Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,089 --> 00:00:58,148
FEDERICO: Dry land,
2
00:00:58,258 --> 00:01:01,489
quiet land of immense night.
3
00:01:01,595 --> 00:01:05,759
Wind in the olive grove.
Wind in the sierra...
4
00:01:05,866 --> 00:01:08,062
IN SPANISH: Does anyone know you?
5
00:01:08,168 --> 00:01:09,158
No.
6
00:01:30,657 --> 00:01:33,388
Make way, make way.
7
00:01:33,493 --> 00:01:35,518
Here we are,
the three musketeers.
8
00:01:35,629 --> 00:01:37,723
Did you miss us?
9
00:01:37,831 --> 00:01:39,299
Luis Buñuel.
10
00:01:39,399 --> 00:01:43,996
It's Luis, sir.
More chic, don't you think?
11
00:01:45,005 --> 00:01:46,029
Published?
12
00:01:46,139 --> 00:01:47,004
I signed it for you.
13
00:01:47,107 --> 00:01:50,543
And he would never have managed it
without your supportive comments.
14
00:01:50,644 --> 00:01:52,442
"Wasting his education
with bad company
15
00:01:52,546 --> 00:01:54,207
and disreputable nightclubs."
16
00:01:54,314 --> 00:01:55,804
My parents were so pleased.
17
00:01:55,916 --> 00:01:57,816
Thank you, sir.
Thank you so much.
18
00:02:08,462 --> 00:02:11,659
"The soul of the west wind."
19
00:02:11,765 --> 00:02:14,257
Hmm.
20
00:02:14,368 --> 00:02:16,132
Just say what you want
to say, Luis.
21
00:02:16,236 --> 00:02:18,534
What? I was having a lovely time
22
00:02:18,639 --> 00:02:22,507
reading about all the butterflies
and trills... and oh, look!
23
00:02:22,676 --> 00:02:24,235
Here's God.
24
00:02:24,811 --> 00:02:26,677
It's just a bit...
25
00:02:26,847 --> 00:02:28,542
Andalusian.
26
00:02:28,649 --> 00:02:30,310
I am Andalusian.
27
00:02:30,417 --> 00:02:31,851
You know what I mean.
28
00:02:31,952 --> 00:02:33,078
You think it's bad.
29
00:02:33,187 --> 00:02:36,782
No, not the writing.
The writing's bloody good.
30
00:02:36,890 --> 00:02:38,051
It's the subject.
31
00:02:38,225 --> 00:02:40,421
What does Federico Garcia Lorca
32
00:02:40,527 --> 00:02:43,019
feel about all these bloody butterflies?
33
00:02:43,130 --> 00:02:47,829
What makes him angry?
What turns him on?
34
00:02:48,468 --> 00:02:50,493
Oh, come on!
Don't be such a prude.
35
00:02:50,604 --> 00:02:54,063
I'm trying to be constructive here.
36
00:04:52,259 --> 00:04:57,163
Removed the flag
in between her legs...
37
00:04:57,264 --> 00:05:00,564
...and waved the flag.
38
00:06:42,970 --> 00:06:46,964
Hoarding all this brilliance
isn't very neighborly, you know.
39
00:06:47,574 --> 00:06:49,668
Name?
40
00:06:49,776 --> 00:06:53,144
Salvador Felipe
Jacinto Dali I Doménech.
41
00:06:53,247 --> 00:06:55,011
Studying?
42
00:06:55,115 --> 00:06:56,640
Fine art.
43
00:06:56,750 --> 00:06:58,411
Clearly.
44
00:06:58,519 --> 00:07:02,251
Interests? Affiliations?
45
00:07:02,823 --> 00:07:07,522
Dada. Anarchy
and the construction of genius.
46
00:07:07,628 --> 00:07:09,118
Whose genius?
47
00:07:09,229 --> 00:07:11,323
My own.
48
00:07:11,431 --> 00:07:13,490
Bravo.
49
00:07:13,734 --> 00:07:17,466
Luis Buñuel.
Pleased to make your acquaintance.
50
00:07:18,739 --> 00:07:21,709
Excuse me for a moment.
51
00:07:24,411 --> 00:07:26,311
Private view at number seven!
52
00:07:26,813 --> 00:07:29,475
LUIS: Where is everyone? Come on!
53
00:07:31,518 --> 00:07:32,508
This here...
54
00:07:32,686 --> 00:07:36,122
- Sergio.
- Hello.
55
00:07:38,725 --> 00:07:39,521
I'll try it.
56
00:07:39,660 --> 00:07:41,128
It's got sugar in it.
57
00:07:41,228 --> 00:07:42,389
Like it?
58
00:07:42,496 --> 00:07:47,195
Ah, look.
A strategically placed copy of Freud.
59
00:07:47,801 --> 00:07:50,862
Very good.
Very good, my friend.
60
00:08:13,560 --> 00:08:17,087
That's Federico.
Resident poet.
61
00:08:17,197 --> 00:08:20,030
Garcia Lorca...
62
00:08:20,534 --> 00:08:21,558
He's famous.
63
00:08:21,668 --> 00:08:25,571
Really? I wonder if he knows.
64
00:08:25,706 --> 00:08:27,902
Come on, let's tell him.
Federico!
65
00:08:28,008 --> 00:08:29,373
My new discovery.
66
00:08:29,476 --> 00:08:33,071
Salvador, may I introduce you
to resident poet, playwright
67
00:08:33,180 --> 00:08:36,616
and another self-titled genius,
Federico Garcia Lorca?
68
00:08:36,717 --> 00:08:38,685
We've met.
69
00:08:38,886 --> 00:08:40,547
Hmm.
70
00:08:41,788 --> 00:08:43,017
You're a cubist.
71
00:08:43,123 --> 00:08:44,056
No.
72
00:08:44,992 --> 00:08:46,517
This is cubist.
73
00:08:48,796 --> 00:08:50,457
You're going to be something else.
74
00:08:51,431 --> 00:08:54,731
I'm putting together a magazine.
75
00:08:54,835 --> 00:08:57,930
Would you let us have this
for the cover?
76
00:09:03,777 --> 00:09:05,074
She's beautiful.
77
00:09:07,281 --> 00:09:09,272
She's dead.
78
00:09:09,850 --> 00:09:12,148
Federico, where have you been?
79
00:09:12,252 --> 00:09:14,277
Have you met Paco?
80
00:09:14,388 --> 00:09:16,880
Hours ago.
What have you been doing?
81
00:09:16,990 --> 00:09:18,890
Trying to find a subject.
82
00:09:18,992 --> 00:09:21,757
Luis thinks I'm in danger
of becoming bourgeois.
83
00:09:21,862 --> 00:09:23,626
Well, you've read the poems,
apparently.
84
00:09:23,730 --> 00:09:25,630
What do you think?
85
00:09:25,732 --> 00:09:27,131
I like them.
86
00:09:27,234 --> 00:09:29,931
Of course you like them.
Everybody likes them.
87
00:09:30,037 --> 00:09:32,199
I just think you should write
about something modern.
88
00:09:32,306 --> 00:09:33,171
Something...
89
00:09:33,273 --> 00:09:35,901
Politics, or the decapitation
of that putrid priest
90
00:09:36,009 --> 00:09:37,238
in Zaragoza, or...
91
00:09:37,344 --> 00:09:39,142
Come on!
92
00:09:39,246 --> 00:09:40,111
Eiffel Tower.
93
00:09:40,214 --> 00:09:43,115
IN FRENCH: Truly! Sex!
94
00:09:43,217 --> 00:09:44,184
Oh...
95
00:09:44,284 --> 00:09:45,080
Aeroplanes.
96
00:09:45,185 --> 00:09:46,175
IN FRENCH:
Yes!
97
00:09:46,286 --> 00:09:48,345
Anything! Everything! Nothing!
98
00:09:48,755 --> 00:09:51,417
[Jazz music plays]
99
00:09:55,996 --> 00:09:58,021
Are you a recent acquisition?
100
00:09:58,165 --> 00:10:01,226
Salvador Felipe Jacinto
Dali I Doménech.
101
00:10:01,335 --> 00:10:02,302
Catchy.
102
00:10:02,402 --> 00:10:05,167
New, but showing
considerable promise.
103
00:10:05,272 --> 00:10:08,435
This is Adela.
104
00:10:09,843 --> 00:10:12,608
Federico the Famous,
where are the drinks?
105
00:10:16,183 --> 00:10:17,116
Federico!
106
00:10:20,687 --> 00:10:21,950
Your hair.
107
00:10:22,122 --> 00:10:22,987
It's gone.
108
00:10:23,090 --> 00:10:25,616
It's wonderful.
109
00:10:25,726 --> 00:10:27,421
And very shocking, apparently,
110
00:10:27,528 --> 00:10:30,259
because my grandfather
refuses to let me in the house.
111
00:10:30,364 --> 00:10:32,162
Quite right. I wouldn't.
112
00:10:33,700 --> 00:10:36,101
I missed you.
113
00:10:37,171 --> 00:10:40,163
The holidays were terrible.
There was no one here.
114
00:10:40,274 --> 00:10:43,608
Nothing to do but read.
I read 80 books.
115
00:10:43,877 --> 00:10:45,345
80?
116
00:10:45,479 --> 00:10:47,072
40.
117
00:10:47,781 --> 00:10:49,306
10, actually.
118
00:10:50,551 --> 00:10:52,883
I missed you, too.
119
00:10:53,687 --> 00:10:55,155
Oh...
120
00:10:56,723 --> 00:10:58,088
This is Salvador.
121
00:10:58,258 --> 00:10:59,384
He's just arrived.
122
00:10:59,493 --> 00:11:01,518
He's a painter.
A very good one.
123
00:11:02,329 --> 00:11:06,562
Well, aren't we lucky to have you!
124
00:11:17,678 --> 00:11:18,543
Champagne.
125
00:11:18,645 --> 00:11:20,113
Champagne, yeah.
126
00:11:20,214 --> 00:11:22,615
You all live like kings.
127
00:11:22,716 --> 00:11:26,880
Surely you're not suggesting
we live like students?
128
00:11:28,188 --> 00:11:31,089
Magdalena is a writer
at the women's college.
129
00:11:31,191 --> 00:11:32,181
What do you write?
130
00:11:32,359 --> 00:11:35,556
I didn't tell you, did I?
I'm getting an apartment.
131
00:11:35,662 --> 00:11:37,892
How on Earth did you get
your parents to agree to do that?
132
00:11:37,998 --> 00:11:39,523
By not telling them.
133
00:11:39,633 --> 00:11:42,933
Our lives are elaborate deceptions.
134
00:11:43,036 --> 00:11:45,095
Anyone got a match?
135
00:11:45,272 --> 00:11:47,468
Spain is rotting from the inside.
136
00:11:47,574 --> 00:11:50,407
Fetid monarchy.
Crass, sentimental, religious culture.
137
00:11:50,511 --> 00:11:51,342
Luis...
138
00:11:51,445 --> 00:11:54,540
Something has to give.
Look at Russia. Look at Paris.
139
00:11:54,648 --> 00:11:56,548
Luis.
140
00:11:56,650 --> 00:11:58,140
A dance, my dove?
141
00:11:58,252 --> 00:11:59,981
- I thought you'd never ask.
- Come.
142
00:12:22,910 --> 00:12:26,039
Manuel del Torre.
143
00:12:26,380 --> 00:12:30,180
Great artist
of the Andalusian people.
144
00:12:30,284 --> 00:12:31,843
Once told a singer,
145
00:12:33,220 --> 00:12:36,019
"You have a voice.
146
00:12:36,523 --> 00:12:39,584
You know the styles.
147
00:12:40,194 --> 00:12:42,925
But you will never triumph
in your art
148
00:12:43,030 --> 00:12:46,830
because you have no "duende,"
149
00:12:46,934 --> 00:12:51,565
a passion on the very edge
of life and death."
150
00:12:51,738 --> 00:12:53,069
Everywhere else in the world
151
00:12:53,173 --> 00:12:56,939
death comes, and they draw the curtains.
152
00:12:57,044 --> 00:12:59,172
Not in Spain.
153
00:12:59,346 --> 00:13:02,805
In Spain... they...
154
00:13:03,317 --> 00:13:06,014
...they open them.
155
00:13:09,123 --> 00:13:11,649
And I tell you this.
156
00:13:11,758 --> 00:13:15,786
There is no beginning,
and we do not tremble.
157
00:13:16,597 --> 00:13:19,692
We are not sentimental.
158
00:13:19,800 --> 00:13:21,666
Like a furious wind,
159
00:13:21,802 --> 00:13:26,501
we rip at the fabric of clouds
and prayers.
160
00:13:26,607 --> 00:13:33,673
And we shape
an epic spectacle of disaster.
161
00:13:33,781 --> 00:13:36,216
Fire, decomposition!
162
00:13:36,383 --> 00:13:38,215
Ideal, ideal, ideal.
163
00:13:38,352 --> 00:13:41,151
Knowledge, knowledge, knowledge.
164
00:13:41,255 --> 00:13:42,222
Baboom!
165
00:13:42,322 --> 00:13:45,121
Baboom! Baboom!
166
00:13:46,293 --> 00:13:47,283
Dada.
167
00:13:47,394 --> 00:13:50,489
And that is what I call poetry.
168
00:13:50,631 --> 00:13:52,929
Yes, and...
169
00:13:53,033 --> 00:13:55,502
And... do you know... when...
170
00:13:55,602 --> 00:13:57,434
when I took the exam
for the art college,
171
00:13:57,571 --> 00:13:59,505
I worked for three days
on the drawing,
172
00:13:59,606 --> 00:14:02,541
and then I... I erased it...?
173
00:14:02,643 --> 00:14:04,941
And... umm...
174
00:14:05,045 --> 00:14:08,276
And I had one hour to get it right.
Just imagine, one hour.
175
00:14:08,382 --> 00:14:11,477
And, and... I gave it
to the professors, and they said...
176
00:14:11,585 --> 00:14:13,952
They said, "This painting...
177
00:14:14,087 --> 00:14:17,853
This painting, Salvador, It's... ah.
178
00:14:18,459 --> 00:14:20,086
- Umm.
- No. No, no, no.
179
00:14:20,194 --> 00:14:23,528
No, don't...
Don't worry, please, Salvador.
180
00:14:26,033 --> 00:14:29,936
They told me this painting...
181
00:14:30,471 --> 00:14:32,633
...is perfect.
182
00:14:39,813 --> 00:14:42,248
- PACO: Whose idea was this?
- LUIS: Federico's.
183
00:14:42,349 --> 00:14:45,876
FEDERICO:
No. He's your discovery.
184
00:14:49,223 --> 00:14:52,784
- FEDERICO: No.
- SALVADOR: No. Luis, go home.
185
00:14:52,893 --> 00:14:55,521
LUIS:
Faggots.
186
00:14:56,330 --> 00:15:00,858
Better hide.
They're coming to get you.
187
00:15:03,403 --> 00:15:06,304
They should be more careful.
188
00:15:06,507 --> 00:15:09,374
The boys are starting a gang,
do you know?
189
00:15:10,477 --> 00:15:13,674
Going to clean things up!
190
00:15:13,847 --> 00:15:16,680
Thinking of joining them?
191
00:15:16,784 --> 00:15:17,876
I prefer to see...
192
00:15:17,985 --> 00:15:20,181
IN SPANISH:
...the faggots locked away.
193
00:15:22,456 --> 00:15:25,517
He'll freeze.
194
00:16:04,331 --> 00:16:06,823
I can't stay here much longer,
Federico.
195
00:16:06,934 --> 00:16:09,403
I can't breathe.
196
00:16:09,803 --> 00:16:12,773
We, should be in Paris,
my friend.
197
00:16:12,873 --> 00:16:16,036
You can write.
I can work in a film studio.
198
00:16:16,143 --> 00:16:18,271
I though you wanted to be
an entomologist.
199
00:16:18,378 --> 00:16:20,437
That was last term.
200
00:16:20,547 --> 00:16:21,776
And what about the boxing?
201
00:16:21,882 --> 00:16:25,318
I've always been consistent
about Paris.
202
00:16:28,655 --> 00:16:32,148
Well, anyway,
I don't speak French.
203
00:16:32,292 --> 00:16:35,353
I'll buy you a book.
204
00:16:38,665 --> 00:16:41,566
Oh, I can't leave Spain, Luis.
205
00:16:41,668 --> 00:16:43,158
Why not?
206
00:16:45,672 --> 00:16:48,664
I hate new shoes.
207
00:16:51,645 --> 00:16:57,584
When I was a boy in the Vega,
in the south...
208
00:16:58,652 --> 00:17:02,680
...there was some trouble
in a village near our house.
209
00:17:03,590 --> 00:17:06,218
There was always something.
210
00:17:07,594 --> 00:17:12,623
But the next thing we heard,
the civil guard had killed them all.
211
00:17:12,766 --> 00:17:15,463
The whole village.
212
00:17:15,636 --> 00:17:19,436
And they remember these carts,
full of bodies.
213
00:17:20,507 --> 00:17:22,839
All of the people laid out:
214
00:17:22,943 --> 00:17:25,742
feet close together,
215
00:17:25,846 --> 00:17:27,940
shiny shoes,
216
00:17:28,048 --> 00:17:30,210
as if they were resting.
217
00:17:32,386 --> 00:17:34,218
And sometimes
when I think about it,
218
00:17:34,321 --> 00:17:36,756
it's as if everything around me --
219
00:17:36,857 --> 00:17:39,019
all the people...
220
00:17:39,226 --> 00:17:41,718
...and the buildings...
221
00:17:42,162 --> 00:17:44,096
...and the animals...
222
00:17:44,398 --> 00:17:47,265
They are like pieces of cotton.
223
00:17:49,436 --> 00:17:52,201
And they just float away.
224
00:17:52,806 --> 00:17:55,241
And I'm alone.
225
00:17:56,977 --> 00:18:01,642
And that's when I hear it.
226
00:18:03,217 --> 00:18:05,618
Death...
227
00:18:07,054 --> 00:18:10,024
...breathing behind the door.
228
00:18:10,691 --> 00:18:14,184
Death, rising up
from my new shoes.
229
00:18:16,463 --> 00:18:22,561
And there's nothing left
but the grass and the grey sky.
230
00:18:23,804 --> 00:18:28,742
Now you tell me, Luis.
Are those French thoughts?
231
00:19:44,852 --> 00:19:45,819
POLICE:
Hey!
232
00:19:48,355 --> 00:19:51,814
This fucking country. I tell you,
Federico, it breaks my heart.
233
00:19:51,925 --> 00:19:53,359
I know.
234
00:19:53,460 --> 00:19:55,189
But this is why
you must come with me.
235
00:19:55,295 --> 00:19:57,491
We have to be free
to make a difference for the world.
236
00:19:57,598 --> 00:20:00,693
What difference are you going
to make in a free country?
237
00:20:00,801 --> 00:20:04,431
The difference
needs to be made here.
238
00:20:07,441 --> 00:20:09,273
Sensational.
239
00:20:09,376 --> 00:20:11,435
Incredible.
240
00:20:12,146 --> 00:20:14,911
The girls will go crazy.
241
00:20:15,015 --> 00:20:16,210
I expect so.
242
00:20:16,316 --> 00:20:18,842
You don't do any sports, do you?
243
00:20:19,686 --> 00:20:22,678
I run most things:
track, boxing.
244
00:20:22,790 --> 00:20:24,258
Fencing?
245
00:20:24,358 --> 00:20:25,848
Don't stretch to that, I'm afraid.
246
00:20:25,959 --> 00:20:28,587
But listen, I'm part
of this underground movement.
247
00:20:28,695 --> 00:20:31,062
Might be interesting for you.
Ultraism.
248
00:20:31,165 --> 00:20:32,257
We keep a low profile.
249
00:20:32,366 --> 00:20:34,664
We wouldn't want the information
getting into the wrong hands.
250
00:20:34,768 --> 00:20:35,997
Now, come, or we'll miss it.
251
00:20:36,103 --> 00:20:38,128
- SALVADOR: Where are we going?
- FEDERICO: Puppet show.
252
00:20:38,238 --> 00:20:41,674
LUIS:
An uncensored puppet show. Shh.
253
00:20:49,850 --> 00:20:53,878
Shh, shh, shh.
254
00:20:54,922 --> 00:20:57,584
And they complain to me
about democracy.
255
00:20:58,892 --> 00:21:00,724
Ridiculous.
256
00:21:00,828 --> 00:21:04,389
Everyone in this city
lives in perfect liberty.
257
00:21:05,466 --> 00:21:07,935
Every single man and woman.
258
00:21:08,035 --> 00:21:11,665
Although, of course,
women are free, too,
259
00:21:11,772 --> 00:21:14,935
but in a slightly different way.
260
00:21:16,343 --> 00:21:18,277
Look at the peasants!
261
00:21:18,378 --> 00:21:20,745
Why, I'd cut off my own leg
262
00:21:20,848 --> 00:21:23,977
to have half as much liberty
as the peasants.
263
00:21:24,084 --> 00:21:26,314
Just think, if the harvests good,
264
00:21:26,420 --> 00:21:30,084
they're free to give up
over half their crop in taxes!
265
00:21:30,190 --> 00:21:31,589
And if the harvests bad,
266
00:21:31,692 --> 00:21:35,856
why, they and their family
are completely free
267
00:21:35,963 --> 00:21:37,488
to starve to death!
268
00:21:45,806 --> 00:21:48,298
Holy Mother, forgive me,
I have sinned.
269
00:21:48,409 --> 00:21:50,173
I have had impure thoughts.
270
00:21:50,277 --> 00:21:53,008
Help me to resist temptation.
271
00:22:33,287 --> 00:22:37,315
So once more, forget the rules.
272
00:22:37,424 --> 00:22:39,358
There's no science to art.
273
00:22:39,460 --> 00:22:41,121
Feel the drawing.
274
00:22:41,228 --> 00:22:46,496
Interpret. Interpret and then draw
exactly what you see.
275
00:22:46,600 --> 00:22:50,059
See with your soul.
See what you feel.
276
00:22:50,170 --> 00:22:52,298
Express!
277
00:22:52,406 --> 00:22:54,738
[Laughter from outside]
278
00:23:13,460 --> 00:23:16,054
Mr. Dali! Mr. Dali!
279
00:23:16,263 --> 00:23:19,790
So, they won't publish me.
280
00:23:19,900 --> 00:23:24,360
They won't publish me
unless I take a male pen name.
281
00:23:24,471 --> 00:23:29,773
I said to them, "I've got a name
for you, Pope bloody Joan."
282
00:23:29,877 --> 00:23:33,677
They were so apologetic,
so embarrassed.
283
00:23:33,781 --> 00:23:37,411
"Miss Meya, if it were up to us,
we'd hire you on the spot,
284
00:23:37,518 --> 00:23:40,488
but the public couldn't stomach
a woman writing about politics."
285
00:23:40,587 --> 00:23:42,351
Because, of course,
I should be at home,
286
00:23:42,489 --> 00:23:43,752
making lace for the poor
287
00:23:43,857 --> 00:23:46,952
and cooking for my nine fat children
and my impotent husband.
288
00:23:47,094 --> 00:23:49,529
It's just... It's so frustrating,
Federico.
289
00:23:50,330 --> 00:23:54,096
You could use my name
as a pen name...
290
00:23:54,668 --> 00:23:56,864
...if it would help.
291
00:23:57,104 --> 00:24:00,301
That's probably the best offer
anyone's ever likely to make me,
292
00:24:00,407 --> 00:24:03,968
but I refuse to give in
to their bullying.
293
00:24:04,144 --> 00:24:07,273
I'll send them 20 letters a week.
I'll camp outside their offices.
294
00:24:08,148 --> 00:24:09,946
- Really.
- You've forgotten your hat.
295
00:24:10,050 --> 00:24:12,917
And that's another thing.
I despise hats.
296
00:24:13,020 --> 00:24:16,581
Listen, you don't need hats.
297
00:24:19,693 --> 00:24:21,491
Come on.
Let's get this thing over with.
298
00:24:21,595 --> 00:24:22,994
Mm-hmm.
299
00:24:23,664 --> 00:24:25,758
Isn't that Salvador?
300
00:24:26,200 --> 00:24:28,066
Salvador!
301
00:24:37,344 --> 00:24:38,675
Can I have a look?
302
00:24:38,846 --> 00:24:40,974
Oh, umm...
303
00:24:45,986 --> 00:24:47,852
Um, it's an experiment in perception.
304
00:24:48,021 --> 00:24:48,817
I see.
305
00:24:48,922 --> 00:24:50,321
It's...
306
00:24:50,791 --> 00:24:52,088
It's fascinating.
307
00:24:52,693 --> 00:24:53,387
It's yours.
308
00:24:54,161 --> 00:24:56,391
No, no, no, no. I couldn't.
309
00:24:56,830 --> 00:24:59,265
No, please. Um, I insist.
310
00:24:59,933 --> 00:25:05,463
Thanks. I’ll...
I'll have it framed.
311
00:25:06,240 --> 00:25:08,174
So, where are you going?
312
00:25:08,609 --> 00:25:11,544
Oh, Federico has been very kind
in agreeing to suffer
313
00:25:11,645 --> 00:25:15,013
an evening of boring music
and horrible company.
314
00:25:15,883 --> 00:25:19,046
My aunt's giving one
of her legendary dull dinner parties.
315
00:25:19,153 --> 00:25:21,087
You must come.
316
00:25:21,188 --> 00:25:21,882
Oh, no.
317
00:25:22,055 --> 00:25:26,288
Yes. It's vital for my aunt
to know people like Salvador.
318
00:25:26,393 --> 00:25:28,054
You could show her your picture.
319
00:25:28,195 --> 00:25:30,357
But you said yourself
it's going to be so boring.
320
00:25:30,464 --> 00:25:32,262
We don't want to subject
poor Salvador.
321
00:25:32,433 --> 00:25:34,697
No, no. I'd love to.
322
00:25:35,469 --> 00:25:38,200
You see? He'd love to come.
323
00:25:44,144 --> 00:25:46,306
Magdalena.
324
00:25:46,480 --> 00:25:49,415
What have you done to your hair?
325
00:25:50,117 --> 00:25:54,247
These are my friends.
I'm going to powder my nose.
326
00:25:56,356 --> 00:25:58,290
Federico Garcia Lorca.
327
00:25:58,425 --> 00:26:00,325
Oh, I'm so glad you could come.
328
00:26:00,427 --> 00:26:02,987
Well, it's so kind of you
to invite me.
329
00:26:03,163 --> 00:26:08,397
There are some very interesting
people for you to meet.
330
00:26:08,569 --> 00:26:10,037
Fernando de Valle.
331
00:26:10,137 --> 00:26:13,072
And, of course, you must know
Señor Milagro.
332
00:26:14,408 --> 00:26:17,810
Magdalena has been
talking about you for so long.
333
00:26:17,978 --> 00:26:19,707
I had begun to wonder
whether you were
334
00:26:19,813 --> 00:26:21,679
another one of her inventions.
335
00:26:21,782 --> 00:26:22,749
Oh, no.
336
00:26:22,850 --> 00:26:26,616
Oh, let me introduce you
to Salvador Dali.
337
00:26:26,787 --> 00:26:28,277
How do you do?
338
00:26:28,989 --> 00:26:31,856
I'm trying to get very drunk,
thank you very much.
339
00:26:31,959 --> 00:26:33,586
I think soon I might be sick.
340
00:26:34,461 --> 00:26:36,520
You must be another writer.
341
00:26:36,663 --> 00:26:39,530
No, Salvador is one
of Madrid's famous painters.
342
00:26:39,633 --> 00:26:40,998
Oh.
343
00:26:41,101 --> 00:26:44,002
I've recently escaped from prison.
344
00:26:44,104 --> 00:26:45,902
From prison?
345
00:26:47,708 --> 00:26:51,167
31 days of absolute incarceration.
346
00:26:51,278 --> 00:26:53,975
I found it...
I found it very inspiring.
347
00:26:54,081 --> 00:26:58,678
Uh, how do you feel
about communal defecation?
348
00:26:58,786 --> 00:27:00,618
And, and, and... the weevils.
349
00:27:00,754 --> 00:27:05,658
The weevils, so tremendously
beneficial to the complexion...
350
00:27:05,759 --> 00:27:08,057
He's upsetting you, isn't he?
351
00:27:08,162 --> 00:27:10,153
Come on, Salvador.
352
00:27:10,798 --> 00:27:13,130
Is it time for my bed, Mother?
353
00:27:13,267 --> 00:27:15,964
I would love an enema!
354
00:27:16,069 --> 00:27:17,400
Uh...
355
00:27:17,504 --> 00:27:18,665
Do excuse us.
356
00:27:34,688 --> 00:27:38,249
MILAGRO: The fact remains
that these people are not our people.
357
00:27:38,358 --> 00:27:43,524
They are over here,
living off our charity, stealing,
358
00:27:43,630 --> 00:27:45,359
occupying land that isn't theirs.
359
00:27:45,899 --> 00:27:50,234
It is essential to have
a uniform approach to the gypsies.
360
00:27:50,404 --> 00:27:53,704
Restore a certain autonomy
to the civil guard.
361
00:27:53,874 --> 00:27:56,468
Who are those unbearable men?
362
00:27:56,577 --> 00:27:58,545
The one that looks most like a pig
363
00:27:58,645 --> 00:28:01,546
is senior governmental advisor,
Milagro.
364
00:28:01,648 --> 00:28:04,117
And the other one
is Fernando de Valle.
365
00:28:04,218 --> 00:28:06,744
Why do I know that name?
366
00:28:06,854 --> 00:28:09,084
He's the literary censor for Madrid.
367
00:28:09,189 --> 00:28:10,350
Oh, my God.
368
00:28:10,524 --> 00:28:13,960
Señor Garcia Lorca,
you are from the south, I believe.
369
00:28:14,127 --> 00:28:15,253
Yes.
370
00:28:15,362 --> 00:28:17,558
Well, then, you know better
than anyone
371
00:28:17,664 --> 00:28:19,291
what we're talking about here.
372
00:28:19,667 --> 00:28:22,364
And the youngest is 17,
373
00:28:22,469 --> 00:28:27,305
and she is engaged
to one of the Montaña brothers.
374
00:28:27,541 --> 00:28:32,342
Bravo, bravo! Superb, superb!
375
00:28:32,446 --> 00:28:35,279
How avant-garde!
376
00:28:35,949 --> 00:28:38,418
How simply super.
377
00:28:39,586 --> 00:28:42,078
How dare you.
378
00:28:43,223 --> 00:28:45,487
How...? How dare I?
379
00:28:45,592 --> 00:28:46,889
Oh, oh, how dare you, sir?
380
00:28:46,994 --> 00:28:48,484
Then you clearly
don't know who I am.
381
00:28:48,595 --> 00:28:51,587
I'm Salvador Dali,
the savior of modern art.
382
00:28:52,866 --> 00:28:56,666
And this man is a genius.
383
00:28:56,804 --> 00:28:58,863
He is a great poet.
384
00:28:58,972 --> 00:29:01,236
Aren't we honored,
ladies and gentlemen?
385
00:29:02,776 --> 00:29:06,644
Savior of modern art
and his friend the great poet.
386
00:29:06,747 --> 00:29:07,976
Recite something.
387
00:29:09,550 --> 00:29:10,346
No.
388
00:29:10,517 --> 00:29:12,349
Oh, yes, do.
389
00:29:13,020 --> 00:29:16,046
I'm sorry, I don't have anything.
390
00:29:16,156 --> 00:29:17,385
Go on.
391
00:29:17,491 --> 00:29:18,583
It's not suitable.
392
00:29:18,759 --> 00:29:21,751
Federico, fuck suitable.
393
00:29:22,396 --> 00:29:27,630
Well, come on, then, great poet.
Sing for your supper.
394
00:29:39,346 --> 00:29:41,246
[Reciting in Spanish]
395
00:29:41,348 --> 00:29:43,544
FEDERICO:
"Oh, city of the gypsies.
396
00:29:43,650 --> 00:29:46,585
Who could see you
and not remember you?
397
00:29:46,687 --> 00:29:48,348
City of musk and sorrow.
398
00:29:48,522 --> 00:29:51,514
City of cinnamon towers.
399
00:29:52,259 --> 00:29:57,060
Oh, city of the gypsies,
corners hung with flags.
400
00:29:57,397 --> 00:29:59,297
Put your green lights out.
401
00:30:00,034 --> 00:30:03,004
The civil guard is coming.
402
00:30:03,837 --> 00:30:08,638
The city free of fear,
was multiplying doors.
403
00:30:08,809 --> 00:30:13,713
Forty civil guardsmen
fought through to sack and burn.
404
00:30:13,814 --> 00:30:18,479
Flight of long screams
rose from the weathercocks.
405
00:30:18,619 --> 00:30:23,887
Sabers slice the breezes
trampled under hoof.
406
00:30:26,927 --> 00:30:29,862
Through the half-lit streets
407
00:30:29,963 --> 00:30:34,662
all gypsy women
flee with their sleepy horses
408
00:30:34,768 --> 00:30:36,759
and enormous jars of coins.
409
00:30:38,172 --> 00:30:41,767
Up the steep streets
climb the sinister capes,
410
00:30:42,643 --> 00:30:47,046
leaving behind them
brief whirlwinds of shears.
411
00:30:48,415 --> 00:30:53,854
Oh, city of the gypsies,
the civil guardsmen ride away
412
00:30:53,954 --> 00:31:00,018
Through a tunnel of silence
while the flames encircle you."
413
00:31:20,414 --> 00:31:22,940
Let's get out of here.
414
00:31:24,952 --> 00:31:27,819
IN SPANISH:
Long live the revolution!
415
00:31:28,288 --> 00:31:30,950
[indistinct yelling]
416
00:32:04,825 --> 00:32:08,056
Federico, when I saw you
at the dinner,
417
00:32:08,162 --> 00:32:11,996
when you read your poem...
418
00:32:12,833 --> 00:32:15,632
...l saw what you really are.
419
00:32:17,137 --> 00:32:20,368
You are raw,
420
00:32:20,474 --> 00:32:24,775
like some animal
that's been skinned.
421
00:32:30,651 --> 00:32:32,710
So, what's she like?
422
00:32:32,820 --> 00:32:34,584
Who?
423
00:32:35,756 --> 00:32:37,281
Magdalena, you know.
424
00:32:38,058 --> 00:32:40,652
No. What?
425
00:32:43,430 --> 00:32:44,795
What about with other girls?
426
00:32:45,799 --> 00:32:48,791
Oh, you mean...?
427
00:32:48,902 --> 00:32:50,529
Yeah.
428
00:32:50,637 --> 00:32:54,505
Not with Magdalena,
but back home.
429
00:32:55,242 --> 00:32:56,209
Really?
430
00:32:56,910 --> 00:32:58,207
Haven't you?
431
00:33:01,115 --> 00:33:03,049
I've had a few.
432
00:33:11,191 --> 00:33:13,489
All the institutions that prop up
this corrupt regime
433
00:33:13,660 --> 00:33:15,492
must be dismantled.
434
00:33:16,597 --> 00:33:18,691
I just think it sounds a bit extreme.
435
00:33:18,799 --> 00:33:20,426
But it has to be extreme, Paco.
436
00:33:20,534 --> 00:33:22,195
There has to be
complete revolution.
437
00:33:22,336 --> 00:33:25,203
All the churches, all the palaces.
438
00:33:25,339 --> 00:33:28,639
You know, when I was small,
439
00:33:28,742 --> 00:33:31,803
there was this ruined tower
near our house in Cadaques.
440
00:33:31,912 --> 00:33:34,006
You'll see it when you come.
441
00:33:34,381 --> 00:33:36,008
I'm coming?
442
00:33:36,450 --> 00:33:38,851
Of course, for the holidays.
443
00:33:39,486 --> 00:33:40,419
You...
444
00:33:40,587 --> 00:33:42,077
You must come.
445
00:33:42,189 --> 00:33:45,716
I would sit in this tower,
and I'd draw and draw and draw.
446
00:33:45,826 --> 00:33:47,954
I never came down.
447
00:33:48,062 --> 00:33:49,928
Just imagine,
this little shrimp of a child
448
00:33:50,030 --> 00:33:51,589
half-starved, covered in piss.
449
00:33:52,766 --> 00:33:55,827
And I wouldn't come down
in the winter and in the summer.
450
00:33:55,936 --> 00:33:58,962
In the freezing cold
I'd fill this iron tub with water,
451
00:33:59,139 --> 00:34:02,734
and I'd sit in it for days.
452
00:34:02,910 --> 00:34:07,074
It's like even then, I realized
that if I'm going to be anything more
453
00:34:07,181 --> 00:34:09,411
than... than average,
454
00:34:09,516 --> 00:34:11,848
if anyone is going
to remember me,
455
00:34:11,952 --> 00:34:14,717
then I need to go further
in everything,
456
00:34:14,888 --> 00:34:17,858
in art, in life.
457
00:34:18,025 --> 00:34:19,686
And everything
that they think is real:
458
00:34:19,793 --> 00:34:23,787
morality, immorality, good, bad...
459
00:34:23,897 --> 00:34:28,027
I... We have to smash that
to pieces.
460
00:34:28,135 --> 00:34:30,229
And we have to go beyond.
461
00:34:30,904 --> 00:34:34,033
We have to be brave, Federico.
462
00:34:36,210 --> 00:34:38,440
No limits.
463
00:34:38,779 --> 00:34:40,144
No, no limits.
464
00:34:45,786 --> 00:34:47,276
What do you think you're doing?
465
00:34:47,387 --> 00:34:48,411
What?
466
00:34:48,522 --> 00:34:50,718
I saw you! I bloody saw you!
467
00:34:50,824 --> 00:34:52,019
You had your hand on her leg.
468
00:34:52,126 --> 00:34:52,991
- Luis.
- Oh, shit.
469
00:34:53,093 --> 00:34:54,356
Are you denying that?
470
00:34:54,461 --> 00:34:55,485
Luis, we were just...
471
00:34:58,265 --> 00:35:00,597
Get off!
I can fight my own battles!
472
00:35:00,701 --> 00:35:02,032
We're going.
473
00:35:04,238 --> 00:35:05,000
Come on.
474
00:35:05,940 --> 00:35:06,634
Oh, yeah?
475
00:35:06,740 --> 00:35:07,468
Yeah, let's go.
476
00:35:07,574 --> 00:35:08,370
Go for him!
477
00:35:08,475 --> 00:35:10,170
Hit him! Hit him!
478
00:36:05,366 --> 00:36:07,562
Federico.
479
00:36:08,435 --> 00:36:09,266
No.
480
00:37:06,894 --> 00:37:08,521
Look.
481
00:37:17,805 --> 00:37:20,069
It's beautiful.
482
00:37:52,506 --> 00:37:54,838
Wait, wait, wait.
483
00:39:41,148 --> 00:39:43,742
I've never seen anything
like this before.
484
00:39:45,686 --> 00:39:48,348
It has overtones of Tanguy, but...
485
00:39:49,022 --> 00:39:51,753
I think...
I think it's something new.
486
00:39:52,726 --> 00:39:55,218
It's extraordinary.
487
00:39:57,631 --> 00:39:59,759
Me?
488
00:40:01,035 --> 00:40:04,061
You can...
You can name it if you want.
489
00:40:06,273 --> 00:40:08,537
"Little ashes."
490
00:40:09,743 --> 00:40:12,371
Because you can paint us
into 100 pictures,
491
00:40:12,479 --> 00:40:17,781
and in 80 years time
we will still be dust.
492
00:40:18,919 --> 00:40:20,910
Well...
493
00:40:22,556 --> 00:40:24,354
We'll still be in the pictures.
494
00:40:24,825 --> 00:40:28,887
Not us.
We'll be echoes of ourselves.
495
00:40:28,996 --> 00:40:31,124
Ghosts...
496
00:40:31,599 --> 00:40:34,534
And I don't want to be a ghost.
497
00:40:36,036 --> 00:40:38,596
Come with me to Granada.
498
00:40:39,239 --> 00:40:40,138
I can't.
499
00:40:40,240 --> 00:40:43,870
You'll see my family, my home.
500
00:40:43,978 --> 00:40:46,413
Everything I am.
501
00:40:49,917 --> 00:40:51,942
I see you enough, Federico.
502
00:41:14,908 --> 00:41:16,706
FEDERICO:
"The afternoon,
503
00:41:16,810 --> 00:41:21,771
gone mad with figs and heated sounds
504
00:41:25,652 --> 00:41:30,556
swoons and falls
upon the riders wounded thighs.
505
00:41:32,993 --> 00:41:37,362
Black angels were flying
on the western breeze.
506
00:41:40,768 --> 00:41:46,935
Angels with long braids
and hearts of soothing oil."
507
00:45:08,809 --> 00:45:10,868
Good night.
508
00:45:12,413 --> 00:45:14,541
Good night.
509
00:46:18,145 --> 00:46:20,045
Mother, Federico is here!
510
00:46:20,147 --> 00:46:22,377
Federico!
511
00:46:25,886 --> 00:46:28,014
Federico!
512
00:46:40,935 --> 00:46:43,836
FEDERICO: Salvador, I think of you,
513
00:46:43,937 --> 00:46:47,805
and I've never thought
more intensely in my life.
514
00:46:48,175 --> 00:46:50,007
Since our time together,
515
00:46:50,110 --> 00:46:54,172
everything I am
has been split apart.
516
00:46:54,281 --> 00:46:57,410
I write in a way that they'd
never thought possible.
517
00:46:58,118 --> 00:47:00,883
My pen scratches
the surface of things.
518
00:47:00,988 --> 00:47:02,547
The masks.
519
00:47:02,656 --> 00:47:05,023
And then it goes beyond them.
520
00:47:05,125 --> 00:47:07,219
Right down to the bones,
521
00:47:07,327 --> 00:47:10,786
down to the dark, cold jelly
in their marrow.
522
00:47:13,300 --> 00:47:16,133
[Singing in Spanish]
523
00:47:16,236 --> 00:47:20,036
SALVADOR: Federico,
from the day you left,
524
00:47:20,140 --> 00:47:22,973
I've been in the studio
day and night,
525
00:47:23,077 --> 00:47:25,569
and I've started work on designs
for your play.
526
00:47:26,246 --> 00:47:31,548
I'm doing them gypsy style,
Andalusian, like you.
527
00:47:31,652 --> 00:47:33,450
The unconscious mind, Federico,
528
00:47:33,587 --> 00:47:37,114
it rises like a beast within me.
529
00:47:37,224 --> 00:47:39,591
I let it speak,
and it produces such wonders.
530
00:47:44,898 --> 00:47:48,459
FEDERICO: It's true.
I touch sea bottom in myself,
531
00:47:48,569 --> 00:47:51,231
and my poems write themselves.
532
00:47:51,405 --> 00:47:53,703
I am just as you said:
533
00:47:53,807 --> 00:47:57,209
raw, bloody, alive.
534
00:47:57,311 --> 00:48:00,975
And I, too, want to be alive.
535
00:48:39,887 --> 00:48:42,322
How did you get in?
536
00:48:44,591 --> 00:48:47,060
I stole their key.
537
00:48:51,465 --> 00:48:53,934
FEDERICO:
It's going to look superb.
538
00:48:54,034 --> 00:48:57,937
No, it will be superb.
539
00:48:58,405 --> 00:49:01,534
After Barcelona we should take it to London,
540
00:49:01,642 --> 00:49:04,441
and then Paris,
and then New York.
541
00:49:04,545 --> 00:49:06,843
Why not?
542
00:49:07,648 --> 00:49:09,707
No limits.
543
00:49:12,653 --> 00:49:15,623
So why did you come back so early?
544
00:49:19,360 --> 00:49:21,124
You know what you said
in your letter?
545
00:49:23,363 --> 00:49:30,633
About everything that you are,
being split apart.
546
00:49:49,924 --> 00:49:51,153
Luis.
547
00:49:51,725 --> 00:49:54,023
What an amazing surprise.
548
00:49:54,461 --> 00:49:56,395
What are you talking about?
549
00:49:56,897 --> 00:49:59,389
I didn't know when
you'd be getting back.
550
00:49:59,500 --> 00:50:01,059
You didn't say when you were coming.
551
00:50:01,168 --> 00:50:04,035
Are you feeling all right?
552
00:50:04,271 --> 00:50:05,761
Salutations, Mr. Dali.
553
00:50:07,574 --> 00:50:09,702
Sit down, sit down.
554
00:50:09,810 --> 00:50:12,370
Would you like some tea?
555
00:50:13,747 --> 00:50:14,908
New look?
556
00:50:15,616 --> 00:50:17,482
Sorry?
557
00:50:17,618 --> 00:50:19,985
Oh, ha.
558
00:50:21,188 --> 00:50:22,349
What are these?
559
00:50:24,224 --> 00:50:26,556
Set designs for Mariana Pineda.
You know, my play.
560
00:50:27,127 --> 00:50:28,253
It's being performed?
561
00:50:28,362 --> 00:50:32,128
In Barcelona.
Salvador's father got us a producer.
562
00:50:32,233 --> 00:50:35,498
That's excellent news.
563
00:50:35,969 --> 00:50:37,300
You are doing the sets.
564
00:50:37,404 --> 00:50:38,769
Nothing wrong with that, is there?
565
00:50:40,174 --> 00:50:42,768
I didn't say there was.
566
00:50:49,483 --> 00:50:52,646
How's my new screenplay idea coming?
567
00:50:56,223 --> 00:50:59,318
My short film.
The one I asked you to write about?
568
00:50:59,460 --> 00:51:01,360
Yes, of course.
569
00:51:01,462 --> 00:51:03,453
I haven't had much time recently,
so when I--
570
00:51:03,597 --> 00:51:05,793
Don't worry about it.
571
00:51:08,202 --> 00:51:13,299
Federico, let's play
the putrescent game.
572
00:51:13,574 --> 00:51:14,632
The what?
573
00:51:14,808 --> 00:51:16,776
It's putrescent. It's uh...
574
00:51:16,877 --> 00:51:20,404
It's my new word.
Meaning?
575
00:51:21,682 --> 00:51:24,743
Outdated, outmoded.
576
00:51:24,852 --> 00:51:27,446
Generally out, then.
577
00:51:28,255 --> 00:51:30,246
Generally.
578
00:51:32,526 --> 00:51:33,925
Come on, Feddy.
579
00:51:34,027 --> 00:51:36,121
You have to hear these
putrescences Federico does.
580
00:51:36,230 --> 00:51:39,461
They're hysterical.
They're de rigueur.
581
00:51:39,600 --> 00:51:40,931
Yes, come on, Feddy.
582
00:51:42,269 --> 00:51:44,363
Look, let us skip the tea.
583
00:51:44,471 --> 00:51:48,931
Let's round up the crew
and have some dinner, hmm?
584
00:51:49,610 --> 00:51:51,601
What shall I wear?
585
00:51:53,680 --> 00:51:55,307
The blue?
586
00:51:55,416 --> 00:51:58,545
I... I... I don't like the blue.
587
00:51:58,686 --> 00:52:00,848
What about the grey, then?
588
00:52:00,954 --> 00:52:03,150
Oh, I love the grey, yeah.
589
00:52:03,257 --> 00:52:05,248
Okay
590
00:52:08,696 --> 00:52:10,664
I went to see that play with Jorge.
591
00:52:10,764 --> 00:52:11,458
Which one?
592
00:52:11,632 --> 00:52:12,997
Jorge is a worm.
593
00:52:13,133 --> 00:52:14,498
"Salome."
594
00:52:14,601 --> 00:52:17,070
Oscar Wilde?
I thought they'd banned it.
595
00:52:17,171 --> 00:52:18,332
He's a faggot.
596
00:52:18,472 --> 00:52:20,031
IN SPANISH: Faggot.
597
00:52:20,174 --> 00:52:22,666
And proud of it by all accounts.
598
00:52:22,843 --> 00:52:24,777
Not Wilde. Jorge!
599
00:52:24,878 --> 00:52:26,141
PACO:
He's got a girlfriend.
600
00:52:26,313 --> 00:52:29,476
Oh, come on.
He screams queer from every orifice.
601
00:52:29,616 --> 00:52:31,175
Keep your voice down, Luis.
602
00:52:31,285 --> 00:52:33,344
Oh, we should all keep quiet,
should we, Adela?
603
00:52:33,454 --> 00:52:34,478
Well, I won't!
604
00:52:34,588 --> 00:52:35,885
MAGDALENA: For God's sake!
605
00:52:35,989 --> 00:52:37,753
No! Because it is illegal.
606
00:52:37,858 --> 00:52:39,826
And it is illegal,
because it is immoral.
607
00:52:39,927 --> 00:52:42,726
And I tell you.
They should get more than 15 years
608
00:52:42,830 --> 00:52:44,764
of hard bloody labor for it!
609
00:52:44,865 --> 00:52:47,027
PACO:
Well, I never thought I'd see the day
610
00:52:47,134 --> 00:52:49,660
that Luis Buñuel gave a lecture on morality.
611
00:52:51,772 --> 00:52:52,603
Dance with me?
612
00:52:52,740 --> 00:52:54,037
Dance with me?
613
00:52:54,174 --> 00:52:55,005
That's enough!
614
00:52:55,175 --> 00:52:56,802
MAGDALENA: Don't bother, Federico.
615
00:52:56,910 --> 00:52:58,400
Oh, I'm sorry, Magdalena.
616
00:52:58,579 --> 00:53:01,412
Did I offend your
virginal sensibilities?
617
00:53:01,582 --> 00:53:03,277
Leave her alone.
618
00:53:03,384 --> 00:53:09,084
Oh, look at the big, brave Federico.
What a man.
619
00:53:09,190 --> 00:53:10,680
You're drunk.
620
00:53:10,791 --> 00:53:11,883
You don't say.
621
00:53:22,302 --> 00:53:26,102
Things have certainly changed
around here, my friend.
622
00:53:27,174 --> 00:53:29,302
What do you mean?
623
00:53:29,510 --> 00:53:31,239
It's the college.
624
00:53:31,345 --> 00:53:32,904
Staying on, year after year.
625
00:53:33,013 --> 00:53:36,813
Studying this and that
until you're blue in the face.
626
00:53:36,917 --> 00:53:39,943
It is a fantasy land
for spoiled school kids.
627
00:53:40,054 --> 00:53:41,920
Look at Federico.
628
00:53:42,089 --> 00:53:45,889
Oh, I know he's doing well.
Plays, whatever.
629
00:53:45,993 --> 00:53:50,089
In Paris they wouldn't give a fuck
about his work.
630
00:53:50,197 --> 00:53:51,096
It's...
631
00:53:52,666 --> 00:53:54,862
What's your word?
632
00:53:55,069 --> 00:53:56,264
Putrescent.
633
00:54:00,107 --> 00:54:04,169
Federico is working on something now.
634
00:54:04,278 --> 00:54:06,269
It will blow everything apart.
635
00:54:06,914 --> 00:54:11,317
What's it about? His family?
Butterflies? God?
636
00:54:14,621 --> 00:54:16,715
Me.
637
00:54:25,733 --> 00:54:28,634
It will be sentimental rubbish.
638
00:54:28,736 --> 00:54:31,933
Always has been, always will be.
639
00:54:33,907 --> 00:54:39,846
Still, if you go around
behaving like that,
640
00:54:39,947 --> 00:54:42,973
then you have to expect it.
641
00:54:43,917 --> 00:54:48,650
Look, you don't
have to say anything,
642
00:54:48,755 --> 00:54:50,723
but you should really
get away from here.
643
00:54:51,659 --> 00:54:57,223
In Paris, with your talents,
you could set the place on fire.
644
00:54:57,598 --> 00:55:00,124
I'm leaving tomorrow.
645
00:55:01,001 --> 00:55:02,469
What? Why?
646
00:55:02,636 --> 00:55:04,434
It's over here.
647
00:55:04,538 --> 00:55:07,371
Everything's gone.
648
00:55:08,208 --> 00:55:11,269
Your worth...
649
00:55:12,813 --> 00:55:15,908
Ah, now this is more like it.
650
00:55:16,016 --> 00:55:18,007
Come on, Dali, shake a leg.
651
00:55:38,105 --> 00:55:39,402
It's 5:00.
652
00:55:42,042 --> 00:55:43,009
What's that?
653
00:55:47,581 --> 00:55:50,175
SALVADOR:
The revolutionary Dali communicator!
654
00:55:50,284 --> 00:55:52,218
I will be a millionaire!
655
00:55:52,319 --> 00:55:54,754
I'll buy shares.
656
00:56:06,867 --> 00:56:08,528
Which hand?
657
00:56:10,204 --> 00:56:11,296
Left.
658
00:56:12,539 --> 00:56:13,563
For you.
659
00:56:13,674 --> 00:56:16,041
And...
660
00:56:18,512 --> 00:56:20,071
For you.
661
00:56:55,849 --> 00:56:57,078
Where you going?
662
00:56:57,918 --> 00:56:59,113
To the bathroom.
663
00:56:59,286 --> 00:57:00,447
With your diary?
664
00:58:16,530 --> 00:58:17,895
FEDERICO:
If I became a fish...
665
00:58:19,033 --> 00:58:20,660
SALVADOR:
I'd change into the grave.
666
00:58:20,801 --> 00:58:23,202
FEDERICO:
If I became the grass...
667
00:58:24,271 --> 00:58:25,932
SALVADOR:
I'd change into water.
668
00:58:26,106 --> 00:58:28,234
FEDERICO:
If I became an angel?
669
00:58:29,543 --> 00:58:31,978
SALVADOR:
I'd change into an eye.
670
00:58:32,079 --> 00:58:33,774
FEDERICO:
And if I became an eye?
671
00:58:33,881 --> 00:58:36,942
SALVADOR: I'd turn into a knife,
and I'd cut you to pieces.
672
00:59:20,995 --> 00:59:24,192
Salvador Dali,
with your olive-colored voice.
673
00:59:24,565 --> 00:59:28,399
SALVADOR: It's genius.
I mean, everybody says it is.
674
00:59:28,569 --> 00:59:33,302
Tell me the bit
about the bicycles again.
675
00:59:46,620 --> 00:59:49,920
FEDERICO: I sing your restless
longing for the statue.
676
00:59:50,024 --> 00:59:54,325
Your fear of the feelings
that await you in the street.
677
00:59:54,428 --> 00:59:57,125
I sing the small sea siren
who sings to you,
678
00:59:57,865 --> 01:00:01,301
riding her bicycle
of corals and conches.
679
01:00:01,401 --> 01:00:05,565
But above all,
I sing a common thought
680
01:00:05,672 --> 01:00:10,075
that joins us
in the dark and golden hours.
681
01:00:13,614 --> 01:00:17,778
The light that blinds our eyes
is not art.
682
01:00:17,885 --> 01:00:20,582
Rather, it is love,
683
01:00:21,088 --> 01:00:23,182
friendship,
684
01:00:23,790 --> 01:00:25,758
close to swords.
685
01:00:25,859 --> 01:00:27,725
I don't like that line.
686
01:00:27,828 --> 01:00:30,058
Sex.
687
01:00:31,365 --> 01:00:33,925
I love the rest of it.
688
01:00:34,034 --> 01:00:35,502
Do you?
689
01:00:36,370 --> 01:00:38,498
Yes.
690
01:01:25,052 --> 01:01:26,315
Look at me.
691
01:01:26,420 --> 01:01:30,050
Look at me, Salvador.
Look at me.
692
01:01:35,963 --> 01:01:38,159
You see.
693
01:01:55,449 --> 01:01:57,816
No limits.
694
01:02:26,380 --> 01:02:27,541
Sorry.
695
01:02:48,102 --> 01:02:50,730
It doesn't matter.
696
01:02:51,772 --> 01:02:54,264
It's not important.
697
01:02:59,313 --> 01:03:03,147
It's late. You should sleep.
698
01:03:03,984 --> 01:03:08,285
We'll go for breakfast at the pelican,
and you'll paint all afternoon.
699
01:03:18,565 --> 01:03:20,659
Salvador.
700
01:03:21,935 --> 01:03:25,599
What do you see when...?
701
01:03:27,541 --> 01:03:29,942
You can tell me.
702
01:03:30,477 --> 01:03:32,536
You can tell me anything.
703
01:03:39,653 --> 01:03:41,212
I'm going to Paris.
704
01:03:43,190 --> 01:03:44,214
What?
705
01:03:44,391 --> 01:03:47,224
I'm going to go and see Luis.
706
01:03:51,632 --> 01:03:56,194
He's going to introduce me
to Picasso,
707
01:03:56,303 --> 01:03:59,170
and surrealists, and...
708
01:04:01,508 --> 01:04:03,237
...and he'll take me to nightclubs.
709
01:04:05,946 --> 01:04:08,176
I'm going now, uh...
710
01:04:08,282 --> 01:04:10,080
Don't.
711
01:04:10,484 --> 01:04:12,009
Don't try and stop me.
712
01:04:12,186 --> 01:04:12,880
Why would I try?
713
01:04:12,986 --> 01:04:13,748
Salvador.
714
01:04:34,408 --> 01:04:36,536
[Cancan music plays]
715
01:05:25,025 --> 01:05:27,551
MAGDALENA: Federico.
716
01:05:30,831 --> 01:05:32,629
Are you all right?
I’m fine.
717
01:05:32,733 --> 01:05:34,565
What happened?
It was nothing.
718
01:05:34,668 --> 01:05:36,693
Nothing.
719
01:05:36,870 --> 01:05:40,932
I just... I need some air.
720
01:05:55,956 --> 01:06:02,054
So, I wanted to tell you,
but it was going to be a surprise.
721
01:06:02,162 --> 01:06:06,656
Okay, I got a job at the tribune.
722
01:06:06,767 --> 01:06:10,567
- That's wonderful.
- I know. Can you believe it?
723
01:06:10,671 --> 01:06:15,700
Anyway, it starts in a month,
so I'm taking a break.
724
01:06:15,809 --> 01:06:17,675
I'm going to Italy,
725
01:06:17,778 --> 01:06:20,247
and I thought, maybe you'd like to come?
726
01:06:21,815 --> 01:06:24,546
You could write, and I could write,
727
01:06:24,652 --> 01:06:26,450
and you need to get away anyway, so...
728
01:06:26,554 --> 01:06:27,851
Hey.
729
01:06:30,157 --> 01:06:31,647
What are you doing here?
730
01:06:32,926 --> 01:06:35,554
IN FRENCH:
It's a great spectacle, isn't it?
731
01:06:35,663 --> 01:06:36,824
Everyone's here.
732
01:06:37,765 --> 01:06:39,665
How was..., how was Paris?
733
01:06:40,968 --> 01:06:43,835
I didn't know when you were coming back.
734
01:06:43,937 --> 01:06:45,200
IN FRENCH: As usual.
735
01:06:47,841 --> 01:06:49,935
I have an examination.
736
01:06:53,380 --> 01:06:54,506
Federico.
737
01:06:55,883 --> 01:06:57,612
I should go, too.
738
01:06:58,719 --> 01:07:02,087
Okay. I'll stay.
739
01:07:02,189 --> 01:07:07,252
What were you saying before?
Something about Italy, I don't know.
740
01:07:08,796 --> 01:07:10,890
Nothing.
741
01:07:23,811 --> 01:07:28,544
You have 20 minutes to deliver
an oral critique of Raphael.
742
01:07:28,716 --> 01:07:30,810
You may begin.
743
01:07:34,855 --> 01:07:37,119
Mr. Dali?
744
01:07:39,460 --> 01:07:41,554
Gentlemen...
745
01:07:41,662 --> 01:07:45,257
I returned from Paris
with the conclusion
746
01:07:45,366 --> 01:07:52,534
that the entire amount
of real artistic knowledge
747
01:07:52,640 --> 01:07:54,335
contained within this panel
of professors
748
01:07:54,441 --> 01:07:58,639
is not equal to one half of this.
749
01:07:58,746 --> 01:08:00,646
This, my fingernail.
750
01:08:00,748 --> 01:08:02,512
Not to one half, gentlemen.
751
01:08:03,517 --> 01:08:07,010
And I've been insulting myself
by letting your shoddy practices,
752
01:08:07,121 --> 01:08:10,455
your pathetic, outdated theories
and questionable characters
753
01:08:10,558 --> 01:08:13,425
shit on my genius.
754
01:08:13,994 --> 01:08:17,726
And I hope with all my heart
that you realize I'm right
755
01:08:17,831 --> 01:08:19,196
and give up this foolishness
756
01:08:19,300 --> 01:08:22,167
and go back to the pigsties
and the haystacks
757
01:08:22,269 --> 01:08:25,432
where you might be of some real use.
758
01:08:39,953 --> 01:08:42,081
Magdalena.
759
01:08:42,790 --> 01:08:44,656
I know.
760
01:08:46,460 --> 01:08:48,827
I know, Adela.
761
01:08:52,266 --> 01:08:55,463
I have to do something.
762
01:09:01,175 --> 01:09:03,269
Could you...?
763
01:09:06,246 --> 01:09:08,010
Could you lend me something?
764
01:09:08,182 --> 01:09:12,312
A dress to make me irresistible.
765
01:09:27,034 --> 01:09:29,025
Would you like some tea?
766
01:09:29,203 --> 01:09:31,900
Tea.
All we ever do here is drink tea.
767
01:09:32,005 --> 01:09:34,269
I'm surprised we don't drown
in this shit.
768
01:09:37,744 --> 01:09:41,078
So, you got back yesterday, hmm?
769
01:09:41,181 --> 01:09:43,775
Federico, what does yesterday matter?
770
01:09:43,884 --> 01:09:48,082
Yesterday, I didn't exist.
Yesterday is nothing.
771
01:09:48,189 --> 01:09:49,418
Today, today.
772
01:09:49,523 --> 01:09:52,185
This moment
and the bright and glorious future.
773
01:09:52,359 --> 01:09:56,318
Oh, I'm sorry.
I'm a bit confused.
774
01:09:56,430 --> 01:10:00,264
Salvador, who are you
pretending to be today?
775
01:10:00,367 --> 01:10:01,266
Why?
776
01:10:01,368 --> 01:10:05,999
Well, is it Salvador
the extreme anarchist,
777
01:10:06,107 --> 01:10:07,973
recently escaped from prison,
778
01:10:08,075 --> 01:10:10,840
or Salvador Dali,
the genius artist of Madrid,
779
01:10:10,945 --> 01:10:12,970
or Salvador the lover?
780
01:10:13,147 --> 01:10:14,478
Listen to me.
781
01:10:14,582 --> 01:10:17,950
An agent came from Paris
to see my new work,
782
01:10:18,052 --> 01:10:20,646
the canvasses from Cadaqués,
783
01:10:20,754 --> 01:10:23,189
and he loved them.
784
01:10:23,290 --> 01:10:27,386
He called me the most exciting
young artist in Spain.
785
01:10:27,494 --> 01:10:30,429
Ah, so now...
786
01:10:30,531 --> 01:10:33,398
Good-bye, Spain.
787
01:10:33,500 --> 01:10:35,798
Good-bye, Madrid.
788
01:10:35,903 --> 01:10:37,496
And Paris, Paris.
789
01:10:37,605 --> 01:10:40,973
IN FRENCH: Always Paris! Woo!
790
01:10:43,043 --> 01:10:44,408
Paris.
791
01:10:44,578 --> 01:10:47,206
Luis introduced me to Picasso,
792
01:10:47,314 --> 01:10:50,375
and there was this extraordinary man
793
01:10:50,484 --> 01:10:53,385
who gave me a photograph
of his wife.
794
01:10:53,487 --> 01:10:57,583
Uh, and... And she's naked.
795
01:10:57,992 --> 01:11:01,690
You won't...
You won't believe this.
796
01:11:04,932 --> 01:11:08,391
Gala. Galushka.
797
01:11:10,538 --> 01:11:12,666
She's Russian.
798
01:11:12,806 --> 01:11:14,638
She's my twin soul.
799
01:11:14,742 --> 01:11:17,677
I've dreamt of this woman
my whole life.
800
01:11:17,778 --> 01:11:21,009
When I have her,
nothing will be able to stop me.
801
01:11:21,115 --> 01:11:22,674
I'll bring Paris to its knees.
802
01:11:23,917 --> 01:11:27,478
King... King Salvador!
803
01:11:27,588 --> 01:11:29,283
Oh, you should have seen Luis
on set as well.
804
01:11:29,390 --> 01:11:31,119
He's asked me to make
his first film with him.
805
01:11:31,292 --> 01:11:32,691
- And the surrealists...
- Salvador!
806
01:11:32,827 --> 01:11:34,090
...made such an impression on him.
807
01:11:34,194 --> 01:11:36,322
When I go back, they won't know
what's hit them, the ideas.
808
01:11:36,430 --> 01:11:38,057
It's coming. I can taste it.
809
01:11:38,198 --> 01:11:38,790
What's coming?
810
01:11:38,933 --> 01:11:40,332
I need to go back to Cadaqués
to prepare...
811
01:11:40,468 --> 01:11:42,061
What do you mean?
Your father said--
812
01:11:42,169 --> 01:11:43,159
My father said what?
813
01:11:43,270 --> 01:11:46,365
I mean, I got expelled.
814
01:11:46,474 --> 01:11:48,465
My father can go fuck himself.
815
01:11:48,642 --> 01:11:51,976
From this point on
my real life begins.
816
01:11:52,146 --> 01:11:53,841
Your real life?
And what about this life?
817
01:11:53,948 --> 01:11:55,416
You can't just abandon everything.
818
01:11:55,583 --> 01:11:57,176
Abandon what?
819
01:11:57,284 --> 01:12:01,619
Sitting in an art room all day,
going out of my mind with boredom?
820
01:12:01,722 --> 01:12:07,126
And... and drinking myself
into a stupor every night?
821
01:12:07,227 --> 01:12:08,388
I'm so sick of it.
822
01:12:08,529 --> 01:12:10,327
How can you say that?
823
01:12:10,431 --> 01:12:13,992
Your painting's never been better.
824
01:12:14,835 --> 01:12:16,360
This isn't you, Salvador.
825
01:12:16,504 --> 01:12:18,404
What's happened to you?
826
01:12:18,506 --> 01:12:20,634
Federico.
827
01:12:22,309 --> 01:12:24,277
Why can't you just be happy for me?
828
01:12:25,045 --> 01:12:26,444
Happy for you?
829
01:12:26,614 --> 01:12:33,281
You are. You're just selfish,
like Luis says.
830
01:12:35,756 --> 01:12:36,951
You're a selfish fucking...
831
01:12:37,057 --> 01:12:38,991
IN SPANISH: Faggot.
832
01:12:39,093 --> 01:12:40,083
Oh, really?
833
01:12:40,261 --> 01:12:42,628
And what exactly does that make you?
834
01:13:16,497 --> 01:13:17,760
I can't.
835
01:13:26,440 --> 01:13:27,566
MAGDALENA: Federico.
836
01:13:30,678 --> 01:13:32,976
Let her in.
837
01:13:40,921 --> 01:13:42,855
MAGDALENA: Sleeping?
838
01:13:45,960 --> 01:13:48,895
Shh. Shh.
839
01:13:56,804 --> 01:13:59,239
You look as if you're still dreaming.
840
01:14:04,011 --> 01:14:06,070
Magdalena.
841
01:14:06,413 --> 01:14:10,281
Just for now.
Just this once.
842
01:14:18,826 --> 01:14:21,090
Don't worry about anything.
843
01:14:21,195 --> 01:14:24,028
Don't worry about anything. Just...
844
01:17:22,143 --> 01:17:24,043
Hello?
845
01:18:00,080 --> 01:18:02,572
FEDERICO:
There are very few angles who see.
846
01:18:02,750 --> 01:18:06,880
There are very few dogs
who bark.
847
01:18:07,054 --> 01:18:10,456
A thousand violins
fit in the palm of my hand.
848
01:18:12,459 --> 01:18:16,054
But the weeping
is an enormous dog.
849
01:18:16,163 --> 01:18:19,394
The weeping
is an enormous angel.
850
01:18:19,500 --> 01:18:22,663
The weeping
is an enormous violin.
851
01:18:22,770 --> 01:18:25,865
Tears have muzzled the wind,
852
01:18:25,973 --> 01:18:29,876
and nothing is heard
but the weeping.
853
01:18:30,044 --> 01:18:32,274
AN ANDALUSIAN DOG
854
01:20:06,373 --> 01:20:08,603
Coffee, please.
855
01:20:13,447 --> 01:20:15,882
Why they made this film?
856
01:20:16,217 --> 01:20:18,879
Do you know what they called it?
857
01:20:18,986 --> 01:20:19,851
"An Andalusian Dog."
858
01:20:21,122 --> 01:20:22,146
I don't think they...
859
01:20:22,323 --> 01:20:27,989
Well, I do. I mean,
I'm from where exactly?
860
01:20:28,095 --> 01:20:31,395
Do they even know anyone else
from Andalusia?
861
01:20:31,498 --> 01:20:35,901
Listen, you need a complete break.
Everyone says so.
862
01:20:36,871 --> 01:20:39,568
What about your idea
for the traveling theatre?
863
01:20:39,673 --> 01:20:41,732
You should go.
864
01:20:41,909 --> 01:20:44,241
Get out from Madrid for a while.
865
01:20:44,412 --> 01:20:46,744
Get on with your own life, Federico.
866
01:20:50,551 --> 01:20:53,077
Have you spoken to him?
867
01:20:53,187 --> 01:20:55,349
Have you spoken to Salvador?
868
01:20:55,522 --> 01:20:57,923
I've tried to talk to him.
869
01:20:58,025 --> 01:21:00,426
In letters.
870
01:21:01,195 --> 01:21:03,323
He won't...
871
01:21:03,597 --> 01:21:05,497
He took Luis to Cadaqués.
872
01:21:05,599 --> 01:21:08,466
I saw the pictures in the paper.
873
01:21:09,236 --> 01:21:12,103
And apparently he's got this woman...
874
01:21:12,206 --> 01:21:15,267
This Gala woman.
875
01:21:15,409 --> 01:21:18,640
God knows what he does with her.
876
01:21:18,812 --> 01:21:20,712
Sorry.
877
01:21:20,881 --> 01:21:22,645
It's just...
878
01:21:22,750 --> 01:21:25,151
It's as if nothing ever happened.
879
01:21:27,855 --> 01:21:32,554
Sometimes, I think
we never even met.
880
01:21:32,693 --> 01:21:34,821
I'm so sorry, Federico.
881
01:21:34,962 --> 01:21:38,262
Don't. I'm the one who
should be sorry.
882
01:21:39,467 --> 01:21:42,300
I can't let you take the blame
for that.
883
01:21:42,470 --> 01:21:45,997
Magdalena, please understand.
There's no one I'd rather be with.
884
01:21:47,207 --> 01:21:49,608
If we had a choice in these things,
which we don't.
885
01:21:50,177 --> 01:21:52,703
Don't we?
886
01:21:53,681 --> 01:21:55,445
Look.
887
01:21:57,585 --> 01:22:01,180
I'm not saying it's going to be easy.
888
01:22:01,288 --> 01:22:04,815
But, I don't think
you can carry on like this.
889
01:22:04,925 --> 01:22:07,417
I mean, you can.
890
01:22:07,528 --> 01:22:09,792
Of course you can.
But it has a price.
891
01:22:11,131 --> 01:22:14,260
I think sometimes
we just have to risk it.
892
01:22:14,368 --> 01:22:17,531
Live the way we feel.
893
01:22:18,506 --> 01:22:22,340
And you know,
it might not turn out well.
894
01:22:22,443 --> 01:22:25,003
Sometimes it doesn't
turn out well at all.
895
01:22:26,480 --> 01:22:28,539
But we have to try.
896
01:22:28,716 --> 01:22:32,152
We have to keep on trying.
897
01:22:34,455 --> 01:22:37,823
Otherwise we just become puppets,
898
01:22:37,958 --> 01:22:41,417
all painted smiles where inside...
899
01:22:41,562 --> 01:22:44,793
...nothing but sawdust.
900
01:22:47,301 --> 01:22:50,066
Anyway, I think I said
more than enough.
901
01:22:51,038 --> 01:22:53,439
I should get back.
902
01:22:53,707 --> 01:22:54,538
Good-bye.
903
01:25:06,173 --> 01:25:07,572
Well.
904
01:25:08,275 --> 01:25:12,678
I've come in my overalls,
so you know I'm serious.
905
01:25:15,516 --> 01:25:19,612
They've been all over the country,
these overalls.
906
01:25:19,720 --> 01:25:20,710
In the last year
907
01:25:20,821 --> 01:25:24,018
they've rubbed shoulders
with every kind of Spaniard.
908
01:25:24,391 --> 01:25:28,225
They've come on sets,
they've directed plays in fields.
909
01:25:28,396 --> 01:25:30,330
They are exhausted,
910
01:25:30,498 --> 01:25:33,229
and they are extremely glad
to be here,
911
01:25:33,334 --> 01:25:37,498
drinking wine with friends
in the sun.
912
01:25:37,605 --> 01:25:42,736
But we mustn't be deceived
by sunshine in Madrid
913
01:25:42,843 --> 01:25:46,802
whilst fascism
is casting its shadow over Spain.
914
01:25:47,415 --> 01:25:51,318
Great sacrifices need to be made.
915
01:25:52,052 --> 01:25:55,249
Great risks need to be taken.
916
01:25:56,157 --> 01:25:58,819
So, I have something here
to read to you,
917
01:25:58,993 --> 01:26:02,190
and if you approve, then I want
to ask for your signatures.
918
01:26:07,902 --> 01:26:10,872
"We, intellectuals, artists,
919
01:26:10,971 --> 01:26:13,440
and members of the
free thinking professions,
920
01:26:13,574 --> 01:26:15,770
reaffirm our support
921
01:26:15,876 --> 01:26:19,710
for the democratically elected
popular government.
922
01:26:19,880 --> 01:26:22,611
And we do so for the aspirations.
923
01:26:22,716 --> 01:26:23,581
We...
924
01:26:26,420 --> 01:26:28,650
We do so...
925
01:26:28,923 --> 01:26:30,049
I do so...
926
01:26:30,224 --> 01:26:31,749
...for freedom.
927
01:26:31,926 --> 01:26:33,724
Not some romantic ideal,
928
01:26:33,827 --> 01:26:37,092
not something for students
to shout about in late night bars.
929
01:26:37,631 --> 01:26:39,895
That's easy.
930
01:26:40,034 --> 01:26:42,366
That's just a word.
931
01:26:42,536 --> 01:26:46,495
Real freedom is hard.
932
01:26:46,774 --> 01:26:49,675
It's painful.
933
01:26:49,777 --> 01:26:52,007
It's dangerous.
934
01:26:53,214 --> 01:26:54,477
But I want it.
935
01:26:54,648 --> 01:26:57,811
I want to try for it.
936
01:26:58,152 --> 01:27:01,053
Whoever I decide to be,
937
01:27:01,455 --> 01:27:04,982
however I decide to live,
938
01:27:05,092 --> 01:27:06,958
whomever I choose
939
01:27:07,061 --> 01:27:11,089
as my companions and my friends.
940
01:27:11,198 --> 01:27:13,724
It's my right.
941
01:27:14,135 --> 01:27:17,264
It's our right.
942
01:27:17,371 --> 01:27:18,463
Freedom...
943
01:27:18,572 --> 01:27:20,336
...now...
944
01:27:20,741 --> 01:27:22,971
...in Spain.
945
01:27:49,169 --> 01:27:50,432
Thanks.
946
01:27:50,538 --> 01:27:52,563
Come here.
947
01:27:59,513 --> 01:28:01,504
I don't see him anymore.
948
01:28:01,615 --> 01:28:02,776
No?
949
01:28:02,883 --> 01:28:04,612
I don't care to.
950
01:28:04,985 --> 01:28:07,420
We no longer speak
the same language.
951
01:28:07,521 --> 01:28:11,549
The only word he understands now
is money.
952
01:28:12,092 --> 01:28:14,254
He wrote to me.
953
01:28:14,929 --> 01:28:16,226
Hmm?
954
01:28:16,330 --> 01:28:18,162
I know.
955
01:28:18,265 --> 01:28:20,666
Eight years, nothing.
956
01:28:20,768 --> 01:28:25,262
He asked me to come and see him,
come and meet Gala.
957
01:28:25,372 --> 01:28:26,999
Bloody witch.
958
01:28:27,108 --> 01:28:30,806
Still fucking every artist in Paris
from what I hear.
959
01:28:30,911 --> 01:28:31,935
What else?
960
01:28:32,046 --> 01:28:34,708
He thought we should work
together again.
961
01:28:34,815 --> 01:28:37,147
He said we could reach
an agreement this time
962
01:28:37,251 --> 01:28:39,549
on a lot of things.
963
01:28:39,653 --> 01:28:42,145
He signed it "Buddha."
964
01:28:43,057 --> 01:28:45,185
Will you see him?
965
01:28:48,262 --> 01:28:51,562
Be careful, Federico.
966
01:28:53,801 --> 01:28:56,998
Where you off to, brother?
The rally is this way.
967
01:28:57,137 --> 01:28:58,127
Señor Garcia Lorca.
968
01:28:58,239 --> 01:28:59,502
Hello.
969
01:28:59,673 --> 01:29:02,108
I didn't recognize you.
970
01:29:02,209 --> 01:29:04,974
Join us at the demonstration
in support of the republic.
971
01:29:05,079 --> 01:29:07,411
The troops in Morocco
are siding with the fascists.
972
01:29:08,048 --> 01:29:09,311
I'll come on later.
973
01:29:09,417 --> 01:29:11,249
- Gracias.
- Good luck.
974
01:29:36,076 --> 01:29:37,566
Come in.
975
01:29:37,678 --> 01:29:39,737
Come through.
976
01:29:41,582 --> 01:29:47,521
Time and Dali wait for no man.
977
01:29:49,189 --> 01:29:52,523
Ignore this absolute putrescent
travesty of a hotel.
978
01:29:52,626 --> 01:29:55,891
It's temporary surroundings,
of course.
979
01:29:56,697 --> 01:29:58,722
Apart from the bear.
980
01:29:59,300 --> 01:30:01,598
Did you see the bear?
981
01:30:03,404 --> 01:30:08,365
It has a reality about it,
doesn't it?
982
01:30:08,475 --> 01:30:11,911
Primacy of Eden.
983
01:30:12,880 --> 01:30:15,110
Raw!
984
01:30:19,854 --> 01:30:21,879
You look the same.
985
01:30:21,989 --> 01:30:23,616
Thanks.
986
01:30:24,224 --> 01:30:26,955
I grew this mustache.
987
01:30:33,033 --> 01:30:34,398
What shall it be?
988
01:30:34,501 --> 01:30:38,267
This place? The college?
989
01:30:38,372 --> 01:30:39,430
IN FRENCH: Shit.
990
01:30:39,540 --> 01:30:41,008
Us!
991
01:30:53,154 --> 01:30:55,486
Federico.
992
01:31:06,600 --> 01:31:08,967
All this time.
993
01:31:10,571 --> 01:31:13,040
All this time.
994
01:31:14,575 --> 01:31:19,945
The dark, unfathomed retrospect.
995
01:31:21,348 --> 01:31:24,409
The teeming gulf.
996
01:31:25,653 --> 01:31:28,645
The sleepers...
997
01:31:29,724 --> 01:31:32,159
...and shadows.
998
01:31:38,466 --> 01:31:39,695
Chérie.
999
01:31:41,268 --> 01:31:43,532
IN FRENCH: It's Federico.
1000
01:31:43,804 --> 01:31:46,830
Federico, this is Gala, my wife.
1001
01:31:48,909 --> 01:31:51,276
Delighted to meet you at last.
1002
01:31:51,712 --> 01:31:53,578
Isn't he charming, Chérie?
1003
01:31:53,747 --> 01:31:55,408
GALA: I've heard so much about you.
1004
01:32:08,929 --> 01:32:10,590
Smile.
1005
01:32:15,803 --> 01:32:19,296
You went to America.
We saw some cuttings.
1006
01:32:19,406 --> 01:32:22,103
I loved it.
Well, South America, anyway.
1007
01:32:23,043 --> 01:32:28,277
New York was pitiful.
Poverty and suffering there.
1008
01:32:28,382 --> 01:32:31,716
We're going to go back
to America soon.
1009
01:32:31,952 --> 01:32:33,920
Spain just seems so...
1010
01:32:34,088 --> 01:32:34,782
Dangerous?
1011
01:32:34,955 --> 01:32:36,923
Passe!
1012
01:32:38,425 --> 01:32:40,985
Anyway, America is the place
for our opera.
1013
01:32:42,930 --> 01:32:47,026
No. You write, I design.
1014
01:32:47,134 --> 01:32:49,193
It will be a triumph.
1015
01:32:49,303 --> 01:32:50,566
Will it?
1016
01:32:50,671 --> 01:32:52,935
Undoubtedly, considering
the subject matter.
1017
01:32:53,073 --> 01:32:54,563
Which will be?
1018
01:32:54,708 --> 01:32:57,678
Louis The Second of Bavaria.
1019
01:32:57,778 --> 01:32:59,405
He was...
1020
01:32:59,513 --> 01:33:01,641
He was a deviant, you know.
1021
01:33:03,617 --> 01:33:06,348
It will be the most shocking opera
ever staged.
1022
01:33:06,454 --> 01:33:09,651
All kinds of unspeakable things.
1023
01:33:09,824 --> 01:33:11,815
Luis told me the surrealists
threw you out.
1024
01:33:12,960 --> 01:33:14,519
So the two of you
have become friends again.
1025
01:33:14,628 --> 01:33:15,823
When did that happen?
1026
01:33:15,963 --> 01:33:19,126
I imagine around the time
he stopped seeing you.
1027
01:33:19,266 --> 01:33:24,261
The surrealists expelled me
from the movement.
1028
01:33:24,839 --> 01:33:27,308
Terribly dramatic.
1029
01:33:27,975 --> 01:33:30,842
Breton is a genius.
1030
01:33:31,011 --> 01:33:34,413
But, this whole equation with communism
1031
01:33:34,515 --> 01:33:38,110
just makes me want to...
1032
01:33:42,089 --> 01:33:43,557
... puke.
1033
01:33:48,662 --> 01:33:53,395
The only viable solution for surrealism...
1034
01:33:53,567 --> 01:33:56,229
... is a world war.
1035
01:33:56,403 --> 01:33:58,804
A cleansing.
1036
01:33:59,173 --> 01:34:01,369
Un Grand Deluge!
1037
01:34:01,509 --> 01:34:04,740
Cut through all this dead wood.
1038
01:34:04,912 --> 01:34:07,938
Purge the weak elements.
1039
01:34:08,048 --> 01:34:12,679
An era of enlightenment.
1040
01:34:12,786 --> 01:34:16,313
Are you saying
you actually support the fascists?
1041
01:34:16,757 --> 01:34:18,486
You used to be an anarchist.
1042
01:34:18,592 --> 01:34:19,718
Oh, Federico,
1043
01:34:19,827 --> 01:34:22,421
you've become so liberal.
1044
01:34:22,529 --> 01:34:24,520
What with your government schemes,
1045
01:34:24,632 --> 01:34:27,158
and your theatre for the people.
1046
01:34:27,268 --> 01:34:29,134
IN FRENCH: It's dull, isn't it?
1047
01:34:29,236 --> 01:34:34,003
Listen. This country is on the brink
of something terrible.
1048
01:34:34,108 --> 01:34:35,803
And here you are siding with the people
1049
01:34:35,910 --> 01:34:38,038
who could destroy everything
we stand for?
1050
01:34:38,145 --> 01:34:40,170
I know you are not from here,
but you must see.
1051
01:34:40,347 --> 01:34:43,078
There's been no freedom of speech.
1052
01:34:43,751 --> 01:34:46,550
Anyone who's different,
1053
01:34:46,654 --> 01:34:49,248
who's... who strays from the norm,
1054
01:34:49,356 --> 01:34:51,882
would just be wiped out.
1055
01:34:54,361 --> 01:34:57,922
Would that be a bad thing?
1056
01:34:58,366 --> 01:34:59,959
Naughty boy.
1057
01:35:00,434 --> 01:35:02,596
You're joking.
1058
01:35:02,770 --> 01:35:06,297
Salvador is completely apolitical.
1059
01:35:08,275 --> 01:35:12,234
FEDERICO: No one knows you. No.
But I sing of you.
1060
01:35:12,346 --> 01:35:16,943
I sing for later on
of your profile and your grace,
1061
01:35:17,051 --> 01:35:20,487
the noble maturity
of your understanding,
1062
01:35:20,588 --> 01:35:24,183
your appetite for death
and the taste of its mouth,
1063
01:35:24,291 --> 01:35:28,091
the sadness in your valiant gaiety.
1064
01:35:30,064 --> 01:35:31,463
It's nothing to my ode.
1065
01:35:33,401 --> 01:35:34,596
Gala, you've heard my ode.
1066
01:35:35,636 --> 01:35:38,662
The press went crazy for it.
1067
01:35:38,772 --> 01:35:43,767
Oh, Salvador Dali,
with your olive-colored voice...
1068
01:35:43,877 --> 01:35:46,312
Federico, you finish the rest.
I want Gala to hear it.
1069
01:35:50,885 --> 01:35:53,354
I'm afraid I have to go.
1070
01:35:55,856 --> 01:35:59,656
Uh, it's been such a pleasure.
1071
01:36:10,504 --> 01:36:11,562
Let me see you out.
1072
01:36:11,672 --> 01:36:13,470
There's no need.
1073
01:36:13,574 --> 01:36:16,908
She doesn't mind, you know?
She and I are like twins.
1074
01:36:17,011 --> 01:36:19,480
Not like lovers. Not like us.
1075
01:36:21,915 --> 01:36:24,213
Look at you, you little beastie.
1076
01:36:24,318 --> 01:36:27,288
You're so angry you could spit.
1077
01:36:27,388 --> 01:36:29,117
I knew you would be.
1078
01:36:29,290 --> 01:36:32,021
I planned everything.
1079
01:36:32,493 --> 01:36:36,589
And is everything going
according to plan, Salvador?
1080
01:36:36,697 --> 01:36:39,257
I knew you'd say that, too.
1081
01:36:39,934 --> 01:36:45,429
Listen. It's all right now.
Everything is all right.
1082
01:36:45,806 --> 01:36:47,296
You'll pack your things,
1083
01:36:47,475 --> 01:36:49,637
Say your good-byes,
1084
01:36:49,743 --> 01:36:53,043
and we'll conquer America together.
1085
01:36:54,915 --> 01:36:58,783
I hurt your pride, I know. I know.
1086
01:36:58,919 --> 01:37:00,250
But I'll make it up to you.
1087
01:37:01,722 --> 01:37:04,248
You'll teach me how.
1088
01:37:10,164 --> 01:37:12,531
There's someone else.
1089
01:37:12,700 --> 01:37:14,293
It doesn't matter.
1090
01:37:14,402 --> 01:37:19,738
With Gala we can all live together.
We can ...
1091
01:37:19,907 --> 01:37:22,433
Good-bye, Salvador.
1092
01:37:28,949 --> 01:37:31,384
You'll come back.
1093
01:37:31,685 --> 01:37:36,350
Your sweet little tail
dangling between your legs.
1094
01:37:36,524 --> 01:37:39,118
You won't be able to think
about anything else.
1095
01:37:39,994 --> 01:37:42,827
Señor Garcia Lorca.
How was your meeting with Dali?
1096
01:37:42,930 --> 01:37:44,955
Will you work together again?
1097
01:37:45,065 --> 01:37:46,760
What do you think of him?
1098
01:37:47,167 --> 01:37:49,158
What do I think of him?
1099
01:37:49,270 --> 01:37:52,604
Well, he's a genius.
1100
01:37:52,706 --> 01:37:54,174
A genius.
1101
01:37:54,275 --> 01:37:57,210
Genius Salvador Dali!
1102
01:38:01,148 --> 01:38:04,140
He's very charming.
1103
01:38:04,251 --> 01:38:06,743
Exactly as you said.
1104
01:38:10,958 --> 01:38:13,859
I'm going to my room, Salvador.
1105
01:38:14,361 --> 01:38:17,023
I'll see you in the morning.
1106
01:38:57,037 --> 01:38:59,972
See you in the morning, my love.
1107
01:39:42,817 --> 01:39:44,512
I just saw Paco.
1108
01:39:44,619 --> 01:39:46,587
What on Earth
do you think you are doing?
1109
01:39:46,687 --> 01:39:48,086
I'm going back to Granada.
1110
01:39:48,188 --> 01:39:50,020
Have you finally lost your mind?
1111
01:39:50,124 --> 01:39:52,684
The news this morning, Federico.
1112
01:39:52,793 --> 01:39:54,158
Morocco's fallen.
1113
01:39:54,261 --> 01:39:56,730
It's only a matter of time
before they get to Granada.
1114
01:39:56,831 --> 01:39:58,196
Listen.
1115
01:39:59,366 --> 01:40:01,926
I'll only be there for a few days.
1116
01:40:02,036 --> 01:40:04,164
I have to be with my family.
1117
01:40:04,272 --> 01:40:07,173
I've got so much to do, Luis.
I can't tell you.
1118
01:40:07,275 --> 01:40:13,476
I feel like... like I could write
six plays without stopping.
1119
01:40:14,015 --> 01:40:15,005
Without eating.
1120
01:40:15,115 --> 01:40:17,015
Write them here.
1121
01:40:17,117 --> 01:40:20,280
Think about it, Federico.
These people know who you are.
1122
01:40:20,388 --> 01:40:22,083
What you've been saying about Franco.
1123
01:40:22,189 --> 01:40:24,920
They know... everything.
1124
01:40:25,025 --> 01:40:29,428
I have to go home, Luis.
I'll call you as soon as I can.
1125
01:40:29,697 --> 01:40:31,825
Be careful.
1126
01:41:41,835 --> 01:41:44,304
POLICE:
Open up! Open!
1127
01:41:44,405 --> 01:41:45,839
FEDERICO:
What are you doing?
1128
01:41:45,940 --> 01:41:47,840
POLICE:
Federico Garcia Lorca,
1129
01:41:47,942 --> 01:41:50,411
I'm arresting you in the name
of the New Granada.
1130
01:41:50,511 --> 01:41:53,572
FEDERICO:
What are you talking about?
1131
01:41:53,680 --> 01:41:58,140
Garcia Lorca, it's you, faggot!
1132
01:41:58,319 --> 01:42:05,983
IN FRENCH:
Granada, Spain. 70, 24.
1133
01:42:06,557 --> 01:42:15,788
[TELEPHONE RINGS]
1134
01:42:27,081 --> 01:42:28,446
IN SPANISH: Hey!
1135
01:42:28,549 --> 01:42:30,347
Hello?
1136
01:43:51,298 --> 01:43:53,426
RADIO ANNOUNCER:
The incredible rumors are proceeding
1137
01:43:53,534 --> 01:43:55,559
from the Cordoba Front this evening.
1138
01:43:55,670 --> 01:43:59,903
Reporting the abduction
of the poet Federico Garcia Lorca
1139
01:44:00,007 --> 01:44:04,945
from his home town of Granada 3 days ago.
1140
01:44:06,247 --> 01:44:08,181
The rebel governor of Granada
1141
01:44:08,282 --> 01:44:12,150
says he does not know the
whereabouts of Garcia Lorca.
1142
01:44:12,319 --> 01:44:14,310
IN SPANISH: Stop!
1143
01:44:14,422 --> 01:44:16,914
IN SPANISH: Stand over there!
1144
01:44:17,024 --> 01:44:19,152
Here! Let's go!
1145
01:44:33,874 --> 01:44:36,138
IN SPANISH: Ready!
1146
01:44:37,445 --> 01:44:39,504
Aim!
1147
01:44:54,128 --> 01:44:55,960
Fire!
1148
01:45:10,611 --> 01:45:13,080
COMMANDER: Still alive.
1149
01:45:13,314 --> 01:45:16,511
Only one way to kill a queer.
1150
01:45:34,268 --> 01:45:35,633
RADIO ANNOUNCER:
The veil of mystery
1151
01:45:35,736 --> 01:45:38,831
overshadowing the disappearance
of Federico Garcia Lorca
1152
01:45:38,939 --> 01:45:40,031
has been removed.
1153
01:45:40,174 --> 01:45:42,666
Spain looks increasingly
like civil war.
1154
01:45:42,776 --> 01:45:44,210
The news has come
in this evening
1155
01:45:44,311 --> 01:45:47,747
that the execution of the poet
Federico Garcia Lorca
1156
01:45:47,848 --> 01:45:50,783
has been confirmed.
1157
01:46:30,023 --> 01:46:31,422
Federico.
1158
01:47:08,729 --> 01:47:11,528
GALA: Salvador.
1159
01:47:12,266 --> 01:47:15,065
The guests are here.
1160
01:47:57,278 --> 01:47:59,940
IN FRENCH: I'm coming!
1161
01:48:32,079 --> 01:48:37,142
FEDERICO: Dry land,
quiet land of immense night.
1162
01:48:37,251 --> 01:48:42,155
Wind in the olive grove.
Wind in the sierra.
1163
01:48:42,256 --> 01:48:43,815
IN SPANISH:
Does anyone know you?
1164
01:48:43,924 --> 01:48:47,554
No.
80724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.