All language subtitles for Little.Ashes.2008.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,089 --> 00:00:58,148 FEDERICO: Dry land, 2 00:00:58,258 --> 00:01:01,489 quiet land of immense night. 3 00:01:01,595 --> 00:01:05,759 Wind in the olive grove. Wind in the sierra... 4 00:01:05,866 --> 00:01:08,062 IN SPANISH: Does anyone know you? 5 00:01:08,168 --> 00:01:09,158 No. 6 00:01:30,657 --> 00:01:33,388 Make way, make way. 7 00:01:33,493 --> 00:01:35,518 Here we are, the three musketeers. 8 00:01:35,629 --> 00:01:37,723 Did you miss us? 9 00:01:37,831 --> 00:01:39,299 Luis Buñuel. 10 00:01:39,399 --> 00:01:43,996 It's Luis, sir. More chic, don't you think? 11 00:01:45,005 --> 00:01:46,029 Published? 12 00:01:46,139 --> 00:01:47,004 I signed it for you. 13 00:01:47,107 --> 00:01:50,543 And he would never have managed it without your supportive comments. 14 00:01:50,644 --> 00:01:52,442 "Wasting his education with bad company 15 00:01:52,546 --> 00:01:54,207 and disreputable nightclubs." 16 00:01:54,314 --> 00:01:55,804 My parents were so pleased. 17 00:01:55,916 --> 00:01:57,816 Thank you, sir. Thank you so much. 18 00:02:08,462 --> 00:02:11,659 "The soul of the west wind." 19 00:02:11,765 --> 00:02:14,257 Hmm. 20 00:02:14,368 --> 00:02:16,132 Just say what you want to say, Luis. 21 00:02:16,236 --> 00:02:18,534 What? I was having a lovely time 22 00:02:18,639 --> 00:02:22,507 reading about all the butterflies and trills... and oh, look! 23 00:02:22,676 --> 00:02:24,235 Here's God. 24 00:02:24,811 --> 00:02:26,677 It's just a bit... 25 00:02:26,847 --> 00:02:28,542 Andalusian. 26 00:02:28,649 --> 00:02:30,310 I am Andalusian. 27 00:02:30,417 --> 00:02:31,851 You know what I mean. 28 00:02:31,952 --> 00:02:33,078 You think it's bad. 29 00:02:33,187 --> 00:02:36,782 No, not the writing. The writing's bloody good. 30 00:02:36,890 --> 00:02:38,051 It's the subject. 31 00:02:38,225 --> 00:02:40,421 What does Federico Garcia Lorca 32 00:02:40,527 --> 00:02:43,019 feel about all these bloody butterflies? 33 00:02:43,130 --> 00:02:47,829 What makes him angry? What turns him on? 34 00:02:48,468 --> 00:02:50,493 Oh, come on! Don't be such a prude. 35 00:02:50,604 --> 00:02:54,063 I'm trying to be constructive here. 36 00:04:52,259 --> 00:04:57,163 Removed the flag in between her legs... 37 00:04:57,264 --> 00:05:00,564 ...and waved the flag. 38 00:06:42,970 --> 00:06:46,964 Hoarding all this brilliance isn't very neighborly, you know. 39 00:06:47,574 --> 00:06:49,668 Name? 40 00:06:49,776 --> 00:06:53,144 Salvador Felipe Jacinto Dali I Doménech. 41 00:06:53,247 --> 00:06:55,011 Studying? 42 00:06:55,115 --> 00:06:56,640 Fine art. 43 00:06:56,750 --> 00:06:58,411 Clearly. 44 00:06:58,519 --> 00:07:02,251 Interests? Affiliations? 45 00:07:02,823 --> 00:07:07,522 Dada. Anarchy and the construction of genius. 46 00:07:07,628 --> 00:07:09,118 Whose genius? 47 00:07:09,229 --> 00:07:11,323 My own. 48 00:07:11,431 --> 00:07:13,490 Bravo. 49 00:07:13,734 --> 00:07:17,466 Luis Buñuel. Pleased to make your acquaintance. 50 00:07:18,739 --> 00:07:21,709 Excuse me for a moment. 51 00:07:24,411 --> 00:07:26,311 Private view at number seven! 52 00:07:26,813 --> 00:07:29,475 LUIS: Where is everyone? Come on! 53 00:07:31,518 --> 00:07:32,508 This here... 54 00:07:32,686 --> 00:07:36,122 - Sergio. - Hello. 55 00:07:38,725 --> 00:07:39,521 I'll try it. 56 00:07:39,660 --> 00:07:41,128 It's got sugar in it. 57 00:07:41,228 --> 00:07:42,389 Like it? 58 00:07:42,496 --> 00:07:47,195 Ah, look. A strategically placed copy of Freud. 59 00:07:47,801 --> 00:07:50,862 Very good. Very good, my friend. 60 00:08:13,560 --> 00:08:17,087 That's Federico. Resident poet. 61 00:08:17,197 --> 00:08:20,030 Garcia Lorca... 62 00:08:20,534 --> 00:08:21,558 He's famous. 63 00:08:21,668 --> 00:08:25,571 Really? I wonder if he knows. 64 00:08:25,706 --> 00:08:27,902 Come on, let's tell him. Federico! 65 00:08:28,008 --> 00:08:29,373 My new discovery. 66 00:08:29,476 --> 00:08:33,071 Salvador, may I introduce you to resident poet, playwright 67 00:08:33,180 --> 00:08:36,616 and another self-titled genius, Federico Garcia Lorca? 68 00:08:36,717 --> 00:08:38,685 We've met. 69 00:08:38,886 --> 00:08:40,547 Hmm. 70 00:08:41,788 --> 00:08:43,017 You're a cubist. 71 00:08:43,123 --> 00:08:44,056 No. 72 00:08:44,992 --> 00:08:46,517 This is cubist. 73 00:08:48,796 --> 00:08:50,457 You're going to be something else. 74 00:08:51,431 --> 00:08:54,731 I'm putting together a magazine. 75 00:08:54,835 --> 00:08:57,930 Would you let us have this for the cover? 76 00:09:03,777 --> 00:09:05,074 She's beautiful. 77 00:09:07,281 --> 00:09:09,272 She's dead. 78 00:09:09,850 --> 00:09:12,148 Federico, where have you been? 79 00:09:12,252 --> 00:09:14,277 Have you met Paco? 80 00:09:14,388 --> 00:09:16,880 Hours ago. What have you been doing? 81 00:09:16,990 --> 00:09:18,890 Trying to find a subject. 82 00:09:18,992 --> 00:09:21,757 Luis thinks I'm in danger of becoming bourgeois. 83 00:09:21,862 --> 00:09:23,626 Well, you've read the poems, apparently. 84 00:09:23,730 --> 00:09:25,630 What do you think? 85 00:09:25,732 --> 00:09:27,131 I like them. 86 00:09:27,234 --> 00:09:29,931 Of course you like them. Everybody likes them. 87 00:09:30,037 --> 00:09:32,199 I just think you should write about something modern. 88 00:09:32,306 --> 00:09:33,171 Something... 89 00:09:33,273 --> 00:09:35,901 Politics, or the decapitation of that putrid priest 90 00:09:36,009 --> 00:09:37,238 in Zaragoza, or... 91 00:09:37,344 --> 00:09:39,142 Come on! 92 00:09:39,246 --> 00:09:40,111 Eiffel Tower. 93 00:09:40,214 --> 00:09:43,115 IN FRENCH: Truly! Sex! 94 00:09:43,217 --> 00:09:44,184 Oh... 95 00:09:44,284 --> 00:09:45,080 Aeroplanes. 96 00:09:45,185 --> 00:09:46,175 IN FRENCH: Yes! 97 00:09:46,286 --> 00:09:48,345 Anything! Everything! Nothing! 98 00:09:48,755 --> 00:09:51,417 [Jazz music plays] 99 00:09:55,996 --> 00:09:58,021 Are you a recent acquisition? 100 00:09:58,165 --> 00:10:01,226 Salvador Felipe Jacinto Dali I Doménech. 101 00:10:01,335 --> 00:10:02,302 Catchy. 102 00:10:02,402 --> 00:10:05,167 New, but showing considerable promise. 103 00:10:05,272 --> 00:10:08,435 This is Adela. 104 00:10:09,843 --> 00:10:12,608 Federico the Famous, where are the drinks? 105 00:10:16,183 --> 00:10:17,116 Federico! 106 00:10:20,687 --> 00:10:21,950 Your hair. 107 00:10:22,122 --> 00:10:22,987 It's gone. 108 00:10:23,090 --> 00:10:25,616 It's wonderful. 109 00:10:25,726 --> 00:10:27,421 And very shocking, apparently, 110 00:10:27,528 --> 00:10:30,259 because my grandfather refuses to let me in the house. 111 00:10:30,364 --> 00:10:32,162 Quite right. I wouldn't. 112 00:10:33,700 --> 00:10:36,101 I missed you. 113 00:10:37,171 --> 00:10:40,163 The holidays were terrible. There was no one here. 114 00:10:40,274 --> 00:10:43,608 Nothing to do but read. I read 80 books. 115 00:10:43,877 --> 00:10:45,345 80? 116 00:10:45,479 --> 00:10:47,072 40. 117 00:10:47,781 --> 00:10:49,306 10, actually. 118 00:10:50,551 --> 00:10:52,883 I missed you, too. 119 00:10:53,687 --> 00:10:55,155 Oh... 120 00:10:56,723 --> 00:10:58,088 This is Salvador. 121 00:10:58,258 --> 00:10:59,384 He's just arrived. 122 00:10:59,493 --> 00:11:01,518 He's a painter. A very good one. 123 00:11:02,329 --> 00:11:06,562 Well, aren't we lucky to have you! 124 00:11:17,678 --> 00:11:18,543 Champagne. 125 00:11:18,645 --> 00:11:20,113 Champagne, yeah. 126 00:11:20,214 --> 00:11:22,615 You all live like kings. 127 00:11:22,716 --> 00:11:26,880 Surely you're not suggesting we live like students? 128 00:11:28,188 --> 00:11:31,089 Magdalena is a writer at the women's college. 129 00:11:31,191 --> 00:11:32,181 What do you write? 130 00:11:32,359 --> 00:11:35,556 I didn't tell you, did I? I'm getting an apartment. 131 00:11:35,662 --> 00:11:37,892 How on Earth did you get your parents to agree to do that? 132 00:11:37,998 --> 00:11:39,523 By not telling them. 133 00:11:39,633 --> 00:11:42,933 Our lives are elaborate deceptions. 134 00:11:43,036 --> 00:11:45,095 Anyone got a match? 135 00:11:45,272 --> 00:11:47,468 Spain is rotting from the inside. 136 00:11:47,574 --> 00:11:50,407 Fetid monarchy. Crass, sentimental, religious culture. 137 00:11:50,511 --> 00:11:51,342 Luis... 138 00:11:51,445 --> 00:11:54,540 Something has to give. Look at Russia. Look at Paris. 139 00:11:54,648 --> 00:11:56,548 Luis. 140 00:11:56,650 --> 00:11:58,140 A dance, my dove? 141 00:11:58,252 --> 00:11:59,981 - I thought you'd never ask. - Come. 142 00:12:22,910 --> 00:12:26,039 Manuel del Torre. 143 00:12:26,380 --> 00:12:30,180 Great artist of the Andalusian people. 144 00:12:30,284 --> 00:12:31,843 Once told a singer, 145 00:12:33,220 --> 00:12:36,019 "You have a voice. 146 00:12:36,523 --> 00:12:39,584 You know the styles. 147 00:12:40,194 --> 00:12:42,925 But you will never triumph in your art 148 00:12:43,030 --> 00:12:46,830 because you have no "duende," 149 00:12:46,934 --> 00:12:51,565 a passion on the very edge of life and death." 150 00:12:51,738 --> 00:12:53,069 Everywhere else in the world 151 00:12:53,173 --> 00:12:56,939 death comes, and they draw the curtains. 152 00:12:57,044 --> 00:12:59,172 Not in Spain. 153 00:12:59,346 --> 00:13:02,805 In Spain... they... 154 00:13:03,317 --> 00:13:06,014 ...they open them. 155 00:13:09,123 --> 00:13:11,649 And I tell you this. 156 00:13:11,758 --> 00:13:15,786 There is no beginning, and we do not tremble. 157 00:13:16,597 --> 00:13:19,692 We are not sentimental. 158 00:13:19,800 --> 00:13:21,666 Like a furious wind, 159 00:13:21,802 --> 00:13:26,501 we rip at the fabric of clouds and prayers. 160 00:13:26,607 --> 00:13:33,673 And we shape an epic spectacle of disaster. 161 00:13:33,781 --> 00:13:36,216 Fire, decomposition! 162 00:13:36,383 --> 00:13:38,215 Ideal, ideal, ideal. 163 00:13:38,352 --> 00:13:41,151 Knowledge, knowledge, knowledge. 164 00:13:41,255 --> 00:13:42,222 Baboom! 165 00:13:42,322 --> 00:13:45,121 Baboom! Baboom! 166 00:13:46,293 --> 00:13:47,283 Dada. 167 00:13:47,394 --> 00:13:50,489 And that is what I call poetry. 168 00:13:50,631 --> 00:13:52,929 Yes, and... 169 00:13:53,033 --> 00:13:55,502 And... do you know... when... 170 00:13:55,602 --> 00:13:57,434 when I took the exam for the art college, 171 00:13:57,571 --> 00:13:59,505 I worked for three days on the drawing, 172 00:13:59,606 --> 00:14:02,541 and then I... I erased it...? 173 00:14:02,643 --> 00:14:04,941 And... umm... 174 00:14:05,045 --> 00:14:08,276 And I had one hour to get it right. Just imagine, one hour. 175 00:14:08,382 --> 00:14:11,477 And, and... I gave it to the professors, and they said... 176 00:14:11,585 --> 00:14:13,952 They said, "This painting... 177 00:14:14,087 --> 00:14:17,853 This painting, Salvador, It's... ah. 178 00:14:18,459 --> 00:14:20,086 - Umm. - No. No, no, no. 179 00:14:20,194 --> 00:14:23,528 No, don't... Don't worry, please, Salvador. 180 00:14:26,033 --> 00:14:29,936 They told me this painting... 181 00:14:30,471 --> 00:14:32,633 ...is perfect. 182 00:14:39,813 --> 00:14:42,248 - PACO: Whose idea was this? - LUIS: Federico's. 183 00:14:42,349 --> 00:14:45,876 FEDERICO: No. He's your discovery. 184 00:14:49,223 --> 00:14:52,784 - FEDERICO: No. - SALVADOR: No. Luis, go home. 185 00:14:52,893 --> 00:14:55,521 LUIS: Faggots. 186 00:14:56,330 --> 00:15:00,858 Better hide. They're coming to get you. 187 00:15:03,403 --> 00:15:06,304 They should be more careful. 188 00:15:06,507 --> 00:15:09,374 The boys are starting a gang, do you know? 189 00:15:10,477 --> 00:15:13,674 Going to clean things up! 190 00:15:13,847 --> 00:15:16,680 Thinking of joining them? 191 00:15:16,784 --> 00:15:17,876 I prefer to see... 192 00:15:17,985 --> 00:15:20,181 IN SPANISH: ...the faggots locked away. 193 00:15:22,456 --> 00:15:25,517 He'll freeze. 194 00:16:04,331 --> 00:16:06,823 I can't stay here much longer, Federico. 195 00:16:06,934 --> 00:16:09,403 I can't breathe. 196 00:16:09,803 --> 00:16:12,773 We, should be in Paris, my friend. 197 00:16:12,873 --> 00:16:16,036 You can write. I can work in a film studio. 198 00:16:16,143 --> 00:16:18,271 I though you wanted to be an entomologist. 199 00:16:18,378 --> 00:16:20,437 That was last term. 200 00:16:20,547 --> 00:16:21,776 And what about the boxing? 201 00:16:21,882 --> 00:16:25,318 I've always been consistent about Paris. 202 00:16:28,655 --> 00:16:32,148 Well, anyway, I don't speak French. 203 00:16:32,292 --> 00:16:35,353 I'll buy you a book. 204 00:16:38,665 --> 00:16:41,566 Oh, I can't leave Spain, Luis. 205 00:16:41,668 --> 00:16:43,158 Why not? 206 00:16:45,672 --> 00:16:48,664 I hate new shoes. 207 00:16:51,645 --> 00:16:57,584 When I was a boy in the Vega, in the south... 208 00:16:58,652 --> 00:17:02,680 ...there was some trouble in a village near our house. 209 00:17:03,590 --> 00:17:06,218 There was always something. 210 00:17:07,594 --> 00:17:12,623 But the next thing we heard, the civil guard had killed them all. 211 00:17:12,766 --> 00:17:15,463 The whole village. 212 00:17:15,636 --> 00:17:19,436 And they remember these carts, full of bodies. 213 00:17:20,507 --> 00:17:22,839 All of the people laid out: 214 00:17:22,943 --> 00:17:25,742 feet close together, 215 00:17:25,846 --> 00:17:27,940 shiny shoes, 216 00:17:28,048 --> 00:17:30,210 as if they were resting. 217 00:17:32,386 --> 00:17:34,218 And sometimes when I think about it, 218 00:17:34,321 --> 00:17:36,756 it's as if everything around me -- 219 00:17:36,857 --> 00:17:39,019 all the people... 220 00:17:39,226 --> 00:17:41,718 ...and the buildings... 221 00:17:42,162 --> 00:17:44,096 ...and the animals... 222 00:17:44,398 --> 00:17:47,265 They are like pieces of cotton. 223 00:17:49,436 --> 00:17:52,201 And they just float away. 224 00:17:52,806 --> 00:17:55,241 And I'm alone. 225 00:17:56,977 --> 00:18:01,642 And that's when I hear it. 226 00:18:03,217 --> 00:18:05,618 Death... 227 00:18:07,054 --> 00:18:10,024 ...breathing behind the door. 228 00:18:10,691 --> 00:18:14,184 Death, rising up from my new shoes. 229 00:18:16,463 --> 00:18:22,561 And there's nothing left but the grass and the grey sky. 230 00:18:23,804 --> 00:18:28,742 Now you tell me, Luis. Are those French thoughts? 231 00:19:44,852 --> 00:19:45,819 POLICE: Hey! 232 00:19:48,355 --> 00:19:51,814 This fucking country. I tell you, Federico, it breaks my heart. 233 00:19:51,925 --> 00:19:53,359 I know. 234 00:19:53,460 --> 00:19:55,189 But this is why you must come with me. 235 00:19:55,295 --> 00:19:57,491 We have to be free to make a difference for the world. 236 00:19:57,598 --> 00:20:00,693 What difference are you going to make in a free country? 237 00:20:00,801 --> 00:20:04,431 The difference needs to be made here. 238 00:20:07,441 --> 00:20:09,273 Sensational. 239 00:20:09,376 --> 00:20:11,435 Incredible. 240 00:20:12,146 --> 00:20:14,911 The girls will go crazy. 241 00:20:15,015 --> 00:20:16,210 I expect so. 242 00:20:16,316 --> 00:20:18,842 You don't do any sports, do you? 243 00:20:19,686 --> 00:20:22,678 I run most things: track, boxing. 244 00:20:22,790 --> 00:20:24,258 Fencing? 245 00:20:24,358 --> 00:20:25,848 Don't stretch to that, I'm afraid. 246 00:20:25,959 --> 00:20:28,587 But listen, I'm part of this underground movement. 247 00:20:28,695 --> 00:20:31,062 Might be interesting for you. Ultraism. 248 00:20:31,165 --> 00:20:32,257 We keep a low profile. 249 00:20:32,366 --> 00:20:34,664 We wouldn't want the information getting into the wrong hands. 250 00:20:34,768 --> 00:20:35,997 Now, come, or we'll miss it. 251 00:20:36,103 --> 00:20:38,128 - SALVADOR: Where are we going? - FEDERICO: Puppet show. 252 00:20:38,238 --> 00:20:41,674 LUIS: An uncensored puppet show. Shh. 253 00:20:49,850 --> 00:20:53,878 Shh, shh, shh. 254 00:20:54,922 --> 00:20:57,584 And they complain to me about democracy. 255 00:20:58,892 --> 00:21:00,724 Ridiculous. 256 00:21:00,828 --> 00:21:04,389 Everyone in this city lives in perfect liberty. 257 00:21:05,466 --> 00:21:07,935 Every single man and woman. 258 00:21:08,035 --> 00:21:11,665 Although, of course, women are free, too, 259 00:21:11,772 --> 00:21:14,935 but in a slightly different way. 260 00:21:16,343 --> 00:21:18,277 Look at the peasants! 261 00:21:18,378 --> 00:21:20,745 Why, I'd cut off my own leg 262 00:21:20,848 --> 00:21:23,977 to have half as much liberty as the peasants. 263 00:21:24,084 --> 00:21:26,314 Just think, if the harvests good, 264 00:21:26,420 --> 00:21:30,084 they're free to give up over half their crop in taxes! 265 00:21:30,190 --> 00:21:31,589 And if the harvests bad, 266 00:21:31,692 --> 00:21:35,856 why, they and their family are completely free 267 00:21:35,963 --> 00:21:37,488 to starve to death! 268 00:21:45,806 --> 00:21:48,298 Holy Mother, forgive me, I have sinned. 269 00:21:48,409 --> 00:21:50,173 I have had impure thoughts. 270 00:21:50,277 --> 00:21:53,008 Help me to resist temptation. 271 00:22:33,287 --> 00:22:37,315 So once more, forget the rules. 272 00:22:37,424 --> 00:22:39,358 There's no science to art. 273 00:22:39,460 --> 00:22:41,121 Feel the drawing. 274 00:22:41,228 --> 00:22:46,496 Interpret. Interpret and then draw exactly what you see. 275 00:22:46,600 --> 00:22:50,059 See with your soul. See what you feel. 276 00:22:50,170 --> 00:22:52,298 Express! 277 00:22:52,406 --> 00:22:54,738 [Laughter from outside] 278 00:23:13,460 --> 00:23:16,054 Mr. Dali! Mr. Dali! 279 00:23:16,263 --> 00:23:19,790 So, they won't publish me. 280 00:23:19,900 --> 00:23:24,360 They won't publish me unless I take a male pen name. 281 00:23:24,471 --> 00:23:29,773 I said to them, "I've got a name for you, Pope bloody Joan." 282 00:23:29,877 --> 00:23:33,677 They were so apologetic, so embarrassed. 283 00:23:33,781 --> 00:23:37,411 "Miss Meya, if it were up to us, we'd hire you on the spot, 284 00:23:37,518 --> 00:23:40,488 but the public couldn't stomach a woman writing about politics." 285 00:23:40,587 --> 00:23:42,351 Because, of course, I should be at home, 286 00:23:42,489 --> 00:23:43,752 making lace for the poor 287 00:23:43,857 --> 00:23:46,952 and cooking for my nine fat children and my impotent husband. 288 00:23:47,094 --> 00:23:49,529 It's just... It's so frustrating, Federico. 289 00:23:50,330 --> 00:23:54,096 You could use my name as a pen name... 290 00:23:54,668 --> 00:23:56,864 ...if it would help. 291 00:23:57,104 --> 00:24:00,301 That's probably the best offer anyone's ever likely to make me, 292 00:24:00,407 --> 00:24:03,968 but I refuse to give in to their bullying. 293 00:24:04,144 --> 00:24:07,273 I'll send them 20 letters a week. I'll camp outside their offices. 294 00:24:08,148 --> 00:24:09,946 - Really. - You've forgotten your hat. 295 00:24:10,050 --> 00:24:12,917 And that's another thing. I despise hats. 296 00:24:13,020 --> 00:24:16,581 Listen, you don't need hats. 297 00:24:19,693 --> 00:24:21,491 Come on. Let's get this thing over with. 298 00:24:21,595 --> 00:24:22,994 Mm-hmm. 299 00:24:23,664 --> 00:24:25,758 Isn't that Salvador? 300 00:24:26,200 --> 00:24:28,066 Salvador! 301 00:24:37,344 --> 00:24:38,675 Can I have a look? 302 00:24:38,846 --> 00:24:40,974 Oh, umm... 303 00:24:45,986 --> 00:24:47,852 Um, it's an experiment in perception. 304 00:24:48,021 --> 00:24:48,817 I see. 305 00:24:48,922 --> 00:24:50,321 It's... 306 00:24:50,791 --> 00:24:52,088 It's fascinating. 307 00:24:52,693 --> 00:24:53,387 It's yours. 308 00:24:54,161 --> 00:24:56,391 No, no, no, no. I couldn't. 309 00:24:56,830 --> 00:24:59,265 No, please. Um, I insist. 310 00:24:59,933 --> 00:25:05,463 Thanks. I’ll... I'll have it framed. 311 00:25:06,240 --> 00:25:08,174 So, where are you going? 312 00:25:08,609 --> 00:25:11,544 Oh, Federico has been very kind in agreeing to suffer 313 00:25:11,645 --> 00:25:15,013 an evening of boring music and horrible company. 314 00:25:15,883 --> 00:25:19,046 My aunt's giving one of her legendary dull dinner parties. 315 00:25:19,153 --> 00:25:21,087 You must come. 316 00:25:21,188 --> 00:25:21,882 Oh, no. 317 00:25:22,055 --> 00:25:26,288 Yes. It's vital for my aunt to know people like Salvador. 318 00:25:26,393 --> 00:25:28,054 You could show her your picture. 319 00:25:28,195 --> 00:25:30,357 But you said yourself it's going to be so boring. 320 00:25:30,464 --> 00:25:32,262 We don't want to subject poor Salvador. 321 00:25:32,433 --> 00:25:34,697 No, no. I'd love to. 322 00:25:35,469 --> 00:25:38,200 You see? He'd love to come. 323 00:25:44,144 --> 00:25:46,306 Magdalena. 324 00:25:46,480 --> 00:25:49,415 What have you done to your hair? 325 00:25:50,117 --> 00:25:54,247 These are my friends. I'm going to powder my nose. 326 00:25:56,356 --> 00:25:58,290 Federico Garcia Lorca. 327 00:25:58,425 --> 00:26:00,325 Oh, I'm so glad you could come. 328 00:26:00,427 --> 00:26:02,987 Well, it's so kind of you to invite me. 329 00:26:03,163 --> 00:26:08,397 There are some very interesting people for you to meet. 330 00:26:08,569 --> 00:26:10,037 Fernando de Valle. 331 00:26:10,137 --> 00:26:13,072 And, of course, you must know Señor Milagro. 332 00:26:14,408 --> 00:26:17,810 Magdalena has been talking about you for so long. 333 00:26:17,978 --> 00:26:19,707 I had begun to wonder whether you were 334 00:26:19,813 --> 00:26:21,679 another one of her inventions. 335 00:26:21,782 --> 00:26:22,749 Oh, no. 336 00:26:22,850 --> 00:26:26,616 Oh, let me introduce you to Salvador Dali. 337 00:26:26,787 --> 00:26:28,277 How do you do? 338 00:26:28,989 --> 00:26:31,856 I'm trying to get very drunk, thank you very much. 339 00:26:31,959 --> 00:26:33,586 I think soon I might be sick. 340 00:26:34,461 --> 00:26:36,520 You must be another writer. 341 00:26:36,663 --> 00:26:39,530 No, Salvador is one of Madrid's famous painters. 342 00:26:39,633 --> 00:26:40,998 Oh. 343 00:26:41,101 --> 00:26:44,002 I've recently escaped from prison. 344 00:26:44,104 --> 00:26:45,902 From prison? 345 00:26:47,708 --> 00:26:51,167 31 days of absolute incarceration. 346 00:26:51,278 --> 00:26:53,975 I found it... I found it very inspiring. 347 00:26:54,081 --> 00:26:58,678 Uh, how do you feel about communal defecation? 348 00:26:58,786 --> 00:27:00,618 And, and, and... the weevils. 349 00:27:00,754 --> 00:27:05,658 The weevils, so tremendously beneficial to the complexion... 350 00:27:05,759 --> 00:27:08,057 He's upsetting you, isn't he? 351 00:27:08,162 --> 00:27:10,153 Come on, Salvador. 352 00:27:10,798 --> 00:27:13,130 Is it time for my bed, Mother? 353 00:27:13,267 --> 00:27:15,964 I would love an enema! 354 00:27:16,069 --> 00:27:17,400 Uh... 355 00:27:17,504 --> 00:27:18,665 Do excuse us. 356 00:27:34,688 --> 00:27:38,249 MILAGRO: The fact remains that these people are not our people. 357 00:27:38,358 --> 00:27:43,524 They are over here, living off our charity, stealing, 358 00:27:43,630 --> 00:27:45,359 occupying land that isn't theirs. 359 00:27:45,899 --> 00:27:50,234 It is essential to have a uniform approach to the gypsies. 360 00:27:50,404 --> 00:27:53,704 Restore a certain autonomy to the civil guard. 361 00:27:53,874 --> 00:27:56,468 Who are those unbearable men? 362 00:27:56,577 --> 00:27:58,545 The one that looks most like a pig 363 00:27:58,645 --> 00:28:01,546 is senior governmental advisor, Milagro. 364 00:28:01,648 --> 00:28:04,117 And the other one is Fernando de Valle. 365 00:28:04,218 --> 00:28:06,744 Why do I know that name? 366 00:28:06,854 --> 00:28:09,084 He's the literary censor for Madrid. 367 00:28:09,189 --> 00:28:10,350 Oh, my God. 368 00:28:10,524 --> 00:28:13,960 Señor Garcia Lorca, you are from the south, I believe. 369 00:28:14,127 --> 00:28:15,253 Yes. 370 00:28:15,362 --> 00:28:17,558 Well, then, you know better than anyone 371 00:28:17,664 --> 00:28:19,291 what we're talking about here. 372 00:28:19,667 --> 00:28:22,364 And the youngest is 17, 373 00:28:22,469 --> 00:28:27,305 and she is engaged to one of the Montaña brothers. 374 00:28:27,541 --> 00:28:32,342 Bravo, bravo! Superb, superb! 375 00:28:32,446 --> 00:28:35,279 How avant-garde! 376 00:28:35,949 --> 00:28:38,418 How simply super. 377 00:28:39,586 --> 00:28:42,078 How dare you. 378 00:28:43,223 --> 00:28:45,487 How...? How dare I? 379 00:28:45,592 --> 00:28:46,889 Oh, oh, how dare you, sir? 380 00:28:46,994 --> 00:28:48,484 Then you clearly don't know who I am. 381 00:28:48,595 --> 00:28:51,587 I'm Salvador Dali, the savior of modern art. 382 00:28:52,866 --> 00:28:56,666 And this man is a genius. 383 00:28:56,804 --> 00:28:58,863 He is a great poet. 384 00:28:58,972 --> 00:29:01,236 Aren't we honored, ladies and gentlemen? 385 00:29:02,776 --> 00:29:06,644 Savior of modern art and his friend the great poet. 386 00:29:06,747 --> 00:29:07,976 Recite something. 387 00:29:09,550 --> 00:29:10,346 No. 388 00:29:10,517 --> 00:29:12,349 Oh, yes, do. 389 00:29:13,020 --> 00:29:16,046 I'm sorry, I don't have anything. 390 00:29:16,156 --> 00:29:17,385 Go on. 391 00:29:17,491 --> 00:29:18,583 It's not suitable. 392 00:29:18,759 --> 00:29:21,751 Federico, fuck suitable. 393 00:29:22,396 --> 00:29:27,630 Well, come on, then, great poet. Sing for your supper. 394 00:29:39,346 --> 00:29:41,246 [Reciting in Spanish] 395 00:29:41,348 --> 00:29:43,544 FEDERICO: "Oh, city of the gypsies. 396 00:29:43,650 --> 00:29:46,585 Who could see you and not remember you? 397 00:29:46,687 --> 00:29:48,348 City of musk and sorrow. 398 00:29:48,522 --> 00:29:51,514 City of cinnamon towers. 399 00:29:52,259 --> 00:29:57,060 Oh, city of the gypsies, corners hung with flags. 400 00:29:57,397 --> 00:29:59,297 Put your green lights out. 401 00:30:00,034 --> 00:30:03,004 The civil guard is coming. 402 00:30:03,837 --> 00:30:08,638 The city free of fear, was multiplying doors. 403 00:30:08,809 --> 00:30:13,713 Forty civil guardsmen fought through to sack and burn. 404 00:30:13,814 --> 00:30:18,479 Flight of long screams rose from the weathercocks. 405 00:30:18,619 --> 00:30:23,887 Sabers slice the breezes trampled under hoof. 406 00:30:26,927 --> 00:30:29,862 Through the half-lit streets 407 00:30:29,963 --> 00:30:34,662 all gypsy women flee with their sleepy horses 408 00:30:34,768 --> 00:30:36,759 and enormous jars of coins. 409 00:30:38,172 --> 00:30:41,767 Up the steep streets climb the sinister capes, 410 00:30:42,643 --> 00:30:47,046 leaving behind them brief whirlwinds of shears. 411 00:30:48,415 --> 00:30:53,854 Oh, city of the gypsies, the civil guardsmen ride away 412 00:30:53,954 --> 00:31:00,018 Through a tunnel of silence while the flames encircle you." 413 00:31:20,414 --> 00:31:22,940 Let's get out of here. 414 00:31:24,952 --> 00:31:27,819 IN SPANISH: Long live the revolution! 415 00:31:28,288 --> 00:31:30,950 [indistinct yelling] 416 00:32:04,825 --> 00:32:08,056 Federico, when I saw you at the dinner, 417 00:32:08,162 --> 00:32:11,996 when you read your poem... 418 00:32:12,833 --> 00:32:15,632 ...l saw what you really are. 419 00:32:17,137 --> 00:32:20,368 You are raw, 420 00:32:20,474 --> 00:32:24,775 like some animal that's been skinned. 421 00:32:30,651 --> 00:32:32,710 So, what's she like? 422 00:32:32,820 --> 00:32:34,584 Who? 423 00:32:35,756 --> 00:32:37,281 Magdalena, you know. 424 00:32:38,058 --> 00:32:40,652 No. What? 425 00:32:43,430 --> 00:32:44,795 What about with other girls? 426 00:32:45,799 --> 00:32:48,791 Oh, you mean...? 427 00:32:48,902 --> 00:32:50,529 Yeah. 428 00:32:50,637 --> 00:32:54,505 Not with Magdalena, but back home. 429 00:32:55,242 --> 00:32:56,209 Really? 430 00:32:56,910 --> 00:32:58,207 Haven't you? 431 00:33:01,115 --> 00:33:03,049 I've had a few. 432 00:33:11,191 --> 00:33:13,489 All the institutions that prop up this corrupt regime 433 00:33:13,660 --> 00:33:15,492 must be dismantled. 434 00:33:16,597 --> 00:33:18,691 I just think it sounds a bit extreme. 435 00:33:18,799 --> 00:33:20,426 But it has to be extreme, Paco. 436 00:33:20,534 --> 00:33:22,195 There has to be complete revolution. 437 00:33:22,336 --> 00:33:25,203 All the churches, all the palaces. 438 00:33:25,339 --> 00:33:28,639 You know, when I was small, 439 00:33:28,742 --> 00:33:31,803 there was this ruined tower near our house in Cadaques. 440 00:33:31,912 --> 00:33:34,006 You'll see it when you come. 441 00:33:34,381 --> 00:33:36,008 I'm coming? 442 00:33:36,450 --> 00:33:38,851 Of course, for the holidays. 443 00:33:39,486 --> 00:33:40,419 You... 444 00:33:40,587 --> 00:33:42,077 You must come. 445 00:33:42,189 --> 00:33:45,716 I would sit in this tower, and I'd draw and draw and draw. 446 00:33:45,826 --> 00:33:47,954 I never came down. 447 00:33:48,062 --> 00:33:49,928 Just imagine, this little shrimp of a child 448 00:33:50,030 --> 00:33:51,589 half-starved, covered in piss. 449 00:33:52,766 --> 00:33:55,827 And I wouldn't come down in the winter and in the summer. 450 00:33:55,936 --> 00:33:58,962 In the freezing cold I'd fill this iron tub with water, 451 00:33:59,139 --> 00:34:02,734 and I'd sit in it for days. 452 00:34:02,910 --> 00:34:07,074 It's like even then, I realized that if I'm going to be anything more 453 00:34:07,181 --> 00:34:09,411 than... than average, 454 00:34:09,516 --> 00:34:11,848 if anyone is going to remember me, 455 00:34:11,952 --> 00:34:14,717 then I need to go further in everything, 456 00:34:14,888 --> 00:34:17,858 in art, in life. 457 00:34:18,025 --> 00:34:19,686 And everything that they think is real: 458 00:34:19,793 --> 00:34:23,787 morality, immorality, good, bad... 459 00:34:23,897 --> 00:34:28,027 I... We have to smash that to pieces. 460 00:34:28,135 --> 00:34:30,229 And we have to go beyond. 461 00:34:30,904 --> 00:34:34,033 We have to be brave, Federico. 462 00:34:36,210 --> 00:34:38,440 No limits. 463 00:34:38,779 --> 00:34:40,144 No, no limits. 464 00:34:45,786 --> 00:34:47,276 What do you think you're doing? 465 00:34:47,387 --> 00:34:48,411 What? 466 00:34:48,522 --> 00:34:50,718 I saw you! I bloody saw you! 467 00:34:50,824 --> 00:34:52,019 You had your hand on her leg. 468 00:34:52,126 --> 00:34:52,991 - Luis. - Oh, shit. 469 00:34:53,093 --> 00:34:54,356 Are you denying that? 470 00:34:54,461 --> 00:34:55,485 Luis, we were just... 471 00:34:58,265 --> 00:35:00,597 Get off! I can fight my own battles! 472 00:35:00,701 --> 00:35:02,032 We're going. 473 00:35:04,238 --> 00:35:05,000 Come on. 474 00:35:05,940 --> 00:35:06,634 Oh, yeah? 475 00:35:06,740 --> 00:35:07,468 Yeah, let's go. 476 00:35:07,574 --> 00:35:08,370 Go for him! 477 00:35:08,475 --> 00:35:10,170 Hit him! Hit him! 478 00:36:05,366 --> 00:36:07,562 Federico. 479 00:36:08,435 --> 00:36:09,266 No. 480 00:37:06,894 --> 00:37:08,521 Look. 481 00:37:17,805 --> 00:37:20,069 It's beautiful. 482 00:37:52,506 --> 00:37:54,838 Wait, wait, wait. 483 00:39:41,148 --> 00:39:43,742 I've never seen anything like this before. 484 00:39:45,686 --> 00:39:48,348 It has overtones of Tanguy, but... 485 00:39:49,022 --> 00:39:51,753 I think... I think it's something new. 486 00:39:52,726 --> 00:39:55,218 It's extraordinary. 487 00:39:57,631 --> 00:39:59,759 Me? 488 00:40:01,035 --> 00:40:04,061 You can... You can name it if you want. 489 00:40:06,273 --> 00:40:08,537 "Little ashes." 490 00:40:09,743 --> 00:40:12,371 Because you can paint us into 100 pictures, 491 00:40:12,479 --> 00:40:17,781 and in 80 years time we will still be dust. 492 00:40:18,919 --> 00:40:20,910 Well... 493 00:40:22,556 --> 00:40:24,354 We'll still be in the pictures. 494 00:40:24,825 --> 00:40:28,887 Not us. We'll be echoes of ourselves. 495 00:40:28,996 --> 00:40:31,124 Ghosts... 496 00:40:31,599 --> 00:40:34,534 And I don't want to be a ghost. 497 00:40:36,036 --> 00:40:38,596 Come with me to Granada. 498 00:40:39,239 --> 00:40:40,138 I can't. 499 00:40:40,240 --> 00:40:43,870 You'll see my family, my home. 500 00:40:43,978 --> 00:40:46,413 Everything I am. 501 00:40:49,917 --> 00:40:51,942 I see you enough, Federico. 502 00:41:14,908 --> 00:41:16,706 FEDERICO: "The afternoon, 503 00:41:16,810 --> 00:41:21,771 gone mad with figs and heated sounds 504 00:41:25,652 --> 00:41:30,556 swoons and falls upon the riders wounded thighs. 505 00:41:32,993 --> 00:41:37,362 Black angels were flying on the western breeze. 506 00:41:40,768 --> 00:41:46,935 Angels with long braids and hearts of soothing oil." 507 00:45:08,809 --> 00:45:10,868 Good night. 508 00:45:12,413 --> 00:45:14,541 Good night. 509 00:46:18,145 --> 00:46:20,045 Mother, Federico is here! 510 00:46:20,147 --> 00:46:22,377 Federico! 511 00:46:25,886 --> 00:46:28,014 Federico! 512 00:46:40,935 --> 00:46:43,836 FEDERICO: Salvador, I think of you, 513 00:46:43,937 --> 00:46:47,805 and I've never thought more intensely in my life. 514 00:46:48,175 --> 00:46:50,007 Since our time together, 515 00:46:50,110 --> 00:46:54,172 everything I am has been split apart. 516 00:46:54,281 --> 00:46:57,410 I write in a way that they'd never thought possible. 517 00:46:58,118 --> 00:47:00,883 My pen scratches the surface of things. 518 00:47:00,988 --> 00:47:02,547 The masks. 519 00:47:02,656 --> 00:47:05,023 And then it goes beyond them. 520 00:47:05,125 --> 00:47:07,219 Right down to the bones, 521 00:47:07,327 --> 00:47:10,786 down to the dark, cold jelly in their marrow. 522 00:47:13,300 --> 00:47:16,133 [Singing in Spanish] 523 00:47:16,236 --> 00:47:20,036 SALVADOR: Federico, from the day you left, 524 00:47:20,140 --> 00:47:22,973 I've been in the studio day and night, 525 00:47:23,077 --> 00:47:25,569 and I've started work on designs for your play. 526 00:47:26,246 --> 00:47:31,548 I'm doing them gypsy style, Andalusian, like you. 527 00:47:31,652 --> 00:47:33,450 The unconscious mind, Federico, 528 00:47:33,587 --> 00:47:37,114 it rises like a beast within me. 529 00:47:37,224 --> 00:47:39,591 I let it speak, and it produces such wonders. 530 00:47:44,898 --> 00:47:48,459 FEDERICO: It's true. I touch sea bottom in myself, 531 00:47:48,569 --> 00:47:51,231 and my poems write themselves. 532 00:47:51,405 --> 00:47:53,703 I am just as you said: 533 00:47:53,807 --> 00:47:57,209 raw, bloody, alive. 534 00:47:57,311 --> 00:48:00,975 And I, too, want to be alive. 535 00:48:39,887 --> 00:48:42,322 How did you get in? 536 00:48:44,591 --> 00:48:47,060 I stole their key. 537 00:48:51,465 --> 00:48:53,934 FEDERICO: It's going to look superb. 538 00:48:54,034 --> 00:48:57,937 No, it will be superb. 539 00:48:58,405 --> 00:49:01,534 After Barcelona we should take it to London, 540 00:49:01,642 --> 00:49:04,441 and then Paris, and then New York. 541 00:49:04,545 --> 00:49:06,843 Why not? 542 00:49:07,648 --> 00:49:09,707 No limits. 543 00:49:12,653 --> 00:49:15,623 So why did you come back so early? 544 00:49:19,360 --> 00:49:21,124 You know what you said in your letter? 545 00:49:23,363 --> 00:49:30,633 About everything that you are, being split apart. 546 00:49:49,924 --> 00:49:51,153 Luis. 547 00:49:51,725 --> 00:49:54,023 What an amazing surprise. 548 00:49:54,461 --> 00:49:56,395 What are you talking about? 549 00:49:56,897 --> 00:49:59,389 I didn't know when you'd be getting back. 550 00:49:59,500 --> 00:50:01,059 You didn't say when you were coming. 551 00:50:01,168 --> 00:50:04,035 Are you feeling all right? 552 00:50:04,271 --> 00:50:05,761 Salutations, Mr. Dali. 553 00:50:07,574 --> 00:50:09,702 Sit down, sit down. 554 00:50:09,810 --> 00:50:12,370 Would you like some tea? 555 00:50:13,747 --> 00:50:14,908 New look? 556 00:50:15,616 --> 00:50:17,482 Sorry? 557 00:50:17,618 --> 00:50:19,985 Oh, ha. 558 00:50:21,188 --> 00:50:22,349 What are these? 559 00:50:24,224 --> 00:50:26,556 Set designs for Mariana Pineda. You know, my play. 560 00:50:27,127 --> 00:50:28,253 It's being performed? 561 00:50:28,362 --> 00:50:32,128 In Barcelona. Salvador's father got us a producer. 562 00:50:32,233 --> 00:50:35,498 That's excellent news. 563 00:50:35,969 --> 00:50:37,300 You are doing the sets. 564 00:50:37,404 --> 00:50:38,769 Nothing wrong with that, is there? 565 00:50:40,174 --> 00:50:42,768 I didn't say there was. 566 00:50:49,483 --> 00:50:52,646 How's my new screenplay idea coming? 567 00:50:56,223 --> 00:50:59,318 My short film. The one I asked you to write about? 568 00:50:59,460 --> 00:51:01,360 Yes, of course. 569 00:51:01,462 --> 00:51:03,453 I haven't had much time recently, so when I-- 570 00:51:03,597 --> 00:51:05,793 Don't worry about it. 571 00:51:08,202 --> 00:51:13,299 Federico, let's play the putrescent game. 572 00:51:13,574 --> 00:51:14,632 The what? 573 00:51:14,808 --> 00:51:16,776 It's putrescent. It's uh... 574 00:51:16,877 --> 00:51:20,404 It's my new word. Meaning? 575 00:51:21,682 --> 00:51:24,743 Outdated, outmoded. 576 00:51:24,852 --> 00:51:27,446 Generally out, then. 577 00:51:28,255 --> 00:51:30,246 Generally. 578 00:51:32,526 --> 00:51:33,925 Come on, Feddy. 579 00:51:34,027 --> 00:51:36,121 You have to hear these putrescences Federico does. 580 00:51:36,230 --> 00:51:39,461 They're hysterical. They're de rigueur. 581 00:51:39,600 --> 00:51:40,931 Yes, come on, Feddy. 582 00:51:42,269 --> 00:51:44,363 Look, let us skip the tea. 583 00:51:44,471 --> 00:51:48,931 Let's round up the crew and have some dinner, hmm? 584 00:51:49,610 --> 00:51:51,601 What shall I wear? 585 00:51:53,680 --> 00:51:55,307 The blue? 586 00:51:55,416 --> 00:51:58,545 I... I... I don't like the blue. 587 00:51:58,686 --> 00:52:00,848 What about the grey, then? 588 00:52:00,954 --> 00:52:03,150 Oh, I love the grey, yeah. 589 00:52:03,257 --> 00:52:05,248 Okay 590 00:52:08,696 --> 00:52:10,664 I went to see that play with Jorge. 591 00:52:10,764 --> 00:52:11,458 Which one? 592 00:52:11,632 --> 00:52:12,997 Jorge is a worm. 593 00:52:13,133 --> 00:52:14,498 "Salome." 594 00:52:14,601 --> 00:52:17,070 Oscar Wilde? I thought they'd banned it. 595 00:52:17,171 --> 00:52:18,332 He's a faggot. 596 00:52:18,472 --> 00:52:20,031 IN SPANISH: Faggot. 597 00:52:20,174 --> 00:52:22,666 And proud of it by all accounts. 598 00:52:22,843 --> 00:52:24,777 Not Wilde. Jorge! 599 00:52:24,878 --> 00:52:26,141 PACO: He's got a girlfriend. 600 00:52:26,313 --> 00:52:29,476 Oh, come on. He screams queer from every orifice. 601 00:52:29,616 --> 00:52:31,175 Keep your voice down, Luis. 602 00:52:31,285 --> 00:52:33,344 Oh, we should all keep quiet, should we, Adela? 603 00:52:33,454 --> 00:52:34,478 Well, I won't! 604 00:52:34,588 --> 00:52:35,885 MAGDALENA: For God's sake! 605 00:52:35,989 --> 00:52:37,753 No! Because it is illegal. 606 00:52:37,858 --> 00:52:39,826 And it is illegal, because it is immoral. 607 00:52:39,927 --> 00:52:42,726 And I tell you. They should get more than 15 years 608 00:52:42,830 --> 00:52:44,764 of hard bloody labor for it! 609 00:52:44,865 --> 00:52:47,027 PACO: Well, I never thought I'd see the day 610 00:52:47,134 --> 00:52:49,660 that Luis Buñuel gave a lecture on morality. 611 00:52:51,772 --> 00:52:52,603 Dance with me? 612 00:52:52,740 --> 00:52:54,037 Dance with me? 613 00:52:54,174 --> 00:52:55,005 That's enough! 614 00:52:55,175 --> 00:52:56,802 MAGDALENA: Don't bother, Federico. 615 00:52:56,910 --> 00:52:58,400 Oh, I'm sorry, Magdalena. 616 00:52:58,579 --> 00:53:01,412 Did I offend your virginal sensibilities? 617 00:53:01,582 --> 00:53:03,277 Leave her alone. 618 00:53:03,384 --> 00:53:09,084 Oh, look at the big, brave Federico. What a man. 619 00:53:09,190 --> 00:53:10,680 You're drunk. 620 00:53:10,791 --> 00:53:11,883 You don't say. 621 00:53:22,302 --> 00:53:26,102 Things have certainly changed around here, my friend. 622 00:53:27,174 --> 00:53:29,302 What do you mean? 623 00:53:29,510 --> 00:53:31,239 It's the college. 624 00:53:31,345 --> 00:53:32,904 Staying on, year after year. 625 00:53:33,013 --> 00:53:36,813 Studying this and that until you're blue in the face. 626 00:53:36,917 --> 00:53:39,943 It is a fantasy land for spoiled school kids. 627 00:53:40,054 --> 00:53:41,920 Look at Federico. 628 00:53:42,089 --> 00:53:45,889 Oh, I know he's doing well. Plays, whatever. 629 00:53:45,993 --> 00:53:50,089 In Paris they wouldn't give a fuck about his work. 630 00:53:50,197 --> 00:53:51,096 It's... 631 00:53:52,666 --> 00:53:54,862 What's your word? 632 00:53:55,069 --> 00:53:56,264 Putrescent. 633 00:54:00,107 --> 00:54:04,169 Federico is working on something now. 634 00:54:04,278 --> 00:54:06,269 It will blow everything apart. 635 00:54:06,914 --> 00:54:11,317 What's it about? His family? Butterflies? God? 636 00:54:14,621 --> 00:54:16,715 Me. 637 00:54:25,733 --> 00:54:28,634 It will be sentimental rubbish. 638 00:54:28,736 --> 00:54:31,933 Always has been, always will be. 639 00:54:33,907 --> 00:54:39,846 Still, if you go around behaving like that, 640 00:54:39,947 --> 00:54:42,973 then you have to expect it. 641 00:54:43,917 --> 00:54:48,650 Look, you don't have to say anything, 642 00:54:48,755 --> 00:54:50,723 but you should really get away from here. 643 00:54:51,659 --> 00:54:57,223 In Paris, with your talents, you could set the place on fire. 644 00:54:57,598 --> 00:55:00,124 I'm leaving tomorrow. 645 00:55:01,001 --> 00:55:02,469 What? Why? 646 00:55:02,636 --> 00:55:04,434 It's over here. 647 00:55:04,538 --> 00:55:07,371 Everything's gone. 648 00:55:08,208 --> 00:55:11,269 Your worth... 649 00:55:12,813 --> 00:55:15,908 Ah, now this is more like it. 650 00:55:16,016 --> 00:55:18,007 Come on, Dali, shake a leg. 651 00:55:38,105 --> 00:55:39,402 It's 5:00. 652 00:55:42,042 --> 00:55:43,009 What's that? 653 00:55:47,581 --> 00:55:50,175 SALVADOR: The revolutionary Dali communicator! 654 00:55:50,284 --> 00:55:52,218 I will be a millionaire! 655 00:55:52,319 --> 00:55:54,754 I'll buy shares. 656 00:56:06,867 --> 00:56:08,528 Which hand? 657 00:56:10,204 --> 00:56:11,296 Left. 658 00:56:12,539 --> 00:56:13,563 For you. 659 00:56:13,674 --> 00:56:16,041 And... 660 00:56:18,512 --> 00:56:20,071 For you. 661 00:56:55,849 --> 00:56:57,078 Where you going? 662 00:56:57,918 --> 00:56:59,113 To the bathroom. 663 00:56:59,286 --> 00:57:00,447 With your diary? 664 00:58:16,530 --> 00:58:17,895 FEDERICO: If I became a fish... 665 00:58:19,033 --> 00:58:20,660 SALVADOR: I'd change into the grave. 666 00:58:20,801 --> 00:58:23,202 FEDERICO: If I became the grass... 667 00:58:24,271 --> 00:58:25,932 SALVADOR: I'd change into water. 668 00:58:26,106 --> 00:58:28,234 FEDERICO: If I became an angel? 669 00:58:29,543 --> 00:58:31,978 SALVADOR: I'd change into an eye. 670 00:58:32,079 --> 00:58:33,774 FEDERICO: And if I became an eye? 671 00:58:33,881 --> 00:58:36,942 SALVADOR: I'd turn into a knife, and I'd cut you to pieces. 672 00:59:20,995 --> 00:59:24,192 Salvador Dali, with your olive-colored voice. 673 00:59:24,565 --> 00:59:28,399 SALVADOR: It's genius. I mean, everybody says it is. 674 00:59:28,569 --> 00:59:33,302 Tell me the bit about the bicycles again. 675 00:59:46,620 --> 00:59:49,920 FEDERICO: I sing your restless longing for the statue. 676 00:59:50,024 --> 00:59:54,325 Your fear of the feelings that await you in the street. 677 00:59:54,428 --> 00:59:57,125 I sing the small sea siren who sings to you, 678 00:59:57,865 --> 01:00:01,301 riding her bicycle of corals and conches. 679 01:00:01,401 --> 01:00:05,565 But above all, I sing a common thought 680 01:00:05,672 --> 01:00:10,075 that joins us in the dark and golden hours. 681 01:00:13,614 --> 01:00:17,778 The light that blinds our eyes is not art. 682 01:00:17,885 --> 01:00:20,582 Rather, it is love, 683 01:00:21,088 --> 01:00:23,182 friendship, 684 01:00:23,790 --> 01:00:25,758 close to swords. 685 01:00:25,859 --> 01:00:27,725 I don't like that line. 686 01:00:27,828 --> 01:00:30,058 Sex. 687 01:00:31,365 --> 01:00:33,925 I love the rest of it. 688 01:00:34,034 --> 01:00:35,502 Do you? 689 01:00:36,370 --> 01:00:38,498 Yes. 690 01:01:25,052 --> 01:01:26,315 Look at me. 691 01:01:26,420 --> 01:01:30,050 Look at me, Salvador. Look at me. 692 01:01:35,963 --> 01:01:38,159 You see. 693 01:01:55,449 --> 01:01:57,816 No limits. 694 01:02:26,380 --> 01:02:27,541 Sorry. 695 01:02:48,102 --> 01:02:50,730 It doesn't matter. 696 01:02:51,772 --> 01:02:54,264 It's not important. 697 01:02:59,313 --> 01:03:03,147 It's late. You should sleep. 698 01:03:03,984 --> 01:03:08,285 We'll go for breakfast at the pelican, and you'll paint all afternoon. 699 01:03:18,565 --> 01:03:20,659 Salvador. 700 01:03:21,935 --> 01:03:25,599 What do you see when...? 701 01:03:27,541 --> 01:03:29,942 You can tell me. 702 01:03:30,477 --> 01:03:32,536 You can tell me anything. 703 01:03:39,653 --> 01:03:41,212 I'm going to Paris. 704 01:03:43,190 --> 01:03:44,214 What? 705 01:03:44,391 --> 01:03:47,224 I'm going to go and see Luis. 706 01:03:51,632 --> 01:03:56,194 He's going to introduce me to Picasso, 707 01:03:56,303 --> 01:03:59,170 and surrealists, and... 708 01:04:01,508 --> 01:04:03,237 ...and he'll take me to nightclubs. 709 01:04:05,946 --> 01:04:08,176 I'm going now, uh... 710 01:04:08,282 --> 01:04:10,080 Don't. 711 01:04:10,484 --> 01:04:12,009 Don't try and stop me. 712 01:04:12,186 --> 01:04:12,880 Why would I try? 713 01:04:12,986 --> 01:04:13,748 Salvador. 714 01:04:34,408 --> 01:04:36,536 [Cancan music plays] 715 01:05:25,025 --> 01:05:27,551 MAGDALENA: Federico. 716 01:05:30,831 --> 01:05:32,629 Are you all right? I’m fine. 717 01:05:32,733 --> 01:05:34,565 What happened? It was nothing. 718 01:05:34,668 --> 01:05:36,693 Nothing. 719 01:05:36,870 --> 01:05:40,932 I just... I need some air. 720 01:05:55,956 --> 01:06:02,054 So, I wanted to tell you, but it was going to be a surprise. 721 01:06:02,162 --> 01:06:06,656 Okay, I got a job at the tribune. 722 01:06:06,767 --> 01:06:10,567 - That's wonderful. - I know. Can you believe it? 723 01:06:10,671 --> 01:06:15,700 Anyway, it starts in a month, so I'm taking a break. 724 01:06:15,809 --> 01:06:17,675 I'm going to Italy, 725 01:06:17,778 --> 01:06:20,247 and I thought, maybe you'd like to come? 726 01:06:21,815 --> 01:06:24,546 You could write, and I could write, 727 01:06:24,652 --> 01:06:26,450 and you need to get away anyway, so... 728 01:06:26,554 --> 01:06:27,851 Hey. 729 01:06:30,157 --> 01:06:31,647 What are you doing here? 730 01:06:32,926 --> 01:06:35,554 IN FRENCH: It's a great spectacle, isn't it? 731 01:06:35,663 --> 01:06:36,824 Everyone's here. 732 01:06:37,765 --> 01:06:39,665 How was..., how was Paris? 733 01:06:40,968 --> 01:06:43,835 I didn't know when you were coming back. 734 01:06:43,937 --> 01:06:45,200 IN FRENCH: As usual. 735 01:06:47,841 --> 01:06:49,935 I have an examination. 736 01:06:53,380 --> 01:06:54,506 Federico. 737 01:06:55,883 --> 01:06:57,612 I should go, too. 738 01:06:58,719 --> 01:07:02,087 Okay. I'll stay. 739 01:07:02,189 --> 01:07:07,252 What were you saying before? Something about Italy, I don't know. 740 01:07:08,796 --> 01:07:10,890 Nothing. 741 01:07:23,811 --> 01:07:28,544 You have 20 minutes to deliver an oral critique of Raphael. 742 01:07:28,716 --> 01:07:30,810 You may begin. 743 01:07:34,855 --> 01:07:37,119 Mr. Dali? 744 01:07:39,460 --> 01:07:41,554 Gentlemen... 745 01:07:41,662 --> 01:07:45,257 I returned from Paris with the conclusion 746 01:07:45,366 --> 01:07:52,534 that the entire amount of real artistic knowledge 747 01:07:52,640 --> 01:07:54,335 contained within this panel of professors 748 01:07:54,441 --> 01:07:58,639 is not equal to one half of this. 749 01:07:58,746 --> 01:08:00,646 This, my fingernail. 750 01:08:00,748 --> 01:08:02,512 Not to one half, gentlemen. 751 01:08:03,517 --> 01:08:07,010 And I've been insulting myself by letting your shoddy practices, 752 01:08:07,121 --> 01:08:10,455 your pathetic, outdated theories and questionable characters 753 01:08:10,558 --> 01:08:13,425 shit on my genius. 754 01:08:13,994 --> 01:08:17,726 And I hope with all my heart that you realize I'm right 755 01:08:17,831 --> 01:08:19,196 and give up this foolishness 756 01:08:19,300 --> 01:08:22,167 and go back to the pigsties and the haystacks 757 01:08:22,269 --> 01:08:25,432 where you might be of some real use. 758 01:08:39,953 --> 01:08:42,081 Magdalena. 759 01:08:42,790 --> 01:08:44,656 I know. 760 01:08:46,460 --> 01:08:48,827 I know, Adela. 761 01:08:52,266 --> 01:08:55,463 I have to do something. 762 01:09:01,175 --> 01:09:03,269 Could you...? 763 01:09:06,246 --> 01:09:08,010 Could you lend me something? 764 01:09:08,182 --> 01:09:12,312 A dress to make me irresistible. 765 01:09:27,034 --> 01:09:29,025 Would you like some tea? 766 01:09:29,203 --> 01:09:31,900 Tea. All we ever do here is drink tea. 767 01:09:32,005 --> 01:09:34,269 I'm surprised we don't drown in this shit. 768 01:09:37,744 --> 01:09:41,078 So, you got back yesterday, hmm? 769 01:09:41,181 --> 01:09:43,775 Federico, what does yesterday matter? 770 01:09:43,884 --> 01:09:48,082 Yesterday, I didn't exist. Yesterday is nothing. 771 01:09:48,189 --> 01:09:49,418 Today, today. 772 01:09:49,523 --> 01:09:52,185 This moment and the bright and glorious future. 773 01:09:52,359 --> 01:09:56,318 Oh, I'm sorry. I'm a bit confused. 774 01:09:56,430 --> 01:10:00,264 Salvador, who are you pretending to be today? 775 01:10:00,367 --> 01:10:01,266 Why? 776 01:10:01,368 --> 01:10:05,999 Well, is it Salvador the extreme anarchist, 777 01:10:06,107 --> 01:10:07,973 recently escaped from prison, 778 01:10:08,075 --> 01:10:10,840 or Salvador Dali, the genius artist of Madrid, 779 01:10:10,945 --> 01:10:12,970 or Salvador the lover? 780 01:10:13,147 --> 01:10:14,478 Listen to me. 781 01:10:14,582 --> 01:10:17,950 An agent came from Paris to see my new work, 782 01:10:18,052 --> 01:10:20,646 the canvasses from Cadaqués, 783 01:10:20,754 --> 01:10:23,189 and he loved them. 784 01:10:23,290 --> 01:10:27,386 He called me the most exciting young artist in Spain. 785 01:10:27,494 --> 01:10:30,429 Ah, so now... 786 01:10:30,531 --> 01:10:33,398 Good-bye, Spain. 787 01:10:33,500 --> 01:10:35,798 Good-bye, Madrid. 788 01:10:35,903 --> 01:10:37,496 And Paris, Paris. 789 01:10:37,605 --> 01:10:40,973 IN FRENCH: Always Paris! Woo! 790 01:10:43,043 --> 01:10:44,408 Paris. 791 01:10:44,578 --> 01:10:47,206 Luis introduced me to Picasso, 792 01:10:47,314 --> 01:10:50,375 and there was this extraordinary man 793 01:10:50,484 --> 01:10:53,385 who gave me a photograph of his wife. 794 01:10:53,487 --> 01:10:57,583 Uh, and... And she's naked. 795 01:10:57,992 --> 01:11:01,690 You won't... You won't believe this. 796 01:11:04,932 --> 01:11:08,391 Gala. Galushka. 797 01:11:10,538 --> 01:11:12,666 She's Russian. 798 01:11:12,806 --> 01:11:14,638 She's my twin soul. 799 01:11:14,742 --> 01:11:17,677 I've dreamt of this woman my whole life. 800 01:11:17,778 --> 01:11:21,009 When I have her, nothing will be able to stop me. 801 01:11:21,115 --> 01:11:22,674 I'll bring Paris to its knees. 802 01:11:23,917 --> 01:11:27,478 King... King Salvador! 803 01:11:27,588 --> 01:11:29,283 Oh, you should have seen Luis on set as well. 804 01:11:29,390 --> 01:11:31,119 He's asked me to make his first film with him. 805 01:11:31,292 --> 01:11:32,691 - And the surrealists... - Salvador! 806 01:11:32,827 --> 01:11:34,090 ...made such an impression on him. 807 01:11:34,194 --> 01:11:36,322 When I go back, they won't know what's hit them, the ideas. 808 01:11:36,430 --> 01:11:38,057 It's coming. I can taste it. 809 01:11:38,198 --> 01:11:38,790 What's coming? 810 01:11:38,933 --> 01:11:40,332 I need to go back to Cadaqués to prepare... 811 01:11:40,468 --> 01:11:42,061 What do you mean? Your father said-- 812 01:11:42,169 --> 01:11:43,159 My father said what? 813 01:11:43,270 --> 01:11:46,365 I mean, I got expelled. 814 01:11:46,474 --> 01:11:48,465 My father can go fuck himself. 815 01:11:48,642 --> 01:11:51,976 From this point on my real life begins. 816 01:11:52,146 --> 01:11:53,841 Your real life? And what about this life? 817 01:11:53,948 --> 01:11:55,416 You can't just abandon everything. 818 01:11:55,583 --> 01:11:57,176 Abandon what? 819 01:11:57,284 --> 01:12:01,619 Sitting in an art room all day, going out of my mind with boredom? 820 01:12:01,722 --> 01:12:07,126 And... and drinking myself into a stupor every night? 821 01:12:07,227 --> 01:12:08,388 I'm so sick of it. 822 01:12:08,529 --> 01:12:10,327 How can you say that? 823 01:12:10,431 --> 01:12:13,992 Your painting's never been better. 824 01:12:14,835 --> 01:12:16,360 This isn't you, Salvador. 825 01:12:16,504 --> 01:12:18,404 What's happened to you? 826 01:12:18,506 --> 01:12:20,634 Federico. 827 01:12:22,309 --> 01:12:24,277 Why can't you just be happy for me? 828 01:12:25,045 --> 01:12:26,444 Happy for you? 829 01:12:26,614 --> 01:12:33,281 You are. You're just selfish, like Luis says. 830 01:12:35,756 --> 01:12:36,951 You're a selfish fucking... 831 01:12:37,057 --> 01:12:38,991 IN SPANISH: Faggot. 832 01:12:39,093 --> 01:12:40,083 Oh, really? 833 01:12:40,261 --> 01:12:42,628 And what exactly does that make you? 834 01:13:16,497 --> 01:13:17,760 I can't. 835 01:13:26,440 --> 01:13:27,566 MAGDALENA: Federico. 836 01:13:30,678 --> 01:13:32,976 Let her in. 837 01:13:40,921 --> 01:13:42,855 MAGDALENA: Sleeping? 838 01:13:45,960 --> 01:13:48,895 Shh. Shh. 839 01:13:56,804 --> 01:13:59,239 You look as if you're still dreaming. 840 01:14:04,011 --> 01:14:06,070 Magdalena. 841 01:14:06,413 --> 01:14:10,281 Just for now. Just this once. 842 01:14:18,826 --> 01:14:21,090 Don't worry about anything. 843 01:14:21,195 --> 01:14:24,028 Don't worry about anything. Just... 844 01:17:22,143 --> 01:17:24,043 Hello? 845 01:18:00,080 --> 01:18:02,572 FEDERICO: There are very few angles who see. 846 01:18:02,750 --> 01:18:06,880 There are very few dogs who bark. 847 01:18:07,054 --> 01:18:10,456 A thousand violins fit in the palm of my hand. 848 01:18:12,459 --> 01:18:16,054 But the weeping is an enormous dog. 849 01:18:16,163 --> 01:18:19,394 The weeping is an enormous angel. 850 01:18:19,500 --> 01:18:22,663 The weeping is an enormous violin. 851 01:18:22,770 --> 01:18:25,865 Tears have muzzled the wind, 852 01:18:25,973 --> 01:18:29,876 and nothing is heard but the weeping. 853 01:18:30,044 --> 01:18:32,274 AN ANDALUSIAN DOG 854 01:20:06,373 --> 01:20:08,603 Coffee, please. 855 01:20:13,447 --> 01:20:15,882 Why they made this film? 856 01:20:16,217 --> 01:20:18,879 Do you know what they called it? 857 01:20:18,986 --> 01:20:19,851 "An Andalusian Dog." 858 01:20:21,122 --> 01:20:22,146 I don't think they... 859 01:20:22,323 --> 01:20:27,989 Well, I do. I mean, I'm from where exactly? 860 01:20:28,095 --> 01:20:31,395 Do they even know anyone else from Andalusia? 861 01:20:31,498 --> 01:20:35,901 Listen, you need a complete break. Everyone says so. 862 01:20:36,871 --> 01:20:39,568 What about your idea for the traveling theatre? 863 01:20:39,673 --> 01:20:41,732 You should go. 864 01:20:41,909 --> 01:20:44,241 Get out from Madrid for a while. 865 01:20:44,412 --> 01:20:46,744 Get on with your own life, Federico. 866 01:20:50,551 --> 01:20:53,077 Have you spoken to him? 867 01:20:53,187 --> 01:20:55,349 Have you spoken to Salvador? 868 01:20:55,522 --> 01:20:57,923 I've tried to talk to him. 869 01:20:58,025 --> 01:21:00,426 In letters. 870 01:21:01,195 --> 01:21:03,323 He won't... 871 01:21:03,597 --> 01:21:05,497 He took Luis to Cadaqués. 872 01:21:05,599 --> 01:21:08,466 I saw the pictures in the paper. 873 01:21:09,236 --> 01:21:12,103 And apparently he's got this woman... 874 01:21:12,206 --> 01:21:15,267 This Gala woman. 875 01:21:15,409 --> 01:21:18,640 God knows what he does with her. 876 01:21:18,812 --> 01:21:20,712 Sorry. 877 01:21:20,881 --> 01:21:22,645 It's just... 878 01:21:22,750 --> 01:21:25,151 It's as if nothing ever happened. 879 01:21:27,855 --> 01:21:32,554 Sometimes, I think we never even met. 880 01:21:32,693 --> 01:21:34,821 I'm so sorry, Federico. 881 01:21:34,962 --> 01:21:38,262 Don't. I'm the one who should be sorry. 882 01:21:39,467 --> 01:21:42,300 I can't let you take the blame for that. 883 01:21:42,470 --> 01:21:45,997 Magdalena, please understand. There's no one I'd rather be with. 884 01:21:47,207 --> 01:21:49,608 If we had a choice in these things, which we don't. 885 01:21:50,177 --> 01:21:52,703 Don't we? 886 01:21:53,681 --> 01:21:55,445 Look. 887 01:21:57,585 --> 01:22:01,180 I'm not saying it's going to be easy. 888 01:22:01,288 --> 01:22:04,815 But, I don't think you can carry on like this. 889 01:22:04,925 --> 01:22:07,417 I mean, you can. 890 01:22:07,528 --> 01:22:09,792 Of course you can. But it has a price. 891 01:22:11,131 --> 01:22:14,260 I think sometimes we just have to risk it. 892 01:22:14,368 --> 01:22:17,531 Live the way we feel. 893 01:22:18,506 --> 01:22:22,340 And you know, it might not turn out well. 894 01:22:22,443 --> 01:22:25,003 Sometimes it doesn't turn out well at all. 895 01:22:26,480 --> 01:22:28,539 But we have to try. 896 01:22:28,716 --> 01:22:32,152 We have to keep on trying. 897 01:22:34,455 --> 01:22:37,823 Otherwise we just become puppets, 898 01:22:37,958 --> 01:22:41,417 all painted smiles where inside... 899 01:22:41,562 --> 01:22:44,793 ...nothing but sawdust. 900 01:22:47,301 --> 01:22:50,066 Anyway, I think I said more than enough. 901 01:22:51,038 --> 01:22:53,439 I should get back. 902 01:22:53,707 --> 01:22:54,538 Good-bye. 903 01:25:06,173 --> 01:25:07,572 Well. 904 01:25:08,275 --> 01:25:12,678 I've come in my overalls, so you know I'm serious. 905 01:25:15,516 --> 01:25:19,612 They've been all over the country, these overalls. 906 01:25:19,720 --> 01:25:20,710 In the last year 907 01:25:20,821 --> 01:25:24,018 they've rubbed shoulders with every kind of Spaniard. 908 01:25:24,391 --> 01:25:28,225 They've come on sets, they've directed plays in fields. 909 01:25:28,396 --> 01:25:30,330 They are exhausted, 910 01:25:30,498 --> 01:25:33,229 and they are extremely glad to be here, 911 01:25:33,334 --> 01:25:37,498 drinking wine with friends in the sun. 912 01:25:37,605 --> 01:25:42,736 But we mustn't be deceived by sunshine in Madrid 913 01:25:42,843 --> 01:25:46,802 whilst fascism is casting its shadow over Spain. 914 01:25:47,415 --> 01:25:51,318 Great sacrifices need to be made. 915 01:25:52,052 --> 01:25:55,249 Great risks need to be taken. 916 01:25:56,157 --> 01:25:58,819 So, I have something here to read to you, 917 01:25:58,993 --> 01:26:02,190 and if you approve, then I want to ask for your signatures. 918 01:26:07,902 --> 01:26:10,872 "We, intellectuals, artists, 919 01:26:10,971 --> 01:26:13,440 and members of the free thinking professions, 920 01:26:13,574 --> 01:26:15,770 reaffirm our support 921 01:26:15,876 --> 01:26:19,710 for the democratically elected popular government. 922 01:26:19,880 --> 01:26:22,611 And we do so for the aspirations. 923 01:26:22,716 --> 01:26:23,581 We... 924 01:26:26,420 --> 01:26:28,650 We do so... 925 01:26:28,923 --> 01:26:30,049 I do so... 926 01:26:30,224 --> 01:26:31,749 ...for freedom. 927 01:26:31,926 --> 01:26:33,724 Not some romantic ideal, 928 01:26:33,827 --> 01:26:37,092 not something for students to shout about in late night bars. 929 01:26:37,631 --> 01:26:39,895 That's easy. 930 01:26:40,034 --> 01:26:42,366 That's just a word. 931 01:26:42,536 --> 01:26:46,495 Real freedom is hard. 932 01:26:46,774 --> 01:26:49,675 It's painful. 933 01:26:49,777 --> 01:26:52,007 It's dangerous. 934 01:26:53,214 --> 01:26:54,477 But I want it. 935 01:26:54,648 --> 01:26:57,811 I want to try for it. 936 01:26:58,152 --> 01:27:01,053 Whoever I decide to be, 937 01:27:01,455 --> 01:27:04,982 however I decide to live, 938 01:27:05,092 --> 01:27:06,958 whomever I choose 939 01:27:07,061 --> 01:27:11,089 as my companions and my friends. 940 01:27:11,198 --> 01:27:13,724 It's my right. 941 01:27:14,135 --> 01:27:17,264 It's our right. 942 01:27:17,371 --> 01:27:18,463 Freedom... 943 01:27:18,572 --> 01:27:20,336 ...now... 944 01:27:20,741 --> 01:27:22,971 ...in Spain. 945 01:27:49,169 --> 01:27:50,432 Thanks. 946 01:27:50,538 --> 01:27:52,563 Come here. 947 01:27:59,513 --> 01:28:01,504 I don't see him anymore. 948 01:28:01,615 --> 01:28:02,776 No? 949 01:28:02,883 --> 01:28:04,612 I don't care to. 950 01:28:04,985 --> 01:28:07,420 We no longer speak the same language. 951 01:28:07,521 --> 01:28:11,549 The only word he understands now is money. 952 01:28:12,092 --> 01:28:14,254 He wrote to me. 953 01:28:14,929 --> 01:28:16,226 Hmm? 954 01:28:16,330 --> 01:28:18,162 I know. 955 01:28:18,265 --> 01:28:20,666 Eight years, nothing. 956 01:28:20,768 --> 01:28:25,262 He asked me to come and see him, come and meet Gala. 957 01:28:25,372 --> 01:28:26,999 Bloody witch. 958 01:28:27,108 --> 01:28:30,806 Still fucking every artist in Paris from what I hear. 959 01:28:30,911 --> 01:28:31,935 What else? 960 01:28:32,046 --> 01:28:34,708 He thought we should work together again. 961 01:28:34,815 --> 01:28:37,147 He said we could reach an agreement this time 962 01:28:37,251 --> 01:28:39,549 on a lot of things. 963 01:28:39,653 --> 01:28:42,145 He signed it "Buddha." 964 01:28:43,057 --> 01:28:45,185 Will you see him? 965 01:28:48,262 --> 01:28:51,562 Be careful, Federico. 966 01:28:53,801 --> 01:28:56,998 Where you off to, brother? The rally is this way. 967 01:28:57,137 --> 01:28:58,127 Señor Garcia Lorca. 968 01:28:58,239 --> 01:28:59,502 Hello. 969 01:28:59,673 --> 01:29:02,108 I didn't recognize you. 970 01:29:02,209 --> 01:29:04,974 Join us at the demonstration in support of the republic. 971 01:29:05,079 --> 01:29:07,411 The troops in Morocco are siding with the fascists. 972 01:29:08,048 --> 01:29:09,311 I'll come on later. 973 01:29:09,417 --> 01:29:11,249 - Gracias. - Good luck. 974 01:29:36,076 --> 01:29:37,566 Come in. 975 01:29:37,678 --> 01:29:39,737 Come through. 976 01:29:41,582 --> 01:29:47,521 Time and Dali wait for no man. 977 01:29:49,189 --> 01:29:52,523 Ignore this absolute putrescent travesty of a hotel. 978 01:29:52,626 --> 01:29:55,891 It's temporary surroundings, of course. 979 01:29:56,697 --> 01:29:58,722 Apart from the bear. 980 01:29:59,300 --> 01:30:01,598 Did you see the bear? 981 01:30:03,404 --> 01:30:08,365 It has a reality about it, doesn't it? 982 01:30:08,475 --> 01:30:11,911 Primacy of Eden. 983 01:30:12,880 --> 01:30:15,110 Raw! 984 01:30:19,854 --> 01:30:21,879 You look the same. 985 01:30:21,989 --> 01:30:23,616 Thanks. 986 01:30:24,224 --> 01:30:26,955 I grew this mustache. 987 01:30:33,033 --> 01:30:34,398 What shall it be? 988 01:30:34,501 --> 01:30:38,267 This place? The college? 989 01:30:38,372 --> 01:30:39,430 IN FRENCH: Shit. 990 01:30:39,540 --> 01:30:41,008 Us! 991 01:30:53,154 --> 01:30:55,486 Federico. 992 01:31:06,600 --> 01:31:08,967 All this time. 993 01:31:10,571 --> 01:31:13,040 All this time. 994 01:31:14,575 --> 01:31:19,945 The dark, unfathomed retrospect. 995 01:31:21,348 --> 01:31:24,409 The teeming gulf. 996 01:31:25,653 --> 01:31:28,645 The sleepers... 997 01:31:29,724 --> 01:31:32,159 ...and shadows. 998 01:31:38,466 --> 01:31:39,695 Chérie. 999 01:31:41,268 --> 01:31:43,532 IN FRENCH: It's Federico. 1000 01:31:43,804 --> 01:31:46,830 Federico, this is Gala, my wife. 1001 01:31:48,909 --> 01:31:51,276 Delighted to meet you at last. 1002 01:31:51,712 --> 01:31:53,578 Isn't he charming, Chérie? 1003 01:31:53,747 --> 01:31:55,408 GALA: I've heard so much about you. 1004 01:32:08,929 --> 01:32:10,590 Smile. 1005 01:32:15,803 --> 01:32:19,296 You went to America. We saw some cuttings. 1006 01:32:19,406 --> 01:32:22,103 I loved it. Well, South America, anyway. 1007 01:32:23,043 --> 01:32:28,277 New York was pitiful. Poverty and suffering there. 1008 01:32:28,382 --> 01:32:31,716 We're going to go back to America soon. 1009 01:32:31,952 --> 01:32:33,920 Spain just seems so... 1010 01:32:34,088 --> 01:32:34,782 Dangerous? 1011 01:32:34,955 --> 01:32:36,923 Passe! 1012 01:32:38,425 --> 01:32:40,985 Anyway, America is the place for our opera. 1013 01:32:42,930 --> 01:32:47,026 No. You write, I design. 1014 01:32:47,134 --> 01:32:49,193 It will be a triumph. 1015 01:32:49,303 --> 01:32:50,566 Will it? 1016 01:32:50,671 --> 01:32:52,935 Undoubtedly, considering the subject matter. 1017 01:32:53,073 --> 01:32:54,563 Which will be? 1018 01:32:54,708 --> 01:32:57,678 Louis The Second of Bavaria. 1019 01:32:57,778 --> 01:32:59,405 He was... 1020 01:32:59,513 --> 01:33:01,641 He was a deviant, you know. 1021 01:33:03,617 --> 01:33:06,348 It will be the most shocking opera ever staged. 1022 01:33:06,454 --> 01:33:09,651 All kinds of unspeakable things. 1023 01:33:09,824 --> 01:33:11,815 Luis told me the surrealists threw you out. 1024 01:33:12,960 --> 01:33:14,519 So the two of you have become friends again. 1025 01:33:14,628 --> 01:33:15,823 When did that happen? 1026 01:33:15,963 --> 01:33:19,126 I imagine around the time he stopped seeing you. 1027 01:33:19,266 --> 01:33:24,261 The surrealists expelled me from the movement. 1028 01:33:24,839 --> 01:33:27,308 Terribly dramatic. 1029 01:33:27,975 --> 01:33:30,842 Breton is a genius. 1030 01:33:31,011 --> 01:33:34,413 But, this whole equation with communism 1031 01:33:34,515 --> 01:33:38,110 just makes me want to... 1032 01:33:42,089 --> 01:33:43,557 ... puke. 1033 01:33:48,662 --> 01:33:53,395 The only viable solution for surrealism... 1034 01:33:53,567 --> 01:33:56,229 ... is a world war. 1035 01:33:56,403 --> 01:33:58,804 A cleansing. 1036 01:33:59,173 --> 01:34:01,369 Un Grand Deluge! 1037 01:34:01,509 --> 01:34:04,740 Cut through all this dead wood. 1038 01:34:04,912 --> 01:34:07,938 Purge the weak elements. 1039 01:34:08,048 --> 01:34:12,679 An era of enlightenment. 1040 01:34:12,786 --> 01:34:16,313 Are you saying you actually support the fascists? 1041 01:34:16,757 --> 01:34:18,486 You used to be an anarchist. 1042 01:34:18,592 --> 01:34:19,718 Oh, Federico, 1043 01:34:19,827 --> 01:34:22,421 you've become so liberal. 1044 01:34:22,529 --> 01:34:24,520 What with your government schemes, 1045 01:34:24,632 --> 01:34:27,158 and your theatre for the people. 1046 01:34:27,268 --> 01:34:29,134 IN FRENCH: It's dull, isn't it? 1047 01:34:29,236 --> 01:34:34,003 Listen. This country is on the brink of something terrible. 1048 01:34:34,108 --> 01:34:35,803 And here you are siding with the people 1049 01:34:35,910 --> 01:34:38,038 who could destroy everything we stand for? 1050 01:34:38,145 --> 01:34:40,170 I know you are not from here, but you must see. 1051 01:34:40,347 --> 01:34:43,078 There's been no freedom of speech. 1052 01:34:43,751 --> 01:34:46,550 Anyone who's different, 1053 01:34:46,654 --> 01:34:49,248 who's... who strays from the norm, 1054 01:34:49,356 --> 01:34:51,882 would just be wiped out. 1055 01:34:54,361 --> 01:34:57,922 Would that be a bad thing? 1056 01:34:58,366 --> 01:34:59,959 Naughty boy. 1057 01:35:00,434 --> 01:35:02,596 You're joking. 1058 01:35:02,770 --> 01:35:06,297 Salvador is completely apolitical. 1059 01:35:08,275 --> 01:35:12,234 FEDERICO: No one knows you. No. But I sing of you. 1060 01:35:12,346 --> 01:35:16,943 I sing for later on of your profile and your grace, 1061 01:35:17,051 --> 01:35:20,487 the noble maturity of your understanding, 1062 01:35:20,588 --> 01:35:24,183 your appetite for death and the taste of its mouth, 1063 01:35:24,291 --> 01:35:28,091 the sadness in your valiant gaiety. 1064 01:35:30,064 --> 01:35:31,463 It's nothing to my ode. 1065 01:35:33,401 --> 01:35:34,596 Gala, you've heard my ode. 1066 01:35:35,636 --> 01:35:38,662 The press went crazy for it. 1067 01:35:38,772 --> 01:35:43,767 Oh, Salvador Dali, with your olive-colored voice... 1068 01:35:43,877 --> 01:35:46,312 Federico, you finish the rest. I want Gala to hear it. 1069 01:35:50,885 --> 01:35:53,354 I'm afraid I have to go. 1070 01:35:55,856 --> 01:35:59,656 Uh, it's been such a pleasure. 1071 01:36:10,504 --> 01:36:11,562 Let me see you out. 1072 01:36:11,672 --> 01:36:13,470 There's no need. 1073 01:36:13,574 --> 01:36:16,908 She doesn't mind, you know? She and I are like twins. 1074 01:36:17,011 --> 01:36:19,480 Not like lovers. Not like us. 1075 01:36:21,915 --> 01:36:24,213 Look at you, you little beastie. 1076 01:36:24,318 --> 01:36:27,288 You're so angry you could spit. 1077 01:36:27,388 --> 01:36:29,117 I knew you would be. 1078 01:36:29,290 --> 01:36:32,021 I planned everything. 1079 01:36:32,493 --> 01:36:36,589 And is everything going according to plan, Salvador? 1080 01:36:36,697 --> 01:36:39,257 I knew you'd say that, too. 1081 01:36:39,934 --> 01:36:45,429 Listen. It's all right now. Everything is all right. 1082 01:36:45,806 --> 01:36:47,296 You'll pack your things, 1083 01:36:47,475 --> 01:36:49,637 Say your good-byes, 1084 01:36:49,743 --> 01:36:53,043 and we'll conquer America together. 1085 01:36:54,915 --> 01:36:58,783 I hurt your pride, I know. I know. 1086 01:36:58,919 --> 01:37:00,250 But I'll make it up to you. 1087 01:37:01,722 --> 01:37:04,248 You'll teach me how. 1088 01:37:10,164 --> 01:37:12,531 There's someone else. 1089 01:37:12,700 --> 01:37:14,293 It doesn't matter. 1090 01:37:14,402 --> 01:37:19,738 With Gala we can all live together. We can ... 1091 01:37:19,907 --> 01:37:22,433 Good-bye, Salvador. 1092 01:37:28,949 --> 01:37:31,384 You'll come back. 1093 01:37:31,685 --> 01:37:36,350 Your sweet little tail dangling between your legs. 1094 01:37:36,524 --> 01:37:39,118 You won't be able to think about anything else. 1095 01:37:39,994 --> 01:37:42,827 Señor Garcia Lorca. How was your meeting with Dali? 1096 01:37:42,930 --> 01:37:44,955 Will you work together again? 1097 01:37:45,065 --> 01:37:46,760 What do you think of him? 1098 01:37:47,167 --> 01:37:49,158 What do I think of him? 1099 01:37:49,270 --> 01:37:52,604 Well, he's a genius. 1100 01:37:52,706 --> 01:37:54,174 A genius. 1101 01:37:54,275 --> 01:37:57,210 Genius Salvador Dali! 1102 01:38:01,148 --> 01:38:04,140 He's very charming. 1103 01:38:04,251 --> 01:38:06,743 Exactly as you said. 1104 01:38:10,958 --> 01:38:13,859 I'm going to my room, Salvador. 1105 01:38:14,361 --> 01:38:17,023 I'll see you in the morning. 1106 01:38:57,037 --> 01:38:59,972 See you in the morning, my love. 1107 01:39:42,817 --> 01:39:44,512 I just saw Paco. 1108 01:39:44,619 --> 01:39:46,587 What on Earth do you think you are doing? 1109 01:39:46,687 --> 01:39:48,086 I'm going back to Granada. 1110 01:39:48,188 --> 01:39:50,020 Have you finally lost your mind? 1111 01:39:50,124 --> 01:39:52,684 The news this morning, Federico. 1112 01:39:52,793 --> 01:39:54,158 Morocco's fallen. 1113 01:39:54,261 --> 01:39:56,730 It's only a matter of time before they get to Granada. 1114 01:39:56,831 --> 01:39:58,196 Listen. 1115 01:39:59,366 --> 01:40:01,926 I'll only be there for a few days. 1116 01:40:02,036 --> 01:40:04,164 I have to be with my family. 1117 01:40:04,272 --> 01:40:07,173 I've got so much to do, Luis. I can't tell you. 1118 01:40:07,275 --> 01:40:13,476 I feel like... like I could write six plays without stopping. 1119 01:40:14,015 --> 01:40:15,005 Without eating. 1120 01:40:15,115 --> 01:40:17,015 Write them here. 1121 01:40:17,117 --> 01:40:20,280 Think about it, Federico. These people know who you are. 1122 01:40:20,388 --> 01:40:22,083 What you've been saying about Franco. 1123 01:40:22,189 --> 01:40:24,920 They know... everything. 1124 01:40:25,025 --> 01:40:29,428 I have to go home, Luis. I'll call you as soon as I can. 1125 01:40:29,697 --> 01:40:31,825 Be careful. 1126 01:41:41,835 --> 01:41:44,304 POLICE: Open up! Open! 1127 01:41:44,405 --> 01:41:45,839 FEDERICO: What are you doing? 1128 01:41:45,940 --> 01:41:47,840 POLICE: Federico Garcia Lorca, 1129 01:41:47,942 --> 01:41:50,411 I'm arresting you in the name of the New Granada. 1130 01:41:50,511 --> 01:41:53,572 FEDERICO: What are you talking about? 1131 01:41:53,680 --> 01:41:58,140 Garcia Lorca, it's you, faggot! 1132 01:41:58,319 --> 01:42:05,983 IN FRENCH: Granada, Spain. 70, 24. 1133 01:42:06,557 --> 01:42:15,788 [TELEPHONE RINGS] 1134 01:42:27,081 --> 01:42:28,446 IN SPANISH: Hey! 1135 01:42:28,549 --> 01:42:30,347 Hello? 1136 01:43:51,298 --> 01:43:53,426 RADIO ANNOUNCER: The incredible rumors are proceeding 1137 01:43:53,534 --> 01:43:55,559 from the Cordoba Front this evening. 1138 01:43:55,670 --> 01:43:59,903 Reporting the abduction of the poet Federico Garcia Lorca 1139 01:44:00,007 --> 01:44:04,945 from his home town of Granada 3 days ago. 1140 01:44:06,247 --> 01:44:08,181 The rebel governor of Granada 1141 01:44:08,282 --> 01:44:12,150 says he does not know the whereabouts of Garcia Lorca. 1142 01:44:12,319 --> 01:44:14,310 IN SPANISH: Stop! 1143 01:44:14,422 --> 01:44:16,914 IN SPANISH: Stand over there! 1144 01:44:17,024 --> 01:44:19,152 Here! Let's go! 1145 01:44:33,874 --> 01:44:36,138 IN SPANISH: Ready! 1146 01:44:37,445 --> 01:44:39,504 Aim! 1147 01:44:54,128 --> 01:44:55,960 Fire! 1148 01:45:10,611 --> 01:45:13,080 COMMANDER: Still alive. 1149 01:45:13,314 --> 01:45:16,511 Only one way to kill a queer. 1150 01:45:34,268 --> 01:45:35,633 RADIO ANNOUNCER: The veil of mystery 1151 01:45:35,736 --> 01:45:38,831 overshadowing the disappearance of Federico Garcia Lorca 1152 01:45:38,939 --> 01:45:40,031 has been removed. 1153 01:45:40,174 --> 01:45:42,666 Spain looks increasingly like civil war. 1154 01:45:42,776 --> 01:45:44,210 The news has come in this evening 1155 01:45:44,311 --> 01:45:47,747 that the execution of the poet Federico Garcia Lorca 1156 01:45:47,848 --> 01:45:50,783 has been confirmed. 1157 01:46:30,023 --> 01:46:31,422 Federico. 1158 01:47:08,729 --> 01:47:11,528 GALA: Salvador. 1159 01:47:12,266 --> 01:47:15,065 The guests are here. 1160 01:47:57,278 --> 01:47:59,940 IN FRENCH: I'm coming! 1161 01:48:32,079 --> 01:48:37,142 FEDERICO: Dry land, quiet land of immense night. 1162 01:48:37,251 --> 01:48:42,155 Wind in the olive grove. Wind in the sierra. 1163 01:48:42,256 --> 01:48:43,815 IN SPANISH: Does anyone know you? 1164 01:48:43,924 --> 01:48:47,554 No. 80724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.