All language subtitles for Legend.of.Plumeria.1983
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,481 --> 00:00:59,293
Long ago, beyond the blue sea
on a southern island...
2
00:00:59,740 --> 00:01:03,260
lived a young and beautiful goddess
named Plumeria.
3
00:01:04,550 --> 00:01:08,001
One day, Plumeria broke her vow,
4
00:01:08,051 --> 00:01:11,860
falling in love with a human youth.
5
00:01:11,910 --> 00:01:13,875
This angered the gods.
6
00:01:13,925 --> 00:01:17,419
Out of their wrath, a volcano erupted,
and hot stones struck the goddess.
7
00:01:17,469 --> 00:01:19,550
That's how she met her demise.
8
00:01:21,990 --> 00:01:24,194
After Plumeria's death...
9
00:01:24,250 --> 00:01:27,996
fragrant and beautiful flowers began
to bloom on this island.
10
00:01:29,667 --> 00:01:34,060
The islanders felt sorry for the goddess
who had met such a tragic end.
11
00:01:34,111 --> 00:01:36,868
And they named the flower Plumeria.
12
00:01:36,918 --> 00:01:42,660
Over time, necklaces made of these flowers
adorned the necks of young women.
13
00:02:47,720 --> 00:02:51,015
There's nothing better than ice cream
after a Hula dance.
14
00:02:51,066 --> 00:02:55,812
Rebecca, do you attend practices
just for the ice cream afterward?
15
00:02:55,863 --> 00:02:58,432
You're right.
But aren't you all here with me?
16
00:02:58,483 --> 00:03:01,309
- You are perceptive. How about the second one?
- We are for it!
17
00:03:01,360 --> 00:03:04,093
- Amy, are you joining too?
- I have to go now.
18
00:03:04,144 --> 00:03:06,787
- Do you have a date?
-Have you found a guy?
19
00:03:06,838 --> 00:03:09,973
-What's he like?
- I don’t know, it’s just omiai.
20
00:03:10,023 --> 00:03:12,309
Omiai? What's that?
21
00:03:12,360 --> 00:03:15,541
It's when a boy and a girl
look at each other.
22
00:03:15,591 --> 00:03:18,909
Oh, I know that Japanese tradition.
That's how girls find their husbands.
23
00:03:18,959 --> 00:03:21,300
And what do you have to do?
24
00:03:21,357 --> 00:03:23,951
Endure three "rounds"
within 60 minutes.
25
00:03:28,492 --> 00:03:31,430
Akira is the eldest son of the Kuniyosi family.
26
00:03:31,872 --> 00:03:35,224
He graduated from Stanford with honors.
27
00:03:35,352 --> 00:03:37,278
A splendid young man.
28
00:03:38,652 --> 00:03:41,371
He will undoubtedly follow in
his father's footsteps.
29
00:03:41,532 --> 00:03:43,867
He'll take over as the director of this hotel.
30
00:03:44,240 --> 00:03:45,833
Understood.
31
00:03:46,583 --> 00:03:48,953
You have a wonderful son.
32
00:03:49,003 --> 00:03:51,632
We owe you a lot for your work.
33
00:03:51,846 --> 00:03:55,692
Your hotel chain, Mr. Kuniyoshi,
has long been a great help to us.
34
00:03:55,816 --> 00:03:59,973
- It's a great honor for me.
- And for me.
35
00:04:00,107 --> 00:04:03,197
Will your daughter finish
the University of Hawaii next year?
36
00:04:03,340 --> 00:04:04,474
Yes.
37
00:04:04,524 --> 00:04:07,698
Our daughter knows nothing about adult life.
38
00:04:07,748 --> 00:04:09,040
Mom's right.
39
00:04:09,040 --> 00:04:12,488
I can't really clean or do laundry properly.
40
00:04:12,538 --> 00:04:15,118
Can you cook?
41
00:04:15,168 --> 00:04:17,880
No. I can fry an egg, maybe.
42
00:04:17,880 --> 00:04:20,523
But it always ends up burnt.
43
00:04:20,573 --> 00:04:22,160
She loves...
44
00:04:22,211 --> 00:04:24,862
- listening to music on vinyl records.
- Right.
45
00:04:26,042 --> 00:04:29,336
Our Akira is also crazy
about modern jazz.
46
00:04:29,580 --> 00:04:31,668
The whole room is filled with records.
47
00:04:31,718 --> 00:04:35,394
- Amy, do you like jazz?
- No, I prefer classical.
48
00:04:35,444 --> 00:04:38,762
Is it Beethoven or Chopin who you prefer?
49
00:04:39,000 --> 00:04:41,537
I meant Japanese classical music (rokyoku).
50
00:04:41,600 --> 00:04:43,451
Japanese?
51
00:04:44,596 --> 00:04:47,849
- Not many people listen to that.
- Probably influenced by my father.
52
00:04:47,900 --> 00:04:51,725
For example, I love Mabuta no Haha
or Shimizu no Jirocho.
53
00:04:51,810 --> 00:04:56,363
54
00:04:56,963 --> 00:05:00,690
Can we have some time alone now?
55
00:05:00,690 --> 00:05:02,940
Sorry, I got carried away.
56
00:05:02,990 --> 00:05:06,286
If you wish, please go ahead.
57
00:05:06,383 --> 00:05:09,759
Hayasaka-san, may I
spend some time with Emiko?
58
00:05:10,410 --> 00:05:11,930
Certainly.
59
00:05:11,930 --> 00:05:13,819
Take care of her.
60
00:05:14,682 --> 00:05:15,922
Emiko.
61
00:05:18,070 --> 00:05:20,790
It was all boring, right?
62
00:05:20,790 --> 00:05:24,510
- Yes, I can’t stand it a second time.
- Forget about those formalities.
63
00:05:24,510 --> 00:05:26,184
Agreed.
64
00:05:26,321 --> 00:05:28,682
Seems like we think alike.
65
00:05:39,529 --> 00:05:42,174
He has been working for us since childhood.
66
00:05:42,387 --> 00:05:45,235
So naive
that I can't bring myself to scold him.
67
00:05:46,010 --> 00:05:47,975
Alright.
68
00:05:48,220 --> 00:05:52,770
If we're already thinking about marriage,
let's skip the formalities from now on, okay?
69
00:05:54,333 --> 00:05:57,997
We'll meet under the pretext
that we'll get married in the future, okay?
70
00:06:02,240 --> 00:06:05,266
Well, suddenly being forced
to dance out of nowhere.
71
00:06:05,316 --> 00:06:08,123
You used to say you've been learning
Japanese dance since childhood.
72
00:06:08,173 --> 00:06:10,645
It would be a shame not to
show it to the groom's parents.
73
00:06:11,000 --> 00:06:14,400
- Is Dad okay with it?
- Of course, he's fine with it.
74
00:06:15,527 --> 00:06:18,868
Recently, the matchmaker whispered in his ear:
75
00:06:18,919 --> 00:06:22,133
"Akira really liked Amy."
76
00:06:22,977 --> 00:06:25,825
Now it's up to you
to make an impression.
77
00:06:25,876 --> 00:06:27,958
Thanks for the guidance.
78
00:06:28,050 --> 00:06:30,277
But I'm not a commodity to be evaluated.
79
00:06:30,327 --> 00:06:33,892
- Mom, I brought the cassettes.
- Thanks, Mariko.
80
00:06:34,653 --> 00:06:38,328
Amy, Mariko will play some music now.
Choose what you like.
81
00:06:38,378 --> 00:06:41,239
What specifically should I perform?
82
00:06:41,290 --> 00:06:45,017
Whether "Fujimusume" or "Te-narai-ko."
Choose what you can do best.
83
00:06:49,620 --> 00:06:53,101
Mom and Dad are making an effort
to ensure the formalities go well.
84
00:06:53,151 --> 00:06:54,614
- Mariko.
- What?
85
00:06:54,670 --> 00:06:57,089
I want to ask you something.
86
00:08:28,273 --> 00:08:29,943
Go ahead...
87
00:08:29,993 --> 00:08:33,759
Tell me please, did you like Amy?
88
00:08:33,810 --> 00:08:36,042
Certainly.
89
00:08:36,180 --> 00:08:38,725
About the Japanese dance...
90
00:08:39,349 --> 00:08:43,990
We were worried that we offended you.
Forgive her behavior.
91
00:08:44,050 --> 00:08:48,559
I appreciate her agility.
Even changing the music didn't throw off her tempo.
92
00:08:48,610 --> 00:08:51,942
Mr. Kuniyosi
really enjoyed the improvisation.
93
00:08:51,992 --> 00:08:56,227
- How wonderful.
- Congratulations.
94
00:08:56,370 --> 00:09:00,473
Hayasaka, if you manage to establish
a connection with the hotel king, Kuniyosi...
95
00:09:01,075 --> 00:09:05,796
- then your restaurant chain will flourish.
- Thank you.
96
00:09:18,801 --> 00:09:20,741
Little sister, no tricks.
97
00:09:21,881 --> 00:09:24,328
Now it's my turn to be the head.
98
00:09:26,276 --> 00:09:27,956
- Like this.
- Oh.
99
00:09:28,050 --> 00:09:31,066
Aren't you pleased with our prospects?
100
00:09:31,116 --> 00:09:32,691
I don't care.
101
00:09:33,650 --> 00:09:35,620
Akira's family wishes...
102
00:09:35,670 --> 00:09:38,964
to have the wedding immediately
once you finish university.
103
00:09:39,021 --> 00:09:40,163
Understood.
104
00:09:41,370 --> 00:09:44,080
Well, such a fine young man fell for you.
105
00:09:44,747 --> 00:09:48,838
I've worked so hard all this time
to raise you properly.
106
00:09:51,619 --> 00:09:55,452
Oh, my God!
Amy, spare me, leave me this pawn.
107
00:09:55,503 --> 00:09:58,130
Fine. Here, take it.
108
00:09:58,219 --> 00:10:02,393
In return, Dad, promise to give
me time to think.
109
00:10:02,656 --> 00:10:05,563
What are you talking about?
These are incomparable things.
110
00:10:05,650 --> 00:10:06,919
Dad.
111
00:10:06,969 --> 00:10:10,510
Do you want me
to leave our home sooner?
112
00:10:11,321 --> 00:10:13,209
I want,
113
00:10:13,267 --> 00:10:16,286
you to be happy as soon as possible.
114
00:10:17,117 --> 00:10:19,740
I'm already quite happy.
115
00:10:19,740 --> 00:10:23,898
So let me stay
in this house a little longer.
116
00:10:26,729 --> 00:10:30,121
Amy, are you not sure yet
if you like Akira?
117
00:10:30,171 --> 00:10:32,073
I do.
118
00:10:32,540 --> 00:10:34,213
He's cheerful.
119
00:10:34,263 --> 00:10:35,833
Kind.
120
00:10:35,883 --> 00:10:38,300
And also educated and noble.
121
00:10:38,300 --> 00:10:40,205
The ideal man.
122
00:10:42,256 --> 00:10:44,878
Amy, please wait.
123
00:10:44,942 --> 00:10:47,354
Dad is asking to wait again.
124
00:10:47,404 --> 00:10:50,862
This is exactly what Amy wants,
to postpone things with Akira.
125
00:10:50,912 --> 00:10:52,985
What bothers you about him?
126
00:10:53,035 --> 00:10:57,906
Akira said that after talking to you,
he felt encouraged.
127
00:10:57,956 --> 00:11:02,899
That's because we agreed
that repeat formalities are unnecessary.
128
00:11:02,949 --> 00:11:05,688
Since you've decided, why drag it out?
129
00:11:05,738 --> 00:11:09,110
People who go on multiple formal
meetings are usually unlucky.
130
00:11:09,150 --> 00:11:12,826
It's too fast
to get married right after school.
131
00:11:12,877 --> 00:11:14,241
And besides, Dad,
132
00:11:14,292 --> 00:11:18,045
I've never been to your homeland, Japan
133
00:11:20,230 --> 00:11:21,999
That's true.
134
00:11:23,310 --> 00:11:28,078
Don't you want to spend the next vacation
in Japan? Grandma would be thrilled.
135
00:11:28,128 --> 00:11:29,830
Really?
136
00:11:29,830 --> 00:11:33,010
But Akira will definitely go with you.
137
00:11:34,216 --> 00:11:35,609
Why?
138
00:11:35,710 --> 00:11:39,833
Akira once studied in Tokyo.
139
00:11:40,575 --> 00:11:43,203
He'll make a great guide.
140
00:11:43,419 --> 00:11:46,019
Dad, checkmate.
141
00:11:46,070 --> 00:11:49,190
Checkmate? Amy, wait...
142
00:11:49,190 --> 00:11:51,975
- Wait.
- No. You lost, dad.
143
00:11:52,597 --> 00:11:55,657
That's the fifth consecutive win, Amy.
144
00:11:57,630 --> 00:11:59,915
I'll go for a walk.
145
00:11:59,965 --> 00:12:02,317
Take Daigoro with you,
he needs some exercise.
146
00:12:02,367 --> 00:12:04,149
Alright, see you later.
147
00:12:08,072 --> 00:12:11,365
Is Amy not happy that Akira loves her?
148
00:12:12,132 --> 00:12:15,969
- She's very happy.
- But her face doesn't show it at all.
149
00:12:18,210 --> 00:12:22,164
The feelings of a young girl
are not easily understood.
150
00:12:23,659 --> 00:12:27,021
She's simultaneously happy
as if warmth is spreading throughout her body.
151
00:12:27,459 --> 00:12:32,288
And anxious, as if she's about to
dive into the cold sea.
152
00:12:30,719 --> 00:12:32,707
153
00:12:36,800 --> 00:12:38,821
That's how it is...
154
00:12:40,619 --> 00:12:42,591
Exactly.
155
00:12:43,820 --> 00:12:45,892
Right now in her heart...
156
00:12:45,943 --> 00:12:49,353
love is quietly blooming,
even if she doesn't realize it yet.
157
00:12:53,004 --> 00:12:55,233
Before you know it,
158
00:12:55,817 --> 00:12:58,894
Amy will love as an adult.
159
00:13:00,390 --> 00:13:02,407
We hope for that.
160
00:14:01,735 --> 00:14:05,735
You performed well today.
That's on me.
161
00:14:11,100 --> 00:14:13,391
Finally you did it.
162
00:14:13,795 --> 00:14:15,975
Second place in the overall standings.
163
00:14:16,312 --> 00:14:19,322
Now I'm one step closer to Kurosaki.
164
00:14:20,982 --> 00:14:23,934
He would certainly be happy for you.
165
00:14:25,647 --> 00:14:27,710
If Kurosaki were alive,
166
00:14:27,710 --> 00:14:30,460
then he would certainly say:
“The first place will be mine!”
167
00:14:32,170 --> 00:14:35,676
Kurosaki died,
never having won first place.
168
00:14:37,304 --> 00:14:39,809
And he loved the sea so much.
169
00:14:39,860 --> 00:14:41,714
He was a good guy.
170
00:14:47,563 --> 00:14:51,384
If only the tide hadn't knocked
me over back then...
171
00:14:51,730 --> 00:14:55,228
“Kurosaki wouldn’t have rushed to save me.”
- Stop it.
172
00:14:55,730 --> 00:14:57,332
I was inexperienced.
173
00:14:59,290 --> 00:15:02,970
“I shouldn’t have overestimated myself.”
-Kurosaki is not dead.
174
00:15:04,500 --> 00:15:08,127
Yu, Shinji, not only in your hearts,
175
00:15:08,554 --> 00:15:11,148
but in my heart too...
176
00:15:11,766 --> 00:15:13,820
Kurosaki is more alive than anyone.
177
00:15:15,069 --> 00:15:17,101
As long as we remember him,
178
00:15:17,178 --> 00:15:19,777
Kurosaki will live forever.
179
00:15:22,140 --> 00:15:23,823
Exactly.
180
00:15:24,988 --> 00:15:26,928
Kurosaki often said:
181
00:15:27,331 --> 00:15:29,347
"Anyone can make it into the top three,
182
00:15:29,540 --> 00:15:32,628
but claiming the first place is extremely difficult:
183
00:15:32,685 --> 00:15:36,109
a wall stands between
the first and second places."
184
00:15:36,476 --> 00:15:38,752
A towering wall...
185
00:15:39,739 --> 00:15:42,248
Break that wall, Shinji.
186
00:15:43,509 --> 00:15:47,321
- Another round?
- No, I'm driving today.
187
00:15:47,400 --> 00:15:51,684
- Master, thank you for the treat.
- You're welcome.
188
00:16:11,938 --> 00:16:13,331
Until next time.
189
00:16:14,070 --> 00:16:17,689
- I'll send you the photos from the competition in a few days.
- Thank you.
190
00:16:21,170 --> 00:16:22,940
Shinji,
191
00:16:24,180 --> 00:16:26,719
be careful while driving.
192
00:17:04,070 --> 00:17:05,960
- Tired?
- Not at all.
193
00:17:06,010 --> 00:17:08,630
The hardest part is yet to come.
194
00:17:08,630 --> 00:17:12,592
I heard that we can quickly get home in
Kanazawa Prefecture through the highway.
195
00:17:12,642 --> 00:17:14,950
Hardly call it a highway.
196
00:17:14,950 --> 00:17:16,826
Well then.
197
00:17:23,069 --> 00:17:24,719
What's this?
198
00:17:24,770 --> 00:17:27,473
- Nothing.
- The car is waiting.
199
00:17:44,400 --> 00:17:48,950
Made it from Hawaii in just 8.5 hours?
How fast.
200
00:17:49,000 --> 00:17:53,520
When Emiko's father first started
his business in Hawaii,
201
00:17:53,571 --> 00:17:57,878
- it took him 12-13 hours on the road.
- That's something...
202
00:17:58,520 --> 00:18:01,245
By the way, Emiko,
you need to adjust your watch.
203
00:18:01,295 --> 00:18:03,560
The time difference is 19 hours,
204
00:18:03,560 --> 00:18:05,530
so add five.
205
00:18:07,920 --> 00:18:09,986
Grandma, you don't need to.
206
00:18:12,994 --> 00:18:16,800
I'm silly; I didn't fly with you.
207
00:18:16,851 --> 00:18:18,152
Welcome.
208
00:18:18,202 --> 00:18:19,963
Emiko,
209
00:18:20,013 --> 00:18:24,972
you must be happy to be accompanied
by such a handsome man like Akira.
210
00:18:26,350 --> 00:18:29,358
Thank you for the warm welcome.
211
00:18:29,409 --> 00:18:31,621
Make yourself at home.
212
00:18:31,672 --> 00:18:34,922
Hostess, and he's handsome, isn't he?
213
00:18:36,750 --> 00:18:41,798
- Just my type.
- Stop it. Serve us tea and leave.
214
00:18:43,515 --> 00:18:46,914
She has a weakness for handsome men.
215
00:18:46,965 --> 00:18:48,596
What are you doing?
216
00:18:48,646 --> 00:18:51,339
Aren't you...?
217
00:18:55,439 --> 00:18:59,141
- I have to leave now.
- We're happy to have your company.
218
00:18:59,192 --> 00:19:02,360
- Will you have dinner with us?
- Yes please!
219
00:19:02,360 --> 00:19:06,811
- Forgive me, but an old friend is waiting for me.
- He can wait a little longer.
220
00:19:06,861 --> 00:19:09,880
Grandma, why force him against his will?
221
00:19:09,880 --> 00:19:13,258
Emiko, rest and gather strength.
I'll call you tomorrow.
222
00:19:13,309 --> 00:19:15,276
Goodbye.
223
00:19:15,932 --> 00:19:18,342
O-Tama, that's enough!
224
00:19:19,745 --> 00:19:22,680
Don't hesitate, come again.
225
00:19:22,680 --> 00:19:25,623
Take care.
226
00:19:26,025 --> 00:19:30,285
Emiko, hurry to say goodbye.
227
00:19:30,761 --> 00:19:32,441
I have...
228
00:19:32,506 --> 00:19:35,533
- What's wrong?
- My legs are swollen.
229
00:19:41,205 --> 00:19:44,750
- How are you?
- Wonderful.
230
00:19:44,750 --> 00:19:47,308
A change of clothes will be perfect.
(Changing clothes during a wedding)
231
00:19:47,358 --> 00:19:51,270
Yes, it goes well
with the wedding attire.
232
00:19:51,270 --> 00:19:53,946
And this one won't do? It's nice.
233
00:19:53,996 --> 00:19:56,689
No, it's for the "red light district."
234
00:19:56,769 --> 00:19:59,978
[Following lines from the novel
Onna Keizu, late 19th century.]
235
00:20:00,029 --> 00:20:03,570
"We'll part, go our separate ways"
you'll say to the geishas,
236
00:20:03,650 --> 00:20:08,412
but say to me without fear:
"Die" (show me true love).
237
00:20:08,463 --> 00:20:09,967
Where should I laugh?
238
00:20:11,106 --> 00:20:14,530
I want to wear such a kimono at least once.
239
00:20:14,530 --> 00:20:17,446
- Unfortunately, you can't.
- What about this one?
240
00:20:19,529 --> 00:20:21,856
Let's continue.
241
00:20:27,220 --> 00:20:29,895
Everything is fair, no deceit.
242
00:20:30,089 --> 00:20:31,820
Let's start.
243
00:20:55,071 --> 00:20:56,916
Hands off.
244
00:21:05,260 --> 00:21:07,479
Stop fooling around.
245
00:21:07,529 --> 00:21:11,916
- Bando will get upset.
- Not at all, I love humorous people.
246
00:21:11,966 --> 00:21:17,672
2-3 more "jokes," and I'll be able to say
for sure which pattern suits you.
247
00:21:17,722 --> 00:21:23,380
This is not the place for jokes. Her groom -
he's the son of the hotel owner in Hawaii.
248
00:21:23,380 --> 00:21:26,394
Alan Delon was there, and this...
249
00:21:26,444 --> 00:21:28,620
they showed him on TV recently...
250
00:21:28,670 --> 00:21:31,420
- Chaplin!
- No, not that old one.
251
00:21:31,420 --> 00:21:35,269
- Robert Redford?
- Exactly.
252
00:21:35,320 --> 00:21:38,180
- I don’t know about this.
- You don’t need to.
253
00:21:38,180 --> 00:21:42,992
Her groom is a mix of
Delon and Redford. A good guy.
254
00:21:43,042 --> 00:21:47,540
He's not my groom.
I haven't decided about the wedding yet.
255
00:21:47,540 --> 00:21:51,261
- No. You're getting married.
- Why?
256
00:21:53,440 --> 00:21:58,609
Emiko, your father's finances
aren't as good as you think.
257
00:22:00,360 --> 00:22:05,151
Open two or three branches, and the expenses
for maintaining staff will skyrocket.
258
00:22:06,589 --> 00:22:09,142
I'm also in the business.
259
00:22:09,198 --> 00:22:13,739
So, I sympathize with your brother's
difficulties as if they were mine.
260
00:22:15,251 --> 00:22:19,920
You're marrying me to Kuniyosi
to improve my father's business?
261
00:22:19,920 --> 00:22:22,992
You're speaking too frankly.
262
00:22:23,322 --> 00:22:25,560
You know,
263
00:22:25,560 --> 00:22:29,368
I think you two are a perfect match.
264
00:22:29,418 --> 00:22:33,739
And your marriage will rid
all of us of troubles.
265
00:22:37,723 --> 00:22:39,550
Understand?
266
00:22:39,620 --> 00:22:42,033
Grandma, I'll go then.
267
00:22:42,083 --> 00:22:44,673
Are you sure everything is okay?
268
00:22:44,723 --> 00:22:48,328
Yes, I'm not a child anymore.
269
00:23:02,330 --> 00:23:05,193
I don’t even know if I need this wedding.
270
00:23:05,243 --> 00:23:07,530
What will come out of it?
271
00:23:07,530 --> 00:23:12,284
If your love is mutual,
why refuse happiness?
272
00:23:12,334 --> 00:23:16,330
How do you know if love is mutual?
273
00:23:16,330 --> 00:23:18,262
How can you find out?
274
00:23:18,312 --> 00:23:23,886
Marrying with the hope that somehow
it will turn into love is not true love.
275
00:23:24,170 --> 00:23:29,048
In love, you shouldn't allow
regrets later.
276
00:23:29,265 --> 00:23:31,399
Love is...
277
00:23:31,450 --> 00:23:33,667
when you don't regret anything?
278
00:23:33,717 --> 00:23:35,650
Love is...
279
00:23:35,650 --> 00:23:38,583
when you don't take from others,
280
00:23:38,633 --> 00:23:41,612
but give yourself.
281
00:23:42,250 --> 00:23:45,658
When you fully dedicate yourself to them
282
00:23:48,966 --> 00:23:51,366
God (probably Christian),
283
00:23:51,417 --> 00:23:53,582
I must confess to you.
284
00:23:54,285 --> 00:23:57,711
I'm not repelled by Akira,
285
00:24:00,340 --> 00:24:02,652
I even like him.
286
00:24:04,980 --> 00:24:07,446
But do I truly love him?
287
00:24:08,973 --> 00:24:11,016
Give me answer.
288
00:24:12,060 --> 00:24:15,660
Is it love when you're willing to give...
289
00:24:15,660 --> 00:24:17,894
your whole body and soul?
290
00:24:42,424 --> 00:24:46,070
[Ceremony of "visiting" a deity from another
temple. People carry it from "home" to "guests."]
291
00:25:10,179 --> 00:25:12,099
Shinji, the boss is calling.
292
00:25:12,150 --> 00:25:14,413
Thank you, I'm coming.
293
00:25:16,707 --> 00:25:20,360
- Have you thought about getting a permanent job yet?
- No.
294
00:25:21,380 --> 00:25:26,191
But on a permanent job,
the salary is much higher,
295
00:25:26,539 --> 00:25:29,523
and there are many other benefits.
296
00:25:30,162 --> 00:25:32,424
A permanent job restricts me.
297
00:25:32,700 --> 00:25:36,186
I want to have
free time for windsurfing.
298
00:25:36,236 --> 00:25:38,100
Why would you...
299
00:25:38,100 --> 00:25:41,611
spoil your life for some hobby?
300
00:25:41,661 --> 00:25:45,982
- You're not going to quit, are you?
- No, I'm not planning to.
301
00:25:48,130 --> 00:25:51,288
In these two years that I've observed you,
302
00:25:51,338 --> 00:25:54,269
your skill has noticeably improved.
303
00:25:54,750 --> 00:25:57,778
I would like you
to work with us.
304
00:26:04,190 --> 00:26:05,467
But...
305
00:26:05,517 --> 00:26:08,367
What "but"?
306
00:26:08,417 --> 00:26:11,637
If you have plans, don't be afraid, speak.
307
00:26:17,812 --> 00:26:19,472
Don't hesitate.
308
00:26:20,858 --> 00:26:26,430
Can you release me to go
to Hawaii next month for two weeks?
309
00:26:26,430 --> 00:26:29,828
- To Hawaii?
- To a windsurfing competition.
310
00:26:29,878 --> 00:26:32,241
Do you have enough money for the trip?
311
00:26:33,190 --> 00:26:36,292
Yes, I worked for two years for this.
312
00:27:49,580 --> 00:27:51,376
For what?
313
00:27:55,417 --> 00:27:57,629
I hate Akira!
314
00:27:57,680 --> 00:28:00,995
- Why did he come back to Japan?
- How do you know?
315
00:28:01,046 --> 00:28:04,683
Get lost, or you'll regret it.
316
00:28:12,925 --> 00:28:15,256
Go back to Hawaii.
317
00:28:16,839 --> 00:28:18,347
Hiroshi!
318
00:28:22,440 --> 00:28:24,980
What are you planning?
319
00:28:33,646 --> 00:28:35,072
Stop.
320
00:28:40,103 --> 00:28:43,359
- Hiroshi.
- Please, both of you, stop.
321
00:28:48,195 --> 00:28:50,695
I hate him!
322
00:28:58,551 --> 00:29:00,222
Single-celled.
323
00:29:20,367 --> 00:29:22,244
What's gotten into you?
324
00:29:28,352 --> 00:29:30,101
What's happened?
325
00:29:30,152 --> 00:29:33,734
- I don't understand either.
- You don't understand?
326
00:29:48,770 --> 00:29:51,270
Hiroshi, come with us.
327
00:29:52,820 --> 00:29:56,980
Ita, don't forget to take care of Ogawa,
he's always difficult.
328
00:29:57,030 --> 00:30:01,380
- Mom, has Emi not arrived yet?
- Worry about yourself first, then her.
329
00:30:01,380 --> 00:30:04,907
- Ill-mannered, go do your homework.
- I've done it.
330
00:30:04,957 --> 00:30:07,900
I'm still waiting for a souvenir
from Emi from Hawaii.
331
00:30:07,900 --> 00:30:11,340
Kenichi, that's because you're slacking,
you're not studying.
332
00:30:11,540 --> 00:30:14,071
Hopeless.
333
00:30:14,523 --> 00:30:18,175
And Emiko really is late.
334
00:30:29,380 --> 00:30:31,256
What will happen to him?
335
00:30:32,594 --> 00:30:35,542
In the worst case, he'll go to prison.
336
00:30:37,580 --> 00:30:39,116
Kidding.
337
00:30:39,382 --> 00:30:42,049
I asked them to hold him for only one night.
338
00:30:42,300 --> 00:30:43,811
Don't worry.
339
00:30:44,534 --> 00:30:46,870
Is your hand okay?
340
00:30:49,831 --> 00:30:53,174
Mind if I return the handkerchief later?
341
00:30:53,225 --> 00:30:54,889
Of course.
342
00:30:55,548 --> 00:30:57,521
And one more thing.
343
00:30:57,820 --> 00:31:00,228
Don't think Hiroshi is a bad guy.
344
00:31:01,052 --> 00:31:04,696
We only meet him at the "Dolphin" bar,
where I often go.
345
00:31:06,260 --> 00:31:08,478
I'm sure he had his reasons.
346
00:31:09,245 --> 00:31:11,758
- Forgive him, okay?
- Yes.
347
00:31:12,093 --> 00:31:14,019
Thank you. I'm off.
348
00:31:21,925 --> 00:31:25,180
Miss (casual address),
you have a call.
349
00:31:25,180 --> 00:31:27,672
A call? Who?
350
00:31:28,180 --> 00:31:29,917
Don't know.
351
00:31:36,373 --> 00:31:38,120
Thank you.
352
00:31:38,480 --> 00:31:43,380
I want you to come to the café
just before the station entrance.
353
00:31:43,380 --> 00:31:46,797
- Who are you?
- You'll find out when we meet.
354
00:31:47,514 --> 00:31:51,374
- I do not understand anything.
- I am waiting for you.
355
00:32:34,152 --> 00:32:36,299
What did you want to talk about?
356
00:32:36,877 --> 00:32:40,650
I want you to go to the police with me.
357
00:32:41,551 --> 00:32:44,860
I haven't done anything wrong.
358
00:32:44,860 --> 00:32:46,777
My younger brother is there.
359
00:32:46,827 --> 00:32:48,842
Hiroshi.
360
00:32:49,060 --> 00:32:51,361
Did he attack you yesterday?
361
00:32:51,947 --> 00:32:55,245
Are you angry with me?
362
00:32:57,222 --> 00:33:00,452
- Your order?
- Orange juice.
363
00:33:01,170 --> 00:33:03,792
It's not your fault.
364
00:33:03,842 --> 00:33:06,650
But you were also in the airport lobby.
365
00:33:06,650 --> 00:33:11,417
I didn't want to see you;
I wanted to see Kunioshi.
366
00:33:11,610 --> 00:33:13,411
Akira?
367
00:33:13,980 --> 00:33:16,251
So, will you go with me to the station?
368
00:33:16,740 --> 00:33:18,408
Please.
369
00:33:18,764 --> 00:33:22,609
Shimoto Hiroshi was released
shortly before you arrived.
370
00:33:22,940 --> 00:33:25,986
They found someone
who confirmed his identity.
371
00:33:26,036 --> 00:33:30,577
The man who brought Hiroshi yesterday,
what did he tell the police?
372
00:33:30,627 --> 00:33:33,787
Go upstairs, and you'll understand.
373
00:33:38,853 --> 00:33:41,289
Aren't you mad at me?
374
00:33:41,340 --> 00:33:42,788
For what?
375
00:33:45,148 --> 00:33:46,925
In past...
376
00:33:47,246 --> 00:33:49,222
I was like you.
377
00:33:51,111 --> 00:33:53,251
But one person told me
378
00:33:55,140 --> 00:33:57,051
that suffering will lead to nothing.
379
00:33:58,764 --> 00:34:00,814
It's been five years now.
380
00:34:02,720 --> 00:34:04,940
We talked on this very beach.
381
00:34:27,533 --> 00:34:30,110
I see, buddy, something's eating at you.
382
00:34:33,054 --> 00:34:35,974
But this suffering will lead to nothing.
383
00:34:42,510 --> 00:34:46,210
- Is windsurfing interesting?
- Do you want to try?
384
00:35:00,873 --> 00:35:02,919
I don't know what's on your mind,
385
00:35:03,902 --> 00:35:05,819
but let's quit this nonsense.
386
00:35:15,250 --> 00:35:17,516
Is this your sister?
387
00:35:20,900 --> 00:35:23,962
Don't make me worry
about your antics!
388
00:35:24,013 --> 00:35:26,358
- I just...
- Don't justify yourself!
389
00:35:45,530 --> 00:35:48,130
Before you met Akira,
390
00:35:48,570 --> 00:35:50,643
wasn't Hiroshi's sister his girlfriend?
391
00:35:50,917 --> 00:35:52,776
Seems like it.
392
00:35:53,666 --> 00:35:57,480
You can't change the past, so don't worry.
393
00:35:57,913 --> 00:36:01,320
I'm worried about something else.
394
00:36:02,740 --> 00:36:04,896
For what?
395
00:36:07,663 --> 00:36:09,401
That Hiroshi had a fight with his sister?
396
00:36:13,500 --> 00:36:15,615
It is not your fault.
397
00:36:21,878 --> 00:36:23,839
Hold your head up.
398
00:36:24,022 --> 00:36:27,470
- You look like a ragged dandelion.
- Dandelion?
399
00:36:27,810 --> 00:36:30,297
Any other flower will do.
400
00:36:30,573 --> 00:36:32,549
Do you know plumeria?
401
00:36:33,336 --> 00:36:35,552
They make flower necklaces (lei) from it.
402
00:36:35,670 --> 00:36:38,319
It grows at my home in Hawaii.
403
00:36:41,433 --> 00:36:43,153
If I...
404
00:36:43,270 --> 00:36:45,854
were sure of my love,
405
00:36:46,275 --> 00:36:48,857
no matter how much Mayumi
and Hiroshi hated me,
406
00:36:49,190 --> 00:36:53,378
I would be full of strength to fight for Akira.
407
00:36:54,780 --> 00:36:56,400
Fight?
408
00:36:57,497 --> 00:36:59,330
Yes, I want to fight.
409
00:36:59,456 --> 00:37:01,386
If it's within my power.
410
00:37:04,831 --> 00:37:06,180
But now...
411
00:37:06,682 --> 00:37:09,623
I'm not sure I have anything
to fight for.
412
00:37:10,570 --> 00:37:14,507
Nevertheless,
two people suffer because of me.
413
00:37:15,170 --> 00:37:18,820
Be that as it may,
you need to decide.
414
00:37:20,525 --> 00:37:23,063
To marry him or not.
415
00:37:23,706 --> 00:37:25,668
Both choices are important.
416
00:37:26,990 --> 00:37:30,315
Yes, you're right.
417
00:37:31,602 --> 00:37:33,235
If you refuse him,
418
00:37:33,817 --> 00:37:36,671
I'll come to you to return the scarf.
419
00:37:44,119 --> 00:37:46,082
He ran away from me again.
420
00:37:52,062 --> 00:37:54,850
Emiko, explain everything to us in detail.
421
00:37:54,901 --> 00:37:58,839
Akira dedicates his precious time to listen to you.
422
00:37:58,889 --> 00:38:02,563
Emi, if you stay silent,
we won't understand anything.
423
00:38:02,806 --> 00:38:05,679
Have you gotten into trouble again?
424
00:38:05,730 --> 00:38:09,410
- Grandma, don’t pester her like that.
- Akira...
425
00:38:09,410 --> 00:38:11,237
I believe her.
426
00:38:12,481 --> 00:38:14,651
What are you talking about?
427
00:38:16,110 --> 00:38:19,990
As if you know me so well
that you're ready to trust me.
428
00:38:19,990 --> 00:38:24,580
- What's wrong with you?
- I haven’t made a choice in favor of Akira yet.
429
00:38:24,939 --> 00:38:26,779
Emiko!
430
00:38:26,830 --> 00:38:29,015
I'll sort everything out.
431
00:38:29,310 --> 00:38:32,390
Hostess, how dramatic!
432
00:38:32,441 --> 00:38:34,879
Go see a doctor.
433
00:38:40,160 --> 00:38:42,120
You run fast.
434
00:38:43,238 --> 00:38:45,374
Let's have another race?
435
00:38:45,680 --> 00:38:47,666
What should I believe?
436
00:38:51,876 --> 00:38:53,768
Trust me.
437
00:38:54,070 --> 00:38:55,889
If we get engaged
438
00:38:56,109 --> 00:38:59,487
everyone around will be happy.
439
00:39:01,680 --> 00:39:06,427
You're confused and lost now.
440
00:39:07,281 --> 00:39:08,747
But listen...
441
00:39:09,594 --> 00:39:11,834
These aren't just words.
442
00:39:15,620 --> 00:39:17,431
Marry me.
443
00:39:17,741 --> 00:39:20,694
And I promise you'll be happy.
444
00:39:20,940 --> 00:39:23,368
Why are you so sure?
445
00:39:24,202 --> 00:39:26,381
I just know.
446
00:39:26,625 --> 00:39:30,089
You just said everyone around would be happy.
447
00:39:30,140 --> 00:39:31,622
Yes.
448
00:39:32,020 --> 00:39:33,635
Will Mayumi be happy too?
449
00:39:39,019 --> 00:39:41,542
Hiroshi, Mayumi's brother,
450
00:39:41,593 --> 00:39:44,026
thought I was going to take you away,
451
00:39:44,380 --> 00:39:46,376
and attacked me.
452
00:39:48,020 --> 00:39:50,634
Hiroshi loves his sister very much.
453
00:39:51,106 --> 00:39:54,199
But now he's in a difficult situation.
454
00:39:55,019 --> 00:39:58,563
Aren't we both to blame for that?
455
00:40:07,347 --> 00:40:09,301
I promise I'll fix everything.
456
00:40:10,022 --> 00:40:12,160
Trust me.
457
00:40:21,050 --> 00:40:23,770
Let's go.
458
00:40:23,770 --> 00:40:26,930
Know that I'll always be on your side.
459
00:40:42,580 --> 00:40:44,820
Excuse me,
460
00:40:45,996 --> 00:40:49,889
do you happen to know a tall guy
we recently saw here?
461
00:40:49,940 --> 00:40:51,758
He's often here.
462
00:40:52,115 --> 00:40:53,740
You mean Shinji?
463
00:40:53,791 --> 00:40:57,232
- Shinji?
- Yes, Terao Shinji.
464
00:40:57,980 --> 00:40:59,498
Do you have business with him?
465
00:41:00,532 --> 00:41:04,829
No, just thought I might catch him here.
466
00:41:06,185 --> 00:41:09,185
Well, if you want to meet him,
467
00:41:09,884 --> 00:41:12,261
how about waiting on the shore?
468
00:41:12,300 --> 00:41:14,138
On the shore?
469
00:41:14,486 --> 00:41:19,548
He's been coming to me for 4 or 5 years now,
470
00:41:19,612 --> 00:41:22,397
but I only know his name.
471
00:41:24,225 --> 00:41:28,219
Nevertheless,
we get along well.
472
00:41:28,740 --> 00:41:32,016
It's like you're describing
a character from a legend.
473
00:42:25,260 --> 00:42:26,307
Shaka.
474
00:42:26,645 --> 00:42:28,267
Shaka?
475
00:42:28,620 --> 00:42:31,764
- What does it mean?
- “How are you” in Hawaiian.
476
00:42:31,814 --> 00:42:33,743
Cool.
477
00:42:34,763 --> 00:42:38,599
I was just getting ready to go to Hawaii.
There will be windsurfing competitions.
478
00:42:41,793 --> 00:42:43,802
It would be nice to meet there.
479
00:42:44,679 --> 00:42:47,963
By that time, you'll already be married.
480
00:42:49,345 --> 00:42:51,594
Do you think that's better for me?
481
00:42:54,030 --> 00:42:56,849
Ah, if only someone would "kidnap" me.
482
00:43:00,118 --> 00:43:01,729
You know, I feel calm
483
00:43:02,440 --> 00:43:04,390
when we sit like this.
484
00:43:06,436 --> 00:43:09,283
I'm glad to hear that from you.
485
00:43:09,903 --> 00:43:11,698
Wait.
486
00:43:12,570 --> 00:43:16,411
Don't run away so abruptly, at least not today.
487
00:43:28,310 --> 00:43:30,924
Hello, this is Emiko.
488
00:43:30,974 --> 00:43:34,220
I was too busy with my courses...
489
00:43:34,409 --> 00:43:36,745
and couldn't call earlier.
490
00:43:39,880 --> 00:43:43,871
Could you come to my hotel,
Akasaka Prince, tomorrow?
491
00:43:44,940 --> 00:43:46,614
Fine.
492
00:43:47,315 --> 00:43:49,836
See you tomorrow.
493
00:43:59,080 --> 00:44:03,516
We met during our studies abroad
and started dating.
494
00:44:04,070 --> 00:44:07,455
But now you don't have to worry.
495
00:44:10,250 --> 00:44:14,652
Could you tell Emiko yourself?
We didn't gather here for nothing.
496
00:44:17,450 --> 00:44:19,004
Emiko,
497
00:44:19,054 --> 00:44:22,649
do not worry about me.
498
00:44:24,500 --> 00:44:26,958
That day, I came to the airport
499
00:44:27,790 --> 00:44:32,086
to see with my own eyes
that our relationship is over.
500
00:44:33,340 --> 00:44:37,780
I caused you a lot of trouble,
but I didn't have malicious intent.
501
00:44:37,780 --> 00:44:39,696
Please understand.
502
00:44:41,125 --> 00:44:43,956
See, Emiko, do you see how it really is?
503
00:44:46,500 --> 00:44:49,982
Why don't you say anything?
504
00:44:53,220 --> 00:44:55,069
Emiko!
505
00:45:00,807 --> 00:45:03,392
You haven't changed.
506
00:45:04,480 --> 00:45:07,480
Did you think this performance would work?
507
00:45:08,237 --> 00:45:12,979
You don't think about my or her feelings.
508
00:45:15,154 --> 00:45:17,623
On the contrary.
I'm here because I care about her.
509
00:45:19,235 --> 00:45:21,561
Not to listen to your reproaches.
510
00:45:33,495 --> 00:45:36,134
Know that I once had an abortion.
511
00:45:37,350 --> 00:45:38,776
It was your child.
512
00:45:40,471 --> 00:45:41,998
Really?
513
00:45:45,143 --> 00:45:47,320
And why didn't you say anything before?
514
00:45:47,320 --> 00:45:51,440
I thought about how harshly you would react.
515
00:45:51,440 --> 00:45:53,581
So I kept silent.
516
00:45:58,489 --> 00:46:02,274
You always like to be the winner.
517
00:46:02,649 --> 00:46:06,414
But one day, because of that,
you'll lose something precious.
518
00:46:08,362 --> 00:46:10,134
Are you implying something right now?
519
00:46:10,558 --> 00:46:13,006
Who knows...
520
00:46:25,900 --> 00:46:28,811
Plumeria, you seem off again today.
521
00:46:29,351 --> 00:46:34,343
No matter how much I want to bloom,
I can't do without water and sunlight.
522
00:46:34,940 --> 00:46:36,437
Troubles with people?
523
00:46:36,853 --> 00:46:38,996
Sort of.
524
00:46:45,044 --> 00:46:48,499
I haven't withered until now
525
00:46:48,557 --> 00:46:50,833
because there are those who watch over me.
526
00:46:52,019 --> 00:46:54,303
If that's true, I'm happy for you.
527
00:46:58,640 --> 00:47:01,902
You're a mysterious person.
528
00:47:02,630 --> 00:47:04,433
When I am with you,
529
00:47:05,630 --> 00:47:08,184
my feelings calm down.
530
00:47:08,920 --> 00:47:11,896
It's amazing that with you...
531
00:47:12,480 --> 00:47:14,565
I can be myself.
532
00:47:16,400 --> 00:47:18,819
I'm surprised too.
533
00:47:21,319 --> 00:47:24,406
Sometimes strange thoughts come into my head:
534
00:47:25,633 --> 00:47:28,221
"What if Emiko were free?"
535
00:47:30,950 --> 00:47:32,792
Sorry, I got carried away.
536
00:47:36,000 --> 00:47:38,868
- Will you promise me something?
- What?
537
00:47:40,700 --> 00:47:42,843
Promise me you'll meet me in Hawaii.
538
00:47:46,810 --> 00:47:50,602
There, we'll start everything anew.
539
00:47:51,900 --> 00:47:55,660
- Start everything anew?
- Do you promise?
540
00:47:55,660 --> 00:47:57,116
Of course.
541
00:48:12,420 --> 00:48:15,525
He is waiting for me at my grandmother's house.
542
00:48:15,575 --> 00:48:18,660
I don't want to see him.
543
00:48:18,660 --> 00:48:20,297
Have to...
544
00:48:20,347 --> 00:48:24,385
But, especially now, when
we promised each other.
545
00:48:24,779 --> 00:48:26,319
Fine.
546
00:48:26,571 --> 00:48:28,781
I'll arrange everything.
547
00:48:32,150 --> 00:48:34,954
- Something like that.
- I understood.
548
00:48:36,300 --> 00:48:40,101
- Emiko, make yourself at home.
- Thank you.
549
00:48:41,180 --> 00:48:42,880
I'll go.
550
00:48:50,026 --> 00:48:52,999
I'll bring something cool.
551
00:49:10,681 --> 00:49:12,314
Who is it?
552
00:49:13,180 --> 00:49:16,172
My ex-boyfriend Kurosaki.
553
00:49:17,121 --> 00:49:18,736
And now?
554
00:49:18,902 --> 00:49:21,759
-Are you with Shinji?
- No, what are you...
555
00:49:22,183 --> 00:49:25,191
But, indeed, it might seem that way.
556
00:49:25,241 --> 00:49:28,936
Shinji replaces him for me.
557
00:49:29,376 --> 00:49:32,216
Tomorrow, I'll tell her
to come back home.
558
00:49:33,559 --> 00:49:35,361
Could you...
559
00:49:35,773 --> 00:49:38,091
let her stay for one night?
560
00:49:38,467 --> 00:49:41,788
Dolphin Boat House?
561
00:49:43,050 --> 00:49:45,816
Sure, I don't mind.
562
00:49:46,294 --> 00:49:48,370
Take care of her.
563
00:49:52,800 --> 00:49:54,569
Is this it?
564
00:49:59,500 --> 00:50:02,917
Was it necessary to say where she is?
565
00:50:04,460 --> 00:50:08,264
Her grandmother trusted me and allowed
Emiko to stay the night.
566
00:50:09,293 --> 00:50:12,559
Oh, well, anything can happen:
567
00:50:12,609 --> 00:50:15,194
Shinji stood up for the girl.
568
00:50:15,380 --> 00:50:17,942
If Shinji wins in Hawaii,
569
00:50:17,992 --> 00:50:20,976
fulfilling the dream of the deceased Kurosaki,
570
00:50:21,420 --> 00:50:24,794
then I think I can release his soul.
571
00:50:25,673 --> 00:50:27,758
I'm not sure about Shinji.
572
00:50:29,970 --> 00:50:34,225
Can he get out of the role
"replacing Kurosaki"?
573
00:50:37,300 --> 00:50:38,951
Who's there?
574
00:50:48,860 --> 00:50:51,609
- No, not at all.
- Don't be afraid!
575
00:50:51,660 --> 00:50:54,437
The key is to convey the emotions accurately.
576
00:51:08,432 --> 00:51:09,990
Is he your fiance?
577
00:51:09,990 --> 00:51:12,315
He came to pick me up.
578
00:51:12,365 --> 00:51:14,913
And you're Shinji?!
579
00:51:16,100 --> 00:51:19,622
I warn you, try to get close to her again, and...
580
00:51:19,934 --> 00:51:22,321
She'll be the one to decide.
581
00:51:22,780 --> 00:51:25,500
Amy, put him in his place.
582
00:51:25,500 --> 00:51:27,212
He's got quite an ego.
583
00:51:28,038 --> 00:51:31,236
No, it's you who has an ego.
584
00:51:31,403 --> 00:51:35,230
You have everything others dream of.
585
00:51:36,679 --> 00:51:41,890
But inside, where it matters most,
there's emptiness.
586
00:52:32,830 --> 00:52:34,175
I...
587
00:52:34,478 --> 00:52:36,616
I want to decide my own destiny.
588
00:52:38,840 --> 00:52:40,942
On my own?
589
00:52:41,659 --> 00:52:43,139
How can you...
590
00:52:43,300 --> 00:52:45,820
You achieve everything on your own.
591
00:52:47,131 --> 00:52:49,608
I just want to win in the races.
592
00:52:50,096 --> 00:52:51,735
For Kurosaki?
593
00:52:54,352 --> 00:52:56,646
Yuko told me.
594
00:53:02,569 --> 00:53:04,216
You will definitely win.
595
00:53:06,415 --> 00:53:08,377
I hope...
596
00:53:10,290 --> 00:53:13,177
What will you do afterward?
597
00:53:14,752 --> 00:53:16,552
I'll think about it after winning.
598
00:53:18,390 --> 00:53:20,173
I believe,
599
00:53:20,231 --> 00:53:22,956
that your old smile will return.
600
00:53:25,166 --> 00:53:27,021
Old?
601
00:53:30,320 --> 00:53:32,189
I saw a photograph.
602
00:53:33,043 --> 00:53:36,036
I like people who smile like that.
603
00:53:37,417 --> 00:53:38,838
I...
604
00:53:41,392 --> 00:53:42,899
Amy...
605
00:54:41,435 --> 00:54:43,420
Soon in Hawaii.
606
00:54:43,420 --> 00:54:45,700
Enjoy your time there.
607
00:54:45,700 --> 00:54:49,182
- I will also go to support.
- Really?
608
00:54:49,560 --> 00:54:52,233
- For me?
- Don't get too full of yourself.
609
00:54:52,480 --> 00:54:55,296
A wedding awaits me there.
610
00:54:56,460 --> 00:54:59,446
I met an amazing man
611
00:55:00,740 --> 00:55:04,113
who, after meeting me,
changed his mind about staying single.
612
00:55:06,402 --> 00:55:08,372
Let go of the past...
613
00:55:08,623 --> 00:55:10,664
and think about tomorrow.
614
00:55:11,875 --> 00:55:14,667
- Let go of the past?
- Yes.
615
00:55:15,142 --> 00:55:17,240
And promise me too:
616
00:55:17,240 --> 00:55:22,194
that regardless of the race's outcome,
you'll stop being Kurosaki's shadow.
617
00:55:24,230 --> 00:55:26,696
- I will try.
- Excellent.
618
00:55:27,160 --> 00:55:31,720
But tonight, let's have one last feast
in honor of Kurosaki.
619
00:55:33,747 --> 00:55:35,200
Miss!
620
00:55:35,200 --> 00:55:38,146
Miss!
Hostess!
621
00:55:44,080 --> 00:55:46,351
Are you back so early?
622
00:55:46,401 --> 00:55:50,960
- Urgent matters came up.
- And Kuniyoshi wanted to show you Kyoto.
623
00:55:51,013 --> 00:55:54,135
- I’d rather look at windsurfing.
- Emiko...
624
00:55:54,186 --> 00:55:56,760
- You have a letter.
- From a man?
625
00:55:56,760 --> 00:55:58,853
Unfortunately no.
626
00:56:02,024 --> 00:56:04,052
It's from Mayumi.
627
00:56:09,350 --> 00:56:12,180
Again, I apologize
for the inconvenience caused.
628
00:56:12,230 --> 00:56:16,590
I was planning to start
a new life for Hiroshi's sake,
629
00:56:16,590 --> 00:56:20,708
but I found out that after 2 years in America,
my parents are returning to Japan.
630
00:56:20,758 --> 00:56:25,470
It seems we can live together again,
just like before.
631
00:56:25,470 --> 00:56:27,951
Please be at ease.
632
00:56:28,617 --> 00:56:30,120
Thank goodness.
633
00:57:25,848 --> 00:57:30,280
I can't.
We were just planning to learn the dance.
634
00:57:30,679 --> 00:57:32,246
Forgive me.
635
00:57:32,297 --> 00:57:36,387
Although, on the other hand, we only
danced to Kurosaki's favorite melody.
636
00:57:37,100 --> 00:57:39,289
He's probably pleased.
637
00:57:41,840 --> 00:57:43,414
Let's drink!
638
00:57:45,033 --> 00:57:47,138
Shinji wasn't at Yuko's house?
639
00:57:51,834 --> 00:57:54,102
Could you give Shinji a message?
640
00:57:54,152 --> 00:57:55,914
Of course.
641
00:57:56,207 --> 00:57:57,352
I...
642
00:57:57,849 --> 00:58:01,409
Tomorrow, I'm heading back to Hawaii, so
thank him for his kindness.
643
00:58:01,466 --> 00:58:05,906
To Hawaii? Shinji will also fly soon,
for the Panama Cup competition.
644
00:58:06,780 --> 00:58:10,182
And also, send my regards to Yuko.
645
00:58:10,540 --> 00:58:14,860
- She's flying with Shinji too.
- Really...
646
00:58:14,911 --> 00:58:18,438
Did you know
she's planning to have a wedding there?
647
00:58:20,157 --> 00:58:23,817
She mentioned something about
"amidst nature"...
648
00:58:24,980 --> 00:58:28,213
Well, a "beautiful place for the ceremony."
649
01:00:28,970 --> 01:00:31,618
Little sister, Akira is calling for you.
650
01:00:31,668 --> 01:00:33,930
Tell him I'm not home.
651
01:00:33,930 --> 01:00:36,366
This will be the third time already.
652
01:00:37,010 --> 01:00:40,412
Let it be a hundred times.
653
01:01:04,160 --> 01:01:08,920
Emiko, what don't you like about Akira?
654
01:01:08,920 --> 01:01:12,237
There won't be another chance like this.
655
01:01:15,363 --> 01:01:17,490
What happened to you
656
01:01:17,490 --> 01:01:20,056
after you visited Japan?
657
01:01:25,065 --> 01:01:28,667
Please,
think about our feelings, mine and Dad's.
658
01:01:31,761 --> 01:01:35,376
In that case,
I refuse to marry him.
659
01:01:50,440 --> 01:01:52,773
I'm Shinji Terao.
660
01:02:14,678 --> 01:02:17,626
- Sorry, I'm late.
- Hello...
661
01:02:17,917 --> 01:02:20,938
- Is something wrong?
- No.
662
01:02:48,020 --> 01:02:49,896
Finally we met.
663
01:02:49,946 --> 01:02:51,580
I..
664
01:02:51,580 --> 01:02:55,500
don't want to see you anymore.
665
01:02:55,500 --> 01:02:56,910
Why all of a sudden?
666
01:02:57,358 --> 01:02:59,298
Because...
667
01:02:59,441 --> 01:03:01,602
I don't want to be your wife.
668
01:03:02,101 --> 01:03:05,845
I came to say it directly.
669
01:03:07,225 --> 01:03:09,394
Are you still hung up on the past?
670
01:03:17,599 --> 01:03:21,879
I admit,
I treated you and Mayumi poorly.
671
01:03:21,930 --> 01:03:25,730
But after the wedding, I promise,
I won't let you down.
672
01:03:26,500 --> 01:03:28,816
Nice to hear,
673
01:03:29,219 --> 01:03:30,966
but...
674
01:03:31,680 --> 01:03:33,562
Is it because of Shinji?
675
01:03:33,918 --> 01:03:36,026
He already has a fiancee.
676
01:03:36,160 --> 01:03:38,369
Then who?
677
01:03:40,857 --> 01:03:43,194
I'm not sure,
678
01:03:44,179 --> 01:03:46,113
if I truly love you.
679
01:03:49,267 --> 01:03:51,478
I won't back down.
680
01:03:52,540 --> 01:03:55,617
I always got what I wanted.
681
01:03:56,820 --> 01:03:59,388
You'll be mine, you'll see!
682
01:04:00,140 --> 01:04:01,684
Akira,
683
01:04:04,616 --> 01:04:07,677
stop torturing me, please.
684
01:04:21,380 --> 01:04:24,652
- Is it working?
- Not yet.
685
01:04:25,129 --> 01:04:29,649
- Waves in Japan are different.
- You'll get used to it quickly.
686
01:04:29,700 --> 01:04:33,728
Don't console me.
One day before the qualifiers, I won't adapt.
687
01:04:34,226 --> 01:04:37,548
- Shinji, you don't look like yourself.
- What's wrong?
688
01:04:40,289 --> 01:04:43,222
Did you remember that girl
when you arrived in Hawaii?
689
01:04:44,471 --> 01:04:47,264
So why not meet her?
690
01:04:47,843 --> 01:04:52,865
- I'm in Hawaii for surfing actually!
- Kurosaki also shouted, not like him.
691
01:04:53,130 --> 01:04:55,770
Seems like you two are cut from the same cloth.
692
01:04:56,318 --> 01:04:59,111
Back off.
Fine, I'll back off.
693
01:04:59,250 --> 01:05:02,246
Perhaps I'll go back to my future husband.
694
01:05:10,974 --> 01:05:13,110
You put your parents on the spot.
695
01:05:13,110 --> 01:05:16,319
- How dramatic, huh?
- Mari, what's going on?
696
01:05:17,550 --> 01:05:19,447
I brought something.
697
01:05:20,360 --> 01:05:22,210
What?
698
01:05:22,850 --> 01:05:24,776
A letter from Japan.
699
01:05:24,826 --> 01:05:28,867
As soon as I read it, I knew
you were upset because of him.
700
01:05:38,115 --> 01:05:42,582
Not giving me a chance
to return the scarf, you left Japan.
701
01:05:43,054 --> 01:05:45,599
At first, I was really angry.
702
01:05:46,691 --> 01:05:49,237
Oh yes, thanks for the letter.
703
01:05:51,120 --> 01:05:52,752
And that's it?
704
01:05:53,869 --> 01:05:56,498
Mari, I'm sorry, I'm in a hurry.
705
01:05:58,605 --> 01:06:00,774
However, right now...
706
01:06:01,220 --> 01:06:05,837
I suspect
something has happened to you.
707
01:06:07,469 --> 01:06:11,851
Whatever it is, I know you'll handle it.
708
01:06:12,480 --> 01:06:14,746
I believe in you.
709
01:06:15,144 --> 01:06:17,389
I flew to Hawaii only
710
01:06:17,440 --> 01:06:20,852
to be with you again, just the two of us,
like that day.
711
01:06:21,094 --> 01:06:24,581
I was staying at a Waikiki hotel.
712
01:06:27,060 --> 01:06:30,074
- Yuko!
- Long time no see.
713
01:06:30,139 --> 01:06:32,949
- How long have you been here?
- I arrived yesterday. With Shinji.
714
01:06:32,999 --> 01:06:34,820
When is your wedding?
715
01:06:34,820 --> 01:06:38,863
Mine is the day after tomorrow, but Shinji
will be participating in races the whole time.
716
01:06:38,913 --> 01:06:40,900
The entire time?
717
01:06:40,900 --> 01:06:45,900
- So aren't you and Shinji...?
- Did you get something mixed up?
718
01:06:45,900 --> 01:06:48,240
I'm getting married...
719
01:06:48,838 --> 01:06:50,725
to that man over there.
720
01:06:52,970 --> 01:06:54,844
Really?
721
01:06:54,894 --> 01:06:59,590
Shinji has been really down without you.
722
01:06:59,640 --> 01:07:01,850
Where is he now?
723
01:07:01,850 --> 01:07:03,183
By Kailua Beach.
724
01:07:03,233 --> 01:07:05,930
The qualifiers have already begun.
725
01:08:05,874 --> 01:08:08,102
Are the first 60 participants making it through?
726
01:08:08,385 --> 01:08:10,627
Will Shinji manage?
727
01:08:21,047 --> 01:08:23,787
He will definitely win.
728
01:08:41,818 --> 01:08:45,505
- This Japanese guy is doing well.
-Haven't you seen Emiko?
729
01:08:45,556 --> 01:08:47,803
I'll look for her.
730
01:08:54,239 --> 01:08:56,741
Shinji!
731
01:09:06,793 --> 01:09:09,166
Congratulations on making it to the next round.
732
01:09:10,670 --> 01:09:13,107
- I'm happy for you.
- Thank you.
733
01:09:15,620 --> 01:09:19,220
- Yes, yes!
- Forget about him.
734
01:09:19,220 --> 01:09:23,689
- Isn't she your girlfriend?
- Sam, it's okay.
735
01:09:23,739 --> 01:09:26,111
But I see that you're upset.
736
01:09:26,720 --> 01:09:29,320
Don't worry, I'll handle it.
737
01:09:32,569 --> 01:09:36,020
Did you think I was going to marry Yuko?
738
01:09:36,020 --> 01:09:39,620
- I was mistaken.
- Silly girl.
739
01:09:39,670 --> 01:09:43,705
Shinji, you jumped to conclusions
when you saw me with Akira.
740
01:09:43,967 --> 01:09:46,762
Your meeting at the hotel looked
like a reunion.
741
01:09:48,250 --> 01:09:50,145
You both were hasty.
742
01:09:50,195 --> 01:09:51,730
And you.
743
01:10:08,710 --> 01:10:10,023
Dad!
744
01:10:10,703 --> 01:10:12,623
Hello.
745
01:10:13,030 --> 01:10:15,670
We need to talk.
746
01:10:15,670 --> 01:10:19,666
If it's about the engagement with Akira,
don't worry.
747
01:10:19,716 --> 01:10:23,181
- I managed to cancel everything peacefully.
- Really?
748
01:10:24,927 --> 01:10:29,669
I wasn't too upset, but Mom
is still impressed.
749
01:10:33,969 --> 01:10:36,972
Emiko, can you calm Mom down?
750
01:10:38,390 --> 01:10:42,071
Before that,
I want to introduce you to someone.
751
01:10:42,590 --> 01:10:44,738
We met in Japan.
752
01:10:44,788 --> 01:10:46,643
Shinji!
753
01:10:50,190 --> 01:10:51,757
This is Terao Shinji.
754
01:10:51,807 --> 01:10:53,458
This is my dad.
755
01:10:54,980 --> 01:10:58,129
- Hello.
- Hello.
756
01:10:59,220 --> 01:11:00,758
And I'm Mari.
757
01:11:00,808 --> 01:11:02,860
I'm not very familiar with manners, but...
758
01:11:02,860 --> 01:11:05,136
nice to meet you!
759
01:11:14,460 --> 01:11:17,198
Is it because of him that you changed your mind?
760
01:11:17,248 --> 01:11:19,980
I can see it in your eyes.
761
01:11:21,325 --> 01:11:23,505
Alright, go to Mom now.
762
01:11:23,555 --> 01:11:27,260
And I'll have a chat with the young man.
763
01:11:33,100 --> 01:11:36,295
- Shinji.
- Hayasaka.
764
01:11:38,569 --> 01:11:41,329
Mom, don't be sad.
765
01:11:41,380 --> 01:11:43,854
It's not your fault that I declined.
766
01:11:43,904 --> 01:11:46,460
That's why I'm upset.
767
01:11:46,460 --> 01:11:50,018
Well... I wouldn't miss out on
such a groom for anything.
768
01:11:50,069 --> 01:11:52,119
Should I tell Dad that?
769
01:11:53,059 --> 01:11:56,538
- Dad won't like this.
- But deep down, he's kind.
770
01:11:56,873 --> 01:11:59,440
But it adds so much trouble for me.
771
01:12:01,940 --> 01:12:03,255
I...
772
01:12:03,775 --> 01:12:07,878
prefer to marry someone
who won't cause me sorrow,
773
01:12:08,140 --> 01:12:11,018
but someone
who can share it with me.
774
01:12:14,855 --> 01:12:18,175
After all, you and Dad are happy,
despite all the hardships, right?
775
01:12:18,478 --> 01:12:20,253
Can we join?
776
01:12:21,633 --> 01:12:24,106
Looks like we caught our mom.
777
01:12:24,243 --> 01:12:26,409
Dear...
778
01:12:27,160 --> 01:12:30,720
- Who is this?
- It's possible.
779
01:12:30,720 --> 01:12:34,488
that Emiko will share sorrows
for the rest of her life with this young man.
780
01:12:34,913 --> 01:12:36,679
Hello.
781
01:12:36,740 --> 01:12:38,574
Terao Shinji.
782
01:12:39,136 --> 01:12:40,796
Emiko,
783
01:12:41,090 --> 01:12:45,069
I see,
your trip to Japan wasn't in vain.
784
01:12:49,540 --> 01:12:52,369
You've grown up already.
785
01:12:57,451 --> 01:12:59,429
I trust your choice.
786
01:12:59,480 --> 01:13:01,191
Thank you dad.
787
01:13:16,380 --> 01:13:20,551
20 years ago, when your father
just arrived here,
788
01:13:21,445 --> 01:13:23,891
he stood in this place and looked at the sea.
789
01:13:24,528 --> 01:13:27,128
That's when he decided to start a new life.
790
01:13:28,332 --> 01:13:30,866
He shared this with me
after we got to know each other.
791
01:13:32,027 --> 01:13:34,094
And both Japanese
792
01:13:34,579 --> 01:13:36,995
and native Americans...
793
01:13:37,552 --> 01:13:41,235
Consider this island a paradise,
a dream for many.
794
01:13:43,248 --> 01:13:45,947
But real life here...
795
01:13:46,939 --> 01:13:49,398
is far from the fairy tale people imagine.
796
01:13:50,202 --> 01:13:54,118
Yet, if at least one person
believes in such a tale,
797
01:13:54,168 --> 01:13:56,707
God will let it come true.
798
01:14:03,513 --> 01:14:08,122
It seems like all I've done so far
is search for my place in life.
799
01:14:12,500 --> 01:14:14,782
Perhaps...
800
01:14:16,927 --> 01:14:18,755
my place is here.
801
01:14:21,588 --> 01:14:23,442
Exactly.
802
01:14:26,659 --> 01:14:29,734
Shinji, I see myself in your eyes.
803
01:14:31,358 --> 01:14:34,214
I want,
804
01:14:35,316 --> 01:14:37,995
to dwell in them forever.
805
01:15:20,060 --> 01:15:21,655
Shinji,
806
01:15:22,805 --> 01:15:24,670
promise me.
807
01:15:27,048 --> 01:15:29,380
No matter what happens,
808
01:15:29,898 --> 01:15:32,011
We'll always be together.
809
01:15:34,158 --> 01:15:35,821
I promise.
810
01:15:35,872 --> 01:15:37,376
I'm happy.
811
01:16:08,910 --> 01:16:11,151
Amy, don't forget this day.
812
01:16:31,380 --> 01:16:33,823
I finally got my thoughts together.
813
01:16:35,426 --> 01:16:37,994
For a long time, I clung to the past.
814
01:16:38,813 --> 01:16:42,795
Until now, I was carried through life
by the sails of others.
815
01:16:44,267 --> 01:16:48,400
But from now on, I'll sail under my own sail,
for myself.
816
01:16:48,768 --> 01:16:50,356
Do your best.
817
01:16:52,100 --> 01:16:56,298
- I want to show you something. Are you okay with that?
- What?
818
01:16:58,099 --> 01:17:02,219
I made a new sail
especially for the final.
819
01:17:11,523 --> 01:17:13,936
Who did it?
820
01:17:16,260 --> 01:17:19,740
Damn, even the spare is ruined.
821
01:17:19,740 --> 01:17:22,872
Shinji, are these all your sails?
822
01:17:23,300 --> 01:17:27,740
- There is another one for training, at the hotel.
- Then start practicing with it.
823
01:17:27,740 --> 01:17:31,180
- I'll fix these.
- You?
824
01:17:31,180 --> 01:17:34,940
- Even a specialist would have a hard time here.
- Don't worry.
825
01:17:34,940 --> 01:17:39,822
I have a strong team.
826
01:18:07,323 --> 01:18:09,116
I'll go and bring them.
827
01:18:10,060 --> 01:18:14,700
Mom, at this pace,
we'll finish three by evening.
828
01:18:14,700 --> 01:18:18,580
Yes, if our hands don't get tired sooner.
829
01:18:18,580 --> 01:18:20,651
Mom I love you.
830
01:18:20,701 --> 01:18:22,951
Girls, I'm counting on you.
831
01:19:12,765 --> 01:19:15,611
Frank, could you prepare the yacht for me?
832
01:19:15,688 --> 01:19:19,310
- Today?
- I urgently need to go to Kailua.
833
01:19:19,505 --> 01:19:23,065
- Kailua is a popular place today.
- What do you mean?
834
01:19:23,116 --> 01:19:27,920
- Akira also recently went there.
- Akira? Frank, hurry up.
835
01:19:28,150 --> 01:19:30,940
- I will go with you.
- I can handle it.
836
01:19:30,997 --> 01:19:33,843
You won't handle it alone.
Wait for me.
837
01:20:42,976 --> 01:20:45,363
Stop!
838
01:20:51,145 --> 01:20:54,031
Akira, what has gotten into you?
839
01:20:54,450 --> 01:20:58,004
Emiko, don't interfere!
This is our business.
840
01:22:44,486 --> 01:22:47,321
What's wrong with Amy?
841
01:22:50,097 --> 01:22:52,785
She's undergoing surgery right now.
842
01:22:54,739 --> 01:22:57,258
It's been two hours already.
843
01:22:57,910 --> 01:23:01,344
I'm so sorry.
It's all because of my recklessness.
844
01:23:04,630 --> 01:23:07,299
No, it's not your fault.
845
01:23:08,530 --> 01:23:10,470
It's...
846
01:23:10,520 --> 01:23:12,554
fate.
847
01:23:14,530 --> 01:23:16,590
Mom, don't cry!
848
01:23:51,091 --> 01:23:55,735
The doctor said that at most,
she has three hours left, until morning.
849
01:24:05,441 --> 01:24:08,569
Sister, wake up!
850
01:24:14,505 --> 01:24:16,378
Sail?
851
01:24:16,432 --> 01:24:18,169
Don't worry,
852
01:24:18,220 --> 01:24:20,962
we fixed all the sails.
853
01:24:33,315 --> 01:24:35,137
Amy, I'm here.
854
01:24:37,417 --> 01:24:39,177
Have a rest.
855
01:24:40,040 --> 01:24:41,710
You need to sleep.
856
01:24:42,039 --> 01:24:45,246
Shinji... sails...
857
01:24:46,340 --> 01:24:48,604
Enough about sails already.
858
01:24:57,179 --> 01:24:59,322
I'm sorry I let you down...
859
01:24:59,373 --> 01:25:02,180
at such a critical moment before the race.
860
01:25:02,231 --> 01:25:04,254
Emi!
861
01:25:05,486 --> 01:25:07,286
Promise me,
862
01:25:07,779 --> 01:25:09,926
that you'll participate in them.
863
01:25:11,340 --> 01:25:13,651
It's okay.
You're more important to me than the races.
864
01:25:14,879 --> 01:25:16,861
You promised
865
01:25:17,266 --> 01:25:19,220
to perform...
866
01:25:21,350 --> 01:25:23,140
for both of us.
867
01:25:24,686 --> 01:25:26,649
I want you to participate.
868
01:25:27,252 --> 01:25:29,441
Please.
869
01:25:40,070 --> 01:25:42,750
Since Emiko wishes for only one thing...
870
01:25:42,750 --> 01:25:46,775
Shinji, please fulfill her wish.
871
01:25:47,920 --> 01:25:49,611
Please.
872
01:25:50,845 --> 01:25:52,892
Fine.
873
01:25:53,479 --> 01:25:55,090
Then I'll go.
874
01:25:55,181 --> 01:25:58,080
Here, we've patched them all up.
875
01:25:58,160 --> 01:25:59,638
Good luck.
876
01:26:01,300 --> 01:26:04,934
Do you still have time before the start?
Preparations are about to finish.
877
01:26:05,949 --> 01:26:08,229
I'll make it if I hurry.
878
01:26:08,340 --> 01:26:10,315
I'll drive you.
879
01:26:17,550 --> 01:26:19,684
Don't let us down...
880
01:26:20,087 --> 01:26:22,149
Shinji.
881
01:26:22,200 --> 01:26:23,969
I won't let you down.
882
01:26:24,020 --> 01:26:26,231
We'll definitely make it.
883
01:26:26,553 --> 01:26:28,425
Amy, I'll come back to you.
884
01:26:29,503 --> 01:26:31,693
I'll make a plumeria necklace for you...
885
01:26:32,282 --> 01:26:34,337
and I will wait.
886
01:26:39,295 --> 01:26:41,084
Don't give up.
887
01:26:42,170 --> 01:26:45,410
You don't give up either.
888
01:27:55,930 --> 01:27:58,298
Emiko, the race is starting.
889
01:28:24,299 --> 01:28:26,993
Emi, Shinji's race has begun.
890
01:29:42,300 --> 01:29:44,300
Hold on!
891
01:29:45,415 --> 01:29:47,255
Don't give up!
892
01:30:09,116 --> 01:30:12,449
Little sister!
Emi!
893
01:30:25,209 --> 01:30:27,842
Shinji!
894
01:30:33,460 --> 01:30:36,313
Emi!
60752