All language subtitles for BS-206

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,838 --> 00:00:02,315 - Che succede? - Dimmelo tu. 2 00:00:02,316 --> 00:00:04,577 V�ctor. Se � cos� che ti chiami. 3 00:00:04,578 --> 00:00:06,811 - Perch� hai il mio telefono? - So che sei un poliziotto. 4 00:00:06,812 --> 00:00:09,146 Non possiamo lasciare V�ctor nell'ospedale. 5 00:00:09,147 --> 00:00:12,876 La dottoressa Yag�e potrebbe parlare e mettere a rischio l'intera missione. 6 00:00:12,877 --> 00:00:16,250 Non succeder�. E' disposta a collaborare e non intende smascherarmi. 7 00:00:16,251 --> 00:00:18,469 Con lei arriveremmo in posti a cui non abbiamo accesso. 8 00:00:18,470 --> 00:00:20,483 Controlla ogni suo movimento. 9 00:00:20,484 --> 00:00:23,196 L'aver scoperto la tua identit� non la elimina dai sospettati. 10 00:00:23,197 --> 00:00:26,357 Ho avuto tantissimi casi complicati quanto o pi� di questo... 11 00:00:26,358 --> 00:00:27,642 ma qui c'� un problema. 12 00:00:27,643 --> 00:00:28,604 Lei. 13 00:00:28,605 --> 00:00:30,405 Mi lasci prendere le redini... 14 00:00:30,406 --> 00:00:32,638 e le assicuro che inizieremo ad ottenere risultati. 15 00:00:32,639 --> 00:00:33,702 Parli con do�a Adela. 16 00:00:33,703 --> 00:00:36,673 Le dica che mi sono stancato e che non star� pi� zitto. 17 00:00:37,199 --> 00:00:40,091 Le dica che se metto piede in prigione racconter� tutto! 18 00:00:40,092 --> 00:00:41,785 E' lui o no? 19 00:00:41,812 --> 00:00:43,640 Voglio andarmene una volta per tutte! 20 00:00:43,810 --> 00:00:45,902 - E' lui. - E' sicura? 21 00:00:45,903 --> 00:00:47,971 Quando mi hanno messa nel portabagagli... 22 00:00:47,972 --> 00:00:49,794 e mi hanno messo il fazzoletto in bocca... 23 00:00:49,795 --> 00:00:52,167 ho visto un tatuaggio, tipo una ragnatela. 24 00:00:52,168 --> 00:00:53,884 Un testimone l'ha riconosciuta. 25 00:00:53,885 --> 00:00:55,434 Ha aggredito la dottoressa Guzm�n. 26 00:00:55,435 --> 00:00:57,616 Tra qualche ora la porteranno in prigione. 27 00:00:57,617 --> 00:00:58,759 Farebbe bene a parlare con Gin�s. 28 00:00:58,760 --> 00:01:01,529 Mi ha detto che, se fosse finito in carcere, avrebbe detto tutto alla polizia. 29 00:01:01,530 --> 00:01:05,373 A proposito, sai che volevo tenermi la foto di Isabel e il bambino... 30 00:01:05,903 --> 00:01:08,993 ho cercato il portafogli per tutta casa ma non c'�. 31 00:01:08,994 --> 00:01:10,182 Chieda alla polizia. 32 00:01:10,183 --> 00:01:11,239 Non so che farmene di questa. 33 00:01:11,240 --> 00:01:13,613 L'ha trovata un ausiliario. Era nel forno crematorio. 34 00:01:13,614 --> 00:01:15,169 E' la protesi di un ginocchio. 35 00:01:15,421 --> 00:01:18,264 - Perch� dice che era di Enrique M�ndez? - Ha un numero di serie... 36 00:01:18,265 --> 00:01:21,068 corrisponde con quello presente nella sua cartella clinica. 37 00:01:21,069 --> 00:01:23,012 Ho bisogno di parlarti. Si tratta di Enrique. 38 00:01:23,013 --> 00:01:24,947 Sua suocera non lo ha pi� visto dopo che � uscito da casa. 39 00:01:24,948 --> 00:01:27,084 - Ne sai qualcosa tu? - Magari � andato qualche giorno in viaggio. 40 00:01:27,085 --> 00:01:29,419 Non lo so. Senza nemmeno portarsi le medicine. 41 00:01:29,420 --> 00:01:31,337 - Quali medicine? - Portava una protesi. 42 00:01:31,338 --> 00:01:35,164 Miguel Manrique, l'amante di Isabel, � coinvolto nella morte di suo marito. 43 00:01:35,165 --> 00:01:36,334 Abbiamo prove? 44 00:01:36,335 --> 00:01:38,370 Ho visto che cercava la protesi nel forno. 45 00:01:38,371 --> 00:01:41,592 Subito dopo aver cercato la protesi, ha preso un biglietto aereo... 46 00:01:41,593 --> 00:01:42,633 per stasera stessa. 47 00:01:42,634 --> 00:01:44,475 - Che altro ci serve? - Una prova. 48 00:01:44,476 --> 00:01:46,261 Sono solo prove circostanziali. 49 00:01:46,262 --> 00:01:47,844 Niente di solido da dare a un giudice. 50 00:01:47,845 --> 00:01:48,886 Sei d'accordo? 51 00:01:48,887 --> 00:01:50,712 Lo hai sentito, non possiamo fare nulla. 52 00:01:50,713 --> 00:01:52,742 - Non senza prove. - E non ci sono. 53 00:01:52,743 --> 00:01:54,096 Non costa niente averle. 54 00:01:54,097 --> 00:01:56,376 Sai se mio padre ha ordinato di mettere cimici... 55 00:01:56,377 --> 00:01:57,556 nell'auto della dottoressa Yag�e? 56 00:01:57,557 --> 00:01:59,568 Che io sappia, dopo che tu e il francesino avete messo le cimici... 57 00:01:59,569 --> 00:02:00,829 non ne sono state piazzate altre. 58 00:02:00,830 --> 00:02:03,516 Vieni in ospedale adesso. Non dire niente a nessuno. 59 00:02:03,517 --> 00:02:05,320 Che stronzi quei mangiarane. 60 00:02:05,321 --> 00:02:07,087 Vogliono solo salvarsi il culo. 61 00:02:07,590 --> 00:02:09,543 Dobbiamo arrestare Miguel il prima possibile. 62 00:02:09,544 --> 00:02:10,940 Facciamo a modo tuo. 63 00:02:11,222 --> 00:02:13,001 Abbiamo ragione di credere... 64 00:02:13,226 --> 00:02:14,524 che una persona in questo reparto... 65 00:02:14,525 --> 00:02:17,192 sia coinvolta nell'omicidio di Enrique M�ndez. 66 00:02:17,193 --> 00:02:19,366 Ispettore, sembra che abbiano trovato qualcosa. 67 00:02:19,367 --> 00:02:20,495 Quella � la mia scrivania. 68 00:02:20,496 --> 00:02:23,539 Mi dispiace, figliolo. Devi venire con noi in commissariato. 69 00:02:27,016 --> 00:02:29,177 Subsfactory e gli InSFiltrati presentano: Bajo Sospecha - 2x06 - La cartera 70 00:02:30,214 --> 00:02:33,257 Traduzione: Amandamap, Alex83, humarub, VDB, Miky92, SilviaFalorni, marga, lucia93. 71 00:02:34,223 --> 00:02:36,170 Check Sync: Alex83, humarub 72 00:02:37,165 --> 00:02:39,355 Revisione: ziomele 73 00:02:40,691 --> 00:02:44,104 www.subsfactory.it 74 00:02:46,944 --> 00:02:48,467 E come intendi spiegarlo? 75 00:02:48,469 --> 00:02:51,886 Basta domande, figliolo, gi� mi aspettano quelle dei capi. 76 00:02:53,057 --> 00:02:54,535 Che storia � questa? 77 00:02:55,969 --> 00:02:59,229 Alain Julliard, � in arresto per l'assassinio di Enrique M�ndez. 78 00:03:00,308 --> 00:03:01,619 Portatelo via. 79 00:03:03,502 --> 00:03:04,909 Tu vieni con noi. 80 00:03:05,960 --> 00:03:07,349 Chiama V�ctor. 81 00:03:07,536 --> 00:03:08,891 Subito. 82 00:03:13,597 --> 00:03:15,621 - Il colpevole � Miguel Manrique. - Lo so. 83 00:03:15,622 --> 00:03:17,480 E anche voi due lo siete. 84 00:03:17,535 --> 00:03:20,115 Avete alterato la scena del crimine, manipolato le prove... 85 00:03:20,116 --> 00:03:21,752 e fatto incolpare un innocente. 86 00:03:21,764 --> 00:03:22,914 Un collega! 87 00:03:22,915 --> 00:03:24,436 Senta, commissario, � stato un errore. 88 00:03:24,437 --> 00:03:25,622 Ha spostato la prova. 89 00:03:25,623 --> 00:03:27,221 Avete violato un preciso ordine. 90 00:03:27,222 --> 00:03:29,591 Quello di non fare assolutamente nulla. 91 00:03:30,303 --> 00:03:32,210 E' cos� che controlla i suoi uomini? 92 00:03:32,230 --> 00:03:34,567 - Fanno come gli pare. - E voi, invece? 93 00:03:34,568 --> 00:03:37,681 Non ricordo vi abbiano autorizzato a controllare Bel�n con le cimici. 94 00:03:37,682 --> 00:03:40,030 O, forse, avete scordato di dircelo? 95 00:03:40,031 --> 00:03:41,725 - Che altro nascondete? - V�ctor. 96 00:03:41,865 --> 00:03:43,800 Vuole risolvere il caso a tutti i costi. 97 00:03:43,801 --> 00:03:46,183 - E se � senza di noi, meglio, vero? - Basta. 98 00:03:46,292 --> 00:03:48,910 - Andatevene. Via! - Il medico legale � colpev... 99 00:03:50,000 --> 00:03:56,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui,contattare www.SubtitleDB.org oggi 100 00:04:03,883 --> 00:04:05,960 Avete messo sotto controllo la dottoressa Yag�e? 101 00:04:08,732 --> 00:04:11,377 Anche se � disposto a fidarsi di lei... 102 00:04:11,618 --> 00:04:14,615 non vuol dire che lasceremo quest'indagine... 103 00:04:14,642 --> 00:04:17,533 nelle mani di una sospettata senza prendere precauzioni. 104 00:04:17,713 --> 00:04:19,044 Quindi � vero. 105 00:04:20,677 --> 00:04:23,160 Le avevo detto che il lavoro di squadra non era il mio forte. 106 00:04:23,161 --> 00:04:24,553 Senza mandato? 107 00:04:26,358 --> 00:04:29,616 Per l'amor di Dio, ma con che razza di persone mi tocca lavorare! 108 00:04:29,617 --> 00:04:32,122 Non provi a paragonarmi con quei due inetti! 109 00:04:32,123 --> 00:04:33,755 I suoi uomini finiranno in carcere. 110 00:04:33,756 --> 00:04:34,764 Per favore. 111 00:04:34,765 --> 00:04:36,848 Hanno manipolato la scena del crimine. 112 00:04:36,849 --> 00:04:38,586 Falsificato prove. 113 00:04:38,587 --> 00:04:41,189 E messo a rischio l'identit� del mio agente. 114 00:04:43,854 --> 00:04:45,154 Vuole denunciarli? 115 00:04:45,276 --> 00:04:46,672 Ovvio che s�! 116 00:04:47,992 --> 00:04:51,910 A meno che qualcuno, in questo Paese, dimostri un po' di buon senso. 117 00:04:53,356 --> 00:04:56,598 Io non presento la denuncia se lei fa un passo indietro. 118 00:04:58,225 --> 00:04:59,621 Che ne dice? 119 00:05:00,258 --> 00:05:02,367 E' disposto a cedere il comando... 120 00:05:02,368 --> 00:05:03,758 per i suoi uomini? 121 00:05:38,945 --> 00:05:40,270 Eccolo. 122 00:05:42,983 --> 00:05:45,249 Volevamo solo arrestare un assassino. 123 00:05:45,250 --> 00:05:47,406 Zitto, Vidal, ti prego, sta' zitto. 124 00:05:48,609 --> 00:05:51,100 Non immaginate la delusione che mi avete dato. 125 00:05:51,101 --> 00:05:52,155 S�, invece. 126 00:05:52,156 --> 00:05:54,626 - Te ne do da sempre. - No, V�ctor, frena. 127 00:05:54,663 --> 00:05:56,467 Non iniziamo la solita guerra. 128 00:05:56,468 --> 00:05:58,460 D'accordo, continua a farci le paternali. 129 00:05:58,537 --> 00:06:00,870 Non sapete quanto vorrei! 130 00:06:01,829 --> 00:06:05,036 Vi informo che, a partire da questo momento, dovrete... 131 00:06:06,023 --> 00:06:08,669 Dovremo rispondere al commissario Leduc. 132 00:06:09,485 --> 00:06:10,937 Col cavolo. 133 00:06:11,220 --> 00:06:13,069 Continuer� a seguire il caso. 134 00:06:13,345 --> 00:06:15,138 Ma il comando � suo. 135 00:06:16,011 --> 00:06:17,953 E basta? Molli cos�? 136 00:06:18,413 --> 00:06:20,168 Che c'�, ti vergogni di noi? 137 00:06:20,169 --> 00:06:23,014 O hai paura che le nostre cazzate ti macchino la reputazione? 138 00:06:23,886 --> 00:06:25,835 Avete fatto arrestare un collega. 139 00:06:26,189 --> 00:06:27,939 Ringraziate di non essere stati sollevati. 140 00:06:34,347 --> 00:06:36,609 Non voglio creare un polverone su questa storia. 141 00:06:36,956 --> 00:06:40,192 Immagino che il commissario Casas vi abbia detto la novit�. 142 00:06:41,037 --> 00:06:43,057 Vi faccio solo una domanda. 143 00:06:43,489 --> 00:06:45,140 Volete continuare a lavorare al caso? 144 00:06:51,150 --> 00:06:52,844 Cosa possiamo fare, commissario? 145 00:06:54,463 --> 00:06:56,960 Miguel Manrique crede che con l'arresto di Alain... 146 00:06:56,961 --> 00:06:59,024 tutti i suoi problemi siano risolti. 147 00:07:00,088 --> 00:07:01,469 Torni in ospedale. 148 00:07:01,545 --> 00:07:02,897 E lo faccia ricredere. 149 00:07:03,095 --> 00:07:05,548 Deve sentire l'odore del sospetto. 150 00:07:05,806 --> 00:07:07,099 E lei... 151 00:07:07,100 --> 00:07:08,907 faccia ci� che le viene meglio. 152 00:07:09,275 --> 00:07:10,947 Lo faccia andare ai matti. 153 00:07:11,179 --> 00:07:12,489 Lo interroghi. 154 00:07:12,609 --> 00:07:15,510 E gli faccia capire chiaramente che sappiamo che Alain � innocente. 155 00:07:19,785 --> 00:07:21,493 Che ne pensa, commissario? 156 00:07:22,799 --> 00:07:24,109 E' lei al comando. 157 00:07:24,775 --> 00:07:26,149 Se � quello che vuole... 158 00:07:26,574 --> 00:07:28,139 solleviamo un putiferio. 159 00:07:36,457 --> 00:07:37,781 Ispettore Vidal! 160 00:07:38,355 --> 00:07:41,982 Di qualunque cosa si tratti, ho fretta. Devo fare una biopsia e questa autopsia. 161 00:07:42,776 --> 00:07:44,344 E sa gi� che sono solo. 162 00:07:44,345 --> 00:07:47,413 Non credo che il cadavere abbia fretta di essere squarciato. 163 00:07:47,414 --> 00:07:48,738 D'accordo. 164 00:07:48,764 --> 00:07:50,728 Le rubo giusto due minuti. 165 00:07:50,861 --> 00:07:52,229 Mi dica. 166 00:07:52,724 --> 00:07:55,033 Qualche domanda sul suo collega francese. 167 00:07:55,034 --> 00:07:56,467 Che sorpresa quel ragazzo. 168 00:07:56,468 --> 00:07:58,281 S�, davvero. Una sorpresona. 169 00:07:59,058 --> 00:08:01,164 La verit�, che resti tra me e lei... 170 00:08:01,191 --> 00:08:03,154 non crediamo sia lui l'assassino. 171 00:08:03,458 --> 00:08:04,797 Come no? 172 00:08:05,435 --> 00:08:07,185 E' lei che ha trovato... 173 00:08:08,278 --> 00:08:09,673 quella cosa, nella sua scrivania. 174 00:08:10,838 --> 00:08:13,001 Pu� avercelo messo qualcuno dell'ospedale. 175 00:08:13,312 --> 00:08:15,034 Se questo caso mi ha insegnato una cosa... 176 00:08:16,625 --> 00:08:18,802 � non fidarsi dei colleghi. 177 00:08:18,857 --> 00:08:20,292 Ah, che stupidaggine. 178 00:08:20,293 --> 00:08:22,789 Perch� avrebbero voluto tendergli una trappola? 179 00:08:23,793 --> 00:08:27,122 E allora le rispondo con un'altra domanda, perch� � convinto che Alain... 180 00:08:27,319 --> 00:08:29,140 sia l'assassino di Enrique M�ndez? 181 00:08:32,730 --> 00:08:35,348 Si comportava in modo strano. 182 00:08:36,356 --> 00:08:38,035 Strano, in che senso? 183 00:08:41,712 --> 00:08:43,434 Si assentava spesso da lavoro. 184 00:08:45,892 --> 00:08:48,521 Se, in Spagna, lavorare poco fosse un reato... 185 00:08:48,522 --> 00:08:50,130 met� paese sarebbe dentro, no... 186 00:08:50,338 --> 00:08:51,416 Mi riferisco... 187 00:08:51,525 --> 00:08:52,950 a quando sono scomparse... 188 00:08:52,951 --> 00:08:56,487 Isabel Freire e la psichiatra, dov'era il francese? Era qui o si era... 189 00:08:56,666 --> 00:09:00,255 - dato alla macchia? - Non so, io ero qui quando � sparita Isabel. 190 00:09:01,774 --> 00:09:03,652 E con la dottoressa Guzm�n, dov'era? 191 00:09:05,396 --> 00:09:06,409 Lui o io? 192 00:09:07,532 --> 00:09:09,119 Lui, ovvio. 193 00:09:10,041 --> 00:09:11,531 Ma mi sembra un po' strano... 194 00:09:11,532 --> 00:09:13,932 che abbia ucciso il marito della sua... 195 00:09:15,651 --> 00:09:17,260 - Ha capito. - Isabel. 196 00:09:18,357 --> 00:09:19,630 Non ne aveva motivo. 197 00:09:20,097 --> 00:09:23,061 Non lo so, magari Enrique ha scoperto che lui era l'assassino. 198 00:09:23,610 --> 00:09:24,897 Avrebbe chiamato noi. 199 00:09:24,898 --> 00:09:26,790 - E' logico. - Non lo so, ispettore. 200 00:09:27,231 --> 00:09:30,626 Magari ha agito impulsivamente. A volte le persone perdono la testa. 201 00:09:31,418 --> 00:09:32,418 S�. 202 00:09:33,226 --> 00:09:34,226 S�. 203 00:09:35,791 --> 00:09:37,795 Ha senso, s�. Ha senso. 204 00:09:37,915 --> 00:09:40,778 Enrique M�ndez aveva scoperto chi era l'assassino... 205 00:09:41,474 --> 00:09:43,851 � venuto qui in ospedale in cerca di guai... 206 00:09:45,694 --> 00:09:47,602 per fortuna non sapeva di lei e sua moglie. 207 00:09:47,603 --> 00:09:49,105 E' un commento fuori luogo. 208 00:09:49,106 --> 00:09:50,814 Se non le dispiace devo lavorare. 209 00:09:52,241 --> 00:09:53,300 Certo. 210 00:09:57,461 --> 00:09:59,267 Un'ultima domanda. 211 00:10:01,489 --> 00:10:03,030 Davvero le piace... 212 00:10:03,969 --> 00:10:05,103 aprire cadaveri? 213 00:10:07,675 --> 00:10:09,623 I morti sono pi� affidabili dei vivi... 214 00:10:09,664 --> 00:10:10,733 ispettore. 215 00:10:12,511 --> 00:10:13,965 Non ne sarei cos� sicuro. 216 00:10:28,226 --> 00:10:31,338 Se voleva che il medico legale sudasse freddo, obiettivo raggiunto. 217 00:10:31,435 --> 00:10:33,812 Capace che gli viene un infarto prima che lo arrestiamo. 218 00:10:33,819 --> 00:10:35,705 Continuiamo a tenerlo sotto controllo. 219 00:10:35,836 --> 00:10:39,063 Non potr� mettere piede fuori dall'ospedale senza essere seguito dai nostri uomini. 220 00:10:39,180 --> 00:10:40,250 Perfetto. 221 00:10:42,038 --> 00:10:44,167 Si pu� sapere cosa facciamo, ora? 222 00:10:45,546 --> 00:10:47,381 Catherine � ancora scomparsa. 223 00:10:47,942 --> 00:10:50,602 Tutto il mio lavoro d'infiltrato � andato in fumo. 224 00:10:50,603 --> 00:10:54,189 Quando arresteremo Miguel Manrique forse non sar� necessario che torni. 225 00:10:54,241 --> 00:10:57,031 S�, ma come lo arrestiamo? 226 00:10:57,032 --> 00:11:00,240 - Avete prove che non siano false? - Per il momento, no. 227 00:11:00,247 --> 00:11:01,819 Ma � solo questione di tempo. 228 00:11:03,252 --> 00:11:05,827 - E nel frattempo? - Nel frattempo rester� in arresto... 229 00:11:05,828 --> 00:11:08,051 se non vogliamo che dubitino della sua identit�. 230 00:11:09,032 --> 00:11:10,085 Perfetto. 231 00:11:11,111 --> 00:11:12,697 Ringrazi i suoi uomini. 232 00:11:13,551 --> 00:11:15,804 Lo veda come un cambiamento di missione. 233 00:11:16,748 --> 00:11:19,047 Passa da infiltrato nell'ospedale... 234 00:11:19,167 --> 00:11:20,950 a infiltrato in cella. 235 00:11:21,082 --> 00:11:23,120 E le assicuro che non le mancher� da lavorare. 236 00:11:25,494 --> 00:11:26,685 Non ho fatto niente. 237 00:11:26,703 --> 00:11:28,425 E' quello che dicono tutti... 238 00:11:28,839 --> 00:11:30,374 vero, signor Castillo? 239 00:11:30,375 --> 00:11:32,300 Non posso dire diversamente, commissario. 240 00:11:32,522 --> 00:11:35,238 Lo so, per questo passer� la notte in prigione. 241 00:11:35,674 --> 00:11:38,503 Se questo le sembra difficile, pensi alla sua nuova vita. 242 00:11:39,979 --> 00:11:41,656 Si goda la compagnia. 243 00:11:43,012 --> 00:11:44,678 Non rester� qui a lungo. 244 00:11:57,896 --> 00:11:59,856 Sembra che tu sia il mio nuovo complice. 245 00:12:02,603 --> 00:12:05,362 Hanno trovato qualcosa nella mia scrivania, ma io non ho fatto niente. 246 00:12:07,168 --> 00:12:09,283 Questa gente non sa pi� a chi dare la colpa. 247 00:12:10,360 --> 00:12:12,788 Te lo dico io, alla fine chi si prender� tutta la colpa sar�... 248 00:12:12,789 --> 00:12:14,373 quel coglione dell'ausiliario. 249 00:12:14,738 --> 00:12:16,028 Che non ha un soldo... 250 00:12:16,139 --> 00:12:17,644 n� qualcuno che lo difenda. 251 00:12:18,716 --> 00:12:19,913 Quella gente... 252 00:12:19,914 --> 00:12:21,839 non sa con chi ha a che fare. 253 00:12:22,343 --> 00:12:23,402 Che gente? 254 00:12:24,445 --> 00:12:25,526 Nessuno. 255 00:12:26,739 --> 00:12:27,752 Gin�s... 256 00:12:29,823 --> 00:12:31,194 stai coprendo qualcuno? 257 00:12:34,162 --> 00:12:35,162 No. 258 00:12:36,094 --> 00:12:37,723 Se sai qualcosa, parla, cazzo. 259 00:12:38,987 --> 00:12:40,601 Mi vogliono incastrare. 260 00:12:41,953 --> 00:12:43,906 Sono innocente e posso provarlo, ma... 261 00:12:43,907 --> 00:12:47,194 se tu sei qui da cos� tanti giorni, � perch� sei davvero nella merda. 262 00:12:54,628 --> 00:12:55,808 Hai ragione, Gin�s. 263 00:12:58,459 --> 00:13:00,328 Ti hanno scelto come capro espiatorio. 264 00:13:02,425 --> 00:13:03,918 Ma non perch� sei povero... 265 00:13:04,498 --> 00:13:05,862 ma perch� sei codardo. 266 00:13:08,939 --> 00:13:10,084 Non sono codardo. 267 00:13:10,266 --> 00:13:11,266 No? 268 00:13:15,103 --> 00:13:16,463 Allora perch� non parli? 269 00:13:17,154 --> 00:13:18,348 Di cosa hai paura? 270 00:13:23,525 --> 00:13:25,168 - Perfetto. - Garze. 271 00:13:25,819 --> 00:13:27,942 Davvero pensate che Alain c'entri qualcosa? 272 00:13:27,943 --> 00:13:28,990 Perch� no? 273 00:13:29,197 --> 00:13:32,066 Perch� � arrivato in questo ospedale dopo la scomparsa di Catherine. 274 00:13:32,067 --> 00:13:33,067 E? 275 00:13:33,423 --> 00:13:35,035 Beh, � francese come lei. 276 00:13:35,349 --> 00:13:37,176 Magari si conoscevano gi� da prima, no? 277 00:13:37,473 --> 00:13:38,483 Pinza Kocher. 278 00:13:38,626 --> 00:13:39,626 S�. 279 00:13:39,846 --> 00:13:40,885 E tu? 280 00:13:40,886 --> 00:13:42,414 Che sei spagnolo come Isabel... 281 00:13:42,660 --> 00:13:45,129 - hai qualcosa a che fare con la sua morte? - No. 282 00:13:45,445 --> 00:13:47,286 So che hanno trovato qualcosa nella sua scrivania. 283 00:13:47,287 --> 00:13:49,031 E si sa cos'hanno trovato? 284 00:13:49,287 --> 00:13:50,398 Un martello... 285 00:13:50,399 --> 00:13:51,624 macchiato di sangue. 286 00:13:52,230 --> 00:13:53,955 Potrebbe avercelo messo qualcuno. 287 00:13:56,727 --> 00:13:58,268 Tu perch� lo difendi tanto? 288 00:13:58,269 --> 00:14:00,652 E tu perch� ti ostini a dare la colpa al tuo collega? 289 00:14:00,653 --> 00:14:03,608 - Questo � il colmo! - Colpevole o no, dobbiamo lavorare. 290 00:14:03,609 --> 00:14:05,991 - Per favore, calmiamoci. - Si, grazie, Lidia. 291 00:14:05,992 --> 00:14:07,932 Signori, calmiamoci un po', per favore. 292 00:14:08,500 --> 00:14:11,487 - Dottoressa Yag�e, cosa fa qui? - Beh, � un mio paziente. 293 00:14:11,743 --> 00:14:13,627 Volevo solo assicurarmi che stesse bene. 294 00:14:13,720 --> 00:14:15,403 Miguel, ti servono altri campioni? 295 00:14:15,404 --> 00:14:16,956 No, grazie, sono sufficienti. 296 00:14:17,788 --> 00:14:18,993 Dottoressa Yag�e... 297 00:14:19,115 --> 00:14:20,922 per favore, lasci la sala operatoria. 298 00:14:20,923 --> 00:14:21,923 Ma... 299 00:14:23,639 --> 00:14:24,703 Per favore. 300 00:14:56,764 --> 00:14:58,913 - V�ctor, cosa mi nascondi? - Mi dispiace... 301 00:14:59,544 --> 00:15:00,690 Non mi freghi. 302 00:15:01,544 --> 00:15:04,475 Se difendi Alain cos� tanto, � perch� sai che non � l'assassino. 303 00:15:06,391 --> 00:15:07,907 Perch� lo difendi, V�ctor? 304 00:15:08,724 --> 00:15:10,186 Non ha senso che sia lui. 305 00:15:12,397 --> 00:15:14,015 Mi hai chiesto di fidarmi di te. 306 00:15:14,125 --> 00:15:15,734 Adesso fidati tu di me. 307 00:15:16,860 --> 00:15:18,457 Voglio aiutare, posso aiutare. 308 00:15:20,983 --> 00:15:23,714 Sappiamo che Miguel Marnique � l'assassino di Enrique M�ndez. 309 00:15:25,559 --> 00:15:27,665 - Cosa? - Ma non possiamo provarlo. 310 00:15:28,706 --> 00:15:30,974 E' per questo che so che il francese � innocente. 311 00:15:32,774 --> 00:15:35,042 - Pu� aver ucciso anche Isabel? - E' possibile. 312 00:15:35,152 --> 00:15:36,337 Non voleva abortire. 313 00:15:36,338 --> 00:15:39,335 Prima o poi si sarebbe saputo e avrebbe distrutto la sua vita perfetta. 314 00:15:39,739 --> 00:15:41,970 - Che figlio di puttana. - Bel�n, che rimanga tra noi. 315 00:15:41,971 --> 00:15:43,743 Non far sapere che te l'ho detto, capito? 316 00:15:43,744 --> 00:15:44,941 - Ci penso io. - Non esiste. 317 00:15:44,942 --> 00:15:47,375 - Per favore. - E' pericoloso, fai fare a noi, Bel�n. 318 00:15:49,936 --> 00:15:51,029 Cosa farai? 319 00:15:53,055 --> 00:15:54,158 Fidati di me. 320 00:16:02,724 --> 00:16:03,772 Commissario. 321 00:16:03,877 --> 00:16:04,877 S�? 322 00:16:05,486 --> 00:16:08,575 - Come glielo dico, senza che mi uccida... - Avanti, parli. 323 00:16:08,774 --> 00:16:10,383 Ero in macchina... 324 00:16:10,384 --> 00:16:12,033 e pensavo che... 325 00:16:12,034 --> 00:16:13,971 magari si � sbagliata. 326 00:16:14,339 --> 00:16:15,880 In cosa ho sbagliato? 327 00:16:16,464 --> 00:16:20,513 Magari � solo un'idea mia e vado al di l� delle mie competenze. 328 00:16:20,543 --> 00:16:22,276 Ispettore, non ho tutto il giorno. 329 00:16:22,769 --> 00:16:25,548 Non crede che rischiamo di scoprire le carte... 330 00:16:25,549 --> 00:16:27,621 facendo innervosire il medico legale? 331 00:16:27,933 --> 00:16:29,508 Ma ha funzionato, no? 332 00:16:29,978 --> 00:16:32,486 - Perch� dice cos�? - Secondo me, per questo volpone... 333 00:16:32,487 --> 00:16:34,339 via il dente, via il dolore. 334 00:16:34,340 --> 00:16:36,548 Pu� farmi il favore di parlare chiaro? 335 00:16:37,628 --> 00:16:40,288 Voglio dire che siccome sua moglie non pu� pi� beccarlo... 336 00:16:40,289 --> 00:16:42,316 i suoi problemi sono finiti. 337 00:16:42,899 --> 00:16:44,157 Un classico spagnolo. 338 00:16:53,812 --> 00:16:56,788 Mi servono le foto di Miguel Manrique con Isabel Freire. 339 00:16:56,885 --> 00:16:57,879 Cosa ne far�? 340 00:16:57,880 --> 00:16:59,737 Voglio mostrarle a sua moglie. 341 00:17:00,043 --> 00:17:03,584 Se ha ucciso Enrique M�ndez per tenere segreta la sua storia con l'infermiera... 342 00:17:03,625 --> 00:17:05,969 - eliminiamo il segreto. - La distrugger�. 343 00:17:06,563 --> 00:17:09,691 La vita di quella donna l'ha distrutta suo marito, tanto tempo fa. 344 00:17:09,692 --> 00:17:11,923 Anticipiamo solo l'inevitabile. 345 00:17:12,077 --> 00:17:14,064 Quanti meno aiuti avr� Miguel Manrique... 346 00:17:14,065 --> 00:17:15,411 tanto prima si tradir�. 347 00:17:43,905 --> 00:17:46,514 - Cerco Elena Manrique. - S�, sono io. 348 00:17:47,725 --> 00:17:50,815 - E' lei la moglie del dottor Manrique? - S�. 349 00:17:50,915 --> 00:17:52,015 E lei chi �? 350 00:17:52,195 --> 00:17:54,645 Sophie Leduc, sono un commissario di polizia. 351 00:17:54,775 --> 00:17:56,024 Cosa succede? 352 00:17:56,025 --> 00:17:57,325 Mio marito sta bene? 353 00:17:57,865 --> 00:18:00,206 - Possiamo parlare in privato? - Certo, entri. 354 00:18:23,405 --> 00:18:24,621 Sta entrando. 355 00:18:49,515 --> 00:18:50,935 Amore! Come mai qua? 356 00:18:57,925 --> 00:18:59,505 Ti scopavi quell'infermiera? 357 00:19:02,015 --> 00:19:03,244 Non so di cosa parli. 358 00:19:04,015 --> 00:19:05,164 Figlio di puttana. 359 00:19:05,165 --> 00:19:07,604 - Ti prego, Elena... - Non toccarmi, non toccarmi! 360 00:19:11,985 --> 00:19:14,165 Tra me e quella donna non c'� stato nulla, te lo giuro. 361 00:19:14,385 --> 00:19:15,435 - No? - No! 362 00:19:25,775 --> 00:19:27,675 Non hai nemmeno il coraggio di ammetterlo. 363 00:19:32,465 --> 00:19:33,965 T'ho dato tutto quello che volevi. 364 00:19:35,185 --> 00:19:38,275 La mia famiglia ti ha pagato gli studi, quando eri ancora un morto di fame. 365 00:19:39,455 --> 00:19:42,715 In tutti questi anni hai vissuto da pasci�, e mi ripaghi cos�. 366 00:19:42,895 --> 00:19:45,285 Elena, quella donna non era niente per me. 367 00:19:45,595 --> 00:19:47,475 Te lo giuro sui bambini, � stato... 368 00:19:47,795 --> 00:19:49,295 - un errore! - Sui bambini? 369 00:19:49,885 --> 00:19:51,315 Adesso ti ricordi di loro? 370 00:19:52,775 --> 00:19:54,326 Elena, ti prego, non i bambini... 371 00:19:54,575 --> 00:19:56,015 Dimentica che esistono. 372 00:19:58,015 --> 00:19:59,295 Dimenticati di me. 373 00:20:01,215 --> 00:20:02,864 Dimentica i soldi. 374 00:20:03,565 --> 00:20:05,625 E non ti azzardare a tornare a casa mia. 375 00:20:14,965 --> 00:20:15,965 Elena... 376 00:20:17,325 --> 00:20:18,325 Elena! 377 00:20:21,835 --> 00:20:22,835 Elena! 378 00:21:20,915 --> 00:21:22,115 S�, chi parla? 379 00:21:23,675 --> 00:21:24,925 S�? Chi parla? 380 00:21:26,825 --> 00:21:28,055 Non sono dell'umore, eh! 381 00:21:29,285 --> 00:21:31,285 So che hai ucciso il marito di Isabel. 382 00:21:32,735 --> 00:21:33,755 Come? 383 00:21:35,065 --> 00:21:36,645 Figlio di puttana. Ma chi sei? 384 00:21:36,705 --> 00:21:37,805 Non importa. 385 00:21:38,185 --> 00:21:39,575 Io non ho ucciso nessuno! 386 00:21:40,135 --> 00:21:42,545 Ti aspetto tra due ore sul tetto dell'ospedale. 387 00:21:49,545 --> 00:21:51,475 Sei sicuro che verr� all'appuntamento? 388 00:21:51,905 --> 00:21:53,015 E' colpevole. 389 00:21:53,395 --> 00:21:55,305 Dalla voce si capiva che era impaurito. 390 00:21:55,905 --> 00:21:58,375 Non andr� da nessuna parte, senza sapere chi lo ha minacciato. 391 00:21:58,376 --> 00:22:00,764 - Ha gi� ucciso una persona. - Far� attenzione. 392 00:22:00,765 --> 00:22:02,615 Avrai comunque una squadra di supporto. 393 00:22:03,305 --> 00:22:05,515 Vidal sar� nel furgoncino per registrare tutto... 394 00:22:06,105 --> 00:22:08,895 e se ci fosse qualche pericolo, interverremmo subito. 395 00:22:09,095 --> 00:22:13,265 - Penser� io all'intervento sul luogo. - Non preoccupatevi, so cavarmela da solo. 396 00:22:14,115 --> 00:22:15,515 Da quando ero piccolo. 397 00:22:16,995 --> 00:22:18,094 Resta fermo... 398 00:22:18,095 --> 00:22:20,605 altrimenti il petto ti diventa come il culo di un beb�. 399 00:22:21,645 --> 00:22:23,924 Credevo che voi giovani vi depilaste e tutto il resto. 400 00:22:23,925 --> 00:22:26,082 S�, come no, ma solo dalla vita in gi�. 401 00:22:27,255 --> 00:22:28,745 Alla Yag�e piace cos�? 402 00:22:29,245 --> 00:22:32,084 Beh, se mia moglie mi vede con il vidalino depilato... 403 00:22:32,085 --> 00:22:33,555 ci resta secca con un infarto! 404 00:22:34,085 --> 00:22:35,714 Ne abbiamo ancora per molto? 405 00:22:35,715 --> 00:22:37,974 - Vidal. Basta. - S�, signore. 406 00:22:37,975 --> 00:22:41,935 E' fondamentale che otteniamo una confessione da Miguel Manrique. 407 00:22:42,235 --> 00:22:44,445 Deve metterlo con le spalle al muro. 408 00:22:44,495 --> 00:22:46,636 E' l'unico modo per portarlo davanti a un giudice. 409 00:22:46,637 --> 00:22:47,687 Lo far�. 410 00:22:48,045 --> 00:22:50,445 Spero proprio che non sbagli... di nuovo. 411 00:22:58,005 --> 00:22:59,055 Lo vede... 412 00:22:59,445 --> 00:23:02,775 che stiamo quasi per prendere l'assassino. 413 00:23:03,215 --> 00:23:06,415 E credo sia la nostra ultima possibilit� per trovare Catherine Le Monnier. 414 00:23:07,215 --> 00:23:09,864 Se mi avesse lasciato il comando sin dall'inizio... 415 00:23:09,865 --> 00:23:11,605 In Spagna abbiamo un proverbio... 416 00:23:12,475 --> 00:23:14,705 "Non vendere la pelle dell'orso prima di averlo catturato". 417 00:23:15,535 --> 00:23:17,226 Quell'orso sar� mio... 418 00:23:17,625 --> 00:23:19,595 e, a quel punto, mi ringrazier�. 419 00:23:43,205 --> 00:23:44,654 V�ctor, prima non l'ho fatto... 420 00:23:44,655 --> 00:23:47,775 ma vorrei scusarmi per averti creato problemi col tuo vecchio. 421 00:23:51,955 --> 00:23:53,586 Abbiamo fatto quello che dovevamo. 422 00:23:53,785 --> 00:23:55,155 Tu non mi hai obbligato. 423 00:23:55,305 --> 00:23:58,344 Beh, ma se non ti avessi proposto d'inventare una prova su quello stronzo... 424 00:23:58,345 --> 00:23:59,924 Lascia perdere, non � colpa tua. 425 00:24:00,495 --> 00:24:03,625 Se vogliono cacciarmi dalla polizia, ho altri modi per guadagnarmi la vita. 426 00:24:05,075 --> 00:24:06,275 S�, come infermiere. 427 00:24:08,565 --> 00:24:09,775 E' quasi ora. 428 00:24:52,265 --> 00:24:53,645 Dottor Manrique? 429 00:24:53,935 --> 00:24:55,754 - Tutto bene? - S�, benissimo. 430 00:24:55,755 --> 00:24:59,744 Capisco che i medici del pronto soccorso debbano correre cos� in ospedale... 431 00:24:59,745 --> 00:25:01,674 - ma lei? - Ha proprio ragione. 432 00:25:01,855 --> 00:25:03,285 Avevo la testa altrove. 433 00:25:03,435 --> 00:25:04,994 - Mi scusi. - Sta bene davvero? 434 00:25:04,995 --> 00:25:05,984 S�, s�! 435 00:25:05,985 --> 00:25:09,326 - Ha una brutta cera. - No, no, sto benissimo, davvero. Grazie! 436 00:25:09,545 --> 00:25:10,885 Ho solo un po' di fretta. 437 00:26:06,605 --> 00:26:07,774 Commissario? 438 00:26:07,775 --> 00:26:09,745 - Dov'� ora? - Sta per salire. 439 00:26:10,435 --> 00:26:11,445 Bene. 440 00:26:12,705 --> 00:26:13,854 Tutti in allerta. 441 00:26:13,855 --> 00:26:15,315 Comincia la festa! 442 00:26:24,335 --> 00:26:25,535 Stai salendo? 443 00:26:26,115 --> 00:26:27,115 S�. 444 00:26:27,715 --> 00:26:28,915 A che piano vai? 445 00:26:29,758 --> 00:26:30,758 Al quarto. 446 00:26:32,242 --> 00:26:33,242 Beh... 447 00:26:33,283 --> 00:26:34,499 allora andiamo allo stesso piano. 448 00:26:44,484 --> 00:26:45,790 Vidal, abbiamo un problema. 449 00:26:45,990 --> 00:26:49,361 La dottoressa Yag�e � entrata in ascensore con il sospettato. 450 00:26:49,690 --> 00:26:51,019 Che cazzo ci fa, l�. 451 00:26:55,006 --> 00:26:56,206 Vidal, che succede? 452 00:26:56,936 --> 00:26:59,738 La tua amica Yag�e si � infilata in ascensore col medico legale. 453 00:27:03,067 --> 00:27:04,484 Speriamo non faccia cazzate. 454 00:27:13,660 --> 00:27:15,327 Ho sentito che vuoi andartene. 455 00:27:16,362 --> 00:27:18,094 In quest'ospedale non esistono segreti. 456 00:27:18,294 --> 00:27:19,294 No. 457 00:27:19,467 --> 00:27:21,321 Alla fine si viene a sapere tutto. 458 00:27:23,534 --> 00:27:24,892 Tranne chi ha ucciso Isabel. 459 00:27:25,122 --> 00:27:27,724 Non credo gli manchi molto per trovare l'assassino. 460 00:27:27,924 --> 00:27:29,074 Lo spero. 461 00:27:30,514 --> 00:27:32,943 Come non manca molto per trovare l'assassino di Enrique. 462 00:27:35,556 --> 00:27:36,556 Enrique? 463 00:27:37,860 --> 00:27:39,207 Il marito di Isabel. 464 00:27:39,999 --> 00:27:41,390 Hanno ucciso Enrique? 465 00:27:41,590 --> 00:27:42,590 Ma... 466 00:27:43,154 --> 00:27:44,538 quando � successo? Io non... 467 00:27:44,967 --> 00:27:46,067 Non lo so. 468 00:27:46,992 --> 00:27:48,192 Dimmelo tu. 469 00:27:54,994 --> 00:27:57,186 Non c'entrerai qualcosa con la chiamata di prima? 470 00:27:59,371 --> 00:28:01,087 Devi pagare per quello che hai fatto. 471 00:28:16,833 --> 00:28:20,199 - Che succede, commissario? - C'� un problema, l'ascensore si � fermato. 472 00:28:20,207 --> 00:28:22,338 - Si � fermato o l'hanno fermato? - Non so... 473 00:28:22,345 --> 00:28:24,211 potrebbe essere stato il dottor Manrique. 474 00:28:24,477 --> 00:28:26,503 La dottoressa Yag�e � con lui. 475 00:28:26,538 --> 00:28:28,264 - La dottoressa Yag�e? - S�. 476 00:28:28,282 --> 00:28:29,912 Va tirata fuori da l� subito. 477 00:28:29,925 --> 00:28:32,015 L'ultima cosa che serve � un'altra vittima. 478 00:28:32,022 --> 00:28:33,306 Ce ne stiamo occupando. 479 00:28:35,624 --> 00:28:39,444 Vidal, devo sapere cosa succede in quell'ascensore, subito! 480 00:28:39,460 --> 00:28:40,734 E' fermo. 481 00:28:40,796 --> 00:28:42,156 S�, commissario. 482 00:28:44,005 --> 00:28:46,301 - V�ctor. - Dimmi, Vidal? 483 00:28:46,465 --> 00:28:48,872 Hai detto qualcosa del medico legale alla Yag�e? 484 00:28:48,907 --> 00:28:50,007 No, perch�? 485 00:28:52,062 --> 00:28:54,665 E' rimasta chiusa nell'ascensore con lui. 486 00:28:54,715 --> 00:28:56,451 Crediamo possa essere in pericolo. 487 00:29:00,433 --> 00:29:01,678 Miguel, metti via il bisturi. 488 00:29:01,679 --> 00:29:03,311 Perch� mi fate essere quello non sono? 489 00:29:04,755 --> 00:29:05,875 Non sono un assassino. 490 00:29:06,327 --> 00:29:08,126 Non ha senso continuare a negarlo. 491 00:29:10,133 --> 00:29:12,812 La dottoressa Yag�e ha una cimice nella borsa. 492 00:29:12,940 --> 00:29:14,330 Cerchi la frequenza. 493 00:29:15,005 --> 00:29:17,303 Ma dai, compaiono cimici dal nulla... 494 00:29:17,316 --> 00:29:19,081 Non � il momento, Vidal. 495 00:29:21,269 --> 00:29:24,914 V�ctor, i mangiarane hanno messo una cimice nella borsa di Bel�n, oltre che in macchina. 496 00:29:25,526 --> 00:29:28,526 Almeno pu� esserci utile. Vado al locale ascensore 497 00:29:30,017 --> 00:29:32,663 S� ma non sento niente, magari non ha la borsa... 498 00:29:32,704 --> 00:29:35,565 Oppure in ascensore c'� una zona d'ombra e non arriva il segnale. 499 00:29:36,316 --> 00:29:37,590 Senti, vengo con te. 500 00:29:37,602 --> 00:29:40,521 Non so come la tireremo fuori, ma pi� siamo meglio �. 501 00:30:07,376 --> 00:30:08,376 Niente. 502 00:30:09,443 --> 00:30:11,007 Senti! Ascoltami! 503 00:30:11,370 --> 00:30:13,083 Ascoltami, la polizia sa che sei l'assassino. 504 00:30:13,101 --> 00:30:14,633 - Non � vero. - Invece, s�! 505 00:30:14,874 --> 00:30:16,400 Sanno che hai ucciso Enrique. 506 00:30:16,413 --> 00:30:19,699 - Se confessi, magari per te sar� pi� facile. - Io non ho fatto niente. 507 00:30:22,409 --> 00:30:25,721 Bisogna far ripartire l'ascensore, aprire le porte o altro, ma non ci riesco. 508 00:30:27,656 --> 00:30:29,254 - Lascia fare a me. - Dai. 509 00:30:32,689 --> 00:30:33,931 Questa roba non la capisco. 510 00:31:05,491 --> 00:31:08,072 Che fai? Cos� ti ammazzi, cazzo! 511 00:31:15,945 --> 00:31:17,893 - Che fai? - Ho perso tutto. 512 00:31:26,054 --> 00:31:28,936 - Pensa ai tuoi figli. - Zitta! Stai zitta! O ti giuro che... 513 00:31:28,954 --> 00:31:29,954 Che? 514 00:31:30,619 --> 00:31:31,932 Non lo faresti mai, Miguel. 515 00:31:31,940 --> 00:31:33,639 S�, ho ucciso Enrique. 516 00:31:34,444 --> 00:31:36,068 Non mi costa nulla uccidere anche te. 517 00:31:46,751 --> 00:31:48,294 Adesso vieni con me. 518 00:31:55,650 --> 00:31:57,086 Vidal, che succede? 519 00:31:59,129 --> 00:32:02,305 - Non lo so, qualcuno l'ha fatto ripartire. - Beh, fermalo, cazzo. 520 00:32:23,334 --> 00:32:24,434 Che succede? 521 00:32:25,275 --> 00:32:26,275 Aiuto! 522 00:32:26,356 --> 00:32:29,085 Fatemi uscire, per favore! 523 00:32:29,801 --> 00:32:31,916 Fatemi uscire, per favore! 524 00:32:32,045 --> 00:32:35,038 Giuro che ti ammazzo, giuro che ti ammazzo! 525 00:32:36,843 --> 00:32:40,220 - Se gridi ancora giuro che ti ammazzo. - Basta, per favore. 526 00:32:40,428 --> 00:32:41,776 Devi stare zitta. 527 00:32:42,104 --> 00:32:43,659 Devi stare zitta. 528 00:32:55,601 --> 00:32:56,601 Grazie. 529 00:33:14,416 --> 00:33:15,516 Portatelo via. 530 00:33:15,765 --> 00:33:18,182 Dobbiam fare un bel discorsetto col dottor Manrique. 531 00:33:21,213 --> 00:33:24,607 Perch� se non mi sbaglio, non abbiamo ancora ottenuto una confessione. 532 00:33:25,998 --> 00:33:28,196 Dal microfono di V�ctor, evidentemente no. 533 00:33:29,330 --> 00:33:31,419 E dalla cimice che aveva la Yag�e nella borsa? 534 00:33:31,619 --> 00:33:33,843 Beh, pare ci fosse una zona d'ombra... 535 00:33:34,051 --> 00:33:35,391 e il segnale non arrivava. 536 00:33:35,424 --> 00:33:38,284 O magari � che la tecnologia francese non vale un cavolo. 537 00:33:38,292 --> 00:33:39,292 Merde! 538 00:33:39,981 --> 00:33:42,193 Se non avessimo dato corda alla Yag�e... 539 00:33:42,206 --> 00:33:43,937 adesso non sarebbe tutto perduto. 540 00:33:44,338 --> 00:33:45,402 Dov'� V�ctor? 541 00:33:46,274 --> 00:33:47,374 Con la Yag�e. 542 00:33:47,986 --> 00:33:49,778 Ha rischiato la pelle per salvarla. 543 00:33:50,401 --> 00:33:52,958 � vero che a volte non segue le regole... 544 00:33:53,716 --> 00:33:55,413 ma il ragazzo ha le palle. 545 00:33:58,402 --> 00:34:02,293 Volevo solo sapere perch� ha ucciso Enrique e se ha ammazzato Isabel, nient'altro. 546 00:34:02,295 --> 00:34:03,859 Hai fatto fallire un'operazione. 547 00:34:04,059 --> 00:34:07,240 - Ti ho detto di non fare niente. - Mi dispiace, davvero. 548 00:34:07,248 --> 00:34:09,971 Avrei registrato Miguel confessare l'omicidio di Enrique... 549 00:34:09,990 --> 00:34:11,848 e ora non abbiamo niente. Hai rovinato tutto! 550 00:34:12,046 --> 00:34:14,312 - Davvero... - Ci ho messo la faccia per te, Bel�n. 551 00:34:14,754 --> 00:34:17,875 Mancava solo quella registrazione per portarlo in giudizio. 552 00:34:17,932 --> 00:34:20,184 - Hai capito? - Non sono stupida, V�ctor! 553 00:34:20,641 --> 00:34:23,492 Non entro in ascensore con un assassino per niente. 554 00:34:31,793 --> 00:34:34,694 - Pensa ai tuoi figli. - Zitta! Stai zitta! O ti giuro che... 555 00:34:34,695 --> 00:34:35,715 Che? 556 00:34:36,268 --> 00:34:37,858 Non lo faresti mai, Miguel. 557 00:34:37,859 --> 00:34:39,560 S�. Ho ucciso Enrique. 558 00:34:39,865 --> 00:34:41,869 Non mi costa nulla uccidere anche te. 559 00:34:44,255 --> 00:34:46,565 Ha qualcosa da dire al riguardo, signor Manrique? 560 00:34:46,692 --> 00:34:48,365 Non pu� negare che sia la sua voce. 561 00:34:50,755 --> 00:34:52,605 Nessun giudice accetter� questa registrazione. 562 00:34:53,446 --> 00:34:55,446 Bel�n ha registrato senza il mio consenso. 563 00:34:55,609 --> 00:34:58,794 Ovvio, visto che voleva ucciderla come ha ucciso Enrique M�ndez. 564 00:34:58,795 --> 00:35:00,176 Io non ho ucciso nessuno. 565 00:35:01,996 --> 00:35:03,447 Non ci faccia perdere tempo. 566 00:35:04,044 --> 00:35:05,375 Abbiamo la sua confessione. 567 00:35:05,875 --> 00:35:07,624 Abbiamo la protesi di Enrique M�ndez... 568 00:35:07,625 --> 00:35:10,416 che ha dimenticato nel forno dopo aver bruciato il suo cadavere. 569 00:35:11,214 --> 00:35:12,514 Vuole che continui? 570 00:35:14,726 --> 00:35:17,874 Nessuno le eviter� un lungo periodo in carcere, 571 00:35:17,875 --> 00:35:21,984 ma se ci dice dove nasconde Catherine Le Monnier, forse posso ridurre la sua pena. 572 00:35:21,985 --> 00:35:23,455 Io non so dov'� quella ragazza. 573 00:35:23,456 --> 00:35:25,529 Signor Manrique, glielo ripeto. 574 00:35:26,148 --> 00:35:27,860 Dov'� Catherine Le Monnier? 575 00:35:27,861 --> 00:35:29,603 Le ho gi� detto che non lo so. 576 00:35:29,604 --> 00:35:31,074 La conoscevo a malapena. 577 00:35:31,075 --> 00:35:32,530 Le giuro che non le ho fatto niente. 578 00:35:32,531 --> 00:35:35,614 Cos� come a Enrique M�ndez e alle altre colleghe dell'ospedale? 579 00:35:35,615 --> 00:35:36,655 Certo che no. 580 00:35:37,321 --> 00:35:38,471 Signor Manrique... 581 00:35:38,625 --> 00:35:40,514 pensi un attimo alla sua famiglia. 582 00:35:41,655 --> 00:35:43,055 Pensi ai suoi figli. 583 00:35:43,984 --> 00:35:47,789 Come crede che si sentiranno sapendo che loro padre � un assassino... 584 00:35:47,955 --> 00:35:49,345 e un sequestratore? 585 00:35:51,506 --> 00:35:53,772 Dovranno trasferirsi, cambiare scuola. 586 00:35:54,514 --> 00:35:56,566 Probabilmente, perfino cognome. 587 00:35:57,733 --> 00:36:00,616 Vivranno con questo marchio per il resto della loro vita. 588 00:36:04,141 --> 00:36:06,225 Io non ho fatto niente a quelle ragazze, davvero. 589 00:36:07,158 --> 00:36:08,358 E a Enrique? 590 00:36:16,360 --> 00:36:17,760 E' stato un incidente. 591 00:36:19,995 --> 00:36:21,867 Io non volevo fargli male, glielo giuro. 592 00:36:22,164 --> 00:36:23,956 - Allora lo ammette? - S�, s�. 593 00:36:24,084 --> 00:36:25,284 S�, maledizione. 594 00:36:28,315 --> 00:36:30,496 Aveva scoperto che io e Isabel eravamo amanti e... 595 00:36:32,160 --> 00:36:33,824 ed era venuto in ospedale a minacciarmi. 596 00:36:34,314 --> 00:36:36,546 Mi ha detto che avrebbe rivelato tutto a mia moglie. 597 00:36:37,095 --> 00:36:38,283 Abbiamo discusso e... 598 00:36:38,284 --> 00:36:39,684 - L'ha ucciso. - No. 599 00:36:39,685 --> 00:36:41,923 Ho provato a farlo ragionare, ha provato a darmi... 600 00:36:41,924 --> 00:36:44,284 a provato a darmi un pugno e io mi sono difeso. 601 00:36:44,371 --> 00:36:46,824 Mi sono difeso e l'ho spinto, � caduto e io, io... 602 00:36:46,825 --> 00:36:49,196 ha perso il controllo, ha preso un colpo, non lo so... 603 00:36:50,075 --> 00:36:51,475 Mi sono spaventato. 604 00:36:55,413 --> 00:36:56,855 Io non volevo fargli male. 605 00:36:58,865 --> 00:37:00,079 Dovete credermi. 606 00:37:01,464 --> 00:37:04,704 Anche se le crediamo, questo non riporter� in vita il signor M�ndez. 607 00:37:04,705 --> 00:37:05,715 Lo so. 608 00:37:06,695 --> 00:37:08,785 Sono disposto a pagare per quello che ho fatto. 609 00:37:09,226 --> 00:37:12,933 Ma per nessun motivo mi far� carico degli altri crimini. 610 00:37:14,081 --> 00:37:16,714 - Allora non ha ucciso Isabel Freire? - Certo che no. 611 00:37:16,715 --> 00:37:17,763 Non le credo. 612 00:37:17,764 --> 00:37:19,353 Dov'era quando � scomparsa? 613 00:37:19,354 --> 00:37:22,928 L'ho gi� detto al commissario, ero nel mio studio a leggere un referto forense. 614 00:37:22,929 --> 00:37:26,244 E quando hanno rapito Sara Guzm�n, era sempre nel suo studio? 615 00:37:26,245 --> 00:37:27,796 No, ero a casa. 616 00:37:28,085 --> 00:37:29,435 Chiedete a mia moglie. 617 00:37:29,535 --> 00:37:31,805 E durante l'aggressione all'infermiere V�ctor Cepeda? 618 00:37:32,254 --> 00:37:33,304 Non lo so. 619 00:37:33,664 --> 00:37:34,886 Sicuramente a casa. 620 00:37:34,887 --> 00:37:36,583 Passa molte ore l�, ultimamente? 621 00:37:36,584 --> 00:37:38,516 Nessuno direbbe che lavora in ospedale. 622 00:37:40,474 --> 00:37:42,455 Mia figlia si � ammalata e ho cambiato turno. 623 00:37:43,752 --> 00:37:45,083 Mia moglie pu� confermare. 624 00:37:45,084 --> 00:37:46,548 Glielo chiederemo. 625 00:37:46,934 --> 00:37:48,234 Ma ora che sa... 626 00:37:48,345 --> 00:37:50,235 che la tradiva con Isabel Freire... 627 00:37:50,424 --> 00:37:52,045 forse non vorr� coprirla. 628 00:37:54,176 --> 00:37:55,634 Gliel'avete detto voi. 629 00:37:57,015 --> 00:37:58,035 Perch�? 630 00:38:02,214 --> 00:38:03,514 Signor Manrique. 631 00:38:04,312 --> 00:38:06,914 Questa dovrebbe essere l'ultima delle sue preoccupazioni. 632 00:38:06,915 --> 00:38:11,494 Glielo giuro, non ho fatto nulla a Isabel n� a Sara n� a Catherine, glielo giuro. 633 00:38:11,495 --> 00:38:12,995 Questo � da vedere. 634 00:38:21,185 --> 00:38:23,808 Non mi resta che riconoscerlo. Congratulazioni. 635 00:38:24,124 --> 00:38:25,144 Merci. 636 00:38:25,605 --> 00:38:27,005 Crede che dica la verit�? 637 00:38:27,284 --> 00:38:30,913 Continua a sostenere che il giorno della scomparsa di Isabel era nello studio. 638 00:38:30,914 --> 00:38:33,671 - Nessuno pu� confermarlo. - Ma nemmeno smentirlo. 639 00:38:34,034 --> 00:38:36,749 Invece, possiamo verificare se il suo alibi � vero. 640 00:38:36,750 --> 00:38:39,194 Per la scomparsa di Sara e l'aggressione a V�ctor. 641 00:38:39,195 --> 00:38:40,195 Vidal? 642 00:38:40,805 --> 00:38:44,226 Chiami la moglie del dottor Manrique. Dobbiamo parlare con lei. 643 00:38:45,410 --> 00:38:48,826 E sarebbe ora di far uscire Alain dalla cella. 644 00:38:50,015 --> 00:38:51,295 S�, commissario. 645 00:38:59,015 --> 00:39:00,843 E io che mi lamentavo del cibo dell'ospedale! 646 00:39:00,844 --> 00:39:01,894 Che schifo! 647 00:39:02,539 --> 00:39:04,584 Preparati a quello del carcere. 648 00:39:06,105 --> 00:39:07,445 Anche se, certo... 649 00:39:08,506 --> 00:39:10,845 la speranza � l'ultima a morire, no? 650 00:39:18,999 --> 00:39:20,695 Sapevo non mi avrebbe abbandonato. 651 00:39:20,979 --> 00:39:22,725 Non quello. L'altro. 652 00:39:39,874 --> 00:39:41,274 Mi dispiace, bello. 653 00:39:43,464 --> 00:39:45,934 Di' a do�a Adela che sto esaurendo la pazienza. 654 00:39:45,935 --> 00:39:47,614 O mi fa uscire subito da qui... 655 00:39:48,075 --> 00:39:49,923 o porto la polizia al giardino. 656 00:39:50,045 --> 00:39:51,444 Giardino? Quale giardino? 657 00:39:51,445 --> 00:39:52,568 Tu dille cos�. 658 00:39:52,695 --> 00:39:53,995 Lei sa di cosa parlo. 659 00:40:09,955 --> 00:40:11,155 Dottor Juillard. 660 00:40:11,325 --> 00:40:12,944 Mi dispiace per l'errore. 661 00:40:12,945 --> 00:40:16,145 Il commissario Casas e io vorremmo parlarle un momento. 662 00:40:16,995 --> 00:40:18,615 Grazie. Pu� andare. 663 00:40:19,975 --> 00:40:21,595 Le ha detto niente l'ausiliario? 664 00:40:21,695 --> 00:40:22,795 Poca roba. 665 00:40:23,355 --> 00:40:24,815 Dice di aver fatto qualcosa. 666 00:40:25,345 --> 00:40:29,375 Non grave come un omicidio, ma se lo racconta pu� trascinare qualcuno con s�. 667 00:40:29,665 --> 00:40:32,321 Qualche sospetto su chi potrebbe coprire? 668 00:40:32,456 --> 00:40:34,596 Mi ha dato un messaggio per do�a Adela. 669 00:40:34,997 --> 00:40:38,357 Dice che se non lo aiuta, porter� la polizia al giardino. 670 00:40:38,358 --> 00:40:39,608 Al giardino? 671 00:40:39,715 --> 00:40:42,235 Immagino che per do�a Adela avr� senso. 672 00:40:43,715 --> 00:40:45,186 Ne riparleremo dopo. 673 00:40:45,545 --> 00:40:48,265 Per adesso, non una parola agli spagnoli. 674 00:40:49,785 --> 00:40:52,395 Ma possono aiutarci nelle indagini. 675 00:40:52,535 --> 00:40:55,502 Questi non sono capaci neanche di aiutare se stessi. 676 00:40:55,665 --> 00:40:57,245 Da adesso comando io. 677 00:40:57,685 --> 00:41:00,334 Sapranno lo stretto necessario. 678 00:41:00,335 --> 00:41:01,385 D'accordo? 679 00:41:14,375 --> 00:41:15,503 Si sieda. 680 00:41:15,504 --> 00:41:18,943 Non c'� bisogno. Ho avuto tempo per stare seduto, l� sotto. 681 00:41:19,311 --> 00:41:22,284 Non ti lamentare, � tutto il giorno che vado a destra e a manca. 682 00:41:22,285 --> 00:41:26,565 Dopo quello che ha fatto, dovrebbe passare lei un po� di tempo seduto in una cella. 683 00:41:28,225 --> 00:41:30,905 Ho bisogno di un caff�. Qualcuno vuole un caff�? 684 00:41:31,643 --> 00:41:32,643 No. 685 00:41:37,956 --> 00:41:40,793 L'importante ora � che abbiamo in custodia Miguel Manrique. 686 00:41:41,305 --> 00:41:45,447 La dottoressa Yag�e stava per mandare all'aria tutto il nostro lavoro. 687 00:41:45,737 --> 00:41:49,294 Ma alla fine V�ctor � riuscito a liberarla e a prendere il dottor Manrique. 688 00:41:49,295 --> 00:41:50,909 Come liberarla? 689 00:41:50,910 --> 00:41:52,204 Bel�n sta bene? 690 00:41:52,205 --> 00:41:53,305 Benissimo. 691 00:41:53,825 --> 00:41:58,315 - E Catherine Le Monnier, si sa qualcosa? - Il medico non c'entra con la sua scomparsa. 692 00:41:58,515 --> 00:41:59,565 Come no? 693 00:42:00,005 --> 00:42:03,364 Il dottor Manrique ammette di aver ucciso Enrique M�ndez in ospedale. 694 00:42:03,365 --> 00:42:06,324 Ma nega qualunque coinvolgimento negli altri crimini. 695 00:42:06,325 --> 00:42:09,674 E' probabile che la morte di Enrique M�ndez non c'entri nulla col caso, 696 00:42:09,675 --> 00:42:11,275 che sia un danno collaterale. 697 00:42:11,469 --> 00:42:14,925 Temo dovr� tornare in ospedale a lavorare con V�ctor. 698 00:42:14,926 --> 00:42:18,025 E l'assassino o assassini sono ancora liberi. 699 00:42:20,940 --> 00:42:24,076 E' riuscito a farsi dire qualcosa di rilevante per il caso da Guin�s Castillo? 700 00:42:28,125 --> 00:42:29,145 Niente. 701 00:42:31,845 --> 00:42:34,285 Commissario, c'� la moglie del medico legale. 702 00:42:34,424 --> 00:42:36,646 Preferirei parlarle da sola. 703 00:42:37,505 --> 00:42:38,525 Grazie. 704 00:42:39,556 --> 00:42:40,925 Mi dica pure, commissario. 705 00:42:41,574 --> 00:42:46,345 Mi dispiace importunarla a quest'ora, ma abbiamo qualche domanda su suo marito. 706 00:42:47,575 --> 00:42:48,625 Mi dica. 707 00:42:49,004 --> 00:42:51,535 Dobbiamo verificare alcune informazioni. 708 00:42:52,255 --> 00:42:53,455 Si sente bene? 709 00:42:53,685 --> 00:42:55,596 - Vuole dell'acqua o...? - No, sto bene. 710 00:42:56,088 --> 00:42:57,895 Finiamo il prima possibile, per favore. 711 00:42:58,755 --> 00:42:59,855 Molto bene. 712 00:43:00,146 --> 00:43:01,720 - Suo marito... - Ancora per poco. 713 00:43:03,245 --> 00:43:06,014 Se ne stanno occupando i miei avvocati, ma pu� chiamarlo come vuole. 714 00:43:09,085 --> 00:43:10,494 Il signor Manrique... 715 00:43:10,495 --> 00:43:14,229 ci ha detto che il giorno del sequestro della psichiatra Sara Guzm�n... 716 00:43:14,230 --> 00:43:16,007 era a casa con lei. 717 00:43:16,459 --> 00:43:17,972 - � vero? - S�. 718 00:43:18,660 --> 00:43:20,437 - Ne � sicura? - Assolutamente s�. 719 00:43:20,438 --> 00:43:22,036 Il giorno dopo abbiamo parlato della cosa. 720 00:43:23,996 --> 00:43:26,921 E tre giorni dopo, la mattina del 13? 721 00:43:27,679 --> 00:43:30,627 Dice che ha accompagnato sua figlia, che era malata. 722 00:43:31,588 --> 00:43:33,392 Per una volta, ha detto la verit�. 723 00:43:35,117 --> 00:43:37,456 Mi dice che cosa sta succedendo, commissario? 724 00:43:38,264 --> 00:43:41,797 Mio marito � uno svergognato, ma non credo abbia fatto del male a quelle ragazze. 725 00:43:42,511 --> 00:43:43,511 Forse no. 726 00:43:44,811 --> 00:43:48,640 Ma ha appena confessato l'omicidio di Enrique M�ndez. 727 00:43:49,261 --> 00:43:50,719 Il marito dell'amante. 728 00:43:52,718 --> 00:43:53,718 Cosa? 729 00:43:56,289 --> 00:43:57,434 Mi dispiace molto. 730 00:44:07,535 --> 00:44:08,535 C'� altro? 731 00:44:09,590 --> 00:44:10,590 No. 732 00:44:27,185 --> 00:44:28,185 Elena! 733 00:44:28,371 --> 00:44:29,891 Elena, per favore, ascoltami! 734 00:44:30,719 --> 00:44:31,822 Come hai potuto? 735 00:44:32,829 --> 00:44:34,792 - Sei impazzito. - E' stato un incidente. 736 00:44:34,793 --> 00:44:36,258 Devi credermi, per favore! 737 00:44:36,454 --> 00:44:37,454 Elena! 738 00:44:41,680 --> 00:44:42,680 Elena! 739 00:44:44,311 --> 00:44:45,512 Elena, per favore. 740 00:44:45,993 --> 00:44:46,995 Portatelo via. 741 00:44:50,463 --> 00:44:53,030 - Possiamo parlare? - Abbiamo gi� parlato abbastanza. 742 00:44:54,662 --> 00:44:55,762 Che fai? 743 00:44:56,220 --> 00:44:57,220 Parliamo. 744 00:44:57,432 --> 00:44:59,253 Non voglio parlare con un troglodita. 745 00:44:59,254 --> 00:45:00,822 Mi dispiace di essere stato brusco. 746 00:45:01,022 --> 00:45:02,723 Stavi per rimetterci la vita, Bel�n. 747 00:45:04,513 --> 00:45:06,177 Non me lo sarei mai perdonato. 748 00:45:08,656 --> 00:45:10,425 Mi dispiace per quello che ho fatto. 749 00:45:11,997 --> 00:45:14,497 - Stavo per combinare un casino. - Non � questo il problema. 750 00:45:18,901 --> 00:45:19,901 Gi�. 751 00:45:21,813 --> 00:45:22,879 Mi dispiace... 752 00:45:23,823 --> 00:45:24,823 davvero. 753 00:45:25,541 --> 00:45:26,774 Non chiedere scusa. 754 00:45:27,629 --> 00:45:29,235 Se non lo faccio per questo... 755 00:45:29,887 --> 00:45:30,887 Allora? 756 00:45:32,178 --> 00:45:33,384 Lo far� per questo. 757 00:45:46,658 --> 00:45:47,658 Mi dispiace. 758 00:45:48,182 --> 00:45:50,376 E' davvero poco professionale. 759 00:45:51,026 --> 00:45:53,695 Tu non sai che cosa � davvero poco professionale. 760 00:46:17,248 --> 00:46:18,359 Commissario? 761 00:46:19,833 --> 00:46:21,554 E' un modo per fare pace? 762 00:46:22,086 --> 00:46:23,796 E' stata una lunga nottata. 763 00:46:24,502 --> 00:46:26,396 Dobbiamo rimanere ben svegli... 764 00:46:26,397 --> 00:46:28,819 finch� non scopriamo chi c'� dietro a tutto questo. 765 00:46:28,820 --> 00:46:30,934 Abbiamo risolto alcuni degli enigmi. 766 00:46:31,134 --> 00:46:32,751 Rimane quello pi� importante. 767 00:46:33,152 --> 00:46:35,324 Scoprire dov'� Catherine Le Monnier. 768 00:46:36,855 --> 00:46:38,457 Commissario, commissario... 769 00:46:38,458 --> 00:46:40,494 commissari. Venite a vedere. 770 00:46:42,229 --> 00:46:43,271 Che succede? 771 00:46:43,272 --> 00:46:45,281 Ricordate il portafogli di Isabel Freire? 772 00:46:45,282 --> 00:46:46,391 E' stata trovata? 773 00:46:46,693 --> 00:46:47,748 Una sorpresa. 774 00:46:52,315 --> 00:46:55,064 L'hanno portata un uomo con suo figlio, l'hanno trovato nel fiume. 775 00:46:56,190 --> 00:46:58,371 Stiamo contaminando l'ambiente, commissario. 776 00:46:58,990 --> 00:47:02,641 � rimasto sulla riva, e una parte del cuoio ha resistito all'effetto dell'acqua. 777 00:47:02,642 --> 00:47:05,084 Cos� ho potuto prendere e confrontare le impronte. 778 00:47:05,284 --> 00:47:07,860 Come prevedibile, ci saranno quelle di Isabel Freire... 779 00:47:08,060 --> 00:47:09,621 e di chi le era vicino. 780 00:47:09,821 --> 00:47:12,594 Ma avrei bisogno di tempo per verificare nel nostro archivio. 781 00:47:13,483 --> 00:47:16,367 Bene. Ci avvisi non appena sa qualcosa. 782 00:47:19,094 --> 00:47:20,543 Adesso � lei il capo. 783 00:47:21,193 --> 00:47:22,365 La stia a sentire. 784 00:47:24,573 --> 00:47:25,573 Commissario. 785 00:47:26,300 --> 00:47:27,400 Tutto bene? 786 00:47:27,553 --> 00:47:29,884 Non dire di s�, � ovvio che � successo qualcosa. 787 00:47:30,455 --> 00:47:32,051 Solo un cambio di programma. 788 00:47:32,351 --> 00:47:33,351 Nient'altro. 789 00:47:34,428 --> 00:47:37,831 Hai perso il controllo del caso. Non mi sembra solo un cambio di programma. 790 00:47:38,932 --> 00:47:41,963 O cos�, o Vidal e V�ctor sarebbero finiti in prigione. 791 00:47:43,753 --> 00:47:45,722 Io questo lo chiamo ricatto. 792 00:47:47,198 --> 00:47:48,612 Bisogna sapersi adattare. 793 00:47:48,812 --> 00:47:50,116 Io la chiamo... 794 00:47:50,562 --> 00:47:51,877 seconda opportunit�. 795 00:47:53,271 --> 00:47:54,271 Va bene. 796 00:47:54,604 --> 00:47:56,663 Lei sar� anche il nuovo capo, ma... 797 00:47:57,184 --> 00:47:58,589 io rispondo solo a te. 798 00:48:08,721 --> 00:48:11,384 In questo momento, stanno cercando le impronte... 799 00:48:11,385 --> 00:48:13,777 della persona che si � liberata del portafogli. 800 00:48:14,207 --> 00:48:16,873 Appena sapremo qualcosa, Vidal ve lo comunicher�. 801 00:48:17,073 --> 00:48:19,573 Al servizio vostro e del Signore. 802 00:48:20,245 --> 00:48:24,133 Intanto tornate in ospedale e tenete gli occhi bene aperti. 803 00:48:24,377 --> 00:48:27,858 Abbiamo trovato il responsabile della morte di Enrique M�ndez... 804 00:48:28,258 --> 00:48:30,577 ma l'assassino di Isabel Freire � ancora libero 805 00:48:30,674 --> 00:48:32,914 E Catherine le Monnier � ancora scomparsa. 806 00:48:34,207 --> 00:48:36,987 E per favore, spero che gli ultimi errori commessi... 807 00:48:36,988 --> 00:48:38,626 Da entrambe le parti. 808 00:48:38,826 --> 00:48:40,727 Non danneggino l'indagine. 809 00:48:41,004 --> 00:48:43,450 Nell'ospedale dovete lavorare fianco a fianco. 810 00:48:43,650 --> 00:48:45,200 L'indagine � la priorit�. 811 00:48:45,400 --> 00:48:47,076 Quindi dimenticate il passato. 812 00:48:49,803 --> 00:48:51,151 E' tutto a posto. 813 00:48:52,263 --> 00:48:53,770 Non si preoccupi. 814 00:48:54,149 --> 00:48:55,962 Chi trova un amico trova un tesoro. 815 00:48:56,883 --> 00:48:58,073 Un tesoro... 816 00:48:59,559 --> 00:49:01,042 Tesoro un paio di palle. 817 00:49:01,963 --> 00:49:03,373 Siete degli incompetenti. 818 00:49:03,374 --> 00:49:05,140 E voi dei traditori. 819 00:49:05,380 --> 00:49:07,708 - Non so cos'� peggio. - Io obbedisco agli ordini. 820 00:49:08,078 --> 00:49:09,798 Che sia d'accordo o no. 821 00:49:10,911 --> 00:49:13,524 Ascoltami bene perch� lo dir� una volta soltanto. 822 00:49:14,027 --> 00:49:16,653 Mi dispiace. Ho commesso un errore e tu hai dovuto pagare. 823 00:49:17,143 --> 00:49:18,853 Se vuoi odiarmi per sempre... 824 00:49:19,085 --> 00:49:20,464 ne hai tutto il diritto. 825 00:49:22,201 --> 00:49:23,944 La priorit� adesso � il caso. 826 00:49:27,159 --> 00:49:28,575 Alain, sei tornato. 827 00:49:29,033 --> 00:49:31,820 Un'altra vittima dell'incompetenza della polizia spagnola. 828 00:49:31,821 --> 00:49:32,948 Puoi dirlo forte. 829 00:49:34,361 --> 00:49:35,623 - A dopo. - S�. 830 00:49:50,184 --> 00:49:51,184 Daniel. 831 00:49:52,712 --> 00:49:54,219 Hai saputo di Miguel? 832 00:49:54,688 --> 00:49:56,136 Non si parla d'altro. 833 00:49:56,336 --> 00:49:57,869 Ho parlato con la polizia. 834 00:49:58,180 --> 00:50:01,667 Pare abbia ucciso il marito di Isabel. Ma non c'entra con la morte di lei o... 835 00:50:01,668 --> 00:50:03,247 con quello che � successo a Sara. 836 00:50:03,248 --> 00:50:04,248 Che dici? 837 00:50:04,309 --> 00:50:05,906 Se non � stato lui, chi? 838 00:50:06,296 --> 00:50:08,912 Finch� non trovano il colpevole siamo tutti in pericolo. 839 00:50:09,796 --> 00:50:11,779 La polizia continua a trovare del marcio. 840 00:50:12,054 --> 00:50:14,305 Fra non molto scopriranno anche noi. 841 00:50:15,825 --> 00:50:17,760 - Buongiorno, Bel�n. - Buongiorno. 842 00:50:18,150 --> 00:50:19,916 Come va Daniel, tutto bene? 843 00:50:20,343 --> 00:50:22,143 Benissimo, come sempre. 844 00:50:22,364 --> 00:50:24,158 Gorka, sto andando a visitare Sara. 845 00:50:24,159 --> 00:50:25,834 - Vieni? - Vengo con te. 846 00:50:36,190 --> 00:50:37,566 Posso andarmene da qui? 847 00:50:37,567 --> 00:50:39,407 Vuoi che ti parli come amica... 848 00:50:39,408 --> 00:50:40,526 o come medico? 849 00:50:41,787 --> 00:50:43,461 Quale delle due mi dimetterebbe? 850 00:50:44,011 --> 00:50:45,640 Stai meglio, Sara. 851 00:50:45,840 --> 00:50:46,840 Ma? 852 00:50:46,901 --> 00:50:47,901 Ma... 853 00:50:48,543 --> 00:50:51,717 hai vissuto un'esperienza orribile. Credo tu abbia bisogno di riposo. 854 00:50:52,911 --> 00:50:54,384 E poi qui sei al sicuro. 855 00:50:55,965 --> 00:50:58,346 Ti ringrazio. Ma sai di cosa ho bisogno? 856 00:50:58,347 --> 00:50:59,517 Di tornare al lavoro. 857 00:50:59,814 --> 00:51:01,387 Ritornare alla normalit�... 858 00:51:01,587 --> 00:51:03,006 e lasciarmi tutto alle spalle. 859 00:51:03,235 --> 00:51:04,814 Scusa se mi intrometto, ma... 860 00:51:04,982 --> 00:51:07,081 finch� l'assassino � a piede libero, nessuno... 861 00:51:07,082 --> 00:51:08,898 pu� tornare alla normalit�. 862 00:51:08,899 --> 00:51:10,752 Magari non � un piano perfetto, ma... 863 00:51:11,123 --> 00:51:12,761 meglio che stare rinchiusi qui. 864 00:51:12,762 --> 00:51:16,031 Non avere un poliziotto alla porta della mia stanza pu� aiutare, anche. 865 00:51:16,231 --> 00:51:18,144 In ogni caso, sei ancora in pericolo. 866 00:51:18,523 --> 00:51:20,745 Hanno aggredito anche te, ma non hai la scorta. 867 00:51:22,067 --> 00:51:25,216 Se chi ha rapito Sara ha un po' di sale in zucca non credo che ci riprover�. 868 00:51:25,217 --> 00:51:27,128 Beh. Queste sono supposizioni. 869 00:51:27,251 --> 00:51:29,498 Comunque, questo riguarda la polizia. 870 00:51:30,421 --> 00:51:32,777 Io non ho altri motivi per tenerti ancora qui. 871 00:51:34,903 --> 00:51:36,181 Possiamo andare subito? 872 00:51:36,572 --> 00:51:38,301 Appena saranno pronti i documenti. 873 00:51:41,121 --> 00:51:42,219 Grazie di tutto. 874 00:51:42,995 --> 00:51:44,242 Andiamo. 875 00:51:51,847 --> 00:51:53,658 Ce la faccio, ce la faccio. 876 00:52:02,075 --> 00:52:03,586 Puoi cambiarti qua, no? 877 00:52:05,096 --> 00:52:06,605 Ho bisogno di tempo. 878 00:52:17,695 --> 00:52:18,718 Sara... 879 00:52:20,384 --> 00:52:23,195 so che quello che � successo � orribile, pazzesco e... 880 00:52:24,327 --> 00:52:26,083 mi spiace di non essere stato presente... 881 00:52:26,200 --> 00:52:27,551 per aiutarti ma... 882 00:52:27,552 --> 00:52:29,177 non puoi torturarmi cos�. 883 00:52:29,456 --> 00:52:30,488 Non � giusto. 884 00:52:30,498 --> 00:52:32,421 Gorka, per favore. Non fare la vittima. 885 00:52:32,431 --> 00:52:35,529 Non faccio la vittima. Sei tu a farmi sentire in colpa, cazzo! 886 00:52:36,419 --> 00:52:38,650 Vorrei che le cose tornassero come prima. 887 00:52:38,703 --> 00:52:40,566 - Come prima? - S�, come prima. 888 00:52:41,112 --> 00:52:42,661 Sara, sei una psichiatra. 889 00:52:43,152 --> 00:52:46,362 Sai che la gente supera queste cose solo tornando a una vita normale. 890 00:52:48,363 --> 00:52:51,864 Vuoi continuare a tormentarti per quello che sarebbe potuto accadere in quella fossa? 891 00:52:55,701 --> 00:52:56,734 Sara. 892 00:53:09,999 --> 00:53:11,006 Ho paura. 893 00:53:14,350 --> 00:53:15,486 Andr� tutto bene. 894 00:53:22,266 --> 00:53:23,356 Ti amo. 895 00:53:29,517 --> 00:53:31,433 Non avresti dovuto dimetterla. 896 00:53:31,856 --> 00:53:34,067 Non ho alcuna ragione medica per trattenerla. 897 00:53:34,077 --> 00:53:36,101 - Avresti potuto inventarla. - Guarda... 898 00:53:36,297 --> 00:53:37,554 collaboro con voi... 899 00:53:37,564 --> 00:53:39,845 ma quando lavoro, i pazienti sono al primo posto. 900 00:53:39,874 --> 00:53:41,018 - Ah s�? - S�. 901 00:53:41,143 --> 00:53:43,008 Pensavo che dopo stanotte... 902 00:53:43,246 --> 00:53:45,018 le tue priorit� fossero cambiate. 903 00:53:45,399 --> 00:53:47,208 Beh, forse... 904 00:53:47,218 --> 00:53:49,493 dovrai rivedere le tue aspettative. 905 00:53:51,055 --> 00:53:53,153 Devi sforzarti di pi� per questo. 906 00:53:53,154 --> 00:53:54,243 Ah s�? 907 00:53:55,958 --> 00:53:57,153 Guarda, c'� Alain. 908 00:53:57,154 --> 00:53:58,276 Ah, vedi. 909 00:53:58,761 --> 00:53:59,859 Alain! 910 00:54:00,489 --> 00:54:02,268 Sono contenta che sia andata bene. 911 00:54:02,278 --> 00:54:03,278 Beh... 912 00:54:04,103 --> 00:54:06,350 - sono innocente. - Non ne ho dubbi. 913 00:54:06,713 --> 00:54:07,846 Ma andiamo... 914 00:54:08,043 --> 00:54:10,534 - non sar� facile stare in una cella. - No... 915 00:54:10,544 --> 00:54:13,259 non � stato facile, ma quello che mi preoccupava era... 916 00:54:13,505 --> 00:54:15,484 che la gente mi guardasse con occhi diversi. 917 00:54:15,485 --> 00:54:17,209 Non dovresti curarti della gente. 918 00:54:17,420 --> 00:54:20,862 Quando dico "gente", intendo la gente che mi interessa. Come te. 919 00:54:22,181 --> 00:54:24,074 Sai cosa dicono dei detenuti... 920 00:54:24,453 --> 00:54:25,838 una volta fuori... 921 00:54:25,901 --> 00:54:28,398 non vogliono sprecare neanche un minuto della vita. 922 00:54:30,747 --> 00:54:31,879 Bel�n, perch�... 923 00:54:31,889 --> 00:54:33,740 perch� non mi chiami e... 924 00:54:36,259 --> 00:54:38,480 prendiamo qualcosa quando finisci il turno. 925 00:54:38,978 --> 00:54:40,194 Ti ringrazio. 926 00:54:40,791 --> 00:54:42,563 - Ma... - Ma... 927 00:54:44,465 --> 00:54:46,007 Meglio riparlarne. 928 00:54:46,247 --> 00:54:47,269 Okay? 929 00:54:47,552 --> 00:54:48,563 Va bene. 930 00:54:58,588 --> 00:55:00,553 Ricordi quel cartone animato... 931 00:55:01,415 --> 00:55:04,811 di quella puzzola francese molto insistente che ci provava con una gattina. 932 00:55:04,821 --> 00:55:06,534 - Come si chiama? - Simpatico. 933 00:55:06,804 --> 00:55:09,535 Se posso darti un consiglio, io cambierei andazzo con Bel�n. 934 00:55:09,536 --> 00:55:10,486 Perch�? 935 00:55:10,487 --> 00:55:13,201 Perch� se vuoi sedurla per conquistare la sua fiducia. 936 00:55:13,202 --> 00:55:14,283 Cambia andazzo. 937 00:55:14,293 --> 00:55:15,699 Son successe delle cose. 938 00:55:15,877 --> 00:55:17,866 - Delle cose? - Quel tipo di cose. 939 00:55:19,780 --> 00:55:20,831 Complimenti. 940 00:55:28,771 --> 00:55:29,790 Do�a Adela! 941 00:55:29,907 --> 00:55:32,235 Dottor Juilliard. Mi spiace per l'accaduto. 942 00:55:32,575 --> 00:55:34,933 Tra le vittime di questo miserabile... 943 00:55:34,943 --> 00:55:36,504 e quelle della polizia... 944 00:55:36,514 --> 00:55:39,622 passo le giornate a compatire il personale di quest'ospedale. 945 00:55:39,632 --> 00:55:42,419 Non si preoccupi. L'equivoco � stato chiarito. 946 00:55:42,422 --> 00:55:43,572 Per fortuna. 947 00:55:43,969 --> 00:55:47,016 Ma immagino sia un boccone amaro essere incolpati di una cosa del genere. 948 00:55:47,026 --> 00:55:50,074 Se vuoi prenderti qualche giorno libero non c'� neanche bisogno di dirlo. 949 00:55:50,084 --> 00:55:51,601 Non ce n'� bisogno. Grazie. 950 00:55:51,751 --> 00:55:55,540 Mi fa piacere. Se posso aiutarti in qualche modo, basta dirlo. 951 00:55:55,750 --> 00:55:58,621 Veramente, io vorrei aiutare lei. 952 00:55:59,242 --> 00:56:00,242 Me? 953 00:56:00,813 --> 00:56:01,908 E' importante. 954 00:56:02,831 --> 00:56:04,043 Meglio in privato. 955 00:56:04,563 --> 00:56:08,075 Ho una riunione con l'assemblea degli azionisti. 956 00:56:08,261 --> 00:56:10,588 Se vuoi, passa pi� tardi per il mio ufficio. 957 00:56:10,678 --> 00:56:11,800 Va bene. 958 00:56:19,978 --> 00:56:20,978 Pronto? 959 00:56:26,114 --> 00:56:28,780 Abbiamo le impronte sul portafogli di Isabel Freire. 960 00:56:29,377 --> 00:56:30,641 Molte sono sue. 961 00:56:31,105 --> 00:56:33,227 Altre delle persone pi� vicine. 962 00:56:33,764 --> 00:56:35,760 E una, questa... 963 00:56:36,163 --> 00:56:37,391 di uno sconosciuto. 964 00:56:38,761 --> 00:56:40,902 Pu� essere di Gin�s Castillo o di Miguel Manrique? 965 00:56:40,912 --> 00:56:41,912 No. 966 00:56:42,096 --> 00:56:44,485 Le abbiamo confrontate. Non appartengono a loro. 967 00:56:44,755 --> 00:56:46,632 E dell'uomo che ha trovato il portafogli? 968 00:56:47,191 --> 00:56:48,576 N� sue n� del figlio. 969 00:56:49,378 --> 00:56:51,274 Ho cercato anche nel SAID. 970 00:56:51,275 --> 00:56:55,645 E' Il database che contiene le impronte digitali di tutti i pregiudicati del paese. 971 00:56:55,822 --> 00:56:57,328 So cos'� il SAID. 972 00:56:58,275 --> 00:56:59,332 Quindi? 973 00:57:00,197 --> 00:57:01,407 Assolutamente niente. 974 00:57:01,417 --> 00:57:05,009 Quindi l'impronta potrebbe essere della persona che si � disfatta del portafogli. 975 00:57:05,331 --> 00:57:09,000 Forse dovremmo prendere le impronte ad altre persone del giro di Isabel Freire. 976 00:57:09,621 --> 00:57:11,828 Comprendendo i colleghi di lavoro. 977 00:57:12,908 --> 00:57:14,433 Se non disapprova. 978 00:57:14,768 --> 00:57:16,213 No, non disapprovo. 979 00:57:17,293 --> 00:57:19,826 Procuratevi le impronte del personale dell'ospedale. 980 00:57:19,976 --> 00:57:22,304 E perch� non le chiediamo noi? 981 00:57:22,719 --> 00:57:24,897 Perch� avremmo bisogno di un mandato, 982 00:57:24,907 --> 00:57:27,012 perch� non tutti collaborerebbero, 983 00:57:27,022 --> 00:57:28,902 e perch� non abbiamo tempo, Vidal. 984 00:57:29,221 --> 00:57:31,350 Pensavo che volesse fare le cose per bene. 985 00:57:31,360 --> 00:57:33,579 Una cosa � prendere una scorciatoia... 986 00:57:33,838 --> 00:57:36,695 un'altra � quello che hanno fatto i suoi uomini, commissario. 987 00:57:37,207 --> 00:57:39,614 Lei la chiama scorciatoia, io corsia di accelerazione. 988 00:57:39,624 --> 00:57:42,568 Faccia attenzione con le sue corsie o la investiranno. 989 00:57:43,959 --> 00:57:45,169 Perfetto, ma... 990 00:57:45,179 --> 00:57:48,206 come ci procureremo tante impronte in poco tempo? 991 00:57:48,501 --> 00:57:51,421 Forse voi francesi avete pi� classe, pi� soldi... 992 00:57:51,980 --> 00:57:53,040 pi� diplomazia. 993 00:57:53,626 --> 00:57:55,930 Ma c'� qualcosa in cui noi siamo esperti. 994 00:57:56,213 --> 00:57:57,259 Il riposino? 995 00:57:57,977 --> 00:57:59,531 L'arte di arrangiarsi dei picari. 996 01:00:44,482 --> 01:00:46,580 - S�? - Disturbo? 997 01:00:47,177 --> 01:00:48,340 No, no. Entra. 998 01:00:50,786 --> 01:00:51,890 Dimmi. 999 01:00:52,121 --> 01:00:53,239 Ecco... 1000 01:00:54,697 --> 01:00:57,323 ho visto Gin�s Castillo, in cella. 1001 01:00:57,858 --> 01:01:00,684 Menomale che la polizia l'ha fermato. 1002 01:01:01,304 --> 01:01:03,089 Mi ha dato un messaggio per lei. 1003 01:01:03,280 --> 01:01:05,980 Mi ha detto una cosa tipo... 1004 01:01:06,823 --> 01:01:08,785 Se lei non l'avesse aiutato... 1005 01:01:09,395 --> 01:01:11,377 avrebbe portato la polizia al giardino. 1006 01:01:11,378 --> 01:01:12,437 Che giardino? 1007 01:01:12,853 --> 01:01:13,948 Non lo so. 1008 01:01:13,949 --> 01:01:16,218 Pensavo che per lei avrebbe avuto senso. 1009 01:01:17,279 --> 01:01:19,235 E' un assassino ed � disperato... 1010 01:01:19,236 --> 01:01:21,841 non dovresti dare peso alle sue parole. 1011 01:01:22,461 --> 01:01:23,571 E' sicura? 1012 01:01:24,465 --> 01:01:26,536 Se quest'uomo la sta minacciando... 1013 01:01:26,736 --> 01:01:28,193 mi piacerebbe aiutarla. 1014 01:01:28,413 --> 01:01:30,888 Sei molto gentile, ma Gin�s finir� in prigione. 1015 01:01:31,088 --> 01:01:32,239 Quel disgraziato... 1016 01:01:32,439 --> 01:01:34,343 non � una minaccia pi� per nessuno. 1017 01:01:34,408 --> 01:01:35,821 Comunque... 1018 01:01:36,021 --> 01:01:38,221 - grazie, dottor Juillard. - Niente. 1019 01:01:38,421 --> 01:01:39,568 Si figuri. 1020 01:01:49,540 --> 01:01:51,995 Gin�s minaccia di raccontare tutto. 1021 01:01:53,656 --> 01:01:54,696 Lo so. 1022 01:01:55,529 --> 01:01:57,768 Penso ancora che non ne avr� il coraggio. 1023 01:01:58,290 --> 01:02:01,414 Ma dobbiamo comunque essere preparati. 1024 01:02:02,160 --> 01:02:03,302 Vai in giardino... 1025 01:02:03,362 --> 01:02:04,845 e disfati di tutto! 1026 01:02:06,173 --> 01:02:07,347 Ora! 1027 01:02:11,652 --> 01:02:12,755 Vai in giardino... 1028 01:02:12,838 --> 01:02:14,376 e disfati di tutto! 1029 01:02:15,637 --> 01:02:16,747 Ora! 1030 01:04:04,184 --> 01:04:05,378 Merde! 1031 01:04:07,594 --> 01:04:09,993 Parlava con Marcos Lara, l'infermiere. 1032 01:04:10,587 --> 01:04:12,920 A quanto pare i tre sono complici. 1033 01:04:13,035 --> 01:04:15,181 Lo trovi! Non se lo lasci scappare! 1034 01:04:17,240 --> 01:04:19,174 Commissario, abbiamo i risultati. 1035 01:04:23,014 --> 01:04:25,904 La impronte coincidono al 95%. 1036 01:04:26,104 --> 01:04:29,182 Non ci sono dubbi, � la persona che stiamo cercando. 1037 01:04:29,528 --> 01:04:31,495 La coordinatrice. 1038 01:04:37,270 --> 01:04:38,270 Vidal... 1039 01:04:38,664 --> 01:04:41,183 Lidia Abat. La porti qui al pi� presto. 1040 01:04:44,494 --> 01:04:46,349 - Aspetti, infermiera. - S�? 1041 01:04:46,735 --> 01:04:49,223 - Vorrei parlare un attimo con lei. - Con me? Certo. 1042 01:04:49,224 --> 01:04:51,758 Possiamo andare in sala d'attesa, � pi� tranquilla. 1043 01:04:51,759 --> 01:04:53,181 Non si offenda, ma... 1044 01:04:53,206 --> 01:04:54,538 sono sposato. 1045 01:04:55,055 --> 01:04:56,922 Penso sia meglio al commissariato. 1046 01:04:57,762 --> 01:04:59,576 Al commissariato? Perch�, che succede? 1047 01:04:59,910 --> 01:05:02,037 Vorrei farle delle domande, lo sa. 1048 01:05:02,486 --> 01:05:03,616 Routine. 1049 01:05:05,679 --> 01:05:06,787 Va bene. Allora... 1050 01:05:06,987 --> 01:05:09,860 - se mi d� un minuto. - Aspetti, dove pensa di andare? 1051 01:05:11,136 --> 01:05:13,807 A cambiarmi. Non pretender� che venga con l'uniforme. 1052 01:05:16,282 --> 01:05:17,818 Va bene. Ma si sbrighi. 1053 01:05:33,217 --> 01:05:34,417 Commissario. 1054 01:05:36,061 --> 01:05:37,393 S�, era in ospedale. 1055 01:05:38,508 --> 01:05:40,094 No, no, non sospetta nulla. 1056 01:05:41,250 --> 01:05:42,770 Arriviamo subito. 1057 01:05:48,691 --> 01:05:50,958 Forza, signora, non abbiamo tutto il giorno. 1058 01:05:53,260 --> 01:05:54,977 Infermiera, le manca tanto? 1059 01:06:01,621 --> 01:06:03,258 Infermiera, sto per entrare. 1060 01:06:07,263 --> 01:06:09,128 Porca puttana. 1061 01:06:20,223 --> 01:06:21,325 Dimmi, Vidal. 1062 01:06:21,497 --> 01:06:22,620 Cerca V�ctor! 1063 01:06:22,621 --> 01:06:24,244 Dobbiamo trovare Lidia Abat. 1064 01:06:24,256 --> 01:06:25,638 No, no, ora non posso. 1065 01:06:25,818 --> 01:06:27,186 Puoi eccome! 1066 01:06:27,353 --> 01:06:29,118 L'impronta sul portafogli era sua. 1067 01:06:29,382 --> 01:06:31,528 Pu� aver toccato il portafogli. E quindi? 1068 01:06:31,567 --> 01:06:33,883 Certo, per questo � appena scappata, vero, furbacchione? 1069 01:06:34,131 --> 01:06:35,711 Ho bisogno di voi, adesso! 1070 01:06:41,687 --> 01:06:42,687 V�ctor... 1071 01:06:42,917 --> 01:06:44,489 bisogna cercare Lidia Abat. 1072 01:06:44,490 --> 01:06:45,610 Veloce. 1073 01:06:57,915 --> 01:06:58,915 Mercedes... 1074 01:06:58,981 --> 01:07:00,126 hai visto Lidia? 1075 01:07:00,231 --> 01:07:01,782 No. Perch�? 1076 01:07:03,300 --> 01:07:04,596 Ha visto Lidia Abat? 1077 01:07:04,597 --> 01:07:06,160 - La coordinatrice? - No. 1078 01:07:07,027 --> 01:07:10,222 - Ne � sicura? E' passata per di qua? - Mi spiace, non l'ho vista. 1079 01:07:11,724 --> 01:07:14,755 Cerco alcuni campioni. Se la vedi, avvisami, per favore. 1080 01:07:14,972 --> 01:07:15,972 Va bene. 1081 01:07:34,077 --> 01:07:36,004 - Vidal? Trovata. - S�? 1082 01:07:36,265 --> 01:07:37,348 Dov'�? 1083 01:07:37,484 --> 01:07:39,708 E' appena uscita dalla sala preoperatoria. 1084 01:07:39,709 --> 01:07:41,670 Ben fatto, Afflelou. Arrivo. 1085 01:07:45,456 --> 01:07:46,924 - Rafi, sono io - Che c'�? 1086 01:07:46,925 --> 01:07:48,749 La polizia � venuta a prendermi. 1087 01:07:48,750 --> 01:07:50,816 - Che stai dicendo? - Mi arresteranno. 1088 01:07:52,073 --> 01:07:54,113 E... Esci di l�, scappa. 1089 01:07:54,313 --> 01:07:56,623 Appena scopriranno di Catherine, ti cercheranno. 1090 01:07:56,624 --> 01:07:58,122 Ti voglio bene, tesoro, fa' attenzione. 1091 01:08:01,762 --> 01:08:03,105 Non ci pensi neanche. 1092 01:08:05,382 --> 01:08:07,568 Che corsa che mi ha fatto fare, signora! 1093 01:08:07,705 --> 01:08:09,851 Dove pensa di andare tanto di fretta? 1094 01:08:14,634 --> 01:08:15,819 Merda! 1095 01:08:32,569 --> 01:08:35,590 - Lo riconosce? - Non penserete abbia fatto qualcosa a Isabel? 1096 01:08:35,591 --> 01:08:38,891 - Non abbiamo detto niente su Isabel. - V�ctor, qui c'� qualcosa. 1097 01:08:40,702 --> 01:08:44,266 - La collana di Catherine Le Monnier. - L'ha visto durante il sequestro? 1098 01:08:44,466 --> 01:08:47,052 - No. - Notizie su Marcos, l'infermiere? 1099 01:08:47,252 --> 01:08:49,003 Niente. Ancora non � tornato. 1100 01:08:49,203 --> 01:08:52,154 Bisogna scoprire cosa nascondono Gin�s Castillo e la direttrice. 1101 01:08:52,155 --> 01:08:53,499 Torna appena puoi. 1102 01:08:53,500 --> 01:08:55,325 E disfati di tutto il prima possibile. 1103 01:08:55,345 --> 01:08:57,426 Voglio che non resti alcuna traccia. 1104 01:08:57,741 --> 01:08:58,794 Tranquilla. 1105 01:08:58,795 --> 01:09:01,363 Sembra pi� attenta al posto di lavoro che ad altro. 1106 01:09:01,460 --> 01:09:04,598 Se c'� qualcuno che si � dimostrato attento ai posti di lavoro, quello � suo padre. 1107 01:09:04,599 --> 01:09:07,469 Che lui sia un egoista, non fa di lei una persona migliore. 1108 01:09:07,531 --> 01:09:10,301 Dovremmo lavorare insieme agli spagnoli, non contro. 1109 01:09:10,516 --> 01:09:13,661 Avviseremo gli spagnoli a tempo debito. 1110 01:09:13,873 --> 01:09:16,809 Fino ad allora, non perda di vista Marcos Lara. 1111 01:09:17,055 --> 01:09:19,039 E non voglio che altri lo sappiano. 1112 01:09:19,239 --> 01:09:21,466 - Voglio parlare con lui. - Impossibile. 1113 01:09:21,467 --> 01:09:24,690 Sa perfettamente che niente � impossibile per la mia famiglia. 1114 01:09:25,056 --> 01:09:26,350 Signora Le Monnier. 1115 01:09:26,351 --> 01:09:28,053 Sei un figlio di puttana! 1116 01:09:30,657 --> 01:09:31,778 Fermo! 1117 01:09:32,662 --> 01:09:33,842 Fermo! 1118 01:09:38,210 --> 01:09:39,374 Un medico! 1119 01:09:39,574 --> 01:09:40,876 Ho ucciso Catherine. 1120 01:09:41,014 --> 01:09:42,237 www.subsfactory.it 1121 01:09:43,305 --> 01:09:49,431 Valuti questo sottotitolo al %url% Aiuta altri utenti a scegliere i migliori sottotitoli 83635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.