All language subtitles for Sight.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,742 --> 00:02:39,620 Ok, George. I want you to take your time. 2 00:02:40,621 --> 00:02:43,582 Your eyes are going to be very sensitive to the light. 3 00:02:46,043 --> 00:02:47,336 Ok. 4 00:02:48,587 --> 00:02:49,671 Here we go. 5 00:02:54,134 --> 00:02:55,636 I can see! 6 00:02:56,094 --> 00:02:58,388 I can see your face. 7 00:02:58,555 --> 00:03:00,766 {\an8}Good morning everyone, thank you for coming. 8 00:03:01,141 --> 00:03:04,561 {\an8}Today I’m happy to report to you that the world’s first laser 9 00:03:04,728 --> 00:03:09,524 {\an8}artificial cornea implantation on 40 year-old George Naughton 10 00:03:09,691 --> 00:03:13,111 of Denver, Colorado, was successfully completed. 11 00:03:13,820 --> 00:03:16,406 Bringing him out of a 13-year darkness, 12 00:03:16,573 --> 00:03:19,701 to see his wife, Elizabeth, for the very first time. 13 00:03:20,077 --> 00:03:21,203 Questions? 14 00:03:22,287 --> 00:03:24,581 Dr. Wang, is it true that multiple doctors 15 00:03:24,706 --> 00:03:27,417 had declared your patient was irreversibly blind? 16 00:03:27,626 --> 00:03:28,669 Yes, many. 17 00:03:28,835 --> 00:03:30,337 But he had not come to me yet. 18 00:03:31,672 --> 00:03:34,883 Dr. Wang, would you describe yourself as a miracle worker? 19 00:03:35,300 --> 00:03:38,804 I derive any success that I have due to my incredible team. 20 00:03:38,971 --> 00:03:41,223 Which includes Dr. Misha Bartnovsky, 21 00:03:41,598 --> 00:03:43,433 Ruth Tarik and many others 22 00:03:43,600 --> 00:03:45,894 dedicated to pushing the boundaries of science. 23 00:03:49,106 --> 00:03:50,565 What? 24 00:03:50,732 --> 00:03:51,733 “What?” he says. 25 00:03:51,900 --> 00:03:54,319 I just thought that went very, very well. 26 00:03:54,486 --> 00:03:56,405 We gave sight back to a man who has been living 27 00:03:56,571 --> 00:03:58,949 for over a decade in darkness, it will never get old. 28 00:03:59,116 --> 00:04:00,158 I know what we did, 29 00:04:00,325 --> 00:04:02,035 I’m just saying maybe you take a moment. 30 00:04:02,160 --> 00:04:03,495 A victory lap. 31 00:04:03,620 --> 00:04:05,580 Ruth, next time remind me to have 32 00:04:05,747 --> 00:04:07,332 the press in the room for the reveal. 33 00:04:07,499 --> 00:04:09,167 That’ll definitely get us more headlines. 34 00:04:09,334 --> 00:04:11,378 Would you please tell the doctor that it’s common practice 35 00:04:11,545 --> 00:04:14,131 to punctuate our successes with periodic moments of joy? 36 00:04:14,297 --> 00:04:15,924 Ah, he’s the boss. He makes the calls. 37 00:04:16,091 --> 00:04:18,385 Alright, I’ll celebrate for all of us then. 38 00:04:18,719 --> 00:04:20,846 Our pro bono office got a call from India. 39 00:04:21,138 --> 00:04:22,889 A little girl, six years old. 40 00:04:23,056 --> 00:04:25,225 Group of nuns found her on a road. 41 00:04:25,392 --> 00:04:26,768 They said her eyes are badly damaged. 42 00:04:26,935 --> 00:04:29,187 They’re asking you for help. Should I set a meeting up? 43 00:04:29,646 --> 00:04:30,439 Hey, look at this. 44 00:04:30,605 --> 00:04:31,356 You’re gonna be on the cover 45 00:04:31,523 --> 00:04:33,483 of the Tennessee Herald tomorrow morning. 46 00:04:34,276 --> 00:04:35,360 You may get a date out of this. 47 00:04:35,527 --> 00:04:36,486 Not with that picture. 48 00:04:36,653 --> 00:04:37,696 Very funny. 49 00:04:37,863 --> 00:04:39,448 Should I set the meeting up with the little girl from India? 50 00:04:39,614 --> 00:04:40,615 Yes, of course. Set it up. 51 00:04:40,782 --> 00:04:42,117 Ok. 52 00:05:16,151 --> 00:05:16,860 They’re here. 53 00:05:17,486 --> 00:05:19,112 Send her in. 54 00:05:19,279 --> 00:05:20,072 Come on in. 55 00:05:21,323 --> 00:05:24,493 This must be Kajal come to see us all the way from India. 56 00:05:24,701 --> 00:05:26,161 And you must be Sister Marie. 57 00:05:26,328 --> 00:05:27,704 I am. 58 00:05:28,038 --> 00:05:30,582 Thank you for seeing us, Doctor. 59 00:05:30,916 --> 00:05:33,335 Kajal has been studying 60 00:05:33,502 --> 00:05:36,505 and practicing her English this past year. 61 00:05:36,797 --> 00:05:40,926 But as you might imagine, she’s a little shy about speaking it. 62 00:05:41,093 --> 00:05:45,263 Yes, of course. Hello, Kajal. 63 00:05:45,430 --> 00:05:47,224 You can call me Dr. Ming. 64 00:05:48,433 --> 00:05:49,226 Thank you. 65 00:05:50,143 --> 00:05:51,686 I have a gift for you. 66 00:05:55,565 --> 00:06:00,153 It’s a music box. Say “Thank you, Dr. Ming.” 67 00:06:00,320 --> 00:06:02,656 Thank you Dr. Ming. 68 00:06:02,823 --> 00:06:04,324 You’re very welcome. 69 00:06:05,367 --> 00:06:06,576 Thank you. 70 00:06:06,743 --> 00:06:08,245 Well, left eye’s gone. 71 00:06:08,411 --> 00:06:11,915 Ultrasound cross section shows complete retinal detachment. 72 00:06:12,082 --> 00:06:13,583 There’s no chance to save it. 73 00:06:13,875 --> 00:06:17,170 Similar external damage on the right eye, 74 00:06:17,337 --> 00:06:21,508 but the B scan shows no retinal detachment on the right 75 00:06:21,675 --> 00:06:23,135 and that’s encouraging. 76 00:06:23,301 --> 00:06:25,011 But barely any light perception. 77 00:06:25,178 --> 00:06:28,640 Maybe one percent of vision remains. 78 00:06:28,807 --> 00:06:30,684 Well, you know, it’s possible 79 00:06:30,851 --> 00:06:32,644 that if there’s no blood, no hemorrhaging... 80 00:06:32,811 --> 00:06:34,646 Considering she’s only six years old, 81 00:06:34,813 --> 00:06:38,191 the eyes have not had the chance to develop. 82 00:06:38,567 --> 00:06:40,360 Nothing to be done here, Misha. 83 00:06:42,737 --> 00:06:44,865 I’ll let Ruth know on my way out, ok. 84 00:06:45,031 --> 00:06:47,075 I have a 2:30 conference with the Board. 85 00:06:47,242 --> 00:06:48,034 Alright. 86 00:06:51,580 --> 00:06:54,166 Ming did the nun tell you what happened? 87 00:06:54,499 --> 00:06:55,876 No. 88 00:06:56,042 --> 00:06:59,171 Apparently in India, street beggars make more money 89 00:06:59,337 --> 00:07:01,423 if they’re legitimately blind. 90 00:07:01,590 --> 00:07:03,592 So the step mother poured sulfuric acid 91 00:07:04,050 --> 00:07:05,427 in each of her eyes. 92 00:07:07,095 --> 00:07:08,388 Hm. 93 00:07:12,601 --> 00:07:14,477 There are complications. 94 00:07:15,520 --> 00:07:16,271 Oh. 95 00:07:17,814 --> 00:07:19,441 Because she is so young, 96 00:07:20,859 --> 00:07:23,445 the eyes have not had a chance to form properly yet. 97 00:07:25,906 --> 00:07:28,283 The left eye cannot be saved. 98 00:07:28,450 --> 00:07:33,038 The right, perhaps a very slim chance. 99 00:07:36,791 --> 00:07:38,501 But you are the doctor, they say, 100 00:07:38,668 --> 00:07:41,504 who can work miracles. Yes? 101 00:07:50,764 --> 00:07:55,852 Kajal was born in the worst slum in Calcutta. 102 00:07:56,019 --> 00:08:02,859 She has traveled across the world just for a chance. 103 00:08:03,485 --> 00:08:05,862 Even a slim chance. 104 00:08:39,437 --> 00:08:41,523 Excuse me? Excuse me. 105 00:08:42,941 --> 00:08:44,067 Yo, what’s up? 106 00:08:44,609 --> 00:08:45,944 A little girl. 107 00:08:46,111 --> 00:08:47,404 Did you see a little girl come down here? 108 00:08:47,570 --> 00:08:48,947 A little Chinese girl? 109 00:08:49,698 --> 00:08:50,782 Uh... 110 00:08:56,162 --> 00:09:00,458 Sorry, I uh, I thought I saw somebody come down here. 111 00:09:01,793 --> 00:09:03,461 It’s late. Sorry. 112 00:13:41,281 --> 00:13:42,282 Ming? 113 00:13:54,877 --> 00:13:55,920 What’s with all the homework? 114 00:13:56,087 --> 00:13:58,756 Is this... This is the little girl from India? 115 00:14:00,717 --> 00:14:03,094 We’re going to do the surgery on Kajal. 116 00:14:04,596 --> 00:14:05,763 Ok. 117 00:14:07,015 --> 00:14:08,725 In that case, you’ve earned yourself 118 00:14:08,850 --> 00:14:10,810 one hot scalding cup of coffee. 119 00:14:12,395 --> 00:14:14,063 Thought you said it was impossible? 120 00:14:14,939 --> 00:14:16,941 I just needed to spend more time with it. 121 00:14:19,611 --> 00:14:21,237 So we do the surgery. 122 00:14:22,363 --> 00:14:23,448 Yes. 123 00:14:29,621 --> 00:14:31,706 When are you going to let me fix your eyes? 124 00:14:32,665 --> 00:14:35,084 You? No thanks. 125 00:14:39,297 --> 00:14:41,132 Can you call Sister Marie? 126 00:14:41,299 --> 00:14:43,676 I’d like to book a surgery for Kajal right away. 127 00:14:44,427 --> 00:14:45,678 Really? 128 00:14:45,845 --> 00:14:47,138 Let’s see what we can do. 129 00:14:47,764 --> 00:14:49,015 I’m happy to hear it. 130 00:14:50,016 --> 00:14:52,644 I assume you forgot what tomorrow is? 131 00:14:53,645 --> 00:14:54,604 What’s tomorrow? 132 00:14:55,730 --> 00:14:56,981 Your brother’s birthday. 133 00:14:58,107 --> 00:14:58,941 I forgot. 134 00:14:59,108 --> 00:15:00,193 Mmmhmm. 135 00:15:01,736 --> 00:15:03,905 The latest and the greatest. 136 00:15:04,072 --> 00:15:05,281 I ordered it a month ago. 137 00:15:05,448 --> 00:15:07,617 Oh, you’re the best. Thank you. 138 00:15:07,784 --> 00:15:08,493 Don’t worry. 139 00:15:08,660 --> 00:15:09,827 I got myself something nice too. 140 00:15:09,994 --> 00:15:12,205 I’ll let Sister Marie know about the surgery. 141 00:15:12,580 --> 00:15:13,665 Thank you, Ruth. 142 00:15:31,432 --> 00:15:32,600 Oh, hey, big bro. 143 00:15:32,767 --> 00:15:34,102 Why do she always lock the door? 144 00:15:34,268 --> 00:15:36,521 I told her a thousand times, the neighborhood is safe. 145 00:15:36,688 --> 00:15:39,357 Come on dude, she’s always been like that. 146 00:15:40,650 --> 00:15:41,818 Happy birthday. 147 00:15:43,403 --> 00:15:45,655 Did you finally remember my birthday? 148 00:15:45,947 --> 00:15:46,864 Yes. 149 00:15:47,490 --> 00:15:48,658 Hi hi, hi Ma. 150 00:15:48,825 --> 00:15:51,911 Ming! So good to see you. 151 00:15:52,078 --> 00:15:52,745 Smells good. 152 00:15:52,870 --> 00:15:56,165 Oh good, we saw the press conference. 153 00:15:56,332 --> 00:15:57,792 You looked too skinny. 154 00:15:57,959 --> 00:16:00,253 They say the camera adds 10 pounds. 155 00:16:00,420 --> 00:16:02,672 You look like you needed to add 20. 156 00:16:02,839 --> 00:16:06,676 Oh, I’m ok, Ma. How about maybe just some tea? 157 00:16:06,843 --> 00:16:08,469 No. I’ll fix you a plate. 158 00:16:08,636 --> 00:16:10,012 Front page news, son. 159 00:16:10,179 --> 00:16:15,601 Dr. Ming Wang, MD PHD, Harvard and MIT graduate 160 00:16:15,768 --> 00:16:20,982 received American Academy of Ophthalmology honor award. 161 00:16:21,232 --> 00:16:22,984 Congratulations, but, uh, 162 00:16:23,151 --> 00:16:24,944 does this mean you’ll finally get a date? 163 00:16:25,111 --> 00:16:27,947 Oh, at least he’s got a job. 164 00:16:28,114 --> 00:16:30,158 I have one son who doesn’t work at all 165 00:16:30,324 --> 00:16:32,034 and one who works too much. 166 00:16:32,201 --> 00:16:33,953 I have plans, Mother. 167 00:16:34,120 --> 00:16:36,581 Speaking of, I want to run my newest idea by you, bro. 168 00:16:36,748 --> 00:16:37,457 Yeah. 169 00:16:37,623 --> 00:16:38,291 Alright, so you know 170 00:16:38,458 --> 00:16:39,667 how there’s a trash can on your computer, right? 171 00:16:39,834 --> 00:16:40,710 Mmmhmm. Yep. 172 00:16:40,877 --> 00:16:41,669 Alright, check it. 173 00:16:41,836 --> 00:16:43,838 So, people are so into the environment nowadays, 174 00:16:44,005 --> 00:16:46,674 what we’re gonna do, we’re gonna put a recycling bin 175 00:16:46,841 --> 00:16:48,342 right next to that trash can. 176 00:16:50,762 --> 00:16:53,014 What’s the difference between that and the trash can? 177 00:16:54,265 --> 00:16:57,477 Nothing, but, um, you feel way better about it. 178 00:17:08,905 --> 00:17:09,906 Wow! 179 00:17:12,784 --> 00:17:14,076 Wow! 180 00:17:14,243 --> 00:17:15,828 How did you get on the waitlist? 181 00:17:16,829 --> 00:17:18,206 It was no problem. 182 00:17:19,332 --> 00:17:20,833 You know, I could get used to 183 00:17:21,000 --> 00:17:22,585 being related to a famous doctor. 184 00:17:22,752 --> 00:17:24,796 Why do you encourage him like this, Ming? 185 00:17:25,004 --> 00:17:27,298 You should get him a job at your clinic. 186 00:17:29,133 --> 00:17:31,219 Come help me with the cake, Ming. 187 00:17:36,808 --> 00:17:40,061 We miss not seeing you around here as much, Ming. 188 00:17:40,228 --> 00:17:40,978 I know. 189 00:17:41,604 --> 00:17:44,982 Busy. Busy, always busy. 190 00:17:45,107 --> 00:17:49,195 I know. You’re going to die from exhaustion. 191 00:17:49,362 --> 00:17:51,239 I just want you to be happy. 192 00:17:51,948 --> 00:17:53,282 People need my help. 193 00:17:59,497 --> 00:18:00,957 Here. 194 00:18:05,670 --> 00:18:11,926 ♪ Baby, I know, the first cut is the deepest ♪ 195 00:18:12,134 --> 00:18:15,096 ♪ When it comes to being... ♪ 196 00:18:30,570 --> 00:18:32,113 They’ll go all night. 197 00:18:41,622 --> 00:18:43,666 Your mother worries about you. 198 00:18:45,793 --> 00:18:47,920 She worries about everything. 199 00:18:48,796 --> 00:18:50,256 I worry too. 200 00:19:02,852 --> 00:19:05,021 I have this patient from India. 201 00:19:06,689 --> 00:19:08,691 She reminds me of Lili. 202 00:19:19,160 --> 00:19:21,537 You cannot change the past, Ming. 203 00:21:56,525 --> 00:21:58,819 God bless you, little child. 204 00:21:59,904 --> 00:22:03,407 Remember, you’re not going to be alone in there. 205 00:22:04,200 --> 00:22:05,409 We’re ready for her now. 206 00:22:09,371 --> 00:22:11,123 Vitals look very good. 207 00:22:17,463 --> 00:22:19,507 Hoping the acid injury is confined 208 00:22:19,673 --> 00:22:22,093 to the anterior corneal stroma. 209 00:22:22,259 --> 00:22:25,763 Crystalline lens, iris look pretty good. 210 00:22:26,263 --> 00:22:29,016 Trephined the old and scared cornea. 211 00:22:31,560 --> 00:22:33,187 Lifting it up now. 212 00:23:01,257 --> 00:23:03,259 I mean, you should have seen her face. 213 00:23:03,801 --> 00:23:05,302 Vitreous was full of blood. 214 00:23:06,011 --> 00:23:07,972 There was no way to know how much damage was in there 215 00:23:08,139 --> 00:23:10,182 until we opened up the eye and looked inside. 216 00:23:10,641 --> 00:23:11,684 Come on. It’s out of your hands. 217 00:23:11,851 --> 00:23:13,185 I know, I know. 218 00:23:15,479 --> 00:23:16,730 What’s the solution? 219 00:23:17,857 --> 00:23:19,859 What makes you think I have a solution? 220 00:23:20,109 --> 00:23:23,320 ’Cause you were $600,000 in debt with zero patients 221 00:23:23,487 --> 00:23:25,364 and every doctor in town laughing 222 00:23:25,531 --> 00:23:26,740 at the Chinese immigrant 223 00:23:26,907 --> 00:23:31,287 who had the audacity to open up shop in Nashville, Tennessee. 224 00:23:31,453 --> 00:23:32,830 I know what you’re trying to do. 225 00:23:33,455 --> 00:23:36,292 But listen, if we spend any more time on this, 226 00:23:36,458 --> 00:23:38,627 and another potential surgery and fail. 227 00:23:39,170 --> 00:23:40,963 Kajal could lose her right eye. 228 00:23:41,130 --> 00:23:43,340 The bones around her face will stop growing. 229 00:23:44,383 --> 00:23:46,343 She could be permanently disfigured. 230 00:23:46,594 --> 00:23:50,598 It’s not worth it. No. No more surgeries. 231 00:28:30,794 --> 00:28:32,504 Well, let me just say that she left me 232 00:28:32,671 --> 00:28:34,673 standing there by myself for half an hour, so. 233 00:28:34,840 --> 00:28:35,883 So there was that. 234 00:28:36,049 --> 00:28:37,301 Totally not true. 235 00:28:37,718 --> 00:28:38,385 Don’t listen... 236 00:28:38,552 --> 00:28:41,221 Ah, there he is. The good Doctor. 237 00:28:41,388 --> 00:28:42,973 My gosh, you made it. 238 00:28:43,140 --> 00:28:45,559 You look terrible, professional opinion. 239 00:28:45,726 --> 00:28:47,352 What are you talking about? He looks great. 240 00:28:47,519 --> 00:28:49,688 Get over here, Ming. Give me a hug. 241 00:28:51,607 --> 00:28:53,025 Oh, so good to see you. 242 00:28:53,192 --> 00:28:55,194 Hi, June. Happy anniversary. 243 00:28:55,360 --> 00:28:56,028 Thank you. 244 00:28:56,195 --> 00:28:57,279 My condolences. 245 00:28:58,363 --> 00:29:00,574 Yeah, I think I’ll keep him around for maybe another year. 246 00:29:00,699 --> 00:29:01,450 Yeah. 247 00:29:01,617 --> 00:29:02,534 Is this a check? 248 00:29:03,619 --> 00:29:04,369 Stop it. 249 00:29:04,495 --> 00:29:08,916 I guess, I should tell you officially, happy 20 years. 250 00:29:09,458 --> 00:29:13,045 Aw. You romantic, you. 251 00:29:13,212 --> 00:29:15,172 Well, it has been a nice run. 252 00:29:16,173 --> 00:29:17,633 You know how jealous I’ve been. 253 00:29:19,968 --> 00:29:21,970 You’ve had a few relationship issues. 254 00:29:22,095 --> 00:29:24,348 We just gotta get you back out there. 255 00:29:24,473 --> 00:29:27,309 Why do I feel like you’ve talked to my parents? 256 00:29:27,434 --> 00:29:29,937 - It’s a conspiracy. - Yes. 257 00:29:34,691 --> 00:29:39,071 You still thinking about that little girl’s surgery, huh? 258 00:29:39,488 --> 00:29:40,822 There’s too many risks, Misha. 259 00:29:42,533 --> 00:29:44,243 And you go forward knowing that. 260 00:29:44,368 --> 00:29:47,746 How do I move forward? I feel like I’m stuck. 261 00:29:52,167 --> 00:29:53,919 Maybe you’re a little too worried about 262 00:29:54,044 --> 00:29:55,837 all of the details and the minutiae. 263 00:29:55,963 --> 00:29:59,508 Maybe you’re too worried about how you’re going to do it 264 00:29:59,633 --> 00:30:02,177 instead of focusing on what it’s going to feel like 265 00:30:02,344 --> 00:30:03,428 when you finally get there. 266 00:30:03,595 --> 00:30:05,806 Because I do believe you’re gonna get there. 267 00:30:08,934 --> 00:30:12,729 First, you may need to just let go. 268 00:30:16,733 --> 00:30:20,946 On that note, I’m gonna go flirt with my wife. 269 00:30:21,113 --> 00:30:22,114 Come on up. 270 00:30:22,239 --> 00:30:23,407 Mmmhmm. 271 00:30:28,662 --> 00:30:31,290 Hey, sorry to bother you. 272 00:30:31,665 --> 00:30:34,334 I... I just flew in on a business trip from Wisconsin 273 00:30:34,501 --> 00:30:36,587 and this is my first time trying Asian food. 274 00:30:37,337 --> 00:30:39,423 I just want a professional opinion. 275 00:30:42,259 --> 00:30:43,885 Looks like good choices. 276 00:30:45,053 --> 00:30:46,013 Great. Thank you. 277 00:30:46,930 --> 00:30:50,475 Wow. I love this neon green color. 278 00:30:53,186 --> 00:30:55,564 Oh, bit of a kick, though. 279 00:30:57,316 --> 00:30:59,818 Miss, excuse me, he’s choking. 280 00:31:01,028 --> 00:31:01,987 Do something. 281 00:31:04,698 --> 00:31:05,574 In and out , sir 282 00:31:05,741 --> 00:31:06,533 On the house. 283 00:31:07,659 --> 00:31:08,702 Thank you. 284 00:31:10,203 --> 00:31:11,496 Will he be ok? 285 00:31:11,705 --> 00:31:12,998 He should be fine. 286 00:31:13,707 --> 00:31:16,168 I don’t know if he will eat Japanese food again. 287 00:31:22,424 --> 00:31:23,925 Thank you 288 00:31:28,430 --> 00:31:29,681 Anle. 289 00:31:29,931 --> 00:31:30,932 Ming. 290 00:31:31,058 --> 00:31:32,601 Nice to meet you. 291 00:31:33,894 --> 00:31:36,688 So, rough day at the office? 292 00:31:37,814 --> 00:31:39,441 Something like that, yes. 293 00:31:40,317 --> 00:31:43,236 Well, I’m your bartender for the evening. 294 00:31:43,528 --> 00:31:46,573 So we can now engage in the very sacred ritual 295 00:31:46,740 --> 00:31:49,409 where you tell me your problems, I listen, 296 00:31:49,576 --> 00:31:53,413 and you spend a tenth of the price of a therapist. 297 00:31:57,084 --> 00:31:59,711 Just some things in the past that I can’t get over. 298 00:32:02,798 --> 00:32:04,466 Who says you have to get over them? 299 00:32:07,678 --> 00:32:10,055 Someone gave me really good wisdom once. 300 00:32:10,764 --> 00:32:13,725 The present is made possible by the past. 301 00:32:15,977 --> 00:32:17,062 Anyway... 302 00:32:17,270 --> 00:32:18,188 Let me know if you need anything. 303 00:32:18,522 --> 00:32:19,856 Thank you. 304 00:35:33,592 --> 00:35:36,678 So you’ve got fibrosis transformation, 305 00:35:37,262 --> 00:35:39,222 uh, proliferation... 306 00:35:39,723 --> 00:35:42,017 You have, uh, EGF. 307 00:36:16,217 --> 00:36:18,595 You said scarring’s the problem, right? 308 00:36:20,472 --> 00:36:21,681 Huh? 309 00:36:25,101 --> 00:36:27,395 I know it’s frustrating, I just... 310 00:36:28,104 --> 00:36:30,231 The fibrosis and the scarring for Kajal 311 00:36:30,649 --> 00:36:31,775 is something that could actually- 312 00:36:31,900 --> 00:36:33,652 Is impossible to fix. 313 00:36:39,574 --> 00:36:41,785 Hey. Where’s your coat? 314 00:36:42,702 --> 00:36:43,536 Come on. 315 00:36:44,454 --> 00:36:45,622 Let’s get out of here. 316 00:36:46,665 --> 00:36:49,376 A few hours out of this place, think about something else, 317 00:36:49,542 --> 00:36:50,752 grab a couple of beers. 318 00:36:50,919 --> 00:36:51,878 I have to keep going. 319 00:36:52,045 --> 00:36:52,712 No, no, no. 320 00:36:52,837 --> 00:36:54,923 Come on, you gotta get out of here. Let’s go. 321 00:36:55,090 --> 00:36:56,925 I just want the surgery to work. 322 00:36:57,092 --> 00:36:58,760 As do I, Ming. 323 00:36:59,135 --> 00:37:01,429 But I’m genuinely worried about you. 324 00:37:01,721 --> 00:37:04,099 You’re sleeping on the couch over here. 325 00:37:04,975 --> 00:37:07,811 Found three wrappers of instant noodles in the trash can. 326 00:37:07,978 --> 00:37:09,729 I know you don’t like instant noodles. 327 00:37:10,897 --> 00:37:12,899 Come on, you need a little balance. 328 00:37:13,233 --> 00:37:14,150 I’m fine. 329 00:37:15,235 --> 00:37:17,570 Hey, are you seriously not gonna tell me 330 00:37:17,737 --> 00:37:18,738 what’s going on here? 331 00:37:18,905 --> 00:37:21,282 I don’t want to have this conversation, ok? 332 00:37:21,658 --> 00:37:24,119 Fine. You crash and burn on your own. 333 00:37:24,369 --> 00:37:25,954 I’m going out by myself. 334 00:37:26,496 --> 00:37:27,205 I’m always the one 335 00:37:27,330 --> 00:37:29,207 left picking the pieces up around here anyway. 336 00:37:29,666 --> 00:37:31,459 Can’t do any of this without me. 337 00:37:39,926 --> 00:37:41,052 Really? 338 00:37:41,177 --> 00:37:43,221 - Misha. - No. 339 00:48:54,684 --> 00:48:59,188 There was this girl. Lili. 340 00:49:07,279 --> 00:49:09,865 There was an uprising in my hometown. 341 00:49:18,582 --> 00:49:20,167 {\an8}Many bad things happened. 342 00:50:10,676 --> 00:50:12,678 I could never find Lili again. 343 00:50:17,808 --> 00:50:21,353 There is some part of me that thinks 344 00:50:25,399 --> 00:50:28,527 if I can help Kajal out of the dark... 345 00:50:30,237 --> 00:50:38,662 Somehow, maybe, maybe I can help Lili out of hers. 346 00:50:42,917 --> 00:50:44,210 Wherever she is... 347 00:50:58,140 --> 00:51:02,937 I’m with you, Ming. We can do this. 348 00:54:12,209 --> 00:54:15,754 - Babies don’t scar. - Babies what? 349 00:54:16,296 --> 00:54:18,173 The baby in the jar, they don’t scar. 350 00:54:18,298 --> 00:54:19,174 Hey, hey, hey, what- 351 00:54:19,299 --> 00:54:20,217 Babies don’t scar. I can’t believe I didn’t- 352 00:54:20,342 --> 00:54:21,593 Who’s baby in jar? 353 00:54:21,719 --> 00:54:25,347 No. The fluid. The placenta. 354 00:54:25,514 --> 00:54:28,308 Babies do not scar in the womb. 355 00:54:28,559 --> 00:54:31,395 Because of the amniotic sac, the placenta, 356 00:54:31,562 --> 00:54:33,480 they have time to heal slowly. 357 00:54:34,189 --> 00:54:36,108 Why do adults scar? 358 00:54:36,900 --> 00:54:37,568 Uh-huh. 359 00:54:37,693 --> 00:54:39,778 No, no, no, why? Why do adults scar? 360 00:54:39,903 --> 00:54:43,824 Because the human body is trying to prevent infection 361 00:54:43,991 --> 00:54:46,285 so it heals itself quickly, thus scarring. 362 00:54:46,452 --> 00:54:51,290 Yes. And adult eyes go blind when injured, so? 363 00:54:51,457 --> 00:54:53,125 The baby doesn’t scar in the womb. 364 00:54:53,333 --> 00:54:55,586 The amniotic sac, the placenta, oh. 365 00:54:55,711 --> 00:54:57,838 Look for any previous work on the placenta 366 00:54:57,963 --> 00:54:59,965 and amniotic membranes. 367 00:55:02,468 --> 00:55:05,387 If we use the amniotic sac that contains the same properties 368 00:55:05,554 --> 00:55:08,891 that prevent scaring on a baby in the womb, 369 00:55:09,308 --> 00:55:09,975 we have a chance. 370 00:55:10,100 --> 00:55:12,603 Ok, I have no idea where this came from but, 371 00:55:12,728 --> 00:55:14,813 this is from Dr. Sheffer Tseng 372 00:55:14,938 --> 00:55:17,232 from the Bascom Palmer Eye Institute. 373 00:55:17,399 --> 00:55:18,817 “Our lab has reintroduced the use 374 00:55:18,984 --> 00:55:22,196 “of the amniotic membrane very recently. 375 00:55:22,362 --> 00:55:25,741 “We’re exploring whether the membrane that lines the sac 376 00:55:25,908 --> 00:55:28,243 “holds the same healing power outside the womb.” 377 00:55:29,161 --> 00:55:30,120 - That’s it. - Uh-huh. 378 00:55:30,287 --> 00:55:31,121 That’s it. 379 00:55:31,288 --> 00:55:32,206 That could be useful. 380 00:55:40,255 --> 00:55:42,382 We’ll use a contact lens 381 00:55:42,549 --> 00:55:46,887 with the amniotic membrane implemented in it. 382 00:55:47,054 --> 00:55:49,848 So the eye has a better chance to heal 383 00:55:50,140 --> 00:55:51,558 with less scarring. 384 00:55:54,603 --> 00:55:56,063 Why did you let them out of the cage? 385 00:55:56,188 --> 00:55:58,607 Hey, I have to tag them. Okay. That’s the idea. 386 00:55:58,816 --> 00:55:59,733 I’m supposed to tag them, right? 387 00:55:59,900 --> 00:56:02,402 Well, they’re blind, you know. They shouldn’t be so hard. 388 00:56:02,569 --> 00:56:03,320 Just grab it. 389 00:56:03,445 --> 00:56:05,447 Where are the others? If you want to help... 390 00:56:05,656 --> 00:56:08,242 Ming? You want to help? 391 00:56:08,367 --> 00:56:09,618 Make sure you tag them, right? 392 00:56:09,743 --> 00:56:10,994 Yeah, I got em’ tagged. 393 00:56:11,286 --> 00:56:12,162 Come on. 394 00:56:12,287 --> 00:56:13,413 Ok. 395 00:59:30,944 --> 00:59:33,363 Here we are, live in Nashville, bottom of the fourth. 396 00:59:33,488 --> 00:59:34,698 Dr. Ming Wang, 397 00:59:34,865 --> 00:59:38,243 facing off against the mighty blind rabbits. 398 00:59:38,368 --> 00:59:46,793 We are in control study 6771 after 89... 399 00:59:46,918 --> 00:59:49,713 91 extremely positive results, 400 00:59:49,838 --> 00:59:56,428 Dr. Wang on the assessment at 1:09PM. 401 00:59:56,553 --> 00:59:58,305 What do you got, tag specimen? 402 00:59:58,430 --> 01:00:00,557 Tag specimen number 92. 403 01:00:00,682 --> 01:00:03,226 Ninety-two. Ninety-two. 404 01:00:03,352 --> 01:00:05,062 Measuring now. 405 01:00:05,979 --> 01:00:07,606 Looks like... 406 01:00:09,149 --> 01:00:11,193 Seventy-five percent less scarring. 407 01:00:13,653 --> 01:00:14,738 Seventy-five. 408 01:00:14,905 --> 01:00:15,947 Seventy-five. 409 01:00:16,823 --> 01:00:20,035 Misha, is this the one with the amniotic membrane contact lens? 410 01:00:20,243 --> 01:00:25,207 Yes. It is. 411 01:00:27,834 --> 01:00:30,170 It worked. It worked. 412 01:00:30,295 --> 01:00:32,381 How do you say it worked in Mandarin? 413 01:00:32,672 --> 01:00:33,507 Youxiào. 414 01:00:33,632 --> 01:00:34,424 Chen what? 415 01:00:34,549 --> 01:00:35,509 Youxiào. 416 01:00:35,634 --> 01:00:37,010 - Chen donla... - Youxiào. 417 01:00:37,135 --> 01:00:38,428 Chen donla... 418 01:00:38,553 --> 01:00:41,765 No, but yes, ok. 419 01:00:43,934 --> 01:00:45,519 You’re gonna help Kajal. 420 01:00:48,146 --> 01:00:51,024 We are. We are. 421 01:00:51,191 --> 01:00:54,194 Youxiào. 422 01:00:56,029 --> 01:00:57,114 Here you go. 423 01:01:00,784 --> 01:01:02,702 The doctor returns. 424 01:01:03,203 --> 01:01:06,873 So, what can I get you? A large side of wasabi? 425 01:01:06,998 --> 01:01:10,210 No, maybe just a drink tonight. 426 01:01:10,377 --> 01:01:12,170 A single malt, 12 year. 427 01:01:12,295 --> 01:01:13,046 Mmmhmm. 428 01:01:13,213 --> 01:01:14,423 Actually, 18. 429 01:01:14,589 --> 01:01:16,800 Wow. The good stuff. 430 01:01:16,967 --> 01:01:18,135 You must be celebrating. 431 01:01:20,595 --> 01:01:23,849 Yes. I guess you could say things are looking up. 432 01:01:26,810 --> 01:01:27,769 Thank you. 433 01:01:28,395 --> 01:01:32,524 Well, to whatever it is we’re celebrating, cheers. 434 01:01:33,567 --> 01:01:34,317 Cheers. 435 01:01:36,153 --> 01:01:37,237 I was wondering... 436 01:01:37,779 --> 01:01:44,119 Maybe we could go somewhere else for some food some time? 437 01:01:44,244 --> 01:01:47,456 Are you asking me on a date? 438 01:01:47,873 --> 01:01:48,915 I think so. 439 01:01:50,083 --> 01:01:54,629 Well, you didn’t quite stick the landing... but... 440 01:01:55,839 --> 01:01:57,090 Yes. 441 01:03:36,606 --> 01:03:38,567 After a lot of trial and error, 442 01:03:38,733 --> 01:03:41,486 it dawned on us and other scientists that the healing 443 01:03:41,653 --> 01:03:45,073 secret of a baby lies in the placenta and amniotic sac. 444 01:03:45,574 --> 01:03:48,326 Then, we developed a very special delivery system 445 01:03:48,493 --> 01:03:50,287 for these specific properties 446 01:03:50,453 --> 01:03:53,206 called the amniotic membrane contact lens. 447 01:03:53,373 --> 01:03:55,584 We then obtained two US patents. 448 01:03:56,167 --> 01:03:58,962 Kajal will be the very first patient to experience 449 01:03:59,129 --> 01:04:00,714 this new breakthrough technology. 450 01:04:00,964 --> 01:04:03,592 We’re hopeful it will restore her sight. 451 01:04:03,925 --> 01:04:06,303 And now Kajal would like to say a few words. 452 01:04:09,639 --> 01:04:13,602 Many people helped me come from India to America. 453 01:04:13,977 --> 01:04:17,731 And Dr. Ming is working hard to help me see again. 454 01:04:18,064 --> 01:04:20,650 I’m grateful to you all and to God. 455 01:04:24,195 --> 01:04:26,489 Ok, first thing you did in America. 456 01:04:27,574 --> 01:04:28,825 McDonalds. 457 01:04:28,950 --> 01:04:29,993 No. 458 01:04:30,118 --> 01:04:31,620 That is so cliché! 459 01:04:31,745 --> 01:04:34,623 What do you expect? I had $50 in my pocket. 460 01:04:34,873 --> 01:04:38,335 I ate four Big Macs. I was very happy. 461 01:04:38,793 --> 01:04:40,253 And very sick. 462 01:04:40,378 --> 01:04:41,630 That’s a lot of food. 463 01:04:41,755 --> 01:04:42,422 Yes. 464 01:04:42,547 --> 01:04:43,423 It’s a lot of burgers. 465 01:04:43,548 --> 01:04:45,342 A lot of burgers. It was my favorite. 466 01:04:47,510 --> 01:04:49,888 {\an8}Ah, they’re here. Come in, come in. 467 01:04:50,930 --> 01:04:52,766 These are our top students. 468 01:04:53,224 --> 01:04:57,812 Ming Wang, Ji-Hong Dai and Jason Chao. 469 01:04:57,937 --> 01:04:59,397 Absolutely top students. 470 01:04:59,522 --> 01:05:01,149 Yes, top students. 471 01:05:01,274 --> 01:05:04,611 Wonderful. The three Musketeers. 472 01:05:05,236 --> 01:05:09,991 No, no Musketeers. Top students. 473 01:05:10,116 --> 01:05:12,994 Right. A pleasure to meet you. 474 01:05:13,662 --> 01:05:17,165 Ming Wang, I read what you said to the interviewers. 475 01:05:17,332 --> 01:05:20,794 That you want to explore and master the sciences. 476 01:05:20,960 --> 01:05:22,837 Especially laser physics. 477 01:05:25,006 --> 01:05:28,259 Pardon. I am asking... 478 01:05:28,385 --> 01:05:31,471 What is the academic load of your school? 479 01:05:32,847 --> 01:05:35,100 I’m sorry, say that again. 480 01:05:35,266 --> 01:05:40,689 What is uh, the, academic load of your school? 481 01:05:42,982 --> 01:05:48,321 Uh, what is academic load? 482 01:05:48,863 --> 01:05:49,823 The load? 483 01:05:49,948 --> 01:05:51,574 Are you asking me how many credits 484 01:05:51,741 --> 01:05:52,742 you need to get a degree? 485 01:05:52,867 --> 01:05:54,786 Yes, yes, yes! 486 01:05:54,953 --> 01:05:56,538 Ok, now the dogs are out of the gate 487 01:05:56,663 --> 01:05:58,331 and tearing after that rabbit. 488 01:06:00,542 --> 01:06:01,835 It’s a good question. 489 01:06:02,168 --> 01:06:03,878 It’s a very good question. 490 01:06:04,546 --> 01:06:07,006 {\an8}I appreciate the determination, kid. 491 01:07:20,955 --> 01:07:22,665 I think we might need some new clothes. 492 01:07:22,791 --> 01:07:26,753 Uh. My parents buy this suit spent three month’s salary. 493 01:07:26,920 --> 01:07:28,546 And it’s going to take two minutes for us 494 01:07:28,713 --> 01:07:30,298 to get laughed off campus. 495 01:07:30,465 --> 01:07:32,300 I spent all my money on cab ride. 496 01:07:32,467 --> 01:07:33,676 Me too. 497 01:08:09,128 --> 01:08:13,216 There they are! The three Musketeers. 498 01:08:14,634 --> 01:08:16,052 Hi. 499 01:08:17,470 --> 01:08:19,305 I see we have some work to do. 500 01:08:20,098 --> 01:08:23,184 So uh, what we are doing now? 501 01:08:23,643 --> 01:08:26,062 Uh, you can do whatever you want. 502 01:08:29,065 --> 01:08:30,400 Are you boys hungry? 503 01:08:31,442 --> 01:08:32,360 Yeah. 504 01:08:32,485 --> 01:08:34,320 Let’s get some pizza. My treat. 505 01:08:37,574 --> 01:08:39,951 What is pizza? 506 01:08:42,829 --> 01:08:44,497 So that’s how you came to America? 507 01:08:44,622 --> 01:08:47,792 Yes. Well, sort of, yes. 508 01:08:49,627 --> 01:08:51,796 Tell me more about this little girl 509 01:08:51,963 --> 01:08:53,548 that you’re doing the surgery for? 510 01:08:54,257 --> 01:08:57,886 Her name is Kajal. A very brave girl. 511 01:08:59,762 --> 01:09:01,180 It’s incredible 512 01:09:01,389 --> 01:09:03,850 that you can give her the chance to see again. 513 01:09:05,059 --> 01:09:07,270 She doesn’t deserve to suffer anymore. 514 01:09:09,314 --> 01:09:10,773 I have to succeed. 515 01:09:13,067 --> 01:09:15,486 I’m sorry, I don’t usually talk so much. 516 01:09:15,653 --> 01:09:17,614 No, I like it. 517 01:09:22,577 --> 01:09:23,870 Are you excited, Kajal? 518 01:09:24,120 --> 01:09:25,455 Yes, Dr. Ming. 519 01:09:25,622 --> 01:09:26,289 Ok, good. 520 01:09:26,414 --> 01:09:28,207 They are going to make sure you’re comfortable. 521 01:09:28,374 --> 01:09:30,335 And I will see you after the surgery. 522 01:09:30,501 --> 01:09:31,711 Yes. 523 01:09:31,878 --> 01:09:34,088 You’re very brave. Thank you. 524 01:10:00,573 --> 01:10:01,407 Ok, Kajal. 525 01:10:01,574 --> 01:10:03,660 Now, I’m going to take this bandage off. 526 01:10:04,953 --> 01:10:07,997 And you should be able to see the light in the room. 527 01:10:09,207 --> 01:10:12,460 Just open your eyes very slowly. 528 01:10:17,048 --> 01:10:18,508 Do you see the light? 529 01:10:26,724 --> 01:10:27,809 No. 530 01:10:29,519 --> 01:10:31,312 Nothing at all, Kajal? 531 01:10:33,398 --> 01:10:35,525 I can’t see anything. 532 01:10:48,538 --> 01:10:50,123 Dr. Wang! 533 01:12:30,890 --> 01:12:32,225 Ming, it’s Misha. 534 01:12:32,391 --> 01:12:34,227 Yeah, look, it was a crappy day. 535 01:12:34,352 --> 01:12:35,269 I know. 536 01:12:35,478 --> 01:12:37,438 Um, I’m not happy about it either. 537 01:12:38,272 --> 01:12:40,274 I’m here to talk. Give me a call. 538 01:12:57,083 --> 01:12:58,167 It’s me again. 539 01:12:58,334 --> 01:13:01,129 Call me back when you get the chance. Ok? 540 01:13:11,139 --> 01:13:12,181 Ming, we missed you 541 01:13:12,348 --> 01:13:15,476 at Tuesday’s dinner. Hope you’re ok. 542 01:13:15,601 --> 01:13:16,686 Call me back. 543 01:13:27,697 --> 01:13:28,823 {\an8}What is it? 544 01:13:29,615 --> 01:13:33,077 Hi, Professor Scurry? Professor McNesby sent me. 545 01:13:33,244 --> 01:13:36,747 He want me to show you my exam score and discuss possibly 546 01:13:36,914 --> 01:13:39,250 take the MCAT before applying for medical school. 547 01:13:43,462 --> 01:13:45,756 Are you Chinese? 548 01:13:45,923 --> 01:13:47,884 Uh, yes. 549 01:13:50,052 --> 01:13:52,221 Look, it’s hard getting into medical school 550 01:13:52,346 --> 01:13:55,308 here in the states, even for an American student. 551 01:13:56,100 --> 01:13:57,852 But you coming from China? 552 01:13:58,811 --> 01:14:00,146 Don’t waste your time. 553 01:14:09,197 --> 01:14:10,323 Thank you, sir. 554 01:14:15,745 --> 01:14:17,330 Oh, you’re here. 555 01:14:39,310 --> 01:14:41,145 How ’bout some tea? 556 01:14:52,198 --> 01:14:54,533 You always loved Li Bai. 557 01:15:00,122 --> 01:15:03,834 {\an8}“For a time, moon and shadow will be my companion, 558 01:15:03,960 --> 01:15:07,755 {\an8}but now, a new joy awakes with each dawn.” 559 01:15:13,010 --> 01:15:16,097 I told Lili we would make it together. 560 01:15:19,892 --> 01:15:21,269 Things would change. 561 01:15:24,230 --> 01:15:25,982 Everything would be ok. 562 01:15:30,653 --> 01:15:33,281 It’s what you told us all the time. 563 01:15:36,492 --> 01:15:38,953 A father’s duty is to protect. 564 01:15:40,746 --> 01:15:43,416 To help the children feel at peace. 565 01:15:44,917 --> 01:15:48,587 Even when they do not always believe it themselves. 566 01:15:51,716 --> 01:15:53,009 Ming. 567 01:15:53,718 --> 01:15:58,764 The memory of Lili has been your inspiration for all these years. 568 01:16:01,726 --> 01:16:04,812 It has fueled your desire to help people 569 01:16:04,937 --> 01:16:06,939 come out of their darkness. 570 01:16:09,608 --> 01:16:12,820 Lili wouldn’t want you to stop now. 571 01:16:18,993 --> 01:16:21,162 I always believed what you told me. 572 01:16:32,423 --> 01:16:34,216 Alright, hello Doctor. 573 01:16:34,342 --> 01:16:35,301 Good morning. 574 01:16:35,426 --> 01:16:39,096 Come over here and say hi to Steve and Lynn Hendrich. 575 01:16:39,347 --> 01:16:40,556 And this is Maria. 576 01:16:47,938 --> 01:16:51,317 Lynn, why don’t you tell him how you all met. 577 01:16:51,525 --> 01:16:54,278 Uh, Steve and I were on a mission trip in Moldova. 578 01:16:54,737 --> 01:16:56,364 That’s when I saw Maria. 579 01:16:56,572 --> 01:16:59,992 She was sitting alone on a bench while the other children played. 580 01:17:00,159 --> 01:17:02,495 I introduced myself to the interpreter. 581 01:17:03,788 --> 01:17:04,830 She looked up. 582 01:17:07,375 --> 01:17:09,043 We want to give her a chance. 583 01:17:38,823 --> 01:17:40,324 Ming? 584 01:17:42,618 --> 01:17:46,247 Um, I’m going to give you the number of a doctor, 585 01:17:46,497 --> 01:17:47,998 a friend of mine, 586 01:17:48,165 --> 01:17:49,250 in Atlanta. 587 01:17:50,626 --> 01:17:51,710 Not too far. 588 01:17:51,877 --> 01:17:54,296 Well, we heard you were the best, Dr. Wang. 589 01:17:55,965 --> 01:17:58,217 I won’t be able to help you. I’m very sorry. 590 01:17:58,384 --> 01:18:01,887 Give Dr. Fischer a call, he’s very capable. 591 01:18:15,401 --> 01:18:16,819 I keep seeing her. 592 01:18:18,320 --> 01:18:19,029 Where? 593 01:18:19,155 --> 01:18:20,281 Everywhere. She’s everywhere. 594 01:18:20,406 --> 01:18:22,032 And I don’t know if she’s real 595 01:18:22,199 --> 01:18:23,826 or if I’m having a nervous breakdown. 596 01:18:23,951 --> 01:18:26,203 I don’t even know if I can perform surgery anymore! 597 01:18:26,328 --> 01:18:28,289 Stop it! Stop it! 598 01:18:28,664 --> 01:18:29,623 You don’t say that. 599 01:18:31,917 --> 01:18:34,170 Life can get a little messed up. 600 01:18:34,336 --> 01:18:36,338 Things don’t always make sense. 601 01:18:37,381 --> 01:18:40,259 I just don’t want Maria to end up like Kajal. 602 01:18:40,593 --> 01:18:43,679 I understand that. 603 01:18:43,804 --> 01:18:45,723 We can only do our best. 604 01:18:47,183 --> 01:18:49,185 It’s all we can do. 605 01:19:15,503 --> 01:19:16,462 Hey, Chinaman. 606 01:19:16,629 --> 01:19:17,880 What do you think you’re doing here? 607 01:19:18,255 --> 01:19:19,924 Shouldn’t you be in a Chinese kitchen somewhere. 608 01:19:20,508 --> 01:19:22,134 Make me some Kung Fu Chicken, boy. 609 01:20:05,386 --> 01:20:08,973 Hi, I’d like to enroll in the MCAT exam study course. 610 01:20:09,098 --> 01:20:11,016 Of course. Fill this out. 611 01:20:12,226 --> 01:20:18,107 And the fee is $1,500. I’m not sure if you were aware. 612 01:20:18,232 --> 01:20:21,569 Uh, yeah. Have it right here. 613 01:20:35,082 --> 01:20:37,668 And that is why the best choice to be 614 01:20:37,793 --> 01:20:40,296 the next Superman is Eminem. 615 01:20:40,713 --> 01:20:41,672 What? 616 01:20:41,797 --> 01:20:43,340 That’s not what she was asking you. 617 01:20:43,465 --> 01:20:45,968 Alright, never mind. Here’s my next big idea. 618 01:20:46,176 --> 01:20:47,011 You guys know how people 619 01:20:47,136 --> 01:20:49,138 are just obsessed with their cats nowadays. 620 01:20:49,430 --> 01:20:50,139 Yes. 621 01:20:50,264 --> 01:20:54,184 Think about it. Facebook, but for cats. 622 01:20:55,853 --> 01:20:56,604 Facebook for cats. 623 01:20:56,729 --> 01:20:57,730 Facebook for cats. 624 01:20:57,855 --> 01:20:59,898 But you’re allergic to cats. 625 01:21:00,024 --> 01:21:02,651 Mom, it’s all digital. I don’t actually need a cat. 626 01:21:02,776 --> 01:21:05,112 Actually not the worst idea you’ve had, Yu. 627 01:21:11,243 --> 01:21:14,997 Wow, the prodigal doctor. 628 01:21:15,247 --> 01:21:17,249 I’m sorry I did not return any of your calls. 629 01:21:18,459 --> 01:21:21,003 But I would like the chance to explain everything. 630 01:21:22,630 --> 01:21:23,797 Ok. 631 01:21:25,966 --> 01:21:27,426 Do you like karaoke? 632 01:21:28,677 --> 01:21:30,220 I love karaoke. 633 01:21:30,346 --> 01:21:33,807 Ok, how ’bout Painter’s Alley, Saturday night? 634 01:21:33,932 --> 01:21:35,726 Ok, see you there. 635 01:22:06,548 --> 01:22:07,591 Hello, Sister. 636 01:22:08,634 --> 01:22:09,510 Oh. 637 01:22:11,470 --> 01:22:13,806 Thank you for coming, Doctor. 638 01:22:14,431 --> 01:22:15,891 Ah. 639 01:22:16,141 --> 01:22:18,227 Thank you for your call. 640 01:22:20,521 --> 01:22:22,064 What is she doing up there? 641 01:22:23,023 --> 01:22:26,694 Ah, she is praying for the other children. 642 01:22:27,861 --> 01:22:32,616 Asking God to give them strength with their difficulties. 643 01:22:33,450 --> 01:22:34,576 Praying for them. 644 01:22:36,954 --> 01:22:40,708 This beautiful child makes them realize 645 01:22:40,874 --> 01:22:44,086 how blessed they are in life. 646 01:22:45,671 --> 01:22:47,715 I’m sorry I could not help her. 647 01:22:50,050 --> 01:22:51,218 Oh. 648 01:22:54,888 --> 01:22:58,600 I prayed for a miracle. 649 01:22:59,393 --> 01:23:04,732 Insisting to God that the restoration 650 01:23:04,898 --> 01:23:08,777 of Kajal’s physical sight would be the miracle. 651 01:23:12,740 --> 01:23:13,991 But look. 652 01:23:16,118 --> 01:23:18,245 Look what God uses when we refuse to believe 653 01:23:18,412 --> 01:23:20,622 there is no purpose. 654 01:23:22,958 --> 01:23:25,461 Kajal is the miracle. 655 01:23:27,796 --> 01:23:30,048 Saint Teresa of Calcutta said: 656 01:23:30,174 --> 01:23:34,219 “For love to be real it must empty us of self.” 657 01:23:37,473 --> 01:23:39,349 Kajal embodies this. 658 01:23:40,225 --> 01:23:45,522 She has moved beyond the tragedy of her past. 659 01:23:46,356 --> 01:23:53,030 And embraces the present with happiness and joy and love. 660 01:23:57,159 --> 01:24:00,078 Let me go get her so she can say hello. 661 01:24:00,829 --> 01:24:02,122 Thank you. 662 01:24:07,795 --> 01:24:13,717 Kajal. Kajal, Dr. Ming is here to see you. 663 01:24:14,718 --> 01:24:18,013 Here. Step. Step. 664 01:24:18,138 --> 01:24:19,515 There we are. 665 01:24:22,434 --> 01:24:23,644 Hello, Kajal. 666 01:24:23,769 --> 01:24:25,604 I’m glad you came today. 667 01:24:25,813 --> 01:24:27,731 I’m happy to see you smiling. 668 01:24:28,232 --> 01:24:29,942 Is it a good smile? 669 01:24:32,986 --> 01:24:34,863 It is the best smile. 670 01:24:34,988 --> 01:24:37,115 I want to give you something. 671 01:24:39,034 --> 01:24:40,702 I made this for you. 672 01:24:41,954 --> 01:24:45,874 A gift for me. Thank you. 673 01:24:46,667 --> 01:24:48,752 I will be praying for you. 674 01:24:55,467 --> 01:24:58,345 Shall we go and say goodbye to the others, hmm? 675 01:24:58,512 --> 01:25:00,889 Ok. Goodbye, Dr. Ming. 676 01:25:17,030 --> 01:25:17,948 Professor! 677 01:25:18,073 --> 01:25:19,199 Professor McNesby! 678 01:25:19,324 --> 01:25:21,618 Hi, Ming. 679 01:25:21,743 --> 01:25:23,912 I got the test result. 680 01:25:24,037 --> 01:25:26,915 Well, good. Open it. 681 01:25:27,040 --> 01:25:29,918 No, no, I’m too nervous. 682 01:25:30,043 --> 01:25:32,671 Oh, Ming. You got nothing to be nervous about. 683 01:25:32,796 --> 01:25:34,506 You prepared well. 684 01:25:43,932 --> 01:25:46,602 What’s wrong? Did I fail? 685 01:25:47,644 --> 01:25:51,815 Ming, you scored perfect 15s in the science subjects. 686 01:25:52,024 --> 01:25:54,902 Oh, that’s good. 687 01:25:55,027 --> 01:25:57,946 I’ve never seen it before. Look at your ranking, Ming. 688 01:25:58,071 --> 01:26:00,198 99th percentile. 689 01:26:00,365 --> 01:26:02,159 Damn near perfect. 690 01:26:02,326 --> 01:26:06,830 Ming, you can go to medical school wherever you want. 691 01:26:07,289 --> 01:26:10,083 Johns Hopkin, Harvard, wherever. 692 01:26:10,334 --> 01:26:11,460 Congratulations. 693 01:26:11,627 --> 01:26:12,794 Thank you. 694 01:26:12,961 --> 01:26:13,879 Keep working hard. 695 01:26:14,046 --> 01:26:16,256 You’re gonna do great things in this world. 696 01:26:18,258 --> 01:26:21,011 And after thinking more about Maria’s situation, 697 01:26:22,512 --> 01:26:24,348 I want to give it a try. 698 01:26:25,891 --> 01:26:26,892 Keep in mind though, 699 01:26:27,017 --> 01:26:30,562 the surgery holds a very limited chance of success. 700 01:26:30,812 --> 01:26:32,564 But we should try our best. 701 01:26:33,607 --> 01:26:34,775 Thank you. 702 01:26:34,900 --> 01:26:36,318 Thank you so much. 703 01:26:37,402 --> 01:26:38,445 Ok, Ruth. 704 01:26:38,570 --> 01:26:39,905 Follow me. 705 01:26:49,456 --> 01:26:50,958 Am I the only one to notice 706 01:26:51,083 --> 01:26:53,835 that the lobby was conspicuously empty today? 707 01:26:53,961 --> 01:26:55,128 No press? 708 01:26:55,671 --> 01:26:57,464 This is all about Maria. 709 01:26:58,298 --> 01:26:59,716 Ok. 710 01:27:09,643 --> 01:27:11,019 How does it look? 711 01:27:11,645 --> 01:27:14,106 The iris is stuck to the capsule. 712 01:27:14,272 --> 01:27:19,319 I’m going to have to separate the soft tissues manually. 713 01:27:21,613 --> 01:27:23,448 it’s going to be a long day, everyone. 714 01:28:00,652 --> 01:28:03,196 Pass me the contact lens. It’s time. 715 01:28:15,125 --> 01:28:17,502 I can’t see anything. 716 01:28:40,358 --> 01:28:41,485 Ming? 717 01:28:56,958 --> 01:28:58,752 Ok, here we go. 718 01:29:00,253 --> 01:29:03,298 You are with the best driver in the house, Maria. 719 01:29:04,091 --> 01:29:06,468 Here she is. Hello, Maria. 720 01:29:06,676 --> 01:29:08,303 Look who we have here. 721 01:29:10,263 --> 01:29:11,723 How are you feeling? 722 01:29:11,848 --> 01:29:12,557 Good. 723 01:29:13,308 --> 01:29:15,644 Dr. Wang in front of you, Maria. 724 01:29:16,353 --> 01:29:18,146 I’m going to remove your bandage. 725 01:29:18,271 --> 01:29:20,774 And you’re going to tell me what you can see in the room. 726 01:29:21,691 --> 01:29:25,195 You have no memory of sight, so I want you to take your time. 727 01:29:25,737 --> 01:29:27,489 Let your eyes adjust. 728 01:29:33,328 --> 01:29:34,621 Ok. Here we go. 729 01:29:45,632 --> 01:29:48,468 You should be able to see the light in the room. 730 01:29:56,518 --> 01:29:57,894 I can see you. 731 01:29:59,020 --> 01:30:01,398 Someone, give me a mirror. Ruth, find me a mirror. 732 01:30:01,523 --> 01:30:03,233 I have one right here in my purse. Hold on. 733 01:30:06,278 --> 01:30:07,654 Thank you. 734 01:30:11,741 --> 01:30:13,535 Can you see yourself, Maria? 735 01:30:20,083 --> 01:30:21,084 I’m so pretty. 736 01:31:16,848 --> 01:31:19,142 Thank you everybody for being here tonight. 737 01:31:19,726 --> 01:31:22,604 I’m truly humbled to see so many familiar faces here 738 01:31:22,771 --> 01:31:24,022 to support the launch 739 01:31:24,272 --> 01:31:26,816 of our new foundation for sight restoration, 740 01:31:27,567 --> 01:31:30,153 This would not be possible without the help of many people, 741 01:31:30,320 --> 01:31:33,406 including a special little girl named Kajal 742 01:31:33,615 --> 01:31:35,325 from Calcutta, India. 743 01:31:35,742 --> 01:31:38,578 Who’s positive energy and light is undeniable 744 01:31:38,703 --> 01:31:41,581 and will continue to inspire many for years to come. 745 01:31:42,249 --> 01:31:44,084 So let us celebrate her tonight 746 01:31:44,209 --> 01:31:46,586 and the many brave children around the world 747 01:31:47,170 --> 01:31:49,047 that this foundation hopes to help. 748 01:31:49,798 --> 01:31:50,757 Thank you. 749 01:32:01,226 --> 01:32:04,187 ...That’s funny actually. I’m so happy you’re all here. 750 01:32:10,819 --> 01:32:12,570 You’ve been avoiding me all night. 751 01:32:13,238 --> 01:32:14,197 Hello. 752 01:32:17,242 --> 01:32:19,202 Couldn’t have done it without you. 753 01:32:19,327 --> 01:32:21,454 I don’t think that’s true. 754 01:32:22,664 --> 01:32:25,333 But could you have come up with a better name than... 755 01:32:25,792 --> 01:32:29,254 The Eyeball Gala? 756 01:32:29,879 --> 01:32:33,049 When are you going to let me fix your eyes? 757 01:32:33,591 --> 01:32:36,261 You? No thanks. 758 01:32:40,056 --> 01:32:40,932 Ok. 759 01:32:43,601 --> 01:32:45,186 I’m very happy you came. 760 01:32:45,937 --> 01:32:47,230 I’m glad to be here. 761 01:32:47,522 --> 01:32:48,940 What do you think of the food? 762 01:32:49,774 --> 01:32:52,277 It’s not as good as McDonalds. 763 01:32:52,402 --> 01:32:53,486 Can we get some after? 764 01:32:53,653 --> 01:32:54,487 Can we please? 765 01:32:54,612 --> 01:32:55,822 Yeah. 766 01:32:58,199 --> 01:33:00,076 I know the surgery didn’t work out 767 01:33:01,536 --> 01:33:04,622 but look at what you’ve done for her. 768 01:33:06,666 --> 01:33:08,251 Done for her? 769 01:33:09,753 --> 01:33:11,588 She’s opened my eyes. 770 01:33:13,131 --> 01:33:15,508 {\an8}Kajal is teaching me every day that there’s more to life 771 01:33:15,675 --> 01:33:17,344 {\an8}than what you see. 772 01:35:30,977 --> 01:35:33,271 {\an8}Oh, careful. 773 01:35:38,318 --> 01:35:40,111 {\an8}Do you see Casey? Look at Casey. 774 01:35:41,821 --> 01:35:43,198 {\an8}Can you see me? 51532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.