
00:33:30,365 --> 00:33:32,866
Tu m'as enfermée, voulant me garder.
643
00:33:32,868 --> 00:33:34,968
Ce n'est pas de l'amour.
644
00:33:34,970 --> 00:33:38,270
C'était de la possession.
645
00:33:38,272 --> 00:33:40,540
Pourquoi faire quelque chose
qui n'annulera pas le passé et
646
00:33:40,542 --> 00:33:43,409
pour venger un amour
qui n'était pas réel ?
647
00:33:43,411 --> 00:33:46,012
Tu n'es pas réelle.
648
00:33:46,014 --> 00:33:49,148
Tu n'es que le dĂ´me
qui se joue de moi.
649
00:33:49,150 --> 00:33:51,517
Junior, ne fais pas ça.
650
00:33:53,321 --> 00:33:54,453
Regarde-moi.
651
00:33:57,690 --> 00:34:00,159
Ne le fais pas.
652
00:34:00,161 --> 00:34:01,494
Pour moi.
653
00:34:01,496 --> 00:34:02,861
Regarde-moi.
654
00:34:11,271 --> 00:34:13,471
Tu vois, Angie ?
655
00:34:14,773 --> 00:34:16,974
Je t'aimais vraiment.
656
00:34:26,717 --> 00:34:28,818
C'est foutu.
Qu'est-ce qu'on est supposé faire ?
657
00:34:28,820 --> 00:34:30,120
Ne jette pas l'oeuf.
658
00:34:30,122 --> 00:34:31,288
Si c'est la source d'énergie du dôme,
659
00:34:31,290 --> 00:34:32,423
nous pourrions tous mourir.
660
00:34:32,425 --> 00:34:34,191
Si je ne le jette pas, il te tuera.
661
00:34:35,026 --> 00:34:37,227
Assez parlé.
662
00:34:40,565 --> 00:34:41,865
Ce truc doit disparaitre, maintenant.
663
00:34:41,867 --> 00:34:44,435
Regarde.
664
00:34:44,437 --> 00:34:46,103
Il ne veut pas que je le fasse.
665
00:34:46,105 --> 00:34:49,406
Peut-ĂŞtre qu'il ne veut
pas ĂŞtre ici.
666
00:34:50,907 --> 00:34:53,076
C'est pour ma famille.
667
00:34:54,778 --> 00:34:56,079
Maintenant, jette-le.
668
00:34:56,081 --> 00:34:57,513
Et pour les autres ?
669
00:34:57,515 --> 00:35:00,777
Tu as toujours dit que tu aimais
tout le monde Ă Chester's Mill.
670
00:35:02,419 --> 00:35:03,752
C'est vrai.
671
00:35:03,754 --> 00:35:05,521
Alors ne nous force pas
à faire ça.
672
00:35:05,523 --> 00:35:07,723
Ma femme est souffrante.
673
00:35:09,626 --> 00:35:12,161
Et tout le monde va sortir aussi.
674
00:35:13,863 --> 00:35:16,065
Mais cet oeuf doit
sortir maintenant.
675
00:35:21,038 --> 00:35:23,038
Tu vois ?
676
00:35:23,040 --> 00:35:24,539
Personne ne meurt.
677
00:35:27,276 --> 00:35:28,210
Tout va bien.
678
00:35:32,448 --> 00:35:34,349
Cours. Cours !
679
00:36:10,111 --> 00:36:12,345
C'était là , c'était là !
680
00:36:12,347 --> 00:36:13,679
On doit y aller !
681
00:36:13,681 --> 00:36:15,281
- Junior l'a pris ?
- Je ne sais pas !
682
00:36:15,283 --> 00:36:17,583
Allons-y ! Allez !
683
00:36:20,954 --> 00:36:23,054
Melanie !
684
00:36:24,091 --> 00:36:25,123
Qu'est-ce qu'elle a ?
685
00:36:25,125 --> 00:36:26,291
Je ne sais pas.
Elle respire Ă peine.
686
00:36:26,293 --> 00:36:27,292
Aide-moi Ă la soulever.
687
00:36:27,294 --> 00:36:29,395
Allez, aide-moi !
688
00:36:29,397 --> 00:36:31,563
Je suis ici !
689
00:36:32,399 --> 00:36:34,433
Allez !
690
00:36:34,435 --> 00:36:35,934
Aidez-moi !
691
00:36:35,936 --> 00:36:36,935
Ă€ l'aide !
692
00:36:54,020 --> 00:36:55,820
Junior, oĂą est ton oncle ?
693
00:36:55,822 --> 00:36:57,022
Que s'est-il passé ?
694
00:36:57,024 --> 00:36:58,024
Je ne sais pas ! OĂą est Sam ?
695
00:36:58,025 --> 00:36:59,224
Sam !
696
00:36:59,226 --> 00:37:01,125
Mettez-la sur la table.
697
00:37:01,127 --> 00:37:03,594
Va chercher mon sac médical d'urgence
dans la cuisine.
698
00:37:03,596 --> 00:37:05,296
Elle s'est effondrée pendant le séisme.
699
00:37:05,298 --> 00:37:06,297
Son pouls est faible.
700
00:37:06,299 --> 00:37:07,565
Respiration lente...
701
00:37:07,567 --> 00:37:09,300
Il va falloir augmenter
son rythme cardiaque.
702
00:37:09,302 --> 00:37:10,334
Qu'est-il arrivé à votre visage ?
703
00:37:10,336 --> 00:37:11,268
Ne vous inquiétez pas pour ça.
704
00:37:11,270 --> 00:37:12,537
L'atropine ! C'est dans le flacon.
705
00:37:12,539 --> 00:37:15,339
C'est l'atropine.
706
00:37:18,009 --> 00:37:19,510
Melanie...
707
00:37:19,580 --> 00:37:23,212
Combien de temps avant que ça agisse ?
708
00:37:28,986 --> 00:37:30,420
Tu as pris l'oeuf ?
709
00:37:30,422 --> 00:37:32,221
Non.
710
00:37:33,992 --> 00:37:35,291
Peut-ĂŞtre que Joe et Norrie l'ont.
711
00:37:35,293 --> 00:37:37,527
J'espère qu'ils vont bien.
712
00:37:37,529 --> 00:37:39,562
On devrait aller les chercher.
713
00:37:39,564 --> 00:37:41,263
Restez avec elle.
714
00:37:41,265 --> 00:37:43,332
Et, Sam, ne laissez rien lui arriver.
715
00:37:43,334 --> 00:37:45,742
Son pouls est encore trop faible.
716
00:37:45,768 --> 00:37:47,736
Pour l'instant, elle doit se reposer.
717
00:37:47,738 --> 00:37:49,304
Le dĂ´me avait raison.
718
00:37:49,306 --> 00:37:51,483
Si je t'avais tué, elle serait morte.
719
00:37:51,509 --> 00:37:54,018
Elle peut encore mourir si je ne
trouve pas un moyen de la stabiliser.
720
00:37:54,044 --> 00:37:56,679
Elle est une des mains. Tu ferais mieux.
721
00:37:57,814 --> 00:37:58,714
Est-ce sûr ?
722
00:37:58,716 --> 00:38:00,715
Plus sûr que de rester ici.
723
00:38:02,018 --> 00:38:04,152
Sympa de la part de Big Jim d'attendre.
724
00:38:16,432 --> 00:38:18,100
Allez. Allez. Je te tiens.
725
00:38:18,102 --> 00:38:19,434
- Remonte-moi !
- Allez !
726
00:38:19,436 --> 00:38:21,103
Je te tiens !
727
00:38:29,111 --> 00:38:30,277
Tu vas bien ?
728
00:38:32,647 --> 00:38:33,947
C'était quoi ce tremblement de terre ?
729
00:38:33,949 --> 00:38:36,250
Tu ne veux pas savoir.
730
00:38:36,252 --> 00:38:38,483
Sortons d'ici
au cas où ça recommencerait.
731
00:38:38,509 --> 00:38:40,338
Ouais. Allons-y.
732
00:38:40,890 --> 00:38:42,490
Je croyais que tu étais allé
prendre des photos.
733
00:38:42,492 --> 00:38:44,190
J'ai oublié ma batterie.
734
00:38:44,192 --> 00:38:45,191
Heureusement, non ?
735
00:38:55,504 --> 00:38:57,703
Pauline, est-ce que ça va ?
736
00:38:58,539 --> 00:39:00,907
Elles sont parties.
737
00:39:00,909 --> 00:39:02,142
Qu'est-ce qui est parti ?
738
00:39:02,144 --> 00:39:04,777
Mes visions.
739
00:39:04,779 --> 00:39:07,379
Ă€ la minute oĂą le tremblement de terre
a frappé, elles se sont arrêtées
740
00:39:07,381 --> 00:39:09,481
Bon, allons-y.
Sortons d'ici.
741
00:39:09,483 --> 00:39:11,651
Je ne sais pas ce qu'il va
se passer maintenant.
742
00:39:11,653 --> 00:39:13,085
Moi si.
743
00:39:13,087 --> 00:39:15,120
On va chercher Junior et
on sera les 3 premiers sur la falaise.
744
00:39:16,524 --> 00:39:18,323
J ai dit au garde de l'autre côté,
que je lui donnerais ce qu'il veut.
745
00:39:18,325 --> 00:39:20,860
L'oeuf a arrêté de crier.
746
00:39:20,862 --> 00:39:22,227
Je sais.
747
00:39:22,229 --> 00:39:24,740
Parce que je l'ai jeté de la falaise.
Vers Zenith.
748
00:39:24,766 --> 00:39:26,498
- Non...
- Je l'ai fait...
749
00:39:26,500 --> 00:39:28,067
Je l'ai fait pour toi.
750
00:39:36,642 --> 00:39:38,177
Qu'est-ce que tu as fait ?
751
00:39:39,479 --> 00:39:42,114
Joe et Norrie doivent ĂŞtre
quelque part ici.
752
00:39:43,184 --> 00:39:44,516
Big Jim nous a fait jeter
l'oeuf de la falaise.
753
00:39:44,518 --> 00:39:46,685
- Il a fait quoi ?
- Il avait une arme.
754
00:39:46,687 --> 00:39:48,453
Bien, allons-y. Venez.
755
00:39:54,160 --> 00:39:55,794
Barbie, attrape !
756
00:39:58,864 --> 00:40:00,065
Sois prudent.
757
00:40:02,434 --> 00:40:03,534
Il est parti.
758
00:40:07,139 --> 00:40:08,239
Qu'est-ce que... ?
759
00:40:08,241 --> 00:40:10,374
Il y a un fond maintenant.
760
00:40:31,997 --> 00:40:34,165
L'oeuf a disparu.
761
00:40:36,401 --> 00:40:38,901
Le passage est fermé.
762
00:40:38,903 --> 00:40:40,903
Nous sommes bloqués ici.
763
00:40:40,929 --> 00:40:44,749
Synchro par dreaMaker7
Traduit par la communauté
www.MY-SUBS.com
54900