Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,875 --> 00:00:32,625
Što ima, Detroite? Ovdje
vaš pajdo Bushman. Dan je opet ugodan.
4
00:00:32,625 --> 00:00:34,583
Zimski su uvjeti, stoga oprez.
5
00:00:34,583 --> 00:00:36,916
Ako ne idete na utakmicu Red Wingsa,
6
00:00:36,916 --> 00:00:38,666
klonite se mojih cesta.
7
00:00:38,666 --> 00:00:41,291
Vratimo se glazbi na WJLB-ju.
8
00:00:50,625 --> 00:00:54,083
POLICAJAC S BEVERLY HILLSA: AXEL F.
9
00:01:13,125 --> 00:01:14,791
Vidim vas!
10
00:01:27,916 --> 00:01:29,041
Kako je?
11
00:01:29,625 --> 00:01:31,125
Je li ti toplo, Foley?
12
00:01:52,041 --> 00:01:54,166
Mogu te ćopiti zbog toga!
13
00:01:55,083 --> 00:01:56,083
Jebi se, Foley!
14
00:02:06,958 --> 00:02:09,041
Navijači hokeja,
15
00:02:09,041 --> 00:02:11,916
jeste li spremni?
16
00:02:26,791 --> 00:02:27,708
Imaš novac?
17
00:02:35,291 --> 00:02:36,625
Axele.
18
00:02:36,625 --> 00:02:38,750
Ne želim ispasti ulizica.
19
00:02:38,750 --> 00:02:41,250
Ali htio sam reći
20
00:02:41,250 --> 00:02:43,458
da sam zbog tebe postao policajac.
21
00:02:43,458 --> 00:02:45,041
- Ma nemoj?
- Da.
22
00:02:45,041 --> 00:02:46,583
Polaskan sam.
23
00:02:46,583 --> 00:02:49,208
Kad si pitao za karte,
24
00:02:49,208 --> 00:02:52,000
bio sam baš uzbuđen.
25
00:02:52,000 --> 00:02:54,333
Rekao sam ženi: „To je Axel Foley!”
26
00:02:54,333 --> 00:02:56,375
A sad učim od tebe.
27
00:02:56,375 --> 00:02:59,375
Pretpostavljao sam
da ne voliš hokej. Ovo je...
28
00:03:00,083 --> 00:03:03,416
Zašto bi to pretpostavljao?
29
00:03:03,416 --> 00:03:06,208
- Jer...
- Zato što sam...
30
00:03:06,208 --> 00:03:07,750
Ne. Ne radi to.
31
00:03:07,750 --> 00:03:09,125
- Nisam pretpostavljao...
- Pa...
32
00:03:09,125 --> 00:03:12,250
Na temelju ovoga
pretpostavio si da ne volim hokej.
33
00:03:12,250 --> 00:03:13,833
Nikad ne spominješ hokej.
34
00:03:13,833 --> 00:03:16,083
- To sam...
- Hokej mi je u krvi.
35
00:03:16,083 --> 00:03:17,000
Doista?
36
00:03:17,000 --> 00:03:21,000
Moj pradjed je bio hokejaš
u Crnačkoj ligi u Winnipegu.
37
00:03:21,000 --> 00:03:22,708
Crnci iz Winnipega.
38
00:03:22,708 --> 00:03:25,166
Samo malo. Postojala je crnač...
39
00:03:25,166 --> 00:03:26,416
Isuse.
40
00:03:27,458 --> 00:03:29,583
Liga samo za Afroamerikance?
41
00:03:29,583 --> 00:03:34,541
Ljubitelj si hokeja, ali nisi čuo
da je postojala Crnačka liga?
42
00:03:35,125 --> 00:03:37,041
Sranje. Axele, žao mi je.
43
00:03:37,041 --> 00:03:40,666
Osjećam se grozno.
Mogu ja bolje. Bit ću bolji.
44
00:03:41,666 --> 00:03:43,958
Zajebavaš me! Jebote!
45
00:03:43,958 --> 00:03:45,208
„Mogu ja bolje.
46
00:03:45,208 --> 00:03:48,416
Bit ću bolji. Bit ću...
Ne moram ostati ovakav.
47
00:03:48,416 --> 00:03:50,000
Mogu biti bolji bijelac.”
48
00:03:51,041 --> 00:03:52,083
- To sam ja?
- Aha.
49
00:03:52,083 --> 00:03:54,875
- Ali ako ja oponašam tebe...
- Onda je uvredljivo.
50
00:03:54,875 --> 00:03:58,250
Slušaj. Evo ti prilike da budeš bolji.
51
00:03:58,250 --> 00:04:01,875
Ovo će mjesto biti opljačkano,
a ti si otkrio počinitelja.
52
00:04:01,875 --> 00:04:04,166
Svojim oštroumnim detektivskim radom.
53
00:04:04,666 --> 00:04:06,166
Netko pljačka arenu?
54
00:04:06,166 --> 00:04:09,708
Bit će opljačkana.
Uzmi ovo. Pogledaj onamo.
55
00:04:09,708 --> 00:04:12,208
Vidiš li Juniora Bollingera?
56
00:04:12,208 --> 00:04:15,625
Surađuje s bandom 7 Mile
koja je ubila onog draguljara.
57
00:04:15,625 --> 00:04:19,958
Čekaj, čovječe...
Nije li te poručnik maknuo s tog slučaja?
58
00:04:19,958 --> 00:04:23,541
Jest. Da zna da još pratim Junea,
vjerojatno bi me otkantao.
59
00:04:23,541 --> 00:04:25,125
Zato smo, srećom,
60
00:04:25,125 --> 00:04:28,708
došli na utakmicu,
a ti si otkrio da je Junior ondje
61
00:04:28,708 --> 00:04:32,041
i odlučio si da ga trebamo srediti. Kužiš?
62
00:04:32,041 --> 00:04:34,291
- Zato si htio karte.
- Zato.
63
00:04:34,291 --> 00:04:38,833
- Nisi se htio družiti sa mnom.
- Lijepo je to, ali imamo posla.
64
00:04:38,833 --> 00:04:40,083
Sredimo ti promaknuće.
65
00:04:44,250 --> 00:04:45,416
O, Bože.
66
00:04:47,666 --> 00:04:49,458
- Juniore!
- Sranje!
67
00:04:51,833 --> 00:04:52,958
- Kvragu.
- Prijavi.
68
00:04:52,958 --> 00:04:55,958
- Pljačka li?
- Ne znam. Juniore, što pljačkaš?
69
00:04:55,958 --> 00:04:57,458
Jebi se, Foley.
70
00:04:57,458 --> 00:04:58,666
Popravio sam se.
71
00:04:59,458 --> 00:05:00,541
Baš dobro.
72
00:05:00,541 --> 00:05:01,958
SVLAČIONICA
73
00:05:01,958 --> 00:05:04,333
- Pripaziš na Juniora?
- Da.
74
00:05:04,333 --> 00:05:05,958
- Drži ga.
- Kamo ideš?
75
00:05:06,541 --> 00:05:07,375
Axele!
76
00:05:12,000 --> 00:05:14,125
Nikad nećete izaći odavde.
77
00:05:14,125 --> 00:05:16,458
Začepi i ne diži se.
78
00:05:17,750 --> 00:05:20,625
Gdje mi je oprema?
Trener me želi uvesti u igru.
79
00:05:20,625 --> 00:05:21,750
Tko si ti?
80
00:05:21,750 --> 00:05:23,750
Tko sam ja? Tko si ti?
81
00:05:23,750 --> 00:05:25,416
Valjda nisi čuo.
82
00:05:25,416 --> 00:05:28,750
Vinipeška razmjena? Ja sam novi vratar!
83
00:05:28,750 --> 00:05:30,750
Lezi na jebeni pod.
84
00:05:30,750 --> 00:05:32,291
Slušaj me, pizdo.
85
00:05:32,291 --> 00:05:34,416
Pet puta sam osvojio Stanley Cup.
86
00:05:34,416 --> 00:05:36,833
Ne volim pištolje u faci.
87
00:05:36,833 --> 00:05:39,458
Samo hoću svoje štitnike! Donesite mi ih!
88
00:05:39,458 --> 00:05:42,416
Misliš da je ovo igra? Nije zajebancija!
89
00:05:44,041 --> 00:05:46,791
Mir! Mogli biste se iznenaditi,
90
00:05:46,791 --> 00:05:48,875
ali nisam osvojio Stanley Cup.
91
00:05:49,458 --> 00:05:51,291
Upucajte pizdu!
92
00:05:52,541 --> 00:05:53,958
Uzmite stvari!
93
00:05:57,291 --> 00:05:58,625
Ni makac, pizda vam...
94
00:05:58,625 --> 00:05:59,583
Jebote!
95
00:05:59,583 --> 00:06:00,916
Hajde!
96
00:06:05,541 --> 00:06:06,666
Na motocikle!
97
00:06:11,625 --> 00:06:12,791
- Foley!
- Hajde!
98
00:06:14,791 --> 00:06:15,625
Hajde!
99
00:06:17,958 --> 00:06:20,875
Većina tvojih godišnjaka usporava tempo.
100
00:06:20,875 --> 00:06:23,583
Rade uredske poslove. Nastoje se opustiti.
101
00:06:23,583 --> 00:06:25,833
Ovako se opuštam. Ti nisi opušten?
102
00:06:26,458 --> 00:06:28,333
Isuse! Nisam opušten!
103
00:06:30,625 --> 00:06:32,083
Prelazimo na plan B.
104
00:06:32,708 --> 00:06:33,666
Ovo je bio A?
105
00:06:42,875 --> 00:06:46,125
Sukladno ovlastima države Michigan,
preuzimam ovo vozilo!
106
00:06:46,125 --> 00:06:49,416
Jebi se! To nije stvarno.
107
00:06:50,500 --> 00:06:52,166
Itekako je stvarno!
108
00:06:53,791 --> 00:06:55,625
Znaš što? Imaš pravo.
109
00:06:56,250 --> 00:06:57,458
Itekako je stvarno.
110
00:06:57,458 --> 00:06:59,416
Nema ništa stvarnije.
111
00:07:05,750 --> 00:07:08,458
Ganjam zlikovce s Axelom Foleyjem. O, da!
112
00:07:08,458 --> 00:07:09,625
Prijavi, Mike.
113
00:07:11,875 --> 00:07:14,291
Srce. Nećeš vjerovati što radim.
114
00:07:14,291 --> 00:07:15,250
Ja i Axel.
115
00:07:15,250 --> 00:07:17,541
- Spriječili smo pljačku i...
- Postaja!
116
00:07:17,541 --> 00:07:19,166
Postaja. Moram ići.
117
00:07:19,166 --> 00:07:21,000
Na most! Hajde!
118
00:07:27,083 --> 00:07:29,791
Detektiv Mike Woody. S partnerom sam...
119
00:07:30,916 --> 00:07:32,291
U potjeri smo.
120
00:07:32,291 --> 00:07:34,125
U gradskoj smo ralici.
121
00:07:36,458 --> 00:07:37,958
L-15, potvrdi.
122
00:07:37,958 --> 00:07:40,041
U ralici ste?
123
00:07:40,041 --> 00:07:42,416
Da! U čemu je problem?
124
00:07:42,416 --> 00:07:45,125
Trebamo sve jedinice
na Lake Shoreu i Petoj.
125
00:07:45,125 --> 00:07:47,333
Da pogodim. Foley.
126
00:07:47,333 --> 00:07:49,583
DETROITSKA POLICIJA
GLAVNA POSTAJA
127
00:07:50,500 --> 00:07:51,958
Foley, kažeš?
128
00:07:52,958 --> 00:07:53,958
Pazi!
129
00:07:53,958 --> 00:07:56,666
- Isuse! Sranje!
- Daj mi to.
130
00:07:57,416 --> 00:07:59,583
Woody, daj mi magnet za sranja.
131
00:07:59,583 --> 00:08:00,666
Treba te.
132
00:08:01,708 --> 00:08:03,708
Ne znam o čemu govorite, šefe.
133
00:08:03,708 --> 00:08:04,833
Ja sam kriv.
134
00:08:04,833 --> 00:08:06,958
Vidio sam nešto sumnjivo...
135
00:08:06,958 --> 00:08:08,916
- Odmah!
- I onda... Dobro.
136
00:08:10,416 --> 00:08:15,875
Jeffrey! Gledao sam voljene Red Wingse,
a onda je detektiv Mike Woody...
137
00:08:15,875 --> 00:08:17,708
Ovaj tip... Wood Man?
138
00:08:17,708 --> 00:08:19,000
Detektiv i pol!
139
00:08:19,000 --> 00:08:22,083
On misli da su ovi povezani
140
00:08:22,083 --> 00:08:25,375
s ubojstvima u draguljarnici u Šestoj.
141
00:08:25,375 --> 00:08:27,375
On misli, ha?
142
00:08:27,375 --> 00:08:29,375
Bez uvrede, ali detektiv Woody
143
00:08:29,375 --> 00:08:31,750
nije riješio zločin u pet godina!
144
00:08:31,750 --> 00:08:34,083
- Napokon je došao na svoje.
- Eno ih!
145
00:08:40,208 --> 00:08:41,291
Što je to bilo?
146
00:08:41,291 --> 00:08:43,625
Axele, ako oštetiš gradsku imovinu...
147
00:08:45,250 --> 00:08:48,625
Potrudit ću se. No Woody
im neće dopustiti da opet zbrišu.
148
00:08:50,791 --> 00:08:52,208
Da...
149
00:08:52,208 --> 00:08:54,083
U redu. Laku noć.
150
00:09:10,375 --> 00:09:11,208
Sagni se!
151
00:09:19,166 --> 00:09:21,125
Ovo mi sad nije ugodno.
152
00:09:21,125 --> 00:09:22,916
Ne udarajmo toliko auta.
153
00:09:22,916 --> 00:09:24,750
Potvrdimo to promaknuće.
154
00:09:31,416 --> 00:09:32,583
Sranje!
155
00:09:36,208 --> 00:09:37,291
To je Foley!
156
00:09:37,916 --> 00:09:39,000
Prokleti Foley.
157
00:09:43,750 --> 00:09:45,250
Prestani udarati aute!
158
00:09:45,250 --> 00:09:47,458
Ralica ima hrpu mrtvih kutova.
159
00:09:52,666 --> 00:09:54,083
Ne!
160
00:09:58,958 --> 00:10:01,500
- Ne želim promaknuće!
- Kasno pališ!
161
00:10:06,666 --> 00:10:08,833
Ja nisam Wood Man!
162
00:10:08,833 --> 00:10:11,041
- Jesi i bit ćeš promaknut.
- Ne!
163
00:10:11,041 --> 00:10:13,416
- Skidaš junf!
- Želim ga zadržati.
164
00:10:13,416 --> 00:10:15,083
Prekasno je za povratak.
165
00:10:19,375 --> 00:10:20,833
Nećemo stati!
166
00:10:25,208 --> 00:10:26,250
Sranje!
167
00:10:42,708 --> 00:10:45,625
Hvala na kartama, Michaele.
Divno sam se proveo.
168
00:10:46,625 --> 00:10:47,666
Nema na čemu.
169
00:10:48,916 --> 00:10:50,791
Ne miči se, jebemti!
170
00:10:51,708 --> 00:10:53,041
Koji vam je vrag?
171
00:10:53,583 --> 00:10:57,500
Sranje! Pogledaj ovo sranje.
Što ćemo reći načelniku?
172
00:10:57,500 --> 00:10:59,708
Mi? Ovo je tvoj slučaj, Mike.
173
00:10:59,708 --> 00:11:01,791
Ja sam samo htio gledati hokej.
174
00:11:01,791 --> 00:11:03,333
Nije smiješno.
175
00:11:08,375 --> 00:11:10,333
- Evo ga.
- Foley ko Foley!
176
00:11:10,333 --> 00:11:12,541
Vidi! Naš novi vratar.
177
00:11:14,166 --> 00:11:15,708
ZAMJENIK NAČELNIKA
178
00:11:15,708 --> 00:11:16,708
Jeffrey!
179
00:11:18,416 --> 00:11:19,916
Ponosiš li se sobom?
180
00:11:19,916 --> 00:11:23,041
Jer izgledaš ponosno.
Izgledaš jako ponosno.
181
00:11:23,041 --> 00:11:24,333
A ti?
182
00:11:24,916 --> 00:11:26,458
Četrdeset pet minuta!
183
00:11:26,458 --> 00:11:28,791
Ravnatelj policije urlao je na mene
184
00:11:28,791 --> 00:11:30,791
punih 45 minuta.
185
00:11:30,791 --> 00:11:33,208
Ne, grdio me. To je radio. Grdio me.
186
00:11:33,791 --> 00:11:37,583
Nerado ti kažem, ali mislim
da su ti dani na ulici odbrojeni.
187
00:11:37,583 --> 00:11:40,708
- Sumnjam. Volim raditi na ulici.
- Ali znaš što?
188
00:11:40,708 --> 00:11:44,458
Na ulici više ne žele akcijske junake.
Žele socijalne radnike.
189
00:11:44,458 --> 00:11:45,458
Socijalan sam.
190
00:11:45,458 --> 00:11:49,291
Nije smiješno, majke mi.
Ne smiješ to više raditi!
191
00:11:49,291 --> 00:11:53,750
Prije bi se izvikali na tebe.
Sad ti uzmu značku.
192
00:11:53,750 --> 00:11:55,958
I vrate ti je, kao i uvijek.
193
00:11:55,958 --> 00:11:58,416
- Zato te volim, Jeffrey.
- Da, pa...
194
00:11:59,583 --> 00:12:00,583
Više ne.
195
00:12:01,458 --> 00:12:02,541
Idem u mirovinu.
196
00:12:02,541 --> 00:12:04,125
- Što?
- Da.
197
00:12:04,750 --> 00:12:06,875
Vrijeme je.
198
00:12:09,625 --> 00:12:11,083
- Ne. Slušaj.
- Da.
199
00:12:11,083 --> 00:12:13,083
Idemo do ravnatelja.
200
00:12:13,083 --> 00:12:16,958
Reći ćemo mu da stariš
i da si se zabunio. Događa se.
201
00:12:16,958 --> 00:12:19,083
Ozbiljan sam, Axele. Znaš što?
202
00:12:20,750 --> 00:12:23,125
Preostale godine, koliko ih bude,
203
00:12:23,125 --> 00:12:25,000
želim provesti s obitelji.
204
00:12:25,000 --> 00:12:28,208
- Družiti se s unucima.
- Ne voliš unuke.
205
00:12:28,208 --> 00:12:29,541
Obožavam ih.
206
00:12:29,541 --> 00:12:33,375
- Neki dan si rekao da je...
- S jednim imam problemčić.
207
00:12:33,375 --> 00:12:34,833
Radimo na tome.
208
00:12:34,833 --> 00:12:36,666
- Nazvao si ga sociopatom.
- Ja...
209
00:12:37,166 --> 00:12:40,416
Unuka kojeg voliš
i s kojim se želiš družiti.
210
00:12:40,416 --> 00:12:43,458
Malo sam se uzrujao. Rješavamo probleme...
211
00:12:43,458 --> 00:12:45,458
Kad si ti razgovarao s Jane?
212
00:12:47,500 --> 00:12:48,625
Jane je zauzeta.
213
00:12:48,625 --> 00:12:49,666
Dobro.
214
00:12:50,416 --> 00:12:51,291
I tvrdoglava.
215
00:12:52,000 --> 00:12:53,666
To joj je u krvi.
216
00:12:53,666 --> 00:12:55,958
Da, a ti ne ideš u mirovinu.
217
00:12:57,250 --> 00:12:58,333
Falit će mi ovo.
218
00:12:59,125 --> 00:13:00,250
Čekaj malo.
219
00:13:00,833 --> 00:13:03,958
Nisi tek tako odlučio otići u mirovinu.
220
00:13:03,958 --> 00:13:06,000
Žrtvuješ se za mene.
221
00:13:06,000 --> 00:13:06,916
Pa...
222
00:13:07,625 --> 00:13:10,458
Ravnatelj je htio krv.
223
00:13:10,458 --> 00:13:13,500
Što da radim?
224
00:13:13,500 --> 00:13:16,041
Što?
225
00:13:16,041 --> 00:13:17,750
Misliš da nemam ništa drugo?
226
00:13:18,916 --> 00:13:20,125
Slušaj, Jeffrey.
227
00:13:20,125 --> 00:13:23,291
Ne znam shvaćaš li,
ali grad ima mnogo problema.
228
00:13:23,291 --> 00:13:24,375
Trebaju nas.
229
00:13:24,375 --> 00:13:26,916
Ne. Ti trebaš grad.
230
00:13:27,583 --> 00:13:29,916
Tako je. Ali znaš što, Axele?
231
00:13:29,916 --> 00:13:33,791
Na kraju krajeva... ovo je samo posao.
232
00:13:34,541 --> 00:13:35,375
Načelniče.
233
00:13:36,791 --> 00:13:38,333
Razgovaraj s kćeri.
234
00:13:41,083 --> 00:13:41,916
Idem.
235
00:13:56,166 --> 00:13:57,291
Okrenite se, molim.
236
00:14:01,125 --> 00:14:02,333
Niste zalutali?
237
00:14:02,333 --> 00:14:03,250
Nadam se.
238
00:14:03,250 --> 00:14:04,166
ODVJETNICA
239
00:14:13,875 --> 00:14:15,000
Sam Enriquez?
240
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Jane Saunders, odvjetnica.
241
00:14:18,000 --> 00:14:20,250
Čula sam da su ti možda smjestili.
242
00:14:22,791 --> 00:14:24,416
Ne mogu si priuštiti Beverly Hills.
243
00:14:25,041 --> 00:14:27,375
Ni ja. Skup je.
244
00:14:28,000 --> 00:14:29,583
Zastupat ću te besplatno.
245
00:14:29,583 --> 00:14:31,250
Zašto bih ti vjerovao?
246
00:14:31,250 --> 00:14:33,708
Imaš kćer, zar ne?
247
00:14:37,166 --> 00:14:40,125
Želiš li propustiti
njezinih sljedećih 20 godina?
248
00:14:41,625 --> 00:14:42,791
Daj da ti pomognem.
249
00:14:42,791 --> 00:14:43,708
Dobro?
250
00:14:45,291 --> 00:14:46,416
Dobro.
251
00:14:46,416 --> 00:14:48,916
Kako si završio kraj mrtvog policajca?
252
00:14:48,916 --> 00:14:51,125
Provjeri me. Nisam kriminalac.
253
00:14:51,125 --> 00:14:54,458
Oružje ubojstva u krilu,
prtljažnik pun kokaina.
254
00:14:54,458 --> 00:14:56,291
Kriminalac si.
255
00:14:56,291 --> 00:14:58,541
Jedanput sam švercao drogu.
256
00:14:58,541 --> 00:15:00,125
Za ujaka Chalina?
257
00:15:02,541 --> 00:15:05,791
Na suvozačkom si mjestu,
kraj poručnika Copelanda.
258
00:15:06,291 --> 00:15:07,583
Što se dogodilo?
259
00:15:08,708 --> 00:15:10,208
Idemo na mjesto razmjene.
260
00:15:11,041 --> 00:15:13,958
Copeland,
policajac na tajnom zadatku, vozi.
261
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
A zatim?
262
00:15:15,541 --> 00:15:17,750
Ugleda crni terenac koji nas prati.
263
00:15:17,750 --> 00:15:20,291
Zove nekoga, ali mobitel mu ne radi.
264
00:15:20,291 --> 00:15:24,125
Odmah se uspaničio.
Rekao je da mu blokiraju mobitel.
265
00:15:24,125 --> 00:15:26,500
- Znao je da dolaze po njega.
- Da.
266
00:15:26,500 --> 00:15:30,500
Terenac se zaustavlja kraj nas.
Kroz prozor je uperen pištolj.
267
00:15:30,500 --> 00:15:32,916
I maskirani puca u Copelanda?
268
00:15:34,375 --> 00:15:35,291
A onda?
269
00:15:35,291 --> 00:15:36,500
Hvatam upravljač.
270
00:15:37,125 --> 00:15:39,125
Skrećem u njihov terenac.
271
00:15:39,125 --> 00:15:41,333
Ali gubim kontrolu i udaram u stup.
272
00:15:41,333 --> 00:15:43,583
Zatim se budim s pištoljem u krilu,
273
00:15:43,583 --> 00:15:44,958
kraj njegova tijela.
274
00:15:47,166 --> 00:15:48,333
G. Enriquez,
275
00:15:48,333 --> 00:15:51,791
došli smo na vaš zahtjev
za promjenom odvjetnika.
276
00:15:51,791 --> 00:15:53,958
Želite li da ispunim zahtjev?
277
00:15:55,625 --> 00:15:56,833
Želim. Da.
278
00:15:56,833 --> 00:16:00,125
Onda je zahtjev odobren.
Ako nema ništa drugo...
279
00:16:00,125 --> 00:16:02,166
Ima, časni sude.
280
00:16:02,750 --> 00:16:03,666
Recite.
281
00:16:03,666 --> 00:16:07,541
Tražit ćemo provjeru
financija poručnika Copelanda.
282
00:16:07,541 --> 00:16:09,833
Možda se bavio kriminalnim...
283
00:16:09,833 --> 00:16:15,541
Časni sude, mislili smo da raspravljamo
o zahtjevu za promjenom odvjetnika,
284
00:16:15,541 --> 00:16:17,833
a ne da slušamo nesuvisle teorije...
285
00:16:17,833 --> 00:16:22,291
Naravno, sve ćemo bitne dokumente
podijeliti s tužiteljstvom.
286
00:16:22,291 --> 00:16:24,291
Nadam se, odvjetnice.
287
00:16:27,083 --> 00:16:29,208
Copeland ima oba računa u Citibanku.
288
00:16:29,208 --> 00:16:32,250
Traži nalog za pregled
289
00:16:32,250 --> 00:16:34,833
i provjeri mu porez
posljednjih pet godina.
290
00:16:34,833 --> 00:16:36,916
Dobro, ali moram pitati pravnike.
291
00:16:50,458 --> 00:16:51,333
Što to...
292
00:16:54,083 --> 00:16:55,375
Koji...
293
00:16:58,500 --> 00:17:00,625
Pomozite mi! Neka mi netko pomogne!
294
00:17:03,000 --> 00:17:05,208
Što radite? Prestanite! Molim vas!
295
00:17:08,916 --> 00:17:11,125
Odustani od slučaja Enriquez.
296
00:17:44,875 --> 00:17:46,625
Biste li ih mogli prepoznati?
297
00:17:47,250 --> 00:17:49,541
Svi su nosili maske, rekla sam.
298
00:17:50,125 --> 00:17:51,583
- Janey...
- Bok.
299
00:17:52,333 --> 00:17:53,208
Rosewoode.
300
00:17:53,875 --> 00:17:56,708
- Nisi dao otkaz?
- Otišao sam na svoju ruku.
301
00:17:56,708 --> 00:17:58,541
To govoriš ljudima?
302
00:18:01,333 --> 00:18:02,500
Što se dogodilo?
303
00:18:03,375 --> 00:18:05,666
Jesi kad bio na padajućem tornju?
304
00:18:06,583 --> 00:18:09,000
Baš kad sam optužila policajca
za kriminal.
305
00:18:09,000 --> 00:18:12,208
Janey, znam da sam te uvalio u ovo.
306
00:18:12,208 --> 00:18:13,791
Ali moraš odustati.
307
00:18:13,791 --> 00:18:15,458
- Ne.
- Samo se makni.
308
00:18:15,458 --> 00:18:18,166
Ne želim reći tvom tati da su te ubili.
309
00:18:18,166 --> 00:18:20,250
- Pa nemoj.
- Janey...
310
00:18:20,250 --> 00:18:23,708
Ozbiljno, Billy. Obećaj mi.
311
00:18:23,708 --> 00:18:26,916
Znaš što? Misliš da ti
i tata niste nimalo slični?
312
00:18:26,916 --> 00:18:28,708
- Molim te.
- Isti ste.
313
00:18:28,708 --> 00:18:31,500
- Prestani.
- Idemo na pregled.
314
00:18:31,500 --> 00:18:34,000
Ne idem u bolnicu. Dobro sam.
315
00:18:34,000 --> 00:18:36,041
- Vidiš? Isti.
- Hvala.
316
00:18:36,625 --> 00:18:38,333
- To je Axel.
- Dobro. Idem.
317
00:18:57,041 --> 00:19:00,875
Koja to pičkica zove u ovo doba noći?
318
00:19:00,875 --> 00:19:02,666
Axele, ne seri.
319
00:19:02,666 --> 00:19:05,458
Ne poznajem Axela. Pogrešan broj.
320
00:19:05,458 --> 00:19:08,208
Koji broj zoveš? Tko je to?
321
00:19:08,208 --> 00:19:09,291
Radi se o Jane.
322
00:19:09,291 --> 00:19:11,375
Zašto odmah nisi rekao?
323
00:19:11,375 --> 00:19:15,291
Dobro je, ali ima jedan klinac, Enriquez.
324
00:19:15,291 --> 00:19:17,208
Optužen je za ubojstvo.
325
00:19:17,208 --> 00:19:20,916
Zamolio sam Jane
da pita bi li ga tko iz ureda zastupao.
326
00:19:20,916 --> 00:19:24,750
- Prihvatila je.
- Žao mi je. Nisam je mogao zaustaviti.
327
00:19:24,750 --> 00:19:28,458
Obećao sam joj da te neću zvati,
ali uvalila se preko glave.
328
00:19:28,458 --> 00:19:32,000
Neki je šupak želi potjerati sa slučaja.
329
00:19:32,000 --> 00:19:33,333
Nije ozlijeđena?
330
00:19:33,333 --> 00:19:36,416
Ne, dobro je. Ali ovi se ne šale.
331
00:19:36,416 --> 00:19:38,416
Dobro. Stižem sljedećim letom.
332
00:19:38,416 --> 00:19:41,500
Billy... Hvala što si me nazvao.
333
00:19:41,500 --> 00:19:43,625
Žao mi je što sam je upleo.
334
00:19:44,291 --> 00:19:45,291
Brat si mi.
335
00:19:45,875 --> 00:19:47,666
Ti i Janey ste mi kao obitelj.
336
00:19:47,666 --> 00:19:49,875
Kakvo je to lajanje? Gdje si?
337
00:19:49,875 --> 00:19:51,625
Na depou sam.
338
00:19:51,625 --> 00:19:54,625
Našao sam dokaze kojima ću sve razotkriti.
339
00:19:55,666 --> 00:19:58,458
Ne razvaljuj vrata dok ne dođem.
340
00:19:58,458 --> 00:20:00,166
Moram na još jedno mjesto.
341
00:20:00,166 --> 00:20:01,333
LUKA
ISTOČNI BAZEN?
342
00:20:01,333 --> 00:20:03,791
Pokupit ću te ujutro u zračnoj luci.
343
00:20:03,791 --> 00:20:04,916
Moram ići.
344
00:20:27,416 --> 00:20:28,958
Hvala ti.
345
00:20:29,583 --> 00:20:33,083
Kad ti za tjedan dana dosadi
psihopat od unuka,
346
00:20:33,083 --> 00:20:35,875
nazovi me pa ćemo te odmiroviti.
347
00:20:35,875 --> 00:20:37,750
To se neće dogoditi, Axele.
348
00:20:38,458 --> 00:20:40,666
Slušaj, moraš razgovarati s njom.
349
00:20:40,666 --> 00:20:43,166
Razgovaraj s njom i riješite to.
350
00:20:44,375 --> 00:20:48,291
Znam da misliš
da imaš vremena na bacanje, ali nemaš.
351
00:20:50,625 --> 00:20:52,333
Ali imam ga više nego ti.
352
00:20:52,333 --> 00:20:54,875
Briši. Zakasnit ćeš na avion.
353
00:20:56,833 --> 00:20:59,750
Treba ti malo sunca. Grozno izgledaš.
354
00:20:59,750 --> 00:21:03,791
Gospođice! Ne izgleda li
10-15 godina starije od mene?
355
00:21:04,416 --> 00:21:06,916
Isto smo godište. Isto!
356
00:21:06,916 --> 00:21:08,916
- Dobro. Gubi se!
- Maknite se!
357
00:21:08,916 --> 00:21:10,791
- Grozno izgledaš.
- Razumijem.
358
00:21:12,291 --> 00:21:14,500
Čuvaj se, može?
359
00:21:14,500 --> 00:21:15,958
Nemaš više 22 godine.
360
00:21:15,958 --> 00:21:18,250
Ne brini se za mene. Bit ću dobro.
361
00:21:18,250 --> 00:21:20,125
Omiljen sam na Beverly Hillsu.
362
00:21:27,833 --> 00:21:30,333
Billy, gdje si? Trebao si me pokupiti.
363
00:21:30,333 --> 00:21:32,208
Nije bilo auta za najam,
364
00:21:32,208 --> 00:21:35,291
ali uspio sam si naći detroitski klasik.
365
00:21:35,291 --> 00:21:37,375
Idem u tvoj ured. Nazovi me.
366
00:21:49,416 --> 00:21:51,166
PREDBRAČNI
367
00:22:04,750 --> 00:22:06,458
VOLIM VRUĆE
368
00:22:35,916 --> 00:22:38,250
EKSPLOZIJA SIFILISA
369
00:22:55,125 --> 00:22:57,000
STAN 25
ROSEWOODOV ISTRAŽNI URED
370
00:23:06,208 --> 00:23:08,666
Zašto odugovlačite?
371
00:23:12,541 --> 00:23:14,291
Zašto buljite? Niste u sindikatu!
372
00:23:14,291 --> 00:23:17,166
Ovdje nema stanki. Dajte gasa!
373
00:23:17,916 --> 00:23:20,625
- Tko te poslao?
- Što misliš?
374
00:23:21,333 --> 00:23:23,750
- Beck?
- Ne, LeBron James.
375
00:23:23,750 --> 00:23:24,958
Da, Beck!
376
00:23:24,958 --> 00:23:26,833
Puše mi za vratom zbog ovoga,
377
00:23:26,833 --> 00:23:29,250
pa ću i ja vama. Znate kakav je šupak.
378
00:23:29,250 --> 00:23:30,833
Apsolutno.
379
00:23:31,416 --> 00:23:32,708
Jebene gluposti.
380
00:23:35,541 --> 00:23:37,041
Vidi ovo.
381
00:23:37,041 --> 00:23:38,208
Prvi Rambo.
382
00:23:45,541 --> 00:23:48,375
Koji vrag? Ovo si ti.
383
00:23:49,375 --> 00:23:52,541
Ma ne. To je onaj glumac Wesley Snipes.
384
00:23:52,541 --> 00:23:54,958
Svi kažu da mu sličim. Malo sutra!
385
00:23:54,958 --> 00:23:56,708
Zgodan pizdun, taj Wesley.
386
00:23:56,708 --> 00:23:59,500
Zašto vam toliko treba?
387
00:24:00,875 --> 00:24:02,333
Tko je ovaj, jebote?
388
00:24:04,708 --> 00:24:06,291
Sranje! Isuse!
389
00:24:24,750 --> 00:24:25,583
Eno ga!
390
00:24:28,958 --> 00:24:30,291
Makac!
391
00:24:30,291 --> 00:24:32,583
Teta komunalko! Nemojte.
392
00:24:32,583 --> 00:24:34,458
Žurim se. Možete se pomaknuti?
393
00:24:34,458 --> 00:24:35,916
Teta? Dobro.
394
00:24:35,916 --> 00:24:38,458
Pričekajte na pločniku, čiko.
395
00:24:38,458 --> 00:24:40,375
Eno ga! Uhvatite ga!
396
00:24:42,166 --> 00:24:43,708
Kog vraga radiš?
397
00:24:43,708 --> 00:24:45,166
Ako ne izađeš...
398
00:24:45,166 --> 00:24:47,458
- Sad ćeš vidjeti.
- Ja sam policajac...
399
00:24:47,458 --> 00:24:50,708
U tijeku je 415.
Muškarac, možda psihotičan.
400
00:24:50,708 --> 00:24:53,916
Prestani! Ne moraš toliko špricati!
401
00:24:58,291 --> 00:25:00,041
Kog vraga izvodiš?
402
00:25:00,041 --> 00:25:01,500
Kog vraga ti izvodiš?
403
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Rekla sam da staneš!
404
00:25:06,625 --> 00:25:08,000
Prestani me špricati!
405
00:25:10,833 --> 00:25:12,375
Žao mi je, teta komunalko.
406
00:25:28,208 --> 00:25:29,041
Sranje!
407
00:25:35,041 --> 00:25:35,958
Makac!
408
00:25:37,291 --> 00:25:38,666
Koji kurac?
409
00:25:38,666 --> 00:25:39,833
Miči se!
410
00:25:40,583 --> 00:25:41,500
Trči!
411
00:25:45,041 --> 00:25:46,375
Koji vrag?
412
00:25:58,458 --> 00:25:59,916
Gad se izmigoljio.
413
00:26:07,166 --> 00:26:08,666
Kurvin sin...
414
00:26:12,708 --> 00:26:13,750
Šupčino!
415
00:26:22,583 --> 00:26:23,583
Koji vrag?
416
00:26:26,791 --> 00:26:27,958
Jebi se, stari!
417
00:26:29,250 --> 00:26:30,541
Sranje!
418
00:26:42,375 --> 00:26:44,916
- Razlaz!
- Maknite se!
419
00:26:44,916 --> 00:26:47,291
- Da vidim ruke.
- Ruke u zrak!
420
00:26:47,958 --> 00:26:50,041
Gdje ste bile kad su pucali na mene?
421
00:26:50,041 --> 00:26:51,458
Ruke!
422
00:26:51,458 --> 00:26:53,750
Detroitski sam policajac. Axel Foley.
423
00:26:53,750 --> 00:26:55,875
- Značka mi je u džepu.
- Ne poseži!
424
00:26:55,875 --> 00:26:58,958
Policajac sam 30 godina.
Puno duže sam crnac.
425
00:26:58,958 --> 00:27:00,250
Znam da ne smijem.
426
00:27:01,750 --> 00:27:03,375
Ovo je jako sramotno.
427
00:27:03,375 --> 00:27:06,166
Trebao si misliti na to prije jurcanja.
428
00:27:06,166 --> 00:27:07,791
Ovo vam je službeni auto?
429
00:27:07,791 --> 00:27:10,583
Radije bih u buksu zbog opiranja uhićenju
430
00:27:10,583 --> 00:27:14,208
nego u ovu igračkicu od policijskog auta.
431
00:27:15,250 --> 00:27:16,916
Vi ste policajke iz Legića.
432
00:27:19,333 --> 00:27:20,375
Kako si?
433
00:27:21,916 --> 00:27:25,083
Mogla bih privući sjedalo,
ali, iskreno, ne želim.
434
00:27:32,875 --> 00:27:34,208
Detektive Foley.
435
00:27:35,916 --> 00:27:36,958
Bobby Abbott.
436
00:27:37,708 --> 00:27:39,041
Pozovi mi Taggarta.
437
00:27:39,041 --> 00:27:42,000
Načelnika Taggarta? Sigurno je zauzet.
438
00:27:42,000 --> 00:27:44,291
Možeš li mu reći da sam ovdje?
439
00:27:44,291 --> 00:27:47,333
Dobro. Odakle poznajete načelnika?
440
00:27:47,333 --> 00:27:49,666
Nisam prvi put na Beverly Hillsu.
441
00:27:49,666 --> 00:27:53,333
Vidio sam. Jeste li pročitali svoj dosje?
442
00:27:53,333 --> 00:27:55,416
Ima tu svega.
443
00:27:55,416 --> 00:27:59,333
Ometanje mira,
razne pucnjave, bježanje policiji.
444
00:27:59,333 --> 00:28:02,250
Ovo je iz '84. Pa iz '87.
445
00:28:02,958 --> 00:28:04,708
Pa '94. Niste se iskazali.
446
00:28:04,708 --> 00:28:07,708
Taggart. Je li tko vidio Taggarta?
447
00:28:07,708 --> 00:28:10,791
Trebam ga!
Hej, ti! Možeš li mi pozvati Taggarta?
448
00:28:10,791 --> 00:28:12,750
Trente. Nemoj.
449
00:28:12,750 --> 00:28:14,375
Ne budi smrad. Dovedi ga.
450
00:28:14,375 --> 00:28:16,500
Zašto ste bili kod Rosewooda?
451
00:28:17,125 --> 00:28:19,250
Želi mi sjebati slučaj.
452
00:28:19,250 --> 00:28:21,291
Pokušavate li mu pomoći?
453
00:28:22,291 --> 00:28:24,250
Zračna policijska jedinica.
454
00:28:25,291 --> 00:28:28,750
Od važnog pilota
postao si patrolni policajac.
455
00:28:28,750 --> 00:28:30,333
Pao si u nemilost
456
00:28:30,333 --> 00:28:31,791
ili nisi imao petlju?
457
00:28:34,208 --> 00:28:37,166
G. Foley, jasno mi je
da ste dugo u ovom poslu.
458
00:28:37,166 --> 00:28:39,166
Ali svijet se malo promijenio.
459
00:28:39,166 --> 00:28:44,083
Ne možete sjediti nasuprot muškarcu
i reći nešto što bi ugrozilo moju muškost
460
00:28:44,083 --> 00:28:48,416
i pomisliti da ću se usplahiriti
pa zaboraviti o čemu smo razgovarali.
461
00:28:48,416 --> 00:28:50,541
Prije vam je to prolazilo.
462
00:28:50,541 --> 00:28:51,958
Kod mene neće.
463
00:28:51,958 --> 00:28:54,791
Pitat ću vas još jedanput.
464
00:28:54,791 --> 00:28:57,375
Zašto ste bili kod Rosewooda?
465
00:28:57,375 --> 00:29:01,041
Buraz, možeš mi pozvati Taggarta
ili me optužiti.
466
00:29:01,041 --> 00:29:04,833
Svakako ću vas optužiti.
Dvije točke, bezobzirno ugrožavanje.
467
00:29:04,833 --> 00:29:05,833
Dvije točke?
468
00:29:06,958 --> 00:29:07,791
Da.
469
00:29:09,500 --> 00:29:10,875
Što radite?
470
00:29:13,333 --> 00:29:15,083
Potraćena mladost.
471
00:29:16,291 --> 00:29:17,750
Nazvao bih odvjetnicu.
472
00:29:19,166 --> 00:29:21,541
Billy, jako sam zabrinuta.
473
00:29:21,541 --> 00:29:22,666
Nazovi me.
474
00:29:29,333 --> 00:29:30,708
Ovdje Jane Saunders.
475
00:29:30,708 --> 00:29:32,791
Jane, ovdje tvoj otac.
476
00:29:32,791 --> 00:29:36,625
Prije nego što prekineš,
nalazim se u policiji Beverly Hillsa.
477
00:29:36,625 --> 00:29:39,166
Uhićen sam i... Halo?
478
00:29:45,666 --> 00:29:47,875
Prekinulo se. Mogu dobiti drugi?
479
00:29:52,875 --> 00:29:53,791
Jane, slušaj.
480
00:29:53,791 --> 00:29:56,333
U gradu sam, uhićen. Moramo razgovarati o...
481
00:29:56,333 --> 00:30:00,375
Dobro. Pozorno slušaj.
482
00:30:09,541 --> 00:30:12,166
Sigurno plaćate račune?
Ovaj telefon ne radi.
483
00:30:12,166 --> 00:30:13,250
Trebam drugi.
484
00:30:13,250 --> 00:30:16,208
Ne gledajte me kao...
Vaš je telefon za kurac!
485
00:30:21,041 --> 00:30:22,791
Možda me nisi čuo...
486
00:30:22,791 --> 00:30:24,375
Rosewood me sinoć nazvao.
487
00:30:24,375 --> 00:30:26,916
Izvuci me i reći ću ti sve što znam.
488
00:30:38,125 --> 00:30:39,541
Što je Billy rekao?
489
00:30:48,791 --> 00:30:49,750
Jane.
490
00:30:50,666 --> 00:30:53,166
Baš mi je drago što te vidim.
491
00:30:53,166 --> 00:30:54,791
Ne mogu vjerovati kako si...
492
00:30:54,791 --> 00:30:57,541
Ovdje sam radi klijenta Samuela Enriqueza.
493
00:30:57,541 --> 00:30:59,541
Rosewood te zvao. Što je rekao?
494
00:31:01,333 --> 00:31:03,666
Znam da imamo o čemu razgovarati.
495
00:31:03,666 --> 00:31:06,166
Došao sam te zaštititi.
496
00:31:06,166 --> 00:31:07,916
Ovdje bi ti o tome?
497
00:31:09,041 --> 00:31:12,083
Sada? Nakon što godinama
nisi razgovarao sa mnom?
498
00:31:13,750 --> 00:31:16,208
Taggart vas ipak želi vidjeti.
499
00:31:17,875 --> 00:31:19,958
- Jane.
- Bok.
500
00:31:19,958 --> 00:31:22,125
Nemoj mi reći da se poznajete.
501
00:31:23,375 --> 00:31:25,333
Bobby, ovo je moj tata.
502
00:31:28,125 --> 00:31:29,750
Jeste li imali snošaj?
503
00:31:30,666 --> 00:31:31,708
Molim?
504
00:31:32,416 --> 00:31:33,375
Bobby...
505
00:31:34,250 --> 00:31:35,500
Ostaviš nas malo?
506
00:31:41,666 --> 00:31:44,666
Kad razgovaram s Taggartom,
reći ću ti sve što znam.
507
00:31:45,250 --> 00:31:46,166
Dobro?
508
00:31:50,291 --> 00:31:51,583
Načelniče!
509
00:31:51,583 --> 00:31:54,000
Načelnik John Taggart.
510
00:31:54,000 --> 00:31:55,833
Kurvin sine.
511
00:31:55,833 --> 00:31:58,208
Kako se usuđuješ?
512
00:32:01,125 --> 00:32:02,541
Nedostajao si mi, brate.
513
00:32:03,333 --> 00:32:05,291
Koji kurac još radiš ovdje?
514
00:32:05,291 --> 00:32:08,125
- Zašto nisi u mirovini?
- Bio sam, ali...
515
00:32:08,125 --> 00:32:10,208
Maureen i ja pomirili smo se.
516
00:32:10,208 --> 00:32:13,250
Vjeruj mi, nikako ne želim biti doma.
517
00:32:15,083 --> 00:32:17,416
Pardon. Cade Grant. Axel Foley.
518
00:32:18,416 --> 00:32:19,833
Grant je bio policajac.
519
00:32:19,833 --> 00:32:23,208
Sad vodi međuodjelnu
radnu skupinu za narkotike.
520
00:32:23,208 --> 00:32:26,375
Još od akademije
slušam priče o Axelu Foleyju.
521
00:32:26,375 --> 00:32:30,791
Nakon par žestokih
Taggart se satima ne bi zaustavljao.
522
00:32:30,791 --> 00:32:33,208
Što te dovodi natrag?
523
00:32:34,333 --> 00:32:36,041
Nazvao me prijatelj Billy.
524
00:32:36,875 --> 00:32:40,500
Billy. Ovaj ga je slučaj baš uznemirio.
525
00:32:40,500 --> 00:32:42,208
Sad je upleo Janey
526
00:32:42,208 --> 00:32:45,041
u svoje sulude teorije zavjera.
527
00:32:45,041 --> 00:32:47,208
Uvijek je imao nos za to.
528
00:32:47,208 --> 00:32:51,041
Axele. Tvoja kći brani
prokletog ubojicu policajca.
529
00:32:51,041 --> 00:32:53,541
Oprostite. Jane Saunders je tvoja kći?
530
00:32:53,541 --> 00:32:55,750
Da. Ubojica policajca?
531
00:32:55,750 --> 00:32:56,666
Da.
532
00:32:56,666 --> 00:33:00,500
Brani Enriqueza. Ubio je
policajca Copelanda na tajnom zadatku.
533
00:33:00,500 --> 00:33:03,583
Ovo mi je prvi glas.
534
00:33:03,583 --> 00:33:05,916
Tvrdi da je Copeland bio korumpiran.
535
00:33:07,041 --> 00:33:08,291
Koliko ga dobro znaš?
536
00:33:08,291 --> 00:33:11,833
Došao je preko policije pa...
537
00:33:11,833 --> 00:33:13,375
Znam da je to glupost.
538
00:33:13,375 --> 00:33:15,208
Copeland je bio moj.
539
00:33:15,208 --> 00:33:18,333
Mogu potvrditi da je bio čist.
540
00:33:18,333 --> 00:33:20,666
I pametan. Obiteljski čovjek.
541
00:33:20,666 --> 00:33:23,125
Trenirao je klince bejzbol.
542
00:33:23,750 --> 00:33:24,833
Ispravan lik.
543
00:33:25,666 --> 00:33:26,958
Moja sućut.
544
00:33:27,500 --> 00:33:29,500
Zahtjevan je to posao.
545
00:33:32,041 --> 00:33:33,583
Ostavit ću vas.
546
00:33:33,583 --> 00:33:34,750
U redu.
547
00:33:36,541 --> 00:33:37,541
Bok.
548
00:33:40,000 --> 00:33:41,041
Kako si?
549
00:33:41,041 --> 00:33:41,958
Dobro.
550
00:33:43,250 --> 00:33:44,291
Dobro izgledaš.
551
00:33:44,291 --> 00:33:46,583
Hvala. I ti.
552
00:33:47,166 --> 00:33:48,500
Hajde. Ispratit ću te.
553
00:33:48,500 --> 00:33:49,625
Dobro.
554
00:33:51,458 --> 00:33:52,625
Viđaš li se s kime?
555
00:33:54,458 --> 00:33:57,500
Ne znam želim li s tobom o tome.
556
00:33:57,500 --> 00:33:58,458
Pošteno.
557
00:34:00,250 --> 00:34:03,666
Slušaj, žao mi je. Nestala sam.
558
00:34:03,666 --> 00:34:05,000
Ne brini se.
559
00:34:06,250 --> 00:34:07,708
On ti je tata?
560
00:34:07,708 --> 00:34:09,166
Nije mi tata.
561
00:34:10,333 --> 00:34:13,083
Mislim, tata mi je. Nije bio tata.
562
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Kužim.
563
00:34:14,500 --> 00:34:15,583
Što je?
564
00:34:15,583 --> 00:34:18,958
Nekako ima smisla.
565
00:34:18,958 --> 00:34:20,000
Koji dio?
566
00:34:20,000 --> 00:34:23,583
On je policajac.
Hvata kriminalce. Tvoj posao.
567
00:34:23,583 --> 00:34:27,500
- Opet me pokušavaš prokužiti?
- Nikad to ne bih pokušao.
568
00:34:27,500 --> 00:34:30,416
- Da legnem na kauč, dr. Abbott?
- Bože...
569
00:34:30,416 --> 00:34:34,666
Noćas sam sanjala lude snove.
Da se pozabavimo njima?
570
00:34:38,041 --> 00:34:41,750
Ni ja i moj tata
nismo imali najzdraviji odnos.
571
00:34:41,750 --> 00:34:43,333
Žao mi je. Nikad...
572
00:34:44,708 --> 00:34:47,166
- Nismo došli do toga.
- Da.
573
00:34:47,166 --> 00:34:51,541
- Znam da obitelj zna biti komplicirana.
- Da, koma je.
574
00:34:52,208 --> 00:34:53,083
Da.
575
00:34:56,500 --> 00:34:58,708
- Jane, čekaj...
- Ovo je bila pogreška.
576
00:34:58,708 --> 00:35:01,416
Rosewood je neku večer bio na depou.
577
00:35:01,416 --> 00:35:02,791
Znaš li zašto?
578
00:35:02,791 --> 00:35:05,125
Ne znam ni zašto razgovaram s tobom.
579
00:35:05,125 --> 00:35:07,541
Neki su mu tipovi pretresali ured.
580
00:35:07,541 --> 00:35:09,500
A časni kapetan Grant
581
00:35:09,500 --> 00:35:13,916
prvi je policijski kapetan
u skupocjenim cipelama. Nešto smrdi.
582
00:35:13,916 --> 00:35:16,000
Zašto bi Rosewood bio na depou?
583
00:35:16,833 --> 00:35:18,500
Ondje je Copelandov auto.
584
00:35:18,500 --> 00:35:21,583
Stvarno? Kad si
posljednji put razgovarala s njim?
585
00:35:22,208 --> 00:35:23,291
Nakon...
586
00:35:23,291 --> 00:35:26,333
Neću ovo raditi.
Izvukla sam te. Nema na čemu.
587
00:35:26,333 --> 00:35:29,166
Čekaj malo. Nakon čega, Jane?
588
00:35:29,166 --> 00:35:30,916
Rosewood je možda u nevolji.
589
00:35:31,416 --> 00:35:34,333
Ono što je tražio
može osloboditi tvoga klijenta.
590
00:35:34,333 --> 00:35:35,250
Da.
591
00:35:35,250 --> 00:35:37,166
Odvezi me na depo,
592
00:35:37,166 --> 00:35:40,041
a sutra sjedam na avion za Detroit.
593
00:35:41,458 --> 00:35:43,791
- Onda opet možemo biti...
- Otuđeni.
594
00:35:43,791 --> 00:35:44,958
To je francuski?
595
00:35:45,666 --> 00:35:46,708
Ja ću voziti.
596
00:35:47,666 --> 00:35:49,083
Dobro, vozi ti.
597
00:35:54,708 --> 00:35:56,708
To! Mary J.
598
00:35:56,708 --> 00:35:58,875
Sjećaš se da si voljela tu pjesmu?
599
00:36:10,125 --> 00:36:12,125
Znam da moramo razgovarati.
600
00:36:12,125 --> 00:36:15,416
Ovo su pravila. Bez osobnih tema.
601
00:36:15,416 --> 00:36:17,250
Dobro, kužim.
602
00:36:17,791 --> 00:36:21,583
Ali morao sam te maknuti
iz Detroita. Nije bilo sigurno.
603
00:36:22,541 --> 00:36:25,250
Banda se zaklela
da će mi pogubiti obitelj.
604
00:36:25,250 --> 00:36:27,083
Pa sam sklonio obitelj.
605
00:36:27,666 --> 00:36:30,208
Bande su jezive.
606
00:36:30,208 --> 00:36:33,958
Banda ti je rekla
da se razvedeš i ostaneš u Detroitu?
607
00:36:34,500 --> 00:36:35,708
Ne, tvoja majka.
608
00:36:35,708 --> 00:36:38,875
Deset je puta gora od bande.
609
00:36:40,416 --> 00:36:42,750
Klijent je optužen za ubojstvo policajca?
610
00:36:42,750 --> 00:36:45,583
- Nije to učinio.
- Kako znaš?
611
00:36:45,583 --> 00:36:48,958
Samo je klinac kojeg je ujak nagovorio
na šverc kokaina.
612
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Tko je ujak?
613
00:36:50,166 --> 00:36:53,083
Krupni diler, zove se Chalino.
614
00:36:53,083 --> 00:36:55,750
- Tvrdiš da je Copeland korumpiran.
- Da.
615
00:36:56,458 --> 00:36:57,833
Nema smisla.
616
00:36:58,416 --> 00:37:01,875
Ako mu je Copeland vodio šverc,
zašto bi ga Chalino ubio?
617
00:37:01,875 --> 00:37:03,916
Ne diraj spis, molim te.
618
00:37:03,916 --> 00:37:06,333
- Još imaš pištolj?
- Ne.
619
00:37:06,333 --> 00:37:07,875
Ne ideš ni u streljanu?
620
00:37:07,875 --> 00:37:11,208
Ne. Zaboravila sam i bijeg iz prtljažnika,
621
00:37:11,208 --> 00:37:13,041
skidanje lisica, praćenje
622
00:37:13,041 --> 00:37:16,708
i ostala policijska sranja
koja si mi pokušavao utuviti.
623
00:37:16,708 --> 00:37:20,500
Jane, prije nekoliko godina
bio sam na terapiji.
624
00:37:21,125 --> 00:37:22,500
Išao si na terapiju?
625
00:37:23,125 --> 00:37:25,791
Zašto je to tako šokantno?
626
00:37:27,333 --> 00:37:31,083
Zapravo, nisam.
Ali čitao sam neke gluposti na netu.
627
00:37:32,500 --> 00:37:34,250
Evo što želim reći.
628
00:37:34,250 --> 00:37:38,625
Kad te poučavam kako skinuti lisice,
629
00:37:38,625 --> 00:37:43,625
to je kao kada drugi roditelji
vode djecu na utakmicu.
630
00:37:43,625 --> 00:37:45,958
Roditelji nekad nešto učine
631
00:37:45,958 --> 00:37:50,083
jer se ne znaju izraziti riječima.
Zato se izraze tako. Kužiš me?
632
00:37:50,083 --> 00:37:53,041
A što govore kad se prestanu truditi?
633
00:37:54,000 --> 00:37:55,041
Kužiš ti mene?
634
00:38:16,791 --> 00:38:17,750
Mogu pomoći?
635
00:38:17,750 --> 00:38:19,375
Iskreno se nadam.
636
00:38:19,375 --> 00:38:24,250
Axel Foley, producent novog
osvetničkog trilera Liama Neesona, Depo.
637
00:38:24,875 --> 00:38:27,541
Tražimo novog tehničkog savjetnika.
638
00:38:27,541 --> 00:38:29,291
Želimo tebe.
639
00:38:29,291 --> 00:38:33,000
Tehnički savjetnik.
Ne zanima me posao iza kamere.
640
00:38:33,625 --> 00:38:35,875
- Neću.
- Potpuno razumijem.
641
00:38:36,791 --> 00:38:38,333
NE PRIMAMO ČEKOVE
642
00:38:39,500 --> 00:38:42,250
Čekaj malo. Jesi li glumac? Poznat si mi.
643
00:38:43,250 --> 00:38:45,583
Znao sam! Gdje sam te vidio?
644
00:38:45,583 --> 00:38:49,041
Vjerojatno u Jupiteru u usponu.
Bio sam četvrti Sargorn...
645
00:38:49,041 --> 00:38:52,125
Da! Četvrti Sargorn!
Naravno. Bio si fantastičan!
646
00:38:52,125 --> 00:38:55,708
- Hvala najljepša!
- Fenomenalno. Odlična gluma!
647
00:38:55,708 --> 00:38:57,375
Channing mi je pomagao.
648
00:38:57,375 --> 00:38:58,666
- Ma daj?
- Tatum.
649
00:38:58,666 --> 00:39:00,375
O čemu je film?
650
00:39:01,000 --> 00:39:03,500
- Radi se o...
- Ne! Glumio si u njemu.
651
00:39:03,500 --> 00:39:05,458
Ti si zvijezda. Ti prepričaj.
652
00:39:06,541 --> 00:39:08,375
- Želiš da ja prepričam...
- Da.
653
00:39:08,375 --> 00:39:11,041
Pa, ovako...
654
00:39:11,041 --> 00:39:14,583
Imamo Jupiter i...
655
00:39:15,750 --> 00:39:16,583
U usponu je?
656
00:39:16,583 --> 00:39:18,125
To je to. Šališ se?
657
00:39:18,125 --> 00:39:20,000
Kako se uspeo? To sranje...
658
00:39:21,625 --> 00:39:23,375
To mi je najdraža scena.
659
00:39:24,000 --> 00:39:26,750
Ne bi li bio savršen velečasni Kilgore?
660
00:39:26,750 --> 00:39:28,916
- Da.
- Ti si velečasni Kilgore.
661
00:39:28,916 --> 00:39:31,166
On je zapravo junak filma.
662
00:39:31,791 --> 00:39:33,833
- Ne vjerujem!
- Baš je uzbudljivo.
663
00:39:33,833 --> 00:39:34,750
Uzbuđen sam.
664
00:39:34,750 --> 00:39:39,375
Film počinje kad Liam Neeson
provali u policijski depo.
665
00:39:39,375 --> 00:39:42,416
Čekaj malo. Sinoć smo imali provalu.
666
00:39:43,125 --> 00:39:43,958
Ma daj?
667
00:39:43,958 --> 00:39:45,583
- Kunem se Bogom.
- Sinoć?
668
00:39:45,583 --> 00:39:47,333
- Snimljeno je. Gle.
- Zamisli.
669
00:39:47,333 --> 00:39:48,583
Pazi ovo.
670
00:39:48,583 --> 00:39:52,750
Vidiš? Baš čudno.
Kao da je znao da ćete doći.
671
00:39:52,750 --> 00:39:54,166
- To je bilo sinoć?
- Da.
672
00:39:54,166 --> 00:39:56,166
- Sinoć.
- I taman ste...
673
00:39:56,166 --> 00:39:59,125
Kako se kaže? Kismet? Ovo je kismet.
674
00:39:59,125 --> 00:40:01,041
- Posložilo se.
- Baš!
675
00:40:01,041 --> 00:40:04,333
Kismet, kako ne! Sinoć su provalili.
676
00:40:04,333 --> 00:40:07,291
Možeš li dovesti pse
677
00:40:07,291 --> 00:40:10,000
da možemo pogledati? Za istraživanje.
678
00:40:10,000 --> 00:40:11,083
Dogovoreno.
679
00:40:11,083 --> 00:40:13,333
Malo ćemo istražiti, velečasni.
680
00:40:15,875 --> 00:40:18,791
Ovo je kao policijski depo u Detroitu.
681
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Osim... svega.
682
00:40:23,583 --> 00:40:24,958
Ono je Copelandov auto.
683
00:40:27,416 --> 00:40:29,583
Udario je u drugo vozilo.
684
00:40:29,583 --> 00:40:31,083
Vidiš prijenos boje?
685
00:40:32,541 --> 00:40:34,833
Napadači su bili u crnom terencu.
686
00:40:34,833 --> 00:40:36,166
Vidiš? Istina.
687
00:40:47,500 --> 00:40:48,500
Čekaj malo.
688
00:40:53,666 --> 00:40:56,666
Netko je ugradio nadzornu kameru.
689
00:40:56,666 --> 00:40:58,625
I to jeftinu.
690
00:40:58,625 --> 00:41:02,625
Nema memorijske kartice.
Nju je Rosewood sigurno tražio.
691
00:41:03,250 --> 00:41:04,875
Ovo nema logike.
692
00:41:05,583 --> 00:41:08,416
Policijski izvještaj
ne spominje kameru u autu.
693
00:41:09,041 --> 00:41:09,916
Ovo znači...
694
00:41:09,916 --> 00:41:13,750
Da je na toj memorijskoj kartici
snimka Copelandova ubojstva.
695
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
To su tražili u Billyjevu uredu.
696
00:41:16,375 --> 00:41:19,083
Imaš grifa za logičko povezivanje.
697
00:41:19,083 --> 00:41:21,916
- Možda ti je u krvi?
- Ne radi to.
698
00:41:21,916 --> 00:41:24,416
- Što?
- Zbližavanje. Ne pokušavaj...
699
00:41:24,416 --> 00:41:25,958
- Nema zbližavanja?
- Ne.
700
00:41:25,958 --> 00:41:27,750
Dobro. Nema zbližavanja.
701
00:41:27,750 --> 00:41:29,625
Prate nas.
702
00:41:29,625 --> 00:41:34,000
- Kako znaš?
- Što bi ti učinila da nisi našla traženo?
703
00:41:34,000 --> 00:41:36,625
Ja bih nas pratio do tog predmeta.
704
00:41:36,625 --> 00:41:38,625
Imaš ono žensko zrcalce?
705
00:41:38,625 --> 00:41:40,541
Ne. Zašto?
706
00:41:53,083 --> 00:41:54,583
Imamo klub obožavatelja.
707
00:42:00,041 --> 00:42:01,166
Idemo.
708
00:42:02,500 --> 00:42:04,958
Stani ondje. Da vidimo tko nas prati.
709
00:42:06,000 --> 00:42:07,208
Približi se.
710
00:42:10,416 --> 00:42:13,166
- Bok.
- Gđice Saunders. Zove g. George Romslo.
711
00:42:13,666 --> 00:42:15,166
Reci mu da ću ga nazvati.
712
00:42:15,166 --> 00:42:16,958
- Dogovoreno.
- Bok.
713
00:42:17,583 --> 00:42:18,708
Onamo.
714
00:42:30,166 --> 00:42:31,541
To su oni.
715
00:42:32,333 --> 00:42:34,125
Dvojica iz Rosewoodova ureda.
716
00:42:40,833 --> 00:42:42,500
Gdje su, jebemu?
717
00:42:43,291 --> 00:42:44,833
Trebali bi biti pred nama.
718
00:42:47,750 --> 00:42:48,666
Sranje!
719
00:43:00,458 --> 00:43:03,083
Je li bilo teško...
720
00:43:03,083 --> 00:43:05,666
- Što?
- Promjena prezimena.
721
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Promijenila si ga u Saunders.
Je li bilo jednostavno?
722
00:43:10,041 --> 00:43:11,083
Da.
723
00:43:11,083 --> 00:43:13,250
Moraš ispuniti mnogo papira za to.
724
00:43:13,250 --> 00:43:16,541
- Moraš biti odlučan.
- Saunders, Saunders, Saunders.
725
00:43:18,416 --> 00:43:21,958
Je li fora kao Foley?
Foley me nasmije kad ga izgovorim.
726
00:43:21,958 --> 00:43:23,166
„Gle, to je Foley.”
727
00:43:24,333 --> 00:43:25,875
- Ne?
- Imaš još?
728
00:43:25,875 --> 00:43:27,208
Foley zvuči snažno.
729
00:43:27,208 --> 00:43:30,291
Dojmljivije je i pouzdanije.
730
00:43:30,291 --> 00:43:33,625
Foley. Jane Foley. Jane Saunders.
731
00:43:33,625 --> 00:43:35,750
Kako se piše vaše prezime? S...
732
00:43:36,458 --> 00:43:38,708
a-u-n...
733
00:43:38,708 --> 00:43:41,791
d-e-r-s.
734
00:43:43,291 --> 00:43:44,708
Saunders.
735
00:43:52,875 --> 00:43:54,250
Pa, dobro.
736
00:43:57,541 --> 00:44:00,041
- Što je ovo?
- Eastern.
737
00:44:00,666 --> 00:44:03,500
Neće te pustiti.
To je privatni društveni klub.
738
00:44:15,166 --> 00:44:18,875
Dobra večer.
Možete li mi reći svoj članski broj?
739
00:44:19,500 --> 00:44:24,500
Da. Moj članski broj je
vatrogasni zapovjednik. 17484.
740
00:44:24,500 --> 00:44:26,708
Ovo je nenajavljena inspekcija.
741
00:44:26,708 --> 00:44:28,833
Što sad kažeš, ulickani?
742
00:44:29,458 --> 00:44:33,375
Ponovite ime.
Načelnik Sullivan nedavno je bio ovdje.
743
00:44:33,375 --> 00:44:36,166
Nastavi tako i zatvorit ću klub.
744
00:44:36,166 --> 00:44:39,916
Znate što?
Mogu li opet vidjeti vašu značku?
745
00:44:39,916 --> 00:44:42,166
Ne možeš. Jer te ne poznajem.
746
00:44:42,166 --> 00:44:44,250
A ovdje kradu značke.
747
00:44:44,250 --> 00:44:45,583
Neću izvaditi značku...
748
00:44:45,583 --> 00:44:47,958
Nazvat ću načelnika Sullivana.
749
00:44:47,958 --> 00:44:51,041
Slobodno ga nazovite.
Mislim da se neće javiti.
750
00:44:51,625 --> 00:44:55,625
Umirovljen je, to jest otpušten
jer je pio na poslu.
751
00:44:56,458 --> 00:44:58,625
Nisam znao.
752
00:44:58,625 --> 00:45:00,083
Mokrio je po zidu.
753
00:45:00,083 --> 00:45:01,791
Tajimo to od medija.
754
00:45:02,958 --> 00:45:05,833
Dorothy Harabeck,
ured gradonačelnika. Kako ste?
755
00:45:06,708 --> 00:45:08,000
- Dobro.
- Fino.
756
00:45:08,000 --> 00:45:11,625
Koliki je maksimalni kapacitet na krovu?
757
00:45:11,625 --> 00:45:12,666
Osamdeset pet.
758
00:45:12,666 --> 00:45:13,750
85 osoba?
759
00:45:13,750 --> 00:45:15,291
- 85 ljudi?
- Jako dobro.
760
00:45:15,291 --> 00:45:18,291
Ako sad odemo gore,
ne bi bilo više od 85 ljudi?
761
00:45:18,291 --> 00:45:20,125
Ne bi ih bilo 86?
762
00:45:20,125 --> 00:45:22,875
- Ne, gospođo.
- Onda se ne morate brinuti.
763
00:45:22,875 --> 00:45:27,458
Ja bih nas pustila da prebrojimo,
provjerimo protupožarne aparate i adio.
764
00:45:27,458 --> 00:45:28,375
Adio.
765
00:45:29,916 --> 00:45:32,125
Nemam ništa protiv.
766
00:45:32,791 --> 00:45:33,958
Hvala, ulickani.
767
00:45:35,000 --> 00:45:36,250
Nadam se da ih je 85.
768
00:45:40,291 --> 00:45:43,541
Ured gradonačelnika. Vrlo lijepo.
769
00:45:43,541 --> 00:45:46,333
- Koprcao si se.
- Ne, pravio sam uvod.
770
00:45:46,958 --> 00:45:48,041
Jedva sam gledala.
771
00:45:48,041 --> 00:45:50,708
Stvarno? Nije se tako činilo.
772
00:45:51,375 --> 00:45:53,208
Izgledala si opčinjena mnome.
773
00:45:53,208 --> 00:45:55,000
Gledala si tatu dok radi.
774
00:46:08,541 --> 00:46:09,750
Dečki.
775
00:46:10,666 --> 00:46:11,875
Dugujem vam ispriku.
776
00:46:11,875 --> 00:46:14,750
Na fotki nije bio Wesley Snipes, nego ja.
777
00:46:15,666 --> 00:46:18,916
Žao mi je i zbog toga.
Nisam znao da će toliko nateći.
778
00:46:18,916 --> 00:46:20,375
Trebao si staviti led.
779
00:46:20,375 --> 00:46:22,458
Ostavite nas nakratko, dečki.
780
00:46:26,208 --> 00:46:29,666
Oprosti, Foley.
Gđice Saunders. Lijepo vas je vidjeti.
781
00:46:29,666 --> 00:46:31,875
Znači, to su bili tvoji dečki?
782
00:46:31,875 --> 00:46:35,500
Želite li štogod? Bilo što? Piće?
783
00:46:35,500 --> 00:46:38,083
George pravi žestoki mojito.
784
00:46:38,083 --> 00:46:40,750
- Ne, hvala.
- Što su radili kod Rosewooda?
785
00:46:40,750 --> 00:46:46,291
Billy Rosewood uklonio je...
ukrao ključni dokaz
786
00:46:46,291 --> 00:46:49,916
koji mi treba
za nastavak istrage vašeg slučaja.
787
00:46:49,916 --> 00:46:52,750
Nisu policajci. Kako to funkcionira?
788
00:46:53,375 --> 00:46:57,916
Prije si za dobivanje naloga
trebao biti malo kreativan,
789
00:46:57,916 --> 00:46:59,958
ali u sadašnjoj klimi
790
00:46:59,958 --> 00:47:03,125
moramo jako paziti
na ono što govorimo i radimo.
791
00:47:03,125 --> 00:47:07,125
Zgodno je imati nekoga
izvan službenog zapovjednog lanca.
792
00:47:07,125 --> 00:47:10,000
Znaš na što mislim, zar ne, Axele?
793
00:47:10,000 --> 00:47:13,500
Čini se da su
u ovom slučaju malo prenaglili.
794
00:47:13,500 --> 00:47:16,708
Moglo bi se reći. Pokušali su me ubiti.
795
00:47:17,208 --> 00:47:20,791
Prema Taggartovoj priči,
nisi ni ti nevinašce.
796
00:47:21,416 --> 00:47:25,000
Ali jasno ti je pod kakvim sam pritiskom.
797
00:47:25,583 --> 00:47:27,000
Gradonačelnik me davi.
798
00:47:27,000 --> 00:47:30,958
Moram vratiti taj dokaz
i osloboditi Copelanda krivnje.
799
00:47:30,958 --> 00:47:33,958
Učinit ću sve što treba da ga vratim.
800
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
Njegova obitelj to zaslužuje.
801
00:47:36,208 --> 00:47:38,875
Ili Enriquez. Zar ne, kapetane?
802
00:47:38,875 --> 00:47:41,083
I njegova obitelj to zaslužuje.
803
00:47:42,333 --> 00:47:43,875
Sviđa mi se ovo.
804
00:47:44,458 --> 00:47:46,208
Vas dvoje zajedno.
805
00:47:46,208 --> 00:47:49,875
Radite kao tim. Otac i kći. Ajme!
806
00:47:49,875 --> 00:47:54,875
Dojmljivo si uspio održati
tako živahan odnos,
807
00:47:54,875 --> 00:48:00,666
premda ona štiti iste one
koje ti godinama trpaš u zatvor.
808
00:48:00,666 --> 00:48:03,875
Čudim se što te to ne živcira.
809
00:48:04,500 --> 00:48:08,416
Kriminalci još nekako,
ali govorimo o ubojicama policajaca.
810
00:48:09,625 --> 00:48:11,166
Kako ti se to čini?
811
00:48:11,958 --> 00:48:14,833
Svaki dan riskiramo živote.
812
00:48:15,625 --> 00:48:18,916
Vani je rat. Zaslužujemo više.
813
00:48:19,541 --> 00:48:20,958
Na primjer, tvoj Rolex.
814
00:48:22,166 --> 00:48:25,208
Zlatni Daytona. Nije li krasan?
815
00:48:25,208 --> 00:48:29,458
Da. Sam si rekao: ovaj posao je zahtjevan.
816
00:48:29,458 --> 00:48:31,291
Nikad se ne isplati.
817
00:48:31,916 --> 00:48:35,541
Bar ne ovako.
Valjda je tako na Beverly Hillsu.
818
00:48:37,000 --> 00:48:40,208
Znam samo da sam ga zaslužio
i da ću uživati u njemu.
819
00:48:41,625 --> 00:48:43,625
Hvala što ste svratili.
820
00:48:43,625 --> 00:48:46,750
Bilo mi je neopisivo zadovoljstvo.
821
00:48:55,083 --> 00:48:58,250
Cipele od 1000 dolara,
Rolex. Daj, molim te.
822
00:48:58,250 --> 00:49:01,875
Viđao sam korumpirane policajce,
ali ovaj ih sve šiša.
823
00:49:02,750 --> 00:49:03,833
Što misliš?
824
00:49:04,958 --> 00:49:06,833
- Zanima te?
- Da.
825
00:49:07,583 --> 00:49:10,375
- Grant zna što se zbilo Copelandu.
- Točno.
826
00:49:10,375 --> 00:49:14,416
Zna i da mi znamo,
što znači da ga nije briga.
827
00:49:14,416 --> 00:49:16,916
- Znači, ili je glup...
- A nije.
828
00:49:16,916 --> 00:49:19,958
...ili je moćan. Što znači da je opasan.
829
00:49:20,791 --> 00:49:24,041
Vidiš kako to ide?
Vidiš kako veliki umovi surađuju?
830
00:49:24,041 --> 00:49:26,208
- Foley i Foley?
- Saunders.
831
00:49:26,208 --> 00:49:28,583
Tako je. Foley i Saunders.
832
00:49:31,583 --> 00:49:33,750
Misliš da Grant ima pravo, zar ne?
833
00:49:34,250 --> 00:49:36,208
- O čemu?
- O meni.
834
00:49:37,041 --> 00:49:39,458
Vidjela sam tvoj pogled dok je govorio.
835
00:49:39,458 --> 00:49:41,875
Pristala si zastupati kriminalce.
836
00:49:41,875 --> 00:49:45,083
Namjerno sam postala braniteljica
da te razljutim?
837
00:49:45,083 --> 00:49:49,500
Ne, ali nemojmo to pometati pod tepih.
838
00:49:49,500 --> 00:49:53,083
Ništa nisam postigla tvojom zaslugom.
Zašto? Jer te nije bilo.
839
00:49:53,083 --> 00:49:57,041
Oboje smo zabrljali. Recimo da smo kvit.
840
00:50:03,083 --> 00:50:04,625
Ono je tvoj auto.
841
00:50:05,125 --> 00:50:07,625
- Da, ali nismo završili.
- Završili smo.
842
00:50:11,500 --> 00:50:14,666
Vrati se u Detroit.
Razgovarat ćemo za pet godina.
843
00:50:15,291 --> 00:50:18,083
Samo da znaš, da si išao na terapiju,
844
00:50:18,083 --> 00:50:22,541
roditelj je uvijek roditelj.
Dijete je uvijek dijete.
845
00:50:22,541 --> 00:50:25,375
Nismo zabrljali.
Ti si zabrljao. Doviđenja.
846
00:50:29,416 --> 00:50:30,250
Dobro.
847
00:50:50,250 --> 00:50:53,708
Dobili ste Rosewoodov istražni ured.
Ostavite poruku.
848
00:50:53,708 --> 00:50:56,666
Billy, gdje si? Nazovi me.
849
00:51:09,833 --> 00:51:11,041
Mogu li vam pomoći?
850
00:51:12,166 --> 00:51:14,791
Da. Ja sam Nigel Applebottom
iz Bon Appétita.
851
00:51:14,791 --> 00:51:16,291
Pitao sam se...
852
00:51:18,041 --> 00:51:21,083
Fućkaš ovo. Preumoran sam.
853
00:51:21,083 --> 00:51:22,708
Imate li slobodnih soba?
854
00:51:24,750 --> 00:51:27,541
Srećom, imam jednu
s pogledom na odmaralište.
855
00:51:28,250 --> 00:51:30,041
- Sjajno. Uzet ću je.
- Divno.
856
00:51:30,041 --> 00:51:32,583
Noćenje je 940 dolara plus porez.
857
00:51:33,750 --> 00:51:35,125
Obožavam Beverly Hills.
858
00:51:53,083 --> 00:51:56,291
SUNSET POINT
UVOZ I IZVOZ
859
00:52:03,833 --> 00:52:06,291
Stigao je klijent za 10.30. Glavna soba.
860
00:52:06,291 --> 00:52:09,958
Partneri vas žele na slučaju.
Izlijevanje nafte kod Aljaske.
861
00:52:09,958 --> 00:52:11,375
Moguća nagodba.
862
00:52:11,375 --> 00:52:16,041
- Klijent je izričito tražio vas.
- Nazvat ću te. Dobro.
863
00:52:17,375 --> 00:52:19,083
- Ime?
- Red Michaels.
864
00:52:19,666 --> 00:52:21,791
Red Michaels...
865
00:52:21,791 --> 00:52:23,541
G. Michaels.
866
00:52:23,541 --> 00:52:25,291
Molim te, zovi me Red.
867
00:52:26,083 --> 00:52:30,208
Molim? Što radiš?
Rekao si da ćeš otići iz grada.
868
00:52:30,208 --> 00:52:32,666
Red Michaels nikad ne bježi od borbe.
869
00:52:34,708 --> 00:52:37,583
Istjeraj ga.
Zovi osiguranje. Bit ću u uredu.
870
00:52:37,583 --> 00:52:38,500
Jane.
871
00:52:39,083 --> 00:52:40,291
Pogledaj ovo.
872
00:52:44,333 --> 00:52:46,333
Iz Rosewoodova dnevnika.
873
00:52:48,708 --> 00:52:49,791
Je li ti poznato?
874
00:52:49,791 --> 00:52:52,458
Bio sam ondje. Imaju gusto osiguranje,
875
00:52:52,458 --> 00:52:53,916
čak i za Beverly Hills.
876
00:52:54,500 --> 00:52:56,041
Pogodi tko je još bio.
877
00:52:57,250 --> 00:52:58,791
Dečki od sinoć.
878
00:52:58,791 --> 00:53:01,958
Da. Opasni su, Jane.
879
00:53:01,958 --> 00:53:04,291
Ne moram biti s tobom.
880
00:53:04,291 --> 00:53:07,166
Ali trebaš pratnju. Nabavit ću ti pištolj.
881
00:53:07,166 --> 00:53:09,625
Sam mi nešto prešućuje.
882
00:53:09,625 --> 00:53:11,958
- Pitat ću ga ja.
- Ne dolazi u obzir.
883
00:53:11,958 --> 00:53:14,416
- Zašto ne?
- Nisi odvjetnik.
884
00:53:15,041 --> 00:53:16,750
Ali izgledam kao odvjetnik.
885
00:53:16,750 --> 00:53:19,916
Izgledaš kao da prodaješ
maskice za mobitele.
886
00:53:19,916 --> 00:53:20,833
Što?
887
00:53:21,625 --> 00:53:24,791
Jane, ovo je moj posao. Moj život.
888
00:53:24,791 --> 00:53:27,125
Meni će propjevati.
889
00:53:28,583 --> 00:53:31,375
Dobro, a onda ideš na avion.
890
00:53:31,375 --> 00:53:34,625
Otiđi iz grada. Ne želim
da mi se petljaš. Nestani.
891
00:53:34,625 --> 00:53:35,958
Dogovoreno.
892
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
I skini to odijelo. Što je to? Odakle ti?
893
00:53:40,333 --> 00:53:43,416
Kupio sam ga u Hollywoodu. Guba je.
894
00:53:43,416 --> 00:53:46,041
Tražili su 50 dolara.
Spustio sam na 39,99.
895
00:53:46,041 --> 00:53:46,958
Užas je.
896
00:53:46,958 --> 00:53:49,750
Za 39,99 ovo je šmek odijelce, srce.
897
00:53:49,750 --> 00:53:50,791
To se rimovalo!
898
00:53:50,791 --> 00:53:55,000
Ne mogu kombinirati
tablete za štitnjaču i jetru?
899
00:53:55,000 --> 00:53:56,375
Je li tako?
900
00:53:58,291 --> 00:54:02,291
Isuse Kriste, Maureen!
Smiri se. Nisam ih još ni popio.
901
00:54:02,291 --> 00:54:06,166
A što bi pošlo po zlu?
Jetra su mi već klinički mrtva.
902
00:54:06,166 --> 00:54:07,541
Slušaj, moram ići.
903
00:54:08,791 --> 00:54:11,125
- To je Copelandov dosje?
- Jest.
904
00:54:11,125 --> 00:54:12,416
Izgleda otvoren.
905
00:54:12,416 --> 00:54:16,333
A trebao bi biti zatvoren kao videoteke.
906
00:54:16,333 --> 00:54:17,750
Bio sam na depou.
907
00:54:17,750 --> 00:54:20,250
Jeste li znali da je u Copelandovu autu
908
00:54:20,250 --> 00:54:21,583
bila nadzorna kamera?
909
00:54:21,583 --> 00:54:24,666
Nisam iznenađen. U sklopu tajne operacije.
910
00:54:24,666 --> 00:54:27,666
Da. Ali nitko mi nije javio,
911
00:54:27,666 --> 00:54:29,250
a moj je slučaj.
912
00:54:29,250 --> 00:54:30,333
Detektive...
913
00:54:31,166 --> 00:54:35,875
Tvoje velevažno ubojstvo
riješilo se samo od sebe.
914
00:54:35,875 --> 00:54:39,000
Na tvom bih mjestu
zahvalio sretnim zvijezdama
915
00:54:39,000 --> 00:54:42,916
i nastojao smanjiti zanimanje. Jasno?
916
00:54:46,958 --> 00:54:49,333
Možete li samo baciti pogled?
917
00:54:53,958 --> 00:54:56,083
- Nije naša kamera.
- Točno.
918
00:54:56,083 --> 00:54:57,416
Gdje je kartica?
919
00:54:57,416 --> 00:55:00,541
Točno. Vaš je bivši partner
provalio u depo.
920
00:55:00,541 --> 00:55:05,000
A jučer se ondje pojavio
i njuškao Axel Foley.
921
00:55:05,000 --> 00:55:07,250
Situacija postaje zanimljivija
922
00:55:07,250 --> 00:55:08,583
sama od sebe.
923
00:55:11,208 --> 00:55:12,041
'Bemti.
924
00:55:12,041 --> 00:55:13,375
'Bemti!
925
00:55:14,375 --> 00:55:17,875
Dobili ste Rosewoodov istražni ured.
Ostavite poruku.
926
00:55:17,875 --> 00:55:19,041
Glasovna pošta.
927
00:55:21,041 --> 00:55:24,458
Pokušavam shvatiti
zašto se tako dugo ne bi javljao.
928
00:55:25,833 --> 00:55:29,416
- Rosewooda nije lako uplašiti.
- To me i brine.
929
00:55:33,958 --> 00:55:38,041
Opet imamo društvo.
Tvoj dečko Bobby nas prati.
930
00:55:38,041 --> 00:55:39,125
Nije mi dečko.
931
00:55:39,750 --> 00:55:40,750
Dečko ti je.
932
00:55:40,750 --> 00:55:43,125
Vidio sam kako se gledate u postaji.
933
00:55:51,333 --> 00:55:54,625
Razjasnimo.
Bili ste u vezi, a sad više niste?
934
00:55:54,625 --> 00:55:58,208
Razjasnimo. Ti si i dalje samac?
935
00:55:58,208 --> 00:56:01,458
- Zapravo sam u celibatu.
- Nisam to morala znati.
936
00:56:06,083 --> 00:56:09,750
Moram ti reći nešto
što sam ti ostao dužan.
937
00:56:09,750 --> 00:56:12,083
- Održat ćeš mi prodiku?
- Nije prodika.
938
00:56:12,083 --> 00:56:16,625
Govorim iz srca. Jedino si mi dijete. Ne?
939
00:56:16,625 --> 00:56:20,250
Bio sam otac tek onoliko
koliko si ti bila kći.
940
00:56:20,833 --> 00:56:23,250
Snalazim se kako znam i umijem. Oboje.
941
00:56:23,250 --> 00:56:25,875
Kad si imala pet godina,
ja sam toliko bio tata.
942
00:56:25,875 --> 00:56:29,166
Kad si imala deset godina,
kad si imala 20, a sad imaš...
943
00:56:31,666 --> 00:56:34,500
- Hajde. Pokušaj.
- Znam koliko godina imaš.
944
00:56:41,958 --> 00:56:44,083
Kladimo se u stotku da ne znaš
945
00:56:44,083 --> 00:56:46,416
- dob svoje jedinice.
- To misliš?
946
00:56:46,416 --> 00:56:48,875
Pokušaj. Na tri. Jedan...
947
00:56:49,458 --> 00:56:51,583
Bronco. S desne strane.
948
00:56:52,666 --> 00:56:53,583
Sredite ga.
949
00:56:56,208 --> 00:56:57,458
Dva...
950
00:57:06,416 --> 00:57:07,958
Ne!
951
00:57:36,250 --> 00:57:40,583
Pucnjevi! Trebam pojačanje
na uglu ulica Wilshire i Doheny!
952
00:57:49,958 --> 00:57:50,916
Ne!
953
00:58:22,666 --> 00:58:24,583
Kad zapucam, sagni se i bježi.
954
00:58:45,125 --> 00:58:46,041
Jeste li dobro?
955
00:58:46,666 --> 00:58:48,125
Da. Dobro si?
956
00:58:48,666 --> 00:58:49,875
- Da.
- Jesi dobro?
957
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Rođendan ti je 24. ožujka
i imaš 32 godine.
958
00:58:59,500 --> 00:59:01,166
Dobro si gađao.
959
00:59:02,166 --> 00:59:03,416
Hvala.
960
00:59:03,416 --> 00:59:06,416
Da nisi pucao, ja bih.
961
00:59:07,041 --> 00:59:09,291
Teško ti je priznati da trebaš pomoć?
962
00:59:09,291 --> 00:59:11,708
Opet glumiš zabrinutog psihologa?
963
00:59:11,708 --> 00:59:14,583
Možda zato imaš nategnut odnos s Jane.
964
00:59:14,583 --> 00:59:18,666
Nemaš blage veze o mom odnosu s Jane.
965
00:59:19,333 --> 00:59:21,291
Što je s tvojim odnosom s Jane?
966
00:59:21,958 --> 00:59:24,333
Nemamo ga. Prekinula ga je.
967
00:59:24,333 --> 00:59:27,958
Ne bojim se to reći.
Prekinula ga je. Znaš zašto?
968
00:59:27,958 --> 00:59:31,125
- Imam mnogo ideja.
- Ne može hodati s policajcem.
969
00:59:37,375 --> 00:59:38,791
Tko su bili ovi?
970
00:59:39,708 --> 00:59:42,250
Kartelske ubojice iz Adelanta.
971
00:59:42,250 --> 00:59:44,250
Mnoge smo uhitili u listopadu.
972
00:59:44,250 --> 00:59:46,208
Rosewood ih je uhitio?
973
00:59:46,208 --> 00:59:50,333
Da. Slučaj je propao. Optužbe su odbačene
zbog nedostatka dokaza.
974
00:59:50,333 --> 00:59:52,541
Jer je Grant nadgledao slučaj.
975
00:59:53,666 --> 00:59:56,916
- Kako to znaš?
- Foley! Dovuci dupe ovamo.
976
00:59:56,916 --> 00:59:58,375
Ispričavam se...
977
00:59:58,375 --> 01:00:02,875
Odjedanput su nas ti gangsteri
napali jurišnim oružjem.
978
01:00:02,875 --> 01:00:05,541
{\an8}Nisam mogla vjerovati! Na Beverly Hillsu!
979
01:00:05,541 --> 01:00:07,750
{\an8}A Manolo je bio junak dana.
980
01:00:07,750 --> 01:00:09,916
- Lajao je...
- Znam da pizdiš.
981
01:00:09,916 --> 01:00:11,458
Ali pogledaj ovo.
982
01:00:11,458 --> 01:00:12,791
Znaš što ja mislim?
983
01:00:13,458 --> 01:00:16,458
Prije tri dana bio sam prilično dobro.
984
01:00:16,458 --> 01:00:19,875
Budio sam se pišati samo tri-četiri puta.
985
01:00:20,666 --> 01:00:24,750
A danas mi je tlak skočio za 40.
986
01:00:24,750 --> 01:00:27,833
Koža ti je fantastična.
To što radiš funkcionira.
987
01:00:29,958 --> 01:00:31,166
Sranje.
988
01:00:32,958 --> 01:00:34,666
Billy se mučio radi ovoga.
989
01:00:34,666 --> 01:00:37,958
Isti tipovi.
Trebali su biti zatvoreni, ali nisu bili.
990
01:00:37,958 --> 01:00:41,291
Testirali smo drogu. Bio je to prah.
991
01:00:41,291 --> 01:00:44,000
Billy je optužio Granta
da ju je zamijenio.
992
01:00:44,000 --> 01:00:48,541
Kleo se da je Grant korumpiran.
Rekao sam mu da nema smisla.
993
01:00:48,541 --> 01:00:53,541
Ali znaš Billyja. Nije se htio okaniti.
Na kraju je mnoge raspizdio.
994
01:00:53,541 --> 01:00:55,833
Sve to ide u rok ispravne službe.
995
01:00:55,833 --> 01:00:58,625
Na koncu je predao značku.
996
01:00:58,625 --> 01:01:03,333
Krivio me što mu nisam čuvao leđa.
Ali poznajem Granta.
997
01:01:03,833 --> 01:01:05,333
Dobar je policajac.
998
01:01:06,041 --> 01:01:07,666
Obučavao sam ga, zaboga.
999
01:01:08,416 --> 01:01:11,041
Bio mi je pripravnik
dok sam radio u patroli.
1000
01:01:11,041 --> 01:01:15,458
Billy ti je bio partner 30 godina.
I sad je u jebenoj nevolji, Taggarte.
1001
01:01:16,083 --> 01:01:17,208
Daj, čovječe.
1002
01:01:17,708 --> 01:01:19,000
Čekaj malo.
1003
01:01:20,333 --> 01:01:21,875
Imaš li prste u ovome?
1004
01:01:23,208 --> 01:01:24,958
Kako me to možeš pitati?
1005
01:01:26,000 --> 01:01:28,250
Nakon četiri desetljeća prijateljstva?
1006
01:01:29,041 --> 01:01:32,833
- Što želiš od mene, Axele?
- Želim da opet budeš policajac.
1007
01:01:34,875 --> 01:01:37,000
Gubi se iz mog jebenog ureda!
1008
01:01:37,000 --> 01:01:39,333
Vrati se u jebeni Detroit!
1009
01:01:39,958 --> 01:01:40,791
Abbotte!
1010
01:01:41,500 --> 01:01:44,916
Majku mu! Dolazi ovamo!
Kakvo je ovo sranje?
1011
01:01:44,916 --> 01:01:48,208
Pretvaraš Beverly Hills
u prokleti Ciudad Juarez.
1012
01:01:48,208 --> 01:01:50,666
Bila je to zasjeda. Što sam trebao?
1013
01:01:50,666 --> 01:01:52,833
Suspendiran si. Bez plaće.
1014
01:01:52,833 --> 01:01:56,958
Dok se ne istraži
tvoje rješavanje Copelandova ubojstva.
1015
01:01:56,958 --> 01:01:59,083
Predaj značku i pištolj. Odmah!
1016
01:01:59,083 --> 01:02:01,875
Znači, ne želite da se slučaj riješi.
1017
01:02:02,916 --> 01:02:04,666
Želite upravljati njime.
1018
01:02:05,958 --> 01:02:07,625
Kurvin sin.
1019
01:02:12,833 --> 01:02:14,916
- Što je rekao?
- Sami smo.
1020
01:02:16,041 --> 01:02:18,625
Ozbiljno ne želiš odustati?
1021
01:02:18,625 --> 01:02:20,333
Nakon ovoga?
1022
01:02:20,333 --> 01:02:21,750
Znam, bilo je strašno.
1023
01:02:21,750 --> 01:02:24,750
Ali iz mog iskustva to znači da smo blizu.
1024
01:02:24,750 --> 01:02:26,166
Blizu čemu?
1025
01:02:26,166 --> 01:02:28,583
Odvjetnica sam, a ne policajka.
1026
01:02:28,583 --> 01:02:32,291
Nitko drugi neće pomoći tvom klijentu
i naći Rosewooda.
1027
01:02:32,291 --> 01:02:33,500
Mi smo ti.
1028
01:02:33,500 --> 01:02:36,083
Blizu si, ali to je moj slučaj.
1029
01:02:36,750 --> 01:02:38,750
Imam malo slobodnog vremena.
1030
01:02:38,750 --> 01:02:39,875
Suspendiran?
1031
01:02:39,875 --> 01:02:40,916
Da.
1032
01:02:40,916 --> 01:02:43,625
- Da pogodim. Prvi put?
- Da.
1033
01:02:43,625 --> 01:02:46,833
Čestitam. Najbolje radim
kad sam suspendiran.
1034
01:02:46,833 --> 01:02:50,333
Oduševljen sam što sam ovdje.
Što mi još nisi rekao?
1035
01:02:56,500 --> 01:02:57,333
Kamilica?
1036
01:02:57,333 --> 01:02:58,791
Hvala.
1037
01:02:58,791 --> 01:03:00,041
Kako si?
1038
01:03:04,958 --> 01:03:06,041
Dobro.
1039
01:03:07,083 --> 01:03:08,208
Zašto?
1040
01:03:08,958 --> 01:03:11,208
Naporan dan. Samo provjeravam.
1041
01:03:13,416 --> 01:03:15,250
Gdje je šećer?
1042
01:03:15,250 --> 01:03:16,416
Donijet ću ti ga.
1043
01:03:18,666 --> 01:03:23,708
Saznala sam da je kuća kupljena
prošlog kolovoza, u gotovini.
1044
01:03:23,708 --> 01:03:26,333
Znaš gdje ladica za šećer i sve?
1045
01:03:26,333 --> 01:03:28,125
Raskomotio si se.
1046
01:03:28,125 --> 01:03:29,458
Možda i previše.
1047
01:03:30,208 --> 01:03:31,375
Tko je kupio kuću?
1048
01:03:31,375 --> 01:03:34,791
Zaklada Ocean Equities.
1049
01:03:34,791 --> 01:03:38,291
Bave se kupoprodajom luksuznih kuća.
1050
01:03:38,291 --> 01:03:42,416
Imaju bankovni račun
u Century Cityju, Financiero Culiacán.
1051
01:03:42,416 --> 01:03:45,833
Culiacán. Preko njih
kartel pere novac od droge.
1052
01:03:45,833 --> 01:03:48,166
Što to ima s Copelandovim ubojstvom?
1053
01:03:48,166 --> 01:03:49,250
To je nejasno.
1054
01:03:49,250 --> 01:03:52,833
Nije. Rosewood je znao
da nešto nije u redu s tom kućom.
1055
01:03:52,833 --> 01:03:56,000
Primijetio sam da se susjedna prodaje.
1056
01:03:56,000 --> 01:03:58,416
Iz nje bih se mogao ušuljati preko.
1057
01:03:58,416 --> 01:04:00,041
Zvuči legalno.
1058
01:04:01,166 --> 01:04:03,041
{\an8}Kuća se može razgledati.
1059
01:04:03,041 --> 01:04:04,583
Samo po dogovoru.
1060
01:04:04,583 --> 01:04:07,166
Znam nekoga tko nas može uvesti.
1061
01:04:19,416 --> 01:04:20,750
Ahwell!
1062
01:04:20,750 --> 01:04:22,250
Serge!
1063
01:04:23,291 --> 01:04:25,375
Drago mi je što te...
1064
01:04:26,166 --> 01:04:28,291
Dobro! U redu...
1065
01:04:28,291 --> 01:04:30,458
Ovo je Jane. Sjećaš se Jane?
1066
01:04:31,041 --> 01:04:32,500
Ovo ne može biti Jane.
1067
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
To je Jane.
1068
01:04:34,000 --> 01:04:37,083
Prekrasna je! Sjećaš li me se uopće?
1069
01:04:37,625 --> 01:04:39,750
Tebe je nemoguće zaboraviti, Serge.
1070
01:04:40,416 --> 01:04:42,333
- Ovo je Bobby.
- Detektiv Abbott.
1071
01:04:42,333 --> 01:04:43,791
Što?
1072
01:04:43,791 --> 01:04:45,375
Detektiv Abbott.
1073
01:04:45,375 --> 01:04:46,500
Habat?
1074
01:04:48,291 --> 01:04:49,166
Habib?
1075
01:04:49,166 --> 01:04:50,541
- Abbott.
- Abbott.
1076
01:04:52,000 --> 01:04:53,250
- Abbott.
- Detektiv Abbott.
1077
01:04:53,250 --> 01:04:54,333
Ab. But.
1078
01:04:55,875 --> 01:04:56,916
Serge.
1079
01:04:57,958 --> 01:04:58,791
Što je?
1080
01:05:02,291 --> 01:05:03,166
Osjetim...
1081
01:05:03,166 --> 01:05:05,791
Osjetim kemiju.
1082
01:05:06,625 --> 01:05:08,958
- Što osjetiš?
- Kemiju između njih dvoje...
1083
01:05:08,958 --> 01:05:11,541
- Kemijsku?
- Negativ i magnetizam?
1084
01:05:12,125 --> 01:05:13,083
Kemiju!
1085
01:05:13,083 --> 01:05:16,000
- Koliko ste dugo zajedno?
- Nismo zajedno.
1086
01:05:16,000 --> 01:05:16,958
Više ne.
1087
01:05:18,125 --> 01:05:23,125
Na tajnom sam zadatku
s Ahwellom Foleyjem i tako sam sretan!
1088
01:05:24,291 --> 01:05:28,833
Ahwelle, njih su dvoje
tako slatki zajedno. Tako seksi.
1089
01:05:28,833 --> 01:05:31,500
Oni su kao dva mala cici mamuna.
1090
01:05:31,500 --> 01:05:33,666
- Dva mala što?
- Cici mamuna.
1091
01:05:33,666 --> 01:05:35,958
- Titi majmuna?
- Imaju doživotnog partnera.
1092
01:05:35,958 --> 01:05:37,666
Majmun ne zvuči dobro.
1093
01:05:37,666 --> 01:05:40,458
Smisli nešto drugo.
1094
01:05:40,458 --> 01:05:42,041
Ne zovi crnce majmunima.
1095
01:05:42,041 --> 01:05:44,041
Najebat ćeš, unatoč naglasku.
1096
01:05:49,041 --> 01:05:52,125
Serge. Bože dragi! Izgledaš fantastično!
1097
01:05:52,125 --> 01:05:54,208
Budi kuš! I ti!
1098
01:05:54,208 --> 01:05:55,666
- Ti budi kuš!
- Kuš!
1099
01:05:55,666 --> 01:05:57,375
- Kuš!
- Kuš!
1100
01:05:57,375 --> 01:05:58,625
Oboje budite kuš.
1101
01:05:59,875 --> 01:06:01,583
A tko je ovo?
1102
01:06:01,583 --> 01:06:03,666
Ovo su moji klijenti.
1103
01:06:03,666 --> 01:06:06,208
Fenomenalan par.
1104
01:06:06,833 --> 01:06:08,625
Hvala što ste nas ubacili.
1105
01:06:08,625 --> 01:06:11,333
Ja sam Jacqueline, a ovo je moj muž Chad.
1106
01:06:11,333 --> 01:06:16,250
A ovo je jako bogat i uspješan punac.
1107
01:06:16,833 --> 01:06:18,458
Zdravo, tatice.
1108
01:06:19,708 --> 01:06:21,541
Što tražite?
1109
01:06:21,541 --> 01:06:25,500
Tražim savršenu kuću
za svoju curicu i njezina mužića.
1110
01:06:26,875 --> 01:06:28,541
Ne želim tračati, ali...
1111
01:06:29,708 --> 01:06:31,000
Jackie, reci joj.
1112
01:06:31,000 --> 01:06:33,125
- Što da joj kažem?
- Da si trudna.
1113
01:06:34,625 --> 01:06:37,791
- Bit ću djed!
- Djedica Ahwell!
1114
01:06:37,791 --> 01:06:39,166
Djedo.
1115
01:06:39,708 --> 01:06:42,541
- Djedica je razigranije.
- Ali djedo je bolje.
1116
01:06:42,541 --> 01:06:46,416
Djeca su predivan dar. Osim ako nisu.
1117
01:06:46,416 --> 01:06:48,583
Moj mali je luzer.
1118
01:06:48,583 --> 01:06:50,750
Ima četiri godine, ali već se vidi.
1119
01:06:51,333 --> 01:06:54,000
Da, vidi se. Naočale i sve.
1120
01:06:54,000 --> 01:06:55,875
Nije li tako šik?
1121
01:06:55,875 --> 01:06:58,250
Ovi stupovi su cakani!
1122
01:06:58,875 --> 01:07:03,500
Ima osam spavaćih soba,
deset kupaonica, bazen, spa, saunu...
1123
01:07:03,500 --> 01:07:05,291
- Koliko kupaonica?
- Deset.
1124
01:07:05,291 --> 01:07:07,958
- Odjebi odavde.
- Ne mogu! Važno je.
1125
01:07:07,958 --> 01:07:10,666
Kad imaš zabave, imaš se gdje seksati.
1126
01:07:10,666 --> 01:07:13,541
- Ljubavne zabave.
- Kad si posljednji put bio?
1127
01:07:13,541 --> 01:07:15,208
- Sinoć.
- Odjebi odavde.
1128
01:07:15,208 --> 01:07:18,833
Ne mogu. Umoran sam i trebam saunu.
1129
01:07:18,833 --> 01:07:22,208
Idemo svi u saunu.
Ne bi li to bilo slatko?
1130
01:07:22,208 --> 01:07:25,375
Pokažite saunu ovim golupčićima.
1131
01:07:25,375 --> 01:07:27,458
Moram nazvati svog bankara.
1132
01:07:27,458 --> 01:07:28,583
Dođite nam!
1133
01:08:05,250 --> 01:08:08,625
Preslatki ste. Iskreno, mrzim to.
1134
01:08:09,250 --> 01:08:11,416
Ne, drago mi je zbog vas.
1135
01:08:11,416 --> 01:08:14,791
Volim ljubav i sreću. Sva ta sranja.
1136
01:08:14,791 --> 01:08:16,541
Kuća je zakon, je l' da?
1137
01:08:16,541 --> 01:08:19,166
- Da.
- San snova.
1138
01:08:19,166 --> 01:08:21,791
- Volite li kupaonice?
- Služimo se njima.
1139
01:08:21,791 --> 01:08:23,541
Totalno. I ja.
1140
01:08:24,666 --> 01:08:25,625
Solo sam.
1141
01:08:26,500 --> 01:08:27,333
O, ne.
1142
01:08:27,333 --> 01:08:29,125
Da. Hodam s nekim,
1143
01:08:29,125 --> 01:08:33,250
ali potajno mi je slikao stopala
i prodavao fotke na internetu.
1144
01:08:33,250 --> 01:08:35,791
- Molim?
- Smišljamo kako dalje.
1145
01:08:35,791 --> 01:08:37,666
Pogledajte ovaj walk-in ormar!
1146
01:09:06,791 --> 01:09:10,000
Je li se bivšim stanarima
ova kuća uopće svidjela?
1147
01:09:10,000 --> 01:09:13,916
Da. Mislim da su htjeli
da bude zanimljiva.
1148
01:09:13,916 --> 01:09:17,541
„Malo sivosmeđe, i još malo.
Malo baroka i još sivosmeđe.
1149
01:09:17,541 --> 01:09:21,208
Ako ti se ne sviđa,
pravac moja bjelačka vrata!”
1150
01:09:21,958 --> 01:09:23,625
Isuse! Imitirate naglaske.
1151
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
Pardon. Supruga obožava dizajn interijera.
1152
01:09:28,250 --> 01:09:31,791
Ajme. Supruga. Stalno zaboravljam. Dođi.
1153
01:09:36,333 --> 01:09:37,875
- Dobro.
- Ljudi!
1154
01:09:38,458 --> 01:09:39,625
Riješeno.
1155
01:09:39,625 --> 01:09:40,625
Dakle, Ashley.
1156
01:09:40,625 --> 01:09:41,791
Dakle, Axele.
1157
01:09:42,500 --> 01:09:44,125
Samo malo. Isuse.
1158
01:09:44,125 --> 01:09:45,791
Axel? Ashley?
1159
01:09:45,791 --> 01:09:48,083
Zajedno smo Actually, „zapravo”.
1160
01:09:49,541 --> 01:09:51,041
Hoćete li kupiti kuću?
1161
01:09:51,041 --> 01:09:53,041
Ova nam kuća ne odgovara.
1162
01:09:53,041 --> 01:09:55,375
Nećemo je kupiti. Grozna je.
1163
01:09:55,375 --> 01:09:57,208
Idemo dalje razgledavati.
1164
01:09:57,208 --> 01:09:59,041
- Hvala.
- Ni meni se ne sviđa.
1165
01:09:59,041 --> 01:10:01,291
- Sviđa mi se strop.
- Odvratna je.
1166
01:10:01,833 --> 01:10:04,750
Mrzim je. Ne, u redu je. Da.
1167
01:10:08,958 --> 01:10:10,083
Reci.
1168
01:10:10,083 --> 01:10:13,041
Imamo problem. Foley je bio u kući.
1169
01:10:13,041 --> 01:10:16,041
Isuse Kriste! Upozorio sam te na njega.
1170
01:10:16,041 --> 01:10:18,041
Da nazovemo prijatelje iz Sinaloe?
1171
01:10:18,041 --> 01:10:20,666
Ne. Ne trebamo još tijela.
1172
01:10:20,666 --> 01:10:23,041
Trebamo tu prokletu karticu.
1173
01:10:23,041 --> 01:10:25,583
Sam ću to srediti.
1174
01:10:27,166 --> 01:10:29,833
Crni Navigator bio je skriven pod ceradom.
1175
01:10:30,541 --> 01:10:33,916
Prijenos boje nastao je sudarom
s Copelandovim autom.
1176
01:10:35,958 --> 01:10:37,000
Našao sam i ovo.
1177
01:10:38,833 --> 01:10:40,166
Vidio sam ih.
1178
01:10:40,166 --> 01:10:44,208
Vojska njima ometa
aktiviranje improviziranih bombi.
1179
01:10:44,208 --> 01:10:45,708
Ili pozive u pomoć.
1180
01:10:47,250 --> 01:10:49,666
- Tvoj tip govori istinu.
- Dakle, gotovo je.
1181
01:10:49,666 --> 01:10:50,708
Završili smo.
1182
01:10:50,708 --> 01:10:53,625
Ti jesi, ja nisam. Moram reći Taggartu.
1183
01:10:53,625 --> 01:10:54,916
Što ćeš mu reći?
1184
01:10:54,916 --> 01:10:57,708
Za sumnjive poslove s nekretninama
i malo boje?
1185
01:10:57,708 --> 01:11:01,458
Grant dosad već zna
da smo bili u vili. Auto je premješten.
1186
01:11:01,458 --> 01:11:04,125
Nađimo memorijsku karticu
i Grant je gotov.
1187
01:11:04,125 --> 01:11:05,958
A jedino Billy zna gdje je.
1188
01:11:05,958 --> 01:11:08,041
Grant nije bio moja meta.
1189
01:11:08,041 --> 01:11:09,750
Ne lovim ubojicu.
1190
01:11:09,750 --> 01:11:13,625
Tražila sam osnovanu sumnju
u Samovu slučaju i našla sam je.
1191
01:11:14,791 --> 01:11:18,666
A Samov ujak?
Kako se taj tip zove? Chalino?
1192
01:11:18,666 --> 01:11:20,083
Chalino, da.
1193
01:11:20,083 --> 01:11:21,500
Možda će razgovarati s nama
1194
01:11:21,500 --> 01:11:24,333
jer Grant želi prišiti ubojstvo
njegovu nećaku.
1195
01:11:24,333 --> 01:11:26,791
Čujete li vi sebe?
1196
01:11:26,791 --> 01:11:30,083
Suspendirat će me.
Nemate nadležnost i pojačanje.
1197
01:11:30,083 --> 01:11:31,416
Primijenimo zakon.
1198
01:11:31,416 --> 01:11:33,708
Glupost. Moramo k Chalinu
1199
01:11:33,708 --> 01:11:37,125
i naći Rosewooda. Nešto moramo poduzeti.
1200
01:11:37,625 --> 01:11:38,708
Baš sam glupa.
1201
01:11:38,708 --> 01:11:40,083
Nisam bitna ja.
1202
01:11:40,083 --> 01:11:42,166
Ni moj slučaj. Bitan si ti.
1203
01:11:42,166 --> 01:11:45,166
Došao sam ovamo
jer sam bio zabrinut za tebe.
1204
01:11:45,166 --> 01:11:48,000
Došao si radi akcije. Uvijek to radiš.
1205
01:11:48,000 --> 01:11:50,958
Dojašeš u grad glumeći junačinu.
1206
01:11:50,958 --> 01:11:52,625
Tipični Axel Foley.
1207
01:11:52,625 --> 01:11:57,083
Htio sam imati važniju ulogu
u tvom životu. Pokušao sam.
1208
01:11:57,083 --> 01:11:59,375
- Kako si pokušao?
- Odgurnula si me.
1209
01:11:59,375 --> 01:12:04,083
Uvijek si odustajao.
Nisi se borio. Ja sam tvoja kći.
1210
01:12:04,083 --> 01:12:07,166
Jedino za što si se ikad borio
tvoj je posao.
1211
01:12:18,125 --> 01:12:20,958
Nikad nisam bio otac. Ali...
1212
01:12:20,958 --> 01:12:23,333
Znači da je to što ćeš reći nebitno.
1213
01:12:23,958 --> 01:12:29,166
Kad sam bio mali, tata je mene i obitelj
preselio iz Chicaga na Beverly Hills.
1214
01:12:29,166 --> 01:12:31,416
Jako sam se naljutio na njega.
1215
01:12:32,541 --> 01:12:35,500
- Odrastao si na Beverly Hillsu?
- Strogo gledano.
1216
01:12:36,541 --> 01:12:41,125
- Što je?
- Sad je jasnije. Bobby s Beverly Hillsa.
1217
01:12:41,125 --> 01:12:44,833
Ne znam zašto te kći toliko mrzi,
1218
01:12:44,833 --> 01:12:47,958
ali evo zašto sam ja mrzio tatu.
Bio je sebičan.
1219
01:12:47,958 --> 01:12:50,000
Doveo nas je, a nismo htjeli doći.
1220
01:12:50,000 --> 01:12:52,875
Ostavio je mamu u roku od godinu dana.
1221
01:12:53,500 --> 01:12:56,750
Nije ni vidio koliko nas je to pogodilo.
Sve donedavno.
1222
01:12:56,750 --> 01:13:00,500
Prije par godina.
Nazvao me i pitao može li doći.
1223
01:13:00,500 --> 01:13:03,666
Pogledao me ravno u oči i ispričao se.
1224
01:13:04,875 --> 01:13:05,708
Taklo me.
1225
01:13:06,791 --> 01:13:09,833
Nikomu ne dugujem ispriku.
1226
01:13:09,833 --> 01:13:13,333
Jane je mene isključila iz života.
Ne obrnuto.
1227
01:13:17,166 --> 01:13:19,375
Prijatelj radi ovdje.
1228
01:13:19,375 --> 01:13:22,500
Chalino odavde vodi operaciju.
1229
01:13:22,500 --> 01:13:24,833
Ovi su naoružani.
1230
01:13:25,625 --> 01:13:26,458
Nervozan si?
1231
01:13:27,500 --> 01:13:29,375
Naravno. Mislim, dobro sam.
1232
01:13:29,375 --> 01:13:32,791
Ali malo nervoze
prije ulaska u bar pun oružja ne škodi.
1233
01:13:43,125 --> 01:13:44,541
Ti nisi nervozan?
1234
01:13:44,541 --> 01:13:46,333
Ja sam iz Detroita.
1235
01:13:46,333 --> 01:13:48,583
Meni je ovo ko da idem na krilca.
1236
01:14:03,708 --> 01:14:06,166
Ovo nije ni blizu odlasku na krilca.
1237
01:14:12,458 --> 01:14:13,916
- Izvolite?
- Dva piva.
1238
01:14:21,916 --> 01:14:23,125
Vidiš li ga ovdje?
1239
01:14:27,791 --> 01:14:28,958
Ono je Chalino?
1240
01:14:31,375 --> 01:14:32,875
- Izvolite.
- Hvala.
1241
01:14:36,250 --> 01:14:37,666
Parader je.
1242
01:14:39,083 --> 01:14:41,625
Znaš što treba svakom paraderu?
1243
01:14:41,625 --> 01:14:42,541
Što?
1244
01:14:42,541 --> 01:14:44,208
Pohvala.
1245
01:14:44,208 --> 01:14:45,875
- Ne.
- Da.
1246
01:14:45,875 --> 01:14:47,583
- Ne. Nemoj!
- Bravo!
1247
01:14:50,083 --> 01:14:53,958
Chalino! Mili Bože!
1248
01:14:53,958 --> 01:14:58,083
To je bila najbolja verzija
čega god da sam čuo!
1249
01:14:58,083 --> 01:14:59,625
Imaš anđeoski glas.
1250
01:14:59,625 --> 01:15:01,333
Podijeli ga sa svijetom!
1251
01:15:01,333 --> 01:15:04,625
Ti bi se stvarno zajebavao sa mnom?
1252
01:15:04,625 --> 01:15:06,041
Sereš mi? Koji kurac...
1253
01:15:06,041 --> 01:15:10,000
Ovdje smo jer znamo
da smještaju tvom nećaku Samu.
1254
01:15:10,000 --> 01:15:12,375
Završit će na doživotnoj
zbog nepočinjena ubojstva.
1255
01:15:12,375 --> 01:15:15,208
Imamo ponudu.
Pomoći ćemo ti da spasiš nećaka.
1256
01:15:15,208 --> 01:15:17,875
Savršeno, papi. Prihvatit ću je.
1257
01:15:17,875 --> 01:15:21,000
Sad se okrenite i tornjajte van.
1258
01:15:21,000 --> 01:15:23,500
Ali moraš nam pomoći da sredimo Granta.
1259
01:15:24,833 --> 01:15:25,666
Jeste čuli?
1260
01:15:25,666 --> 01:15:29,250
Kužite o čemu govorim? Ovo su policajci.
1261
01:15:29,250 --> 01:15:31,666
Zamislite, ove su kretenčine
1262
01:15:31,666 --> 01:15:35,875
došle ovamo glumeći
da smo jebeni frendovi.
1263
01:15:37,666 --> 01:15:40,333
Daj mi jedan dobar razlog
zašto da ti vjerujem.
1264
01:15:41,625 --> 01:15:43,291
Moja kći brani tvog nećaka.
1265
01:15:44,500 --> 01:15:46,000
I nju su htjeli ubiti.
1266
01:15:46,000 --> 01:15:49,541
- Odvjetnica s Beverly Hillsa je tvoja kći?
- Da. Zamalo su je ubili.
1267
01:15:49,541 --> 01:15:52,083
Zato želim prokazati Granta.
1268
01:15:52,083 --> 01:15:56,041
Mi ćemo dobiti Granta,
a Sam je slobodan. Svima dobro.
1269
01:15:56,666 --> 01:15:59,000
Danas je tvoj sretan dan. Razgovarajmo.
1270
01:15:59,000 --> 01:16:03,250
Dobro! Dižite se! Ovo je moje mjesto.
1271
01:16:04,916 --> 01:16:06,375
Kako ide to s Grantom?
1272
01:16:06,375 --> 01:16:10,625
Grant. Grant je glavni baja, papi.
1273
01:16:10,625 --> 01:16:12,375
Glavni baja.
1274
01:16:12,375 --> 01:16:14,708
S njim rade korumpirani policajci.
1275
01:16:14,708 --> 01:16:17,583
Štite interese kartela.
1276
01:16:17,583 --> 01:16:21,500
Droga.
Interes kartela je droga. Ti si diler.
1277
01:16:21,500 --> 01:16:24,625
Ja sam više od toga.
Nemoj me ograničavati.
1278
01:16:24,625 --> 01:16:27,208
Slojevit sam i složen.
1279
01:16:27,208 --> 01:16:29,500
Opusti se. Vidimo da si slojevit.
1280
01:16:29,500 --> 01:16:31,250
Poput divnog luka.
1281
01:16:31,250 --> 01:16:32,291
Sa šljokicama.
1282
01:16:33,791 --> 01:16:34,791
Odlično pjevaš.
1283
01:16:37,041 --> 01:16:38,541
Zašto je Grant ubio Copelanda?
1284
01:16:39,375 --> 01:16:41,083
Htio se popraviti.
1285
01:16:41,791 --> 01:16:45,833
Osim toga, čuo sam da razgovara
s bijelim privatnim istražiteljem.
1286
01:16:45,833 --> 01:16:46,791
Rosewood.
1287
01:16:50,041 --> 01:16:51,541
Što mu se dogodilo?
1288
01:16:52,041 --> 01:16:53,208
Istražitelju?
1289
01:16:54,791 --> 01:16:57,541
Zatekli su ga kako njuška
u istočnom bazenu luke.
1290
01:16:57,541 --> 01:17:00,958
Gdje unose drogu.
1291
01:17:00,958 --> 01:17:04,166
I... Priđite...
1292
01:17:07,708 --> 01:17:09,291
To je sve što ću reći.
1293
01:17:10,291 --> 01:17:11,416
Moramo u luku.
1294
01:17:11,416 --> 01:17:12,916
Ja bih se požurio.
1295
01:17:12,916 --> 01:17:15,208
Posljednja pošiljka kreće večeras
1296
01:17:15,208 --> 01:17:17,291
jer je voda došla do grla.
1297
01:17:17,958 --> 01:17:18,875
Hvala.
1298
01:17:18,875 --> 01:17:20,166
Nema frke.
1299
01:17:21,166 --> 01:17:22,000
Još nešto.
1300
01:17:22,000 --> 01:17:23,625
Zajebite me
1301
01:17:23,625 --> 01:17:26,625
i moji će vas frendovi potamaniti.
1302
01:17:26,625 --> 01:17:28,666
Pogotovo tebe.
1303
01:17:28,666 --> 01:17:30,375
Ne želiš to.
1304
01:17:31,125 --> 01:17:32,125
Sretno.
1305
01:17:36,375 --> 01:17:41,541
Dobro. Sjećaš se kad si mi govorio
o priznavanju osjećaja?
1306
01:17:41,541 --> 01:17:42,500
Da.
1307
01:17:42,500 --> 01:17:44,166
Priznaj mi nešto sada.
1308
01:17:44,166 --> 01:17:45,083
Dobro.
1309
01:17:45,083 --> 01:17:48,916
Kad ti je uperio pištolj u glavu,
jesi li se usrao?
1310
01:17:48,916 --> 01:17:50,208
Čuo sam neki zvuk.
1311
01:17:50,208 --> 01:17:53,166
Nalik špricanju, pa čudan izraz lica.
1312
01:17:53,166 --> 01:17:54,083
Pogledao sam...
1313
01:17:54,083 --> 01:17:56,000
Ruke!
1314
01:17:56,000 --> 01:17:57,250
Da vidim ruke!
1315
01:17:57,250 --> 01:17:59,291
- Koji kurac?
- Ruke na auto! Odmah!
1316
01:17:59,291 --> 01:18:00,833
Dobro... Dobro!
1317
01:18:08,041 --> 01:18:08,875
Što je ovo?
1318
01:18:14,291 --> 01:18:16,791
Policajče Abbott, ovo nije dobro.
1319
01:18:16,791 --> 01:18:19,541
Ovo je jebena namještaljka! Vi...
1320
01:18:19,541 --> 01:18:21,041
Ne. Slušaj...
1321
01:18:22,708 --> 01:18:23,541
Joj.
1322
01:18:35,208 --> 01:18:37,291
Razočarao si me, Axele.
1323
01:18:38,000 --> 01:18:41,875
Trebali bismo se boriti protiv droge,
a ne raspačavati je.
1324
01:18:41,875 --> 01:18:45,583
Gledao si previše filmova.
To ti sranje neće proći na sudu.
1325
01:18:47,250 --> 01:18:48,875
Ali i ne treba, zar ne?
1326
01:18:49,500 --> 01:18:51,458
Možeš nas zatvoriti ovdje
1327
01:18:51,458 --> 01:18:54,208
i potplatiti nekoliko zamjenika
1328
01:18:54,208 --> 01:18:57,416
da nas bace s nekog doka i kraj priče.
1329
01:18:59,833 --> 01:19:05,250
Znaš, ti i ja...
Puno smo sličniji nego što misliš.
1330
01:19:05,250 --> 01:19:06,208
Obojica ćemo
1331
01:19:06,833 --> 01:19:10,125
učiniti sve što treba
da vratimo stvari na mjesto.
1332
01:19:10,125 --> 01:19:11,875
Nešto bih te pitao.
1333
01:19:11,875 --> 01:19:14,291
Slušaš li ikad to što ti izlazi usta?
1334
01:19:14,916 --> 01:19:19,375
Jer to su prvorazredna sranja na kvadrat.
1335
01:19:20,916 --> 01:19:23,333
Jesi kad nastrijeljen na dužnosti?
1336
01:19:23,333 --> 01:19:24,708
Jesam.
1337
01:19:24,708 --> 01:19:26,458
Nešto ću ti pokazati.
1338
01:19:29,208 --> 01:19:31,791
Šupak gotovo da mi je slomio lisnu kost.
1339
01:19:31,791 --> 01:19:35,791
Mislio sam da više neću hodati.
Znaš što sam dobio za to?
1340
01:19:36,375 --> 01:19:39,125
Tapšanje po ramenu i vrpcu.
1341
01:19:39,750 --> 01:19:40,833
Jebenu vrpcu.
1342
01:19:40,833 --> 01:19:43,208
Što misliš da će ti kartel dati?
1343
01:19:43,208 --> 01:19:45,625
Dodatak na mirovinu i apartman na moru?
1344
01:19:45,625 --> 01:19:49,500
Ne mogu si priuštiti
ni život u gradu u kojem sam nastrijeljen.
1345
01:19:49,500 --> 01:19:51,625
Kakva je to pravda?
1346
01:19:51,625 --> 01:19:53,791
Ja nisam dobio vrpcu.
1347
01:19:54,416 --> 01:19:55,875
Kakva je to vrpca bila?
1348
01:19:56,625 --> 01:19:58,500
Gotovo da ti se divim, Axele.
1349
01:19:58,500 --> 01:20:01,666
Još si tu, na ulicama.
Jurišaš i napucavaš.
1350
01:20:01,666 --> 01:20:04,541
Nakon svega čega te posao stajao.
1351
01:20:07,791 --> 01:20:09,250
Kako je Jane?
1352
01:20:39,750 --> 01:20:40,750
Da?
1353
01:20:40,750 --> 01:20:43,000
Načelniče? Renee Minnick.
1354
01:20:43,000 --> 01:20:45,333
Partnerica i ja patroliramo vikendom.
1355
01:20:45,333 --> 01:20:47,500
Čestitam. Ponosimo se vama.
1356
01:20:47,500 --> 01:20:49,500
Johnny, koji klinac?
1357
01:20:49,500 --> 01:20:51,541
Pomozi mi počistiti ovaj nered.
1358
01:20:51,541 --> 01:20:54,958
Ne sad, Maureen! Zaboga!
Zar ne vidiš da vježbam?
1359
01:20:54,958 --> 01:20:56,833
Gospodine, je li sve u redu?
1360
01:20:56,833 --> 01:20:59,291
Da. Samo se nikad nemoj udati.
1361
01:20:59,291 --> 01:21:01,791
- Što hoćeš?
- Ako niste znali,
1362
01:21:01,791 --> 01:21:06,000
kapetan Grant uhitio je Foleyja
i Abbotta zbog posjedovanja kokaina.
1363
01:21:06,000 --> 01:21:07,291
Kokaina?
1364
01:21:07,291 --> 01:21:08,708
Grant je uhitio Foleyja?
1365
01:21:08,708 --> 01:21:10,208
Pošandrcala si.
1366
01:21:10,958 --> 01:21:11,833
Zaboga.
1367
01:21:16,208 --> 01:21:17,500
Koji kurac?
1368
01:21:22,041 --> 01:21:22,916
Sranje.
1369
01:21:27,333 --> 01:21:28,750
Gledaš previše filmova.
1370
01:21:41,750 --> 01:21:42,750
Detektive Abbott.
1371
01:21:44,041 --> 01:21:45,583
Koji kurac?
1372
01:21:45,583 --> 01:21:47,333
Rekoh ti. Potraćena mladost.
1373
01:21:49,708 --> 01:21:51,166
Čekaj, što radimo?
1374
01:21:51,166 --> 01:21:52,250
Hajde.
1375
01:22:12,083 --> 01:22:13,250
Ovuda.
1376
01:22:13,875 --> 01:22:14,708
Sranje.
1377
01:22:19,375 --> 01:22:20,625
U M-20 su.
1378
01:22:26,750 --> 01:22:28,833
- Čekat ćeš dizalo?
- Nestali su!
1379
01:22:28,833 --> 01:22:30,041
Sve zaključaj!
1380
01:22:30,041 --> 01:22:31,166
- Pojačanje!
- Sranje.
1381
01:22:34,791 --> 01:22:37,041
Što? Koji kurac?
1382
01:22:37,625 --> 01:22:39,041
Što je? Kamo ideš?
1383
01:22:39,041 --> 01:22:40,125
Prati me.
1384
01:22:45,458 --> 01:22:47,750
- Čekaj!
- Hajde.
1385
01:22:47,750 --> 01:22:51,125
Ne. Zašto bismo išli na krov?
Ovo nema smisla.
1386
01:22:51,125 --> 01:22:52,708
Zato što je ovo na krovu.
1387
01:22:53,250 --> 01:22:58,291
Ne. Ne mogu ja to. Ovo nije pametno.
1388
01:22:58,291 --> 01:22:59,875
Mrvicu si negativan.
1389
01:22:59,875 --> 01:23:02,666
Žele nas ubiti, a ti si pilot helikoptera.
1390
01:23:02,666 --> 01:23:05,958
Prilično sam siguran
da je ono helikopter. Hoćemo li?
1391
01:23:06,583 --> 01:23:07,750
Jebemti!
1392
01:23:11,333 --> 01:23:13,958
Koji kurac? Ulazi u helikopter!
1393
01:23:18,000 --> 01:23:20,333
Odmah smo zaključali. Nisu izašli.
1394
01:23:20,333 --> 01:23:22,416
- Još su u zgradi?
- Da, gospodine.
1395
01:23:24,166 --> 01:23:27,416
- Što radiš? Moramo krenuti.
- Dobro. Da.
1396
01:23:29,333 --> 01:23:32,750
Brže! Nismo Spirit Airlines. Idemo!
1397
01:23:32,750 --> 01:23:34,458
Ovo je kao vožnja bicikla.
1398
01:23:34,458 --> 01:23:36,416
Uđeš i znaš kako se to radi.
1399
01:23:36,416 --> 01:23:38,833
Obučen si. Možeš ti to. Moramo krenuti!
1400
01:23:38,833 --> 01:23:40,666
Začepi da se koncentriram.
1401
01:23:48,250 --> 01:23:51,458
Obavijest svim jedinicama.
Na prokletom su krovu.
1402
01:23:58,041 --> 01:24:00,416
Polijeće. Idi!
1403
01:24:00,416 --> 01:24:02,375
Nisi li bio elitni pilot?
1404
01:24:02,375 --> 01:24:05,833
Bio sam pilot.
Ali kao što si rekao, više nisam.
1405
01:24:07,333 --> 01:24:08,250
Pazi!
1406
01:24:09,541 --> 01:24:11,000
- Nervozan si mi.
- I jesam.
1407
01:24:11,000 --> 01:24:12,416
Zašto si nervozan?
1408
01:24:12,416 --> 01:24:15,875
Srušio sam jebeni helikopter.
Sjebalo me. Otad ne letim.
1409
01:24:15,875 --> 01:24:19,041
- Zato sam napustio losanđelesku policiju.
- Što? Čekaj...
1410
01:24:20,208 --> 01:24:21,208
Spusti ga!
1411
01:24:21,208 --> 01:24:25,333
- Sranje!
- Sranje!
1412
01:24:36,583 --> 01:24:40,000
Srušio si jebeni helikopter
i tek sad saznajem za to?
1413
01:24:40,000 --> 01:24:45,333
Oprosti. Nisam znao da ćemo ukrasti helić
s krova jebene policijske postaje!
1414
01:24:45,333 --> 01:24:48,291
Nisam znao da imaš traume zbog letenja!
1415
01:24:48,291 --> 01:24:51,541
- Smislio bih nešto drugo.
- Rekoh ti da nije pametno!
1416
01:24:57,625 --> 01:24:59,958
- Sranje!
- Što?
1417
01:25:02,041 --> 01:25:05,833
Prenisko su za radar.
Moramo ih pratiti s tla.
1418
01:25:07,125 --> 01:25:08,208
Idu prema zapadu.
1419
01:25:13,250 --> 01:25:15,583
- Koji kurac?
- Začepi, molim te!
1420
01:25:15,583 --> 01:25:17,750
- Isuse!
- Začepi!
1421
01:25:22,458 --> 01:25:24,583
Koji kurac ovi rade?
1422
01:25:26,333 --> 01:25:28,375
Stanite! To jest, sletite!
1423
01:25:30,208 --> 01:25:31,041
To je Grant!
1424
01:25:38,500 --> 01:25:40,291
- Sranje!
- Puca na nas!
1425
01:25:41,750 --> 01:25:44,375
- Onesvijestit ću se.
- Nećeš!
1426
01:25:45,583 --> 01:25:46,916
Isuse!
1427
01:25:46,916 --> 01:25:49,333
- Koji ti je vrag?
- Upravljaj helikopterom!
1428
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
- Miči pištolj!
- Upucat ću te ne budeš li upravljao.
1429
01:25:52,041 --> 01:25:55,708
Prvo tebe pa sebe
jer neću poginuti u padu helikoptera!
1430
01:25:56,666 --> 01:25:57,750
Koji kurac?
1431
01:26:05,208 --> 01:26:07,125
Obavijest svim jedinicama.
1432
01:26:07,125 --> 01:26:09,333
Idu prema policiji Beverly Hillsa.
1433
01:26:09,333 --> 01:26:10,875
Sletjet ću.
1434
01:26:10,875 --> 01:26:12,750
- Ovdje?
- Da.
1435
01:26:17,916 --> 01:26:19,166
Isuse Kriste!
1436
01:26:19,875 --> 01:26:25,041
Foley! Zajebavaš me!
Ukrao si jebeni helikopter?
1437
01:26:33,333 --> 01:26:34,708
Grant!
1438
01:26:37,041 --> 01:26:38,541
Grant je iza!
1439
01:26:38,541 --> 01:26:39,458
Jebote!
1440
01:26:44,083 --> 01:26:45,625
Sranje, pogodio nas je!
1441
01:26:46,291 --> 01:26:47,458
Drži se!
1442
01:26:51,416 --> 01:26:53,250
- Nemam rotor!
- Što?
1443
01:26:53,875 --> 01:26:56,375
- Propucao mi je rotor!
- Imaš drugi?
1444
01:27:00,791 --> 01:27:01,875
- Sranje!
- Jebote!
1445
01:27:01,875 --> 01:27:04,541
- Šuti, molim te!
- Sranje!
1446
01:27:04,541 --> 01:27:07,250
- Grubo ću nas spustiti.
- Što?
1447
01:27:07,250 --> 01:27:09,000
Grubo slijetanje!
1448
01:27:14,583 --> 01:27:16,666
- Sranje!
- Molim te, ne govori.
1449
01:27:17,250 --> 01:27:20,750
Dobro je bilo.
Puno bolje nego što bih ja učinio.
1450
01:27:21,291 --> 01:27:22,541
Ali ne puno bolje.
1451
01:27:23,750 --> 01:27:26,125
Ali puno gore od pravog pilota.
1452
01:27:26,750 --> 01:27:28,458
Moramo krenuti.
1453
01:27:28,458 --> 01:27:30,541
Oprostite!
1454
01:27:31,041 --> 01:27:32,750
Koji se vrag događa?
1455
01:27:32,750 --> 01:27:34,583
Ovo je privatan posjed.
1456
01:27:34,583 --> 01:27:36,666
Imamo problemčić.
1457
01:27:37,541 --> 01:27:39,208
Netko je još zarobljen.
1458
01:27:39,208 --> 01:27:40,916
Rado bih vam pomogao.
1459
01:27:40,916 --> 01:27:43,625
Dovodite me u nezgodan položaj.
1460
01:27:43,625 --> 01:27:44,750
Pravno gledano.
1461
01:27:44,750 --> 01:27:46,875
Kvragu i to! Netko ondje umire.
1462
01:27:46,875 --> 01:27:48,125
Učini nešto!
1463
01:27:48,125 --> 01:27:51,875
Sranje! Dobro. Moram nazvati odvjetnika.
1464
01:27:51,875 --> 01:27:55,625
Moj nosač će pomoći. Davis! Dođi!
1465
01:27:55,625 --> 01:27:57,541
- Spasi nas! Pomozi nam.
- Hajde.
1466
01:27:57,541 --> 01:28:00,083
Unutra je starica. Zaglavila je, iza.
1467
01:28:00,083 --> 01:28:01,125
Budi junak.
1468
01:28:01,125 --> 01:28:03,666
Ne diši! Izbavi ženu.
1469
01:28:05,000 --> 01:28:07,208
Vratite se! Što radite?
1470
01:28:07,833 --> 01:28:09,583
Moramo zbrisati.
1471
01:28:11,333 --> 01:28:12,875
Miruj. Naći ću nam auto.
1472
01:28:12,875 --> 01:28:14,291
Teška krađa, zašto ne?
1473
01:28:14,291 --> 01:28:16,916
Brate! Neću ti muljati.
1474
01:28:16,916 --> 01:28:19,750
Detektivi smo. Trebamo posuditi auto.
1475
01:28:19,750 --> 01:28:21,750
Usred slučaja smo i hitno je.
1476
01:28:22,458 --> 01:28:24,666
- Da vidim isprave.
- Nemam ih.
1477
01:28:24,666 --> 01:28:27,750
Duga priča. Žele nam smjestiti.
Daj, pomozi bratu.
1478
01:28:27,750 --> 01:28:29,875
Kužim te, brate. Zaista.
1479
01:28:29,875 --> 01:28:31,875
- Posudit ćeš mi auto?
- Jok!
1480
01:28:32,500 --> 01:28:34,375
Radim ovdje deset godina.
1481
01:28:34,375 --> 01:28:36,166
Što hoćeš od mene?
1482
01:28:36,166 --> 01:28:38,666
Da ti besplatno dam auto jer smo braća?
1483
01:28:38,666 --> 01:28:41,125
Da, brat bratu. Brat je u nevolji.
1484
01:28:41,125 --> 01:28:44,000
Dobit ću otkaz, ali mi smo si dobri?
1485
01:28:44,000 --> 01:28:45,875
- Sve pet?
- Da, braća smo! Daj.
1486
01:28:45,875 --> 01:28:49,750
Imam troje djece i labradudla lošeg kuka.
Operacija stoji 43 000 dolara.
1487
01:28:49,750 --> 01:28:51,500
Plaćam to ovim poslom.
1488
01:28:51,500 --> 01:28:53,416
Daj, brate. Hitno je.
1489
01:28:53,416 --> 01:28:55,625
„Ja sam ti brat.” Jesmo na roštilju?
1490
01:28:55,625 --> 01:28:57,791
- Dobar si čovjek.
- Znam to.
1491
01:28:57,791 --> 01:29:00,416
Voliš obitelj i psa. Ali u nevolji smo.
1492
01:29:00,416 --> 01:29:01,583
- Pomozi bratu.
- Da.
1493
01:29:01,583 --> 01:29:04,541
Gđo Weinstein, kak ste?
Ostavite to. Hitam!
1494
01:29:04,541 --> 01:29:05,458
Ne!
1495
01:29:05,458 --> 01:29:06,875
- A, tako.
- Promjena koda.
1496
01:29:06,875 --> 01:29:10,250
- Znači, ti si jedan od takvih.
- Pozdrav!
1497
01:29:11,791 --> 01:29:15,625
Na ovo si mislio kad si rekao da mirujem?
1498
01:29:15,625 --> 01:29:17,708
Dobro, detektive Abbott.
1499
01:29:26,208 --> 01:29:27,208
Striko Johne.
1500
01:29:27,791 --> 01:29:28,875
Imaš vremena?
1501
01:29:29,625 --> 01:29:30,958
Grant ih je uhitio?
1502
01:29:30,958 --> 01:29:32,833
Da, onda su pobjegli.
1503
01:29:34,166 --> 01:29:36,083
Izdao sam tjeralicu za njima,
1504
01:29:36,083 --> 01:29:38,458
ali ne znam koga Grant drži u džepu.
1505
01:29:39,291 --> 01:29:42,083
Billy je imao pravo. Trebao sam slušati.
1506
01:29:42,083 --> 01:29:44,708
Tata ti se nije javio?
1507
01:29:46,000 --> 01:29:46,833
Sranje.
1508
01:29:48,583 --> 01:29:51,375
Rekla sam nešto što nisam smjela.
1509
01:29:51,375 --> 01:29:56,708
Prestani. Ne može to uvijek izraziti,
ali stalo mu je do tebe više od ičega.
1510
01:29:59,458 --> 01:30:01,166
Axel je. Ostavite poruku.
1511
01:30:01,750 --> 01:30:03,666
Bok. Moramo razgovarati.
1512
01:30:04,416 --> 01:30:05,916
Moram ti se ispričati.
1513
01:30:06,583 --> 01:30:08,708
Nazovi me, obećavam da ću se javiti.
1514
01:30:17,541 --> 01:30:18,458
Vozi.
1515
01:30:19,791 --> 01:30:23,083
Tvoj pajdo Chalino
mogao je biti detaljniji.
1516
01:30:23,833 --> 01:30:27,375
- Misliš da je lagao?
- Ne znam. Nastavimo tražiti.
1517
01:30:31,833 --> 01:30:32,916
Što je ono?
1518
01:30:38,041 --> 01:30:40,208
Ono je kamion iz kartelske vile.
1519
01:30:40,791 --> 01:30:43,166
Ne izgledaju kao obični radnici.
1520
01:30:43,166 --> 01:30:45,125
Ma kakvi.
1521
01:30:47,125 --> 01:30:49,625
Ono je Rosewoodov auto.
1522
01:30:49,625 --> 01:30:52,875
Plavi s onim sranjem gore. Idemo.
1523
01:31:35,166 --> 01:31:37,791
U redu. Dođite.
1524
01:31:39,000 --> 01:31:40,041
Da, dođite.
1525
01:31:40,875 --> 01:31:42,583
Reći ću vam gdje je kartica.
1526
01:31:44,458 --> 01:31:45,750
Skrio sam karticu...
1527
01:31:47,625 --> 01:31:49,208
u malom mjestu zvanom...
1528
01:31:51,666 --> 01:31:53,208
„Jebite se”.
1529
01:31:55,750 --> 01:31:59,666
- Gdje si tako dugo?
- U razgledavanju. Volim L. A. u ovo doba.
1530
01:31:59,666 --> 01:32:01,666
Smog i dim
1531
01:32:01,666 --> 01:32:03,666
od šumskih požara čarobni su.
1532
01:32:03,666 --> 01:32:05,625
Nemoj me nasmijavati.
1533
01:32:05,625 --> 01:32:08,083
- Detektiv Bobby Abbott.
- Billy Rosewood.
1534
01:32:08,083 --> 01:32:10,166
Znam. Moramo se požuriti.
1535
01:32:11,208 --> 01:32:13,166
Utovaruju ostatak droge.
1536
01:32:16,750 --> 01:32:18,416
Oružja nikad previše.
1537
01:32:18,416 --> 01:32:20,916
Billy Rosewood. Nedostajao si mi, kompa.
1538
01:33:01,916 --> 01:33:03,083
Sranje.
1539
01:33:17,166 --> 01:33:18,875
Gdje si skrio tu karticu?
1540
01:33:19,458 --> 01:33:23,041
- U nožu iz Ramba. U svom uredu.
- Moramo reći Jane.
1541
01:33:26,666 --> 01:33:27,500
Jane.
1542
01:33:27,500 --> 01:33:29,000
Zdravo, Axele.
1543
01:33:29,791 --> 01:33:31,416
- Grant?
- Da.
1544
01:33:31,416 --> 01:33:32,500
Gdje je ona?
1545
01:33:32,500 --> 01:33:35,625
Jane? Jane je dobro.
1546
01:33:35,625 --> 01:33:38,791
Ne olakšava mi posao.
1547
01:33:38,791 --> 01:33:42,208
Učini mi veliku uslugu.
1548
01:33:42,208 --> 01:33:47,291
Donesi mi tu karticu i kamion prije nego
što učinim nešto zbog čega ću požaliti.
1549
01:33:47,291 --> 01:33:48,250
Gdje je?
1550
01:33:48,250 --> 01:33:52,000
U skladištu smo Sunset Pointa
u Ulici Alameda.
1551
01:33:52,000 --> 01:33:54,333
Imaš jedan sat.
1552
01:33:55,083 --> 01:33:58,333
Reci kartelu da ih ne ubije
dok ne dobijem karticu.
1553
01:33:58,333 --> 01:33:59,541
Završi ovdje.
1554
01:34:00,375 --> 01:34:02,708
Reci svojima da sve razbiju.
1555
01:34:06,791 --> 01:34:07,625
Ima Jane.
1556
01:34:08,166 --> 01:34:09,416
Rekao si bez darova...
1557
01:34:09,416 --> 01:34:14,333
Baš slatko! Ovisi.
1558
01:34:14,958 --> 01:34:17,500
Divan znak pažnje. Hvala svima.
1559
01:34:17,500 --> 01:34:19,458
- Halo?
- Jeffrey.
1560
01:34:20,041 --> 01:34:22,708
Foley. Nemoj mi reći da si opet uhićen.
1561
01:34:22,708 --> 01:34:25,416
- Dvaput, ali pobjegao sam.
- Zajebavaš me?
1562
01:34:25,416 --> 01:34:28,708
Prati Janein mobitel.
Moram potvrditi gdje je.
1563
01:34:29,250 --> 01:34:32,125
- Dobro. Ne zajebavaš me.
- Jeffrey. U nevolji je.
1564
01:34:32,833 --> 01:34:35,500
Dobro, Beverly Crest 738.
1565
01:34:35,500 --> 01:34:36,625
Pizda laže.
1566
01:34:36,625 --> 01:34:37,750
U onoj je vili.
1567
01:34:37,750 --> 01:34:39,875
Mobitel joj radi i ne miče se.
1568
01:34:39,875 --> 01:34:41,291
Javi ako se pomakne.
1569
01:34:41,291 --> 01:34:45,000
Može. Axele? Čuvaj se.
1570
01:34:45,000 --> 01:34:48,708
Dobro. Želi da se čuvam.
1571
01:34:49,333 --> 01:34:51,250
- Svi ste dobro?
- Ja da.
1572
01:34:51,875 --> 01:34:53,500
U sredini nema pojasa.
1573
01:34:53,500 --> 01:34:55,916
Jebeš pojas! Na rubu smo!
1574
01:34:58,125 --> 01:34:59,541
Trebat će nam pojačanje.
1575
01:34:59,541 --> 01:35:02,958
Mi smo bjegunci u kamionu punom kokaina.
1576
01:35:02,958 --> 01:35:04,833
Sumnjam da je pojačanje mudro.
1577
01:35:11,875 --> 01:35:13,000
Što radiš?
1578
01:35:18,291 --> 01:35:19,916
Kog vraga radiš?
1579
01:35:20,541 --> 01:35:21,458
Dovodim pojačanje.
1580
01:35:23,541 --> 01:35:25,041
Falio si mi, Axele.
1581
01:35:40,541 --> 01:35:42,750
Nisam još bio na ovoj strani potjere.
1582
01:35:43,500 --> 01:35:44,958
Moraš se naviknuti.
1583
01:35:47,083 --> 01:35:49,625
Je li te već odveo na striptiz?
1584
01:35:49,625 --> 01:35:52,541
Nisam... Neću ga odvesti na striptiz!
1585
01:35:53,333 --> 01:35:54,291
Zašto ne?
1586
01:35:57,250 --> 01:35:58,833
Općio je s mojim djetetom.
1587
01:36:00,208 --> 01:36:01,458
Neugodnjak.
1588
01:36:13,625 --> 01:36:14,666
Pazi!
1589
01:36:24,166 --> 01:36:25,500
Taggart će popizditi.
1590
01:36:26,125 --> 01:36:28,000
Propade nam pojačanje.
1591
01:36:28,833 --> 01:36:30,666
- Koliko imamo?
- Deset minuta.
1592
01:36:34,958 --> 01:36:36,750
Kakav je plan, kapetane?
1593
01:36:37,625 --> 01:36:40,000
Uzet ćeš karticu, ubiti mog oca?
1594
01:36:40,791 --> 01:36:41,875
Sve će nestati?
1595
01:36:41,875 --> 01:36:44,791
Jako pametno. To zbori Foley u tebi.
1596
01:36:45,416 --> 01:36:48,125
Znaš što mi je najviše smetalo kod oca?
1597
01:36:48,125 --> 01:36:51,583
Njegov manijakalni poriv. Izluđivao me.
1598
01:36:52,083 --> 01:36:53,416
Bio je neumoljiv.
1599
01:36:53,958 --> 01:36:56,458
Ironično, to je sad tvoja najveća smetnja.
1600
01:36:56,958 --> 01:36:58,250
Sretno, šupčino.
1601
01:36:58,250 --> 01:37:01,458
Ne treba mi sreća, kolačiću.
1602
01:37:02,041 --> 01:37:04,583
Vidiš, ja kontroliram priču.
1603
01:37:05,166 --> 01:37:11,583
Enriquez, Copeland, Rosewood, Foley.
1604
01:37:11,583 --> 01:37:15,291
Vuče se samo jedan rep. A to si ti.
1605
01:37:15,291 --> 01:37:19,416
Kad se pročuje
da je kartel ubio tvog tatu,
1606
01:37:19,416 --> 01:37:22,000
ljudi će lako povjerovati jer će reći:
1607
01:37:22,000 --> 01:37:25,041
„Ne mogu vjerovati
da je Foley toliko izdržao!”
1608
01:37:25,041 --> 01:37:27,958
Ali njegova kći svetica Jane Saunders?
1609
01:37:27,958 --> 01:37:32,041
Što se dogodilo?
Možda je jurila Mulhollandom
1610
01:37:32,041 --> 01:37:35,791
do policijske postaje
da sazna što se dogodilo tatici.
1611
01:37:35,791 --> 01:37:38,625
Malo je prebrzo ušla u zavoj
1612
01:37:38,625 --> 01:37:41,000
i sletjela s litice,
1613
01:37:41,000 --> 01:37:44,916
ovaj put bez kabela za vuču da je spasi.
1614
01:38:19,208 --> 01:38:20,250
Sretno.
1615
01:38:21,166 --> 01:38:22,333
Drži je na oku.
1616
01:38:33,125 --> 01:38:34,500
Gore!
1617
01:38:34,500 --> 01:38:35,916
Idite, štitim vas.
1618
01:38:39,833 --> 01:38:40,875
Bacite oružje!
1619
01:38:46,291 --> 01:38:49,708
Majku mu, Foley. Opet ista priča.
1620
01:39:30,750 --> 01:39:32,000
- Nema metaka!
- Sranje.
1621
01:39:36,958 --> 01:39:38,666
Dođi, šupčino!
1622
01:39:39,666 --> 01:39:40,750
Taggarte!
1623
01:39:40,750 --> 01:39:42,833
Isuse, Billy! Grozno izgledaš!
1624
01:39:42,833 --> 01:39:45,291
Mučili su me dva dana.
1625
01:39:45,291 --> 01:39:47,541
- Na što ćeš se ti izvući?
- Evo!
1626
01:39:47,541 --> 01:39:50,666
- Što da radim s tim?
- Pucaj u negativce!
1627
01:39:52,875 --> 01:39:56,416
Ne moramo sad, ali kad-tad želim ispriku.
1628
01:39:56,416 --> 01:39:58,208
Isuse Kriste, Billy.
1629
01:39:58,208 --> 01:40:00,833
Spasio sam ti život i umrijet ću za tebe.
1630
01:40:00,833 --> 01:40:03,041
Bilo bi lijepo čuti te riječi.
1631
01:40:21,625 --> 01:40:24,291
Znaš što? Jebeš ove tipove.
1632
01:40:25,041 --> 01:40:27,000
Pokosimo ih na tri.
1633
01:40:27,000 --> 01:40:29,333
Taj plan ima dva problema.
1634
01:40:29,333 --> 01:40:33,041
Prvo, ti si jebeni luđak.
I drugo, mislim da ne mogu ustati.
1635
01:40:37,166 --> 01:40:38,625
Bacite oružje!
1636
01:40:38,625 --> 01:40:41,541
Isuse Kriste!
Neke se stvari nikad ne mijenjaju.
1637
01:40:57,041 --> 01:40:59,000
Silva! Dolazi ovamo!
1638
01:41:55,458 --> 01:41:56,583
Gdje je?
1639
01:41:56,583 --> 01:41:59,708
Axel Foley. Pravi si kurvin sin, zar ne?
1640
01:41:59,708 --> 01:42:02,125
Mislim to kao najveći kompliment.
1641
01:42:05,041 --> 01:42:06,125
Jane!
1642
01:42:06,125 --> 01:42:09,541
Što to radimo, čovječe?
1643
01:42:10,166 --> 01:42:12,250
Usamljeni stari policajci.
1644
01:42:12,250 --> 01:42:15,083
Poubijat ćemo se? Čemu?
1645
01:42:15,083 --> 01:42:16,041
Spusti pištolj!
1646
01:42:16,666 --> 01:42:17,625
Dobro.
1647
01:42:18,916 --> 01:42:20,375
Izgubio sam obitelj.
1648
01:42:21,791 --> 01:42:22,916
Žena me ostavila.
1649
01:42:23,666 --> 01:42:26,208
Djeca ne razgovaraju sa mnom. A zašto?
1650
01:42:26,208 --> 01:42:28,500
Nitko ne sluša tvoje baljezgarije.
1651
01:42:28,500 --> 01:42:30,291
Nisi policajac. Ti si kriminalac!
1652
01:42:37,541 --> 01:42:38,375
Jane!
1653
01:42:46,833 --> 01:42:48,208
Tata!
1654
01:43:01,083 --> 01:43:02,875
Ne...
1655
01:43:05,458 --> 01:43:06,875
Bit ćeš dobro.
1656
01:43:12,666 --> 01:43:14,458
Trebao sam ti vjerovati.
1657
01:43:15,833 --> 01:43:16,875
Nemoj srat.
1658
01:43:23,916 --> 01:43:24,916
Dođi.
1659
01:43:25,458 --> 01:43:27,875
Ne. Dosta!
1660
01:43:27,875 --> 01:43:29,125
Tako si napet.
1661
01:43:29,125 --> 01:43:30,416
Leđa me muče.
1662
01:43:34,875 --> 01:43:36,458
Sranje. Axel.
1663
01:43:39,541 --> 01:43:43,250
Gospođice, molim vas.
Dođite za nama u bolnicu.
1664
01:43:49,958 --> 01:43:51,000
Bit će dobro.
1665
01:43:59,708 --> 01:44:00,791
Birajte ručak.
1666
01:44:00,791 --> 01:44:03,625
Mesna štruca i popečci ili...
1667
01:44:04,416 --> 01:44:06,583
Zapravo, to je to.
1668
01:44:06,583 --> 01:44:09,416
Jesu li popečci s kukuruzom?
1669
01:44:10,000 --> 01:44:11,333
Piše samo „popečci”.
1670
01:44:12,958 --> 01:44:16,666
Prošlo je tek nekoliko dana.
Vidimo znakove poboljšanja,
1671
01:44:16,666 --> 01:44:18,541
ali ostat će neko vrijeme.
1672
01:44:18,541 --> 01:44:20,916
- Mogu li ga vidjeti?
- Prvi kat.
1673
01:44:20,916 --> 01:44:23,250
Hvala lijepa.
1674
01:44:34,708 --> 01:44:36,166
Bok, što biste danas?
1675
01:44:36,166 --> 01:44:40,541
Mogu li dobiti srednje pečen burger,
krumpiriće i frape od vanilije?
1676
01:44:40,541 --> 01:44:41,958
Može. Hvala.
1677
01:44:41,958 --> 01:44:42,958
Hvala.
1678
01:44:54,083 --> 01:44:55,750
I mislila sam da si ovdje.
1679
01:44:59,958 --> 01:45:02,458
- Hoćeš nešto pojesti?
- Ne bih.
1680
01:45:03,541 --> 01:45:04,375
Kako si?
1681
01:45:05,250 --> 01:45:08,333
Izvanredno. Ništa ne kaplje iz mene.
1682
01:45:08,333 --> 01:45:10,458
Znači, dobro sam.
1683
01:45:10,458 --> 01:45:11,791
Što sam propustio?
1684
01:45:12,416 --> 01:45:14,333
Grant i još petorica, mrtvi.
1685
01:45:15,500 --> 01:45:18,250
Trojica počinitelja u bolnici,
pod nadzorom.
1686
01:45:18,250 --> 01:45:19,500
A tvoj klijent?
1687
01:45:19,500 --> 01:45:23,750
Sutkinja je dobila karticu.
Tužiteljstvo je odbacilo sve optužbe.
1688
01:45:25,166 --> 01:45:26,291
Nema na čemu.
1689
01:45:28,083 --> 01:45:29,166
Sigurno si dobro?
1690
01:45:29,166 --> 01:45:31,625
- Znaš da se moramo vratiti.
- Dobro sam.
1691
01:45:31,625 --> 01:45:35,083
Reći ću ti nešto. Imala si pravo.
1692
01:45:36,625 --> 01:45:38,750
Kad si rekla
da je roditelj uvijek roditelj,
1693
01:45:38,750 --> 01:45:40,958
a dijete uvijek dijete.
1694
01:45:40,958 --> 01:45:43,500
To je živa istina.
1695
01:45:45,083 --> 01:45:46,666
A ja sam zabrljao.
1696
01:45:49,416 --> 01:45:50,375
I žao mi je.
1697
01:45:53,416 --> 01:45:54,250
Pa...
1698
01:45:55,958 --> 01:45:58,000
Znaš ono što si rekao da si...
1699
01:45:59,875 --> 01:46:02,583
Da si otac otkad sam ja kći?
1700
01:46:03,333 --> 01:46:05,666
Nisam tako razmišljala o tome.
1701
01:46:06,291 --> 01:46:09,083
I da, roditelj snosi odgovornost,
1702
01:46:09,083 --> 01:46:11,083
ali sad sam i ja odrasla.
1703
01:46:14,208 --> 01:46:15,750
Imam li još jednu priliku?
1704
01:46:17,583 --> 01:46:19,833
Ovako ćemo. Prvo se oporavi.
1705
01:46:20,500 --> 01:46:23,125
Drugo, kad me nazoveš, razgovarat ćemo.
1706
01:46:24,208 --> 01:46:26,583
I ne znam. Možda se zadržiš ovdje.
1707
01:46:27,375 --> 01:46:30,250
Stalno govoriš
da si omiljen na Beverly Hillsu.
1708
01:46:30,250 --> 01:46:31,791
Dogovoreno.
1709
01:46:32,416 --> 01:46:35,250
Jako se ponosim tobom, Jane.
1710
01:46:35,875 --> 01:46:36,875
Zaista.
1711
01:46:40,250 --> 01:46:41,875
Odvedimo te natrag, tata.
1712
01:46:42,500 --> 01:46:47,250
Fora. „Tata.” Sviđa mi se. Mrak!
1713
01:46:47,250 --> 01:46:50,125
- Možeš li mi pomoći da ustanem?
- Da.
1714
01:46:50,125 --> 01:46:52,708
Lakše je sjesti nego ustati. Samo...
1715
01:46:52,708 --> 01:46:54,500
Takoc!
1716
01:46:55,083 --> 01:46:58,833
„Tata.” To je samo slog manje od „tatica”.
1717
01:46:58,833 --> 01:47:00,250
Gle ga. Evo.
1718
01:47:00,250 --> 01:47:03,000
Praktički... Uzmi tašnu.
1719
01:47:03,000 --> 01:47:05,750
„Tašna.” Odjedanput vidim svoju budućnost.
1720
01:47:05,750 --> 01:47:07,875
- Što?
- Postao si 83-godišnjak.
1721
01:47:07,875 --> 01:47:10,333
Nastrijeljen sam, zato hodam kao...
1722
01:47:10,333 --> 01:47:11,333
Ne fantaziraj.
1723
01:47:11,958 --> 01:47:14,583
Nisu te morali nastrijeliti da se družimo.
1724
01:47:14,583 --> 01:47:17,583
Ne, ali pomoglo je. To možeš priznati.
1725
01:47:18,916 --> 01:47:20,333
Da me nisu nastrijelili,
1726
01:47:20,333 --> 01:47:24,208
sad ne bismo zajedno prelazili cestu.
1727
01:47:24,208 --> 01:47:26,208
Obećaj da više nećeš otići.
1728
01:47:28,000 --> 01:47:30,625
NEKOLIKO DANA POSLIJE...
1729
01:47:36,583 --> 01:47:40,666
Naredniče, mogu li te pitati nešto osobno?
1730
01:47:41,250 --> 01:47:42,083
Ne.
1731
01:47:45,666 --> 01:47:49,583
Koliko često ti i Maureen vodite ljubav?
1732
01:47:51,083 --> 01:47:52,500
Billy, koji kurac?
1733
01:47:52,500 --> 01:47:54,166
To je dobro za brak.
1734
01:47:54,750 --> 01:47:57,416
Van. Van iz auta. Van!
1735
01:47:59,500 --> 01:48:01,041
- Isuse.
- O, ne!
1736
01:48:01,041 --> 01:48:05,750
Vas dvojica ste najgori tim za nadzor
1737
01:48:05,750 --> 01:48:07,125
u povijesti!
1738
01:48:07,916 --> 01:48:09,541
- U povijesti.
- Pas mater.
1739
01:48:09,541 --> 01:48:12,833
Prošao je tek tjedan.
Trebao bi se odmarati u bolnici.
1740
01:48:12,833 --> 01:48:16,625
Znam. A vi trebate paziti
da ne šmugnem odavde.
1741
01:48:16,625 --> 01:48:19,458
- Jane vas je nagovorila?
- Zabrinuti smo za tebe.
1742
01:48:19,458 --> 01:48:20,916
Nemojte. Dobro sam.
1743
01:48:20,916 --> 01:48:22,666
Morao sam malo sići.
1744
01:48:22,666 --> 01:48:26,041
Gore je samo hrpa bolesnih staraca.
1745
01:48:26,041 --> 01:48:29,500
Svi hripaju, kašlju,
stenju, kukaju i svašta.
1746
01:48:29,500 --> 01:48:31,208
Taman za tebe, Taggarte.
1747
01:48:31,208 --> 01:48:34,625
- Mene ne petljaj.
- Samo želim na odrezak.
1748
01:48:34,625 --> 01:48:35,541
- Gladujem.
- Ne.
1749
01:48:35,541 --> 01:48:37,416
Molim? Na bolničkoj sam klopi.
1750
01:48:37,416 --> 01:48:39,916
- Axele. Nema teorije.
- Trebam pravu hranu.
1751
01:48:39,916 --> 01:48:42,750
Ništa ne izvodim. Samo želim odrezak.
1752
01:48:42,750 --> 01:48:44,750
Idemo. Daj, stari. Poznaješ me.
1753
01:48:44,750 --> 01:48:46,291
Znaš da mi ovo treba.
1754
01:48:46,291 --> 01:48:47,500
Nemoj, Billy.
1755
01:48:47,500 --> 01:48:50,666
Naredniče. Obojica znamo da ću pristati.
1756
01:48:53,333 --> 01:48:55,458
Jebiga. Idemo na odrezak.
1757
01:48:55,458 --> 01:48:58,041
- To te ja pitam!
- Ne postajem mlađi.
1758
01:48:58,041 --> 01:49:01,375
- Idemo.
- Ni riječi Jane. To je zapovijed.
1759
01:49:01,375 --> 01:49:02,875
- Ne.
- Ni riječi Jane.
1760
01:49:02,875 --> 01:49:05,875
Bit će fantastično. Vjerujte mi.
1761
01:55:02,708 --> 01:55:07,708
Prijevod titlova: Tomislav Šimunić
115370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.