All language subtitles for Sight.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,742 --> 00:02:39,620
Ok, George. I want you
to take your time.
2
00:02:40,621 --> 00:02:43,582
Your eyes are going to be
very sensitive to the light.
3
00:02:46,043 --> 00:02:47,336
Ok.
4
00:02:48,587 --> 00:02:49,671
Here we go.
5
00:02:54,134 --> 00:02:55,636
I can see!
6
00:02:56,094 --> 00:02:58,388
I can see your face.
7
00:02:58,555 --> 00:03:00,766
{\an8}Good morning everyone,
thank you for coming.
8
00:03:01,141 --> 00:03:04,561
{\an8}Today I’m happy to report to you
that the world’s first laser
9
00:03:04,728 --> 00:03:09,524
{\an8}artificial cornea implantation
on 40 year-old George Naughton
10
00:03:09,691 --> 00:03:13,111
of Denver, Colorado,
was successfully completed.
11
00:03:13,820 --> 00:03:16,406
Bringing him out of
a 13-year darkness,
12
00:03:16,573 --> 00:03:19,701
to see his wife, Elizabeth,
for the very first time.
13
00:03:20,077 --> 00:03:21,203
Questions?
14
00:03:22,287 --> 00:03:24,581
Dr. Wang, is it true
that multiple doctors
15
00:03:24,706 --> 00:03:27,417
had declared your patient
was irreversibly blind?
16
00:03:27,626 --> 00:03:28,669
Yes, many.
17
00:03:28,835 --> 00:03:30,337
But he had not come to me yet.
18
00:03:31,672 --> 00:03:34,883
Dr. Wang, would you describe
yourself as a miracle worker?
19
00:03:35,300 --> 00:03:38,804
I derive any success that I
have due to my incredible team.
20
00:03:38,971 --> 00:03:41,223
Which includes
Dr. Misha Bartnovsky,
21
00:03:41,598 --> 00:03:43,433
Ruth Tarik and
many others
22
00:03:43,600 --> 00:03:45,894
dedicated to pushing
the boundaries of science.
23
00:03:49,106 --> 00:03:50,565
What?
24
00:03:50,732 --> 00:03:51,733
“What?” he says.
25
00:03:51,900 --> 00:03:54,319
I just thought that went
very, very well.
26
00:03:54,486 --> 00:03:56,405
We gave sight back to a man
who has been living
27
00:03:56,571 --> 00:03:58,949
for over a decade in darkness,
it will never get old.
28
00:03:59,116 --> 00:04:00,158
I know what we did,
29
00:04:00,325 --> 00:04:02,035
I’m just saying maybe
you take a moment.
30
00:04:02,160 --> 00:04:03,495
A victory lap.
31
00:04:03,620 --> 00:04:05,580
Ruth, next time
remind me to have
32
00:04:05,747 --> 00:04:07,332
the press in the room
for the reveal.
33
00:04:07,499 --> 00:04:09,167
That’ll definitely
get us more headlines.
34
00:04:09,334 --> 00:04:11,378
Would you please tell the
doctor that it’s common practice
35
00:04:11,545 --> 00:04:14,131
to punctuate our successes
with periodic moments of joy?
36
00:04:14,297 --> 00:04:15,924
Ah, he’s the boss.
He makes the calls.
37
00:04:16,091 --> 00:04:18,385
Alright, I’ll celebrate
for all of us then.
38
00:04:18,719 --> 00:04:20,846
Our pro bono office
got a call from India.
39
00:04:21,138 --> 00:04:22,889
A little girl, six years old.
40
00:04:23,056 --> 00:04:25,225
Group of nuns
found her on a road.
41
00:04:25,392 --> 00:04:26,768
They said her eyes
are badly damaged.
42
00:04:26,935 --> 00:04:29,187
They’re asking you for help.
Should I set a meeting up?
43
00:04:29,646 --> 00:04:30,439
Hey, look at this.
44
00:04:30,605 --> 00:04:31,356
You’re gonna be on the cover
45
00:04:31,523 --> 00:04:33,483
of the Tennessee Herald
tomorrow morning.
46
00:04:34,276 --> 00:04:35,360
You may get a date out of this.
47
00:04:35,527 --> 00:04:36,486
Not with that picture.
48
00:04:36,653 --> 00:04:37,696
Very funny.
49
00:04:37,863 --> 00:04:39,448
Should I set the meeting up
with the little girl from India?
50
00:04:39,614 --> 00:04:40,615
Yes, of course. Set it up.
51
00:04:40,782 --> 00:04:42,117
Ok.
52
00:05:16,151 --> 00:05:16,860
They’re here.
53
00:05:17,486 --> 00:05:19,112
Send her in.
54
00:05:19,279 --> 00:05:20,072
Come on in.
55
00:05:21,323 --> 00:05:24,493
This must be Kajal come to
see us all the way from India.
56
00:05:24,701 --> 00:05:26,161
And you must be Sister Marie.
57
00:05:26,328 --> 00:05:27,704
I am.
58
00:05:28,038 --> 00:05:30,582
Thank you for seeing us, Doctor.
59
00:05:30,916 --> 00:05:33,335
Kajal has been studying
60
00:05:33,502 --> 00:05:36,505
and practicing her English
this past year.
61
00:05:36,797 --> 00:05:40,926
But as you might imagine, she’s
a little shy about speaking it.
62
00:05:41,093 --> 00:05:45,263
Yes, of course. Hello, Kajal.
63
00:05:45,430 --> 00:05:47,224
You can call me Dr. Ming.
64
00:05:48,433 --> 00:05:49,226
Thank you.
65
00:05:50,143 --> 00:05:51,686
I have a gift for you.
66
00:05:55,565 --> 00:06:00,153
It’s a music box.
Say “Thank you, Dr. Ming.”
67
00:06:00,320 --> 00:06:02,656
Thank you Dr. Ming.
68
00:06:02,823 --> 00:06:04,324
You’re very welcome.
69
00:06:05,367 --> 00:06:06,576
Thank you.
70
00:06:06,743 --> 00:06:08,245
Well, left eye’s gone.
71
00:06:08,411 --> 00:06:11,915
Ultrasound cross section shows
complete retinal detachment.
72
00:06:12,082 --> 00:06:13,583
There’s no chance to save it.
73
00:06:13,875 --> 00:06:17,170
Similar external damage
on the right eye,
74
00:06:17,337 --> 00:06:21,508
but the B scan shows no
retinal detachment on the right
75
00:06:21,675 --> 00:06:23,135
and that’s encouraging.
76
00:06:23,301 --> 00:06:25,011
But barely any
light perception.
77
00:06:25,178 --> 00:06:28,640
Maybe one percent
of vision remains.
78
00:06:28,807 --> 00:06:30,684
Well, you know, it’s possible
79
00:06:30,851 --> 00:06:32,644
that if there’s no blood,
no hemorrhaging...
80
00:06:32,811 --> 00:06:34,646
Considering she’s only
six years old,
81
00:06:34,813 --> 00:06:38,191
the eyes have not had the
chance to develop.
82
00:06:38,567 --> 00:06:40,360
Nothing to be done here, Misha.
83
00:06:42,737 --> 00:06:44,865
I’ll let Ruth know on
my way out, ok.
84
00:06:45,031 --> 00:06:47,075
I have a 2:30 conference
with the Board.
85
00:06:47,242 --> 00:06:48,034
Alright.
86
00:06:51,580 --> 00:06:54,166
Ming did the nun tell you
what happened?
87
00:06:54,499 --> 00:06:55,876
No.
88
00:06:56,042 --> 00:06:59,171
Apparently in India, street
beggars make more money
89
00:06:59,337 --> 00:07:01,423
if they’re legitimately blind.
90
00:07:01,590 --> 00:07:03,592
So the step mother
poured sulfuric acid
91
00:07:04,050 --> 00:07:05,427
in each of her eyes.
92
00:07:07,095 --> 00:07:08,388
Hm.
93
00:07:12,601 --> 00:07:14,477
There are complications.
94
00:07:15,520 --> 00:07:16,271
Oh.
95
00:07:17,814 --> 00:07:19,441
Because she is so young,
96
00:07:20,859 --> 00:07:23,445
the eyes have not had
a chance to form properly yet.
97
00:07:25,906 --> 00:07:28,283
The left eye cannot be saved.
98
00:07:28,450 --> 00:07:33,038
The right, perhaps
a very slim chance.
99
00:07:36,791 --> 00:07:38,501
But you are the doctor,
they say,
100
00:07:38,668 --> 00:07:41,504
who can work miracles. Yes?
101
00:07:50,764 --> 00:07:55,852
Kajal was born in
the worst slum in Calcutta.
102
00:07:56,019 --> 00:08:02,859
She has traveled across
the world just for a chance.
103
00:08:03,485 --> 00:08:05,862
Even a slim chance.
104
00:08:39,437 --> 00:08:41,523
Excuse me? Excuse me.
105
00:08:42,941 --> 00:08:44,067
Yo, what’s up?
106
00:08:44,609 --> 00:08:45,944
A little girl.
107
00:08:46,111 --> 00:08:47,404
Did you see a little girl
come down here?
108
00:08:47,570 --> 00:08:48,947
A little Chinese girl?
109
00:08:49,698 --> 00:08:50,782
Uh...
110
00:08:56,162 --> 00:09:00,458
Sorry, I uh, I thought I saw
somebody come down here.
111
00:09:01,793 --> 00:09:03,461
It’s late. Sorry.
112
00:13:41,281 --> 00:13:42,282
Ming?
113
00:13:54,877 --> 00:13:55,920
What’s with all the homework?
114
00:13:56,087 --> 00:13:58,756
Is this... This is the
little girl from India?
115
00:14:00,717 --> 00:14:03,094
We’re going to do
the surgery on Kajal.
116
00:14:04,596 --> 00:14:05,763
Ok.
117
00:14:07,015 --> 00:14:08,725
In that case,
you’ve earned yourself
118
00:14:08,850 --> 00:14:10,810
one hot scalding cup of coffee.
119
00:14:12,395 --> 00:14:14,063
Thought you said
it was impossible?
120
00:14:14,939 --> 00:14:16,941
I just needed to
spend more time with it.
121
00:14:19,611 --> 00:14:21,237
So we do the surgery.
122
00:14:22,363 --> 00:14:23,448
Yes.
123
00:14:29,621 --> 00:14:31,706
When are you going
to let me fix your eyes?
124
00:14:32,665 --> 00:14:35,084
You? No thanks.
125
00:14:39,297 --> 00:14:41,132
Can you call Sister Marie?
126
00:14:41,299 --> 00:14:43,676
I’d like to book a surgery
for Kajal right away.
127
00:14:44,427 --> 00:14:45,678
Really?
128
00:14:45,845 --> 00:14:47,138
Let’s see what we can do.
129
00:14:47,764 --> 00:14:49,015
I’m happy to hear it.
130
00:14:50,016 --> 00:14:52,644
I assume you forgot
what tomorrow is?
131
00:14:53,645 --> 00:14:54,604
What’s tomorrow?
132
00:14:55,730 --> 00:14:56,981
Your brother’s birthday.
133
00:14:58,107 --> 00:14:58,941
I forgot.
134
00:14:59,108 --> 00:15:00,193
Mmmhmm.
135
00:15:01,736 --> 00:15:03,905
The latest and the greatest.
136
00:15:04,072 --> 00:15:05,281
I ordered it a month ago.
137
00:15:05,448 --> 00:15:07,617
Oh, you’re the best. Thank you.
138
00:15:07,784 --> 00:15:08,493
Don’t worry.
139
00:15:08,660 --> 00:15:09,827
I got myself something nice too.
140
00:15:09,994 --> 00:15:12,205
I’ll let Sister Marie
know about the surgery.
141
00:15:12,580 --> 00:15:13,665
Thank you, Ruth.
142
00:15:31,432 --> 00:15:32,600
Oh, hey, big bro.
143
00:15:32,767 --> 00:15:34,102
Why do she
always lock the door?
144
00:15:34,268 --> 00:15:36,521
I told her a thousand times,
the neighborhood is safe.
145
00:15:36,688 --> 00:15:39,357
Come on dude,
she’s always been like that.
146
00:15:40,650 --> 00:15:41,818
Happy birthday.
147
00:15:43,403 --> 00:15:45,655
Did you finally
remember my birthday?
148
00:15:45,947 --> 00:15:46,864
Yes.
149
00:15:47,490 --> 00:15:48,658
Hi hi, hi Ma.
150
00:15:48,825 --> 00:15:51,911
Ming! So good to see you.
151
00:15:52,078 --> 00:15:52,745
Smells good.
152
00:15:52,870 --> 00:15:56,165
Oh good, we saw
the press conference.
153
00:15:56,332 --> 00:15:57,792
You looked too skinny.
154
00:15:57,959 --> 00:16:00,253
They say the camera
adds 10 pounds.
155
00:16:00,420 --> 00:16:02,672
You look like you
needed to add 20.
156
00:16:02,839 --> 00:16:06,676
Oh, I’m ok, Ma.
How about maybe just some tea?
157
00:16:06,843 --> 00:16:08,469
No. I’ll fix you a plate.
158
00:16:08,636 --> 00:16:10,012
Front page news, son.
159
00:16:10,179 --> 00:16:15,601
Dr. Ming Wang, MD PHD,
Harvard and MIT graduate
160
00:16:15,768 --> 00:16:20,982
received American Academy
of Ophthalmology honor award.
161
00:16:21,232 --> 00:16:22,984
Congratulations, but, uh,
162
00:16:23,151 --> 00:16:24,944
does this mean
you’ll finally get a date?
163
00:16:25,111 --> 00:16:27,947
Oh, at least
he’s got a job.
164
00:16:28,114 --> 00:16:30,158
I have one son
who doesn’t work at all
165
00:16:30,324 --> 00:16:32,034
and one who works too much.
166
00:16:32,201 --> 00:16:33,953
I have plans, Mother.
167
00:16:34,120 --> 00:16:36,581
Speaking of, I want to run
my newest idea by you, bro.
168
00:16:36,748 --> 00:16:37,457
Yeah.
169
00:16:37,623 --> 00:16:38,291
Alright, so you know
170
00:16:38,458 --> 00:16:39,667
how there’s a trash can
on your computer, right?
171
00:16:39,834 --> 00:16:40,710
Mmmhmm. Yep.
172
00:16:40,877 --> 00:16:41,669
Alright, check it.
173
00:16:41,836 --> 00:16:43,838
So, people are so into
the environment nowadays,
174
00:16:44,005 --> 00:16:46,674
what we’re gonna do,
we’re gonna put a recycling bin
175
00:16:46,841 --> 00:16:48,342
right next to that trash can.
176
00:16:50,762 --> 00:16:53,014
What’s the difference between
that and the trash can?
177
00:16:54,265 --> 00:16:57,477
Nothing, but, um,
you feel way better about it.
178
00:17:08,905 --> 00:17:09,906
Wow!
179
00:17:12,784 --> 00:17:14,076
Wow!
180
00:17:14,243 --> 00:17:15,828
How did you get on the waitlist?
181
00:17:16,829 --> 00:17:18,206
It was no problem.
182
00:17:19,332 --> 00:17:20,833
You know, I could get used to
183
00:17:21,000 --> 00:17:22,585
being related to
a famous doctor.
184
00:17:22,752 --> 00:17:24,796
Why do you encourage
him like this, Ming?
185
00:17:25,004 --> 00:17:27,298
You should get him
a job at your clinic.
186
00:17:29,133 --> 00:17:31,219
Come help me
with the cake, Ming.
187
00:17:36,808 --> 00:17:40,061
We miss not seeing you
around here as much, Ming.
188
00:17:40,228 --> 00:17:40,978
I know.
189
00:17:41,604 --> 00:17:44,982
Busy. Busy, always busy.
190
00:17:45,107 --> 00:17:49,195
I know. You’re going to die
from exhaustion.
191
00:17:49,362 --> 00:17:51,239
I just want you to be happy.
192
00:17:51,948 --> 00:17:53,282
People need my help.
193
00:17:59,497 --> 00:18:00,957
Here.
194
00:18:05,670 --> 00:18:11,926
♪ Baby, I know,
the first cut is the deepest ♪
195
00:18:12,134 --> 00:18:15,096
♪ When it comes to being... ♪
196
00:18:30,570 --> 00:18:32,113
They’ll go all night.
197
00:18:41,622 --> 00:18:43,666
Your mother worries about you.
198
00:18:45,793 --> 00:18:47,920
She worries about everything.
199
00:18:48,796 --> 00:18:50,256
I worry too.
200
00:19:02,852 --> 00:19:05,021
I have this patient from India.
201
00:19:06,689 --> 00:19:08,691
She reminds me of Lili.
202
00:19:19,160 --> 00:19:21,537
You cannot change
the past, Ming.
203
00:21:56,525 --> 00:21:58,819
God bless you, little child.
204
00:21:59,904 --> 00:22:03,407
Remember, you’re not going
to be alone in there.
205
00:22:04,200 --> 00:22:05,409
We’re ready for her now.
206
00:22:09,371 --> 00:22:11,123
Vitals look very good.
207
00:22:17,463 --> 00:22:19,507
Hoping the
acid injury is confined
208
00:22:19,673 --> 00:22:22,093
to the anterior corneal stroma.
209
00:22:22,259 --> 00:22:25,763
Crystalline lens,
iris look pretty good.
210
00:22:26,263 --> 00:22:29,016
Trephined the old
and scared cornea.
211
00:22:31,560 --> 00:22:33,187
Lifting it up now.
212
00:23:01,257 --> 00:23:03,259
I mean, you should have
seen her face.
213
00:23:03,801 --> 00:23:05,302
Vitreous was full of blood.
214
00:23:06,011 --> 00:23:07,972
There was no way to know
how much damage was in there
215
00:23:08,139 --> 00:23:10,182
until we opened up the
eye and looked inside.
216
00:23:10,641 --> 00:23:11,684
Come on. It’s out of your hands.
217
00:23:11,851 --> 00:23:13,185
I know, I know.
218
00:23:15,479 --> 00:23:16,730
What’s the solution?
219
00:23:17,857 --> 00:23:19,859
What makes you think
I have a solution?
220
00:23:20,109 --> 00:23:23,320
’Cause you were $600,000
in debt with zero patients
221
00:23:23,487 --> 00:23:25,364
and every doctor
in town laughing
222
00:23:25,531 --> 00:23:26,740
at the Chinese immigrant
223
00:23:26,907 --> 00:23:31,287
who had the audacity to open up
shop in Nashville, Tennessee.
224
00:23:31,453 --> 00:23:32,830
I know what you’re
trying to do.
225
00:23:33,455 --> 00:23:36,292
But listen, if we spend any
more time on this,
226
00:23:36,458 --> 00:23:38,627
and another potential
surgery and fail.
227
00:23:39,170 --> 00:23:40,963
Kajal could lose her right eye.
228
00:23:41,130 --> 00:23:43,340
The bones around her face
will stop growing.
229
00:23:44,383 --> 00:23:46,343
She could be
permanently disfigured.
230
00:23:46,594 --> 00:23:50,598
It’s not worth it. No.
No more surgeries.
231
00:28:30,794 --> 00:28:32,504
Well, let me just say
that she left me
232
00:28:32,671 --> 00:28:34,673
standing there by myself for
half an hour, so.
233
00:28:34,840 --> 00:28:35,883
So there was that.
234
00:28:36,049 --> 00:28:37,301
Totally not true.
235
00:28:37,718 --> 00:28:38,385
Don’t listen...
236
00:28:38,552 --> 00:28:41,221
Ah, there he is.
The good Doctor.
237
00:28:41,388 --> 00:28:42,973
My gosh, you made it.
238
00:28:43,140 --> 00:28:45,559
You look terrible,
professional opinion.
239
00:28:45,726 --> 00:28:47,352
What are you talking about?
He looks great.
240
00:28:47,519 --> 00:28:49,688
Get over here, Ming.
Give me a hug.
241
00:28:51,607 --> 00:28:53,025
Oh, so good to see you.
242
00:28:53,192 --> 00:28:55,194
Hi, June. Happy anniversary.
243
00:28:55,360 --> 00:28:56,028
Thank you.
244
00:28:56,195 --> 00:28:57,279
My condolences.
245
00:28:58,363 --> 00:29:00,574
Yeah, I think I’ll keep him
around for maybe another year.
246
00:29:00,699 --> 00:29:01,450
Yeah.
247
00:29:01,617 --> 00:29:02,534
Is this a check?
248
00:29:03,619 --> 00:29:04,369
Stop it.
249
00:29:04,495 --> 00:29:08,916
I guess, I should tell you
officially, happy 20 years.
250
00:29:09,458 --> 00:29:13,045
Aw. You romantic, you.
251
00:29:13,212 --> 00:29:15,172
Well, it has been a nice run.
252
00:29:16,173 --> 00:29:17,633
You know how jealous I’ve been.
253
00:29:19,968 --> 00:29:21,970
You’ve had a few
relationship issues.
254
00:29:22,095 --> 00:29:24,348
We just gotta get you
back out there.
255
00:29:24,473 --> 00:29:27,309
Why do I feel like you’ve
talked to my parents?
256
00:29:27,434 --> 00:29:29,937
- It’s a conspiracy.
- Yes.
257
00:29:34,691 --> 00:29:39,071
You still thinking about that
little girl’s surgery, huh?
258
00:29:39,488 --> 00:29:40,822
There’s too many risks, Misha.
259
00:29:42,533 --> 00:29:44,243
And you go forward
knowing that.
260
00:29:44,368 --> 00:29:47,746
How do I move forward?
I feel like I’m stuck.
261
00:29:52,167 --> 00:29:53,919
Maybe you’re a little
too worried about
262
00:29:54,044 --> 00:29:55,837
all of the details and
the minutiae.
263
00:29:55,963 --> 00:29:59,508
Maybe you’re too worried about
how you’re going to do it
264
00:29:59,633 --> 00:30:02,177
instead of focusing on what it’s
going to feel like
265
00:30:02,344 --> 00:30:03,428
when you finally get there.
266
00:30:03,595 --> 00:30:05,806
Because I do believe you’re
gonna get there.
267
00:30:08,934 --> 00:30:12,729
First, you may need
to just let go.
268
00:30:16,733 --> 00:30:20,946
On that note, I’m gonna go
flirt with my wife.
269
00:30:21,113 --> 00:30:22,114
Come on up.
270
00:30:22,239 --> 00:30:23,407
Mmmhmm.
271
00:30:28,662 --> 00:30:31,290
Hey, sorry to bother you.
272
00:30:31,665 --> 00:30:34,334
I... I just flew in on a
business trip from Wisconsin
273
00:30:34,501 --> 00:30:36,587
and this is my first time
trying Asian food.
274
00:30:37,337 --> 00:30:39,423
I just want a
professional opinion.
275
00:30:42,259 --> 00:30:43,885
Looks like good choices.
276
00:30:45,053 --> 00:30:46,013
Great. Thank you.
277
00:30:46,930 --> 00:30:50,475
Wow. I love this
neon green color.
278
00:30:53,186 --> 00:30:55,564
Oh, bit of a kick, though.
279
00:30:57,316 --> 00:30:59,818
Miss, excuse me, he’s choking.
280
00:31:01,028 --> 00:31:01,987
Do something.
281
00:31:04,698 --> 00:31:05,574
In and out , sir
282
00:31:05,741 --> 00:31:06,533
On the house.
283
00:31:07,659 --> 00:31:08,702
Thank you.
284
00:31:10,203 --> 00:31:11,496
Will he be ok?
285
00:31:11,705 --> 00:31:12,998
He should be fine.
286
00:31:13,707 --> 00:31:16,168
I don’t know if he will
eat Japanese food again.
287
00:31:22,424 --> 00:31:23,925
Thank you
288
00:31:28,430 --> 00:31:29,681
Anle.
289
00:31:29,931 --> 00:31:30,932
Ming.
290
00:31:31,058 --> 00:31:32,601
Nice to meet you.
291
00:31:33,894 --> 00:31:36,688
So, rough day at the office?
292
00:31:37,814 --> 00:31:39,441
Something like that, yes.
293
00:31:40,317 --> 00:31:43,236
Well, I’m your bartender
for the evening.
294
00:31:43,528 --> 00:31:46,573
So we can now engage
in the very sacred ritual
295
00:31:46,740 --> 00:31:49,409
where you tell me
your problems, I listen,
296
00:31:49,576 --> 00:31:53,413
and you spend a tenth
of the price of a therapist.
297
00:31:57,084 --> 00:31:59,711
Just some things in the past
that I can’t get over.
298
00:32:02,798 --> 00:32:04,466
Who says you
have to get over them?
299
00:32:07,678 --> 00:32:10,055
Someone gave me
really good wisdom once.
300
00:32:10,764 --> 00:32:13,725
The present is
made possible by the past.
301
00:32:15,977 --> 00:32:17,062
Anyway...
302
00:32:17,270 --> 00:32:18,188
Let me know if
you need anything.
303
00:32:18,522 --> 00:32:19,856
Thank you.
304
00:35:33,592 --> 00:35:36,678
So you’ve got
fibrosis transformation,
305
00:35:37,262 --> 00:35:39,222
uh, proliferation...
306
00:35:39,723 --> 00:35:42,017
You have, uh, EGF.
307
00:36:16,217 --> 00:36:18,595
You said scarring’s
the problem, right?
308
00:36:20,472 --> 00:36:21,681
Huh?
309
00:36:25,101 --> 00:36:27,395
I know it’s frustrating,
I just...
310
00:36:28,104 --> 00:36:30,231
The fibrosis and
the scarring for Kajal
311
00:36:30,649 --> 00:36:31,775
is something
that could actually-
312
00:36:31,900 --> 00:36:33,652
Is impossible to fix.
313
00:36:39,574 --> 00:36:41,785
Hey. Where’s your coat?
314
00:36:42,702 --> 00:36:43,536
Come on.
315
00:36:44,454 --> 00:36:45,622
Let’s get out of here.
316
00:36:46,665 --> 00:36:49,376
A few hours out of this place,
think about something else,
317
00:36:49,542 --> 00:36:50,752
grab a couple of beers.
318
00:36:50,919 --> 00:36:51,878
I have to keep going.
319
00:36:52,045 --> 00:36:52,712
No, no, no.
320
00:36:52,837 --> 00:36:54,923
Come on, you gotta get
out of here. Let’s go.
321
00:36:55,090 --> 00:36:56,925
I just want
the surgery to work.
322
00:36:57,092 --> 00:36:58,760
As do I, Ming.
323
00:36:59,135 --> 00:37:01,429
But I’m genuinely
worried about you.
324
00:37:01,721 --> 00:37:04,099
You’re sleeping
on the couch over here.
325
00:37:04,975 --> 00:37:07,811
Found three wrappers of instant
noodles in the trash can.
326
00:37:07,978 --> 00:37:09,729
I know you
don’t like instant noodles.
327
00:37:10,897 --> 00:37:12,899
Come on, you need
a little balance.
328
00:37:13,233 --> 00:37:14,150
I’m fine.
329
00:37:15,235 --> 00:37:17,570
Hey, are you seriously
not gonna tell me
330
00:37:17,737 --> 00:37:18,738
what’s going on here?
331
00:37:18,905 --> 00:37:21,282
I don’t want to have
this conversation, ok?
332
00:37:21,658 --> 00:37:24,119
Fine. You crash
and burn on your own.
333
00:37:24,369 --> 00:37:25,954
I’m going out by myself.
334
00:37:26,496 --> 00:37:27,205
I’m always the one
335
00:37:27,330 --> 00:37:29,207
left picking the pieces up
around here anyway.
336
00:37:29,666 --> 00:37:31,459
Can’t do any of this
without me.
337
00:37:39,926 --> 00:37:41,052
Really?
338
00:37:41,177 --> 00:37:43,221
- Misha.
- No.
339
00:48:54,684 --> 00:48:59,188
There was this girl. Lili.
340
00:49:07,279 --> 00:49:09,865
There was an uprising
in my hometown.
341
00:49:18,582 --> 00:49:20,167
{\an8}Many bad things happened.
342
00:50:10,676 --> 00:50:12,678
I could never find Lili again.
343
00:50:17,808 --> 00:50:21,353
There is some
part of me that thinks
344
00:50:25,399 --> 00:50:28,527
if I can help Kajal
out of the dark...
345
00:50:30,237 --> 00:50:38,662
Somehow, maybe, maybe
I can help Lili out of hers.
346
00:50:42,917 --> 00:50:44,210
Wherever she is...
347
00:50:58,140 --> 00:51:02,937
I’m with you, Ming.
We can do this.
348
00:54:12,209 --> 00:54:15,754
- Babies don’t scar.
- Babies what?
349
00:54:16,296 --> 00:54:18,173
The baby in the jar,
they don’t scar.
350
00:54:18,298 --> 00:54:19,174
Hey, hey, hey, what-
351
00:54:19,299 --> 00:54:20,217
Babies don’t scar.
I can’t believe I didn’t-
352
00:54:20,342 --> 00:54:21,593
Who’s baby in jar?
353
00:54:21,719 --> 00:54:25,347
No. The fluid. The placenta.
354
00:54:25,514 --> 00:54:28,308
Babies do not scar in the womb.
355
00:54:28,559 --> 00:54:31,395
Because of the amniotic sac,
the placenta,
356
00:54:31,562 --> 00:54:33,480
they have time to heal slowly.
357
00:54:34,189 --> 00:54:36,108
Why do adults scar?
358
00:54:36,900 --> 00:54:37,568
Uh-huh.
359
00:54:37,693 --> 00:54:39,778
No, no, no, why?
Why do adults scar?
360
00:54:39,903 --> 00:54:43,824
Because the human body
is trying to prevent infection
361
00:54:43,991 --> 00:54:46,285
so it heals itself quickly,
thus scarring.
362
00:54:46,452 --> 00:54:51,290
Yes. And adult eyes go blind
when injured, so?
363
00:54:51,457 --> 00:54:53,125
The baby doesn’t
scar in the womb.
364
00:54:53,333 --> 00:54:55,586
The amniotic sac,
the placenta, oh.
365
00:54:55,711 --> 00:54:57,838
Look for any previous work
on the placenta
366
00:54:57,963 --> 00:54:59,965
and amniotic membranes.
367
00:55:02,468 --> 00:55:05,387
If we use the amniotic sac that
contains the same properties
368
00:55:05,554 --> 00:55:08,891
that prevent scaring
on a baby in the womb,
369
00:55:09,308 --> 00:55:09,975
we have a chance.
370
00:55:10,100 --> 00:55:12,603
Ok, I have no idea where
this came from but,
371
00:55:12,728 --> 00:55:14,813
this is from Dr. Sheffer Tseng
372
00:55:14,938 --> 00:55:17,232
from the Bascom Palmer
Eye Institute.
373
00:55:17,399 --> 00:55:18,817
“Our lab has
reintroduced the use
374
00:55:18,984 --> 00:55:22,196
“of the amniotic membrane
very recently.
375
00:55:22,362 --> 00:55:25,741
“We’re exploring whether the
membrane that lines the sac
376
00:55:25,908 --> 00:55:28,243
“holds the same healing power
outside the womb.”
377
00:55:29,161 --> 00:55:30,120
- That’s it.
- Uh-huh.
378
00:55:30,287 --> 00:55:31,121
That’s it.
379
00:55:31,288 --> 00:55:32,206
That could be useful.
380
00:55:40,255 --> 00:55:42,382
We’ll use a contact lens
381
00:55:42,549 --> 00:55:46,887
with the amniotic membrane
implemented in it.
382
00:55:47,054 --> 00:55:49,848
So the eye has
a better chance to heal
383
00:55:50,140 --> 00:55:51,558
with less scarring.
384
00:55:54,603 --> 00:55:56,063
Why did you let them
out of the cage?
385
00:55:56,188 --> 00:55:58,607
Hey, I have to tag them. Okay.
That’s the idea.
386
00:55:58,816 --> 00:55:59,733
I’m supposed to tag them, right?
387
00:55:59,900 --> 00:56:02,402
Well, they’re blind, you know.
They shouldn’t be so hard.
388
00:56:02,569 --> 00:56:03,320
Just grab it.
389
00:56:03,445 --> 00:56:05,447
Where are the others?
If you want to help...
390
00:56:05,656 --> 00:56:08,242
Ming? You want to help?
391
00:56:08,367 --> 00:56:09,618
Make sure you tag them, right?
392
00:56:09,743 --> 00:56:10,994
Yeah, I got em’ tagged.
393
00:56:11,286 --> 00:56:12,162
Come on.
394
00:56:12,287 --> 00:56:13,413
Ok.
395
00:59:30,944 --> 00:59:33,363
Here we are, live in Nashville,
bottom of the fourth.
396
00:59:33,488 --> 00:59:34,698
Dr. Ming Wang,
397
00:59:34,865 --> 00:59:38,243
facing off against the
mighty blind rabbits.
398
00:59:38,368 --> 00:59:46,793
We are in control study
6771 after 89...
399
00:59:46,918 --> 00:59:49,713
91 extremely positive results,
400
00:59:49,838 --> 00:59:56,428
Dr. Wang on the
assessment at 1:09PM.
401
00:59:56,553 --> 00:59:58,305
What do you got, tag specimen?
402
00:59:58,430 --> 01:00:00,557
Tag specimen number 92.
403
01:00:00,682 --> 01:00:03,226
Ninety-two. Ninety-two.
404
01:00:03,352 --> 01:00:05,062
Measuring now.
405
01:00:05,979 --> 01:00:07,606
Looks like...
406
01:00:09,149 --> 01:00:11,193
Seventy-five percent
less scarring.
407
01:00:13,653 --> 01:00:14,738
Seventy-five.
408
01:00:14,905 --> 01:00:15,947
Seventy-five.
409
01:00:16,823 --> 01:00:20,035
Misha, is this the one with the
amniotic membrane contact lens?
410
01:00:20,243 --> 01:00:25,207
Yes. It is.
411
01:00:27,834 --> 01:00:30,170
It worked. It worked.
412
01:00:30,295 --> 01:00:32,381
How do you say it
worked in Mandarin?
413
01:00:32,672 --> 01:00:33,507
YouxiĂ o.
414
01:00:33,632 --> 01:00:34,424
Chen what?
415
01:00:34,549 --> 01:00:35,509
YouxiĂ o.
416
01:00:35,634 --> 01:00:37,010
- Chen donla...
- YouxiĂ o.
417
01:00:37,135 --> 01:00:38,428
Chen donla...
418
01:00:38,553 --> 01:00:41,765
No, but yes, ok.
419
01:00:43,934 --> 01:00:45,519
You’re gonna help Kajal.
420
01:00:48,146 --> 01:00:51,024
We are. We are.
421
01:00:51,191 --> 01:00:54,194
YouxiĂ o.
422
01:00:56,029 --> 01:00:57,114
Here you go.
423
01:01:00,784 --> 01:01:02,702
The doctor returns.
424
01:01:03,203 --> 01:01:06,873
So, what can I get you?
A large side of wasabi?
425
01:01:06,998 --> 01:01:10,210
No, maybe just a drink tonight.
426
01:01:10,377 --> 01:01:12,170
A single malt, 12 year.
427
01:01:12,295 --> 01:01:13,046
Mmmhmm.
428
01:01:13,213 --> 01:01:14,423
Actually, 18.
429
01:01:14,589 --> 01:01:16,800
Wow. The good stuff.
430
01:01:16,967 --> 01:01:18,135
You must be celebrating.
431
01:01:20,595 --> 01:01:23,849
Yes. I guess you could say
things are looking up.
432
01:01:26,810 --> 01:01:27,769
Thank you.
433
01:01:28,395 --> 01:01:32,524
Well, to whatever it is
we’re celebrating, cheers.
434
01:01:33,567 --> 01:01:34,317
Cheers.
435
01:01:36,153 --> 01:01:37,237
I was wondering...
436
01:01:37,779 --> 01:01:44,119
Maybe we could go somewhere else
for some food some time?
437
01:01:44,244 --> 01:01:47,456
Are you asking me on a date?
438
01:01:47,873 --> 01:01:48,915
I think so.
439
01:01:50,083 --> 01:01:54,629
Well, you didn’t quite
stick the landing... but...
440
01:01:55,839 --> 01:01:57,090
Yes.
441
01:03:36,606 --> 01:03:38,567
After a lot of trial and error,
442
01:03:38,733 --> 01:03:41,486
it dawned on us and other
scientists that the healing
443
01:03:41,653 --> 01:03:45,073
secret of a baby lies in the
placenta and amniotic sac.
444
01:03:45,574 --> 01:03:48,326
Then, we developed a very
special delivery system
445
01:03:48,493 --> 01:03:50,287
for these specific properties
446
01:03:50,453 --> 01:03:53,206
called the amniotic
membrane contact lens.
447
01:03:53,373 --> 01:03:55,584
We then obtained two US patents.
448
01:03:56,167 --> 01:03:58,962
Kajal will be the very first
patient to experience
449
01:03:59,129 --> 01:04:00,714
this new
breakthrough technology.
450
01:04:00,964 --> 01:04:03,592
We’re hopeful it will
restore her sight.
451
01:04:03,925 --> 01:04:06,303
And now Kajal would like to
say a few words.
452
01:04:09,639 --> 01:04:13,602
Many people helped me come
from India to America.
453
01:04:13,977 --> 01:04:17,731
And Dr. Ming is working hard
to help me see again.
454
01:04:18,064 --> 01:04:20,650
I’m grateful to
you all and to God.
455
01:04:24,195 --> 01:04:26,489
Ok, first thing
you did in America.
456
01:04:27,574 --> 01:04:28,825
McDonalds.
457
01:04:28,950 --> 01:04:29,993
No.
458
01:04:30,118 --> 01:04:31,620
That is so cliché!
459
01:04:31,745 --> 01:04:34,623
What do you expect?
I had $50 in my pocket.
460
01:04:34,873 --> 01:04:38,335
I ate four Big Macs.
I was very happy.
461
01:04:38,793 --> 01:04:40,253
And very sick.
462
01:04:40,378 --> 01:04:41,630
That’s a lot of food.
463
01:04:41,755 --> 01:04:42,422
Yes.
464
01:04:42,547 --> 01:04:43,423
It’s a lot of burgers.
465
01:04:43,548 --> 01:04:45,342
A lot of burgers.
It was my favorite.
466
01:04:47,510 --> 01:04:49,888
{\an8}Ah, they’re here.
Come in, come in.
467
01:04:50,930 --> 01:04:52,766
These are our top students.
468
01:04:53,224 --> 01:04:57,812
Ming Wang, Ji-Hong Dai
and Jason Chao.
469
01:04:57,937 --> 01:04:59,397
Absolutely top students.
470
01:04:59,522 --> 01:05:01,149
Yes, top students.
471
01:05:01,274 --> 01:05:04,611
Wonderful.
The three Musketeers.
472
01:05:05,236 --> 01:05:09,991
No, no Musketeers.
Top students.
473
01:05:10,116 --> 01:05:12,994
Right. A pleasure to meet you.
474
01:05:13,662 --> 01:05:17,165
Ming Wang, I read what you said
to the interviewers.
475
01:05:17,332 --> 01:05:20,794
That you want to explore
and master the sciences.
476
01:05:20,960 --> 01:05:22,837
Especially laser physics.
477
01:05:25,006 --> 01:05:28,259
Pardon. I am asking...
478
01:05:28,385 --> 01:05:31,471
What is the academic load
of your school?
479
01:05:32,847 --> 01:05:35,100
I’m sorry, say that again.
480
01:05:35,266 --> 01:05:40,689
What is uh, the, academic load
of your school?
481
01:05:42,982 --> 01:05:48,321
Uh, what is academic load?
482
01:05:48,863 --> 01:05:49,823
The load?
483
01:05:49,948 --> 01:05:51,574
Are you asking me
how many credits
484
01:05:51,741 --> 01:05:52,742
you need to get a degree?
485
01:05:52,867 --> 01:05:54,786
Yes, yes, yes!
486
01:05:54,953 --> 01:05:56,538
Ok, now the dogs
are out of the gate
487
01:05:56,663 --> 01:05:58,331
and tearing after that rabbit.
488
01:06:00,542 --> 01:06:01,835
It’s a good question.
489
01:06:02,168 --> 01:06:03,878
It’s a very good question.
490
01:06:04,546 --> 01:06:07,006
{\an8}I appreciate the
determination, kid.
491
01:07:20,955 --> 01:07:22,665
I think we might need
some new clothes.
492
01:07:22,791 --> 01:07:26,753
Uh. My parents buy this suit
spent three month’s salary.
493
01:07:26,920 --> 01:07:28,546
And it’s going to take
two minutes for us
494
01:07:28,713 --> 01:07:30,298
to get laughed off campus.
495
01:07:30,465 --> 01:07:32,300
I spent all my money
on cab ride.
496
01:07:32,467 --> 01:07:33,676
Me too.
497
01:08:09,128 --> 01:08:13,216
There they are!
The three Musketeers.
498
01:08:14,634 --> 01:08:16,052
Hi.
499
01:08:17,470 --> 01:08:19,305
I see we have some work to do.
500
01:08:20,098 --> 01:08:23,184
So uh, what we are doing now?
501
01:08:23,643 --> 01:08:26,062
Uh, you can do
whatever you want.
502
01:08:29,065 --> 01:08:30,400
Are you boys hungry?
503
01:08:31,442 --> 01:08:32,360
Yeah.
504
01:08:32,485 --> 01:08:34,320
Let’s get some pizza. My treat.
505
01:08:37,574 --> 01:08:39,951
What is pizza?
506
01:08:42,829 --> 01:08:44,497
So that’s how you
came to America?
507
01:08:44,622 --> 01:08:47,792
Yes. Well, sort of, yes.
508
01:08:49,627 --> 01:08:51,796
Tell me more about
this little girl
509
01:08:51,963 --> 01:08:53,548
that you’re doing
the surgery for?
510
01:08:54,257 --> 01:08:57,886
Her name is Kajal.
A very brave girl.
511
01:08:59,762 --> 01:09:01,180
It’s incredible
512
01:09:01,389 --> 01:09:03,850
that you can give her
the chance to see again.
513
01:09:05,059 --> 01:09:07,270
She doesn’t deserve
to suffer anymore.
514
01:09:09,314 --> 01:09:10,773
I have to succeed.
515
01:09:13,067 --> 01:09:15,486
I’m sorry,
I don’t usually talk so much.
516
01:09:15,653 --> 01:09:17,614
No, I like it.
517
01:09:22,577 --> 01:09:23,870
Are you excited, Kajal?
518
01:09:24,120 --> 01:09:25,455
Yes, Dr. Ming.
519
01:09:25,622 --> 01:09:26,289
Ok, good.
520
01:09:26,414 --> 01:09:28,207
They are going to make sure
you’re comfortable.
521
01:09:28,374 --> 01:09:30,335
And I will see you
after the surgery.
522
01:09:30,501 --> 01:09:31,711
Yes.
523
01:09:31,878 --> 01:09:34,088
You’re very brave. Thank you.
524
01:10:00,573 --> 01:10:01,407
Ok, Kajal.
525
01:10:01,574 --> 01:10:03,660
Now, I’m going to
take this bandage off.
526
01:10:04,953 --> 01:10:07,997
And you should be able to see
the light in the room.
527
01:10:09,207 --> 01:10:12,460
Just open your eyes very slowly.
528
01:10:17,048 --> 01:10:18,508
Do you see the light?
529
01:10:26,724 --> 01:10:27,809
No.
530
01:10:29,519 --> 01:10:31,312
Nothing at all, Kajal?
531
01:10:33,398 --> 01:10:35,525
I can’t see anything.
532
01:10:48,538 --> 01:10:50,123
Dr. Wang!
533
01:12:30,890 --> 01:12:32,225
Ming, it’s Misha.
534
01:12:32,391 --> 01:12:34,227
Yeah, look, it was a crappy day.
535
01:12:34,352 --> 01:12:35,269
I know.
536
01:12:35,478 --> 01:12:37,438
Um, I’m not happy
about it either.
537
01:12:38,272 --> 01:12:40,274
I’m here to talk.
Give me a call.
538
01:12:57,083 --> 01:12:58,167
It’s me again.
539
01:12:58,334 --> 01:13:01,129
Call me back when you
get the chance. Ok?
540
01:13:11,139 --> 01:13:12,181
Ming, we missed you
541
01:13:12,348 --> 01:13:15,476
at Tuesday’s dinner.
Hope you’re ok.
542
01:13:15,601 --> 01:13:16,686
Call me back.
543
01:13:27,697 --> 01:13:28,823
{\an8}What is it?
544
01:13:29,615 --> 01:13:33,077
Hi, Professor Scurry?
Professor McNesby sent me.
545
01:13:33,244 --> 01:13:36,747
He want me to show you my exam
score and discuss possibly
546
01:13:36,914 --> 01:13:39,250
take the MCAT before applying
for medical school.
547
01:13:43,462 --> 01:13:45,756
Are you Chinese?
548
01:13:45,923 --> 01:13:47,884
Uh, yes.
549
01:13:50,052 --> 01:13:52,221
Look, it’s hard getting
into medical school
550
01:13:52,346 --> 01:13:55,308
here in the states,
even for an American student.
551
01:13:56,100 --> 01:13:57,852
But you coming from China?
552
01:13:58,811 --> 01:14:00,146
Don’t waste your time.
553
01:14:09,197 --> 01:14:10,323
Thank you, sir.
554
01:14:15,745 --> 01:14:17,330
Oh, you’re here.
555
01:14:39,310 --> 01:14:41,145
How ’bout some tea?
556
01:14:52,198 --> 01:14:54,533
You always loved Li Bai.
557
01:15:00,122 --> 01:15:03,834
{\an8}“For a time, moon and shadow
will be my companion,
558
01:15:03,960 --> 01:15:07,755
{\an8}but now, a new joy awakes
with each dawn.”
559
01:15:13,010 --> 01:15:16,097
I told Lili we would
make it together.
560
01:15:19,892 --> 01:15:21,269
Things would change.
561
01:15:24,230 --> 01:15:25,982
Everything would be ok.
562
01:15:30,653 --> 01:15:33,281
It’s what you told us
all the time.
563
01:15:36,492 --> 01:15:38,953
A father’s duty is to protect.
564
01:15:40,746 --> 01:15:43,416
To help the children
feel at peace.
565
01:15:44,917 --> 01:15:48,587
Even when they do not always
believe it themselves.
566
01:15:51,716 --> 01:15:53,009
Ming.
567
01:15:53,718 --> 01:15:58,764
The memory of Lili has been your
inspiration for all these years.
568
01:16:01,726 --> 01:16:04,812
It has fueled your desire
to help people
569
01:16:04,937 --> 01:16:06,939
come out of their darkness.
570
01:16:09,608 --> 01:16:12,820
Lili wouldn’t want
you to stop now.
571
01:16:18,993 --> 01:16:21,162
I always believed
what you told me.
572
01:16:32,423 --> 01:16:34,216
Alright, hello Doctor.
573
01:16:34,342 --> 01:16:35,301
Good morning.
574
01:16:35,426 --> 01:16:39,096
Come over here and say hi to
Steve and Lynn Hendrich.
575
01:16:39,347 --> 01:16:40,556
And this is Maria.
576
01:16:47,938 --> 01:16:51,317
Lynn, why don’t you tell him
how you all met.
577
01:16:51,525 --> 01:16:54,278
Uh, Steve and I were on a
mission trip in Moldova.
578
01:16:54,737 --> 01:16:56,364
That’s when I saw Maria.
579
01:16:56,572 --> 01:16:59,992
She was sitting alone on a bench
while the other children played.
580
01:17:00,159 --> 01:17:02,495
I introduced myself
to the interpreter.
581
01:17:03,788 --> 01:17:04,830
She looked up.
582
01:17:07,375 --> 01:17:09,043
We want to give her a chance.
583
01:17:38,823 --> 01:17:40,324
Ming?
584
01:17:42,618 --> 01:17:46,247
Um, I’m going to give you
the number of a doctor,
585
01:17:46,497 --> 01:17:47,998
a friend of mine,
586
01:17:48,165 --> 01:17:49,250
in Atlanta.
587
01:17:50,626 --> 01:17:51,710
Not too far.
588
01:17:51,877 --> 01:17:54,296
Well, we heard you were
the best, Dr. Wang.
589
01:17:55,965 --> 01:17:58,217
I won’t be able to help you.
I’m very sorry.
590
01:17:58,384 --> 01:18:01,887
Give Dr. Fischer a call,
he’s very capable.
591
01:18:15,401 --> 01:18:16,819
I keep seeing her.
592
01:18:18,320 --> 01:18:19,029
Where?
593
01:18:19,155 --> 01:18:20,281
Everywhere. She’s everywhere.
594
01:18:20,406 --> 01:18:22,032
And I don’t know if she’s real
595
01:18:22,199 --> 01:18:23,826
or if I’m having a
nervous breakdown.
596
01:18:23,951 --> 01:18:26,203
I don’t even know if I can
perform surgery anymore!
597
01:18:26,328 --> 01:18:28,289
Stop it! Stop it!
598
01:18:28,664 --> 01:18:29,623
You don’t say that.
599
01:18:31,917 --> 01:18:34,170
Life can get a little messed up.
600
01:18:34,336 --> 01:18:36,338
Things don’t always make sense.
601
01:18:37,381 --> 01:18:40,259
I just don’t want Maria
to end up like Kajal.
602
01:18:40,593 --> 01:18:43,679
I understand that.
603
01:18:43,804 --> 01:18:45,723
We can only do our best.
604
01:18:47,183 --> 01:18:49,185
It’s all we can do.
605
01:19:15,503 --> 01:19:16,462
Hey, Chinaman.
606
01:19:16,629 --> 01:19:17,880
What do you think
you’re doing here?
607
01:19:18,255 --> 01:19:19,924
Shouldn’t you be in a
Chinese kitchen somewhere.
608
01:19:20,508 --> 01:19:22,134
Make me some
Kung Fu Chicken, boy.
609
01:20:05,386 --> 01:20:08,973
Hi, I’d like to enroll in the
MCAT exam study course.
610
01:20:09,098 --> 01:20:11,016
Of course. Fill this out.
611
01:20:12,226 --> 01:20:18,107
And the fee is $1,500.
I’m not sure if you were aware.
612
01:20:18,232 --> 01:20:21,569
Uh, yeah. Have it right here.
613
01:20:35,082 --> 01:20:37,668
And that is why the
best choice to be
614
01:20:37,793 --> 01:20:40,296
the next Superman is Eminem.
615
01:20:40,713 --> 01:20:41,672
What?
616
01:20:41,797 --> 01:20:43,340
That’s not what she
was asking you.
617
01:20:43,465 --> 01:20:45,968
Alright, never mind.
Here’s my next big idea.
618
01:20:46,176 --> 01:20:47,011
You guys know how people
619
01:20:47,136 --> 01:20:49,138
are just obsessed
with their cats nowadays.
620
01:20:49,430 --> 01:20:50,139
Yes.
621
01:20:50,264 --> 01:20:54,184
Think about it.
Facebook, but for cats.
622
01:20:55,853 --> 01:20:56,604
Facebook for cats.
623
01:20:56,729 --> 01:20:57,730
Facebook for cats.
624
01:20:57,855 --> 01:20:59,898
But you’re allergic to cats.
625
01:21:00,024 --> 01:21:02,651
Mom, it’s all digital.
I don’t actually need a cat.
626
01:21:02,776 --> 01:21:05,112
Actually not the worst
idea you’ve had, Yu.
627
01:21:11,243 --> 01:21:14,997
Wow, the prodigal doctor.
628
01:21:15,247 --> 01:21:17,249
I’m sorry I did not
return any of your calls.
629
01:21:18,459 --> 01:21:21,003
But I would like the chance
to explain everything.
630
01:21:22,630 --> 01:21:23,797
Ok.
631
01:21:25,966 --> 01:21:27,426
Do you like karaoke?
632
01:21:28,677 --> 01:21:30,220
I love karaoke.
633
01:21:30,346 --> 01:21:33,807
Ok, how ’bout Painter’s Alley,
Saturday night?
634
01:21:33,932 --> 01:21:35,726
Ok, see you there.
635
01:22:06,548 --> 01:22:07,591
Hello, Sister.
636
01:22:08,634 --> 01:22:09,510
Oh.
637
01:22:11,470 --> 01:22:13,806
Thank you for coming, Doctor.
638
01:22:14,431 --> 01:22:15,891
Ah.
639
01:22:16,141 --> 01:22:18,227
Thank you for your call.
640
01:22:20,521 --> 01:22:22,064
What is she doing up there?
641
01:22:23,023 --> 01:22:26,694
Ah, she is praying
for the other children.
642
01:22:27,861 --> 01:22:32,616
Asking God to give them strength
with their difficulties.
643
01:22:33,450 --> 01:22:34,576
Praying for them.
644
01:22:36,954 --> 01:22:40,708
This beautiful child
makes them realize
645
01:22:40,874 --> 01:22:44,086
how blessed they are in life.
646
01:22:45,671 --> 01:22:47,715
I’m sorry I could not help her.
647
01:22:50,050 --> 01:22:51,218
Oh.
648
01:22:54,888 --> 01:22:58,600
I prayed for a miracle.
649
01:22:59,393 --> 01:23:04,732
Insisting to God
that the restoration
650
01:23:04,898 --> 01:23:08,777
of Kajal’s physical sight
would be the miracle.
651
01:23:12,740 --> 01:23:13,991
But look.
652
01:23:16,118 --> 01:23:18,245
Look what God uses
when we refuse to believe
653
01:23:18,412 --> 01:23:20,622
there is no purpose.
654
01:23:22,958 --> 01:23:25,461
Kajal is the miracle.
655
01:23:27,796 --> 01:23:30,048
Saint Teresa of Calcutta said:
656
01:23:30,174 --> 01:23:34,219
“For love to be real
it must empty us of self.”
657
01:23:37,473 --> 01:23:39,349
Kajal embodies this.
658
01:23:40,225 --> 01:23:45,522
She has moved beyond
the tragedy of her past.
659
01:23:46,356 --> 01:23:53,030
And embraces the present
with happiness and joy and love.
660
01:23:57,159 --> 01:24:00,078
Let me go get her
so she can say hello.
661
01:24:00,829 --> 01:24:02,122
Thank you.
662
01:24:07,795 --> 01:24:13,717
Kajal. Kajal,
Dr. Ming is here to see you.
663
01:24:14,718 --> 01:24:18,013
Here. Step. Step.
664
01:24:18,138 --> 01:24:19,515
There we are.
665
01:24:22,434 --> 01:24:23,644
Hello, Kajal.
666
01:24:23,769 --> 01:24:25,604
I’m glad you came today.
667
01:24:25,813 --> 01:24:27,731
I’m happy to see you smiling.
668
01:24:28,232 --> 01:24:29,942
Is it a good smile?
669
01:24:32,986 --> 01:24:34,863
It is the best smile.
670
01:24:34,988 --> 01:24:37,115
I want to give you something.
671
01:24:39,034 --> 01:24:40,702
I made this for you.
672
01:24:41,954 --> 01:24:45,874
A gift for me. Thank you.
673
01:24:46,667 --> 01:24:48,752
I will be praying for you.
674
01:24:55,467 --> 01:24:58,345
Shall we go and say goodbye
to the others, hmm?
675
01:24:58,512 --> 01:25:00,889
Ok. Goodbye, Dr. Ming.
676
01:25:17,030 --> 01:25:17,948
Professor!
677
01:25:18,073 --> 01:25:19,199
Professor McNesby!
678
01:25:19,324 --> 01:25:21,618
Hi, Ming.
679
01:25:21,743 --> 01:25:23,912
I got the test result.
680
01:25:24,037 --> 01:25:26,915
Well, good. Open it.
681
01:25:27,040 --> 01:25:29,918
No, no, I’m too nervous.
682
01:25:30,043 --> 01:25:32,671
Oh, Ming. You got nothing
to be nervous about.
683
01:25:32,796 --> 01:25:34,506
You prepared well.
684
01:25:43,932 --> 01:25:46,602
What’s wrong? Did I fail?
685
01:25:47,644 --> 01:25:51,815
Ming, you scored perfect 15s
in the science subjects.
686
01:25:52,024 --> 01:25:54,902
Oh, that’s good.
687
01:25:55,027 --> 01:25:57,946
I’ve never seen it before.
Look at your ranking, Ming.
688
01:25:58,071 --> 01:26:00,198
99th percentile.
689
01:26:00,365 --> 01:26:02,159
Damn near perfect.
690
01:26:02,326 --> 01:26:06,830
Ming, you can go to medical
school wherever you want.
691
01:26:07,289 --> 01:26:10,083
Johns Hopkin, Harvard, wherever.
692
01:26:10,334 --> 01:26:11,460
Congratulations.
693
01:26:11,627 --> 01:26:12,794
Thank you.
694
01:26:12,961 --> 01:26:13,879
Keep working hard.
695
01:26:14,046 --> 01:26:16,256
You’re gonna do
great things in this world.
696
01:26:18,258 --> 01:26:21,011
And after thinking more about
Maria’s situation,
697
01:26:22,512 --> 01:26:24,348
I want to give it a try.
698
01:26:25,891 --> 01:26:26,892
Keep in mind though,
699
01:26:27,017 --> 01:26:30,562
the surgery holds a
very limited chance of success.
700
01:26:30,812 --> 01:26:32,564
But we should try our best.
701
01:26:33,607 --> 01:26:34,775
Thank you.
702
01:26:34,900 --> 01:26:36,318
Thank you so much.
703
01:26:37,402 --> 01:26:38,445
Ok, Ruth.
704
01:26:38,570 --> 01:26:39,905
Follow me.
705
01:26:49,456 --> 01:26:50,958
Am I the only one to notice
706
01:26:51,083 --> 01:26:53,835
that the lobby was
conspicuously empty today?
707
01:26:53,961 --> 01:26:55,128
No press?
708
01:26:55,671 --> 01:26:57,464
This is all about Maria.
709
01:26:58,298 --> 01:26:59,716
Ok.
710
01:27:09,643 --> 01:27:11,019
How does it look?
711
01:27:11,645 --> 01:27:14,106
The iris is stuck
to the capsule.
712
01:27:14,272 --> 01:27:19,319
I’m going to have to separate
the soft tissues manually.
713
01:27:21,613 --> 01:27:23,448
it’s going to be
a long day, everyone.
714
01:28:00,652 --> 01:28:03,196
Pass me the contact lens.
It’s time.
715
01:28:15,125 --> 01:28:17,502
I can’t see anything.
716
01:28:40,358 --> 01:28:41,485
Ming?
717
01:28:56,958 --> 01:28:58,752
Ok, here we go.
718
01:29:00,253 --> 01:29:03,298
You are with the best driver
in the house, Maria.
719
01:29:04,091 --> 01:29:06,468
Here she is. Hello, Maria.
720
01:29:06,676 --> 01:29:08,303
Look who we have here.
721
01:29:10,263 --> 01:29:11,723
How are you feeling?
722
01:29:11,848 --> 01:29:12,557
Good.
723
01:29:13,308 --> 01:29:15,644
Dr. Wang in front of you,
Maria.
724
01:29:16,353 --> 01:29:18,146
I’m going to remove
your bandage.
725
01:29:18,271 --> 01:29:20,774
And you’re going to tell me what
you can see in the room.
726
01:29:21,691 --> 01:29:25,195
You have no memory of sight,
so I want you to take your time.
727
01:29:25,737 --> 01:29:27,489
Let your eyes adjust.
728
01:29:33,328 --> 01:29:34,621
Ok. Here we go.
729
01:29:45,632 --> 01:29:48,468
You should be able to see
the light in the room.
730
01:29:56,518 --> 01:29:57,894
I can see you.
731
01:29:59,020 --> 01:30:01,398
Someone, give me a mirror.
Ruth, find me a mirror.
732
01:30:01,523 --> 01:30:03,233
I have one right here
in my purse. Hold on.
733
01:30:06,278 --> 01:30:07,654
Thank you.
734
01:30:11,741 --> 01:30:13,535
Can you see yourself, Maria?
735
01:30:20,083 --> 01:30:21,084
I’m so pretty.
736
01:31:16,848 --> 01:31:19,142
Thank you everybody
for being here tonight.
737
01:31:19,726 --> 01:31:22,604
I’m truly humbled to see
so many familiar faces here
738
01:31:22,771 --> 01:31:24,022
to support the launch
739
01:31:24,272 --> 01:31:26,816
of our new foundation
for sight restoration,
740
01:31:27,567 --> 01:31:30,153
This would not be possible
without the help of many people,
741
01:31:30,320 --> 01:31:33,406
including a special
little girl named Kajal
742
01:31:33,615 --> 01:31:35,325
from Calcutta, India.
743
01:31:35,742 --> 01:31:38,578
Who’s positive energy
and light is undeniable
744
01:31:38,703 --> 01:31:41,581
and will continue to inspire
many for years to come.
745
01:31:42,249 --> 01:31:44,084
So let us celebrate her tonight
746
01:31:44,209 --> 01:31:46,586
and the many brave children
around the world
747
01:31:47,170 --> 01:31:49,047
that this foundation
hopes to help.
748
01:31:49,798 --> 01:31:50,757
Thank you.
749
01:32:01,226 --> 01:32:04,187
...That’s funny actually.
I’m so happy you’re all here.
750
01:32:10,819 --> 01:32:12,570
You’ve been
avoiding me all night.
751
01:32:13,238 --> 01:32:14,197
Hello.
752
01:32:17,242 --> 01:32:19,202
Couldn’t have done it
without you.
753
01:32:19,327 --> 01:32:21,454
I don’t think that’s true.
754
01:32:22,664 --> 01:32:25,333
But could you have come up
with a better name than...
755
01:32:25,792 --> 01:32:29,254
The Eyeball Gala?
756
01:32:29,879 --> 01:32:33,049
When are you going
to let me fix your eyes?
757
01:32:33,591 --> 01:32:36,261
You? No thanks.
758
01:32:40,056 --> 01:32:40,932
Ok.
759
01:32:43,601 --> 01:32:45,186
I’m very happy you came.
760
01:32:45,937 --> 01:32:47,230
I’m glad to be here.
761
01:32:47,522 --> 01:32:48,940
What do you think of the food?
762
01:32:49,774 --> 01:32:52,277
It’s not as good as McDonalds.
763
01:32:52,402 --> 01:32:53,486
Can we get some after?
764
01:32:53,653 --> 01:32:54,487
Can we please?
765
01:32:54,612 --> 01:32:55,822
Yeah.
766
01:32:58,199 --> 01:33:00,076
I know the surgery
didn’t work out
767
01:33:01,536 --> 01:33:04,622
but look at what
you’ve done for her.
768
01:33:06,666 --> 01:33:08,251
Done for her?
769
01:33:09,753 --> 01:33:11,588
She’s opened my eyes.
770
01:33:13,131 --> 01:33:15,508
{\an8}Kajal is teaching me every day
that there’s more to life
771
01:33:15,675 --> 01:33:17,344
{\an8}than what you see.
772
01:35:30,977 --> 01:35:33,271
{\an8}Oh, careful.
773
01:35:38,318 --> 01:35:40,111
{\an8}Do you see Casey?
Look at Casey.
774
01:35:41,821 --> 01:35:43,198
{\an8}Can you see me?
51532