All language subtitles for fight.night.the.million.dollar.heist.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,791 --> 00:00:08,257
[براساس یکسری اتفاقات
پشمریزون که واقعاً اتفاق اُفتاده]
2
00:00:09,509 --> 00:00:10,875
داری سر به سرم میذاری، چیکن؟
3
00:00:11,279 --> 00:00:15,083
چون من نمیذارم کسی سر به سرم بذاره
4
00:00:15,183 --> 00:00:17,385
وقتی ماشه رو بکشم و کارتو تموم کنم،
5
00:00:17,486 --> 00:00:19,621
و تو جلوی دروازههای بهشت ایستاده باشی،
6
00:00:19,721 --> 00:00:22,491
- به خدا چی میگی؟
- نمیدونم، فرانک
7
00:00:22,591 --> 00:00:25,393
به خدا باور داری، مگه نه؟
8
00:00:25,994 --> 00:00:27,429
با تمام وجودم
9
00:00:27,829 --> 00:00:29,164
پس اقرار کن
10
00:00:29,264 --> 00:00:32,634
- خواهش میکنم فرانک،
- اقرار کن!
11
00:00:36,938 --> 00:00:38,273
آمین بگو، پس
12
00:00:52,665 --> 00:00:56,031
[دو هفته قبل]
13
00:01:02,531 --> 00:01:04,666
میدونی، اونا آتلانتا رو به آتیش کشیدن
14
00:01:06,735 --> 00:01:07,736
ژنرال شرمن دنیا دیده
15
00:01:08,637 --> 00:01:10,138
کاملاً نابودش کردن
16
00:01:10,238 --> 00:01:11,773
شبیه اون فیلم «بر باد رفته»
17
00:01:13,842 --> 00:01:15,343
آره. ولی آتلانتا دوباره اوج گرفت
18
00:01:15,811 --> 00:01:16,778
بازسازی شد
19
00:01:17,979 --> 00:01:19,314
چطور این کارو کردیم؟
20
00:01:19,748 --> 00:01:21,116
بهخاطر خودمون
21
00:01:21,216 --> 00:01:23,285
به لطف سیاهپوستها بودش.
اینطوری بود که انجامش دادیم
22
00:01:23,819 --> 00:01:25,520
اوهوم
23
00:01:25,620 --> 00:01:27,756
تو شیکاگو هم همین کارو کردیم
24
00:01:28,990 --> 00:01:30,425
آره، فرقش اینه که ما مثل شیکاگو نیستیم
25
00:01:30,525 --> 00:01:32,794
نه یه ذره. ما مثل شیکاگو، نیویورک،
26
00:01:33,795 --> 00:01:35,063
لسآنجلس نیستیم، نه
27
00:01:35,163 --> 00:01:38,166
نه، اینجا ما متفاوتیم
28
00:01:38,266 --> 00:01:41,169
میدونی چرا متفاوتیم؟ چون
مردم اینجا جور دیگهای فکر میکنن
29
00:01:41,269 --> 00:01:43,672
جور دیگهای حرکت میکنیم
30
00:01:43,772 --> 00:01:46,641
تاریخمون رو میدونیم، اما نمیذاریم
اون تاریخ سعی و تلاشمون رو خراب کنه
31
00:01:47,976 --> 00:01:49,377
هوم
32
00:01:49,811 --> 00:01:51,079
حالا که صحبت از سعی و تلاش شد
33
00:01:51,179 --> 00:01:52,714
این مسابقه محمد علی،
34
00:01:52,814 --> 00:01:55,050
اینجاست که آتلانتا اون خاکسترها رو به طلا تبدیل میکنه
35
00:01:55,150 --> 00:01:56,418
میشنوی چی میگم؟
36
00:01:56,518 --> 00:01:58,687
آره، هر وقت ببینم، باور میکنم
37
00:02:00,155 --> 00:02:01,523
کارت خوبه
38
00:02:01,623 --> 00:02:03,125
فکر نکنم تا حالا ارل رو اینقدر خوب دیده باشم
39
00:02:03,225 --> 00:02:05,026
باید دوبرابر فاکتور میکردیم
40
00:02:07,129 --> 00:02:08,797
چی کار میکنی؟ شرط میبندی یا نه؟
41
00:02:08,897 --> 00:02:10,332
- پرسیدن داره؟
- اهوم
42
00:02:10,432 --> 00:02:11,833
امم. رفیق خودمی
43
00:02:19,074 --> 00:02:21,048
سلام، چیکن؟
44
00:02:40,796 --> 00:02:42,264
۵-۸-۹
45
00:02:42,364 --> 00:02:44,366
- آباریکلا
- ۴-۹-۳
46
00:02:44,466 --> 00:02:45,700
باهام حرف بزن
47
00:02:45,801 --> 00:02:46,701
۲-۱-۵
48
00:02:47,169 --> 00:02:48,470
میدونی که همیشه این کارو میکنم
49
00:02:48,570 --> 00:02:50,439
چرا پلاک ماشینت نوشته «چیکن من»؟
(مرد مرغی)
50
00:02:50,539 --> 00:02:51,940
چون که اسم منه، عزیزم
51
00:02:52,040 --> 00:02:55,410
فقط میدونم که اون خانم اونجا
۵ دلار روی ۲-۴-۹ گذاشته،
52
00:02:55,510 --> 00:02:57,078
و اون برنده شد. یعنی من ۵۰ دلار بهش بدهکارم
53
00:02:57,179 --> 00:02:59,581
من همونجا بهش پول دادم. تو دفترچهم نوشته شده
54
00:02:59,681 --> 00:03:01,349
- تو دفترچهت نوشته؟
- تو دفترچهم نوشته. نگاه کن. نگاه کن
55
00:03:01,450 --> 00:03:03,185
اصلاً برام مهم نیست که چی تو اون دفترچهت نوشته!
56
00:03:03,285 --> 00:03:04,319
دیدی، کل روز رو ندارم
57
00:03:04,419 --> 00:03:05,887
- حالا عددتو بازی کن
- باشه
58
00:03:05,987 --> 00:03:07,622
همه نُهها رو بده بهم
59
00:03:07,722 --> 00:03:09,024
اون پول باید به جاکشه برسه
پولش رو من برمیدارم
60
00:03:09,124 --> 00:03:11,393
هی، گوش کن، هر ترتیبی که با کوکو داری،
61
00:03:11,493 --> 00:03:12,627
- اون به خودت مربوطه
- این ج...
62
00:03:12,727 --> 00:03:14,930
لازم نیست منو از دنیای جاکشی آگاه کنی
63
00:03:15,030 --> 00:03:16,031
- موفق باشی
- برام آرزوی موفقیت کن
64
00:03:16,131 --> 00:03:17,365
همین حالا این کار رو کردم، دیدی
65
00:03:17,466 --> 00:03:18,967
یالا، قراره چی کار کنی؟
66
00:03:19,067 --> 00:03:21,403
- مال منو رو ۷-۸-۹ بزن
- آره، بفرما
67
00:03:24,806 --> 00:03:25,841
رفیق خودمی
68
00:03:27,142 --> 00:03:28,677
سالی، پیداش شد آقا
69
00:03:28,777 --> 00:03:31,814
سالی، چرا هر بار که میبینمت اون
نشون ۵۰ سنتی لعنتی رو برق میندازی؟
70
00:03:31,839 --> 00:03:32,747
انگار که سند آزادیته؟
71
00:03:32,848 --> 00:03:34,416
میدونی این برام چه معنیای داره
72
00:03:34,516 --> 00:03:37,786
- شروع نکن. باشه
- این هدیه شخصی از لروی جانسون بود...
73
00:03:37,886 --> 00:03:39,921
- درسته
- ...اولین سناتور سیاهپوست
74
00:03:40,021 --> 00:03:42,157
در مجلس ایالتی از بعد از بازسازی
75
00:03:42,257 --> 00:03:43,959
بله، میدونم
76
00:03:44,059 --> 00:03:45,894
کون اون مرد باید مثل
گوجه از تمام چاپلوسیهایی
77
00:03:45,994 --> 00:03:48,363
- که دتور این سالها براش کردی، سرخ شده باشه
- ببخشید که تاریخم رو بلدم
78
00:03:48,463 --> 00:03:50,398
- خیلیخب، بزن بریم
- برای من همون همیشگی رو بزن
79
00:03:50,499 --> 00:03:52,234
همون معمولی، این میشه ۳-۲-۷
80
00:03:52,334 --> 00:03:53,602
- این برای منه
- باشه
81
00:04:16,191 --> 00:04:17,826
هی، هی. سلام، عزیزم
82
00:04:19,394 --> 00:04:20,562
اوه
83
00:04:24,599 --> 00:04:29,571
اه، چیکن؟ این کیسهها
دارن سبکتر و سبکتر میشن
84
00:04:29,671 --> 00:04:31,540
آره، خوب، این کسبوکار
شرطبندیه دیگه، عزیزم
85
00:04:31,640 --> 00:04:32,707
مثل هر کسبوکار دیگهایه
86
00:04:32,808 --> 00:04:34,142
آدم بالا و پایینهایی داره
87
00:04:34,242 --> 00:04:35,944
الان، ما فقط توی یه افت کوچیکیم
88
00:04:46,254 --> 00:04:48,356
ویو
89
00:04:48,457 --> 00:04:49,691
- آره؟
- این چیه؟
90
00:04:51,293 --> 00:04:52,561
بیمه عمر
91
00:04:52,661 --> 00:04:54,296
ویو، میدونی چه حسی نسبت
به این تفنگهای لعنتی دارم؟
92
00:04:54,396 --> 00:04:55,564
این مشکل من نیستش
93
00:04:55,664 --> 00:04:56,998
خب، پس مشکل کیه، اونوقت؟
94
00:04:57,098 --> 00:04:59,401
با این مشکل کمبود نقدینگی
باید چیکار کنیم، چیکن؟
95
00:04:59,501 --> 00:05:01,570
فکر کنم وقتشه تنوع بدیم تو کارمون
96
00:05:01,670 --> 00:05:03,271
عمراً برگردیم سراغ
فروش اون هروئین کوفتی
97
00:05:03,371 --> 00:05:05,640
خب، باید زودی یه راه حل پیدا کنیم، چون این سیاستمدارا
98
00:05:05,740 --> 00:05:07,642
دارن خیلی جدی روی
لاتاری دولتی کار میکنن،
99
00:05:07,742 --> 00:05:09,778
و اگه این اتفاق بیاُفته،
ما دیگه تمومیم، جک
100
00:05:09,878 --> 00:05:11,546
قول داده بودم و
نمیخوام به قولم عمل نکنم
101
00:05:11,646 --> 00:05:14,382
هر چیزی که به دست میآریم، اونا
میگیرن و ازش سوءاستفاده میکنن
102
00:05:14,483 --> 00:05:16,351
نگران همه چیز هستن جز کار درست
103
00:05:16,451 --> 00:05:18,854
چون بهت نمیگم، به این معنی نیست که تو
فکرش نیستم. دارم یه چیزایی رو پیش میبرم
104
00:05:18,954 --> 00:05:21,223
راستش، ببین، میخوایم
بریم اون پایین به کلرمونت
105
00:05:21,323 --> 00:05:22,924
میخوایم امشب اونجا با سیلکی ملاقات کنیم
106
00:05:23,024 --> 00:05:23,859
سیلکی تو شهره؟
107
00:05:23,959 --> 00:05:25,260
آره. اون برای اون مسابقه تو شهره
108
00:05:25,360 --> 00:05:26,761
باورت نمیشه این کاکاسیاه الان
داره برای کی کار میکنه
109
00:05:26,862 --> 00:05:28,830
- کی؟
- آمادهای برای شنیدنش؟
110
00:05:28,930 --> 00:05:29,931
کی؟
111
00:05:30,632 --> 00:05:32,934
فرانک موتن
112
00:05:33,034 --> 00:05:36,638
- اون گنگستره از روزنامهها؟
- آره، خود پدرخوانده سیاه
113
00:05:36,738 --> 00:05:38,073
وقتی بهم گفت،
نمیتونستم باور کنم
114
00:05:38,173 --> 00:05:40,709
- آفرین، سیلکی چه پیشرفت کرده!
- اهوم
115
00:05:40,809 --> 00:05:42,878
همون چیزی که منم گفتم. پس بذار
بگم چطور میخوام اینو پیش ببرم
116
00:05:42,978 --> 00:05:44,980
میخوام سیلکی
منو به فرانک معرفی کنه، درست؟
117
00:05:45,080 --> 00:05:47,015
بعد از اینکه این کارو کرد، خب،
طبیعتاً، منم کار خودمو انجام میدم
118
00:05:47,115 --> 00:05:49,751
وقتی این کارو بکنم، فرانک میخواد
من اینجا تو آتلانتا بشم آدمش
119
00:05:49,851 --> 00:05:51,653
و دیگه ایستگاه بعدی ماهه، عزیزم
120
00:05:52,821 --> 00:05:54,089
لعنتی
121
00:05:54,189 --> 00:05:56,258
همه آرزوهای ما برای کله
گنده شدن داره به حقیقت میپیونده
122
00:05:56,358 --> 00:05:58,360
- میشنوی؟
- میشنوم، چیکن؟
123
00:05:58,460 --> 00:06:00,962
دارم دربارهی خلاص شدن از شر همه این
کارهای بیارزش برای همیشه حرف میزنم
124
00:06:01,062 --> 00:06:03,899
تنها چیزی که نیاز دارم، یه
فرصت برای اثبات خودم به فرانکـه
125
00:06:03,999 --> 00:06:07,169
- خب؟
- خب، فقط حرف مفت میزنی
126
00:06:07,269 --> 00:06:10,505
حالا، طوری رفتار نکن که
نمیدونی این دهنم افسانهایه
127
00:06:11,339 --> 00:06:12,808
حالا فکر میکنی
داری چه کار میکنی؟
128
00:06:12,908 --> 00:06:15,143
دارم بهت یادآوری میکنم.
دارم اینکار رو میکنم
129
00:06:15,243 --> 00:06:16,411
خب، بیا پس
130
00:06:16,511 --> 00:06:18,613
میخوای بیام؟
131
00:06:18,713 --> 00:06:20,282
بخواه و دریافت خواهی کرد
132
00:06:26,921 --> 00:06:34,654
ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو
.:: FilmKio.Com ::.
133
00:06:34,737 --> 00:06:42,354
جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت
فیلمکیو را در شبکههای اجتماعی دنبال کنید
@FilmKio
134
00:06:42,379 --> 00:06:49,412
کانال زیرنویسهای فیلمکیو:
@SubKio
135
00:06:49,437 --> 00:06:53,453
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
136
00:06:53,478 --> 00:06:56,120
«شب مبارزه: سرقت میلیون دلاری»
137
00:06:56,145 --> 00:07:10,020
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
138
00:07:12,427 --> 00:07:16,294
[کلانتری ۳۷ اداره پلیس شهر آتلانتا]
139
00:07:16,538 --> 00:07:18,707
این چیزی که به اصطلاح مبارزه
نامیده میشه، یک فاجعهست
140
00:07:18,807 --> 00:07:21,543
و من هر کاری که بتونم
برای متوقف کردنش انجام میدم
141
00:07:21,643 --> 00:07:23,378
محمد علی یه خائن شرطبندی نژادیه
142
00:07:23,478 --> 00:07:25,180
«محمد علی»
143
00:07:25,280 --> 00:07:27,749
- هیچوقت خوب نیست که از خدمت فرار کنی
- بعد از همهی چیزی که این کشور بهش داده،
144
00:07:27,849 --> 00:07:29,351
حتی نمیتونه ازش دفاع کنه
145
00:07:29,451 --> 00:07:30,752
سگ ناسپاس
146
00:07:30,852 --> 00:07:32,888
هی، هادی، تو که خدمت کرده بودی؟ نه
147
00:07:32,988 --> 00:07:34,923
و علی داره میرینه به این خدمتت
148
00:07:35,023 --> 00:07:36,124
باید برم دست به آب
149
00:07:36,224 --> 00:07:38,426
این اولین مبارزه
علی در سه سال اخیر است
150
00:07:38,527 --> 00:07:43,165
او به خاطر امتناع از خدمت نظامی
در جنگ ویتنام، عنوانش را از دست داد
151
00:07:47,929 --> 00:07:49,671
سلام، خانم دلورس
152
00:07:50,772 --> 00:07:52,140
کارآگاه میسون
153
00:07:52,165 --> 00:07:53,100
سلام
154
00:08:01,049 --> 00:08:03,819
کارآگاه میسون خیلی خوب مشت و مالش داده
155
00:08:04,619 --> 00:08:06,455
این پسر نمیتونه
بیشتر از 17 سال داشته باشه
156
00:08:06,555 --> 00:08:07,823
این پسر یه اسم داره
157
00:08:08,356 --> 00:08:10,158
دیوید
158
00:08:10,258 --> 00:08:13,662
خب، دیوید آمادهست که در
برابر یه هیئت منصفه شهادت بده؟
159
00:08:13,762 --> 00:08:15,230
این کافی نیست؟
تو یه مددکار اجتماعی هستی،
160
00:08:15,330 --> 00:08:17,799
تو به اندازه کافی از این مسیر
عبور کردی که بدونی این کافی نیست
161
00:08:17,899 --> 00:08:18,900
باید میدونستم
162
00:08:19,000 --> 00:08:20,836
وقتی این کارو قبول کردی،
163
00:08:20,936 --> 00:08:24,039
تو قول تغییر دادی، کارآگاه.
دو سال گذشته!
164
00:08:24,139 --> 00:08:26,441
نمیتونی برای این نوع
تغییر زمان تعیین کنی
165
00:08:26,541 --> 00:08:27,943
اینو به اون بگو
166
00:08:31,746 --> 00:08:33,748
من دوباره اینو
به بالا ارسال میکنم
167
00:08:37,552 --> 00:08:38,820
ممنون
168
00:08:43,592 --> 00:08:45,660
- امشب کوفته بذارم، خوبه؟
- آره، خوبه
169
00:08:45,760 --> 00:08:47,462
- خونه میبینمت
- باشه
170
00:09:01,009 --> 00:09:03,211
- خوک ایکبیری
- آدم فروش
171
00:09:07,449 --> 00:09:08,650
- رئیس
- هوم؟ هادسون
172
00:09:08,750 --> 00:09:09,985
ممنون که بهمون ملحق شدی
173
00:09:10,085 --> 00:09:11,820
حتماً با سناتور جانسون آشنایی داری
174
00:09:11,920 --> 00:09:13,421
- کیه که آشنا نباشه؟
- کارآگاه هادسون
175
00:09:13,522 --> 00:09:15,891
افتخامه که شما رو
ملاقات میکنم لطفاً بشینید
176
00:09:17,959 --> 00:09:21,263
تو هم از اینکه دوربینها چقدر
این آدمو دوست دارن، متنفر نیستی؟
177
00:09:21,363 --> 00:09:23,532
وقتی در جهنم برف بباره،
178
00:09:23,632 --> 00:09:28,870
فرماندار مادوکس اجازه نمیده اون
گروه لباسپوش ملت اسلام به اینجا بیان
179
00:09:28,970 --> 00:09:33,341
پس تو به خدمت گرفته شدهای،
شوخی بودش ها
180
00:09:35,944 --> 00:09:38,046
- من چندان متوجه نمیشم
- هادی
181
00:09:38,780 --> 00:09:42,551
تو بعنوان محافظ شخصی علی
182
00:09:42,651 --> 00:09:44,753
در طول اقامتش در شهر
زیبای ما، خدمت خواهی کرد
183
00:09:44,853 --> 00:09:46,555
حالا، رئیس،
پروندههام داره انباشته میشه...
184
00:09:46,655 --> 00:09:48,457
امنیت علی اولویت تو هستش
185
00:09:50,525 --> 00:09:52,327
من... باید برم دستشویی
186
00:09:58,433 --> 00:10:01,770
بهم گفتن، تو یکی از اولین پلیسهای
سیاهپوست نیروی پلیس بودی،
187
00:10:01,870 --> 00:10:03,038
اما نمیتونستی
سفیدپوستا رو دستگیر کنی
188
00:10:03,138 --> 00:10:05,707
لعنتی، حتی نمیتونستی تو
پاسگاه کوفتی دوش بگیری
189
00:10:05,807 --> 00:10:07,476
میدونم تو یکی چه داستانهایی که نداری
190
00:10:07,576 --> 00:10:11,913
شاید من فقط یه مأمور سادهام اما میتونم
بوی کصشعر رو از یه مایلی هم تشخیص بدم، پس...
191
00:10:12,013 --> 00:10:14,749
پس بیا بیخیال این بازیها بشیم
حالا، یه چیزی بهم میگه
192
00:10:14,850 --> 00:10:15,984
تو ترجیح میدی
یه کاسه میخ بخوری
193
00:10:16,084 --> 00:10:17,586
تا از علی محافظت کنی، درست مسگم، نه؟
194
00:10:17,686 --> 00:10:19,221
- متوجه این موضوع شدی، نه؟
- آره
195
00:10:19,321 --> 00:10:21,556
این ماموریت،
به تو کمک میکنه
196
00:10:21,656 --> 00:10:23,125
جایگاهت رو در جامعه بهبود ببخشی
197
00:10:23,225 --> 00:10:26,228
ببین، سیاهپوستا باید یه افسر
سیاهپوست دیگه رو به عنوان متحدشون ببینن
198
00:10:26,328 --> 00:10:29,231
اطراف رو نگاه کن. یالا
199
00:10:29,331 --> 00:10:31,833
حالا تو عرض ده سال، این
شهر یه شهر سیاهپوست خواهد شد
200
00:10:31,933 --> 00:10:34,736
با رهبری سیاهپوست که فقط
پول سیاهپوستا رو پمپاژ میکنه
201
00:10:34,836 --> 00:10:36,972
پس پیشنهاد میکنم یه شخصیت
جدید برای خودت پیدا کنی،
202
00:10:37,072 --> 00:10:40,442
چون این شخصیت
جان وین کوچولوی تو،
203
00:10:40,542 --> 00:10:41,910
دیگه زیاد به دردت نمیخوره
204
00:10:43,678 --> 00:10:45,180
خب پس
205
00:10:46,627 --> 00:10:48,644
بازم سر میزنم
206
00:10:56,324 --> 00:10:57,392
ددموای، ویویان
207
00:10:57,492 --> 00:10:58,527
چه توپ به نظر میرسی، دختر
208
00:10:58,627 --> 00:11:00,362
سلام
ممنون، عزیزم
209
00:11:00,462 --> 00:11:02,864
تو هم خوب به نظر میرسی.
میبینم نیویورک بهت ساخته،
210
00:11:02,964 --> 00:11:05,033
هیچ وعده غذایی رو از دست نمیدی
211
00:11:05,133 --> 00:11:07,702
چیکن بهم گفته که تو با
یه آدم مهم معاشرت میکنی
212
00:11:07,803 --> 00:11:09,171
مهمتر از فرانک موتن نمیشه دیگه
213
00:11:09,271 --> 00:11:12,474
هی، چی میگی من یه نوشیدنی
برای فرانک بخرم بعد از مبارزه؟
214
00:11:12,574 --> 00:11:15,177
حالا، چرا اون باید بخواد تو دهات تو چیزی بخوره؟
215
00:11:15,277 --> 00:11:17,212
نه، اما وقتی فرانک
ببینه آتلانتا چه خبره،
216
00:11:17,312 --> 00:11:18,613
اونم میخواد سهیم بشه
217
00:11:18,713 --> 00:11:20,549
هیچکس اینجا بیشتر از چیکن نفوذ نداره
218
00:11:20,649 --> 00:11:21,883
- که اینطور؟
- آره، خودتم خوب میدونی
219
00:11:21,983 --> 00:11:24,352
و تو برای یه تاجر مثل
فرانک چی کار میکنی؟
220
00:11:24,453 --> 00:11:25,620
سیلکی
221
00:11:25,720 --> 00:11:28,857
امرسون، رفیق
222
00:11:35,430 --> 00:11:37,065
نگران اونها نباش
اونها ردیفن
223
00:11:37,365 --> 00:11:38,733
بیا
224
00:11:38,834 --> 00:11:40,802
زود برمیگردم
صندلیم رو گرم نگهدار
225
00:11:40,902 --> 00:11:42,237
چشم، عزیزم
226
00:11:58,453 --> 00:11:59,454
این دیگه چی بود؟
227
00:12:06,027 --> 00:12:08,029
پدرم قراره با محمد علی کار کنه
228
00:12:08,130 --> 00:12:09,431
چیزی راجع به کار کردن با...
229
00:12:09,531 --> 00:12:10,932
هی، تو، ظرفها
230
00:12:11,032 --> 00:12:12,434
- اما...
- عربی حرف زدم؟
231
00:12:17,305 --> 00:12:20,175
من که نمیبینم رئیس جنکینز از
هیچکدوم از کارآگاههای سفیدپوست
232
00:12:20,275 --> 00:12:22,377
بخواد که از بیشترین آدم
منفور در آمریکا محافظت کنن
233
00:12:22,477 --> 00:12:25,914
این به خاطر اینه که رئیس جنکینز
میخواد اون هدف رو روی کون...
234
00:12:26,481 --> 00:12:27,415
ماتحت سیاه من بندازه
235
00:12:29,985 --> 00:12:34,623
خب، لروی جانسون میگفت فکر میکنه
این ممکنه در واقع به چیزی منجر بشه
236
00:12:34,723 --> 00:12:35,891
سناتور چه ربطی به این داره؟
237
00:12:35,991 --> 00:12:39,161
آه، اونم تو رستوران بود،
میخواست تشویقم کنه مثلاً
238
00:12:39,561 --> 00:12:41,496
دربارهی اینکه...
239
00:12:41,596 --> 00:12:45,767
این ممکنه یه فرصت باشه برای من که
جایگاهم رو تو جامعه بهبود ببخشم، حرف میزد
240
00:12:45,867 --> 00:12:47,235
پسرهی حقهباز
241
00:12:49,237 --> 00:12:52,774
این پسر رو دارن تقریباً روی
هر تلویزیون تو آمریکا نشون میدن
242
00:12:52,874 --> 00:12:54,876
من از اینکه چطور داره این
کار رو انجام میده، خوشم نمیاد
243
00:12:54,976 --> 00:12:57,145
دهنش زیادی لقه،
زیادی مزخرف میگه
244
00:12:57,846 --> 00:12:59,781
میدونی، وقتی شماره من صدا زده شد،
245
00:12:59,881 --> 00:13:02,651
من حاضر شدم، اوکی؟
من خدمت کردم
246
00:13:02,751 --> 00:13:05,153
عزیزم، تو در میسوری خدمت کردی
247
00:13:05,253 --> 00:13:06,521
مسئله این نیست، دی
248
00:13:06,621 --> 00:13:08,290
من نمیدونستم
کجا میخوان منو بفرستن
249
00:13:08,390 --> 00:13:10,792
اما رفتم. این مرد حتی
حاضر نیست بره جزء ذخیرهها،
250
00:13:10,892 --> 00:13:13,862
و این احمقها اینجا طوری رفتار
میکنن که انگار من باید اصلاح بشم
251
00:13:13,962 --> 00:13:15,897
اونها دارن ازت استفاده میکنن
252
00:13:15,997 --> 00:13:18,066
- دارن تو رو برای نمایش میبرن
- میدونم
253
00:13:18,967 --> 00:13:20,402
اما من هم ازشون استفاده میکنم
254
00:13:20,502 --> 00:13:22,270
وقتی این قضیه تموم بشه،
اونها بهم مدیون میشند،
255
00:13:22,370 --> 00:13:24,372
و من ازش استفاده میکنم
تا کار واقعی پلیسی انجام بدم
256
00:13:24,473 --> 00:13:27,309
- مثل دستگیری میسون
- مثل دستگیری میسون
257
00:13:28,643 --> 00:13:30,745
عزیزم...
258
00:13:30,846 --> 00:13:34,416
فقط آرزو میکنم برای کسایی کار
کنی که فکر نکنن تو خرج کردنیای
259
00:13:35,050 --> 00:13:36,551
خب، من نمیخوام استعفا بدم، دی
260
00:13:37,385 --> 00:13:39,321
مواظب باش
261
00:13:39,421 --> 00:13:41,456
هی، واسه من دسر داری؟
262
00:13:43,191 --> 00:13:45,227
- عوخ!
- هی، هی، هی
263
00:13:45,327 --> 00:13:47,496
فکر میکنی ماتحت کوچولو
خودت چطور به وجود اومده؟
264
00:13:56,304 --> 00:13:57,973
فکر میکنی اونها اونجا درباره
چی صحبت میکنن، عزیزم؟
265
00:13:58,073 --> 00:14:00,575
به نظرت من شنوایی
ابر انسانی دارم، کاکاسیاه؟
266
00:14:01,977 --> 00:14:03,044
خب، تموم شدن.
طوری رفتار کن که طبیعی باشه
267
00:14:03,145 --> 00:14:04,279
- اوه
- باشه
268
00:14:09,184 --> 00:14:10,986
اونجا با اون نعشکش
درباره چی حرف میزدی؟
269
00:14:11,086 --> 00:14:13,221
اون داره بهم کمک میکنه یه
مهمونی کوچیک واسه فرانک ترتیب بدم
270
00:14:13,855 --> 00:14:15,390
- یه مهمونی؟
- آره
271
00:14:15,490 --> 00:14:18,026
- چه نوع مهمونی؟
- فرانک داره یه جشن بعد از مبارزه برگزار میکنه
272
00:14:18,126 --> 00:14:19,795
خب کجا قراره این جشن رو برگزار کنید؟
273
00:14:19,895 --> 00:14:23,131
خب، مرد من، امرسون به یه
پنتهاوس، تو بیلتمور دسترسی داره
274
00:14:23,698 --> 00:14:25,834
- بیلتمور
- بیلتمور؟
275
00:14:25,934 --> 00:14:28,130
تو انتظار داری یه دسته
از رؤسای سیاهپوست جمع بشن
276
00:14:28,154 --> 00:14:30,584
و تو یه هتل لوکس تو
محدودهی کلنیها رلکس کنن؟
(کو کِلاکس کِلَن)
277
00:14:31,250 --> 00:14:33,106
باید به یه مکان خصوصی برید
278
00:14:33,131 --> 00:14:35,099
جایی دور از چشم قانون
279
00:14:35,124 --> 00:14:37,754
- این فقط یه مهمونی کوچیک واسه رؤساست. اوکی؟
- لعنتی!
280
00:14:37,779 --> 00:14:40,816
- همه چیزی که نیاز داری یه کمی مشروب و چند تا زنه
- منظورت یه مهمونی برای فرانک موتنـه؟
281
00:14:40,916 --> 00:14:42,417
اونم قبل مبارزه علی؟
282
00:14:42,951 --> 00:14:45,220
نه، این باید یه چیزه بزرگ باشه
283
00:14:45,320 --> 00:14:46,855
تو و من هر دو میدونیم
که این باید بزرگ باشه
284
00:14:46,955 --> 00:14:48,690
دارم دربارهی یه چیز پر زرق و برق میحرفم
285
00:14:48,790 --> 00:14:50,492
یه چیز فرستکلس، نه؟
286
00:14:53,094 --> 00:14:56,097
دارم به وگاس فکر میکنم. هوم؟
287
00:14:56,198 --> 00:14:58,700
دارم به وگاس سیاهپوست
اینجا تو آتلانتا فکر میکنم
288
00:14:58,800 --> 00:15:00,502
حالا خوب گوش بده، اوکی؟
وقتی میگم وگاس سیاهپوست،
289
00:15:00,602 --> 00:15:02,938
دارم دربارهی شب کازینو
با تمام زرق و برقش صحبت میکنم
290
00:15:03,038 --> 00:15:06,441
- قمار، مشروب، زن.
- این به نظر میرسه که خیلی سر و صدا داشته باشه
291
00:15:06,541 --> 00:15:09,211
- فرانک آدم بی سر و صداییه.
- دارم دربارهی تبدیلش به یه کنفرانس تجاری صحبت میکنم
292
00:15:09,311 --> 00:15:11,613
در حالی که همزمان قراره
جیب سیاهپوستا رو خالی کنیم
293
00:15:11,713 --> 00:15:14,783
من همه چیزش رو دارم.
مکانش رو دارم، من...
294
00:15:14,883 --> 00:15:17,119
من زنهاش رو دارم
295
00:15:17,219 --> 00:15:19,721
آره، مهمتر از همه،
من چشماندازش رو دارم
296
00:15:19,821 --> 00:15:22,357
هیچکس نمیتونه چیزی
رو که من میبینم، ببینه
297
00:15:22,457 --> 00:15:25,160
تنها چیزی که از تو نیاز دارم
اجازهی فرانک و دفترچه تماسشه
298
00:15:25,260 --> 00:15:27,262
بقیهش با من.
کون لق این رفیقت
299
00:15:28,029 --> 00:15:29,331
حالا، کی قراره هزینهش رو پرداخت کنه؟
300
00:15:29,431 --> 00:15:30,765
چون که فرانک عمراً بده
301
00:15:30,866 --> 00:15:32,701
خب، حالا آسته برو
302
00:15:32,801 --> 00:15:35,504
داری خیلی سریع پیش میری ببین، من...
من بهت گفتم من یه حرفهای هستم،
303
00:15:35,804 --> 00:15:37,305
من پولش رو دارم
304
00:15:37,405 --> 00:15:39,441
پول هیچوقت مشکل نبوده
305
00:15:39,541 --> 00:15:41,243
تنها چیزی که نیاز دارم
پسگرفتن سرمایهام و یه، چی...
306
00:15:41,343 --> 00:15:43,645
- پنج درصد
- یه پنج درصد دیگهست، آره
307
00:15:47,246 --> 00:15:48,483
ردیفه
308
00:15:50,452 --> 00:15:53,188
اما اگه اینو خراب کنی،
نمیتونم ازت محافظت کنم
309
00:16:02,931 --> 00:16:04,266
گیرش انداختم
310
00:16:14,242 --> 00:16:17,612
هی، منم.
اون پسر چاقه بهمون کیر زد
311
00:16:17,712 --> 00:16:20,315
داره مهمونی رو با یکی از دوستای
دهاتی خودش برگزار میکنه
312
00:16:22,284 --> 00:16:25,187
اوه، نه، نه این برنامه
رو، حتی بهتر میکنه
313
00:16:25,287 --> 00:16:27,856
ما حالا یه خربارکش ایدهآل داریم
314
00:16:27,956 --> 00:16:31,726
این مادرجندهی احمق هیچ ایدهای
نداره که خودش رو تو چه هچلی انداخته
315
00:16:50,571 --> 00:16:52,380
خداوند را سپاس
316
00:16:52,481 --> 00:16:54,916
خدا را شکر! خدا را شکر!
317
00:16:57,385 --> 00:17:02,557
حالا، در این یکشنبهی بسیار ویژه،
318
00:17:03,859 --> 00:17:05,760
من میخوام لحظهای را
319
00:17:05,861 --> 00:17:09,498
- به یک فرشتهی در میان ما اختصاص بدم
- سلام بابایی
320
00:17:11,700 --> 00:17:15,570
برادر گوردون ویلیامز،
لطفاً بلند شو؟
321
00:17:15,670 --> 00:17:17,606
یالا دیگه
322
00:17:17,706 --> 00:17:21,376
بله. خدا بهت برکت بده!
بلند شو
323
00:17:25,480 --> 00:17:29,618
برادر ویلیامز یه شیرمرده تو جامعه ما،
324
00:17:29,718 --> 00:17:34,990
و نه تنها روح خودش رو در
راه خدمت به خداوند به کار برده
325
00:17:35,090 --> 00:17:41,290
بلکه به طور بخشندهای هزینهی
سقف جدید کلیسا را تقبل کرده
326
00:17:55,243 --> 00:17:56,711
فی، من نمیتونم
هزینهی این سقف رو بدم
327
00:17:58,013 --> 00:17:59,247
بیا اینو روی میز بذار
328
00:18:00,549 --> 00:18:02,350
نه، ما ماهها پیش
قرار گذاشتیم که بدیم
329
00:18:02,451 --> 00:18:04,286
آره، میدونم قرار گذاشتیم
330
00:18:04,386 --> 00:18:07,122
همچنین میدونم که این کلیسا از
وقتی که بچه بودم دست تو جیبم داشته
331
00:18:07,222 --> 00:18:08,623
- من چیزه زیادی ازت نمیخوام
- میدونم
332
00:18:08,723 --> 00:18:10,525
نمیپرسم نصف اوقات کجایی
333
00:18:10,625 --> 00:18:12,294
- یا چیکار میکنی
- میدونم. میدونم
334
00:18:12,394 --> 00:18:15,664
تنها چیزی که ازت میخوام اینه که برای
این خانواده یه زندگی مشروع فراهم کنی
335
00:18:15,764 --> 00:18:16,998
عشریه رو بدی،
336
00:18:17,098 --> 00:18:19,634
و هر یکشنبه ساعت ۹ صبح پشت اون نیمکت باشی
337
00:18:19,734 --> 00:18:21,670
فی، حالا،
متأسفم که دیر اومدم
338
00:18:21,770 --> 00:18:23,705
واقعاً متأسفم. اما حالا
دیگه نمیتونم کاری بکنم
339
00:18:23,805 --> 00:18:25,640
من اون بیرون داشتم
کار میکردم، کار بزرگ
340
00:18:25,740 --> 00:18:28,577
کاری که توجه من رو میطلبید،
و پول من رو هم میطلبه
341
00:18:28,677 --> 00:18:30,879
- متأسفانه، اون سقف باید صبر کنه
- چه کاری؟
342
00:18:30,979 --> 00:18:32,180
دارم یه مهمونی برگزار میکنم
343
00:18:32,280 --> 00:18:34,583
دارم یه مهمونی برگزار میکنم که
بعد از مبارزه علی برگزار میشه
344
00:18:35,276 --> 00:18:37,586
تو واقعاً فکر میکنی من
همین دیرو به دنیا اومدم مگه نه
345
00:18:37,686 --> 00:18:39,221
هیچکس چیزی تازه به دنیا اومدنت
346
00:18:39,321 --> 00:18:40,489
و یا همچین چیزی نگفت
347
00:18:40,589 --> 00:18:43,391
فی، فی، گوش کن،
این چیزی نیست که فکر میکنی
348
00:18:43,492 --> 00:18:46,995
دارم دربارهی برگزاری یه رویداد تجاری
باکلاس با تمام تجار بزرگ صحبت میکنم،
349
00:18:47,095 --> 00:18:49,431
از سرتاسر کشور که
بعد از مبارزه اینجا میان
350
00:18:49,531 --> 00:18:51,800
و چطور این تجار رو شناختی؟
351
00:18:53,135 --> 00:18:54,469
از طریق سیلکی،
اینطوری میشناسمشون
352
00:18:54,569 --> 00:18:58,039
سیلکی براون؟ همون کسی که
قدیما باهاش مواد میزدی؟
353
00:18:58,140 --> 00:18:59,941
سیلکی دیگه اون کارا رو نمیکنه،
اون الان قانونی شده،
354
00:19:00,041 --> 00:19:01,943
- دقیقاً مثل من
- گرفتمت، گوئن!
355
00:19:02,043 --> 00:19:03,378
هی، برید و دستاتتون
رو بشورید، همین الان
356
00:19:03,478 --> 00:19:05,380
هی! هی، کاری که
مادرتون میگه رو بکنین
357
00:19:05,480 --> 00:19:09,484
فی، سیلکی دستیار یکی
از تجار بزرگ نیویورکـه
358
00:19:09,584 --> 00:19:11,453
اون قراره یه میلیون دلار
سرمایه به این شهر تزریق کنه
359
00:19:11,553 --> 00:19:13,955
بعد از اینکه این کارو کرد،
اون به یه مدیر نیاز داره
360
00:19:14,055 --> 00:19:15,157
این بازی منه.
من اون مدیرهم
361
00:19:15,257 --> 00:19:16,324
- من مردشم
- تو؟
362
00:19:16,424 --> 00:19:18,426
این کاریه که من میکنم
این بازی منه
363
00:19:20,629 --> 00:19:22,631
فی، ببین، تو بهن گوش نمیدی. فی
364
00:19:22,731 --> 00:19:26,168
فی. حالا بهم گوش کن، فی، لطفاً
365
00:19:26,268 --> 00:19:29,771
تو خوب میدونی از وقتی که از اون
زندان بیرون اومدم، دارم کار میکنم
366
00:19:29,871 --> 00:19:33,275
من دارم سخت کار میکنم تا در حقت شوهری کنم
367
00:19:33,375 --> 00:19:35,744
و عشق تو رو به دست بیارم، درسته؟
368
00:19:35,844 --> 00:19:39,481
حالا، این یکی میتونه منو به اوج
برسونه، و من این رو حس میکنم
369
00:19:39,581 --> 00:19:42,517
من حسش میکنم. میدونم
که اینطوره و من این رو میخوام
370
00:19:43,318 --> 00:19:45,720
من این رو برای ما میخوام
371
00:19:50,425 --> 00:19:52,494
- بی مواد مخدری
- نه. چی؟ بیخیال، فی
372
00:19:52,594 --> 00:19:54,763
- این هیچ ربطی به مواد مخدر نداره
- و بی دختر
373
00:19:54,863 --> 00:19:56,331
دختر من همینجاست
374
00:19:57,833 --> 00:19:59,668
- تو دختر من نیستی؟
- اهوم
375
00:20:01,002 --> 00:20:03,505
- من دخترتم
- آفرین. یه بار دیگه برام تکرار کن
376
00:20:03,605 --> 00:20:06,775
- من دخترتم
- ایولا، دخترم
377
00:20:06,875 --> 00:20:08,009
برای من اینی تو
378
00:20:09,811 --> 00:20:10,846
دختر من
379
00:20:12,881 --> 00:20:15,016
من با کشیش صحبت میکنم
380
00:20:15,117 --> 00:20:16,985
- بچهها رو صدا کن
- باشه
381
00:20:17,085 --> 00:20:19,054
خیلیخب، دوستت دارم
382
00:20:19,154 --> 00:20:20,455
هی، یالا
383
00:20:24,159 --> 00:20:25,260
میریم سراغ علی؟
384
00:20:25,360 --> 00:20:26,728
نه
385
00:20:26,828 --> 00:20:29,019
- قراره ازش محافظت کنیم
- صبر کن، زود اومدیم یا چیزی؟
386
00:20:29,044 --> 00:20:30,365
چون من فقط سه نفر اینجا میشمارم
387
00:20:30,465 --> 00:20:33,135
رو من روی این یکی حساب نکنین
388
00:20:33,235 --> 00:20:35,470
عمراً خودم رو سپر بلای اون احمق بکنم
389
00:20:36,271 --> 00:20:37,606
هی، کلت،
390
00:20:39,040 --> 00:20:40,709
این تیمهمونه
391
00:20:40,809 --> 00:20:43,178
کارمون علیـه. حالا،
اگر با این مشکل داری،
392
00:20:43,278 --> 00:20:46,381
برو پایین و با هیئت تعلیق صحبت کن
393
00:20:46,481 --> 00:20:49,117
آفرین. مرخصی
394
00:20:49,217 --> 00:20:51,186
خوب حالا، چیکن
گوش کن و خوب گوش کن
395
00:20:51,286 --> 00:20:55,123
برو یه خودکار بردار، چون من
فقط یه بار این کصشعر رو میگم
396
00:20:55,223 --> 00:20:57,592
حالا، فرانک نیویورک رو کنترل میکنه
397
00:20:57,692 --> 00:21:00,328
کادیلاک نیوجرسی رو کنترل میکنه،
اما اونها هم دارن میان
398
00:21:00,428 --> 00:21:02,564
تو هنوز باید با بقیه
اعضای بنگاه تماس بگیری
399
00:21:02,664 --> 00:21:04,499
- متوجه شدی؟
- بنگاه دیگه کدوم خریه؟
400
00:21:04,599 --> 00:21:08,303
بنگاه یه شورای متشکل از رؤسای بزرگ
سیاهپوست در سراسر کشوره
401
00:21:08,403 --> 00:21:09,905
ماشماوث دیترویت رو کنترل میکنه
402
00:21:10,005 --> 00:21:12,374
حالا، اون میتونه مستقیماً از
خط تولید هم ماشین بدزده
403
00:21:12,474 --> 00:21:14,476
دهن اون مادرجنده همیشه
خدا در حال جنب و جوشه
404
00:21:14,576 --> 00:21:16,745
اما این به این معنی نیست که بتونی
حتی یه کلمه از حرفهاش رو بفهمی
405
00:21:19,312 --> 00:21:20,246
ماشماوث هستم
406
00:21:20,348 --> 00:21:22,517
صبح بخیر، ماشماوث
407
00:21:22,617 --> 00:21:25,320
من از طرف فرانک موتن زنگ زدم
408
00:21:25,420 --> 00:21:28,190
تا شما رو به مهمونی سال فرانک دعوت کنم
409
00:21:30,091 --> 00:21:31,126
قصابی بانکر
410
00:21:31,226 --> 00:21:34,496
بانکر ویلیس جنوب
شیکاگو رو کنترل میکنه
411
00:21:34,596 --> 00:21:38,100
اگه با اون مرد درگیر بشی،
دو شقهات میکنه
412
00:21:38,200 --> 00:21:40,302
دریک پترسون به تکس معروفه
413
00:21:40,402 --> 00:21:42,070
همون مادرجندهای که
چکمههای کابویی میپوشه
414
00:21:42,170 --> 00:21:46,007
اون همه چیز رو از تگزاس،
اوکلاهما و آرکانزاس کنترل میکنه
415
00:21:46,108 --> 00:21:47,509
تکس هستم
416
00:21:47,609 --> 00:21:50,078
اسلیم میسوری کنترل
شهر کانزاس سیتی رو داره
417
00:21:50,178 --> 00:21:53,715
حالا، اجازه نده عادتش به اتو
کردن لباساش و مانیکور کردنش گولت بزنه،
418
00:21:53,815 --> 00:21:56,751
- چون اون مرد یه لات واقعیه
- اسلیم
419
00:21:56,852 --> 00:21:59,054
من از طرف فرانک موتن زنگ میزنم
420
00:21:59,154 --> 00:22:01,790
خب، اون یکی از بزرگترین مهمونیها رو
برگزار میکنه و میخواد تو هم اونجا باشی
421
00:22:01,890 --> 00:22:04,359
تو برای فرانک کار میکنی؟
فرانک دنبال یه شراکته
422
00:22:04,459 --> 00:22:06,495
من نیازی به شراکت تجاری ندارم
423
00:22:06,595 --> 00:22:08,396
میدونی با کی داری صحبت میکنی؟
424
00:22:08,497 --> 00:22:10,031
من یه مرد خیلی مهم هستم، عزیزم
425
00:22:10,132 --> 00:22:11,500
اوه، تو خیلی باارزشی
426
00:22:11,525 --> 00:22:13,480
اونجا قراره کصهای اعلا هم داشته باشین؟
427
00:22:13,635 --> 00:22:17,105
حالا میخوام هر تعداد از زیباترین
دخترها رو که تونستی گیر بیاری،
428
00:22:17,205 --> 00:22:19,941
چون بنگاه میخواد بهترینها رو داشته باشه. فهمیدی؟
429
00:22:20,041 --> 00:22:22,244
تنها چیزی که نیاز دارم شمارهاته من
دارم یه مهمونی برگزار میکنم. وایستا بابا!
430
00:22:22,344 --> 00:22:24,780
شما هم میتونید گوش بدید.
من دارم یه مهمونی بترکون برگزار میکنم
431
00:22:24,880 --> 00:22:26,648
و اون مهمونی هم بدون
اهلش هیچ پخی نیستش
432
00:22:29,084 --> 00:22:30,485
{\an8}من نمیدونم این کاکاسیاه چی میگه
433
00:22:30,585 --> 00:22:32,654
میخوام دعوتنامههای واقعی
چاپ بشه
434
00:22:32,754 --> 00:22:34,322
هیچکدوم از اون چیزهایی که قبلاً انجام میدادی
435
00:22:35,290 --> 00:22:37,592
- حالا این کیه دوباره؟
- چیکن من هستم؟
436
00:22:37,692 --> 00:22:39,227
- هان؟
- چیکن منم!
437
00:22:39,327 --> 00:22:40,896
- بال مرغ؟
- چیکن منم!
438
00:22:40,996 --> 00:22:42,364
چیکن من دیگه چه کوفتیه؟
439
00:22:42,464 --> 00:22:44,065
این دیگه چجور اسم دهاتیه؟
440
00:22:44,166 --> 00:22:45,200
من با مرغ سر و کله نمی زنم
441
00:22:45,300 --> 00:22:46,802
مهمونی یه قانون داره
442
00:22:46,902 --> 00:22:48,837
- تفنگ بی تفنگ
- من باید تفنگم رو داشته باشم
443
00:22:48,937 --> 00:22:51,339
من از سامی دیویس جونیور
سریعترم، مادرجنده
444
00:22:51,440 --> 00:22:52,908
من با سلاحم حمام میکنم
445
00:22:53,008 --> 00:22:55,310
اسلحهها خیلی بیاحساسند
من تیغه رو ترجیح میدم
446
00:22:55,410 --> 00:22:58,280
متأسفم که اینو میگم،
اما چاقو هم بی چاق، اوکی؟
447
00:22:58,380 --> 00:22:59,514
اینجا یه فرصت نتورکینک در اختیارته
448
00:22:59,614 --> 00:23:01,450
این طوری باید بهش نگاه کنی. اوکی؟
449
00:23:01,550 --> 00:23:03,518
وقتشه که دور و بر آدمهایی باشی
که معمولاً دور و برشون نیستی
450
00:23:03,618 --> 00:23:05,086
فقط بگو چه ساعتی بیام
451
00:23:05,187 --> 00:23:07,355
و بهتره که تو یه مرغداری نباشه
452
00:23:07,456 --> 00:23:09,157
اگر این مهمونی با بنگاه
رو گند بزنی، میتونی
453
00:23:09,257 --> 00:23:12,761
روی رویای بزرگت برای اینکه
آدم فرانک تو آتلانتا بشی خداحافظی کنی،
454
00:23:12,861 --> 00:23:13,929
چون که قراره بمیری
455
00:23:15,964 --> 00:23:17,065
لعنتی
456
00:23:17,165 --> 00:23:18,733
- سناتور. سناتور جانسون بله.
- اهوم
457
00:23:18,834 --> 00:23:22,571
حالا، مجوز علی در ۴۹ ایالت رد شده
458
00:23:22,671 --> 00:23:26,775
فکر نمیکنین خطرناکه که کسی اینقدر
منفوره در شهری مثل آتلانتا باشه؟
459
00:23:26,875 --> 00:23:29,211
خب، میدونی، لو این یه سوال
عالیه، و جوابش خیلی سادهست
460
00:23:29,311 --> 00:23:31,446
خب، ما دیگه
شهر جیم کرو نیستیم
461
00:23:31,546 --> 00:23:35,283
ما یه شهر پرجنب و جوش و فراگیر
هستیم که برای کسب و کار بازه
462
00:23:35,383 --> 00:23:36,618
سوالت عالی بود، لو
463
00:23:36,718 --> 00:23:40,279
حالا میتونید نفس راحتی بکشید،
آدونیس سیاهپوست اومده
464
00:23:42,591 --> 00:23:44,192
ببین، متأسفم که دیر رسیدم،
465
00:23:44,292 --> 00:23:47,295
اما من از جنگ نمیترسم
من از پرواز میترسم
466
00:23:47,395 --> 00:23:48,997
و اون هواپیما واقعاً تکون میخورد
467
00:23:50,198 --> 00:23:52,000
خوشحالم که شما رو میبینم
همهتون زیبا به نظر میرسید
468
00:23:52,100 --> 00:23:53,635
علی. علی
469
00:23:53,735 --> 00:23:56,738
فکر میکنی بعد از این همه
دور بودن از رینگ، کمی زوار در رفته نشدی؟
470
00:23:56,838 --> 00:23:59,007
هوم، من هیچ راجع به دوری از رینگ نمیدونم
471
00:23:59,107 --> 00:24:00,742
من از دور خارج شدم
472
00:24:00,842 --> 00:24:02,711
جری، احساس فشاری برای اینکه
473
00:24:02,811 --> 00:24:04,746
به اصطلاح امید بزرگ سفید باشی، داری؟
474
00:24:05,714 --> 00:24:07,883
- به هیچوجه.
- فراری از خدمت آشغال!
475
00:24:07,983 --> 00:24:10,685
اگر اینقدر از آمریکا متنفر هستی، بذار برو!
476
00:24:12,420 --> 00:24:13,688
رومل، برو اون یکی در
477
00:24:13,789 --> 00:24:14,956
آروم باشین، همه چیز روبراهه
478
00:24:15,056 --> 00:24:17,726
همه چیز روبراهه. اون حق داره نظرش رو داشته باشه
479
00:24:18,693 --> 00:24:21,029
دقیقاً مثل اینکه من هم حق
دارم نظر خودم رو داشته باشم
480
00:24:21,129 --> 00:24:22,197
سوال بعدی
481
00:24:23,865 --> 00:24:25,700
ببین، این کافی نیست، اوکی؟
482
00:24:25,801 --> 00:24:27,469
اگر برای این مرد اتفاقی بیاُفته،
این گردن ما میافته
483
00:24:27,569 --> 00:24:28,904
ایشون کارآگاه جیدی هادسونـه
484
00:24:29,004 --> 00:24:30,872
- اون به خوبی ازت مراقبت میکنه
- آقای کلی
485
00:24:32,874 --> 00:24:34,409
- آقای علی. متاسفم
486
00:24:34,509 --> 00:24:36,178
«آقای کلی»
487
00:24:36,278 --> 00:24:38,146
این جالبه، نه؟
488
00:24:38,246 --> 00:24:41,416
من قبلاً «کاسیوس» نامیده شده بودم،
بعد هم «کلی» صدام کردن
489
00:24:41,516 --> 00:24:42,951
حتی «پسر» هم گفتن
490
00:24:43,051 --> 00:24:46,021
ولی هیچوقت تو زندگیم
«آقای کلی» نگفته بودن
491
00:24:47,722 --> 00:24:51,026
بهویژه توسط پلیس سیاه واقعی توی دیکسی
492
00:24:52,360 --> 00:24:53,762
واو
493
00:24:56,031 --> 00:24:59,734
اوه، و، «آقای کلی؟»
اون پدرمه
494
00:25:01,203 --> 00:25:02,637
شما میتونید منو علی صدا کنید
495
00:25:06,141 --> 00:25:07,709
شما چطوری؟
حالتون خوبه؟
496
00:25:09,544 --> 00:25:10,645
بریم
497
00:25:10,745 --> 00:25:12,647
ما اینجا تو کالج مورهوس هستیم،
498
00:25:12,747 --> 00:25:14,483
مکهی والایی سیاهان
499
00:25:14,583 --> 00:25:16,284
اینجا والایی سیاهان رو همه جا میبینیم
500
00:25:16,384 --> 00:25:18,887
ما پزشکان، وکلا، سیاستمداران آینده داریم
501
00:25:18,987 --> 00:25:20,055
اینجا شاهد عظمت هستیم
502
00:25:20,155 --> 00:25:21,590
من کههرگز چیزی به این زیبایی ندیدهام
503
00:25:21,690 --> 00:25:23,158
این همه مردم سیاه زیبا؟
504
00:25:23,258 --> 00:25:25,193
یحتم زیباترین مرد دنیا
همه اینهارو کشونده اینجا
505
00:25:25,293 --> 00:25:28,096
شما حالا زنها رو هم اینجا دارید
آخرین بار اینجا کی زن داشتید؟
506
00:25:31,666 --> 00:25:34,870
رومل! رومل!
507
00:25:36,238 --> 00:25:38,173
- وا، وا، هی، هی!
- صبر کن. مشکل چیه؟
508
00:25:38,273 --> 00:25:40,876
شما خوکها همیشه دنبال
بهانهای برای اذیت کردن ما هستید
509
00:25:40,976 --> 00:25:42,744
همه عقب بایستید!
یالا، بیایید حرکت کنیم
510
00:25:42,844 --> 00:25:45,781
- حرکت کنیم؟ من قهرمانم. اینها مردم من هستند.
- پل، این مرد رو بگیر
511
00:25:45,881 --> 00:25:49,851
علی! علی! علی! علی! علی!
512
00:25:49,951 --> 00:25:52,220
میشنوی صداشون رو؟
تو هیچی از هیچی نمیدونی
513
00:25:52,320 --> 00:25:53,221
بیا، لطفاً!
514
00:25:53,321 --> 00:25:54,256
من قهرمانم!
515
00:25:54,356 --> 00:25:55,924
این یه کابوس لجستیکیـه، رئیس
516
00:25:56,024 --> 00:25:59,661
حالا تو فقط دو تا تازه کار و
یه... و یه از پا در اومده بهم میدی
517
00:25:59,761 --> 00:26:01,263
چطوری قراره از این مرد محافظت کنیم؟
518
00:26:01,363 --> 00:26:03,131
امروز روز سختی داشتی، هادی
519
00:26:03,231 --> 00:26:05,167
- این برای بهترینها هم اتفاق میافته
- این راجع به داشتن روز سخت نیست، رئیس
520
00:26:05,267 --> 00:26:07,102
- من به منابع بیشتری نیاز دارم
- خب، نمیتونم این کار رو بکنم
521
00:26:07,202 --> 00:26:10,105
- افراد بیشتر!
- نمیتونم افراد بیشتری بهت بدم دستهام بستهست
522
00:26:10,972 --> 00:26:12,741
واقعاً اینجا جریان چیه، رئیس؟
523
00:26:12,841 --> 00:26:14,509
این یه نوع تنبیه؟
524
00:26:14,609 --> 00:26:16,545
یه توبیخـه؟
525
00:26:16,645 --> 00:26:18,413
بهت میگم،
اگر تو آتلانتا بمونه،
526
00:26:18,513 --> 00:26:20,015
نمیتونم ازش محافظت کنم
527
00:26:24,553 --> 00:26:29,491
هادی، یادته روزی که تو رو
تو اداره سوگند دادم؟
528
00:26:29,591 --> 00:26:32,327
- انگار دیروز بود. ۱۹۴۸
- هوم
529
00:26:32,427 --> 00:26:35,931
فکر کنم کلماتی که استفاده کردین
«پلیس کاکاسیاه» بود
530
00:26:37,165 --> 00:26:38,967
من... میدونم
531
00:26:41,403 --> 00:26:44,606
ولی روز خوبی برای اداره بود
532
00:26:44,706 --> 00:26:46,408
و بعد از ترور دکتر کینگ،
533
00:26:46,508 --> 00:26:50,645
نمیتونیم اجازه بدیم قهرمان
رنگینپوست دیگهای زیر نظر ما کشته بشه
534
00:26:50,745 --> 00:26:55,750
حالا، نگاه کن، میدونم این ماموریت
یه ساندویچ پر گه، میفهمم
535
00:26:58,120 --> 00:26:59,988
ولی من به تو تو این ماموریت نیاز دارم، هادی
536
00:27:02,357 --> 00:27:03,625
لعنتی
537
00:27:03,725 --> 00:27:06,895
تو تنها کسی هستی که
میتونم با این ماموریت اعتماد کنم
538
00:27:13,435 --> 00:27:14,369
خیلیخب،
539
00:27:15,937 --> 00:27:19,107
اگر قراره این کار رو انجام بدیم،
باید طبق روش خودم انجامش بدیم
540
00:27:39,127 --> 00:27:41,997
ایناهاشن. پیداش کردین
به کلبه خوش اومدین
541
00:27:42,097 --> 00:27:43,965
گوش کن، قهرمان تو اتاق خواب اصلی خواهد بود
542
00:27:44,065 --> 00:27:46,067
بقیهتون، من تختخوابهایی تو گاراژ دارم
543
00:27:46,168 --> 00:27:47,502
بیاین تو
راحت باشین
544
00:27:47,602 --> 00:27:50,105
بیاین تو
545
00:27:50,205 --> 00:27:53,241
اگر مطبوعات بفهمند چرا
من اینجام، غوغا میکنن
546
00:27:53,341 --> 00:27:55,210
این بهتر از گلوله یه قاتلـه
547
00:27:56,745 --> 00:27:58,146
ببین، افسر مِیبری
548
00:27:58,246 --> 00:28:00,615
میدونم که تو
مسئول امنیت منی،
549
00:28:00,715 --> 00:28:04,286
ولی واقعاً فکر میکنی با آوردن
من اینجا، بین این چوبها و کنهها
550
00:28:04,386 --> 00:28:07,022
- میتونی ازم محافظت کنی؟
- کارآگاه هادسونم
551
00:28:07,122 --> 00:28:08,990
نشنیدم چیزی گفتی؟
552
00:28:09,758 --> 00:28:11,293
کارآگاه هادسونم
553
00:28:11,393 --> 00:28:14,162
این اسم منه، پسر. فکر
کردم باید اینو برات روشن کنم
554
00:28:14,262 --> 00:28:15,797
آقایان
آقایان، لطفاً
555
00:28:15,897 --> 00:28:17,499
حالا گوش کن، تا وقتی
علی تو ۲۶ام برنده بشه،
556
00:28:17,599 --> 00:28:21,203
هیچکس اهمیت نمیده
که ۲۵ام کجا خوابیدی. ها؟
557
00:28:24,673 --> 00:28:26,708
تو یه برادر نرمزبونی هستی، سناتور
558
00:28:26,808 --> 00:28:30,345
نرمزبون، مرد. به نرمی کره
بادامزمینی روی ساندویچ صبحم
559
00:28:30,912 --> 00:28:32,481
یاد بگیر، کارآگاه...
560
00:28:33,615 --> 00:28:34,916
هادسون
561
00:28:39,721 --> 00:28:41,289
ناامید مون نکن، کارآگاه
562
00:28:41,389 --> 00:28:42,924
آره
563
00:28:45,694 --> 00:28:48,330
میبینی چطوری اینجا چمن
سبزه، ولی بعدش قهوهای میشه؟
564
00:28:48,430 --> 00:28:50,932
میخوام کل حیاط چمن سبز باشه
565
00:28:51,032 --> 00:28:53,034
چیکن، امروز میخوای من چی کار کنم، ها؟
566
00:28:53,135 --> 00:28:55,202
میدونی چی به چمن کمک میکنه سبز بشه؟ آب
567
00:28:55,227 --> 00:28:57,038
- آه، تحویل گوشت
- چه نوع گوشتیه؟
568
00:28:57,139 --> 00:28:58,974
من سینه مرغ دارم،
دندههای درجه یک دارم
569
00:28:59,074 --> 00:29:00,175
این واسه شارلین تو
آشپزخانهست. این طرفی برو
570
00:29:00,275 --> 00:29:02,410
- شارلین، واسهت سینه مرغ آورده
- آره
571
00:29:02,511 --> 00:29:05,247
- نمیتونی برای سیاهپوستها بدون غذا دریایی مهمونی بگیری
- الان وقتش نیست
572
00:29:05,347 --> 00:29:07,382
- الان وقتش نیست
- پس چمنم کاری نکن
573
00:29:07,482 --> 00:29:10,185
- چیکن
- هلو، سلام عزیزم. خوب به نظر میرسی
574
00:29:10,285 --> 00:29:12,721
یه لحظه آه، کجا میرید؟
575
00:29:12,821 --> 00:29:16,124
اوه، ما نقاشها هستیم، خانم
فقط اومدیم تا کمی رنگ بیاریم
576
00:29:16,224 --> 00:29:17,959
- خب. اون گه رو اونجا بذارین
- آره
577
00:29:18,059 --> 00:29:20,162
- ممنون، مامان
- من مامانت نیستم، جک
578
00:29:20,262 --> 00:29:22,264
هی، خانم جنکینز متاسفم،
برای همه این سر و صداها
579
00:29:22,364 --> 00:29:24,466
داریم یکم خونه تکونی
بهاره میکنیم، همین
580
00:29:24,566 --> 00:29:26,435
اکتبره، کاکاسیاه
581
00:29:26,535 --> 00:29:28,430
آره، داریم یکم زودتر
شروع میکنیم، خانم جنکینز
582
00:29:28,455 --> 00:29:30,205
اینجا یه محله شیکه
583
00:29:30,305 --> 00:29:32,340
- بله، خانم
- بهتره مهمونی چیزی راه نندازی،
584
00:29:32,441 --> 00:29:35,076
- وگرنه پلیس رو خبر میکنم
- نیازی نیست هیچ کاری بکنی
585
00:29:41,616 --> 00:29:43,251
لعنتی، مکسین
586
00:29:46,421 --> 00:29:47,389
سلام، عزیزم
587
00:29:47,489 --> 00:29:51,293
عزیزم، بهت نگفتم؟
باید آرومتر برونی
588
00:29:51,393 --> 00:29:53,695
ولی بهتره زود بیای
اینجا و یه بوسه بدی بهم
589
00:29:53,795 --> 00:29:55,630
دلم برات تنگ شده بود، بابایی
590
00:29:57,265 --> 00:29:57,933
- همه چی رو داری؟
- همه چی
591
00:29:58,033 --> 00:30:01,736
پس برو و بیارش
لعنتی!
592
00:30:01,837 --> 00:30:05,207
میشه یکی از شما برادرای
قوی به یه خواهر کمک کنه؟
593
00:30:05,307 --> 00:30:07,843
چرا... هی، هی،
چرا اصلاً باید ازتون بپرسه؟
594
00:30:07,943 --> 00:30:09,277
- یالا، مرد
- خودتو اذیت نکن
595
00:30:09,377 --> 00:30:11,580
لعنتی، هیچکس اینجا تمرکز نداره
596
00:30:15,517 --> 00:30:17,085
این دخترخالمه
597
00:30:17,185 --> 00:30:19,788
- از طرف مادرم، ما...
- اهوم
598
00:30:19,888 --> 00:30:21,556
برو تو خونه، خانم جنکینز
لعنتی!
599
00:30:21,656 --> 00:30:26,194
آخرین کاری که میخوام تو روز آزادیم
انجام بدم رانندگی کردن برای سیاهپوستاست
600
00:30:26,294 --> 00:30:28,763
بهویژه زندههاش
باید ازش ۱۰۰ دلار میگرفتم
601
00:30:28,864 --> 00:30:30,499
آره، خب نخواستی. ازش ۵۰
دلار خواستی، و قرارمون سرجاشه
602
00:30:30,599 --> 00:30:33,034
- اولیسیز چرا اینجاست؟
- اون قراره برونه
603
00:30:34,035 --> 00:30:35,470
اوه، محاله. من...
604
00:30:35,570 --> 00:30:37,472
- چیکن، بگو این چیزی نیست که فکر میکنم
- چی؟
605
00:30:37,572 --> 00:30:40,041
واسه خانوادههاست
جنازهای اونجا نیست
606
00:30:40,142 --> 00:30:42,911
خب، این زود عوض میشه
اگر فرانک بفهمه
607
00:30:43,011 --> 00:30:45,180
اولیسیز، بزن به چاک
چیکن، تو میرونی
608
00:30:45,280 --> 00:30:48,083
میدونی چیه؟
من میرم وافل هاوس
609
00:30:48,183 --> 00:30:51,153
- ماشینمو سالم بهم برگردون، فهمیدی؟
- فهمیدم
610
00:30:51,253 --> 00:30:52,854
- ماشینت کجاست؟
- جلوی در پارکه
611
00:30:52,954 --> 00:30:54,222
سوییچ رو بده. یالا
612
00:30:55,323 --> 00:30:57,893
جیگرها با من، کیردرازها هم با تو. باشه؟
613
00:30:57,993 --> 00:30:59,261
چی کار میکنی؟
میخوای منو معرفی کنی؟
614
00:30:59,361 --> 00:31:01,463
هی، فقط باید گوش کنی و رانندگی کنی
615
00:31:01,699 --> 00:31:07,799
فیــلــ مــکیو رو ســرچ کـن
616
00:31:35,263 --> 00:31:36,898
آقای موتن، آقایان،
617
00:31:36,998 --> 00:31:38,934
امیدوارم پرواز خوبی داشتید
618
00:31:39,034 --> 00:31:40,535
میخوام بهتون
خوش آمد بگم به آتلانتا
619
00:31:40,635 --> 00:31:43,305
آقای کادیلاک، آقای
لامار، البته آقای موتن،
620
00:31:43,405 --> 00:31:45,240
گوش کنید، هر چیزی که شما
آقایان اینجا تو آتلانتا لازم دارین
621
00:31:45,340 --> 00:31:46,641
- من در خدمت شما هستم
- و شما کی باشی؟
622
00:31:48,110 --> 00:31:49,444
شما میزبان مهمونی مایی؟
623
00:31:49,544 --> 00:31:50,612
بله، آقا
624
00:31:51,813 --> 00:31:53,381
آقای چیکن؟
625
00:31:54,850 --> 00:31:56,485
خوده خودمم، بله
626
00:32:04,059 --> 00:32:05,927
راستش بگی نگی انتظار داشتم قدقد کنه
627
00:32:11,433 --> 00:32:12,300
آره
628
00:32:12,400 --> 00:32:15,270
براتون بازش میکنم، آقای موتن لطفاً
629
00:32:17,939 --> 00:32:19,641
چیکن من قدقد نمیکنه
630
00:32:22,344 --> 00:32:23,812
ما داریم میریم
به هایت، درسته؟
631
00:32:23,912 --> 00:32:25,413
اول باید یهجایی توقف کنیم
632
00:32:25,847 --> 00:32:27,549
باشه، آره
633
00:33:03,819 --> 00:33:07,456
هی، هی. نمیدونستم شما تو شهرین
634
00:33:09,825 --> 00:33:12,694
میدونی، اگر چیزی نیاز
دارین اینجا، من در خدمتتم
635
00:33:12,794 --> 00:33:15,330
هر چیزی که نیاز دارین،
میتونم براتون انجام بدم، آقای موتن
636
00:33:23,071 --> 00:33:24,372
میخوای موسیقیای بذارم؟
637
00:33:24,473 --> 00:33:27,375
من سکوت رو دوست دارم
638
00:33:30,645 --> 00:33:33,415
- معذرت میخوام! معذرت میخوام!
- هی، بگیر بتمرگ!
639
00:34:01,076 --> 00:34:02,577
بدون انگشت دیگه نمیتونه دزدی کنه
640
00:34:04,312 --> 00:34:05,847
بفرما
641
00:34:10,218 --> 00:34:11,620
حالا بریم به هایت
642
00:34:35,143 --> 00:34:39,448
وقتی بچه بودم، توی دهات
با مادربزرگم زندگی میکردم
643
00:34:39,548 --> 00:34:43,318
یکی از چیزهایی که خیلی
دوست داشتم، خاک بازی بودش
644
00:34:43,418 --> 00:34:45,387
چه تو مزرعه با پدربزرگم بودم،
645
00:34:45,487 --> 00:34:47,756
یا تو باغ با مادربزرگم
646
00:34:47,856 --> 00:34:51,726
اولین بار که تا حدی کندم
تا به خاک قرمز رسیدیم،
647
00:34:51,827 --> 00:34:55,263
بابابزرگ بهم گفت که به درب جهنم رسیدم
648
00:34:55,363 --> 00:34:58,050
خیلی ترسیدم
649
00:34:59,267 --> 00:35:03,205
خب، به مامابزرگ گفتم. اونم گفت:
«اوه، پسر، اون فقط سر به سرت گذاشته
650
00:35:03,305 --> 00:35:09,344
ولی اون خاک قرمز به خاطر
اینه که با خون اجداد ما مخلوط شده
651
00:35:10,345 --> 00:35:13,482
این یعنی این زمین مال ماست»
652
00:35:14,449 --> 00:35:18,854
اون خاک قرمز جورجیا
حق آبااجدادی ماست
653
00:35:20,288 --> 00:35:22,757
و وظیفه ماست
که اون رو کشت کنیم،
654
00:35:23,158 --> 00:35:25,360
و ازش محافظت کنیم
655
00:35:25,460 --> 00:35:27,596
این زمینی که روش ایستادیم،
656
00:35:28,930 --> 00:35:30,599
مال ماست
657
00:35:31,867 --> 00:35:33,168
لعنتی...
658
00:35:33,268 --> 00:35:35,704
هیچ ایدهای نداشتم
که تو اهل اینجایی، مرد
659
00:35:36,605 --> 00:35:37,873
نه
660
00:35:37,973 --> 00:35:40,375
خب، نه اینجا،
بلکه از برانزویک،
661
00:35:40,475 --> 00:35:42,377
پایین سواحل جورجیا
662
00:35:42,844 --> 00:35:45,180
اون زمان،
663
00:35:45,280 --> 00:35:47,549
آتلانتا به اندازه ماه دور میرسید برام
664
00:35:47,649 --> 00:35:49,351
حالا درباره ماه چی فکر میکنی؟
665
00:35:49,800 --> 00:35:52,102
میتونی منو نیل آرمسترانگ صدا کنی
666
00:35:53,054 --> 00:35:57,325
قراره پرچم خودم و
مامابزرگ رو به زمینش بزنم
667
00:36:00,395 --> 00:36:02,464
پس تو حالا شریک جرم قتل هستی، چیکن؟
668
00:36:02,564 --> 00:36:05,700
من هیچ کاری با هیچ قتلی ندارم
ببین، این یه آزمون وفاداری بودش
669
00:36:05,801 --> 00:36:07,969
باشه؟ میدونی چی کار کردم؟
نشستم، انگار که ککمم نگزید
670
00:36:08,069 --> 00:36:11,273
تو تخم چشمشون نگاه کردم.
میدونی فرانک چی کار کرد؟
671
00:36:11,373 --> 00:36:13,208
فرانک هم به من نگاه کرد
672
00:36:13,308 --> 00:36:14,476
من اون آزمون رو پاس کردم،
این کاری بود که کردم
673
00:36:14,576 --> 00:36:16,578
اون- به من اعتماد داره
- پس حالا گنگستر هم شدی، نه؟
674
00:36:16,678 --> 00:36:18,213
کاکاسیاه، تو حتی
یه تفنگ هم نداری
675
00:36:18,313 --> 00:36:19,881
چرا تو اینقدر درگیر تفنگهایی؟
تفنگ به چه درد میخوره؟
676
00:36:19,981 --> 00:36:22,117
چون فکر میکنی اون دهنت هر
بار تو رو از دردسر نجات میده
677
00:36:22,217 --> 00:36:24,719
- اینطور نیست، جک
- مگه من همیشه ازت محافظت نکردم؟
678
00:36:24,820 --> 00:36:26,188
هوم؟ هوم؟ مگه نه؟
679
00:36:26,288 --> 00:36:27,656
ها؟ ها؟
- بیخیال، چیکن، بس کن!
680
00:36:27,756 --> 00:36:29,391
- آره، آره من ازت محافظت نکردم؟
- بس کن!
681
00:36:29,491 --> 00:36:30,532
- من هر صبح اینو برات روشن میکنم
- نه، حالا هر چی
682
00:36:30,992 --> 00:36:32,194
برو کنار قبل از اینکه بسوزی
683
00:36:32,294 --> 00:36:33,495
تو این آشپزخونه برام افاده هم میاد خانم
684
00:36:33,595 --> 00:36:35,397
همیشه حرف مفت میزنی
685
00:36:36,264 --> 00:36:37,532
منتظر کسی هستی؟
686
00:36:39,267 --> 00:36:40,902
تو خر کی هستی؟
687
00:36:42,270 --> 00:36:44,639
کل پنیری که خرد کرید اینه؟
688
00:36:44,739 --> 00:36:47,843
و بقیه سبزیها کجاست؟
شماها خیلی...
689
00:36:47,943 --> 00:36:49,878
- اون هیچچیزی بهم نگفت، مرد
- چیکن؟
690
00:36:54,850 --> 00:36:55,817
چیکن!
691
00:37:01,323 --> 00:37:02,624
چی کار داریم میکنیم؟
692
00:37:02,724 --> 00:37:04,893
نه، نه، نه، صبر کن! نه، نه!
ولم کن!
693
00:37:04,993 --> 00:37:08,363
چه خبره، عزیزم؟ باهام حرف
بزت، بگو جریان چیه؟
694
00:37:08,463 --> 00:37:09,931
اون هیچی بهم نگفت، مرد
695
00:37:11,099 --> 00:37:12,768
لعنتی. صبر کن، مرد
696
00:37:16,304 --> 00:37:18,340
من هاوی لوپز هستم
697
00:37:18,440 --> 00:37:20,976
تو باید همون چیکن معروف باشی
698
00:37:21,076 --> 00:37:23,211
سلام
699
00:37:23,311 --> 00:37:24,913
تو جغرافیا بلدی؟
700
00:37:26,515 --> 00:37:28,483
نه. نه، واقعاً نه
701
00:37:28,583 --> 00:37:32,954
فلوریدا و جورجیا
ایالتهای همسایه هستند
702
00:37:33,054 --> 00:37:36,024
جایی که من ازش میام وقتی همسایهای، میخواد مهمونی بگیره،
703
00:37:36,124 --> 00:37:40,695
اون از همه همسایههای دیگه اجازه
میگیره تا مزاحمتی ایجاد نکنه
704
00:37:41,730 --> 00:37:44,800
مهمانی تو تو میامی سر زبوناست، برادر من
705
00:37:44,900 --> 00:37:47,202
پس جریان اینه عزیزم، این کار رو میکنیم
706
00:37:47,302 --> 00:37:48,904
میتونم با رؤسای خودم
تماس بگیرم،
707
00:37:49,004 --> 00:37:52,140
بذارم رؤسای من با تو تماس بگیرند،
برات دعوتنامه بگیرم
708
00:37:52,240 --> 00:37:53,742
و همه چیز رو ترتیب بدیم
709
00:37:53,842 --> 00:37:56,445
من هیچ دعوتنامهای نمیخوام، میدونی.
710
00:37:56,545 --> 00:37:59,948
من یکم تعارف همسایگی میخوام
711
00:38:00,048 --> 00:38:02,918
باشه، پس هر چیزی که نیاز داری
من... همه چیز رو، ترتیب میدم، دارمت
712
00:38:03,485 --> 00:38:05,120
- حل شد
- باشه
713
00:38:05,220 --> 00:38:08,256
بعد از مهمونی، بهم پول میدی
714
00:38:08,356 --> 00:38:12,093
فکر میکنم پنجاه
درصد کاملاً عادلانهست
715
00:38:15,030 --> 00:38:15,964
پنجاه درصد از چی؟
716
00:38:18,800 --> 00:38:20,702
بیخال، مرد.
مسخره بازی رو تموم کنین
717
00:38:20,802 --> 00:38:23,038
منو همین یه کم پیش ریکی
ریکاردوی کیری تلکهم کرده بودش
718
00:38:24,005 --> 00:38:26,408
اون منو انداخت پشت ماشین و همه این چیزها
719
00:38:26,508 --> 00:38:28,910
لوسی هم باهاش بود؟
720
00:38:29,845 --> 00:38:31,813
کادیلاک، گوش کن، شاید
بتونی به من کمک کنی، ها؟
721
00:38:31,913 --> 00:38:33,815
با فرانک صحبت کن،
شاید فرانک بره با هاوی صحبت کنه
722
00:38:33,915 --> 00:38:35,817
چرا فرانک باید این کارو بکنه؟
723
00:38:35,917 --> 00:38:38,987
هی، این مهمونی توئه،
اون مشکل توئه
724
00:38:39,087 --> 00:38:41,690
لعنتی، سیلکی میدونی که من
دارم پول خودمو برای این میذارم
725
00:38:41,790 --> 00:38:44,126
باشه؟ حالا باید برم به این
مرد پورتوریکویی هم پول بدم،
726
00:38:44,226 --> 00:38:47,596
و بعد یه دلقک دیگه میاد و... و
میخواد که دوباره همون کار رو بکنم؟
727
00:38:47,696 --> 00:38:49,331
به لیگ بزرگ خوش اومدی، برادر
728
00:38:49,431 --> 00:38:51,767
آره، شاید باید یهکمی پول اضافی جمع کنی
729
00:38:51,867 --> 00:38:53,602
چه بدونم
730
00:38:57,305 --> 00:38:58,740
ای بانو
731
00:39:00,142 --> 00:39:01,777
- آره
- ببخشید
732
00:39:01,877 --> 00:39:04,646
شما «کول بریز» دارید؟
733
00:39:04,746 --> 00:39:06,348
متاسفم، این برند رو نداریم
734
00:39:06,448 --> 00:39:10,152
- ممنون
- اون دختر دقیقاً شبیه لولا فلاناـه
735
00:39:11,553 --> 00:39:14,122
- اون خود لولا فلاناـه
- کاکاسیاه، بیخیال
736
00:39:16,992 --> 00:39:19,761
فرانک دیوونه میشه
اگر بفهمه اون اینجاست
737
00:39:20,996 --> 00:39:22,297
فرانک طرفدارشه؟
738
00:39:22,397 --> 00:39:24,232
فرانک عاشق اون دخترهست
739
00:39:24,332 --> 00:39:27,369
اون با شورتهای بنزینی از جهنم رد
میشه فقط برای اینکه آب حمامش رو بخوره
740
00:39:27,469 --> 00:39:31,373
اون منو فرستاد به لُسآنجلس فقط
برای اینکه یه عکس شخصی از لولا کلت بگیرم
741
00:39:31,473 --> 00:39:33,208
پس، آه...
742
00:39:33,308 --> 00:39:35,177
پس، داری بهم میگی که اگر
من فرانک رو با لولا آشنا کنم
743
00:39:35,277 --> 00:39:39,448
شاید، آه... شاید اون بهم کمک
کنه این قضیه هاوی رو حل کنم؟
744
00:39:39,548 --> 00:39:42,617
لعنتی، اگر این کارو بکنی،
فرانک ممکنه بدونه که تو وجود داری
745
00:40:00,335 --> 00:40:03,472
ام، من پایین تو بار شنیدم
که به دنبال اینها میگردین
746
00:40:03,572 --> 00:40:05,640
پس رفتم و...
رفتم و براتون گرفتم
747
00:40:05,740 --> 00:40:07,142
برای هتل کار میکنی؟
748
00:40:07,242 --> 00:40:08,643
نه
749
00:40:08,743 --> 00:40:10,779
نه، نه، نه. فقط، آه...
750
00:40:10,879 --> 00:40:12,147
فقط دوست دارم هوای مردم ر داشته باشم
751
00:40:14,549 --> 00:40:16,651
من گوردون هستم. معذرت میخوام،
من گوردون ویلیامز هستم
752
00:40:16,751 --> 00:40:18,320
به تماشای مبارزه میری، گوردون؟
753
00:40:18,420 --> 00:40:21,356
آره، آره، یعنی من...،
عمراً اینو از دست بدم
754
00:40:21,456 --> 00:40:23,425
- شما؟
- منم
755
00:40:23,525 --> 00:40:25,894
باشه. آه، ببخشید،
متاسفم
756
00:40:27,195 --> 00:40:29,831
فقط یک سوال. میدونم
که ممکنه غیرمنطقی به نظر برسه
757
00:40:29,931 --> 00:40:32,434
ولی یه شریک تجاری من،
یه مرد واقعاً خوب،
758
00:40:32,534 --> 00:40:34,236
اون طرفدار بزرگیه،
عاشق توئه
759
00:40:34,336 --> 00:40:36,238
ما داریم پایین یه نوشیدنی میخوریم
760
00:40:36,338 --> 00:40:38,406
اگر فقط میتونستی یکم پایین بیای و
خودتو نشون بدی، خیلی خوشحالش میکنه
761
00:40:38,507 --> 00:40:39,941
- دیوونه میشه
- جوابم منفیـه
762
00:40:40,041 --> 00:40:42,310
- نه؟ آره، خیلی بعید بود
- هوم. اهوم
763
00:40:42,410 --> 00:40:44,279
- آره
- آره، خوب
764
00:40:44,379 --> 00:40:45,914
آه، صبر کن. آه، یه چیز دیگه
765
00:40:46,014 --> 00:40:48,950
فقط میخواستم بهت بگم
که تو تو لولا کلت فوقالعاده بودی
766
00:40:49,384 --> 00:40:50,952
تو لولا کالت رو دیدی؟
767
00:40:51,052 --> 00:40:53,655
- باور نمیکنی که لولا کالت رو دیدم؟
- نه
768
00:40:53,755 --> 00:40:56,825
من طرفدار بزرگ لولا کالت...
باشه، خوب. ام...
769
00:41:00,095 --> 00:41:01,730
«و این درسته
770
00:41:01,830 --> 00:41:04,699
تو آتلانتا، بهم ال دیابلو میگن
771
00:41:04,800 --> 00:41:08,103
بذار ازا بپرسم...
به نظرت من شیه شیطانم؟»
772
00:41:08,203 --> 00:41:11,573
«میدونی، شیطان در شکلهای
مختلف برای هرکسی ظاهر میشه.پ»
773
00:41:11,673 --> 00:41:13,975
واو
774
00:41:14,075 --> 00:41:16,111
حرفی ندارم. یعنی،
این فوقالعادهست
775
00:41:16,211 --> 00:41:20,015
حرفی نداره. من عاشق فیلمای
وسترن هم، و تو مجذوبت کردی
776
00:41:20,115 --> 00:41:21,316
خوش بگذره
777
00:41:24,686 --> 00:41:27,088
- هی
- آه، بله؟
778
00:41:28,690 --> 00:41:30,025
ساعت هشت؟
779
00:41:36,832 --> 00:41:38,333
نمیدونم بهت گفتم یا نه،
780
00:41:38,433 --> 00:41:41,002
ولی پدربزرگم همیشه منو به یه
دریاچه میبرد تا ماهیگیری کنیم
781
00:41:41,703 --> 00:41:43,238
گربه ماهی و آفتاب ماهی
782
00:41:45,674 --> 00:41:48,110
یادمه چقدر ساکت میبود
خیلی... خیلی ساکت میبود
783
00:41:50,212 --> 00:41:51,613
علی چطوره؟
784
00:41:51,713 --> 00:41:53,148
اذیت نمیکنه
785
00:41:53,248 --> 00:41:55,484
اینجا آدمهای زیادی نیستن
که بخواد باهاشون حرف بزنه
786
00:41:57,319 --> 00:42:00,122
خب، اون وقتی که از لنزها دور
میشه یه آدم متفاوتی میشه، میدونی؟
787
00:42:02,324 --> 00:42:03,892
کمی بیشتر شبیه خودش میشه
788
00:42:06,161 --> 00:42:07,129
میدونی، ساکته
789
00:42:08,330 --> 00:42:09,698
منظورم اینه که هنوز هم علیـه
790
00:42:10,799 --> 00:42:12,467
آره، آره،
من این حالت رو دوست دارم
791
00:42:14,002 --> 00:42:16,338
به نظر میرسه
که داری بهش عادت میکنی
792
00:42:17,089 --> 00:42:18,607
نه
793
00:42:18,707 --> 00:42:21,309
این مرد به وضوح ترسو نیستش
794
00:42:21,409 --> 00:42:26,148
یعنی، هر بار که به اون رینگ میره،
زندگیش رو به خطر میاندازه، اما...
795
00:42:26,248 --> 00:42:28,250
یهجورای نمیتونم
برام خودم توجیهش کنم
796
00:42:31,953 --> 00:42:33,255
این فقط جنگ مردهای سفید نیست
797
00:42:33,355 --> 00:42:35,290
اونجا هم پسرهای سیاه در حال مردن هستن
798
00:42:35,390 --> 00:42:37,559
فقط نمیفهمم
چرا نمیتونه برای اونها بجنگه
799
00:42:37,659 --> 00:42:39,461
نمیتونم به جای اون صحبت کنم، جیدی
800
00:42:39,561 --> 00:42:42,097
چرا خودت ازش نمیپرسی؟
801
00:42:47,836 --> 00:42:50,071
کد قرمز، رومل
رومل، بلند شو!
802
00:42:53,375 --> 00:42:55,710
همینجا!
803
00:42:55,811 --> 00:42:57,979
میخوام بکشمت، کاکاسیاه!
804
00:42:58,079 --> 00:43:00,549
- کارآگاه!
- پناه بگیر، رومل!
805
00:43:00,649 --> 00:43:02,484
فقط در صورتی شلیک کن
که بهت شلیک بشه!
806
00:43:02,584 --> 00:43:03,618
امشب از جورجیا برو!
807
00:43:03,718 --> 00:43:06,521
وگرنه مثل رفیقت
مارتی لوتر کوون میشی!
808
00:43:06,621 --> 00:43:07,823
پسر لعنتی!
809
00:43:07,923 --> 00:43:09,424
نه!
810
00:43:13,028 --> 00:43:14,196
آره!
811
00:43:16,832 --> 00:43:18,800
دارن تخممرغ میزنن، رومل!
812
00:43:18,900 --> 00:43:21,169
- بهت گفتم شلیک نکنی
- معذرت میخوام، رئیس
813
00:43:22,671 --> 00:43:24,940
برو تو خونه، لعنتی!
814
00:43:25,040 --> 00:43:27,776
- گمونم دیگه تموم شدش
- لعنتی!
815
00:43:39,254 --> 00:43:43,214
میدونی، برام جالبه چقدر طول
میکشه یه نفر از این بالا بیاُفته
816
00:43:44,659 --> 00:43:47,562
آخرین بار، حدود
نُه ثانیه طول کشید
817
00:43:47,662 --> 00:43:49,965
ولی من هیچوقت کسی
رو از این ارتفاع ننداختم
818
00:43:50,065 --> 00:43:53,724
آره، اون چیزایی که میگن قبل از اینکه
به زمین بیاُفتی دچار حمله قلبی میشی،
819
00:43:53,749 --> 00:43:54,608
یه افسانهست
820
00:43:54,633 --> 00:43:58,508
اون سیلاس، کل مسیر رو جیغ میکشید
821
00:43:58,533 --> 00:44:02,233
لعنتی، اگر چیکن من فرانک رو
بیشتر معطل کنه، امشب متوجه میشه
822
00:44:10,619 --> 00:44:13,655
- هی، اومدی
- تقصیر مدیربرنامههام بودش
823
00:44:13,755 --> 00:44:15,524
اون مرد میتونه تا قیامت حرف بزنه
824
00:44:15,624 --> 00:44:17,058
اوه. واقعاً خیرهکننده به نظر میرسی
825
00:44:17,159 --> 00:44:18,827
- مرسی
- خوب، ببین،
826
00:44:18,927 --> 00:44:21,329
میخواهم تو رو با همکار
تجاریم آشنا کنم که بهت گفته بودم
827
00:44:21,429 --> 00:44:24,332
اسمش فرانکه، اون خیلی آدم
خوبیه واقعاً تو رو دوست داره
828
00:44:24,432 --> 00:44:25,700
هی، آه، فرانک؟
829
00:44:26,535 --> 00:44:28,703
میخواهم تو را با لولا فلانا
آشنا کنم
830
00:44:29,404 --> 00:44:33,475
خانم فلانا، باعث افتخارمه
831
00:44:33,575 --> 00:44:34,876
از گوردون تشکر کن
832
00:44:34,976 --> 00:44:36,511
اون مسبب کل این جریانه
833
00:44:36,611 --> 00:44:38,346
اوه، نه، نه، نه
834
00:44:38,447 --> 00:44:39,481
خب، ببین، نمیخوام
مزاحمتون باشم، پس من میرم
835
00:44:39,581 --> 00:44:41,850
اگر چیزی نیاز دارید، لطفاً
بهم بگید من در خدمت شما هستم
836
00:44:41,950 --> 00:44:43,418
- آه، گوردون؟
- بله؟
837
00:44:43,518 --> 00:44:45,120
اون مشکل کوچیکت،
838
00:44:45,220 --> 00:44:47,389
فکرت رو راحت کن،
من رسیدگی میکنم
839
00:44:47,489 --> 00:44:48,924
همه چیز روبراه میشه
840
00:44:50,892 --> 00:44:52,427
ازتون ممنونم، آقای موتن
841
00:44:56,331 --> 00:44:59,668
خیلی ممنون که دعوت منو قبول کردی
842
00:45:01,236 --> 00:45:02,838
- اوه داریم میریم،
- چطور ممکنه
843
00:45:02,938 --> 00:45:05,574
سردرد من باشه وقتی... میدونی چیه،
مرد، بذار برم ببینم اون چی میخواد بگه
844
00:45:05,674 --> 00:45:08,343
خوبه،
ولی دوباره ازش نپرس...
845
00:45:10,579 --> 00:45:14,483
اوه، کلانتر با اون پسرها
تو جاده برخورد کرده
846
00:45:14,583 --> 00:45:17,819
یکی از اونها تو رو در
حال بوکس تو اسکله دیده، و...
847
00:45:17,919 --> 00:45:20,388
اوه، پس این تقصیر من بوده؟
848
00:45:20,489 --> 00:45:22,824
خب، تو کسی هستی که منو
از مردم خودم دور کردی
849
00:45:22,924 --> 00:45:25,827
- و حالا داری بهم میگی این تقصیر منه؟
- من اینو بهت نمیگم
850
00:45:25,927 --> 00:45:27,762
اگر چیزی باشه، تقصیر منه
851
00:45:27,863 --> 00:45:29,397
فقط دارم بهت میگم
چی به من گفتن
852
00:45:29,498 --> 00:45:31,533
اون پسرها احتمالاً فردا
فقط از مدرسه تعلیق میشن
853
00:45:31,633 --> 00:45:33,235
باید یه شنبه زباله جمع کنن
854
00:45:33,335 --> 00:45:34,870
- یا چیزی شبیه به این
- این تو حوزه من نیستش، مرد
855
00:45:34,970 --> 00:45:37,539
تو اونا رو تو تیررست داشتی
856
00:45:37,639 --> 00:45:40,575
- چرا شلیک نکردی؟
- چون اونا تخممرغ داشتن
857
00:45:40,675 --> 00:45:42,477
باشه؟ من گلوله داشتم
858
00:45:42,577 --> 00:45:44,079
من از رئیسجمهور لعنتی
859
00:45:44,179 --> 00:45:45,380
- ایالات متحده بیشتر معروفم
- لطفاً
860
00:45:45,480 --> 00:45:47,983
باید گارد ملی از من محافظت کنه
861
00:45:48,083 --> 00:45:50,385
به جاش، اندی گریفیت سیاه گیرم میافته
862
00:45:50,485 --> 00:45:52,788
آره، خوب، من تو دنیای واقعی
زندگی میکنم، باشه؟ با قوانین واقعی...
863
00:45:52,888 --> 00:45:55,557
خب، تو واقعاً خوششانس هستی که
برادرای من از ملت نگهبان من نبودن
864
00:45:55,657 --> 00:45:57,793
چون اون وقت باید سه تا کیسه
جنازه بیرون روی چمن میبود
865
00:45:57,893 --> 00:46:00,195
اوه، خب پس جنابعالی خوششانسی
866
00:46:01,630 --> 00:46:03,965
من سه سال از عمرم رو از دست دادم،
867
00:46:04,065 --> 00:46:06,368
چون نمیخواستم
برای پادشاه و کشور بکشم
868
00:46:07,469 --> 00:46:10,305
هر بار که از اون خونه
لعنتیم بیرون میام، تو خطرم
869
00:46:10,405 --> 00:46:12,574
فکر میکنی من اینجا برای
۲۰ سال چی کار میکردم؟
870
00:46:12,674 --> 00:46:14,176
نقش سگ نگهبان رو بازی میکنی!
871
00:46:22,824 --> 00:46:26,121
خب، اگر از خدماتی که داریم
ارائه میدیم خوشت نمیاد،
872
00:46:26,788 --> 00:46:28,824
میتونی بری به سناتور بگی
873
00:46:28,924 --> 00:46:30,492
میخوای از این مبارزه بکشی کنار
874
00:46:40,535 --> 00:46:41,610
خوب، بچهها
875
00:46:42,771 --> 00:46:44,372
همه میدونید که ساعت خواب من گذشته
876
00:46:44,806 --> 00:46:46,174
بریم بخوابیم
877
00:46:49,077 --> 00:46:51,213
من فردا باید یه پسر
سفیدپوست رو ناکاوت کنم
878
00:46:57,552 --> 00:47:00,122
من خوبم، مرد . تنها
بذارید. چیزیم نمیشه
879
00:47:01,756 --> 00:47:03,258
یه دقیقه بهم فرصت بده، مرد
880
00:47:12,300 --> 00:47:14,069
وای خدای من، این لیزه!
881
00:47:14,169 --> 00:47:15,670
آقای پویتیر
882
00:47:19,908 --> 00:47:21,409
اینجا، برادر!
883
00:47:21,510 --> 00:47:23,478
آریتا فرانکلینه!
اوه، خدای من!
884
00:47:28,116 --> 00:47:29,651
اوه، بیخیال دیگه، فِی
885
00:47:29,751 --> 00:47:30,986
هی، فِی!
886
00:47:31,086 --> 00:47:32,621
فِی، شورت لعنتی من کجاست؟
887
00:47:32,721 --> 00:47:35,857
- گوردون، بهت گفتم اونها توی سبد لباسهای کثیفن،
- تو سبد لباسهای کثیف؟
888
00:47:35,957 --> 00:47:37,526
تو سبد لعنتی لباسهای کثیف؟ صبر کن
889
00:47:39,060 --> 00:47:41,630
بیخیال دیگه، فِی، من نمیتونم...
890
00:47:41,730 --> 00:47:44,599
فِی، من نمیتونم با اون
لعنتی شلوار زیر به مبارزه برم
891
00:47:44,699 --> 00:47:47,602
و چرا نه؟ هیچکس قرار نیست اونا رو ببینه
892
00:47:47,936 --> 00:47:49,171
لعنتی
893
00:47:49,271 --> 00:47:52,641
هی... هی، ببین...
دکمه سردستهام رو دیدی؟
894
00:47:56,011 --> 00:47:58,313
هی، کلت،
میخوام توی بالکن بالا باشی
895
00:47:58,413 --> 00:48:00,382
اگر چیزی مشکوک دیدی،
دو بار با بیسیم صدا بزن
896
00:48:00,482 --> 00:48:02,317
و چشمت رو واسه سیگنالهای نوری، باز نگهدار
897
00:48:02,417 --> 00:48:04,085
ممکنه نور از روی دوربینش منعکس بشه
898
00:48:04,186 --> 00:48:05,854
اگر یک تیرانداز ببینم،
واکیت چه فایدهای داره؟
899
00:48:05,954 --> 00:48:07,722
اگر تیرانداز رو دیدی، و...
900
00:48:39,522 --> 00:48:40,655
قدقد
901
00:48:43,091 --> 00:48:44,226
هی، سیلکی
902
00:48:44,326 --> 00:48:46,394
اون میخواد قضیه هاوی رو برای من حل کنه؟
903
00:48:46,495 --> 00:48:47,796
مرد، خونسرد باش
904
00:48:47,896 --> 00:48:49,297
رلکس کن
905
00:48:58,240 --> 00:49:01,409
چرا اینقدر به اون بیچاره
چیکن من فشار میاری، هاوی؟
906
00:49:01,510 --> 00:49:03,745
اون فقط یه آدم کوچیکه
که میخواد پول دربیاره
907
00:49:03,845 --> 00:49:07,960
ال سنور چیکن تو حیاط
من مهمونی بزرگ میگیره
908
00:49:08,048 --> 00:49:10,477
و منو دعوت نمیکنه
909
00:49:10,994 --> 00:49:13,330
میامی حدود ۶۰۰ مایل
از آتلانتا فاصله داره
910
00:49:13,721 --> 00:49:16,557
و تو هم از نیویورک خیلی دوری
911
00:49:18,026 --> 00:49:20,428
چرا چوب تو لای چرخ من میکنی؟
912
00:49:21,830 --> 00:49:28,203
میدونی، این مهمونی که چیکن
من داره میگیره به خاطر منه؟
913
00:49:35,777 --> 00:49:36,745
نه
914
00:49:38,180 --> 00:49:40,282
- نمیدونستم
- خب، حالا میدونی
915
00:49:40,382 --> 00:49:45,787
و اون ۵۰ درصدی که
میخوای از اون پرنده بگیری
916
00:49:45,887 --> 00:49:47,355
از جیب من میاد
917
00:49:47,823 --> 00:49:49,524
نه، نه
918
00:49:49,624 --> 00:49:51,960
نمیدونستم که اون
چیکن برای تو کار میکنه
919
00:49:52,060 --> 00:49:53,495
امشب کار میکنه
920
00:49:54,629 --> 00:49:56,698
پس، ما روبراهیم؟
921
00:49:58,066 --> 00:50:00,535
کاملاً، برادر
922
00:50:00,635 --> 00:50:01,636
همه چیز روبراهه
923
00:50:02,037 --> 00:50:03,371
همه چیز روبراهه
924
00:50:06,942 --> 00:50:08,243
میدونی...
925
00:50:09,711 --> 00:50:13,682
شاید دفعه بعد که
میخوای اینجا کار کنی،
926
00:50:14,116 --> 00:50:15,851
باهام تماس میگیری، میدونی؟
927
00:50:16,651 --> 00:50:18,019
با من صحبت میکنی
928
00:50:18,120 --> 00:50:21,389
یه تعارف همسایگی هم میکنی
929
00:50:22,657 --> 00:50:26,528
همونطور که گفتم تو از نیویورک خیلی دوری
930
00:50:34,136 --> 00:50:35,437
تو مهمونی میبینمت
931
00:50:43,311 --> 00:50:45,280
بیایید این مهمونی رو شروع کنیم
932
00:50:49,351 --> 00:50:50,385
بیگ تکس
فول هاوس داره
933
00:50:50,485 --> 00:50:52,387
میشه چند تا چیپس بیشتر بیارید؟
934
00:50:52,487 --> 00:50:54,656
عالیه، درست مثل جک و جندههای خودم
من، همیشه برمیگردن
935
00:50:54,756 --> 00:50:57,692
- راه افتادیم
- دریافت شد
936
00:51:22,284 --> 00:51:23,785
به همه این لعنتیها نگاه کن
937
00:51:23,885 --> 00:51:26,188
- ما هیچ راه مشخصی نداریم
- آره، و تیرانداز هم همینطور
938
00:51:26,288 --> 00:51:28,657
- ببین، بهت درباره این گفتم مرد! چطور باید...،
- صبر کن، هی، هی
939
00:51:28,757 --> 00:51:31,593
- فقط برو توی رینگ لعنتی...
- هی! هی!
940
00:51:33,361 --> 00:51:34,896
هادسون راه رو نشون میده
941
00:51:36,064 --> 00:51:38,200
یالا، کارآگاه. بعد از تو
942
00:51:38,300 --> 00:51:40,168
خوب، دایرهای محکم دور قهرمان ببندید
943
00:51:40,268 --> 00:51:43,839
هر نفر دستش رو روی شونه نفر جلویی
بذاره و از حرکت واینستید. بزنید بریم
944
00:51:51,947 --> 00:51:53,515
کون لقت، علی
945
00:51:54,082 --> 00:51:55,450
ببرش بیرون!
946
00:51:56,084 --> 00:51:57,552
این طرف، این طرف، این طرف
947
00:52:01,389 --> 00:52:05,494
علی! علی! علی! علی!
948
00:52:10,966 --> 00:52:12,167
عزیزم؟
949
00:52:12,267 --> 00:52:13,301
هی، عزیزم،
به این گوش کن
950
00:52:13,401 --> 00:52:15,604
اون قضیه هاوی؟
حل شده
951
00:52:15,704 --> 00:52:17,205
فرانک همه چیز رو
برای من حل کرد
952
00:52:17,305 --> 00:52:19,574
اوه، مرسی، خدایا!
953
00:52:20,876 --> 00:52:21,943
هی، مهمونی چطوره؟
954
00:52:22,043 --> 00:52:24,780
بلک وگاس، دقیقاً همونطور
که گفتی. صبر کن، عزیزم
955
00:52:24,880 --> 00:52:28,350
برو عقب و مطمئن شو
که اون بشکه آبجو اونجاست
956
00:52:28,450 --> 00:52:31,153
اوه، کاری کردی کارستون، عزیزم
957
00:52:31,253 --> 00:52:32,587
ما کردیم، میشنوی؟
958
00:52:32,687 --> 00:52:35,490
باید اعتراف کنم، فکر نمیکردم
بتونی این کار رو بکنی
959
00:52:35,590 --> 00:52:37,092
آره، خوب میخوام بری، آماده بشی
960
00:52:37,192 --> 00:52:39,694
این شب قراره شبی باشه
که هرگز فراموش نمیکنیم
961
00:53:22,003 --> 00:53:23,405
جوی هستم. کیه؟
962
00:53:23,505 --> 00:53:25,574
سلام، عزیزم، منم تلفن رو بده مادرت
963
00:53:26,308 --> 00:53:27,576
باباـه
964
00:53:27,976 --> 00:53:29,144
چه خبره؟
965
00:53:29,244 --> 00:53:30,679
هیچی، عزیزم. من فقط، اوه...
966
00:53:30,779 --> 00:53:33,215
فقط میخواستم زنگ بزنم
و بگم شب بخیر، همین
967
00:53:33,315 --> 00:53:35,550
نمیتونی منو گول بزنی چی شده؟
968
00:53:38,053 --> 00:53:39,454
نمیدونم
969
00:53:40,422 --> 00:53:42,557
میدونی، من، آه...
970
00:53:42,657 --> 00:53:44,626
فقط احساس میکنم
همه چیز داره به هم میخوره
971
00:53:44,726 --> 00:53:46,695
بعد از همه چیز. میدونی،
بعد از همه حرکات
972
00:53:46,795 --> 00:53:49,097
و همه تلاشها و ایدههای بزرگ،
973
00:53:49,197 --> 00:53:50,899
فقط احساس میکنم این یکی...
974
00:53:51,967 --> 00:53:53,869
این همونه، میدونی؟
975
00:53:53,969 --> 00:53:56,404
و من اینو میخوام، فِی ولی
همزمان، با خودم فکر میکنم،
976
00:53:56,505 --> 00:53:57,873
که، اگه این نباشه چطور؟
977
00:53:57,973 --> 00:54:00,008
خب، میدونی، شک، زهر شیطانه
978
00:54:02,477 --> 00:54:05,046
- و ایمان، معجونش
- آمین
979
00:54:06,214 --> 00:54:07,349
آمین
980
00:54:07,374 --> 00:54:15,964
ترجمه و زیرنویس از:
Ali_Master
981
00:55:08,805 --> 00:55:16,055
دانلود فیلموسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین
.:: FilmKio.Com ::.
982
00:55:17,819 --> 00:55:18,320
همه روی زمین بخوابید!
983
00:55:18,420 --> 00:55:19,421
برید روی زمین!
984
00:55:19,521 --> 00:55:21,556
کاری که میگم رو بکنید!
بخوابید!
985
00:55:22,187 --> 00:55:25,387
در حالی که این برنامه از رویدادهای واقعی الهام گرفته شده، جنبههای خاصی به علت اهداف
نمایشی تغییر کردهاند اما قصد ندارد هیچ شخص یا موجودیت واقعیای را به تصویر بکشد
105479