All language subtitles for Story_of_Yanxi_Palace_Episode_15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,250 --> 00:00:09,290 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 2 00:01:10,670 --> 00:01:17,290 Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard, 3 00:01:17,290 --> 00:01:23,800 Examining love together with regret, both new and old. 4 00:01:23,800 --> 00:01:30,640 Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears, 5 00:01:30,640 --> 00:01:39,520 Watching others meet as promised, as twilight falls. 6 00:01:41,570 --> 00:01:49,140 The Story of Yanxi Palace Episode 15 7 00:02:49,730 --> 00:02:51,730 It's really different to be an imperial relative. 8 00:02:51,730 --> 00:02:54,430 After committing a mistake, he still was allowed to attend the offering ceremony. 9 00:02:54,430 --> 00:02:55,700 Hailancha. 10 00:02:55,700 --> 00:02:59,150 Going back to it. You're also a legitimate imperial relative, 11 00:02:59,150 --> 00:03:01,480 but you don't have those stinky traits of Hongxiao. 12 00:03:01,480 --> 00:03:04,580 It shows that the nobility position Prince Yi of the First Rank 13 00:03:04,580 --> 00:03:06,610 isn't anything special. 14 00:03:07,440 --> 00:03:09,870 During leisure chats, let's not talk about matters like that. 15 00:03:14,450 --> 00:03:16,280 What happened? 16 00:03:16,280 --> 00:03:18,510 He was in such a rush. 17 00:03:27,410 --> 00:03:29,070 Your Majesty... 18 00:03:40,390 --> 00:03:42,070 - Investigate it. - Yes. 19 00:03:55,360 --> 00:03:57,990 What's going on? Why are there so many people? 20 00:03:57,990 --> 00:03:59,520 There must be something going on. 21 00:04:36,510 --> 00:04:39,360 Your Majesty, we found it. 22 00:04:52,720 --> 00:04:58,190 Hongxiao. Why does the Qing dynasty share the blessing by eating meat? 23 00:04:58,190 --> 00:05:00,670 Do you still remember? 24 00:05:00,670 --> 00:05:04,280 I remember. Emperor Taizu before had to be separated from his family at a young age. 25 00:05:04,280 --> 00:05:07,000 He brought his brother into the mountain to gather ginsengs and to hunt. 26 00:05:07,000 --> 00:05:09,120 They survived by cooking meat in boiling water. 27 00:05:09,120 --> 00:05:12,420 Afterwards, we maintained such a tradition. After the Qing entered the great walls, 28 00:05:12,420 --> 00:05:14,830 Kunning Palace would do two offering ceremony day and night, 29 00:05:14,830 --> 00:05:17,680 and one major offering ceremony every month. This is to make the Qing descendants 30 00:05:17,680 --> 00:05:19,870 remember the hardships of our ancestors in establishing a great undertaking. 31 00:05:19,870 --> 00:05:21,750 It was hard to establish this great Qing empire. 32 00:05:21,750 --> 00:05:24,330 Since you know all of it, 33 00:05:24,330 --> 00:05:26,970 why then did you add salt on the meat? 34 00:05:28,180 --> 00:05:31,610 Add salt? I didn't. 35 00:05:31,610 --> 00:05:33,640 Taste it yourself. 36 00:05:46,020 --> 00:05:48,470 Our ancestors were able to endure it, 37 00:05:49,270 --> 00:05:51,340 while you couldn't. 38 00:05:51,340 --> 00:05:57,300 Adding salt to the offered meat is clearly looking down on our ancestors and the gods. 39 00:05:57,300 --> 00:05:59,160 You are too bold! 40 00:05:59,160 --> 00:06:04,020 Men! Prince Yi of the First Rank disrespected the ancestors and tainted the offered meat. 41 00:06:04,020 --> 00:06:07,710 His position as an imperial guard of the Gate of Heavenly Purity is revoked. 42 00:06:07,710 --> 00:06:09,300 Let the Imperial Clan Court handle him. 43 00:06:09,300 --> 00:06:12,630 Your Majesty! Your Majesty, I truly didn't! 44 00:06:12,630 --> 00:06:15,590 I really didn't bring any salt into the palace! I'm innocent! 45 00:06:15,590 --> 00:06:20,390 Your Majesty! Your Majesty! I'm innocent! 46 00:06:26,810 --> 00:06:30,660 Doing offering ceremony day and night, sharing the offered meat, 47 00:06:32,450 --> 00:06:34,540 these are blessings from our ancestors, 48 00:06:34,540 --> 00:06:36,820 the protection of the gods. 49 00:06:37,880 --> 00:06:40,790 But the originally valiant and skillful in warfare 50 00:06:40,790 --> 00:06:44,000 descendants of the eight banners which Prince Yi of the First Rank leads, 51 00:06:44,570 --> 00:06:47,960 has now become insects that relies on their ancestor's merits, 52 00:06:47,960 --> 00:06:49,800 would just play with birds or walk dogs, 53 00:06:49,800 --> 00:06:51,960 and be derelict in their duty. 54 00:06:51,960 --> 00:06:54,670 Not only in going to battle and killing our enemies, 55 00:06:55,600 --> 00:07:00,320 even just eating an offering meat is already a hard task for them. 56 00:07:05,410 --> 00:07:07,680 I have to warn all of you. 57 00:07:09,280 --> 00:07:11,960 The establishment of the Qing Dynasty hasn't been easy. 58 00:07:11,960 --> 00:07:15,280 I will never allow this great empire 59 00:07:15,280 --> 00:07:17,920 would just get destroyed in the hands of a group of prodigal sons 60 00:07:17,920 --> 00:07:20,950 who only knows to seek pleasure and enjoyment, and is disrespectful to our ancestors. 61 00:07:24,150 --> 00:07:25,780 Investigate! 62 00:07:27,050 --> 00:07:29,820 Investigate the guards outside too! 63 00:07:30,530 --> 00:07:33,710 I want to look closely who else 64 00:07:33,710 --> 00:07:35,630 dares to do such a thing! 65 00:07:49,450 --> 00:07:51,080 Check them! 66 00:07:56,270 --> 00:07:59,850 What's going on? When was it the turn of servants like you to search us? 67 00:07:59,850 --> 00:08:01,470 Hailancha. 68 00:08:04,060 --> 00:08:06,450 Lords, sorry to offend you. 69 00:08:06,450 --> 00:08:08,120 Check it! 70 00:08:13,250 --> 00:08:15,090 Lord Fuheng, please. 71 00:08:41,720 --> 00:08:42,960 Have you caught any? 72 00:08:42,960 --> 00:08:46,630 The imperial bodyguards and imperial guards of the Gate of Heavenly Purity have all been checked. 73 00:08:46,630 --> 00:08:49,800 There are no second person who dared to tamper with the meat. 74 00:08:53,630 --> 00:08:56,190 Finally, there are people who are sensible. 75 00:08:57,730 --> 00:08:59,100 Continue with eating the meat. 76 00:08:59,100 --> 00:09:00,540 Yes. 77 00:09:04,650 --> 00:09:08,260 May everyone continue eating the meat! 78 00:09:12,320 --> 00:09:15,360 How come Fuheng didn't get caught? 79 00:09:24,380 --> 00:09:28,130 Young Master, are you alright? 80 00:09:29,910 --> 00:09:32,130 I was so scared earlier. 81 00:09:32,130 --> 00:09:34,520 Prince Yi of the First Rank got demoted and sent for investigation 82 00:09:34,520 --> 00:09:38,760 just for hiding some salt. He even got sent to the Imperial Clan Court. 83 00:09:38,760 --> 00:09:42,840 If I've known earlier, I shouldn't have told you to bring that spiced salt. 84 00:09:42,840 --> 00:09:46,500 Good thing, you didn't bring it today. 85 00:10:01,880 --> 00:10:06,120 So, you've noticed it beforehand. 86 00:10:06,120 --> 00:10:08,200 You're the one who reported Prince Yi of the First Rank. 87 00:10:08,200 --> 00:10:09,980 Yes. 88 00:10:09,980 --> 00:10:11,200 You... 89 00:10:11,200 --> 00:10:15,080 What about me? Are you going to tell me that I shouldn't have reported him 90 00:10:15,080 --> 00:10:17,500 because he's the iron cap prince of the Qing Dynasty, 91 00:10:17,500 --> 00:10:20,600 a descendant of the royal family, a royal grandchild and is of noble status? 92 00:10:20,600 --> 00:10:22,800 Hence, when he told me to kneel, I must kneel. 93 00:10:22,800 --> 00:10:25,590 When he curse me as being a lowly person, I just have to accept all that. Is that it? 94 00:10:25,590 --> 00:10:28,790 Let me tell you that I indeed came from a lowly family, 95 00:10:28,790 --> 00:10:31,270 but I won't let anyone bully me. 96 00:10:31,270 --> 00:10:33,100 He is still a Prince of the First Rank. 97 00:10:33,100 --> 00:10:36,340 Seas change into mulberry fields. Things in this world change. 98 00:10:36,340 --> 00:10:40,000 What was once peaking mountain ridges might become a boundless plain in the future. 99 00:10:40,490 --> 00:10:43,210 Change is the only constant thing in this world. 100 00:10:43,210 --> 00:10:46,270 Not only do you seek vengeance for the smallest grudge, 101 00:10:46,270 --> 00:10:47,980 you are even extremely audacious. 102 00:10:47,980 --> 00:10:49,770 I just want to give him a lesson. 103 00:10:49,770 --> 00:10:56,330 I'm telling him that even an ant can shake an elephant. Any bully 104 00:10:57,340 --> 00:11:00,120 would eventually get bullied in the future. 105 00:11:00,120 --> 00:11:01,730 What about me? 106 00:11:04,380 --> 00:11:06,420 You were able to escape this time 107 00:11:07,450 --> 00:11:09,090 because you already developed suspicion? 108 00:11:09,090 --> 00:11:14,320 No. I just don't want to disobey the teachings of my ancestors, 109 00:11:16,110 --> 00:11:18,550 hence, I threw away the spiced salt. 110 00:11:18,550 --> 00:11:20,460 On the outside, 111 00:11:21,790 --> 00:11:24,140 you are indeed a gentleman. 112 00:11:26,120 --> 00:11:29,530 But could there be a gentleman in this world that destroys the chastity of others? 113 00:11:30,200 --> 00:11:34,440 You repeatedly schemed against me because of A'Man. Am I right? 114 00:11:34,440 --> 00:11:36,160 Yes. 115 00:11:39,130 --> 00:11:43,180 If I tell you that I didn't do it, will you believe? 116 00:11:43,180 --> 00:11:45,200 You think I will? 117 00:11:54,280 --> 00:11:58,590 I can swear by the heaven that this matter has nothing to do with me. 118 00:11:58,590 --> 00:12:00,480 If you don't believe me, 119 00:12:01,760 --> 00:12:03,800 you can kill me now. 120 00:12:04,990 --> 00:12:06,920 - You think I won't dare?! - You dare to. 121 00:12:07,950 --> 00:12:10,460 Is there anything in this world that you won't dare do? 122 00:12:10,460 --> 00:12:15,360 But no is no. I didn't hurt your sister. 123 00:12:15,380 --> 00:12:19,260 I didn't hurt A'Man. If you don't believe me, 124 00:12:19,260 --> 00:12:23,800 you can use this dagger now to stab my chest. 125 00:12:34,710 --> 00:12:38,370 Yingluo, I'm saying it again. 126 00:12:38,370 --> 00:12:41,230 I would never do anything offensive to god and reason. 127 00:12:41,230 --> 00:12:43,160 I never did. 128 00:13:17,500 --> 00:13:22,900 Sorry. I wasn't able to kill him. 129 00:13:26,570 --> 00:13:28,870 But this is the imperial palace. 130 00:13:28,870 --> 00:13:32,880 If I really kill anyone, what about father? 131 00:13:34,230 --> 00:13:39,550 Even so, I've already committed a grave mistake. 132 00:13:39,550 --> 00:13:42,550 I can't continue staying here in Changchun Palace. 133 00:13:49,710 --> 00:13:51,720 Her Highness Empress wants to see you. 134 00:13:52,920 --> 00:13:57,180 I knew it. You will eventually fall and get smashed into pieces. 135 00:14:00,270 --> 00:14:03,710 Wei Yingluo, do you admit your mistake? 136 00:14:06,590 --> 00:14:11,120 Yingluo, Her Highness rarely gets angry. 137 00:14:11,120 --> 00:14:13,720 Quickly tell her the truth. 138 00:14:13,720 --> 00:14:15,480 It's already too late to admit it. 139 00:14:15,480 --> 00:14:18,850 After committing such a grave mistake, just wait to get beheaded. 140 00:14:18,850 --> 00:14:21,960 For this mistake, it was my own doing 141 00:14:21,960 --> 00:14:23,890 and doesn't involve anyone else. 142 00:14:24,550 --> 00:14:28,570 I earnestly ask Your Highness Empress to just punish me. 143 00:14:28,570 --> 00:14:30,920 You... 144 00:14:30,920 --> 00:14:33,030 Did you eat some bear liver or phoenix gall bladder? 145 00:14:33,030 --> 00:14:35,560 How come you don't seem to be afraid at all? 146 00:14:35,560 --> 00:14:37,200 What are you laughing about? 147 00:14:38,310 --> 00:14:41,090 Your Highness still can't bear for Yingluo to suffer. 148 00:14:41,090 --> 00:14:45,840 She exposed the wrongdoings of Prince Yi of First Rank, but you couldn't bear to punish her. 149 00:14:45,840 --> 00:14:48,190 Regarding Prince Yi of the First Rank framing Yingluo last time, 150 00:14:48,190 --> 00:14:51,960 it's also slapping the face of our Changchun Palace. Of course, I'm also unhappy with him. 151 00:14:51,960 --> 00:14:54,560 I also hoped that he can be punished. 152 00:14:54,560 --> 00:14:57,750 But he's after all the biological cousin of His Majesty. 153 00:14:57,750 --> 00:15:00,740 If His Majesty doesn't allow it, I also couldn't castigate him. 154 00:15:00,740 --> 00:15:03,070 But this person is too bold! 155 00:15:03,070 --> 00:15:06,020 You even dared to touch a iron cap prince. 156 00:15:07,620 --> 00:15:09,870 Your Highness Empress is scolding me 157 00:15:09,870 --> 00:15:12,250 just for this matter? 158 00:15:13,060 --> 00:15:15,330 Is there anything else? 159 00:15:16,260 --> 00:15:18,490 Did Fuheng not tell Empress anything? 160 00:15:18,490 --> 00:15:20,760 How is this possible? 161 00:15:21,860 --> 00:15:23,490 You're really something, Wei Yingluo. 162 00:15:23,490 --> 00:15:25,670 What else did you do? Quickly tell me! 163 00:15:25,670 --> 00:15:28,480 So that I won't get shocked again. 164 00:15:28,480 --> 00:15:30,190 How did you know about this? 165 00:15:30,190 --> 00:15:32,360 How did I know? 166 00:15:33,040 --> 00:15:36,300 Fuheng wrote me a letter saying that you were extremely audacious 167 00:15:36,300 --> 00:15:38,270 and asked me to discipline you. 168 00:15:38,270 --> 00:15:40,200 Isn't he doing this for your own good? 169 00:15:40,200 --> 00:15:42,620 Or else, don't know what other troubles you would start. 170 00:15:42,620 --> 00:15:45,270 Imperial Guard Fuca didn't say anything else? 171 00:15:45,270 --> 00:15:49,110 Who is Imperial Guard Fuca? How could he have the time to wrangle with you? 172 00:15:49,110 --> 00:15:53,340 His Majesty might be very happy if there is indeed such a happening. 173 00:15:54,340 --> 00:15:55,920 What do you mean? 174 00:15:55,920 --> 00:15:59,380 High officials disliking the taste of the offering meat and employing tricks to eat it 175 00:15:59,380 --> 00:16:01,640 hasn't been happening for just one or two times. 176 00:16:01,640 --> 00:16:04,440 His Majesty used the incident of punishing Prince Yi of the First Rank 177 00:16:04,440 --> 00:16:06,640 to warn others from following suit. 178 00:16:06,640 --> 00:16:09,090 Or else, he could have just denounced him. 179 00:16:09,090 --> 00:16:11,500 Why must he still send him to the Imperial Clan Court? 180 00:16:15,320 --> 00:16:17,400 Wei Yingluo! 181 00:16:17,400 --> 00:16:19,390 Even if what you said is true, 182 00:16:19,390 --> 00:16:22,020 if you are too particular with every detail in everything that you do, 183 00:16:22,020 --> 00:16:24,310 you won't be able to live happily. 184 00:16:24,310 --> 00:16:28,240 For everything, just take a step back and you'll be able to appreciate how vast the world is. 185 00:16:28,240 --> 00:16:32,580 I'm punishing you to go back and write the word 'forgiveness' 100 times. 186 00:16:32,580 --> 00:16:35,150 Your Highness, with her being this audacious, 187 00:16:35,150 --> 00:16:37,570 you're just going to let her off the hook lightly? 188 00:16:38,450 --> 00:16:41,530 I taught her earlier to take a step back. 189 00:16:41,530 --> 00:16:44,610 Now, if I punish her harshly, 190 00:16:44,610 --> 00:16:46,260 isn't that going against what I said? 191 00:16:46,260 --> 00:16:48,330 You keep being biased with her, harboring her! 192 00:16:48,330 --> 00:16:49,950 Mingyu. 193 00:16:53,060 --> 00:16:55,290 Everything that happened here today 194 00:16:55,290 --> 00:16:57,750 is known by only the four of us. 195 00:16:57,750 --> 00:17:00,410 No one must leak it. 196 00:17:00,410 --> 00:17:04,170 Remember. It must not be publicized. 197 00:17:04,170 --> 00:17:07,830 Or else, I will never easily forgive you. 198 00:17:07,830 --> 00:17:11,490 - Yes. - Yes. 199 00:17:13,550 --> 00:17:16,620 - Go now. - Yes. 200 00:17:19,860 --> 00:17:21,480 Wait. 201 00:17:22,900 --> 00:17:25,640 May Your Highness Empress give your order. 202 00:17:25,640 --> 00:17:29,320 Fuheng was injured when he was training. I'm very worried. 203 00:17:29,320 --> 00:17:31,850 Help me deliver some ginseng soup to him. 204 00:17:31,850 --> 00:17:33,870 Her Highness Empress, let me do it. 205 00:17:33,870 --> 00:17:37,290 You'll go? If you go, you won't be back for 2 hours. 206 00:17:37,290 --> 00:17:39,660 You're just embarrassing yourself. 207 00:17:39,660 --> 00:17:42,550 Yingluo, you go. Return quickly. 208 00:17:42,550 --> 00:17:44,300 Yes. 209 00:17:47,680 --> 00:17:50,670 You said that you got hurt in the practice field? 210 00:17:50,670 --> 00:17:52,080 How come I didn't know that? 211 00:17:52,080 --> 00:17:54,830 I was just accidentally hurt during a dueling practice. 212 00:17:54,830 --> 00:17:57,090 You've been nagging for so long. Aren't you tired? 213 00:17:57,090 --> 00:18:01,060 Not right. Among the imperial bodyguards 214 00:18:01,060 --> 00:18:04,840 and imperial guards of the Gate of Heavenly Purity, there's still someone who can hurt you? 215 00:18:04,840 --> 00:18:06,920 Unless, he used a sinister move. 216 00:18:06,920 --> 00:18:09,370 Tell me who is it. I'll handle him for you. 217 00:18:09,370 --> 00:18:13,890 If you're willing to bet, then you must be willing to accept defeat. This is my matter. No need for you to meddle. 218 00:18:13,890 --> 00:18:16,010 You don't know how to appreciate other people's concerns. 219 00:18:18,740 --> 00:18:20,940 Miss Yingluo. 220 00:18:20,940 --> 00:18:22,830 Why are you here? 221 00:18:27,900 --> 00:18:31,830 Her Highness Empress ordered me to deliver you some ginseng soup 222 00:18:31,830 --> 00:18:35,210 Since I've delivered it, I'll take my leave. 223 00:18:35,210 --> 00:18:36,970 Hey, Miss Yingluo! 224 00:18:36,970 --> 00:18:40,300 Didn't Her Highness Empress instruct you to do other things? 225 00:18:40,300 --> 00:18:41,530 What? 226 00:18:41,530 --> 00:18:45,490 Of course, it's to express sympathy to the injured Imperial Guard Fuca. 227 00:18:52,060 --> 00:18:54,660 I'll leave you two alone... 228 00:19:04,140 --> 00:19:06,040 Why didn't you tell Her Highness Empress 229 00:19:06,040 --> 00:19:07,950 that I'm the one who hurt you? 230 00:19:12,620 --> 00:19:14,300 I didn't hurt A'Man. 231 00:19:14,300 --> 00:19:17,540 Since my conscience is clear, the truth will come out sooner or later. 232 00:19:17,540 --> 00:19:20,330 You think that small favors 233 00:19:20,330 --> 00:19:22,520 can win the hearts of people? 234 00:19:23,330 --> 00:19:27,500 Let me tell you that I'm a stone-hearted person. 235 00:19:27,500 --> 00:19:31,510 I will never believe just because of a few words from you. 236 00:19:31,510 --> 00:19:34,250 Yingluo, let me say it to you again. 237 00:19:34,250 --> 00:19:37,790 I never harmed your sister. The more I didn't want to... 238 00:19:39,730 --> 00:19:41,750 I didn't want to hurt you. 239 00:19:43,220 --> 00:19:45,990 When I asked you the first time 240 00:19:45,990 --> 00:19:50,560 if you know A'Man, why did you pretend to not know her? 241 00:19:51,960 --> 00:19:56,070 A'Man's case caused a great scandal here in the Forbidden City. 242 00:19:56,070 --> 00:20:00,990 Even until she left the palace, the rumors didn't easily die down. 243 00:20:00,990 --> 00:20:04,870 I heard about this matter, but I have never seen her. 244 00:20:04,870 --> 00:20:06,880 Of course, I would say that I don't know her. 245 00:20:06,880 --> 00:20:10,400 How come your jade pendant is with her? 246 00:20:12,310 --> 00:20:15,660 I indeed lost that jade pendant. 247 00:20:15,660 --> 00:20:19,480 But why it ended up with her, I also don't know. 248 00:20:22,140 --> 00:20:24,470 Did every word you say 249 00:20:25,320 --> 00:20:30,020 come from your sincere heart, not one is false? 250 00:20:30,020 --> 00:20:32,280 There's no need for me to deceive you. 251 00:20:32,280 --> 00:20:36,460 If I'm really the murderer, I can just tell Empress. 252 00:20:36,460 --> 00:20:38,900 You think you'll still have the chance to seek vengeance on me? 253 00:20:41,600 --> 00:20:45,880 Okay. I'll temporarily believe you. 254 00:20:46,890 --> 00:20:50,410 If one day, I learn that you're lying, 255 00:20:50,410 --> 00:20:54,000 even if I turn into an evil ghost, I'll still make you pay with your life. 256 00:20:55,110 --> 00:20:56,550 Wait! 257 00:20:57,540 --> 00:20:59,210 What else do you need? 258 00:20:59,210 --> 00:21:03,490 Before, when you were seeking vengeance on me, you were courteous although not sincere, always smiling when welcoming me. 259 00:21:03,490 --> 00:21:06,840 Now that you feel that I'm useless already, you immediately disdained to care about me. 260 00:21:06,840 --> 00:21:10,060 Yingluo, do you know how to change your face? 261 00:21:13,130 --> 00:21:17,260 Since the first time you attempted to harm me, I've suspected you. 262 00:21:17,940 --> 00:21:21,500 After that, I saw your kindness towards Xueqiu. 263 00:21:21,990 --> 00:21:24,520 I then fooled myself again. 264 00:21:25,770 --> 00:21:28,900 Yingluo, it has never been you who has deceived me. 265 00:21:28,900 --> 00:21:31,280 It was me who has been deceiving myself. 266 00:21:33,780 --> 00:21:35,410 Young Master. 267 00:21:37,190 --> 00:21:40,290 Sorry to have hurt you. 268 00:21:40,290 --> 00:21:42,820 I don't accept apologies. 269 00:21:42,820 --> 00:21:46,420 I only accept real action. 270 00:21:51,620 --> 00:21:54,100 Didn't Her Highness order you to deliver me soup? 271 00:22:05,430 --> 00:22:07,390 I'm hurt. 272 00:22:10,080 --> 00:22:12,780 - What's wrong? - My chest is hurt. 273 00:22:12,780 --> 00:22:15,850 The imperial physician said that I must lie in bed to recuperate. 274 00:22:15,850 --> 00:22:18,190 I couldn't even lift my arm. 275 00:22:18,190 --> 00:22:21,720 My I ask Miss Yingluo to lower down yourself to take care of me. 276 00:22:21,720 --> 00:22:23,520 You want me to feed you? 277 00:22:24,250 --> 00:22:27,720 That is the right attitude in taking care of a patient. 278 00:22:27,720 --> 00:22:30,560 That is also the right attitude in apologizing for one's mitstake. 279 00:22:32,350 --> 00:22:38,930 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 280 00:22:46,990 --> 00:22:48,650 It's hot. 281 00:23:01,830 --> 00:23:07,250 Yingluo, actually, every word that you told me, 282 00:23:07,250 --> 00:23:09,490 every smile you showed me, 283 00:23:10,160 --> 00:23:13,010 I've been repeating them in my mind. 284 00:23:15,210 --> 00:23:19,160 Even though I know that you're just lying to me, 285 00:23:20,020 --> 00:23:22,250 I still refused to believe it. 286 00:23:26,160 --> 00:23:28,110 Tell me, 287 00:23:28,750 --> 00:23:31,290 only a tenth of the dagger entered my chest. 288 00:23:31,290 --> 00:23:34,120 Was it because you were worried of being in trouble if you kill me, 289 00:23:36,690 --> 00:23:39,250 or you also have a bit of sincere feelings towards me? 290 00:23:48,720 --> 00:23:53,060 Young Master, your current action... 291 00:23:53,060 --> 00:23:55,300 ...is a bit inappropriate. 292 00:23:58,140 --> 00:24:01,480 Intimate lovers. Being sweet with each other. 293 00:24:01,480 --> 00:24:04,110 You two got caught by me. 294 00:24:05,270 --> 00:24:08,970 There are a lot of things to do in Changchun Palace. I'll get going now. 295 00:24:08,970 --> 00:24:12,570 Don't go! I'm just joking! 296 00:24:15,660 --> 00:24:17,240 Sorry, bro. 297 00:24:17,240 --> 00:24:20,380 Who knew that she's couldn't be teased? 298 00:24:20,380 --> 00:24:23,550 Let me feed you. It's fine. You have me. Open your mouth. 299 00:24:23,550 --> 00:24:25,400 I'll do it on my own. 300 00:24:27,420 --> 00:24:30,480 It's hot. 301 00:24:31,920 --> 00:24:35,010 Hey...it's painful. 302 00:24:35,010 --> 00:24:36,810 Enough... 303 00:24:37,410 --> 00:24:39,340 Let go! 304 00:24:41,280 --> 00:24:45,830 Fuca Fuheng, can I trust you? 305 00:24:51,980 --> 00:24:54,560 Fourth Prince, stop messing around. Be good and take your medicine. 306 00:24:54,560 --> 00:24:58,040 Fourth Prince! 307 00:24:58,040 --> 00:25:01,340 - Fourth Prince. - What's wrong with Yongcheng? 308 00:25:01,340 --> 00:25:03,680 Your Highness Consort Xian. 309 00:25:05,210 --> 00:25:08,320 Your Highness Consort Xian, Fourth Prince developed colds, 310 00:25:08,320 --> 00:25:12,060 but he refused to take in any of the medicine prescribed by the imperial physician. 311 00:25:12,060 --> 00:25:15,020 With such a small child like that, of course, he wouldn't like taking medicines. 312 00:25:15,020 --> 00:25:18,230 Ask the imperial physician if he can increase the dose of licorice, 313 00:25:18,230 --> 00:25:20,220 so that it will be more convenient for Fourth Prince to take it in. 314 00:25:20,220 --> 00:25:21,400 Quickly go. 315 00:25:21,400 --> 00:25:23,300 Yes. 316 00:25:26,880 --> 00:25:29,160 Yongcheng, what's wrong? 317 00:25:29,160 --> 00:25:31,930 I don't want you, bad woman! I want mother! 318 00:25:31,930 --> 00:25:33,770 - I want mother! - Your Highness Consort Xian, please forgive him. 319 00:25:33,770 --> 00:25:36,360 Fourth Prince is still very small and insensible. 320 00:25:36,360 --> 00:25:39,740 If he offended you, I'm apologizing in his behalf. 321 00:25:39,740 --> 00:25:41,880 Prince is small, but you are not. 322 00:25:41,880 --> 00:25:45,210 What bad woman? Who taught him that word? 323 00:25:45,210 --> 00:25:47,140 Forget it, Zhen'er. 324 00:25:47,140 --> 00:25:50,500 It's just normal for a child this small to miss his mother. 325 00:25:50,500 --> 00:25:52,330 Don't make a fuss with a child. 326 00:25:52,330 --> 00:25:55,800 - Your Highness! - Yongcheng! Yongcheng! 327 00:25:56,630 --> 00:26:01,400 Yongcheng! Yongcheng! I'm here! 328 00:26:01,400 --> 00:26:03,290 Yongcheng... 329 00:26:05,990 --> 00:26:09,140 Yongcheng, look at me. 330 00:26:09,140 --> 00:26:12,610 My god, we just haven't seen for two days. 331 00:26:12,610 --> 00:26:15,460 How come you've gotten thinner. 332 00:26:15,460 --> 00:26:18,900 How did you take care of him? A prince has a very precious body. 333 00:26:18,900 --> 00:26:21,170 How could you be allowed to spoil it? 334 00:26:21,170 --> 00:26:23,120 Noble Lady, I dare not. 335 00:26:23,120 --> 00:26:26,580 I've been meticulously taking care of Prince and never slacked off. 336 00:26:26,580 --> 00:26:30,080 Meticulously taking care? Tell me then, 337 00:26:30,080 --> 00:26:34,190 how come Prince has become like this? It must be because you didn't take care of him properly. 338 00:26:34,190 --> 00:26:36,870 Noble Lady Jia, what are you saying? 339 00:26:36,870 --> 00:26:39,060 Her Highness has been anxious and worried for Fourth Prince. 340 00:26:39,060 --> 00:26:41,700 We've successively invited imperial physicians to check him. What do you mean by not taking care of him properly? 341 00:26:41,700 --> 00:26:45,660 Yongcheng, don't worry. I'm here. 342 00:26:45,660 --> 00:26:49,890 With me here, no one would dare bully you anymore. 343 00:26:53,690 --> 00:26:55,200 You scared me. 344 00:26:55,200 --> 00:26:57,670 Since Noble Lady Jia is here to visit Fourth Prince, 345 00:26:57,670 --> 00:26:59,640 let's go out first. 346 00:27:00,280 --> 00:27:02,760 Let me look at you properly. 347 00:27:21,810 --> 00:27:25,070 Your Highness, Noble Lady Jia has left. 348 00:27:26,810 --> 00:27:29,260 She clearly was crying for you to see. 349 00:27:29,260 --> 00:27:32,620 - Zhen'er. - I didn't say anything wrong. 350 00:27:32,620 --> 00:27:34,250 Fourth Prince has just been here for half a month. 351 00:27:34,250 --> 00:27:38,060 She would come here very two to three days to cause a ruckus and always making such huge movements. 352 00:27:38,060 --> 00:27:42,660 It's causing people outside to gossip that you're mistreating Fourth Prince. 353 00:27:42,660 --> 00:27:45,600 Noble Lady Jia loves her son dearly and is just showing excessive concerns 354 00:27:45,600 --> 00:27:47,820 There's nothing strange about that. 355 00:27:49,660 --> 00:27:53,530 Fourth Prince getting cared for here in Chengqian Palace is the decision of His Majesty to begin with. 356 00:27:53,530 --> 00:27:55,420 If she's so capable, she should go disturb His Majesty. 357 00:27:55,420 --> 00:27:57,210 Why must she keep making things hard on you? 358 00:27:57,210 --> 00:27:59,730 Isn't it because she knows that you're kind and easy to bully? 359 00:27:59,730 --> 00:28:02,320 I don't care what Noble Lady Jia thinks. 360 00:28:02,320 --> 00:28:05,960 Anyway, the child is innocent. Since he's staying here, 361 00:28:05,960 --> 00:28:08,170 we then must take good care of him. 362 00:28:08,170 --> 00:28:12,170 Yes... Your Highness has always been this kindhearted. 363 00:28:12,170 --> 00:28:14,710 It's me who's petty. 364 00:28:15,370 --> 00:28:17,260 Yongcheng, come. 365 00:28:17,260 --> 00:28:19,490 Okay. We're not eating. 366 00:28:20,220 --> 00:28:23,710 Where's the light congee that I asked them to send here? 367 00:28:23,710 --> 00:28:28,860 Fourth Prince doesn't like to eat congee. I then ordered the kitchen to make some soup. 368 00:28:28,860 --> 00:28:32,530 Don't worry. The soup was made from rice soup and some meat. 369 00:28:32,530 --> 00:28:34,740 Prince wouldn't take in even a mouthful of porridge. 370 00:28:34,740 --> 00:28:38,130 I also was just afraid that he'll lack energy. 371 00:28:38,880 --> 00:28:40,890 Let me do it. 372 00:28:44,920 --> 00:28:48,350 Yongcheng, be good and drink your soup. 373 00:28:48,350 --> 00:28:51,130 Yongcheng, if you'll be good and take in your food, 374 00:28:51,130 --> 00:28:55,080 I'll let your mother visit you everyday. Okay? 375 00:28:55,080 --> 00:28:57,400 Fourth Prince, you must be like that. 376 00:28:57,400 --> 00:29:00,190 Not only your mother, even your Royal Father. 377 00:29:00,190 --> 00:29:04,740 As long as you be obedient, I'll ask him to come visit you. 378 00:29:25,070 --> 00:29:35,100 Timing and Subtitles brought to you by The gentle Empress Team @Viki.com 379 00:29:36,240 --> 00:29:39,350 Your Highness, are you using this hairpin? 380 00:29:40,210 --> 00:29:41,980 Fourth Prince is still sick. 381 00:29:41,980 --> 00:29:46,570 I'm not in the mood to doll up. You decide. 382 00:29:46,570 --> 00:29:49,720 Your Highness, you are being too kind. 383 00:29:49,720 --> 00:29:53,730 You clearly are treating Fourth Prince so well, but others are misunderstanding it. I feel wronged in your behalf. 384 00:29:53,730 --> 00:29:55,420 Enough. 385 00:29:56,910 --> 00:29:59,380 Later, go to the Imperial Medical Academy. 386 00:29:59,380 --> 00:30:04,860 - Ask Medical Investigator Zhang to come over and check his pulse. He specializes in pediatrics. It would be more appropriate. - Yes. 387 00:30:04,860 --> 00:30:08,260 Your Highness! Your Highness! Fourth Prince, he... 388 00:30:08,260 --> 00:30:10,470 Quickly go look. 389 00:30:16,680 --> 00:30:19,610 Consort Xian, my child is this sick. 390 00:30:19,610 --> 00:30:21,010 You treat it as if there's nothing wrong. 391 00:30:21,010 --> 00:30:23,780 Return me my healthy son! 392 00:30:23,780 --> 00:30:26,320 Noble Lady Jia, what are you doing? 393 00:30:27,010 --> 00:30:29,180 Everyone here in the palace says 394 00:30:29,180 --> 00:30:32,050 that you are kind, virtuous, and with noble and unsullied conduct. 395 00:30:32,050 --> 00:30:35,880 But how were you taking care of him? You look by yourself! 396 00:30:36,450 --> 00:30:40,470 Your Highness Consort Xian kept having fever. It's so scary. 397 00:30:40,470 --> 00:30:42,910 Yongcheng is having fever again? Let me see. 398 00:30:42,910 --> 00:30:45,440 Don't touch my son! 399 00:30:46,030 --> 00:30:47,460 What are you shouting about? 400 00:30:47,460 --> 00:30:49,550 Greetings, Your Majesty. 401 00:30:49,550 --> 00:30:51,970 Your Majesty, quickly look. 402 00:30:59,070 --> 00:31:00,140 Go and ask for Medical Investigator Zhang. 403 00:31:00,140 --> 00:31:01,800 Yes. 404 00:31:05,650 --> 00:31:07,730 Your Majesty, it's all because I wasn't able to take care of him properly, 405 00:31:07,730 --> 00:31:11,570 hence, Fourth Prince got sick. I'm guilty. May Your Majesty forgive me. 406 00:31:11,570 --> 00:31:15,300 Your Highness, you guarded by Fourth Prince's side last night until near dawn. 407 00:31:15,300 --> 00:31:17,110 Fourth Prince was still well then. 408 00:31:17,110 --> 00:31:20,410 No one could have predicted that he'll have fever again. How come it became your mistake? 409 00:31:20,410 --> 00:31:22,880 Zhen'er, shut up. 410 00:31:25,600 --> 00:31:29,080 Your Majesty, I committed a mistake. 411 00:31:29,080 --> 00:31:31,100 I shouldn't beg for your forgiveness. 412 00:31:31,100 --> 00:31:33,790 Even when you asked me to give Yongcheng up, 413 00:31:33,790 --> 00:31:35,580 I could only accept your decree. 414 00:31:35,580 --> 00:31:38,570 But Her Highness Consort Xian isn't the real mother of Yongcheng. 415 00:31:38,570 --> 00:31:41,590 She doesn't have any experience in taking care of a child. 416 00:31:41,590 --> 00:31:45,240 Yongcheng has just been here for half a month and already got sick twice. 417 00:31:45,240 --> 00:31:49,210 I visited him early today and discovered that he has been having persistent fever. 418 00:31:49,210 --> 00:31:52,280 He kept mumbling "mother" 419 00:31:52,280 --> 00:31:53,940 "Mother. 420 00:31:54,580 --> 00:31:56,530 Mother." 421 00:31:57,780 --> 00:32:01,230 Your Majesty, my heart is shattering just hearing it. 422 00:32:01,230 --> 00:32:04,370 Even if I've made so many mistakes, 423 00:32:04,370 --> 00:32:07,750 Your Majesty, you can just scold or punish me. 424 00:32:07,750 --> 00:32:10,280 But the child is innocent. 425 00:32:10,280 --> 00:32:12,820 How old is he just now? 426 00:32:12,820 --> 00:32:16,720 How could he be away from his real mother? 427 00:32:21,430 --> 00:32:24,930 Your Highness Consort Xian... 428 00:32:24,930 --> 00:32:27,650 I saw that Yongcheng was having high fever earlier, 429 00:32:27,650 --> 00:32:31,400 hence, lost it for a moment and disrespected you. Please understand 430 00:32:31,400 --> 00:32:35,310 the heart of a mother. Seeing one's child suffering, 431 00:32:35,310 --> 00:32:38,810 as his mother, you would want to be in his place instead. 432 00:32:38,810 --> 00:32:41,390 Consort Xian, I beg you... 433 00:32:41,390 --> 00:32:43,820 Help me beg for leniency from His Majesty. 434 00:32:43,820 --> 00:32:46,050 Let me take Yongcheng back. 435 00:32:46,050 --> 00:32:48,770 - I beg you, Your Highness. - Noble Lady Jia, get up first. 436 00:32:48,770 --> 00:32:51,250 I can't bear to accept your bow. Get up. 437 00:32:54,080 --> 00:32:58,070 Consort Xian, everyone knows that you're kind, 438 00:32:58,070 --> 00:33:02,260 but how could you just watch as she gets separated from her son? 439 00:33:04,630 --> 00:33:06,660 Your Majesty, 440 00:33:07,430 --> 00:33:09,650 Noble Lady Jia indeed committed a mistake. 441 00:33:09,650 --> 00:33:13,020 I also don't plan to beg for leniency for her sake. 442 00:33:13,020 --> 00:33:17,530 But people are not sages. Who doesn't make a mistake? 443 00:33:17,530 --> 00:33:21,120 You are blessed with the nation and is broad-minded. 444 00:33:21,120 --> 00:33:23,310 Even just for the sake of Yongcheng, 445 00:33:23,310 --> 00:33:26,490 can't you give Noble Lady Jia one more chance? 446 00:33:26,490 --> 00:33:30,250 Even if you don't want Noble Lady Jia to raise Yongcheng, 447 00:33:30,250 --> 00:33:32,840 then, there's still me. 448 00:33:32,840 --> 00:33:36,870 I can guarantee that when I take Yongcheng back to Chuxiu Palace, 449 00:33:36,870 --> 00:33:38,880 I surely will educate him well. 450 00:33:38,880 --> 00:33:42,310 This way, with his birth mother Noble Lady Jia around, 451 00:33:42,310 --> 00:33:45,830 she can assist in his upbringing. It won't lead to mother and child getting separated, 452 00:33:45,830 --> 00:33:49,880 - and leading to a psychological illness. - Your Majesty, have mercy. 453 00:33:49,880 --> 00:33:52,250 Let me take Fourth Prince back. 454 00:33:52,250 --> 00:33:55,800 Why is Noble Lady Jia rushing to take Fourth Prince away? 455 00:33:56,700 --> 00:33:59,630 Greetings, Your Majesty. 456 00:33:59,630 --> 00:34:01,750 Greetings, Your Majesty. 457 00:34:01,750 --> 00:34:03,970 No need for formalities. Medical Investigator Zhang, 458 00:34:03,970 --> 00:34:05,230 immediately check on Fourth Prince. 459 00:34:05,230 --> 00:34:06,570 - Your Majesty. - Yes. 460 00:34:06,570 --> 00:34:10,010 It's just normal for Fourth Prince to feel uncomfortable in an unfamiliar place like Chengqian Palace. 461 00:34:10,010 --> 00:34:12,810 Let me take Fourth Prince back to Chuxiu Palace first 462 00:34:12,810 --> 00:34:14,180 before letting Medical Investigator Zhang check him. 463 00:34:14,180 --> 00:34:16,590 It's just letting Medical Investigator Zhang examine him. 464 00:34:16,590 --> 00:34:18,790 How long can that take? 465 00:34:18,790 --> 00:34:21,640 Noble Lady Jia, aren't you being too anxious? 466 00:34:33,740 --> 00:34:37,790 Other than fever, did Fourth Prince show any other symptoms? 467 00:34:37,790 --> 00:34:39,530 This... 468 00:34:41,760 --> 00:34:43,480 Fourth Prince kept saying that he feels pain everywhere, 469 00:34:43,480 --> 00:34:46,230 but couldn't properly point out where the pain is. 470 00:34:46,230 --> 00:34:47,890 Hence, I also couldn't understand. 471 00:34:47,890 --> 00:34:50,870 Fourth Prince tongue coating is pale and his forehead is extremely hot. 472 00:34:50,870 --> 00:34:55,060 For the pulse, the one at the left inch and bar region is restless and mitigated, while the one at the right inch is smooth. [Chinese traditional pulse checking method divides the pulse area into inch (nearest the wrist), bar, and cubit] 473 00:34:55,060 --> 00:34:57,240 He most likely got inflicted with cold air. 474 00:34:57,240 --> 00:34:59,750 Once you let him drink the medicine that I'll prescribe, 475 00:34:59,750 --> 00:35:01,680 i believe that he'll immediately get better. 476 00:35:01,680 --> 00:35:03,940 Thank you, Medical Investigator Zhang. 477 00:35:03,940 --> 00:35:07,440 Your Majesty, let me take Fourth Prince back to Chuxiu Palace. 478 00:35:07,440 --> 00:35:12,460 Your Majesty, look. Fourth Prince is in so much suffering. 479 00:35:12,460 --> 00:35:16,660 My heart...I really can't endure it. 480 00:35:19,000 --> 00:35:22,580 Consort Xian, what do you think? 481 00:35:23,600 --> 00:35:25,360 I wasn't able to take good care of Fourth Prince. 482 00:35:25,360 --> 00:35:28,080 I feel so guilty. As long as Prince can recover, 483 00:35:28,080 --> 00:35:30,360 I won't have anything else to say. 484 00:35:31,530 --> 00:35:34,360 Sister Consort Xian, you're too easy to convince. 485 00:35:34,360 --> 00:35:39,320 Do you know that Noble Lady Jia has been crying all the way here? 486 00:35:39,320 --> 00:35:42,950 Now, the whole palace is gossiping that you've been harsh on Fourth Brother. 487 00:35:42,950 --> 00:35:45,890 If you allow her to successfully take the child away, 488 00:35:45,890 --> 00:35:47,830 won't that prove the gossip? 489 00:35:47,830 --> 00:35:50,240 Consort Chun, I know that you're worried about me. 490 00:35:50,240 --> 00:35:52,400 But gossips won't work on the smart one. 491 00:35:52,400 --> 00:35:54,460 It's enough that my conscience is clear. 492 00:35:54,460 --> 00:35:56,730 Your conscience is indeed clear, 493 00:35:56,730 --> 00:35:59,620 but you're going to push Fourth Prince into the fiery pit. 494 00:35:59,620 --> 00:36:03,650 Your Highness Consort Chun, what do you mean by that? 495 00:36:03,650 --> 00:36:07,300 Will I harm my own son?! 496 00:36:08,110 --> 00:36:12,260 Consort Chun, if you're going to make baseless remarks, you better choose a time. 497 00:36:12,260 --> 00:36:14,600 Fourth Prince now is sick. 498 00:36:14,600 --> 00:36:16,680 What is your purpose 499 00:36:16,680 --> 00:36:18,840 for saying such harsh words? 500 00:36:18,840 --> 00:36:20,920 Medical Investigator Zhang said earlier 501 00:36:20,920 --> 00:36:23,770 that Fourth Prince got sick because of cold winds. 502 00:36:23,770 --> 00:36:26,920 But look, what season is it already? 503 00:36:26,920 --> 00:36:29,730 This room has all its windows tightly shut. 504 00:36:29,730 --> 00:36:31,490 He even has blanket over him. 505 00:36:31,490 --> 00:36:35,320 May I ask, where did the cold wind come from? 506 00:36:35,320 --> 00:36:38,210 Replying to Your Highness Chun, there's a saying among the commoners 507 00:36:38,210 --> 00:36:41,820 that if you want a child to get sick, just let him starve or get cold a bit. 508 00:36:41,820 --> 00:36:45,560 If one wears too much clothes or get covered with too many blankets, he would perspire a lot 509 00:36:45,560 --> 00:36:46,930 and lead to a lot of illness. 510 00:36:46,930 --> 00:36:49,260 Then, it means, that the more we cover him 511 00:36:49,260 --> 00:36:51,430 the more easily he gets sick? 512 00:36:51,430 --> 00:36:53,560 I've been taking care of Fourth Prince like that ever since, 513 00:36:53,560 --> 00:36:56,050 but he never got sick. 514 00:36:56,050 --> 00:36:58,580 What about the food that he takes? 515 00:36:58,580 --> 00:37:01,860 Last night, I saw his nurse maid feeding him chicken soup. 516 00:37:01,860 --> 00:37:04,180 Fourth Prince has a weak body and unable to sleep soundly at night. 517 00:37:04,180 --> 00:37:05,810 He should drink a light flavored porridge instead. 518 00:37:05,810 --> 00:37:08,480 Chicken meat is a stimulating food and very nutritious. 519 00:37:08,480 --> 00:37:10,030 The child would surely feel more unwell the more he eats them. 520 00:37:10,030 --> 00:37:12,050 I've instructed the kitchen to deliver some light porridge, 521 00:37:12,050 --> 00:37:14,280 but Prince wouldn't eat it. 522 00:37:14,280 --> 00:37:16,930 For the past days, The light porridge that the kitchen has delivered these past days 523 00:37:16,930 --> 00:37:19,500 the light porridge that the kitchen delivered. 524 00:37:19,500 --> 00:37:21,850 Nurse maid even wanted to feed him fish soup. 525 00:37:21,850 --> 00:37:25,280 While Her Highness Consort Xian was not around, I secretly fed it to him. 526 00:37:25,280 --> 00:37:26,750 That's acting so recklessly. 527 00:37:26,750 --> 00:37:29,900 The child is sick, so his body is weak. His stomach and intestines are not in harmony. 528 00:37:29,900 --> 00:37:33,230 You even fed fish soup? He surely will have diarrhea. 529 00:37:33,230 --> 00:37:36,040 That's right. Fourth Prince earlier kept having diarrhea. 530 00:37:36,040 --> 00:37:38,390 He even kept saying that his stomach is painful. 531 00:37:39,970 --> 00:37:42,890 Now, you tell us that Fourth Prince was complaining of abdominal pain. 532 00:37:42,890 --> 00:37:45,160 Why didn't you say so earlier? 533 00:37:50,380 --> 00:37:52,770 Take her away and interrogate her. 534 00:37:52,770 --> 00:37:56,320 I want to know why Prince got sick. 535 00:37:57,230 --> 00:37:59,370 - Take her away! - Your Majesty, have mercy! 536 00:37:59,370 --> 00:38:02,570 Your Majesty, have mercy! It was Noble Lady Jia! 537 00:38:02,570 --> 00:38:05,130 It was Noble Lady Jia who ordered me to cover him like that. 538 00:38:05,130 --> 00:38:09,730 Forcefully cover him until he has perspired a lot, gets cold, and develop fever. 539 00:38:09,730 --> 00:38:12,600 I was left with no choice, hence, I can only obey. 540 00:38:12,600 --> 00:38:14,370 You're full of lies! 541 00:38:14,370 --> 00:38:16,850 Tell us, was it Consort Xian... 542 00:38:16,850 --> 00:38:18,660 ...who ordered you to do this?! 543 00:38:18,660 --> 00:38:22,820 Noble Lady Jia, how could you deny our agreement? 544 00:38:22,820 --> 00:38:24,530 It was clearly you who said 545 00:38:24,530 --> 00:38:28,990 that this is the only way to make Fourth Prince return to Chuxiu Palace. 546 00:38:28,990 --> 00:38:32,850 No, Your Majesty, it's not like that. 547 00:38:32,850 --> 00:38:34,450 I'm the birth mother of Fourth Prince. 548 00:38:34,450 --> 00:38:37,150 How could I harm my own son?! 549 00:38:37,150 --> 00:38:40,220 Noble Lady Jia, Fourth Prince is just 2 years old. 550 00:38:40,220 --> 00:38:42,000 How could you do such a thing? 551 00:38:42,000 --> 00:38:45,110 He was so reliant on you. You could even dare 552 00:38:45,110 --> 00:38:47,630 harm your own son? 553 00:38:48,430 --> 00:38:51,620 Of course, Noble Lady Jia didn't intend to harm Fourth Prince. 554 00:38:51,620 --> 00:38:54,340 She just wants to take back her son from Consort Xian. 555 00:38:54,340 --> 00:38:57,290 Too bad, in her eyes, 556 00:38:57,290 --> 00:39:00,430 Fourth Prince doesn't count as a real son. 557 00:39:00,430 --> 00:39:02,340 He's more like a chip, 558 00:39:02,340 --> 00:39:04,710 used to exchange for power, wealth— 559 00:39:04,710 --> 00:39:08,700 No! It's not like that... 560 00:39:08,700 --> 00:39:10,380 Your Majesty... 561 00:39:10,380 --> 00:39:14,000 Your Majesty, I really didn't... 562 00:39:14,000 --> 00:39:16,030 Everything is just a false charges by Consort Xian. 563 00:39:16,030 --> 00:39:18,180 Wrong. Also Consort Chun! 564 00:39:18,180 --> 00:39:20,600 You...also are involved in this! 565 00:39:20,600 --> 00:39:24,710 I've been living all this time in Chuxiu Palace. How could I extend my hand that long? 566 00:39:24,710 --> 00:39:27,810 It must be...Consort Xian. 567 00:39:27,810 --> 00:39:29,760 Yongcheng has always shunned from Consort Xian. 568 00:39:29,760 --> 00:39:31,590 By doing this, it will make Yongcheng 569 00:39:31,590 --> 00:39:33,890 hate me, her birth mother, forever. 570 00:39:33,890 --> 00:39:37,020 By doing this, she can completely have Yongcheng to herself. 571 00:39:37,020 --> 00:39:38,870 Her Highness Consort Xian has no children. 572 00:39:38,870 --> 00:39:41,600 Of course, she doesn't know how to prepare the food of a child. 573 00:39:41,600 --> 00:39:43,930 Nurse maid is the person who knows Fourth Prince the most. 574 00:39:43,930 --> 00:39:46,490 You're using this point in falsely accusing Consort Xian. 575 00:39:46,490 --> 00:39:47,950 You are so shameless. 576 00:39:47,950 --> 00:39:50,790 No... Your Majesty... 577 00:39:51,510 --> 00:39:55,360 The matter has already come to this, you still don't know to mend your ways. 578 00:39:55,360 --> 00:39:57,520 I think the greatest misfortune of Yongcheng 579 00:39:57,520 --> 00:40:00,220 is having a mother like you. 580 00:40:00,220 --> 00:40:03,880 Men, Noble Lady Jia is not virtuous 581 00:40:03,880 --> 00:40:06,670 and benevolent. She's not worthy to be anyone's mother. 582 00:40:06,670 --> 00:40:08,680 Starting today, her title is removed, 583 00:40:08,680 --> 00:40:11,500 demoted into a Second Class Attendant, and is to transfer residence to Beisansuo. [ Beisansuo is an area north of the Forbidden Palace and is considered a Cold Palace] 584 00:40:11,500 --> 00:40:14,960 Your Majesty, I didn't. I really didn't. 585 00:40:14,960 --> 00:40:17,920 - Men, take the two of them away. - Your Majesty, I don't want to go. 586 00:40:17,920 --> 00:40:22,150 - Your Majesty, have mercy! - Your Majesty! 587 00:40:22,150 --> 00:40:24,190 Your Highness Noble Consort... 588 00:40:24,190 --> 00:40:28,300 Your Highness Noble Consort, save me... 589 00:40:28,300 --> 00:40:30,410 Really good, Noble Lady Jia.. 590 00:40:30,410 --> 00:40:33,720 You actually are ruthless to the point of harming your own son. 591 00:40:33,720 --> 00:40:35,810 You have disappointed me so much. 592 00:40:35,810 --> 00:40:39,580 Now, you even want me to beg for leniency for you? 593 00:40:39,580 --> 00:40:41,340 I mustn't do that. 594 00:40:41,340 --> 00:40:45,830 Your Highness Noble Consort, you... 595 00:40:45,830 --> 00:40:48,960 But in consideration for our past affection, 596 00:40:48,960 --> 00:40:52,530 I will take good care of Fourth Prince in your behalf. 597 00:40:52,530 --> 00:40:55,530 Just go. 598 00:40:55,530 --> 00:40:57,370 Your Majesty... 599 00:40:57,370 --> 00:41:00,370 Your Majesty! Your Majesty! 600 00:41:00,370 --> 00:41:04,610 Yongcheng! Yongcheng, my son! 601 00:41:04,610 --> 00:41:07,390 Yongcheng! 602 00:41:07,390 --> 00:41:12,830 Your Majesty, life is really unpredictable and human hearts are so vicious. 603 00:41:12,830 --> 00:41:14,940 I never have guessed 604 00:41:14,940 --> 00:41:18,660 that Noble Lady Jia would use my kindness 605 00:41:18,660 --> 00:41:21,090 to scheme in framing Consort Xian. 606 00:41:21,090 --> 00:41:26,120 A woman like that is indeed unworthy to be the mother of Yongcheng. 607 00:41:26,120 --> 00:41:30,410 But, Yongcheng has been living in Chuxiu Palace. 608 00:41:30,410 --> 00:41:34,960 For him to suddenly leave, he surely would feel very uncomfortable. 609 00:41:35,650 --> 00:41:38,120 In my opinion, 610 00:41:38,120 --> 00:41:41,520 why not let me 611 00:41:41,520 --> 00:41:46,580 take Yongcheng back to Chuxiu Palace and I'll take good care of him. 612 00:41:46,580 --> 00:41:50,910 Or else, Consort Xian doesn't know how to raise a child. 613 00:41:50,910 --> 00:41:53,010 It almost led to trouble. 614 00:41:53,010 --> 00:41:57,970 Your Majesty, what do you think? 615 00:42:00,320 --> 00:42:04,270 Your Highness Noble Consort, Consort Xian indeed doesn't know to take care of children, 616 00:42:04,270 --> 00:42:06,150 but practice makes perfect. 617 00:42:06,150 --> 00:42:10,380 Her absolute sincerity towards the child is something that his own mother couldn't even compare. 618 00:42:16,140 --> 00:42:19,660 Yongcheng will stay here in Chengqian Palace. 619 00:42:19,660 --> 00:42:23,580 I believe that Consort Xian will take good care of him. 620 00:42:24,290 --> 00:42:26,320 Thank you, Your Majesty. 621 00:42:34,950 --> 00:42:40,360 I've heard that Consort Chun is very knowledgeable and well-versed in medicines. 622 00:42:40,360 --> 00:42:44,920 Today, I've really learned a lot. 623 00:42:44,920 --> 00:42:46,580 Your Highness Noble Consort, thank you for your praises. 624 00:42:46,580 --> 00:42:49,970 I'm ashamed and dare not accept such honor. 625 00:42:55,820 --> 00:43:03,110 Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki. 626 00:43:22,080 --> 00:43:29,410 ♫The Forbidden Palace's walls surround them, feeling like a good place to reside.♫ 627 00:43:29,410 --> 00:43:36,910 ♫As the walls sever the setting sun's rays, they lose their past dreams as it grows cold.♫ 628 00:43:36,910 --> 00:43:44,240 ♫Decaying leaves cover the neglected shuttered window, that remembers the cold winds of twenty harvests.♫ 629 00:43:44,240 --> 00:43:50,760 ♫ Knowing only how to go with the flow and pass the years.♫ 630 00:43:50,760 --> 00:43:53,490 ♫Unmarried and hopeful, the heavy, dark gates are locked, ♫ 631 00:43:53,490 --> 00:43:58,110 ♫Cultivated and proud, gem-like beauties, and yet somehow♫ 632 00:43:58,110 --> 00:44:00,990 ♫Flowers who stay may endure breakage, causing them ask to change their karma♫ 633 00:44:00,990 --> 00:44:06,410 ♫Can not an empty branch give them a carefree place to rest upon?♫ 634 00:44:06,410 --> 00:44:13,790 ♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫ 635 00:44:13,790 --> 00:44:21,080 ♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫ 636 00:44:21,080 --> 00:44:28,610 ♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫ 637 00:44:28,610 --> 00:44:35,720 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 638 00:44:35,720 --> 00:44:43,340 ♫Longing to be together with him, separated as the illumination in the western window declines,♫ 639 00:44:43,340 --> 00:44:50,420 ♫At leisure to be melancholy, also perplexed and worried about it all.♫ 640 00:44:50,420 --> 00:44:58,130 ♫Who will pity her, and record her lifetime full of misery?♫ 641 00:44:58,130 --> 00:45:04,730 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 642 00:45:05,530 --> 00:45:16,060 ♫A pretentious, showy vision on a stage.♫ 55024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.