All language subtitles for fight.night.the.million.dollar.heist.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,791 --> 00:00:08,257 ‫[براساس یکسری اتفاقات ‫پشم‌ریزون که واقعاً‌ اتفاق اُفتاده] 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,875 ‫داری سر به سرم می‌ذاری، چیکن؟ 3 00:00:11,279 --> 00:00:15,083 ‫چون من نمی‌ذارم ‌کسی سر به سرم بذاره 4 00:00:15,183 --> 00:00:17,385 ‫وقتی ماشه رو بکشم و کارتو تموم کنم، 5 00:00:17,486 --> 00:00:19,621 ‫و تو جلوی دروازه‌های بهشت ایستاده باشی، 6 00:00:19,721 --> 00:00:22,491 ‫- به خدا چی میگی؟ ‫- نمی‌دونم، فرانک 7 00:00:22,591 --> 00:00:25,393 ‫به خدا باور داری، مگه نه؟ 8 00:00:25,994 --> 00:00:27,429 ‫با تمام وجودم 9 00:00:27,829 --> 00:00:29,164 ‫پس اقرار کن 10 00:00:29,264 --> 00:00:32,634 ‫- خواهش می‌کنم فرانک، ‫- اقرار کن! 11 00:00:36,938 --> 00:00:38,273 ‫آمین بگو، پس 12 00:00:52,665 --> 00:00:56,031 ‫[دو هفته قبل] 13 00:01:02,531 --> 00:01:04,666 ‫می‌دونی، اونا آتلانتا رو به آتیش کشیدن 14 00:01:06,735 --> 00:01:07,736 ‫ژنرال شرمن دنیا دیده 15 00:01:08,637 --> 00:01:10,138 ‫کاملاً نابودش کردن 16 00:01:10,238 --> 00:01:11,773 ‫شبیه اون فیلم «بر باد رفته» 17 00:01:13,842 --> 00:01:15,343 ‫آره. ولی آتلانتا دوباره اوج گرفت 18 00:01:15,811 --> 00:01:16,778 ‫بازسازی شد 19 00:01:17,979 --> 00:01:19,314 ‫چطور این کارو کردیم؟ 20 00:01:19,748 --> 00:01:21,116 ‫به‌خاطر خودمون 21 00:01:21,216 --> 00:01:23,285 ‫به لطف سیاه‌پوست‌ها بودش. ‫این‌طوری بود که انجامش دادیم 22 00:01:23,819 --> 00:01:25,520 ‫اوهوم 23 00:01:25,620 --> 00:01:27,756 ‫تو شیکاگو هم همین کارو کردیم 24 00:01:28,990 --> 00:01:30,425 ‫آره، فرقش اینه که ما مثل شیکاگو نیستیم 25 00:01:30,525 --> 00:01:32,794 ‫نه یه ذره. ما مثل شیکاگو، نیویورک، 26 00:01:33,795 --> 00:01:35,063 ‫لس‌آنجلس نیستیم، نه 27 00:01:35,163 --> 00:01:38,166 ‫نه، اینجا ما متفاوتیم 28 00:01:38,266 --> 00:01:41,169 ‫می‌دونی چرا متفاوتیم؟ چون ‫مردم اینجا جور دیگه‌ای فکر می‌کنن 29 00:01:41,269 --> 00:01:43,672 ‫جور دیگه‌ای حرکت می‌کنیم 30 00:01:43,772 --> 00:01:46,641 ‫تاریخمون رو می‌دونیم، اما نمی‌ذاریم ‫اون تاریخ سعی و تلاش‌مون رو خراب کنه 31 00:01:47,976 --> 00:01:49,377 ‫هوم 32 00:01:49,811 --> 00:01:51,079 ‫حالا که صحبت از سعی و تلاش شد 33 00:01:51,179 --> 00:01:52,714 ‫این مسابقه محمد علی، 34 00:01:52,814 --> 00:01:55,050 ‫اینجاست که آتلانتا اون خاکسترها رو به طلا تبدیل می‌کنه 35 00:01:55,150 --> 00:01:56,418 ‫می‌شنوی چی میگم؟ 36 00:01:56,518 --> 00:01:58,687 ‫آره، هر وقت ببینم، باور می‌کنم 37 00:02:00,155 --> 00:02:01,523 ‫کارت خوبه 38 00:02:01,623 --> 00:02:03,125 ‫فکر نکنم تا حالا ارل رو این‌قدر خوب دیده باشم 39 00:02:03,225 --> 00:02:05,026 ‫باید دوبرابر فاکتور می‌کردیم 40 00:02:07,129 --> 00:02:08,797 ‫چی کار می‌کنی؟ شرط می‌بندی یا نه؟ 41 00:02:08,897 --> 00:02:10,332 ‫- پرسیدن داره؟ ‫- اهوم 42 00:02:10,432 --> 00:02:11,833 ‫امم. رفیق خودمی 43 00:02:19,074 --> 00:02:21,048 ‫سلام، چیکن؟ 44 00:02:40,796 --> 00:02:42,264 ‫۵-۸-۹ 45 00:02:42,364 --> 00:02:44,366 ‫- آباریکلا ‫- ۴-۹-۳ 46 00:02:44,466 --> 00:02:45,700 ‫باهام حرف بزن 47 00:02:45,801 --> 00:02:46,701 ‫۲-۱-۵ 48 00:02:47,169 --> 00:02:48,470 ‫می‌دونی که همیشه این کارو می‌کنم 49 00:02:48,570 --> 00:02:50,439 ‫چرا پلاک ماشینت نوشته «چیکن من»؟ ‫(مرد مرغی) 50 00:02:50,539 --> 00:02:51,940 ‫چون که اسم منه، عزیزم 51 00:02:52,040 --> 00:02:55,410 ‫فقط می‌دونم که اون خانم اونجا ‫۵ دلار روی ۲-۴-۹ گذاشته، 52 00:02:55,510 --> 00:02:57,078 ‫و اون برنده شد. یعنی من ۵۰ دلار بهش بدهکارم 53 00:02:57,179 --> 00:02:59,581 ‫من همونجا بهش پول دادم. تو دفترچه‌م نوشته شده 54 00:02:59,681 --> 00:03:01,349 ‫- تو دفترچه‌ت نوشته؟ ‫- تو دفترچه‌م نوشته. نگاه کن. نگاه کن 55 00:03:01,450 --> 00:03:03,185 ‫اصلاً برام مهم نیست که چی تو اون دفترچه‌ت نوشته! 56 00:03:03,285 --> 00:03:04,319 ‫دی‌دی، کل روز رو ندارم 57 00:03:04,419 --> 00:03:05,887 ‫- حالا عددتو بازی کن ‫- باشه 58 00:03:05,987 --> 00:03:07,622 ‫همه نُه‌ها رو بده بهم 59 00:03:07,722 --> 00:03:09,024 ‫اون پول باید به جاکشه برسه ‫پولش رو من برمی‌دارم 60 00:03:09,124 --> 00:03:11,393 ‫هی، گوش کن، هر ترتیبی که با کوکو داری، 61 00:03:11,493 --> 00:03:12,627 ‫- اون به خودت مربوطه ‫- این ج... 62 00:03:12,727 --> 00:03:14,930 ‫لازم نیست منو از دنیای جاکشی آگاه کنی 63 00:03:15,030 --> 00:03:16,031 ‫- موفق باشی ‫- برام آرزوی موفقیت کن 64 00:03:16,131 --> 00:03:17,365 ‫همین حالا این کار رو کردم، دی‌دی 65 00:03:17,466 --> 00:03:18,967 ‫یالا، قراره چی کار کنی؟ 66 00:03:19,067 --> 00:03:21,403 ‫- مال منو رو ۷-۸-۹ بزن ‫- آره، بفرما 67 00:03:24,806 --> 00:03:25,841 ‫رفیق خودمی 68 00:03:27,142 --> 00:03:28,677 ‫سالی، پیداش شد آقا 69 00:03:28,777 --> 00:03:31,814 ‫سالی، چرا هر بار که می‌بینمت اون ‫نشون ۵۰ سنتی لعنتی رو برق می‌ندازی؟ 70 00:03:31,839 --> 00:03:32,747 ‫انگار که سند آزادیته؟ 71 00:03:32,848 --> 00:03:34,416 ‫می‌دونی این برام چه معنی‌ای داره 72 00:03:34,516 --> 00:03:37,786 ‫- شروع نکن. باشه ‫- این هدیه شخصی از لروی جانسون بود... 73 00:03:37,886 --> 00:03:39,921 ‫- درسته ‫- ...اولین سناتور سیاه‌پوست 74 00:03:40,021 --> 00:03:42,157 ‫در مجلس ایالتی از بعد از بازسازی 75 00:03:42,257 --> 00:03:43,959 ‫بله، می‌دونم 76 00:03:44,059 --> 00:03:45,894 ‫کون اون مرد باید مثل ‫گوجه از تمام چاپلوسی‌هایی 77 00:03:45,994 --> 00:03:48,363 ‫- که دتور این سال‌ها براش کردی، سرخ شده باشه ‫- ببخشید که تاریخ‌م رو بلدم 78 00:03:48,463 --> 00:03:50,398 ‫- خیلی‌خب، بزن بریم ‫- برای من همون همیشگی رو بزن 79 00:03:50,499 --> 00:03:52,234 ‫همون معمولی، این میشه ۳-۲-۷ 80 00:03:52,334 --> 00:03:53,602 ‫- این برای منه ‫- باشه 81 00:04:16,191 --> 00:04:17,826 ‫هی، هی. سلام، عزیزم 82 00:04:19,394 --> 00:04:20,562 ‫اوه 83 00:04:24,599 --> 00:04:29,571 ‫اه، چیکن؟ این کیسه‌ها ‫دارن سبکتر و سبکتر میشن 84 00:04:29,671 --> 00:04:31,540 ‫آره، خوب، این کسب‌وکار ‫شرط‌بندیه دیگه، عزیزم 85 00:04:31,640 --> 00:04:32,707 ‫مثل هر کسب‌وکار دیگه‌ایه 86 00:04:32,808 --> 00:04:34,142 ‫آدم بالا و پایین‌هایی داره 87 00:04:34,242 --> 00:04:35,944 ‫الان، ما فقط توی یه افت کوچیکیم 88 00:04:46,254 --> 00:04:48,356 ‫ویو 89 00:04:48,457 --> 00:04:49,691 ‫- آره؟ ‫- این چیه؟ 90 00:04:51,293 --> 00:04:52,561 ‫بیمه عمر 91 00:04:52,661 --> 00:04:54,296 ‫ویو، می‌دونی چه حسی نسبت ‫به این تفنگ‌های لعنتی دارم؟ 92 00:04:54,396 --> 00:04:55,564 ‫این مشکل من نیستش 93 00:04:55,664 --> 00:04:56,998 ‫خب، پس مشکل کیه، اونوقت؟ 94 00:04:57,098 --> 00:04:59,401 ‫با این مشکل کمبود نقدینگی ‫باید چیکار کنیم، چیکن؟ 95 00:04:59,501 --> 00:05:01,570 ‫فکر کنم وقتشه تنوع بدیم تو کارمون 96 00:05:01,670 --> 00:05:03,271 ‫عمراً برگردیم سراغ ‫فروش اون هروئین کوفتی 97 00:05:03,371 --> 00:05:05,640 ‫خب، باید زودی یه راه حل پیدا کنیم، چون این سیاستمدارا 98 00:05:05,740 --> 00:05:07,642 ‫دارن خیلی جدی روی ‫لاتاری دولتی کار می‌کنن، 99 00:05:07,742 --> 00:05:09,778 ‫و اگه این اتفاق بیاُفته، ‫ما دیگه تمومیم، جک 100 00:05:09,878 --> 00:05:11,546 ‫قول داده بودم و ‫نمی‌خوام به قولم عمل نکنم 101 00:05:11,646 --> 00:05:14,382 ‫هر چیزی که به دست می‌آریم، اونا ‫می‌گیرن و ازش سوءاستفاده می‌کنن 102 00:05:14,483 --> 00:05:16,351 ‫نگران همه چیز هستن جز کار درست 103 00:05:16,451 --> 00:05:18,854 ‫چون بهت نمیگم، به این معنی نیست که تو ‫فکرش نیستم. دارم یه چیزایی رو پیش می‌برم 104 00:05:18,954 --> 00:05:21,223 ‫راستش، ببین، می‌خوایم ‫بریم اون پایین به کلرمونت 105 00:05:21,323 --> 00:05:22,924 ‫می‌خوایم امشب اونجا با سیلکی ملاقات کنیم 106 00:05:23,024 --> 00:05:23,859 ‫سیلکی تو شهره؟ 107 00:05:23,959 --> 00:05:25,260 ‫آره. اون برای اون مسابقه تو شهره 108 00:05:25,360 --> 00:05:26,761 ‫باورت نمیشه این کاکاسیاه الان ‫داره برای کی کار می‌کنه 109 00:05:26,862 --> 00:05:28,830 ‫- کی؟ ‫- آماده‌ای برای شنیدنش؟ 110 00:05:28,930 --> 00:05:29,931 ‫کی؟ 111 00:05:30,632 --> 00:05:32,934 ‫فرانک موتن 112 00:05:33,034 --> 00:05:36,638 ‫- اون گنگستره از روزنامه‌ها؟ ‫- آره، خود پدرخوانده سیاه 113 00:05:36,738 --> 00:05:38,073 ‫وقتی بهم گفت، ‫نمی‌تونستم باور کنم 114 00:05:38,173 --> 00:05:40,709 ‫- آفرین، سیلکی چه پیشرفت کرده! ‫- اهوم 115 00:05:40,809 --> 00:05:42,878 ‫همون چیزی که منم گفتم. پس بذار ‫بگم چطور می‌خوام اینو پیش ببرم 116 00:05:42,978 --> 00:05:44,980 ‫می‌خوام سیلکی ‫منو به فرانک معرفی کنه، درست؟ 117 00:05:45,080 --> 00:05:47,015 ‫بعد از اینکه این کارو کرد، خب، ‫طبیعتاً، منم کار خودمو انجام میدم 118 00:05:47,115 --> 00:05:49,751 ‫وقتی این کارو بکنم، فرانک می‌خواد ‫من اینجا تو آتلانتا بشم آدمش 119 00:05:49,851 --> 00:05:51,653 ‫و دیگه ایستگاه بعدی ماهه، عزیزم 120 00:05:52,821 --> 00:05:54,089 ‫لعنتی 121 00:05:54,189 --> 00:05:56,258 ‫همه آرزوهای ما برای کله ‫گنده شدن داره به حقیقت می‌پیونده 122 00:05:56,358 --> 00:05:58,360 ‫- می‌شنوی؟ ‫- می‌شنوم، چیکن؟ 123 00:05:58,460 --> 00:06:00,962 ‫دارم درباره‌ی خلاص شدن از شر همه این ‫کار‌های بی‌ارزش برای همیشه حرف می‌زنم 124 00:06:01,062 --> 00:06:03,899 ‫تنها چیزی که نیاز دارم، یه ‫فرصت برای اثبات خودم به فرانک‌ـه 125 00:06:03,999 --> 00:06:07,169 ‫- خب؟ ‫- خب، فقط حرف مفت می‌زنی 126 00:06:07,269 --> 00:06:10,505 ‫حالا، طوری رفتار نکن که ‫نمی‌دونی این دهن‌م افسانه‌ایه 127 00:06:11,339 --> 00:06:12,808 ‫حالا فکر می‌کنی ‫داری چه کار می‌کنی؟ 128 00:06:12,908 --> 00:06:15,143 ‫دارم بهت یادآوری می‌کنم. ‫دارم اینکار رو می‌کنم 129 00:06:15,243 --> 00:06:16,411 ‫خب، بیا پس 130 00:06:16,511 --> 00:06:18,613 ‫می‌خوای بیام؟ 131 00:06:18,713 --> 00:06:20,282 ‫بخواه و دریافت خواهی کرد 132 00:06:26,921 --> 00:06:34,654 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 133 00:06:34,737 --> 00:06:42,354 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه‌های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 134 00:06:42,379 --> 00:06:49,412 ‫کانال زیرنویس‌های فیلمکیو: ‫@SubKio 135 00:06:49,437 --> 00:06:53,453 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 136 00:06:53,478 --> 00:06:56,120 ‫«شب مبارزه: سرقت میلیون دلاری» 137 00:06:56,145 --> 00:07:10,020 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 138 00:07:12,427 --> 00:07:16,294 ‫[کلانتری ۳۷ اداره پلیس شهر آتلانتا] 139 00:07:16,538 --> 00:07:18,707 ‫این چیزی که به اصطلاح مبارزه ‫نامیده میشه، یک فاجعه‌ست 140 00:07:18,807 --> 00:07:21,543 ‫و من هر کاری که بتونم ‫برای متوقف کردنش انجام میدم 141 00:07:21,643 --> 00:07:23,378 ‫محمد علی یه خائن شرط‌بندی نژادیه 142 00:07:23,478 --> 00:07:25,180 ‫«محمد علی» 143 00:07:25,280 --> 00:07:27,749 ‫- هیچ‌وقت خوب نیست که از خدمت فرار کنی ‫- بعد از همه‌ی چیزی که این کشور بهش داده، 144 00:07:27,849 --> 00:07:29,351 ‫حتی نمی‌تونه ازش دفاع کنه 145 00:07:29,451 --> 00:07:30,752 ‫سگ ناسپاس 146 00:07:30,852 --> 00:07:32,888 ‫هی، هادی، تو که خدمت کرده بودی؟ نه 147 00:07:32,988 --> 00:07:34,923 ‫و علی داره میرینه به این خدمتت 148 00:07:35,023 --> 00:07:36,124 ‫باید برم دست به آب 149 00:07:36,224 --> 00:07:38,426 ‫این اولین مبارزه ‫علی در سه سال اخیر است 150 00:07:38,527 --> 00:07:43,165 ‫او به خاطر امتناع از خدمت نظامی ‫در جنگ ویتنام، عنوانش را از دست داد 151 00:07:47,929 --> 00:07:49,671 ‫سلام، خانم دلورس 152 00:07:50,772 --> 00:07:52,140 ‫کارآگاه میسون 153 00:07:52,165 --> 00:07:53,100 ‫سلام 154 00:08:01,049 --> 00:08:03,819 ‫کارآگاه میسون خیلی خوب مشت و مالش داده 155 00:08:04,619 --> 00:08:06,455 ‫این پسر نمی‌تونه ‫بیشتر از 17 سال داشته باشه 156 00:08:06,555 --> 00:08:07,823 ‫این پسر یه اسم داره 157 00:08:08,356 --> 00:08:10,158 ‫دیوید 158 00:08:10,258 --> 00:08:13,662 ‫خب، دیوید آماده‌‌ست که در ‫برابر یه هیئت منصفه شهادت بده؟ 159 00:08:13,762 --> 00:08:15,230 ‫این کافی نیست؟ ‫تو یه مددکار اجتماعی هستی، 160 00:08:15,330 --> 00:08:17,799 ‫تو به اندازه کافی از این مسیر ‫عبور کردی که بدونی این کافی نیست 161 00:08:17,899 --> 00:08:18,900 ‫باید می‌دونستم 162 00:08:19,000 --> 00:08:20,836 ‫وقتی این کارو قبول کردی، 163 00:08:20,936 --> 00:08:24,039 ‫تو قول تغییر دادی، کارآگاه. ‫دو سال گذشته! 164 00:08:24,139 --> 00:08:26,441 ‫نمی‌تونی برای این نوع ‫تغییر زمان تعیین کنی 165 00:08:26,541 --> 00:08:27,943 ‫اینو به اون بگو 166 00:08:31,746 --> 00:08:33,748 ‫من دوباره اینو ‫به بالا ارسال می‌کنم 167 00:08:37,552 --> 00:08:38,820 ‫ممنون 168 00:08:43,592 --> 00:08:45,660 ‫- امشب کوفته بذارم، خوبه؟ ‫- آره، خوبه 169 00:08:45,760 --> 00:08:47,462 ‫- خونه می‌بینمت ‫- باشه 170 00:09:01,009 --> 00:09:03,211 ‫- خوک ایکبیری ‫- آدم فروش 171 00:09:07,449 --> 00:09:08,650 ‫- رئیس ‫- هوم؟ هادسون 172 00:09:08,750 --> 00:09:09,985 ‫ممنون که بهمون ملحق شدی 173 00:09:10,085 --> 00:09:11,820 ‫حتماً با سناتور جانسون آشنایی داری 174 00:09:11,920 --> 00:09:13,421 ‫- کیه که آشنا نباشه؟ ‫- کارآگاه هادسون 175 00:09:13,522 --> 00:09:15,891 ‫افتخامه که شما رو ‫ملاقات می‌کنم لطفاً بشینید 176 00:09:17,959 --> 00:09:21,263 ‫تو هم از اینکه دوربین‌ها چقدر ‫این آدمو دوست دارن، متنفر نیستی؟ 177 00:09:21,363 --> 00:09:23,532 ‫وقتی در جهنم برف بباره، 178 00:09:23,632 --> 00:09:28,870 ‫فرماندار مادوکس اجازه نمیده اون ‫گروه لباس‌پوش ملت اسلام به اینجا بیان 179 00:09:28,970 --> 00:09:33,341 ‫پس تو به خدمت گرفته شده‌ای، ‫شوخی بودش ها 180 00:09:35,944 --> 00:09:38,046 ‫- من چندان متوجه نمیشم ‫- هادی 181 00:09:38,780 --> 00:09:42,551 ‫تو بعنوان محافظ شخصی علی 182 00:09:42,651 --> 00:09:44,753 ‫در طول اقامتش در شهر ‫زیبای ما، خدمت خواهی کرد 183 00:09:44,853 --> 00:09:46,555 ‫حالا، رئیس، ‫پرونده‌هام داره انباشته میشه... 184 00:09:46,655 --> 00:09:48,457 ‫امنیت علی اولویت تو هستش 185 00:09:50,525 --> 00:09:52,327 ‫من... باید برم دستشویی 186 00:09:58,433 --> 00:10:01,770 ‫بهم گفتن، تو یکی از اولین پلیس‌های ‫سیاه‌پوست نیروی پلیس بودی، 187 00:10:01,870 --> 00:10:03,038 ‫اما نمی‌تونستی ‫سفیدپوستا رو دستگیر کنی 188 00:10:03,138 --> 00:10:05,707 ‫لعنتی، حتی نمی‌تونستی تو ‫پاسگاه کوفتی دوش بگیری 189 00:10:05,807 --> 00:10:07,476 ‫می‌دونم تو یکی چه داستان‌هایی که نداری 190 00:10:07,576 --> 00:10:11,913 ‫شاید من فقط یه مأمور ساده‌ام اما می‌تونم ‫بوی کصشعر رو از یه مایلی هم تشخیص بدم، پس... 191 00:10:12,013 --> 00:10:14,749 ‫پس بیا بی‌خیال این بازی‌ها بشیم ‫حالا، یه چیزی بهم میگه 192 00:10:14,850 --> 00:10:15,984 ‫تو ترجیح میدی ‫یه کاسه میخ بخوری 193 00:10:16,084 --> 00:10:17,586 ‫تا از علی محافظت کنی، درست مسگم، نه؟ 194 00:10:17,686 --> 00:10:19,221 ‫- متوجه این موضوع شدی، نه؟ ‫- آره 195 00:10:19,321 --> 00:10:21,556 ‫این ماموریت، ‫به تو کمک می‌کنه 196 00:10:21,656 --> 00:10:23,125 ‫جایگاهت رو در جامعه بهبود ببخشی 197 00:10:23,225 --> 00:10:26,228 ‫ببین، سیاه‌پوستا باید یه افسر ‫سیاه‌پوست دیگه رو به عنوان متحدشون ببینن 198 00:10:26,328 --> 00:10:29,231 ‫اطراف رو نگاه کن. یالا 199 00:10:29,331 --> 00:10:31,833 ‫حالا تو عرض ده سال، این ‫شهر یه شهر سیاه‌پوست خواهد شد 200 00:10:31,933 --> 00:10:34,736 ‫با رهبری سیاه‌پوست که فقط ‫پول سیاه‌پوستا رو پمپاژ می‌کنه 201 00:10:34,836 --> 00:10:36,972 ‫پس پیشنهاد می‌کنم یه شخصیت ‫جدید برای خودت پیدا کنی، 202 00:10:37,072 --> 00:10:40,442 ‫چون این شخصیت ‫جان وین کوچولوی تو، 203 00:10:40,542 --> 00:10:41,910 ‫دیگه زیاد به دردت نمی‌خوره 204 00:10:43,678 --> 00:10:45,180 ‫خب پس 205 00:10:46,627 --> 00:10:48,644 ‫بازم سر میزنم 206 00:10:56,324 --> 00:10:57,392 ‫ددم‌وای، ویویان 207 00:10:57,492 --> 00:10:58,527 ‫چه توپ به نظر می‌رسی، دختر 208 00:10:58,627 --> 00:11:00,362 ‫سلام ‫ممنون، عزیزم 209 00:11:00,462 --> 00:11:02,864 ‫تو هم خوب به نظر می‌رسی. ‫می‌بینم نیویورک بهت ساخته، 210 00:11:02,964 --> 00:11:05,033 ‫هیچ وعده غذایی رو از دست نمیدی 211 00:11:05,133 --> 00:11:07,702 ‫چیکن بهم گفته که تو با ‫یه آدم مهم معاشرت می‌کنی 212 00:11:07,803 --> 00:11:09,171 ‫مهم‌تر از فرانک موتن نمیشه دیگه 213 00:11:09,271 --> 00:11:12,474 ‫هی، چی میگی من یه نوشیدنی ‫برای فرانک بخرم بعد از مبارزه؟ 214 00:11:12,574 --> 00:11:15,177 ‫حالا، چرا اون باید بخواد تو دهات تو چیزی بخوره؟ 215 00:11:15,277 --> 00:11:17,212 ‫نه، اما وقتی فرانک ‫ببینه آتلانتا چه خبره، 216 00:11:17,312 --> 00:11:18,613 ‫اونم می‌خواد سهیم بشه 217 00:11:18,713 --> 00:11:20,549 ‫هیچ‌کس اینجا بیشتر از چیکن نفوذ نداره 218 00:11:20,649 --> 00:11:21,883 ‫- که اینطور؟ ‫- آره، خودتم خوب می‌دونی 219 00:11:21,983 --> 00:11:24,352 ‫و تو برای یه تاجر مثل ‫فرانک چی کار می‌کنی؟ 220 00:11:24,453 --> 00:11:25,620 ‫سیلکی 221 00:11:25,720 --> 00:11:28,857 ‫امرسون، رفیق 222 00:11:35,430 --> 00:11:37,065 ‫نگران اون‌ها نباش ‫اون‌ها ردیفن 223 00:11:37,365 --> 00:11:38,733 ‫بیا 224 00:11:38,834 --> 00:11:40,802 ‫زود برمی‌گردم ‫صندلیم رو گرم نگه‌دار 225 00:11:40,902 --> 00:11:42,237 ‫چشم، عزیزم 226 00:11:58,453 --> 00:11:59,454 ‫این دیگه چی بود؟ 227 00:12:06,027 --> 00:12:08,029 ‫پدرم قراره با محمد علی کار کنه 228 00:12:08,130 --> 00:12:09,431 ‫چیزی راجع به کار کردن با... 229 00:12:09,531 --> 00:12:10,932 ‫هی، تو، ظرف‌ها 230 00:12:11,032 --> 00:12:12,434 ‫- اما... ‫- عربی حرف زدم؟ 231 00:12:17,305 --> 00:12:20,175 ‫من که نمی‌بینم رئیس جنکینز از ‫هیچ‌کدوم از کارآگاه‌های سفیدپوست 232 00:12:20,275 --> 00:12:22,377 ‫بخواد که از بیشترین آدم ‫منفور در آمریکا محافظت کنن 233 00:12:22,477 --> 00:12:25,914 ‫این به خاطر اینه که رئیس جنکینز ‫می‌خواد اون هدف رو روی کون... 234 00:12:26,481 --> 00:12:27,415 ‫ماتحت سیاه من بندازه 235 00:12:29,985 --> 00:12:34,623 ‫خب، لروی جانسون می‌گفت فکر می‌کنه ‫این ممکنه در واقع به چیزی منجر بشه 236 00:12:34,723 --> 00:12:35,891 ‫سناتور چه ربطی به این داره؟ 237 00:12:35,991 --> 00:12:39,161 ‫آه، اونم تو رستوران بود، ‫می‌خواست تشویقم کنه مثلاً 238 00:12:39,561 --> 00:12:41,496 ‫درباره‌ی اینکه... 239 00:12:41,596 --> 00:12:45,767 ‫این ممکنه یه فرصت باشه برای من که ‫جایگاهم رو تو جامعه بهبود ببخشم، حرف می‌زد 240 00:12:45,867 --> 00:12:47,235 ‫پسره‌ی حقه‌باز 241 00:12:49,237 --> 00:12:52,774 ‫این پسر رو دارن تقریباً روی ‫هر تلویزیون تو آمریکا نشون میدن 242 00:12:52,874 --> 00:12:54,876 ‫من از اینکه چطور داره این ‫کار رو انجام میده، خوشم نمیاد 243 00:12:54,976 --> 00:12:57,145 ‫دهنش زیادی لقه، ‫زیادی مزخرف میگه 244 00:12:57,846 --> 00:12:59,781 ‫می‌دونی، وقتی شماره‌ من صدا زده شد، 245 00:12:59,881 --> 00:13:02,651 ‫من حاضر شدم، اوکی؟ ‫من خدمت کردم 246 00:13:02,751 --> 00:13:05,153 ‫عزیزم، تو در میسوری خدمت کردی 247 00:13:05,253 --> 00:13:06,521 ‫مسئله این نیست، دی 248 00:13:06,621 --> 00:13:08,290 ‫من نمی‌دونستم ‫کجا می‌خوان منو بفرستن 249 00:13:08,390 --> 00:13:10,792 ‫اما رفتم. این مرد حتی ‫حاضر نیست بره جزء ذخیره‌ها، 250 00:13:10,892 --> 00:13:13,862 ‫و این احمق‌ها اینجا طوری رفتار ‫می‌کنن که انگار من باید اصلاح بشم 251 00:13:13,962 --> 00:13:15,897 ‫اون‌ها دارن ازت استفاده می‌کنن 252 00:13:15,997 --> 00:13:18,066 ‫- دارن تو رو برای نمایش می‌برن ‫- می‌دونم 253 00:13:18,967 --> 00:13:20,402 ‫اما من هم ازشون استفاده می‌کنم 254 00:13:20,502 --> 00:13:22,270 ‫وقتی این قضیه تموم بشه، ‫اون‌ها بهم مدیون میشند، 255 00:13:22,370 --> 00:13:24,372 ‫و من ازش استفاده می‌کنم ‫تا کار واقعی پلیسی انجام بدم 256 00:13:24,473 --> 00:13:27,309 ‫- مثل دستگیری میسون ‫- مثل دستگیری میسون 257 00:13:28,643 --> 00:13:30,745 ‫عزیزم... 258 00:13:30,846 --> 00:13:34,416 ‫فقط آرزو می‌کنم برای کسایی کار ‫کنی که فکر نکنن تو خرج کردنی‌ای 259 00:13:35,050 --> 00:13:36,551 ‫خب، من نمی‌خوام استعفا بدم، دی 260 00:13:37,385 --> 00:13:39,321 ‫مواظب باش 261 00:13:39,421 --> 00:13:41,456 ‫هی، واسه من دسر داری؟ 262 00:13:43,191 --> 00:13:45,227 ‫- عوخ! ‫- هی، هی، هی 263 00:13:45,327 --> 00:13:47,496 ‫فکر می‌کنی ماتحت کوچولو ‫خودت چطور به وجود اومده؟ 264 00:13:56,304 --> 00:13:57,973 ‫فکر می‌کنی اون‌ها اونجا درباره ‫چی صحبت می‌کنن، عزیزم؟ 265 00:13:58,073 --> 00:14:00,575 ‫به نظرت من شنوایی ‫ابر انسانی دارم، کاکاسیاه؟ 266 00:14:01,977 --> 00:14:03,044 ‫خب، تموم شدن. ‫طوری رفتار کن که طبیعی باشه 267 00:14:03,145 --> 00:14:04,279 ‫- اوه ‫- باشه 268 00:14:09,184 --> 00:14:10,986 ‫اونجا با اون نعش‌کش ‫درباره چی حرف می‌زدی؟ 269 00:14:11,086 --> 00:14:13,221 ‫اون داره بهم کمک می‌کنه یه ‫مهمونی کوچیک واسه فرانک ترتیب بدم 270 00:14:13,855 --> 00:14:15,390 ‫- یه مهمونی؟ ‫- آره 271 00:14:15,490 --> 00:14:18,026 ‫- چه نوع مهمونی؟ ‫- فرانک داره یه جشن بعد از مبارزه برگزار می‌کنه 272 00:14:18,126 --> 00:14:19,795 ‫خب کجا قراره این جشن رو برگزار کنید؟ 273 00:14:19,895 --> 00:14:23,131 ‫خب، مرد من، امرسون به یه ‫پنت‌هاوس، تو بیلتمور دسترسی داره 274 00:14:23,698 --> 00:14:25,834 ‫- بیلتمور ‫- بیلتمور؟ 275 00:14:25,934 --> 00:14:28,130 ‫تو انتظار داری یه دسته ‫از رؤسای سیاه‌پوست جمع بشن 276 00:14:28,154 --> 00:14:30,584 ‫و تو یه هتل لوکس تو ‫محدوده‌ی کلنی‌ها رلکس کنن؟ ‫(کو کِلاکس کِلَن) 277 00:14:31,250 --> 00:14:33,106 ‫باید به یه مکان خصوصی برید 278 00:14:33,131 --> 00:14:35,099 ‫جایی دور از چشم قانون 279 00:14:35,124 --> 00:14:37,754 ‫- این فقط یه مهمونی کوچیک واسه رؤساست. اوکی؟ ‫- لعنتی! 280 00:14:37,779 --> 00:14:40,816 ‫- همه چیزی که نیاز داری یه کمی مشروب و چند تا زنه ‫- منظورت یه مهمونی برای فرانک موتن‌ـه؟ 281 00:14:40,916 --> 00:14:42,417 ‫اونم قبل مبارزه علی؟ 282 00:14:42,951 --> 00:14:45,220 ‫نه، این باید یه چیزه بزرگ باشه 283 00:14:45,320 --> 00:14:46,855 ‫تو و من هر دو می‌دونیم ‫که این باید بزرگ باشه 284 00:14:46,955 --> 00:14:48,690 ‫دارم درباره‌ی یه چیز پر زرق و برق می‌حرفم 285 00:14:48,790 --> 00:14:50,492 ‫یه چیز فرست‌کلس، نه؟ 286 00:14:53,094 --> 00:14:56,097 ‫دارم به وگاس فکر می‌کنم. هوم؟ 287 00:14:56,198 --> 00:14:58,700 ‫دارم به وگاس سیاه‌پوست ‫اینجا تو آتلانتا فکر می‌کنم 288 00:14:58,800 --> 00:15:00,502 ‫حالا خوب گوش بده، اوکی؟ ‫وقتی میگم وگاس سیاه‌پوست، 289 00:15:00,602 --> 00:15:02,938 ‫دارم درباره‌ی شب کازینو ‫با تمام زرق و برقش صحبت می‌کنم 290 00:15:03,038 --> 00:15:06,441 ‫- قمار، مشروب، زن‌. ‫- این به نظر می‌رسه که خیلی سر و صدا داشته باشه 291 00:15:06,541 --> 00:15:09,211 ‫- فرانک آدم بی سر و صداییه. ‫- دارم درباره‌ی تبدیلش به یه کنفرانس تجاری صحبت می‌کنم 292 00:15:09,311 --> 00:15:11,613 ‫در حالی که همزمان قراره ‫جیب سیاه‌پوستا رو خالی کنیم 293 00:15:11,713 --> 00:15:14,783 ‫من همه چیزش رو دارم. ‫مکانش رو دارم، من... 294 00:15:14,883 --> 00:15:17,119 ‫من زن‌هاش رو دارم 295 00:15:17,219 --> 00:15:19,721 ‫آره، مهم‌تر از همه، ‫من چشم‌اندازش رو دارم 296 00:15:19,821 --> 00:15:22,357 ‫هیچ‌کس نمی‌تونه چیزی ‫رو که من می‌بینم، ببینه 297 00:15:22,457 --> 00:15:25,160 ‫تنها چیزی که از تو نیاز دارم ‫اجازه‌ی فرانک و دفترچه تماس‌شه 298 00:15:25,260 --> 00:15:27,262 ‫بقیه‌ش با من. ‫کون لق این رفیقت 299 00:15:28,029 --> 00:15:29,331 ‫حالا، کی قراره هزینه‌ش رو پرداخت کنه؟ 300 00:15:29,431 --> 00:15:30,765 ‫چون که فرانک عمراً بده 301 00:15:30,866 --> 00:15:32,701 ‫خب، حالا آسته برو 302 00:15:32,801 --> 00:15:35,504 ‫داری خیلی سریع پیش میری ببین، من... ‫من بهت گفتم من یه حرفه‌ای هستم، 303 00:15:35,804 --> 00:15:37,305 ‫من پولش رو دارم 304 00:15:37,405 --> 00:15:39,441 ‫پول هیچ‌وقت مشکل نبوده 305 00:15:39,541 --> 00:15:41,243 ‫تنها چیزی که نیاز دارم ‫پس‌گرفتن سرمایه‌ام و یه، چی... 306 00:15:41,343 --> 00:15:43,645 ‫- پنج درصد ‫- یه پنج درصد دیگه‌ست، آره 307 00:15:47,246 --> 00:15:48,483 ‫ردیفه 308 00:15:50,452 --> 00:15:53,188 ‫اما اگه اینو خراب کنی، ‫نمی‌تونم ازت محافظت کنم 309 00:16:02,931 --> 00:16:04,266 ‫گیرش انداختم 310 00:16:14,242 --> 00:16:17,612 ‫هی، منم. ‫اون پسر چاقه بهمون کیر زد 311 00:16:17,712 --> 00:16:20,315 ‫داره مهمونی رو با یکی از دوستای ‫دهاتی خودش برگزار می‌کنه 312 00:16:22,284 --> 00:16:25,187 ‫اوه، نه، نه این برنامه ‫رو، حتی بهتر می‌کنه 313 00:16:25,287 --> 00:16:27,856 ‫ما حالا یه خربارکش ایده‌آل داریم 314 00:16:27,956 --> 00:16:31,726 ‫این مادرجنده‌ی احمق هیچ ایده‌ای ‫نداره که خودش رو تو چه هچلی انداخته 315 00:16:50,571 --> 00:16:52,380 ‫خداوند را سپاس 316 00:16:52,481 --> 00:16:54,916 ‫خدا را شکر! خدا را شکر! 317 00:16:57,385 --> 00:17:02,557 ‫حالا، در این یکشنبه‌ی بسیار ویژه، 318 00:17:03,859 --> 00:17:05,760 ‫من می‌خوام لحظه‌ای را 319 00:17:05,861 --> 00:17:09,498 ‫- به یک فرشته‌ی در میان ما اختصاص بدم ‫- سلام بابایی 320 00:17:11,700 --> 00:17:15,570 ‫برادر گوردون ویلیامز، ‫لطفاً بلند شو؟ 321 00:17:15,670 --> 00:17:17,606 ‫یالا دیگه 322 00:17:17,706 --> 00:17:21,376 ‫بله. خدا بهت برکت بده! ‫بلند شو 323 00:17:25,480 --> 00:17:29,618 ‫برادر ویلیامز یه شیرمرده تو جامعه ما، 324 00:17:29,718 --> 00:17:34,990 ‫و نه تنها روح خودش رو در ‫راه خدمت به خداوند به کار برده 325 00:17:35,090 --> 00:17:41,290 ‫بلکه به طور بخشنده‌ای هزینه‌ی ‫سقف جدید کلیسا را تقبل کرده 326 00:17:55,243 --> 00:17:56,711 ‫فی، من نمی‌تونم ‫هزینه‌ی این سقف رو بدم 327 00:17:58,013 --> 00:17:59,247 ‫بیا اینو روی میز بذار 328 00:18:00,549 --> 00:18:02,350 ‫نه، ما ماه‌ها پیش ‫قرار گذاشتیم که بدیم 329 00:18:02,451 --> 00:18:04,286 ‫آره، می‌دونم قرار گذاشتیم 330 00:18:04,386 --> 00:18:07,122 ‫همچنین می‌دونم که این کلیسا از ‫وقتی که بچه بودم دست تو جیبم داشته 331 00:18:07,222 --> 00:18:08,623 ‫- من چیزه زیادی ازت نمی‌خوام ‫- می‌دونم 332 00:18:08,723 --> 00:18:10,525 ‫نمی‌پرسم نصف اوقات کجایی 333 00:18:10,625 --> 00:18:12,294 ‫- یا چی‌کار می‌کنی ‫- می‌دونم. می‌دونم 334 00:18:12,394 --> 00:18:15,664 ‫تنها چیزی که ازت می‌خوام اینه که برای ‫این خانواده یه زندگی مشروع فراهم کنی 335 00:18:15,764 --> 00:18:16,998 ‫عشریه رو بدی، 336 00:18:17,098 --> 00:18:19,634 ‫و هر یکشنبه ساعت ۹ صبح پشت اون نیمکت باشی 337 00:18:19,734 --> 00:18:21,670 ‫فی، حالا، ‫متأسفم که دیر اومدم 338 00:18:21,770 --> 00:18:23,705 ‫واقعاً متأسفم. اما حالا ‫دیگه نمی‌تونم کاری بکنم 339 00:18:23,805 --> 00:18:25,640 ‫من اون بیرون داشتم ‫کار می‌کردم، کار بزرگ 340 00:18:25,740 --> 00:18:28,577 ‫کاری که توجه من رو می‌طلبید، ‫و پول من رو هم می‌طلبه 341 00:18:28,677 --> 00:18:30,879 ‫- متأسفانه، اون سقف باید صبر کنه ‫- چه کاری؟ 342 00:18:30,979 --> 00:18:32,180 ‫دارم یه مهمونی برگزار می‌کنم 343 00:18:32,280 --> 00:18:34,583 ‫دارم یه مهمونی برگزار می‌کنم که ‫بعد از مبارزه علی برگزار میشه 344 00:18:35,276 --> 00:18:37,586 ‫تو واقعاً فکر می‌کنی من ‫همین دیرو به دنیا اومدم مگه نه 345 00:18:37,686 --> 00:18:39,221 ‫هیچ‌کس چیزی تازه به دنیا اومدنت 346 00:18:39,321 --> 00:18:40,489 ‫و یا همچین چیزی نگفت 347 00:18:40,589 --> 00:18:43,391 ‫فی، فی، گوش کن، ‫این چیزی نیست که فکر می‌کنی 348 00:18:43,492 --> 00:18:46,995 ‫دارم درباره‌ی برگزاری یه رویداد تجاری ‫باکلاس با تمام تجار بزرگ صحبت می‌کنم، 349 00:18:47,095 --> 00:18:49,431 ‫از سرتاسر کشور که ‫بعد از مبارزه اینجا میان 350 00:18:49,531 --> 00:18:51,800 ‫و چطور این تجار رو شناختی؟ 351 00:18:53,135 --> 00:18:54,469 ‫از طریق سیلکی، ‫اینطوری می‌شناسمشون 352 00:18:54,569 --> 00:18:58,039 ‫سیلکی براون؟ همون کسی که ‫قدیما باهاش مواد می‌زدی؟ 353 00:18:58,140 --> 00:18:59,941 ‫سیلکی دیگه اون کارا رو نمی‌کنه، ‫اون الان قانونی شده، 354 00:19:00,041 --> 00:19:01,943 ‫- دقیقاً مثل من ‫- گرفتمت، گوئن! 355 00:19:02,043 --> 00:19:03,378 ‫هی، برید و دستاتتون ‫رو بشورید، همین الان 356 00:19:03,478 --> 00:19:05,380 ‫هی! هی، کاری که ‫مادرتون میگه رو بکنین 357 00:19:05,480 --> 00:19:09,484 ‫فی، سیلکی دستیار یکی ‫از تجار بزرگ نیویورک‌ـه 358 00:19:09,584 --> 00:19:11,453 ‫اون قراره یه میلیون دلار ‫سرمایه به این شهر تزریق کنه 359 00:19:11,553 --> 00:19:13,955 ‫بعد از اینکه این کارو کرد، ‫اون به یه مدیر نیاز داره 360 00:19:14,055 --> 00:19:15,157 ‫این بازی منه. ‫من اون مدیره‌م 361 00:19:15,257 --> 00:19:16,324 ‫- من مردشم ‫- تو؟ 362 00:19:16,424 --> 00:19:18,426 ‫این کاریه که من می‌کنم ‫این بازی منه 363 00:19:20,629 --> 00:19:22,631 ‫فی، ببین، تو بهن گوش نمیدی. فی 364 00:19:22,731 --> 00:19:26,168 ‫فی. حالا بهم گوش کن، فی، لطفاً 365 00:19:26,268 --> 00:19:29,771 ‫تو خوب می‌دونی از وقتی که از اون ‫زندان بیرون اومدم، دارم کار می‌کنم 366 00:19:29,871 --> 00:19:33,275 ‫من دارم سخت کار می‌کنم تا در حقت شوهری کنم 367 00:19:33,375 --> 00:19:35,744 ‫و عشق تو رو به دست بیارم، درسته؟ 368 00:19:35,844 --> 00:19:39,481 ‫حالا، این یکی می‌تونه منو به اوج ‫برسونه، و من این رو حس می‌کنم 369 00:19:39,581 --> 00:19:42,517 ‫من حسش می‌کنم. می‌دونم ‫که اینطوره و من این رو می‌خوام 370 00:19:43,318 --> 00:19:45,720 ‫من این رو برای ما می‌خوام 371 00:19:50,425 --> 00:19:52,494 ‫- بی مواد مخدری ‫- نه. چی؟ بیخیال، فی 372 00:19:52,594 --> 00:19:54,763 ‫- این هیچ ربطی به مواد مخدر نداره ‫- و بی دختر 373 00:19:54,863 --> 00:19:56,331 ‫دختر من همین‌جاست 374 00:19:57,833 --> 00:19:59,668 ‫- تو دختر من نیستی؟ ‫- اهوم 375 00:20:01,002 --> 00:20:03,505 ‫- من دخترتم ‫- آفرین. یه بار دیگه برام تکرار کن 376 00:20:03,605 --> 00:20:06,775 ‫- من دخترتم ‫- ایولا، دخترم 377 00:20:06,875 --> 00:20:08,009 ‫برای من اینی تو 378 00:20:09,811 --> 00:20:10,846 ‫دختر من 379 00:20:12,881 --> 00:20:15,016 ‫من با کشیش صحبت می‌کنم 380 00:20:15,117 --> 00:20:16,985 ‫- بچه‌ها رو صدا کن ‫- باشه 381 00:20:17,085 --> 00:20:19,054 ‫خیلی‌خب، دوستت دارم 382 00:20:19,154 --> 00:20:20,455 ‫هی، یالا 383 00:20:24,159 --> 00:20:25,260 ‫میریم سراغ علی؟ 384 00:20:25,360 --> 00:20:26,728 ‫نه 385 00:20:26,828 --> 00:20:29,019 ‫- قراره ازش محافظت ‌کنیم ‫- صبر کن، زود اومدیم یا چیزی؟ 386 00:20:29,044 --> 00:20:30,365 ‫چون من فقط سه نفر اینجا می‌شمارم 387 00:20:30,465 --> 00:20:33,135 ‫رو من روی این یکی حساب نکنین 388 00:20:33,235 --> 00:20:35,470 ‫عمراً خودم رو سپر بلای اون احمق بکنم 389 00:20:36,271 --> 00:20:37,606 ‫هی، کلت، 390 00:20:39,040 --> 00:20:40,709 ‫این تیمه‌مونه 391 00:20:40,809 --> 00:20:43,178 ‫کارمون علی‌ـه. حالا، ‫اگر با این مشکل داری، 392 00:20:43,278 --> 00:20:46,381 ‫برو پایین و با هیئت تعلیق صحبت کن 393 00:20:46,481 --> 00:20:49,117 ‫آفرین. مرخصی 394 00:20:49,217 --> 00:20:51,186 ‫خوب حالا، چیکن ‫گوش کن و خوب گوش کن 395 00:20:51,286 --> 00:20:55,123 ‫برو یه خودکار بردار، چون من ‫فقط یه بار این کصشعر رو میگم 396 00:20:55,223 --> 00:20:57,592 ‫حالا، فرانک نیویورک رو کنترل می‌کنه 397 00:20:57,692 --> 00:21:00,328 ‫کادیلاک نیوجرسی رو کنترل می‌کنه، ‫اما اون‌ها هم دارن میان 398 00:21:00,428 --> 00:21:02,564 ‫تو هنوز باید با بقیه ‫اعضای بنگاه تماس بگیری 399 00:21:02,664 --> 00:21:04,499 ‫- متوجه شدی؟ ‫- بنگاه دیگه کدوم خریه؟ 400 00:21:04,599 --> 00:21:08,303 ‫بنگاه یه شورای متشکل از رؤسای بزرگ ‫سیاه‌پوست در سراسر کشوره 401 00:21:08,403 --> 00:21:09,905 ‫ماش‌ماوث دیترویت رو کنترل می‌کنه 402 00:21:10,005 --> 00:21:12,374 ‫حالا، اون می‌تونه مستقیماً از ‫خط تولید هم ماشین بدزده 403 00:21:12,474 --> 00:21:14,476 ‫دهن اون مادرجنده همیشه ‫خدا در حال جنب و جوشه 404 00:21:14,576 --> 00:21:16,745 ‫اما این به این معنی نیست که بتونی ‫حتی یه کلمه از حرف‌هاش رو بفهمی 405 00:21:19,312 --> 00:21:20,246 ‫ماش‌ماوث هستم 406 00:21:20,348 --> 00:21:22,517 ‫صبح بخیر، ماش‌ماوث 407 00:21:22,617 --> 00:21:25,320 ‫من از طرف فرانک موتن زنگ زدم 408 00:21:25,420 --> 00:21:28,190 ‫تا شما رو به مهمونی سال فرانک دعوت کنم 409 00:21:30,091 --> 00:21:31,126 ‫قصابی بانکر 410 00:21:31,226 --> 00:21:34,496 ‫بانکر ویلیس جنوب ‫شیکاگو رو کنترل می‌کنه 411 00:21:34,596 --> 00:21:38,100 ‫اگه با اون مرد درگیر بشی، ‫دو شقه‌ات می‌کنه 412 00:21:38,200 --> 00:21:40,302 ‫دریک پترسون به تکس معروفه 413 00:21:40,402 --> 00:21:42,070 ‫همون مادرجنده‌ای که ‫چکمه‌های کابویی می‌پوشه 414 00:21:42,170 --> 00:21:46,007 ‫اون همه چیز رو از تگزاس، ‫اوکلاهما و آرکانزاس کنترل می‌کنه 415 00:21:46,108 --> 00:21:47,509 ‫تکس هستم 416 00:21:47,609 --> 00:21:50,078 ‫اسلیم میسوری کنترل ‫شهر کانزاس سیتی رو داره 417 00:21:50,178 --> 00:21:53,715 ‫حالا، اجازه نده عادتش به اتو ‫کردن لباساش و مانیکور کردنش گولت بزنه، 418 00:21:53,815 --> 00:21:56,751 ‫- چون اون مرد یه لات واقعیه ‫- اسلیم 419 00:21:56,852 --> 00:21:59,054 ‫من از طرف فرانک موتن زنگ می‌زنم 420 00:21:59,154 --> 00:22:01,790 ‫خب، اون یکی از بزرگ‌ترین مهمونی‌ها رو ‫برگزار می‌کنه و می‌خواد تو هم اونجا باشی 421 00:22:01,890 --> 00:22:04,359 ‫تو برای فرانک کار می‌کنی؟ ‫فرانک دنبال یه شراکته 422 00:22:04,459 --> 00:22:06,495 ‫من نیازی به شراکت تجاری ندارم 423 00:22:06,595 --> 00:22:08,396 ‫می‌دونی با کی داری صحبت می‌کنی؟ 424 00:22:08,497 --> 00:22:10,031 ‫من یه مرد خیلی مهم هستم، عزیزم 425 00:22:10,132 --> 00:22:11,500 ‫اوه، تو خیلی باارزشی 426 00:22:11,525 --> 00:22:13,480 ‫اونجا قراره کص‌های اعلا هم داشته باشین؟ 427 00:22:13,635 --> 00:22:17,105 ‫حالا می‌خوام هر تعداد از زیباترین ‫دخترها رو که تونستی گیر بیاری، 428 00:22:17,205 --> 00:22:19,941 ‫چون بنگاه می‌خواد بهترین‌ها رو داشته باشه. فهمیدی؟ 429 00:22:20,041 --> 00:22:22,244 ‫تنها چیزی که نیاز دارم شماره‌اته من ‫دارم یه مهمونی برگزار می‌کنم. وایستا بابا! 430 00:22:22,344 --> 00:22:24,780 ‫شما هم می‌تونید گوش بدید. ‫من دارم یه مهمونی بترکون برگزار می‌کنم 431 00:22:24,880 --> 00:22:26,648 ‫و اون مهمونی هم بدون ‫اهلش هیچ پخی نیستش 432 00:22:29,084 --> 00:22:30,485 ‫{\an8}من نمی‌دونم این کاکاسیاه چی میگه 433 00:22:30,585 --> 00:22:32,654 ‫می‌خوام دعوت‌نامه‌های واقعی ‫چاپ بشه 434 00:22:32,754 --> 00:22:34,322 ‫هیچ‌کدوم از اون چیزهایی که قبلاً انجام می‌دادی 435 00:22:35,290 --> 00:22:37,592 ‫- حالا این کیه دوباره؟ ‫- چیکن من هستم؟ ‌ 436 00:22:37,692 --> 00:22:39,227 ‫- هان؟ ‫- چیکن منم! 437 00:22:39,327 --> 00:22:40,896 ‫- بال مرغ؟ ‫- چیکن منم! 438 00:22:40,996 --> 00:22:42,364 ‫چیکن من دیگه چه کوفتیه؟ 439 00:22:42,464 --> 00:22:44,065 ‫این دیگه چجور اسم دهاتیه؟ 440 00:22:44,166 --> 00:22:45,200 ‫من با مرغ سر و کله نمی زنم 441 00:22:45,300 --> 00:22:46,802 ‫مهمونی یه قانون داره 442 00:22:46,902 --> 00:22:48,837 ‫- تفنگ بی تفنگ ‫- من باید تفنگم رو داشته باشم 443 00:22:48,937 --> 00:22:51,339 ‫من از سامی دیویس جونیور ‫سریع‌ترم، مادرجنده 444 00:22:51,440 --> 00:22:52,908 ‫من با سلاحم حمام می‌کنم 445 00:22:53,008 --> 00:22:55,310 ‫اسلحه‌ها خیلی بی‌احساسند ‫من تیغه رو ترجیح میدم 446 00:22:55,410 --> 00:22:58,280 ‫متأسفم که اینو میگم، ‫اما چاقو هم بی چاق، اوکی؟ 447 00:22:58,380 --> 00:22:59,514 ‫اینجا یه فرصت نتورکینک در اختیارته 448 00:22:59,614 --> 00:23:01,450 ‫این طوری باید بهش نگاه کنی. اوکی؟ 449 00:23:01,550 --> 00:23:03,518 ‫وقتشه که دور و بر آدم‌هایی باشی ‫که معمولاً دور و برشون نیستی 450 00:23:03,618 --> 00:23:05,086 ‫فقط بگو چه ساعتی بیام 451 00:23:05,187 --> 00:23:07,355 ‫و بهتره که تو یه مرغ‌داری نباشه 452 00:23:07,456 --> 00:23:09,157 ‫اگر این مهمونی با بنگاه ‫رو گند بزنی، می‌تونی 453 00:23:09,257 --> 00:23:12,761 ‫روی رویای بزرگت برای اینکه ‫آدم فرانک تو آتلانتا بشی خداحافظی کنی، 454 00:23:12,861 --> 00:23:13,929 ‫چون که قراره بمیری 455 00:23:15,964 --> 00:23:17,065 ‫لعنتی 456 00:23:17,165 --> 00:23:18,733 ‫- سناتور. سناتور جانسون بله. ‫- اهوم 457 00:23:18,834 --> 00:23:22,571 ‫حالا، مجوز علی در ۴۹ ایالت رد شده 458 00:23:22,671 --> 00:23:26,775 ‫فکر نمی‌کنین خطرناکه که کسی اینقدر ‫منفوره در شهری مثل آتلانتا باشه؟ 459 00:23:26,875 --> 00:23:29,211 ‫خب، می‌دونی، لو این یه سوال ‫عالیه، و جوابش خیلی ساده‌ست 460 00:23:29,311 --> 00:23:31,446 ‫خب، ما دیگه ‫شهر جیم کرو نیستیم 461 00:23:31,546 --> 00:23:35,283 ‫ما یه شهر پرجنب و جوش و فراگیر ‫هستیم که برای کسب و کار بازه 462 00:23:35,383 --> 00:23:36,618 ‫سوالت عالی بود، لو 463 00:23:36,718 --> 00:23:40,279 ‫حالا می‌تونید نفس راحتی بکشید، ‫آدونیس سیاه‌پوست اومده 464 00:23:42,591 --> 00:23:44,192 ‫ببین، متأسفم که دیر رسیدم، 465 00:23:44,292 --> 00:23:47,295 ‫اما من از جنگ نمی‌ترسم ‫من از پرواز می‌ترسم 466 00:23:47,395 --> 00:23:48,997 ‫و اون هواپیما واقعاً تکون می‌خورد 467 00:23:50,198 --> 00:23:52,000 ‫خوشحالم که شما رو می‌بینم ‫همه‌تون زیبا به نظر می‌رسید 468 00:23:52,100 --> 00:23:53,635 ‫علی. علی 469 00:23:53,735 --> 00:23:56,738 ‫فکر می‌کنی بعد از این همه ‫دور بودن از رینگ، کمی زوار در رفته نشدی؟ 470 00:23:56,838 --> 00:23:59,007 ‫هوم، من هیچ راجع به دوری از رینگ نمی‌دونم 471 00:23:59,107 --> 00:24:00,742 ‫من از دور خارج شدم 472 00:24:00,842 --> 00:24:02,711 ‫جری، احساس فشاری برای اینکه 473 00:24:02,811 --> 00:24:04,746 ‫به اصطلاح امید بزرگ سفید باشی، داری؟ 474 00:24:05,714 --> 00:24:07,883 ‫- به هیچ‌وجه. ‫- فراری از خدمت آشغال! 475 00:24:07,983 --> 00:24:10,685 ‫اگر اینقدر از آمریکا متنفر هستی، بذار برو! 476 00:24:12,420 --> 00:24:13,688 ‫رومل، برو اون یکی در 477 00:24:13,789 --> 00:24:14,956 ‫آروم باشین، همه چیز روبراهه 478 00:24:15,056 --> 00:24:17,726 ‫همه چیز روبراهه. اون حق داره نظرش رو داشته باشه 479 00:24:18,693 --> 00:24:21,029 ‫دقیقاً مثل اینکه من هم حق ‫دارم نظر خودم رو داشته باشم 480 00:24:21,129 --> 00:24:22,197 ‫سوال بعدی 481 00:24:23,865 --> 00:24:25,700 ‫ببین، این کافی نیست، اوکی؟ 482 00:24:25,801 --> 00:24:27,469 ‫اگر برای این مرد اتفاقی بیاُفته، ‫این گردن ما می‌افته 483 00:24:27,569 --> 00:24:28,904 ‫ایشون کارآگاه جی‌دی هادسون‌ـه 484 00:24:29,004 --> 00:24:30,872 ‫- اون به خوبی ازت مراقبت می‌کنه ‫- آقای کلی 485 00:24:32,874 --> 00:24:34,409 ‫- آقای علی. متاسفم 486 00:24:34,509 --> 00:24:36,178 ‫«آقای کلی» 487 00:24:36,278 --> 00:24:38,146 ‫این جالبه، نه؟ 488 00:24:38,246 --> 00:24:41,416 ‫من قبلاً «کاسیوس» نامیده شده بودم، ‫بعد هم «کلی» صدام کردن 489 00:24:41,516 --> 00:24:42,951 ‫حتی «پسر» هم گفتن 490 00:24:43,051 --> 00:24:46,021 ‫ولی هیچ‌وقت تو زندگیم ‫«آقای کلی» نگفته بودن 491 00:24:47,722 --> 00:24:51,026 ‫به‌ویژه توسط پلیس سیاه واقعی توی دیکسی 492 00:24:52,360 --> 00:24:53,762 ‫واو 493 00:24:56,031 --> 00:24:59,734 ‫اوه، و، «آقای کلی؟» ‫اون پدرمه 494 00:25:01,203 --> 00:25:02,637 ‫شما می‌تونید منو علی صدا کنید 495 00:25:06,141 --> 00:25:07,709 ‫شما چطوری؟ ‫حال‌تون خوبه؟ 496 00:25:09,544 --> 00:25:10,645 ‫بریم 497 00:25:10,745 --> 00:25:12,647 ‫ما اینجا تو کالج مورهوس هستیم، 498 00:25:12,747 --> 00:25:14,483 ‫مکه‌ی والایی سیاهان 499 00:25:14,583 --> 00:25:16,284 ‫اینجا والایی سیاهان رو همه جا می‌بینیم 500 00:25:16,384 --> 00:25:18,887 ‫ما پزشکان، وکلا، سیاستمداران آینده داریم 501 00:25:18,987 --> 00:25:20,055 ‫اینجا شاهد عظمت هستیم 502 00:25:20,155 --> 00:25:21,590 ‫من کههرگز چیزی به این زیبایی ندیده‌ام 503 00:25:21,690 --> 00:25:23,158 ‫این همه مردم سیاه زیبا؟ 504 00:25:23,258 --> 00:25:25,193 ‫یحتم زیباترین مرد دنیا ‫همه این‌هارو کشونده اینجا 505 00:25:25,293 --> 00:25:28,096 ‫شما حالا زن‌ها رو هم اینجا دارید ‫آخرین بار اینجا کی زن داشتید؟ 506 00:25:31,666 --> 00:25:34,870 ‫رومل! رومل! 507 00:25:36,238 --> 00:25:38,173 ‫- وا، وا، هی، هی! ‫- صبر کن. مشکل چیه؟ 508 00:25:38,273 --> 00:25:40,876 ‫شما خوک‌ها همیشه دنبال ‫بهانه‌ای برای اذیت کردن ما هستید 509 00:25:40,976 --> 00:25:42,744 ‫همه عقب بایستید! ‫یالا، بیایید حرکت کنیم 510 00:25:42,844 --> 00:25:45,781 ‫- حرکت کنیم؟ من قهرمانم. این‌ها مردم من هستند. ‫- پل، این مرد رو بگیر 511 00:25:45,881 --> 00:25:49,851 ‫علی! علی! علی! علی! علی! 512 00:25:49,951 --> 00:25:52,220 ‫می‌شنوی صداشون رو؟ ‫تو هیچی از هیچی نمی‌دونی 513 00:25:52,320 --> 00:25:53,221 ‫بیا، لطفاً! 514 00:25:53,321 --> 00:25:54,256 ‫من قهرمانم! 515 00:25:54,356 --> 00:25:55,924 ‫این یه کابوس لجستیکی‌ـه، رئیس 516 00:25:56,024 --> 00:25:59,661 ‫حالا تو فقط دو تا تازه کار و ‫یه... و یه از پا در اومده بهم میدی 517 00:25:59,761 --> 00:26:01,263 ‫چطوری قراره از این مرد محافظت کنیم؟ 518 00:26:01,363 --> 00:26:03,131 ‫امروز روز سختی داشتی، هادی 519 00:26:03,231 --> 00:26:05,167 ‫- این برای بهترین‌ها هم اتفاق می‌افته ‫- این راجع به داشتن روز سخت نیست، رئیس 520 00:26:05,267 --> 00:26:07,102 ‫- من به منابع بیشتری نیاز دارم ‫- خب، نمی‌تونم این کار رو بکنم 521 00:26:07,202 --> 00:26:10,105 ‫- افراد بیشتر! ‫- نمی‌تونم افراد بیشتری بهت بدم دست‌هام بسته‌ست 522 00:26:10,972 --> 00:26:12,741 ‫واقعاً اینجا جریان چیه، رئیس؟ 523 00:26:12,841 --> 00:26:14,509 ‫این یه نوع تنبیه؟ 524 00:26:14,609 --> 00:26:16,545 ‫یه توبیخ‌ـه؟ 525 00:26:16,645 --> 00:26:18,413 ‫بهت میگم، ‫اگر تو آتلانتا بمونه، 526 00:26:18,513 --> 00:26:20,015 ‫نمی‌تونم ازش محافظت کنم 527 00:26:24,553 --> 00:26:29,491 ‫هادی، یادته روزی که تو رو ‫تو اداره سوگند دادم؟ 528 00:26:29,591 --> 00:26:32,327 ‫- انگار دیروز بود. ۱۹۴۸ ‫- هوم 529 00:26:32,427 --> 00:26:35,931 ‫فکر کنم کلماتی که استفاده کردین ‫«پلیس کاکاسیاه» بود 530 00:26:37,165 --> 00:26:38,967 ‫من... می‌دونم 531 00:26:41,403 --> 00:26:44,606 ‫ولی روز خوبی برای اداره بود 532 00:26:44,706 --> 00:26:46,408 ‫و بعد از ترور دکتر کینگ، 533 00:26:46,508 --> 00:26:50,645 ‫نمی‌تونیم اجازه بدیم قهرمان ‫رنگین‌پوست دیگه‌ای زیر نظر ما کشته بشه 534 00:26:50,745 --> 00:26:55,750 ‫حالا، نگاه کن، می‌دونم این ماموریت ‫یه ساندویچ پر گه، می‌فهمم 535 00:26:58,120 --> 00:26:59,988 ‫ولی من به تو تو این ماموریت نیاز دارم، هادی 536 00:27:02,357 --> 00:27:03,625 ‫لعنتی 537 00:27:03,725 --> 00:27:06,895 ‫تو تنها کسی هستی که ‫می‌تونم با این ماموریت اعتماد کنم 538 00:27:13,435 --> 00:27:14,369 ‫خیلی‌خب، 539 00:27:15,937 --> 00:27:19,107 ‫اگر قراره این کار رو انجام بدیم، ‫باید طبق روش خودم انجامش بدیم 540 00:27:39,127 --> 00:27:41,997 ‫ایناهاشن. پیداش کردین ‫به کلبه خوش اومدین 541 00:27:42,097 --> 00:27:43,965 ‫گوش کن، قهرمان تو اتاق خواب اصلی خواهد بود 542 00:27:44,065 --> 00:27:46,067 ‫بقیه‌تون، من تختخواب‌هایی تو گاراژ دارم 543 00:27:46,168 --> 00:27:47,502 ‫بیاین تو ‫راحت باشین 544 00:27:47,602 --> 00:27:50,105 ‫بیاین تو 545 00:27:50,205 --> 00:27:53,241 ‫اگر مطبوعات بفهمند چرا ‫من اینجام، غوغا می‌کنن 546 00:27:53,341 --> 00:27:55,210 ‫این بهتر از گلوله یه قاتل‌ـه 547 00:27:56,745 --> 00:27:58,146 ‫ببین، افسر مِیبری 548 00:27:58,246 --> 00:28:00,615 ‫می‌دونم که تو ‫مسئول امنیت منی، 549 00:28:00,715 --> 00:28:04,286 ‫ولی واقعاً فکر می‌کنی با آوردن ‫من اینجا، بین این چوب‌ها و کنه‌ها 550 00:28:04,386 --> 00:28:07,022 ‫- می‌تونی ازم محافظت کنی؟ ‫- کارآگاه هادسون‌م 551 00:28:07,122 --> 00:28:08,990 ‫نشنیدم چیزی گفتی؟ 552 00:28:09,758 --> 00:28:11,293 ‫کارآگاه هادسون‌م 553 00:28:11,393 --> 00:28:14,162 ‫این اسم منه، پسر. فکر ‫کردم باید اینو برات روشن کنم 554 00:28:14,262 --> 00:28:15,797 ‫آقایان ‫آقایان، لطفاً 555 00:28:15,897 --> 00:28:17,499 ‫حالا گوش کن، تا وقتی ‫علی تو ۲۶ام برنده بشه، 556 00:28:17,599 --> 00:28:21,203 ‫هیچ‌کس اهمیت نمیده ‫که ۲۵ام کجا خوابیدی. ها؟ 557 00:28:24,673 --> 00:28:26,708 ‫تو یه برادر نرم‌زبونی هستی، سناتور 558 00:28:26,808 --> 00:28:30,345 ‫نرم‌زبون، مرد. به نرمی کره ‫بادام‌زمینی روی ساندویچ صبحم 559 00:28:30,912 --> 00:28:32,481 ‫یاد بگیر، کارآگاه... 560 00:28:33,615 --> 00:28:34,916 ‫هادسون 561 00:28:39,721 --> 00:28:41,289 ‫ ناامید مون نکن، کارآگاه 562 00:28:41,389 --> 00:28:42,924 ‫آره 563 00:28:45,694 --> 00:28:48,330 ‫می‌بینی چطوری اینجا چمن ‫سبزه، ولی بعدش قهوه‌ای میشه؟ 564 00:28:48,430 --> 00:28:50,932 ‫می‌خوام کل حیاط چمن سبز باشه 565 00:28:51,032 --> 00:28:53,034 ‫چیکن، امروز می‌خوای من چی کار کنم، ها؟ 566 00:28:53,135 --> 00:28:55,202 ‫می‌دونی چی به چمن کمک می‌کنه سبز بشه؟ آب 567 00:28:55,227 --> 00:28:57,038 ‫- آه، تحویل گوشت ‫- چه نوع گوشتیه؟ 568 00:28:57,139 --> 00:28:58,974 ‫من سینه مرغ دارم، ‫دنده‌های درجه یک دارم 569 00:28:59,074 --> 00:29:00,175 ‫این واسه شارلین تو ‫آشپزخانه‌ست. این طرفی برو 570 00:29:00,275 --> 00:29:02,410 ‫- شارلین، واسه‌ت سینه مرغ آورده ‫- آره 571 00:29:02,511 --> 00:29:05,247 ‫- نمی‌تونی برای سیاه‌پوست‌ها بدون غذا دریایی مهمونی بگیری ‫- الان وقتش نیست 572 00:29:05,347 --> 00:29:07,382 ‫- الان وقتش نیست ‫- پس چمنم کاری نکن 573 00:29:07,482 --> 00:29:10,185 ‫- چیکن ‫- هلو، سلام عزیزم. خوب به نظر می‌رسی 574 00:29:10,285 --> 00:29:12,721 ‫یه لحظه آه، کجا می‌رید؟ 575 00:29:12,821 --> 00:29:16,124 ‫اوه، ما نقاش‌ها هستیم، خانم ‫فقط اومدیم تا کمی رنگ بیاریم 576 00:29:16,224 --> 00:29:17,959 ‫- خب. اون گه رو اونجا بذارین ‫- آره 577 00:29:18,059 --> 00:29:20,162 ‫- ممنون، مامان ‫- من مامانت نیستم، جک 578 00:29:20,262 --> 00:29:22,264 ‫هی، خانم جنکینز متاسفم، ‫برای همه این سر و صداها 579 00:29:22,364 --> 00:29:24,466 ‫داریم یکم خونه تکونی ‫بهاره می‌کنیم، همین 580 00:29:24,566 --> 00:29:26,435 ‫اکتبره، کاکاسیاه 581 00:29:26,535 --> 00:29:28,430 ‫آره، داریم یکم زودتر ‫شروع می‌کنیم، خانم جنکینز 582 00:29:28,455 --> 00:29:30,205 ‫اینجا یه محله شیکه 583 00:29:30,305 --> 00:29:32,340 ‫- بله، خانم ‫- بهتره مهمونی چیزی راه نندازی، 584 00:29:32,441 --> 00:29:35,076 ‫- وگرنه پلیس رو خبر می‌کنم ‫- نیازی نیست هیچ کاری بکنی 585 00:29:41,616 --> 00:29:43,251 ‫لعنتی، مکسین 586 00:29:46,421 --> 00:29:47,389 ‫سلام، عزیزم 587 00:29:47,489 --> 00:29:51,293 ‫عزیزم، بهت نگفتم؟ ‫باید آروم‌تر برونی 588 00:29:51,393 --> 00:29:53,695 ‫ولی بهتره زود بیای ‫اینجا و یه بوسه بدی بهم 589 00:29:53,795 --> 00:29:55,630 ‫دلم برات تنگ شده بود، بابایی 590 00:29:57,265 --> 00:29:57,933 ‫- همه چی رو داری؟ ‫- همه چی 591 00:29:58,033 --> 00:30:01,736 ‫پس برو و بیارش ‫لعنتی! 592 00:30:01,837 --> 00:30:05,207 ‫میشه یکی از شما برادرای ‫قوی به یه خواهر کمک کنه؟ 593 00:30:05,307 --> 00:30:07,843 ‫چرا... هی، هی، ‫چرا اصلاً باید ازتون بپرسه؟ 594 00:30:07,943 --> 00:30:09,277 ‫- یالا، مرد ‫- خودتو اذیت نکن 595 00:30:09,377 --> 00:30:11,580 ‫لعنتی، هیچکس اینجا تمرکز نداره 596 00:30:15,517 --> 00:30:17,085 ‫این دخترخالمه 597 00:30:17,185 --> 00:30:19,788 ‫- از طرف مادرم، ما... ‫- اهوم 598 00:30:19,888 --> 00:30:21,556 ‫برو تو خونه، خانم جنکینز ‫لعنتی! 599 00:30:21,656 --> 00:30:26,194 ‫آخرین کاری که می‌خوام تو روز آزادیم ‫انجام بدم رانندگی کردن برای سیاه‌پوستاست 600 00:30:26,294 --> 00:30:28,763 ‫به‌ویژه زنده‌هاش ‫باید ازش ۱۰۰ دلار می‌گرفتم 601 00:30:28,864 --> 00:30:30,499 ‫آره، خب نخواستی. ازش ۵۰ ‫دلار خواستی، و قرارمون سرجاشه 602 00:30:30,599 --> 00:30:33,034 ‫- اولیسیز چرا اینجاست؟ ‫- اون قراره برونه 603 00:30:34,035 --> 00:30:35,470 ‫اوه، محاله. من... 604 00:30:35,570 --> 00:30:37,472 ‫- چیکن، بگو این چیزی نیست که فکر می‌کنم ‫- چی؟ 605 00:30:37,572 --> 00:30:40,041 ‫واسه خانواده‌هاست ‫جنازه‌ای اونجا نیست 606 00:30:40,142 --> 00:30:42,911 ‫خب، این زود عوض میشه ‫اگر فرانک بفهمه 607 00:30:43,011 --> 00:30:45,180 ‫اولیسیز، بزن به چاک ‫چیکن، تو میرونی 608 00:30:45,280 --> 00:30:48,083 ‫می‌دونی چیه؟ ‫من میرم وافل هاوس 609 00:30:48,183 --> 00:30:51,153 ‫- ماشینمو سالم بهم برگردون، فهمیدی؟ ‫- فهمیدم 610 00:30:51,253 --> 00:30:52,854 ‫- ماشینت کجاست؟ ‫- جلوی در پارکه 611 00:30:52,954 --> 00:30:54,222 ‫سوییچ رو بده. یالا 612 00:30:55,323 --> 00:30:57,893 ‫جیگرها با من، کیردرازها هم با تو. باشه؟ 613 00:30:57,993 --> 00:30:59,261 ‫چی کار می‌کنی؟ ‫می‌خوای منو معرفی کنی؟ 614 00:30:59,361 --> 00:31:01,463 ‫هی، فقط باید گوش کنی و رانندگی کنی 615 00:31:01,699 --> 00:31:07,799 ‫فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن 616 00:31:35,263 --> 00:31:36,898 ‫آقای موتن، آقایان، 617 00:31:36,998 --> 00:31:38,934 ‫امیدوارم پرواز خوبی داشتید 618 00:31:39,034 --> 00:31:40,535 ‫می‌خوام بهتون ‫خوش آمد بگم به آتلانتا 619 00:31:40,635 --> 00:31:43,305 ‫آقای کادیلاک، آقای ‫لامار، البته آقای موتن، 620 00:31:43,405 --> 00:31:45,240 ‫گوش کنید، هر چیزی که شما ‫آقایان اینجا تو آتلانتا لازم دارین 621 00:31:45,340 --> 00:31:46,641 ‫- من در خدمت شما هستم ‫- و شما کی باشی؟ 622 00:31:48,110 --> 00:31:49,444 ‫شما میزبان مهمونی مایی؟ 623 00:31:49,544 --> 00:31:50,612 ‫بله، آقا 624 00:31:51,813 --> 00:31:53,381 ‫آقای چیکن؟ 625 00:31:54,850 --> 00:31:56,485 ‫خوده خودمم، بله 626 00:32:04,059 --> 00:32:05,927 ‫راستش بگی نگی انتظار داشتم قد‌قد کنه 627 00:32:11,433 --> 00:32:12,300 ‫آره 628 00:32:12,400 --> 00:32:15,270 ‫براتون بازش می‌کنم، آقای موتن لطفاً 629 00:32:17,939 --> 00:32:19,641 ‫چیکن من قدقد نمی‌کنه 630 00:32:22,344 --> 00:32:23,812 ‫ما داریم می‌ریم ‫به هایت، درسته؟ 631 00:32:23,912 --> 00:32:25,413 ‫اول باید یه‌جایی توقف کنیم 632 00:32:25,847 --> 00:32:27,549 ‫باشه، آره 633 00:33:03,819 --> 00:33:07,456 ‫هی، هی. نمی‌دونستم شما تو شهرین 634 00:33:09,825 --> 00:33:12,694 ‫می‌دونی، اگر چیزی نیاز ‫دارین اینجا، من در خدمتتم 635 00:33:12,794 --> 00:33:15,330 ‫هر چیزی که نیاز دارین، ‫می‌تونم براتون انجام بدم، آقای موتن 636 00:33:23,071 --> 00:33:24,372 ‫می‌خوای موسیقی‌ای بذارم؟ 637 00:33:24,473 --> 00:33:27,375 ‫من سکوت رو دوست دارم 638 00:33:30,645 --> 00:33:33,415 ‫- معذرت می‌خوام! معذرت می‌خوام! ‫- هی، بگیر بتمرگ! 639 00:34:01,076 --> 00:34:02,577 ‫بدون انگشت دیگه نمی‌تونه دزدی کنه 640 00:34:04,312 --> 00:34:05,847 ‫بفرما 641 00:34:10,218 --> 00:34:11,620 ‫حالا بریم به هایت 642 00:34:35,143 --> 00:34:39,448 ‫وقتی بچه بودم، توی دهات ‫با مادربزرگم زندگی می‌کردم 643 00:34:39,548 --> 00:34:43,318 ‫یکی از چیزهایی که خیلی ‫دوست داشتم، خاک بازی بودش 644 00:34:43,418 --> 00:34:45,387 ‫چه تو مزرعه با پدربزرگم بودم، 645 00:34:45,487 --> 00:34:47,756 ‫یا تو باغ با مادربزرگم 646 00:34:47,856 --> 00:34:51,726 ‫اولین بار که تا حدی کندم ‫تا به خاک قرمز رسیدیم، 647 00:34:51,827 --> 00:34:55,263 ‫بابابزرگ بهم گفت که به درب جهنم رسیدم 648 00:34:55,363 --> 00:34:58,050 ‫خیلی ترسیدم 649 00:34:59,267 --> 00:35:03,205 ‫خب، به مامابزرگ گفتم. اونم گفت: ‫«اوه، پسر، اون فقط سر به سرت گذاشته 650 00:35:03,305 --> 00:35:09,344 ‫ولی اون خاک قرمز به خاطر ‫اینه که با خون اجداد ما مخلوط شده 651 00:35:10,345 --> 00:35:13,482 ‫این یعنی این زمین مال ماست» 652 00:35:14,449 --> 00:35:18,854 ‫اون خاک قرمز جورجیا ‫حق آبااجدادی ماست 653 00:35:20,288 --> 00:35:22,757 ‫و وظیفه ماست ‫که اون رو کشت کنیم، 654 00:35:23,158 --> 00:35:25,360 ‫و ازش محافظت کنیم 655 00:35:25,460 --> 00:35:27,596 ‫این زمینی که روش ایستادیم، 656 00:35:28,930 --> 00:35:30,599 ‫مال ماست 657 00:35:31,867 --> 00:35:33,168 ‫لعنتی... 658 00:35:33,268 --> 00:35:35,704 ‫هیچ ایده‌ای نداشتم ‫که تو اهل اینجایی، مرد 659 00:35:36,605 --> 00:35:37,873 ‫نه 660 00:35:37,973 --> 00:35:40,375 ‫خب، نه اینجا، ‫بلکه از برانزویک، 661 00:35:40,475 --> 00:35:42,377 ‫پایین سواحل جورجیا 662 00:35:42,844 --> 00:35:45,180 ‫اون زمان، 663 00:35:45,280 --> 00:35:47,549 ‫آتلانتا به اندازه ماه دور می‌رسید برام 664 00:35:47,649 --> 00:35:49,351 ‫حالا درباره ماه چی فکر می‌کنی؟ 665 00:35:49,800 --> 00:35:52,102 ‫می‌تونی منو نیل آرمسترانگ صدا کنی 666 00:35:53,054 --> 00:35:57,325 ‫قراره پرچم خودم و ‫مامابزرگ رو به زمینش بزنم 667 00:36:00,395 --> 00:36:02,464 ‫پس تو حالا شریک جرم قتل هستی، چیکن؟ 668 00:36:02,564 --> 00:36:05,700 ‫من هیچ کاری با هیچ قتلی ندارم ‫ببین، این یه آزمون وفاداری بودش 669 00:36:05,801 --> 00:36:07,969 ‫باشه؟ می‌دونی چی کار کردم؟ ‫نشستم، انگار که ککمم نگزید 670 00:36:08,069 --> 00:36:11,273 ‫تو تخم چشمشون نگاه کردم. ‫می‌دونی فرانک چی کار کرد؟ 671 00:36:11,373 --> 00:36:13,208 ‫فرانک هم به من نگاه کرد 672 00:36:13,308 --> 00:36:14,476 ‫من اون آزمون رو پاس کردم، ‫این کاری بود که کردم 673 00:36:14,576 --> 00:36:16,578 ‫اون- به من اعتماد داره ‫- پس حالا گنگستر هم شدی، نه؟ 674 00:36:16,678 --> 00:36:18,213 ‫کاکاسیاه، تو حتی ‫یه تفنگ هم نداری 675 00:36:18,313 --> 00:36:19,881 ‫چرا تو اینقدر درگیر تفنگ‌هایی؟ ‫تفنگ به چه درد می‌خوره؟ 676 00:36:19,981 --> 00:36:22,117 ‫چون فکر می‌کنی اون دهنت هر ‫بار تو رو از دردسر نجات میده 677 00:36:22,217 --> 00:36:24,719 ‫- اینطور نیست، جک ‫- مگه من همیشه ازت محافظت نکردم؟ 678 00:36:24,820 --> 00:36:26,188 ‫هوم؟ هوم؟ مگه نه؟ 679 00:36:26,288 --> 00:36:27,656 ‫ها؟ ها؟ ‫- بیخیال، چیکن، بس کن! 680 00:36:27,756 --> 00:36:29,391 ‫- آره، آره من ازت محافظت نکردم؟ ‫- بس کن! 681 00:36:29,491 --> 00:36:30,532 ‫- من هر صبح اینو برات روشن می‌کنم ‫- نه، حالا هر چی 682 00:36:30,992 --> 00:36:32,194 ‫برو کنار قبل از اینکه بسوزی 683 00:36:32,294 --> 00:36:33,495 ‫تو این آشپزخونه برام افاده هم میاد خانم 684 00:36:33,595 --> 00:36:35,397 ‫همیشه حرف مفت میزنی 685 00:36:36,264 --> 00:36:37,532 ‫منتظر کسی هستی؟ 686 00:36:39,267 --> 00:36:40,902 ‫تو خر کی هستی؟ 687 00:36:42,270 --> 00:36:44,639 ‫کل پنیری که خرد کرید اینه؟ 688 00:36:44,739 --> 00:36:47,843 ‫و بقیه سبزی‌ها کجاست؟ ‫شماها خیلی... 689 00:36:47,943 --> 00:36:49,878 ‫- اون هیچ‌چیزی بهم نگفت، مرد ‫- چیکن؟ 690 00:36:54,850 --> 00:36:55,817 ‫چیکن! 691 00:37:01,323 --> 00:37:02,624 ‫چی کار داریم می‌کنیم؟ 692 00:37:02,724 --> 00:37:04,893 ‫نه، نه، نه، صبر کن! نه، نه! ‫ولم کن! 693 00:37:04,993 --> 00:37:08,363 ‫چه خبره، عزیزم؟ باهام حرف ‫بزت، بگو جریان چیه؟ 694 00:37:08,463 --> 00:37:09,931 ‫اون هیچی بهم نگفت، مرد 695 00:37:11,099 --> 00:37:12,768 ‫لعنتی. صبر کن، مرد 696 00:37:16,304 --> 00:37:18,340 ‫من هاوی لوپز هستم 697 00:37:18,440 --> 00:37:20,976 ‫تو باید همون چیکن معروف باشی 698 00:37:21,076 --> 00:37:23,211 ‫سلام 699 00:37:23,311 --> 00:37:24,913 ‫تو جغرافیا بلدی؟ 700 00:37:26,515 --> 00:37:28,483 ‫نه. نه، واقعاً نه 701 00:37:28,583 --> 00:37:32,954 ‫فلوریدا و جورجیا ‫ایالت‌های همسایه هستند 702 00:37:33,054 --> 00:37:36,024 ‫جایی که من ازش میام وقتی همسایه‌ای، می‌خواد مهمونی بگیره، 703 00:37:36,124 --> 00:37:40,695 ‫اون از همه همسایه‌های دیگه اجازه ‫می‌گیره تا مزاحمتی ایجاد نکنه 704 00:37:41,730 --> 00:37:44,800 ‫مهمانی تو تو میامی سر زبوناست، برادر من 705 00:37:44,900 --> 00:37:47,202 ‫پس جریان اینه عزیزم، این کار رو می‌کنیم 706 00:37:47,302 --> 00:37:48,904 ‫می‌تونم با رؤسای خودم ‫تماس بگیرم، 707 00:37:49,004 --> 00:37:52,140 ‫بذارم رؤسای من با تو تماس بگیرند، ‫برات دعوت‌نامه بگیرم 708 00:37:52,240 --> 00:37:53,742 ‫و همه چیز رو ترتیب بدیم 709 00:37:53,842 --> 00:37:56,445 ‫من هیچ دعوت‌نامه‌ای نمی‌خوام، می‌دونی. 710 00:37:56,545 --> 00:37:59,948 ‫من یکم تعارف همسایگی می‌خوام 711 00:38:00,048 --> 00:38:02,918 ‫باشه، پس هر چیزی که نیاز داری ‫من... همه چیز رو، ترتیب میدم، دارمت 712 00:38:03,485 --> 00:38:05,120 ‫- حل شد ‫- باشه 713 00:38:05,220 --> 00:38:08,256 ‫بعد از مهمونی، بهم پول میدی 714 00:38:08,356 --> 00:38:12,093 ‫فکر می‌کنم پنجاه ‫درصد کاملاً عادلانه‌ست 715 00:38:15,030 --> 00:38:15,964 ‫پنجاه درصد از چی؟ 716 00:38:18,800 --> 00:38:20,702 ‫بیخال، مرد. ‫مسخره بازی رو تموم کنین 717 00:38:20,802 --> 00:38:23,038 ‫منو همین یه کم پیش ریکی ‫ریکاردوی کیری تلکه‌م کرده بودش 718 00:38:24,005 --> 00:38:26,408 ‫اون منو انداخت پشت ماشین و همه این چیزها 719 00:38:26,508 --> 00:38:28,910 ‫لوسی هم باهاش بود؟ 720 00:38:29,845 --> 00:38:31,813 ‫کادیلاک، گوش کن، شاید ‫بتونی به من کمک کنی، ها؟ 721 00:38:31,913 --> 00:38:33,815 ‫با فرانک صحبت کن، ‫شاید فرانک بره با هاوی صحبت کنه 722 00:38:33,915 --> 00:38:35,817 ‫چرا فرانک باید این کارو بکنه؟ 723 00:38:35,917 --> 00:38:38,987 ‫هی، این مهمونی توئه، ‫اون مشکل توئه 724 00:38:39,087 --> 00:38:41,690 ‫لعنتی، سیلکی می‌دونی که من ‫دارم پول خودمو برای این می‌ذارم 725 00:38:41,790 --> 00:38:44,126 ‫باشه؟ حالا باید برم به این ‫مرد پورتوریکویی هم پول بدم، 726 00:38:44,226 --> 00:38:47,596 ‫و بعد یه دلقک دیگه میاد و... و ‫می‌خواد که دوباره همون کار رو بکنم؟ 727 00:38:47,696 --> 00:38:49,331 ‫به لیگ بزرگ خوش اومدی، برادر 728 00:38:49,431 --> 00:38:51,767 ‫آره، شاید باید یه‌کمی پول اضافی جمع کنی 729 00:38:51,867 --> 00:38:53,602 ‫چه بدونم 730 00:38:57,305 --> 00:38:58,740 ‫ای بانو 731 00:39:00,142 --> 00:39:01,777 ‫- آره ‫- ببخشید 732 00:39:01,877 --> 00:39:04,646 ‫شما «کول بریز» دارید؟ 733 00:39:04,746 --> 00:39:06,348 ‫متاسفم، این برند رو نداریم 734 00:39:06,448 --> 00:39:10,152 ‫- ممنون ‫- اون دختر دقیقاً شبیه لولا فلاناـه 735 00:39:11,553 --> 00:39:14,122 ‫- اون خود لولا فلانا‌ـه ‫- کاکاسیاه، بیخیال 736 00:39:16,992 --> 00:39:19,761 ‫فرانک دیوونه میشه ‫اگر بفهمه اون اینجاست 737 00:39:20,996 --> 00:39:22,297 ‫فرانک طرفدارشه؟ 738 00:39:22,397 --> 00:39:24,232 ‫فرانک عاشق اون دختره‌ست 739 00:39:24,332 --> 00:39:27,369 ‫اون با شورت‌های بنزینی از جهنم رد ‫میشه فقط برای اینکه آب حمامش رو بخوره 740 00:39:27,469 --> 00:39:31,373 ‫اون منو فرستاد به لُس‌آنجلس فقط ‫برای اینکه یه عکس شخصی از لولا کلت بگیرم 741 00:39:31,473 --> 00:39:33,208 ‫پس، آه... 742 00:39:33,308 --> 00:39:35,177 ‫پس، داری بهم میگی که اگر ‫من فرانک رو با لولا آشنا کنم 743 00:39:35,277 --> 00:39:39,448 ‫شاید، آه... شاید اون بهم کمک ‫کنه این قضیه هاوی رو حل کنم؟ 744 00:39:39,548 --> 00:39:42,617 ‫لعنتی، اگر این کارو بکنی، ‫فرانک ممکنه بدونه که تو وجود داری 745 00:40:00,335 --> 00:40:03,472 ‫ام، من پایین تو بار شنیدم ‫که به دنبال این‌ها می‌گردین 746 00:40:03,572 --> 00:40:05,640 ‫پس رفتم و... ‫رفتم و براتون گرفتم 747 00:40:05,740 --> 00:40:07,142 ‫برای هتل کار می‌کنی؟ 748 00:40:07,242 --> 00:40:08,643 ‫نه 749 00:40:08,743 --> 00:40:10,779 ‫نه، نه، نه. فقط، آه... 750 00:40:10,879 --> 00:40:12,147 ‫فقط دوست دارم هوای مردم ر داشته باشم 751 00:40:14,549 --> 00:40:16,651 ‫من گوردون هستم. معذرت می‌خوام، ‫من گوردون ویلیامز هستم 752 00:40:16,751 --> 00:40:18,320 ‫به تماشای مبارزه می‌ری، گوردون؟ 753 00:40:18,420 --> 00:40:21,356 ‫آره، آره، یعنی من...، ‫عمراً اینو از دست بدم 754 00:40:21,456 --> 00:40:23,425 ‫- شما؟ ‫- منم 755 00:40:23,525 --> 00:40:25,894 ‫باشه. آه، ببخشید، ‫متاسفم 756 00:40:27,195 --> 00:40:29,831 ‫فقط یک سوال. می‌دونم ‫که ممکنه غیرمنطقی به نظر برسه 757 00:40:29,931 --> 00:40:32,434 ‫ولی یه شریک تجاری من، ‫یه مرد واقعاً خوب، 758 00:40:32,534 --> 00:40:34,236 ‫اون طرفدار بزرگیه، ‫عاشق توئه 759 00:40:34,336 --> 00:40:36,238 ‫ما داریم پایین یه نوشیدنی می‌خوریم 760 00:40:36,338 --> 00:40:38,406 ‫اگر فقط می‌تونستی یکم پایین بیای و ‫خودتو نشون بدی، خیلی خوشحالش می‌کنه 761 00:40:38,507 --> 00:40:39,941 ‫- دیوونه میشه ‫- جوابم منفی‌ـه 762 00:40:40,041 --> 00:40:42,310 ‫- نه؟ آره، خیلی بعید بود ‫- هوم. اهوم 763 00:40:42,410 --> 00:40:44,279 ‫- آره ‫- آره، خوب 764 00:40:44,379 --> 00:40:45,914 ‫آه، صبر کن. آه، یه چیز دیگه 765 00:40:46,014 --> 00:40:48,950 ‫فقط می‌خواستم بهت بگم ‫که تو تو لولا کلت فوق‌العاده بودی 766 00:40:49,384 --> 00:40:50,952 ‫تو لولا کالت رو دیدی؟ 767 00:40:51,052 --> 00:40:53,655 ‫- باور نمی‌کنی که لولا کالت رو دیدم؟ ‫- نه 768 00:40:53,755 --> 00:40:56,825 ‫من طرفدار بزرگ لولا کالت... ‫باشه، خوب. ام... 769 00:41:00,095 --> 00:41:01,730 ‫«و این درسته 770 00:41:01,830 --> 00:41:04,699 ‫تو آتلانتا، بهم ال دیابلو میگن 771 00:41:04,800 --> 00:41:08,103 ‫بذار ازا بپرسم... ‫به نظرت من شیه شیطانم؟» 772 00:41:08,203 --> 00:41:11,573 ‫«می‌دونی، شیطان در شکل‌های ‫مختلف برای هرکسی ظاهر میشه.پ» 773 00:41:11,673 --> 00:41:13,975 ‫واو 774 00:41:14,075 --> 00:41:16,111 ‫حرفی ندارم. یعنی، ‫این فوق‌العاده‌ست 775 00:41:16,211 --> 00:41:20,015 ‫حرفی نداره. من عاشق فیلمای ‫وسترن‌ هم، و تو مجذوبت کردی 776 00:41:20,115 --> 00:41:21,316 ‫خوش بگذره 777 00:41:24,686 --> 00:41:27,088 ‫- هی ‫- آه، بله؟ 778 00:41:28,690 --> 00:41:30,025 ‫ساعت هشت؟ 779 00:41:36,832 --> 00:41:38,333 ‫نمی‌دونم بهت گفتم یا نه، 780 00:41:38,433 --> 00:41:41,002 ‫ولی پدربزرگم همیشه منو به یه ‫دریاچه می‌برد تا ماهی‌گیری کنیم 781 00:41:41,703 --> 00:41:43,238 ‫گربه ماهی و آفتاب ماهی 782 00:41:45,674 --> 00:41:48,110 ‫یادمه چقدر ساکت می‌بود ‫خیلی... خیلی ساکت می‌بود 783 00:41:50,212 --> 00:41:51,613 ‫علی چطوره؟ 784 00:41:51,713 --> 00:41:53,148 ‫اذیت نمی‌کنه 785 00:41:53,248 --> 00:41:55,484 ‫اینجا آدم‌های زیادی نیستن ‫که بخواد باهاشون حرف بزنه 786 00:41:57,319 --> 00:42:00,122 ‫خب، اون وقتی که از لنزها دور ‫میشه یه آدم متفاوتی میشه، می‌دونی؟ 787 00:42:02,324 --> 00:42:03,892 ‫کمی بیشتر شبیه خودش میشه 788 00:42:06,161 --> 00:42:07,129 ‫می‌دونی، ساکته 789 00:42:08,330 --> 00:42:09,698 ‫منظورم اینه که هنوز هم علی‌ـه 790 00:42:10,799 --> 00:42:12,467 ‫آره، آره، ‫من این حالت رو دوست دارم 791 00:42:14,002 --> 00:42:16,338 ‫به نظر می‌رسه ‫که داری بهش عادت می‌کنی 792 00:42:17,089 --> 00:42:18,607 ‫نه 793 00:42:18,707 --> 00:42:21,309 ‫این مرد به وضوح ترسو نیستش 794 00:42:21,409 --> 00:42:26,148 ‫یعنی، هر بار که به اون رینگ میره، ‫زندگیش رو به خطر می‌اندازه، اما... 795 00:42:26,248 --> 00:42:28,250 ‫ یه‌جورای نمی‌تونم ‫برام خودم توجیه‌ش کنم 796 00:42:31,953 --> 00:42:33,255 ‫این فقط جنگ مردهای سفید نیست 797 00:42:33,355 --> 00:42:35,290 ‫اونجا هم پسرهای سیاه در حال مردن هستن 798 00:42:35,390 --> 00:42:37,559 ‫فقط نمی‌فهمم ‫چرا نمی‌تونه برای اون‌ها بجنگه 799 00:42:37,659 --> 00:42:39,461 ‫نمی‌تونم به جای اون صحبت کنم، جی‌دی 800 00:42:39,561 --> 00:42:42,097 ‫چرا خودت ازش نمی‌پرسی؟ 801 00:42:47,836 --> 00:42:50,071 ‫کد قرمز، رومل ‫رومل، بلند شو! 802 00:42:53,375 --> 00:42:55,710 ‫همین‌جا! 803 00:42:55,811 --> 00:42:57,979 ‫می‌خوام بکشم‌ت، کاکاسیاه! 804 00:42:58,079 --> 00:43:00,549 ‫- کارآگاه! ‫- پناه بگیر، رومل! 805 00:43:00,649 --> 00:43:02,484 ‫فقط در صورتی شلیک کن ‫که بهت شلیک بشه! 806 00:43:02,584 --> 00:43:03,618 ‫امشب از جورجیا برو! 807 00:43:03,718 --> 00:43:06,521 ‫وگرنه مثل رفیقت ‫مارتی لوتر کوون میشی! 808 00:43:06,621 --> 00:43:07,823 ‫پسر لعنتی! 809 00:43:07,923 --> 00:43:09,424 ‫نه! 810 00:43:13,028 --> 00:43:14,196 ‫آره! 811 00:43:16,832 --> 00:43:18,800 ‫دارن تخم‌مرغ می‌زنن، رومل! 812 00:43:18,900 --> 00:43:21,169 ‫- بهت گفتم شلیک نکنی ‫- معذرت می‌خوام، رئیس 813 00:43:22,671 --> 00:43:24,940 ‫برو تو خونه، لعنتی! 814 00:43:25,040 --> 00:43:27,776 ‫- گمونم دیگه تموم شدش ‫- لعنتی! 815 00:43:39,254 --> 00:43:43,214 ‫می‌دونی، برام جالبه چقدر طول ‫می‌کشه یه نفر از این بالا بیاُفته 816 00:43:44,659 --> 00:43:47,562 ‫آخرین بار، حدود ‫نُه ثانیه طول کشید 817 00:43:47,662 --> 00:43:49,965 ‫ولی من هیچ‌وقت کسی ‫رو از این ارتفاع ننداختم 818 00:43:50,065 --> 00:43:53,724 ‫آره، اون چیزایی که میگن قبل از اینکه ‫به زمین بیاُفتی دچار حمله قلبی میشی، 819 00:43:53,749 --> 00:43:54,608 ‫ یه افسانه‌ست 820 00:43:54,633 --> 00:43:58,508 ‫اون سیلاس، کل مسیر رو جیغ می‌کشید 821 00:43:58,533 --> 00:44:02,233 ‫لعنتی، اگر چیکن من فرانک رو ‫بیشتر معطل کنه، امشب متوجه میشه 822 00:44:10,619 --> 00:44:13,655 ‫- هی، اومدی ‫- تقصیر مدیربرنامه‌هام بودش 823 00:44:13,755 --> 00:44:15,524 ‫اون مرد می‌تونه تا قیامت حرف بزنه 824 00:44:15,624 --> 00:44:17,058 ‫اوه. واقعاً خیره‌کننده به نظر می‌رسی 825 00:44:17,159 --> 00:44:18,827 ‫- مرسی ‫- خوب، ببین، 826 00:44:18,927 --> 00:44:21,329 ‫می‌خواهم تو رو با همکار ‫تجاریم آشنا کنم که بهت گفته بودم 827 00:44:21,429 --> 00:44:24,332 ‫اسمش فرانکه، اون خیلی آدم ‫خوبیه واقعاً تو رو دوست داره 828 00:44:24,432 --> 00:44:25,700 ‫هی، آه، فرانک؟ 829 00:44:26,535 --> 00:44:28,703 ‫می‌خواهم تو را با لولا فلانا ‫آشنا کنم 830 00:44:29,404 --> 00:44:33,475 ‫خانم فلانا، باعث افتخارمه 831 00:44:33,575 --> 00:44:34,876 ‫ از گوردون تشکر کن 832 00:44:34,976 --> 00:44:36,511 ‫اون مسبب کل این جریانه 833 00:44:36,611 --> 00:44:38,346 ‫اوه، نه، نه، نه 834 00:44:38,447 --> 00:44:39,481 ‫خب، ببین، نمی‌خوام ‫مزاحمتون باشم، پس من میرم 835 00:44:39,581 --> 00:44:41,850 ‫اگر چیزی نیاز دارید، لطفاً ‫بهم بگید من در خدمت شما هستم 836 00:44:41,950 --> 00:44:43,418 ‫- آه، گوردون؟ ‫- بله؟ 837 00:44:43,518 --> 00:44:45,120 ‫اون مشکل کوچیکت، 838 00:44:45,220 --> 00:44:47,389 ‫فکرت رو راحت کن، ‫من رسیدگی می‌کنم 839 00:44:47,489 --> 00:44:48,924 ‫همه چیز روبراه میشه 840 00:44:50,892 --> 00:44:52,427 ‫ازتون ممنونم، آقای موتن 841 00:44:56,331 --> 00:44:59,668 ‫خیلی ممنون که دعوت منو قبول کردی 842 00:45:01,236 --> 00:45:02,838 ‫- اوه داریم می‌ریم، ‫- چطور ممکنه 843 00:45:02,938 --> 00:45:05,574 ‫سردرد من باشه وقتی... می‌دونی چیه، ‫مرد، بذار برم ببینم اون چی می‌خواد بگه 844 00:45:05,674 --> 00:45:08,343 ‫خوبه، ‫ولی دوباره ازش نپرس... 845 00:45:10,579 --> 00:45:14,483 ‫اوه، کلانتر با اون پسرها ‫تو جاده برخورد کرده 846 00:45:14,583 --> 00:45:17,819 ‫یکی از اون‌ها تو رو در ‫حال بوکس تو اسکله دیده، و... 847 00:45:17,919 --> 00:45:20,388 ‫اوه، پس این تقصیر من بوده؟ 848 00:45:20,489 --> 00:45:22,824 ‫خب، تو کسی هستی که منو ‫از مردم خودم دور کردی 849 00:45:22,924 --> 00:45:25,827 ‫- و حالا داری بهم میگی این تقصیر منه؟ ‫- من اینو بهت نمیگم 850 00:45:25,927 --> 00:45:27,762 ‫اگر چیزی باشه، تقصیر منه 851 00:45:27,863 --> 00:45:29,397 ‫فقط دارم بهت میگم ‫چی به من گفتن 852 00:45:29,498 --> 00:45:31,533 ‫اون پسرها احتمالاً فردا ‫فقط از مدرسه تعلیق میشن 853 00:45:31,633 --> 00:45:33,235 ‫باید یه شنبه زباله جمع کنن 854 00:45:33,335 --> 00:45:34,870 ‫- یا چیزی شبیه به این ‫- این تو حوزه من نیستش، مرد 855 00:45:34,970 --> 00:45:37,539 ‫تو اونا رو تو تیررست داشتی 856 00:45:37,639 --> 00:45:40,575 ‫- چرا شلیک نکردی؟ ‫- چون اونا تخم‌مرغ داشتن 857 00:45:40,675 --> 00:45:42,477 ‫باشه؟ من گلوله داشتم 858 00:45:42,577 --> 00:45:44,079 ‫من از رئیس‌جمهور لعنتی 859 00:45:44,179 --> 00:45:45,380 ‫- ایالات متحده بیشتر معروفم ‫- لطفاً 860 00:45:45,480 --> 00:45:47,983 ‫باید گارد ملی از من محافظت کنه 861 00:45:48,083 --> 00:45:50,385 ‫به جاش، اندی گریفیت سیاه گیرم می‌افته 862 00:45:50,485 --> 00:45:52,788 ‫آره، خوب، من تو دنیای واقعی ‫زندگی می‌کنم، باشه؟ با قوانین واقعی... 863 00:45:52,888 --> 00:45:55,557 ‫خب، تو واقعاً خوش‌شانس هستی که ‫برادرای من از ملت نگهبان من نبودن 864 00:45:55,657 --> 00:45:57,793 ‫چون اون وقت باید سه تا کیسه ‫جنازه بیرون روی چمن می‌بود 865 00:45:57,893 --> 00:46:00,195 ‫اوه، خب پس جنابعالی خوش‌شانسی 866 00:46:01,630 --> 00:46:03,965 ‫من سه سال از عمرم رو از دست دادم، 867 00:46:04,065 --> 00:46:06,368 ‫چون نمی‌خواستم ‫برای پادشاه و کشور بکشم 868 00:46:07,469 --> 00:46:10,305 ‫هر بار که از اون خونه ‫لعنتی‌م بیرون میام، تو خطرم 869 00:46:10,405 --> 00:46:12,574 ‫فکر می‌کنی من اینجا برای ‫۲۰ سال چی کار می‌کردم؟ 870 00:46:12,674 --> 00:46:14,176 ‫نقش سگ نگهبان رو بازی می‌کنی! 871 00:46:22,824 --> 00:46:26,121 ‫خب، اگر از خدماتی که داریم ‫ارائه می‌دیم خوشت نمیاد، 872 00:46:26,788 --> 00:46:28,824 ‫می‌تونی بری به سناتور بگی 873 00:46:28,924 --> 00:46:30,492 ‫می‌خوای از این مبارزه بکشی کنار 874 00:46:40,535 --> 00:46:41,610 ‫خوب، بچه‌ها 875 00:46:42,771 --> 00:46:44,372 ‫همه می‌دونید که ساعت خواب من گذشته 876 00:46:44,806 --> 00:46:46,174 ‫بریم بخوابیم 877 00:46:49,077 --> 00:46:51,213 ‫من فردا باید یه پسر ‫سفیدپوست رو ناک‌اوت کنم 878 00:46:57,552 --> 00:47:00,122 ‫من خوبم، مرد . تنها ‫بذارید. چیزیم نمیشه 879 00:47:01,756 --> 00:47:03,258 ‫یه دقیقه بهم فرصت بده، مرد 880 00:47:12,300 --> 00:47:14,069 ‫وای خدای من، این لیزه! 881 00:47:14,169 --> 00:47:15,670 ‫آقای پویتیر 882 00:47:19,908 --> 00:47:21,409 ‫اینجا، برادر! 883 00:47:21,510 --> 00:47:23,478 ‫آریتا فرانکلینه! ‫اوه، خدای من! 884 00:47:28,116 --> 00:47:29,651 ‫اوه، بیخیال دیگه، فِی 885 00:47:29,751 --> 00:47:30,986 ‫هی، فِی! 886 00:47:31,086 --> 00:47:32,621 ‫فِی، شورت لعنتی من کجاست؟ 887 00:47:32,721 --> 00:47:35,857 ‫- گوردون، بهت گفتم اون‌ها توی سبد لباس‌های کثیفن، ‫- تو سبد لباس‌های کثیف؟ 888 00:47:35,957 --> 00:47:37,526 ‫تو سبد لعنتی لباس‌های کثیف؟ صبر کن 889 00:47:39,060 --> 00:47:41,630 ‫بیخیال دیگه، فِی، من نمی‌تونم... 890 00:47:41,730 --> 00:47:44,599 ‫فِی، من نمی‌تونم با اون ‫لعنتی شلوار زیر به مبارزه برم 891 00:47:44,699 --> 00:47:47,602 ‫و چرا نه؟ هیچ‌کس قرار نیست اونا رو ببینه 892 00:47:47,936 --> 00:47:49,171 ‫لعنتی 893 00:47:49,271 --> 00:47:52,641 ‫هی... هی، ببین... ‫دکمه سردست‌هام رو دیدی؟ 894 00:47:56,011 --> 00:47:58,313 ‫هی، کلت، ‫می‌خوام توی بالکن بالا باشی 895 00:47:58,413 --> 00:48:00,382 ‫اگر چیزی مشکوک دیدی، ‫دو بار با بی‌سیم صدا بزن 896 00:48:00,482 --> 00:48:02,317 ‫و چشمت رو واسه سیگنال‌های نوری، باز نگه‌دار 897 00:48:02,417 --> 00:48:04,085 ‫ممکنه نور از روی دوربینش منعکس بشه 898 00:48:04,186 --> 00:48:05,854 ‫اگر یک تیرانداز ببینم، ‫واکیت چه فایده‌ای داره؟ 899 00:48:05,954 --> 00:48:07,722 ‫اگر تیرانداز رو دیدی، و... 900 00:48:39,522 --> 00:48:40,655 ‫قدقد 901 00:48:43,091 --> 00:48:44,226 ‫هی، سیلکی 902 00:48:44,326 --> 00:48:46,394 ‫اون می‌خواد قضیه هاوی رو برای من حل کنه؟ 903 00:48:46,495 --> 00:48:47,796 ‫مرد، خونسرد باش 904 00:48:47,896 --> 00:48:49,297 ‫رلکس کن 905 00:48:58,240 --> 00:49:01,409 ‫چرا اینقدر به اون بیچاره ‫چیکن من فشار میاری، هاوی؟ 906 00:49:01,510 --> 00:49:03,745 ‫اون فقط یه آدم کوچیکه ‫که می‌خواد پول دربیاره 907 00:49:03,845 --> 00:49:07,960 ‫ال سنور چیکن تو حیاط ‫من مهمونی بزرگ می‌گیره 908 00:49:08,048 --> 00:49:10,477 ‫و منو دعوت نمی‌کنه 909 00:49:10,994 --> 00:49:13,330 ‫میامی حدود ۶۰۰ مایل ‫از آتلانتا فاصله داره 910 00:49:13,721 --> 00:49:16,557 ‫و تو هم از نیویورک خیلی دوری 911 00:49:18,026 --> 00:49:20,428 ‫چرا چوب تو لای چرخ من می‌کنی؟ 912 00:49:21,830 --> 00:49:28,203 ‫می‌دونی، این مهمونی که چیکن ‫من داره می‌گیره به خاطر منه؟ 913 00:49:35,777 --> 00:49:36,745 ‫نه 914 00:49:38,180 --> 00:49:40,282 ‫- نمی‌دونستم ‫- خب، حالا می‌دونی 915 00:49:40,382 --> 00:49:45,787 ‫و اون ۵۰ درصدی که ‫می‌خوای از اون پرنده بگیری 916 00:49:45,887 --> 00:49:47,355 ‫از جیب من میاد 917 00:49:47,823 --> 00:49:49,524 ‫نه، نه 918 00:49:49,624 --> 00:49:51,960 ‫نمی‌دونستم که اون ‫چیکن برای تو کار می‌کنه 919 00:49:52,060 --> 00:49:53,495 ‫امشب کار می‌کنه 920 00:49:54,629 --> 00:49:56,698 ‫پس، ما روبراهیم؟ 921 00:49:58,066 --> 00:50:00,535 ‫کاملاً، برادر 922 00:50:00,635 --> 00:50:01,636 ‫همه چیز روبراهه 923 00:50:02,037 --> 00:50:03,371 ‫همه چیز روبراهه 924 00:50:06,942 --> 00:50:08,243 ‫می‌دونی... 925 00:50:09,711 --> 00:50:13,682 ‫شاید دفعه بعد که ‫می‌خوای اینجا کار کنی، 926 00:50:14,116 --> 00:50:15,851 ‫باهام تماس می‌گیری، می‌دونی؟ 927 00:50:16,651 --> 00:50:18,019 ‫با من صحبت می‌کنی 928 00:50:18,120 --> 00:50:21,389 ‫یه تعارف همسایگی هم می‌کنی 929 00:50:22,657 --> 00:50:26,528 ‫همونطور که گفتم تو از نیویورک خیلی دوری 930 00:50:34,136 --> 00:50:35,437 ‫تو مهمونی می‌بینمت 931 00:50:43,311 --> 00:50:45,280 ‫بیایید این مهمونی رو شروع کنیم 932 00:50:49,351 --> 00:50:50,385 ‫بیگ تکس ‫ فول هاوس داره 933 00:50:50,485 --> 00:50:52,387 ‫میشه چند تا چیپس بیشتر بیارید؟ 934 00:50:52,487 --> 00:50:54,656 ‫عالیه، درست مثل جک و جنده‌های خودم ‫من، همیشه برمی‌گردن 935 00:50:54,756 --> 00:50:57,692 ‫- راه افتادیم ‫- دریافت شد 936 00:51:22,284 --> 00:51:23,785 ‫به همه این لعنتی‌ها نگاه کن 937 00:51:23,885 --> 00:51:26,188 ‫- ما هیچ راه مشخصی نداریم ‫- آره، و تیرانداز هم همین‌طور 938 00:51:26,288 --> 00:51:28,657 ‫- ببین، بهت درباره این گفتم مرد! چطور باید...، ‫- صبر کن، هی، هی 939 00:51:28,757 --> 00:51:31,593 ‫- فقط برو توی رینگ لعنتی... ‫- هی! هی! 940 00:51:33,361 --> 00:51:34,896 ‫هادسون راه رو نشون میده 941 00:51:36,064 --> 00:51:38,200 ‫یالا، کارآگاه. بعد از تو 942 00:51:38,300 --> 00:51:40,168 ‫خوب، دایره‌ای محکم دور قهرمان ببندید 943 00:51:40,268 --> 00:51:43,839 ‫هر نفر دستش رو روی شونه نفر جلویی ‫بذاره و از حرکت واینستید. بزنید بریم 944 00:51:51,947 --> 00:51:53,515 ‫کون لقت، علی 945 00:51:54,082 --> 00:51:55,450 ‫ببرش بیرون! 946 00:51:56,084 --> 00:51:57,552 ‫این طرف، این طرف، این طرف 947 00:52:01,389 --> 00:52:05,494 ‫علی! علی! علی! علی! 948 00:52:10,966 --> 00:52:12,167 ‫عزیزم؟ 949 00:52:12,267 --> 00:52:13,301 ‫هی، عزیزم، ‫به این گوش کن 950 00:52:13,401 --> 00:52:15,604 ‫اون قضیه هاوی؟ ‫حل شده 951 00:52:15,704 --> 00:52:17,205 ‫فرانک همه چیز رو ‫برای من حل کرد 952 00:52:17,305 --> 00:52:19,574 ‫اوه، مرسی، خدایا! 953 00:52:20,876 --> 00:52:21,943 ‫هی، مهمونی چطوره؟ 954 00:52:22,043 --> 00:52:24,780 ‫بلک وگاس، دقیقاً همونطور ‫که گفتی. صبر کن، عزیزم 955 00:52:24,880 --> 00:52:28,350 ‫برو عقب و مطمئن شو ‫که اون بشکه آب‌جو اونجاست 956 00:52:28,450 --> 00:52:31,153 ‫اوه، کاری کردی کارستون، عزیزم 957 00:52:31,253 --> 00:52:32,587 ‫ما کردیم، می‌شنوی؟ 958 00:52:32,687 --> 00:52:35,490 ‫باید اعتراف کنم، فکر نمی‌کردم ‫بتونی این کار رو بکنی 959 00:52:35,590 --> 00:52:37,092 ‫آره، خوب می‌خوام بری، آماده بشی 960 00:52:37,192 --> 00:52:39,694 ‫این شب قراره شبی باشه ‫که هرگز فراموش نمی‌کنیم 961 00:53:22,003 --> 00:53:23,405 ‫جوی هستم. کیه؟ 962 00:53:23,505 --> 00:53:25,574 ‫سلام، عزیزم، منم تلفن رو بده مادرت 963 00:53:26,308 --> 00:53:27,576 ‫باباـه 964 00:53:27,976 --> 00:53:29,144 ‫چه خبره؟ 965 00:53:29,244 --> 00:53:30,679 ‫هیچی، عزیزم. من فقط، اوه... 966 00:53:30,779 --> 00:53:33,215 ‫فقط می‌خواستم زنگ بزنم ‫و بگم شب بخیر، همین 967 00:53:33,315 --> 00:53:35,550 ‫نمی‌تونی منو گول بزنی چی شده؟ 968 00:53:38,053 --> 00:53:39,454 ‫نمی‌دونم 969 00:53:40,422 --> 00:53:42,557 ‫می‌دونی، من، آه... 970 00:53:42,657 --> 00:53:44,626 ‫فقط احساس می‌کنم ‫همه چیز داره به هم می‌خوره 971 00:53:44,726 --> 00:53:46,695 ‫بعد از همه چیز. می‌دونی، ‫بعد از همه حرکات 972 00:53:46,795 --> 00:53:49,097 ‫و همه تلاش‌ها و ایده‌های بزرگ، 973 00:53:49,197 --> 00:53:50,899 ‫فقط احساس می‌کنم این یکی... 974 00:53:51,967 --> 00:53:53,869 ‫این همونه، می‌دونی؟ 975 00:53:53,969 --> 00:53:56,404 ‫و من اینو می‌خوام، فِی ولی ‫همزمان، با خودم فکر می‌کنم، 976 00:53:56,505 --> 00:53:57,873 ‫که، اگه این نباشه چطور؟ 977 00:53:57,973 --> 00:54:00,008 ‫خب، می‌دونی، شک، زهر شیطانه 978 00:54:02,477 --> 00:54:05,046 ‫- و ایمان، معجونش ‫- آمین 979 00:54:06,214 --> 00:54:07,349 ‫آمین 980 00:54:07,374 --> 00:54:15,964 ‫ترجمه و زیرنویس از: ‫Ali_Master 981 00:55:08,805 --> 00:55:16,055 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 982 00:55:17,819 --> 00:55:18,320 ‫همه روی زمین بخوابید! 983 00:55:18,420 --> 00:55:19,421 ‫برید روی زمین! 984 00:55:19,521 --> 00:55:21,556 ‫کاری که میگم رو بکنید! ‫بخوابید! 985 00:55:22,187 --> 00:55:25,387 ‫در حالی که این برنامه از رویدادهای واقعی الهام گرفته شده، جنبه‌های خاصی به علت اهداف ‫نمایشی تغییر کرده‌اند اما قصد ندارد هیچ شخص یا موجودیت واقعی‌ای را به تصویر بکشد 105479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.