All language subtitles for Bronson.2008.BluRay.1080p.Dux.dxva-decibeL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,510 --> 00:00:41,563 Mijn naam is Charles Bronson. Mijn ganse leven wil ik al een beroemdheid zijn. 2 00:00:51,927 --> 00:00:56,573 Ik wist al die tijd dat ik er was om betere dingen te doen? 3 00:00:58,385 --> 00:01:01,188 Ik heb het hem verteld. 4 00:01:02,677 --> 00:01:07,406 Ik weet nog steeds niet waarom dat zo is. 5 00:01:09,313 --> 00:01:12,677 Hij wil me niet zien. 6 00:01:13,620 --> 00:01:17,323 Ik ben mentaal gestoord. 7 00:01:17,518 --> 00:01:23,018 Het soort van man die weinig keuze heeft... enkel. 8 00:01:55,997 --> 00:01:59,975 Liefste, het gaat traag 9 00:02:01,910 --> 00:02:07,497 zal de laatste oproep komen... 10 00:02:09,372 --> 00:02:14,451 er bestaat geen hel... nee... 11 00:02:25,345 --> 00:02:29,780 liefste, het gaat traag... 12 00:02:32,492 --> 00:02:38,167 wanneer de laatste oproep komt 13 00:02:39,754 --> 00:02:46,167 dan is er geen hel... nee... 14 00:02:54,458 --> 00:03:04,098 Dit dringt door tot de geest van de ziel vannacht en door de duisternis die valt... 15 00:03:04,202 --> 00:03:09,463 en schreeuwt, jullie smeerlappen zullen me willen vermoorden... 16 00:03:09,567 --> 00:03:15,272 en me vermoorden... en me vermoorden... 17 00:03:17,667 --> 00:03:24,408 als ik enkel de hel wil... sterf je in je dromen... 18 00:03:24,513 --> 00:03:31,098 en als ik enkel de aanleiding ben, enkel de aanleiding... 19 00:03:31,536 --> 00:03:39,883 dan daag je me uit, meer en meer... 20 00:04:15,177 --> 00:04:17,594 Deze film is gebaseerd op een waar verhaal. 21 00:04:19,615 --> 00:04:23,286 Hoe moet ik het anders verklaren? 22 00:04:30,282 --> 00:04:33,864 Ik was geen verwaarloosd kind. Mijn ouders waren, 23 00:04:33,968 --> 00:04:39,255 vredevolle gerespecteerde leden in de gemeenschap. 24 00:04:40,595 --> 00:04:44,066 Ik ging naar school. Ik wou hen niet teleurstellen. 25 00:04:44,623 --> 00:04:48,676 En zoals vele kinderen had ik wel eens wat narigheden. 26 00:04:49,897 --> 00:04:52,211 Daar hield ik zelfs van. 27 00:05:09,974 --> 00:05:11,516 Ach, Michael. 28 00:05:11,620 --> 00:05:15,594 Mrs. Peterson, ik moet je dringend spreken over het gedrag van uw zoon... 29 00:05:15,948 --> 00:05:20,763 Ik was geen slecht kind. Ik bedoel misdadig slecht. 30 00:05:21,115 --> 00:05:24,093 En ik heb nog steeds mijn principes. 31 00:05:25,844 --> 00:05:29,533 Ik aanvaardde de eerst job die ik maar kon krijgen... 32 00:05:30,979 --> 00:05:34,197 Neem even rust, Peterson. 33 00:05:34,688 --> 00:05:38,339 Ik denk dat de ploegbaas niet eens zo slecht was. 34 00:06:07,400 --> 00:06:12,696 Mrs. Peterson? - We willen eens praten met uw zoon. 35 00:06:14,421 --> 00:06:15,938 Michael! 36 00:06:20,044 --> 00:06:22,009 Michael Peterson? 37 00:06:23,922 --> 00:06:29,963 Wat? Ach ja, voor dat ik het vergeet. Ik ben geboren onder de naam Michael Peterson, 38 00:06:29,999 --> 00:06:35,652 Maar ik stel me voor onder mijn Vechtersnaam? Charlie Bronson. 39 00:06:40,698 --> 00:06:43,752 Want dat is mijn "kenmerk." 40 00:06:54,600 --> 00:07:00,859 Het jaar 1974. Een harde tijd voor jonge mensen in Engeland. 41 00:07:01,470 --> 00:07:04,851 Er waren weinig normale leef- mogelijkheden aanwezig. 42 00:07:05,892 --> 00:07:09,736 Desondanks... gaat het leven verder. 43 00:07:10,760 --> 00:07:15,902 Irene en ik bleven verbonden met elkaar. Het was ok�. 44 00:07:15,939 --> 00:07:19,589 We hadden het niet zo slecht voor een koppel uit de afhaalfrituur. 45 00:07:19,625 --> 00:07:25,977 Maar die geven je niet het verlangen naar beroemdheid, uit "niet zo slecht," nietwaar? 46 00:07:34,934 --> 00:07:37,461 Michael! Wat is dat lawaai? 47 00:07:48,332 --> 00:07:55,413 Dit is het postkantoor dat ik overviel, en hiermee ging ik aan de haal. 48 00:07:56,306 --> 00:08:01,802 En dit kreeg ik van hen in de plaats... - Zeven jaar! 49 00:08:01,906 --> 00:08:08,093 Geen nood mijn zoon. Je moet ze niet alle zeven uitzitten, je ben na vier jaar al vrij. 50 00:09:18,767 --> 00:09:24,460 Ik had jullie beet. Vooruit, laat je gaan! 51 00:09:24,497 --> 00:09:30,140 Ik heb mezelf altijd al als komiek gezien. Maar zeven jaar... 52 00:09:30,656 --> 00:09:34,346 is een lange tijd. 53 00:09:37,971 --> 00:09:42,489 Nu ga ik hier blijven staan terwijl ik jullie vertel... jullie dus... 54 00:09:42,525 --> 00:09:47,603 Dat de gevangenis geen pretje is. Nee! 55 00:09:47,698 --> 00:09:53,597 Daarmee zou ik mezelf in een slecht daglicht zetten en daarvan heb reeds ik genoeg. Nietwaar? 56 00:09:53,406 --> 00:09:55,555 Nee. 57 00:09:59,378 --> 00:10:04,424 Ik zie een cel niet als een kooi of een doos. 58 00:10:06,316 --> 00:10:08,240 Voor mij was het een hotelkamer. 59 00:10:24,104 --> 00:10:27,916 Begrijp me niet verkeerd. Voor de meeste mensen... 60 00:10:28,630 --> 00:10:31,834 is de gevangenis hard. 61 00:10:32,729 --> 00:10:38,106 Een eentonige nachtmerrie... 24 uren per dag... 62 00:10:39,719 --> 00:10:41,292 zeven dagen in de week. 63 00:10:43,531 --> 00:10:49,777 365 dagen in een jaar puur onvervalst leven. 64 00:10:50,573 --> 00:10:53,223 Ademen in de hel. 65 00:10:58,063 --> 00:11:00,073 Maar voor mij... 66 00:11:01,094 --> 00:11:06,260 Was de gevangenis uiteindelijk een plaats waar ik mij kon aanscherpen, 67 00:11:06,260 --> 00:11:09,351 en mijn vaardigheid uitvoeren. 68 00:11:09,455 --> 00:11:14,016 Het leek net op een slagveld, nietwaar? Het was een gekregen kans. 69 00:11:14,427 --> 00:11:19,739 In een plaats waar elke bewoner zeer vlug mijn naam zou leren kennen. 70 00:11:31,252 --> 00:11:33,353 Wat is er, Charlie? 71 00:11:33,930 --> 00:11:37,306 Wil je dit werk weer niet doen? - Nee? 72 00:11:37,873 --> 00:11:41,469 Ik werk niet voor de zaken uit de buitenwereld. - Het is speciale oefening. 73 00:11:41,469 --> 00:11:45,208 Zodat je een job kan krijgen waneer... - Lazer op! 74 00:12:05,532 --> 00:12:09,849 Wat is jouw probleem, Peterson? - Probleem? 75 00:12:09,953 --> 00:12:14,010 Ik zei: Wat is het probleem, Peterson? 76 00:12:14,760 --> 00:12:17,427 Ik weet het niet? Ik heb geen probleem. 77 00:12:20,813 --> 00:12:22,978 Laat me los! 78 00:12:38,635 --> 00:12:41,214 Daar is onze, maat... 79 00:12:49,458 --> 00:12:53,391 Ze roepen mijn naam... 80 00:12:54,708 --> 00:12:57,219 Charlie, Charlie... 81 00:13:45,778 --> 00:13:48,913 Wil je een kopje thee? - Bedankt, Mickey, eentje dan. 82 00:13:49,017 --> 00:13:51,226 Melk en suiker? - Als het kan. 83 00:13:51,330 --> 00:13:55,811 Hoeveel klontjes? - Twee. - Twee... 84 00:14:03,063 --> 00:14:05,625 Just you up on my knee 85 00:14:06,385 --> 00:14:10,434 Tea for two, and two for the tea 86 00:14:10,740 --> 00:14:15,784 Just me for you and you for me... 87 00:14:16,010 --> 00:14:17,031 Alleen... 88 00:14:20,302 --> 00:14:23,167 Wil jij ook een kopje thee, vriend? 89 00:14:24,236 --> 00:14:28,083 Niet kan mijn hartje meer begeren dan een kopje Britse charme. 90 00:14:28,094 --> 00:14:31,718 Melk en suiker? - Nee liever puur donker. 91 00:14:36,510 --> 00:14:40,026 Dat zijn een indrukwekkend paar wapens die je daar hebt, die komen wel van pas. 92 00:14:40,260 --> 00:14:44,975 Bam! Bam! en knock-out... de gong. 93 00:14:52,323 --> 00:14:54,138 Heel mooi. 94 00:15:06,167 --> 00:15:11,402 De tijd was over voor die sukkels, dames en heren. Mijn tijd was in aantocht. 95 00:15:12,115 --> 00:15:14,240 Parool! 96 00:15:16,028 --> 00:15:19,600 En dat juist toen ik naam begon te maken. 97 00:15:20,497 --> 00:15:23,845 Ja, als wat! - Als wat? 98 00:15:26,906 --> 00:15:30,716 Jij wil zeker niet samen met mij opgesloten zitten, watje. 99 00:15:31,744 --> 00:15:37,089 Daarbinnen wil je dat niemand met je dolt, begrepen? 100 00:15:42,589 --> 00:15:50,354 Ik ben Charlie Bronson. Ik ben de meest gevreesde Britse gevangene. 101 00:15:56,323 --> 00:15:58,094 De gevangenis was... 102 00:15:58,198 --> 00:16:03,298 bijna... briljant! Persoonlijk hield ik ervan... 103 00:16:03,402 --> 00:16:05,199 ik aanbad het, verdomme. 104 00:16:05,303 --> 00:16:12,349 Het was daar zo opwindend en mettertijd was het betoverende gewoon het allerbeste! 105 00:16:14,469 --> 00:16:19,097 GEEN CONTROLE MEER. - CHAOS IN DE GEVANGENIS! 106 00:16:23,125 --> 00:16:25,125 IK WOU ALTIJD AL BEROEMD WORDEN. 107 00:16:25,938 --> 00:16:30,750 Het probleem was wanneer je het comfortabel kreeg, of zelfs reeds daarvoor pestten ze je... 108 00:16:30,854 --> 00:16:40,054 opnieuw en opnieuw, om je steeds van gevangenis te laten veranderen. En dat haatte ik. 109 00:16:40,714 --> 00:16:43,725 Ik kwam terecht in PARKHURST, God zegene die plaats. 110 00:16:43,829 --> 00:16:48,369 De omstandigheden waren best goed, al zeg ik het zelf. 111 00:16:48,473 --> 00:16:53,903 Je eigen bed... een toilet en wastafeltje. 112 00:16:54,854 --> 00:16:57,580 Het eten was van uitstekende kwaliteit... 113 00:17:01,510 --> 00:17:03,760 Ja, Parkhurst was best prima. 114 00:17:03,775 --> 00:17:09,035 Een goede gevangenis omgeving, wat kan ik nog meer toevoegen? 115 00:17:10,978 --> 00:17:12,571 Geen betere plaats om te bezoeken, 116 00:17:12,675 --> 00:17:17,406 en het personeel maakte je verblijf zo aangenaam mogelijk als maar kon. 117 00:17:21,000 --> 00:17:23,616 Ik hield enorm van die plaats. 118 00:18:03,094 --> 00:18:10,795 Vrij? Ik zal nooit meer buitenkomen... 119 00:18:10,831 --> 00:18:11,833 Omdat ik niet van jullie hou! 120 00:18:22,427 --> 00:18:26,722 Op het eind deed niemand iets fout. Wat feitelijk wel fout was... 121 00:18:26,826 --> 00:18:29,663 was mij hier naartoe sturen. 122 00:18:29,699 --> 00:18:32,944 Het gekkenhuis. 123 00:19:46,208 --> 00:19:50,134 Naar welke zinloze plek brengen jullie me nu weer? 124 00:20:28,510 --> 00:20:34,309 Ok�, Peterson, nu had je de tijd om wat te kalmeren, en leg ik je de reglementen uit. 125 00:20:34,594 --> 00:20:37,635 Regel ��n: Je doet wat je gezegd word. 126 00:20:39,594 --> 00:20:44,114 En regel twee? - Dit is geen gevangenis. 127 00:20:44,218 --> 00:20:47,613 We hebben hier limieten. 128 00:20:50,932 --> 00:20:56,045 Ok�, neem nu deze medicijnen. - Steek ze maar in je verdomde kont. 129 00:21:04,583 --> 00:21:07,926 Regels... ik ga naar bed. - Ja, regels. 130 00:21:10,750 --> 00:21:15,281 Naar de hel met hun verdomde rommel hier. 131 00:21:17,813 --> 00:21:20,825 Wat moet je verdomme nu weer? 132 00:21:23,816 --> 00:21:25,702 Hou hem vast... 133 00:21:27,531 --> 00:21:32,060 Verdomde smeerlap... jij verdomde smeerlap! 134 00:23:07,931 --> 00:23:10,526 Het feit is... 135 00:23:11,417 --> 00:23:13,798 Ik begrijp het niet. 136 00:23:14,931 --> 00:23:18,129 Ik zal het nooit begrijpen. 137 00:23:18,166 --> 00:23:21,032 Celmaat. 138 00:23:24,066 --> 00:23:26,904 Dus hebben je toch gedrogeerd? 139 00:23:28,325 --> 00:23:31,967 Wat gaat dat nu veranderen? - Weet ik niet. 140 00:23:32,219 --> 00:23:36,929 Ze willen je van binnen veranderen. - Dat lukt ze nooit. 141 00:23:37,033 --> 00:23:43,920 Er komt niets uit de waarheid. Ik bedoel het niet slecht, dat weet je toch? 142 00:23:46,443 --> 00:23:49,977 Zij doen het allemaal om tot je door te dringen. 143 00:23:55,406 --> 00:23:56,448 Jij. 144 00:23:57,521 --> 00:23:59,196 Ik. 145 00:24:01,333 --> 00:24:04,250 Een negenjarig oud meisje. 146 00:24:08,688 --> 00:24:11,021 Het is een onstabiliteit. 147 00:24:24,448 --> 00:24:26,531 Ik wil zo niet worden... 148 00:25:01,688 --> 00:25:05,021 Als ik terugkijk op mijn leven... 149 00:25:05,220 --> 00:25:08,865 is het altijd met een beetje schaamte 150 00:25:09,547 --> 00:25:12,479 ik was altijd de schuldige 151 00:25:19,031 --> 00:25:21,146 bij alles wat ik wou doen 152 00:25:23,135 --> 00:25:25,500 het maakt niet uit, waar, wanneer, of wie 153 00:25:26,726 --> 00:25:29,625 maar ��n ding er altijd uit 154 00:25:30,385 --> 00:25:33,918 het is een, het is een, het een 155 00:25:34,729 --> 00:25:36,544 het is een zonde 156 00:25:38,792 --> 00:25:40,578 het is een zonde 157 00:25:43,115 --> 00:25:46,370 alles wat ik deed of doe 158 00:25:47,385 --> 00:25:50,817 waar dat moment ook is, overal waar ik naartoe ga 159 00:25:51,646 --> 00:25:53,948 het is een zonde 160 00:25:54,208 --> 00:25:57,098 op school wou men mij ook al niet 161 00:25:57,615 --> 00:26:00,594 ook al waren de woorden en daden zo grof 162 00:26:02,073 --> 00:26:05,045 ze lukten nooit helemaal 163 00:26:09,010 --> 00:26:12,254 want alles wat ik ook wou doen 164 00:26:12,358 --> 00:26:16,548 ongeacht waar, wanneer en wie 165 00:26:17,250 --> 00:26:19,427 het kwam altijd op hetzelfde neer 166 00:26:20,958 --> 00:26:22,510 het is een, het is een, het een 167 00:26:24,865 --> 00:26:25,760 het is een zonde 168 00:26:28,740 --> 00:26:29,635 het is een zonde 169 00:26:33,313 --> 00:26:35,135 alles wat ik doe.... 170 00:26:37,979 --> 00:26:39,042 God! 171 00:27:01,254 --> 00:27:05,504 Verdomde gekken, ze waren ver weg, maar... 172 00:27:07,688 --> 00:27:08,792 Wel... 173 00:27:10,073 --> 00:27:12,656 Het zijn toch verdomde gekken, nietwaar? 174 00:27:14,625 --> 00:27:18,340 Ik moest daar hoe dan ook weg. 175 00:27:18,531 --> 00:27:22,782 Dit was geen hotel waar ik nog langer wou blijven. 176 00:27:22,886 --> 00:27:27,669 Ik moest daar nog een jaar blijven, maar ik moest daar weg... 177 00:27:28,885 --> 00:27:32,311 En ik had een goed plan hoe ik het zou doen. 178 00:30:33,625 --> 00:30:38,008 Ik zal nu reconstrueren, goed zichtbaar... 179 00:30:38,795 --> 00:30:43,072 Wat er gebeurt er als een moord fout gaat. 180 00:30:48,177 --> 00:30:51,944 Wanneer ga ik terug? 181 00:30:54,375 --> 00:31:00,513 Nee, nee, Mr. Peterson. We gaan die scene weer niet opvoeren, nietwaar? 182 00:31:03,875 --> 00:31:08,774 Luister, verplegertje. Ik wil enkel weten wanneer mijn proces begint... 183 00:31:08,915 --> 00:31:14,051 En wanneer ik terug de cel in mag, begrepen? 184 00:31:14,865 --> 00:31:16,688 Fout! Mr. Peterson. 185 00:31:17,968 --> 00:31:24,768 Laten we geen spelletjes spelen. Of ik moet je opsluiten met mijn speciale remedies. 186 00:31:29,490 --> 00:31:33,027 Wanneer begint mijn proces? 187 00:31:37,417 --> 00:31:38,479 Nee... 188 00:31:39,438 --> 00:31:44,010 Mr. White heef een deal gesloten. Er komt geen proces. 189 00:31:45,156 --> 00:31:46,427 Dat is toch fantastisch? 190 00:31:47,896 --> 00:31:50,855 Niettemin, word je verplaatst. 191 00:31:54,542 --> 00:31:56,461 Waar naartoe? 192 00:32:00,385 --> 00:32:06,363 Raad eens, Mr. Peterson. Je bent ingeschreven bij het krankzinnigen gesticht. 193 00:32:11,052 --> 00:32:14,823 Ik verdiende toch de gevangenis voor mijn daad, nietwaar? 194 00:32:15,573 --> 00:32:19,241 Ik wil mijn hotelkamer terug! 195 00:32:20,531 --> 00:32:24,946 Ik verzeker je, dat je voor jezelf wel enige afzondering zal vinden. 196 00:32:32,365 --> 00:32:39,202 En toen kreeg ik... 26 jaar. 197 00:32:39,239 --> 00:32:46,708 26 jaar in afzondering heb ik gezeten. En ik had niemand vermoord. 198 00:32:46,896 --> 00:32:52,109 Dit is geen grap. Niemand niet! Nooit! 199 00:33:00,167 --> 00:33:06,971 Wel...ondanks alles. Gaan jullie me nu onrechtvaardig behandelen? 200 00:33:07,396 --> 00:33:13,030 Ik toon jullie nu het ultieme van onrechtvaardige vernederingen... 201 00:33:14,427 --> 00:33:21,373 Dit... is wat ik noem Charlie tegen onzin. 202 00:33:39,008 --> 00:33:42,906 Wanneer ster was... 203 00:33:43,031 --> 00:33:50,377 toen ik ster was... toen ik was ik de grote ster... 204 00:33:54,198 --> 00:33:56,448 wanneer ik de ster was... 205 00:33:57,938 --> 00:33:59,875 wanneer ik de ster was... 206 00:34:01,813 --> 00:34:05,848 wanneer ik de ster was... 207 00:34:30,521 --> 00:34:32,725 Niemand vertelde het me. 208 00:34:33,188 --> 00:34:37,607 De waarheid moet gezegd worden. Ze wilden me daar toch niet meer binnen. 209 00:34:38,292 --> 00:34:43,636 Kennelijk kostte ik het systeem tientallen miljoenen ponden schade. 210 00:34:43,741 --> 00:34:51,000 En Hare Majesteit, wou zich niet graag belasten met de duurste Britse gevangene. 211 00:34:53,354 --> 00:34:55,771 Ik weet niet, dat was niet de monarchie waar ik naar zocht. 212 00:34:56,479 --> 00:35:02,217 Maar wat moesten dan doen? Ze konden een gek toch niet vrij laten rondlopen. 213 00:35:06,646 --> 00:35:09,406 Hier, de smerige truc die ik uitvoerde. 214 00:35:10,466 --> 00:35:14,886 Ze konden me alleen voor gek verklaren, nietwaar? 215 00:35:15,333 --> 00:35:18,855 Dus, voordat ik het nog maar wist, stond ik terug op straat. 216 00:35:20,854 --> 00:35:25,546 Maar Charlie was geen zacht gekookt eitje. Zeker niet. 217 00:35:25,650 --> 00:35:31,802 Dus was het tijd om de vrije lucht in te ademen, en te bekijken wat wereld mij te bieden had. 218 00:36:07,250 --> 00:36:09,743 Heel leuk, mannen. 219 00:36:19,427 --> 00:36:21,586 Het was me een genoegen... 220 00:36:35,458 --> 00:36:36,500 Zoon. 221 00:36:48,448 --> 00:36:50,476 Zoon... 222 00:37:37,333 --> 00:37:39,732 Kom binnen zoon. 223 00:37:43,542 --> 00:37:48,558 Dat is goed zo, ik toon je je kamer en daarna drinken we een lekker kopje thee. 224 00:37:57,729 --> 00:38:01,801 Kom maar mee zoon. Het is goed zo. 225 00:38:06,563 --> 00:38:08,563 Ben ik dat? 226 00:38:11,708 --> 00:38:14,297 Ik was zeer klein. 227 00:38:25,313 --> 00:38:28,458 Waar zijn al mijn spullen? 228 00:38:30,938 --> 00:38:35,565 Die kon ik allemaal niet meebrengen, Michael. Dat was in Luton. 229 00:38:37,198 --> 00:38:41,214 Alles? - We behielden wat... 230 00:38:43,844 --> 00:38:45,975 Waar is mijn bed? 231 00:38:46,479 --> 00:38:51,615 Nee, dit niet. Het andere dat ik had toen ik nog een kind was? 232 00:38:53,281 --> 00:38:59,555 We konden niet alles behouden Michael. Daar hebben we geen plaats genoeg voor. 233 00:39:12,844 --> 00:39:16,183 Is mijn bed dan nog Luton? 234 00:39:16,823 --> 00:39:21,882 Luton. Het verandert nooit, nietwaar? 235 00:39:22,146 --> 00:39:26,177 Mijn moeder zei altijd: Blijf bij wat je kent. 236 00:39:26,188 --> 00:39:27,823 En ik kende twee dingen. 237 00:39:28,625 --> 00:39:35,328 Ik kende Luton en... ik kende mijn oom Jack. En die kende iedereen. 238 00:39:35,552 --> 00:39:39,469 En wie hij niet kende, was het ook niet waard. 239 00:39:51,583 --> 00:39:54,414 Op vakantie? - ja. 240 00:39:54,833 --> 00:39:58,349 Dat klinkt beter dan er een naam voor te zoeken. 241 00:39:58,385 --> 00:40:02,094 Wie ga je daar ontmoeten? - Ik gok op de Koningin. 242 00:40:02,198 --> 00:40:05,628 Ga je naar Londen dan? - Nee. 243 00:40:07,531 --> 00:40:09,372 Naar Luton. 244 00:41:42,760 --> 00:41:46,732 Wel, allemachtig hoe is het mogelijk? 245 00:41:47,688 --> 00:41:52,469 Kom binnen mijn beste jongen, je bent net op tijd voor de cocktails. 246 00:42:04,188 --> 00:42:05,927 Luton roept je... 247 00:42:07,063 --> 00:42:12,498 Dames en heren op jacht naar dames. Mag ik je voorstellen aan mijn favoriete neef... 248 00:42:12,781 --> 00:42:15,708 pas vrijgelaten op gratie van Hare Majesteit. 249 00:42:15,885 --> 00:42:17,997 Mickey Peterson. 250 00:42:19,271 --> 00:42:22,120 Ga toch zitten, mijn beste jongen. 251 00:42:25,729 --> 00:42:30,611 Deze schoonheid hier zal je een cocktail brengen. 252 00:42:32,250 --> 00:42:34,140 Michael 253 00:42:35,448 --> 00:42:38,175 Het is zeer opwindend om kennis met je te maken. 254 00:42:38,354 --> 00:42:43,256 Jackie zei dat je een grote beroemdheid bent in de gevangenis. 255 00:42:51,938 --> 00:42:53,021 Bedankt. 256 00:42:56,978 --> 00:43:00,226 Je bent volledig afgeknapt. 257 00:43:03,781 --> 00:43:07,625 Uw gezicht is stuk. Zou het kussen niet grappig zijn. 258 00:43:10,906 --> 00:43:14,819 Dat is een uitstekende reeks opmerkingen. 259 00:43:14,885 --> 00:43:17,599 Ik bewonder je toewijding. 260 00:43:18,740 --> 00:43:22,943 Ik heb altijd geweten dat je een artistieke curve had. 261 00:43:26,052 --> 00:43:28,519 H�, grote jongen... 262 00:43:29,354 --> 00:43:33,833 Wat houdt de toekomst in voor Michael Peterson? 263 00:44:04,885 --> 00:44:10,352 Ambitie is de deugdzaamheid van alle grote mannen. 264 00:44:14,479 --> 00:44:17,833 Hij gaat hier bij ons blijven. 265 00:44:18,948 --> 00:44:21,583 Is bij mij thuis goed? 266 00:44:22,813 --> 00:44:25,449 Reden te meer om met je te trouwen. 267 00:44:25,646 --> 00:44:28,627 Dat is het enige wat ze wil. 268 00:44:40,375 --> 00:44:45,808 Dat is zeer sterk spul. Prachtig. 269 00:44:47,827 --> 00:44:51,229 Oom Jack deed nooit moeilijk tegenover de onderwereld... 270 00:44:51,229 --> 00:44:57,266 en het bleek dat er nog een oude celmaat van me in Luton verbleef ook. 271 00:45:02,677 --> 00:45:05,174 Peterson. - Ken je me nog? 272 00:45:05,210 --> 00:45:08,000 Ja. - Hoe lang is het geleden? 273 00:45:08,552 --> 00:45:11,494 Tien jaar - Allemachtig, verdomme. 274 00:45:11,598 --> 00:45:15,240 Kan ik je en kop thee aanbieden, asjeblieft? 275 00:45:23,854 --> 00:45:26,768 Laten we gaan neuken. 276 00:45:31,677 --> 00:45:33,625 Dus? 277 00:45:34,135 --> 00:45:39,264 Heb je interesse? - Natuurlijk heb ik dat. 278 00:45:41,250 --> 00:45:46,957 Je ziet er goed uit, Mickey. Fit, sterk... 279 00:45:47,396 --> 00:45:52,411 Machtig. Je kan wat geld verdienen. 280 00:45:53,523 --> 00:45:55,813 Goed geld... 281 00:45:56,979 --> 00:45:59,677 Je hebt enkel een naam nodig. 282 00:45:59,781 --> 00:46:03,474 Is Mickey niet goed dan? - Nee, je weet wel. 283 00:46:03,510 --> 00:46:09,534 Een vechtersnaam. Zoals een filmster. 284 00:46:26,073 --> 00:46:28,429 Charlton Heston. 285 00:46:28,451 --> 00:46:34,936 Luister, liefste... Iedereen heeft het op Charlton Heston, dat is een nicht. 286 00:46:36,635 --> 00:46:39,604 Jij bent meer het type van Charles Bronson. 287 00:46:39,646 --> 00:46:43,721 Charles Bronson... - Ja. 288 00:46:43,813 --> 00:46:47,969 "Death Wish" Dat past perfect bij je. 289 00:46:49,646 --> 00:46:54,719 De verdomde Charlie Bronson. 290 00:48:11,760 --> 00:48:13,938 Waarnaar kijk je? 291 00:48:18,698 --> 00:48:21,656 Hoor je me niet, kijk naar me, Charlie? 292 00:48:26,552 --> 00:48:31,429 Moet ik je nu betalen misschien? - Nee! 293 00:48:44,365 --> 00:48:48,003 Waar komt dat vandaan? - Van een gevecht. 294 00:48:48,521 --> 00:48:51,686 Kon je hem aan? - Prima. 295 00:48:52,313 --> 00:48:54,320 Prima. 296 00:48:56,323 --> 00:48:59,156 Jij hebt veel spieren, nietwaar? 297 00:48:59,865 --> 00:49:03,346 Laat me eens voelen? Doe je arm eens omhoog? 298 00:49:11,208 --> 00:49:13,396 Mijn God. 299 00:49:13,969 --> 00:49:16,619 Het is enorm. 300 00:49:24,375 --> 00:49:29,228 Je zou... - Wat? 301 00:49:32,188 --> 00:49:37,292 Je zou niet... - Wat, liefste? 302 00:49:38,271 --> 00:49:42,090 Jij zou niet alle mannen aan je moeten laten zitten. 303 00:49:44,677 --> 00:49:46,622 Is dat zo? 304 00:50:13,823 --> 00:50:16,475 Het gaat verdomme om geld, nietwaar? - Oh, ja! 305 00:50:28,552 --> 00:50:30,294 Klaar! 306 00:50:39,406 --> 00:50:43,376 Waar is het verdomde geld nu? Ik sla je verrot. 307 00:50:50,188 --> 00:50:51,229 Hier. 308 00:50:56,427 --> 00:50:58,854 Twintig pond? Je belazert me toch niet? 309 00:50:59,229 --> 00:51:03,421 Geen moeite met die Oliver Twist routine. Wees blij dat je rekeningen betaald zijn. 310 00:51:03,438 --> 00:51:07,013 Ik gaf je daar verdomde magie! - Magie? 311 00:51:07,049 --> 00:51:09,683 Je piste net op een zigeuner in het verdomde niemandsland. 312 00:51:09,788 --> 00:51:13,157 Ik dacht dat je de strafste gast van de stad was, liefje. 313 00:51:13,802 --> 00:51:15,881 Wie is de volgende? 314 00:53:24,240 --> 00:53:29,257 Laat hem verdomme los, laat hem maar komen? 315 00:53:47,052 --> 00:53:49,350 Ik hou van je. 316 00:53:54,292 --> 00:53:56,163 Wat? 317 00:54:03,146 --> 00:54:05,068 Ik hou van je. 318 00:54:14,344 --> 00:54:16,921 Het is leuk geweest. 319 00:54:21,323 --> 00:54:23,726 Maar ik hou van Brian. 320 00:54:27,885 --> 00:54:30,343 Wie is Brian? 321 00:54:32,417 --> 00:54:34,553 Mijn verloofde. 322 00:54:39,198 --> 00:54:42,681 Hij moest zijn motorfiets gaan herstellen. 323 00:54:46,583 --> 00:54:48,709 Brian. 324 00:54:55,219 --> 00:54:58,217 Kan ik je voorthelpen? - Ja... 325 00:55:00,563 --> 00:55:06,138 Ik wil een ring zoals die daar. - Dat is een ring van 1.000 pond, mijnheer. 326 00:55:08,854 --> 00:55:10,655 Rot op! 327 00:55:10,917 --> 00:55:13,246 Geen beweging! 328 00:55:15,740 --> 00:55:18,432 Of ik vermoord je. Ok�? 329 00:55:19,323 --> 00:55:21,959 Geen beweging! 330 00:55:21,996 --> 00:55:26,147 En bel geen politie, binnen de eerste tien minuten. 331 00:55:33,760 --> 00:55:35,665 Vijftien minuten. 332 00:55:35,948 --> 00:55:38,322 Geef hem een kussen. 333 00:55:59,677 --> 00:56:05,188 Ik dacht zo... - Je bent een heel lieve man, Charlie. 334 00:56:05,292 --> 00:56:07,432 Over jou. 335 00:56:08,990 --> 00:56:13,915 Maar je hebt geen ambities. Weet je wat dat betekent? 336 00:56:16,333 --> 00:56:18,561 Kijk eens? 337 00:56:34,948 --> 00:56:36,844 Bedankt. 338 00:56:44,214 --> 00:56:46,699 Brian en ik gaan trouwen. 339 00:56:56,885 --> 00:56:58,954 Ok�, dan... 340 00:57:00,583 --> 00:57:02,659 Wel... 341 00:57:04,208 --> 00:57:08,230 Proficiat. H�. 342 00:57:13,156 --> 00:57:15,677 Vaarwel, Charlie. 343 00:57:36,344 --> 00:57:39,129 Verdomd charmant... 344 00:57:39,177 --> 00:57:41,418 Loze woorden... 345 00:57:41,454 --> 00:57:43,867 Waarom, wou ik zeggen... 346 00:57:44,281 --> 00:57:47,167 Alles gebeurt om een reden, nietwaar? 347 00:57:53,759 --> 00:57:57,800 Hier is het, de magie. 348 00:58:02,365 --> 00:58:10,034 Het bleek dat die lieve dame van de juweliers- zaak juist vijftien minuten gewacht had. 349 00:58:10,510 --> 00:58:15,186 Maar het duurde voor hen geen vijftien minuten om me te vinden. 350 00:58:16,240 --> 00:58:18,948 We verwachtten hem al. 351 00:58:58,604 --> 00:59:01,153 Wel, wel, wel... 352 00:59:02,059 --> 00:59:04,983 Charles Bronson, nietwaar? 353 00:59:06,406 --> 00:59:11,042 Een zeer rijke Amerikaanse popster. - Een filmster, mijnheer. 354 00:59:11,229 --> 00:59:16,872 "Death Wish." goed, moest het waar zijn. - Natuurlijk, bedankt. 355 00:59:20,938 --> 00:59:28,135 69 dagen, nietwaar? 69 dagen, helemaal voor jezelf. 356 00:59:28,740 --> 00:59:32,365 Weer ��n van je gevangenis records gebroken. 357 00:59:33,635 --> 00:59:41,463 Zeg me eens, Charles Bronson. Wat deed je zoal precies in die 69 dagen? 358 00:59:42,927 --> 00:59:45,909 Ik bouwde een rijk op. 359 00:59:51,042 --> 00:59:53,273 Jij bent belachelijk. 360 01:00:19,896 --> 01:00:25,678 Hallo, Charlie. Wil je iets te lezen hebben? We hebben iets van Judy Cooper. 361 01:00:26,865 --> 01:00:29,026 Het enige wat ik hier kan doen is lezen. 362 01:00:30,948 --> 01:00:35,855 Hou je verdomde mond dicht! Geen woord meer, nicht. 363 01:00:49,865 --> 01:00:51,847 Cipier! 364 01:00:52,885 --> 01:00:56,097 Ik heb hier een bibliothecaris! 365 01:00:57,635 --> 01:01:01,126 En hij is grote moeilijkheden. 366 01:01:02,250 --> 01:01:06,439 Zou je niet iemand sturen om hem te bevrijden? 367 01:01:15,656 --> 01:01:17,788 Ga zitten. 368 01:01:18,250 --> 01:01:21,766 Niet daar, jij verdomde nicht! 369 01:01:46,417 --> 01:01:48,275 Wat is dat? 370 01:01:50,792 --> 01:01:52,647 Ik weet het niet. 371 01:01:57,990 --> 01:02:02,086 Als ze niemand sturen, dan moeten we maar afwachten. 372 01:02:04,875 --> 01:02:11,243 Ik kan de ganse dag wachten, ik ga niet roepen. Ik kan wachten. 373 01:02:45,749 --> 01:02:49,517 Hallo. - Hallo, Charlie. 374 01:02:49,573 --> 01:02:52,718 Kan je me horen? - Natuurlijk hoor ik je, verdomme. 375 01:02:52,754 --> 01:02:55,484 Ik ben geen debiel, jij verdomde nicht. 376 01:02:56,292 --> 01:03:00,506 Wat is er, Charlie? - Wat is er, Charlie! 377 01:03:04,010 --> 01:03:07,223 Ik stuur je... 378 01:03:09,875 --> 01:03:13,106 Wat is je naam? - Love. - Love! 379 01:03:13,815 --> 01:03:17,711 Andy Love. - Ach, Andy Love. 380 01:03:18,885 --> 01:03:22,761 Ik zit hier met Andy Love... 381 01:03:23,135 --> 01:03:29,314 En ik breek zijn verdomde nek en duw zijn kop in zijn kont, als ik niet krijg wat ik wil! 382 01:03:30,510 --> 01:03:32,708 Wat wil je dan? 383 01:03:34,396 --> 01:03:36,644 Wat wil ik? 384 01:03:40,271 --> 01:03:42,890 Wat heb je voor me? 385 01:03:44,917 --> 01:03:50,111 Dat hangt helemaal van jou af. Nietwaar? 386 01:03:51,979 --> 01:03:54,656 We zijn klaar, jij smeerlap. 387 01:04:03,594 --> 01:04:06,032 Andy Love... 388 01:04:06,760 --> 01:04:09,076 Ben jij een familieman? 389 01:04:10,302 --> 01:04:12,577 Ja. - Ja. 390 01:04:12,667 --> 01:04:15,579 Ik heb twee kinderen. - Twee kinderen? 391 01:04:15,896 --> 01:04:19,667 Wat ga je doen? - Wat denk je? 392 01:04:19,771 --> 01:04:21,479 Ik ga zien of je me aankan? 393 01:04:21,667 --> 01:04:27,450 Nee, laten we praten. - Ik heb genoeg gepraat. het is zinloos. 394 01:04:27,885 --> 01:04:30,698 Wacht. - Waarop? 395 01:04:32,958 --> 01:04:36,550 Dat is het dan. - Wat ga je nu doen? - Wat wij gaan doen? 396 01:04:38,167 --> 01:04:44,872 Ik ga de bullebak uithangen, dat ga ik doen. Ik ga mijn lichaam inwrijven. 397 01:04:45,549 --> 01:04:52,780 Hier gaan we dan. Dat is klaar. Wrijf jij mijn rug in, nicht. 398 01:04:54,385 --> 01:05:00,555 Mijn rug nu, heen en weer! Wrijf hem in, zoals in de koude dagen. 399 01:05:00,659 --> 01:05:06,598 Mijn rug niet meer, nu meer mijn benen. Wrijf ze goed in. Alsof ik een vis was. 400 01:05:06,634 --> 01:05:12,358 Mijn kont nu. Niet in mijn kont, erop! Snel. 401 01:05:12,463 --> 01:05:14,708 Sneller! Sneller! Sneller! Sneller!... 402 01:05:16,677 --> 01:05:21,108 Rot op, ga zitten! in de hoek. En beweeg niet, nicht! 403 01:05:22,625 --> 01:05:29,150 Nu wil ik je vingers... voelen binnen glippen als een verdomde haring. 404 01:06:08,938 --> 01:06:14,420 Charlie Bronson. Ik kom direct te zake. 405 01:06:14,521 --> 01:06:19,335 We hebben de laatste tijd genoeg over het hoofd gezien van je Rocky gedrag. 406 01:06:21,479 --> 01:06:24,344 Ik heb toegelaten dat je bij onze speciale eenheid terecht kwam. 407 01:06:24,719 --> 01:06:29,639 We willen dat je stopt met dat gedoe van gijzelaars te nemen. 408 01:06:29,760 --> 01:06:32,885 Met het aanvallen van mijn officieren. - Wij kunnen deze smeerlap wel aan, mijnheer. 409 01:06:32,922 --> 01:06:36,521 Webber, doe die kettingen nu maar uit, het is zo genoeg geweest. 410 01:06:36,625 --> 01:06:41,466 Kom morgenvroeg om 6:15 naar mijn kantoor, en hou hem proper. - Ja Mijnheer. 411 01:06:46,750 --> 01:06:52,316 Luister, ik ben niet gewoon om deals te sluiten met gevangenen. 412 01:06:52,479 --> 01:06:57,015 Voor je eigen moedwillige dwaze streken, zal je opnieuw gestraft worden. Afzondering. 413 01:07:00,000 --> 01:07:04,275 Als je absoluut helemaal geen zelfinteresse hebt, 414 01:07:04,379 --> 01:07:10,281 dan laat je ons aan ons lot over. We weten niet meer wat we met je moeten doen. 415 01:07:14,365 --> 01:07:19,149 Wat wil je van ons, wat moeten we doen, Charlie Bronson? 416 01:07:21,542 --> 01:07:24,734 Rot op! 417 01:07:29,396 --> 01:07:34,021 Je bent zielig. Dat weet je best. 418 01:07:34,813 --> 01:07:37,421 Ik kan je dit beloven: 419 01:07:37,457 --> 01:07:43,560 Als je verder doet met je wangedrag, en je niet laat behandelen door een specialist ter zake... 420 01:07:43,597 --> 01:07:46,307 dan zal je hierbinnen sterven. 421 01:08:32,781 --> 01:08:36,201 1, 4, 5... 422 01:08:49,771 --> 01:08:53,229 Ben je bezig met kunst? Wat is dat? 423 01:08:54,031 --> 01:08:56,426 Een schilderij. - Goed zo. Wat stelt het voor? 424 01:08:58,333 --> 01:09:00,573 Zon, zee en zand. donker... - Perfect. 425 01:09:03,406 --> 01:09:08,582 Wie is dit? H�, wie is dit? 426 01:09:09,902 --> 01:09:13,082 Zeg maar, dat is geen misdaad... 427 01:09:17,573 --> 01:09:20,642 Veel van onze gasten zijn vrijwel nieuw. 428 01:09:31,927 --> 01:09:34,513 Heel interessant, Charlie. 429 01:09:40,719 --> 01:09:46,468 Interessant? - Ja, het is interessant. 430 01:09:49,760 --> 01:09:54,729 Wat betekent dat? - Wat interessant wil betekenen? Dat betekent goed. 431 01:09:59,396 --> 01:10:02,911 Je kan het niet neerzetten. Het lijkt verward. 432 01:10:04,906 --> 01:10:10,349 Je kan dat niet in leugens je neerzetten. - Dat maakt me echt bedroefd. 433 01:10:12,281 --> 01:10:16,835 Wat een onzin? - Kalm maar, Charlie dat is Spaans. 434 01:10:17,740 --> 01:10:20,622 Ok�, dan... - Ol�. 435 01:10:25,698 --> 01:10:31,739 Je kan beter, Charlie. - Wat moet ik dan nog meer tekenen, wat je wil zien? 436 01:10:32,000 --> 01:10:37,316 Religie, Beenderen? - Schaduwen. 437 01:10:37,656 --> 01:10:42,877 Veel lege gaten... - Ik herken dit. Ja. 438 01:10:42,948 --> 01:10:45,165 Hier is een idee voor jou. 439 01:10:45,396 --> 01:10:51,280 Zoek dat stuk van je Charles, dat stukje dat hier niet hoort. 440 01:10:51,344 --> 01:10:53,510 Rot op. 441 01:11:30,677 --> 01:11:34,409 Afzondering, gevangene 1314 Bronson. 442 01:11:37,823 --> 01:11:41,343 Centraal tribunaal - LONDON. 443 01:12:11,865 --> 01:12:17,665 Gevangene 1314 Bronson, Mijnheer. - Hallo, Bronson. 444 01:12:21,000 --> 01:12:28,327 Mr. Danielson vertelde me dat... je het uitstekend doet in onze creatieve afdeling. 445 01:12:28,958 --> 01:12:33,673 Kampioenen van lichaamsversiering. - Inderdaad. 446 01:12:35,748 --> 01:12:38,313 Je weet dat we dat artiesten materiaal achterhouden voor je, 447 01:12:39,708 --> 01:12:42,771 Opgestuurd door je nicht, nietwaar? 448 01:12:42,781 --> 01:12:47,755 Maar nu dat we meer vertrouwen hebben in de toekomst van de faciliteiten van de kunst, 449 01:12:47,939 --> 01:12:52,205 zie ik geen reden meer dat we dat materiaal nog verder inhouden voor je. 450 01:12:52,930 --> 01:12:55,328 Ik heb voeling met jouw werken. 451 01:12:56,073 --> 01:13:00,924 Mr. Danielson heeft veel vertrouwen in uw samenwerking. 452 01:13:01,028 --> 01:13:06,160 Verantwoordelijkheid, betrouwbaarheid om te werken in een groep. 453 01:13:07,042 --> 01:13:11,327 Ik adviseer je ten zeerste dat je verder deze weg op gaat. 454 01:13:11,729 --> 01:13:16,523 Ik hoop om eens wat van dat werk te zien, waarover ik al zoveel hoorde. 455 01:13:16,792 --> 01:13:20,821 Goed, hij bracht nu al wat mee, als je het eens wil bekijken. Als je wil... 456 01:13:21,385 --> 01:13:23,568 Charlie... - Nee. 457 01:13:26,708 --> 01:13:31,285 Dat is voor U. - Dank U. 458 01:13:32,594 --> 01:13:36,850 Geef maar aan Webber. Ik wil er later eens naar kijken. 459 01:13:37,896 --> 01:13:42,325 Vooruit, Bronson, waar wacht je op? Vooruit, snel geef het. 460 01:13:44,417 --> 01:13:47,315 Ik zei vooruit, geef het! 461 01:13:54,729 --> 01:13:57,157 Webber, dat is voor jou. 462 01:14:05,708 --> 01:14:12,555 Hij is een ijdeltuit. Ik zorg ervoor dat hij naar die tekening kijkt vriend. Geen nood. 463 01:14:17,135 --> 01:14:21,627 Klaar en duidelijk nu. Het zou me niet verbazen dat ze gaan praten over je vrijlatingdata. 464 01:14:21,731 --> 01:14:25,886 Dat is enkel mijn opinie. Niet noodzakelijk van ��n van de anderen maar... 465 01:14:27,063 --> 01:14:34,910 Er kan ��n ding over mij gezegd worden. Ik kan goed karakters beoordelen. Ja. 466 01:14:35,015 --> 01:14:38,735 Ja, ja, ja, ja, ja. 467 01:14:38,825 --> 01:14:41,317 Ze bellen je wel, maat. Het komt goed. 468 01:14:42,438 --> 01:14:48,347 Weet je waarom? Omdat je een briljant artiest bent. "Bueno." 469 01:14:48,451 --> 01:14:52,070 Ik ben zo opgewonden, en stinkend trots. 470 01:14:52,174 --> 01:14:59,059 Want jij bent een verdomde "ster" en dat is alles wat telt. Ja, ik kan niet in je weg staan. 471 01:14:59,760 --> 01:15:04,623 Hou je enkel gedeisd. Ik weet zeker dat we dit kunnen laten lukken. 472 01:15:05,781 --> 01:15:07,479 We kunnen het. 473 01:15:08,948 --> 01:15:11,582 Wat bedoel je met "wij?" 474 01:15:12,917 --> 01:15:14,906 Wacht, nee, ik bedoelde enkel... 475 01:15:15,073 --> 01:15:19,023 nee, nee, Charlie, Charlie. Dat is was een misverstand, vriend. 476 01:15:19,531 --> 01:15:21,010 Wat ik wou zeggen is... 477 01:15:21,010 --> 01:15:22,477 Jij... 478 01:15:23,219 --> 01:15:28,146 Jij... gaat eindelijk krijgen wat je altijd al wou. 479 01:15:33,458 --> 01:15:37,355 Wat weet jij ervan wat ik verdomme wil? 480 01:16:09,000 --> 01:16:10,021 Om het even, zeg maar wat je voelt? 481 01:16:12,635 --> 01:16:16,463 Excuseer me maat, ik ben enkel je contactpersoon, ik vergat dat bijna. 482 01:16:18,440 --> 01:16:20,441 Twee voor jou. 483 01:16:20,854 --> 01:16:23,080 Twee voor mij. 484 01:16:24,688 --> 01:16:28,250 En dan heb ik een kopje thee. 485 01:17:56,625 --> 01:17:58,152 Charlie... 486 01:18:00,385 --> 01:18:03,334 Wat wil je nu weer? 487 01:18:10,427 --> 01:18:12,522 Muziek. 488 01:18:17,396 --> 01:18:19,969 Ik zie niet in hoe dit de situatie kan voorthelpen. 489 01:18:20,073 --> 01:18:22,864 Ik vermoord hem verdomme! 490 01:18:25,313 --> 01:18:28,646 Ik zweer het je! 491 01:18:31,049 --> 01:18:32,878 Bennett. 492 01:18:35,520 --> 01:18:38,975 Speel nu wat musical muziek, asjeblieft. - Jawel, baas! 493 01:20:13,732 --> 01:20:15,710 H�, Charlie. 494 01:20:17,010 --> 01:20:20,103 Ik voel me momenteel niet al te best. 495 01:23:15,188 --> 01:23:17,184 Oh, ja... 496 01:23:18,208 --> 01:23:21,230 Dat is en verdomd onderdeel van mij... 497 01:23:40,042 --> 01:23:44,522 Ok�, het is genoeg, hij heeft genoeg. Haal hem hier weg. 498 01:23:44,563 --> 01:23:50,820 Kom hier, en haal hem verdomme weg. Kom op, watje. 499 01:23:51,156 --> 01:23:52,969 Geen les vanavond. 500 01:25:03,041 --> 01:25:06,829 Charles Bronson is meest bekende gevangene in Engeland. 501 01:25:06,933 --> 01:25:11,383 Hij verblijft al 34 in de gevangenis, waaronder 30 jaar in afzondering. 502 01:25:11,488 --> 01:25:16,288 Hij komt nog steeds niet in aanmerking voor vrijlating. 40320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.