All language subtitles for Vertigo.1958.UHD.BluRay.2160p.DTS-X.7MUX-FraMeSToR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:31,855 --> 00:04:33,397
Ojenna kätesi!
2
00:04:38,195 --> 00:04:39,862
Ojenna kätesi.
3
00:05:08,558 --> 00:05:13,062
- Sanoit, ettei sinulla ole enää kipuja.
- Korsetti on liian tiukalla.
4
00:05:13,563 --> 00:05:16,607
Eikö se olekaan venyvää mallia?
Epämuodikasta.
5
00:05:17,108 --> 00:05:20,986
Tiedäthän poliisilääkärit.
Ei mitään tyylitajua.
6
00:05:21,988 --> 00:05:24,323
No, kohtahan se huominen tulee.
7
00:05:24,574 --> 00:05:26,116
Mitä huomisesta?
8
00:05:26,326 --> 00:05:28,744
Korsetti otetaan pois huomenna.
9
00:05:29,412 --> 00:05:31,872
Huomenna pystyn raapimaan itseäni.
10
00:05:31,957 --> 00:05:36,794
Nakkaan tämän kapistuksen
ikkunasta pellolle. Olen taas vapaa.
11
00:05:38,171 --> 00:05:40,756
Midge, käyttääkö monikin mies korsettia?
12
00:05:41,091 --> 00:05:43,092
- Useampi kuin arvaatkaan.
- Niinkö?
13
00:05:43,176 --> 00:05:46,095
Tiedätkö omasta kokemuksesta vai...?
14
00:05:46,263 --> 00:05:47,471
Älä viitsi.
15
00:05:48,515 --> 00:05:51,600
- Entä huomisen jälkeen?
- Mitä tarkoitat?
16
00:05:51,768 --> 00:05:55,646
Mitä aiot tehdä,
kun olet eronnut poliisivoimista?
17
00:05:56,940 --> 00:06:00,234
- Kuulostat paheksuvalta.
- Omapahan on elämäsi.
18
00:06:00,318 --> 00:06:02,736
Olit nuori, älykäs juristi,
19
00:06:02,821 --> 00:06:05,489
joka halusi tulla poliisipäälliköksi.
20
00:06:05,615 --> 00:06:07,992
- Minun täytyi erota.
- Miksi?
21
00:06:08,451 --> 00:06:11,954
Pelkään korkeita paikkoja.
22
00:06:12,038 --> 00:06:14,832
Herään öisin,
näen miehen putoavan katolta,
23
00:06:14,958 --> 00:06:17,376
yritän ylettyä häneen ja...
24
00:06:17,711 --> 00:06:21,171
- Se ei ollut sinun syysi.
- Niinhän kaikki sanovat.
25
00:06:21,506 --> 00:06:25,301
- Johnny, lääkärithän sanoivat...
- Tiedän, tiedän.
26
00:06:25,635 --> 00:06:29,346
Korkeanpaikankammo
aiheuttaa minulle huimausta.
27
00:06:30,056 --> 00:06:32,808
Olipa se hetki saada tietää asiasta.
28
00:06:32,893 --> 00:06:37,396
Se nyt vain on tilanne, sillä hyvä.
Miksi siis erota poliisista?
29
00:06:37,480 --> 00:06:40,190
Pitäisikö jäädä kirjoituspöytähommiin?
30
00:06:40,525 --> 00:06:44,236
- Kuulut poliisilaitokselle.
- Entä korkeanpaikankammoni?
31
00:06:44,321 --> 00:06:47,656
Kuvittele, että istun pöydän ääressä.
32
00:06:47,824 --> 00:06:50,326
Kynä putoaa lattialle,
33
00:06:50,410 --> 00:06:53,829
kumarrun nostamaan sitä
ja alkaa taas huimata.
34
00:06:56,583 --> 00:06:58,375
Mitä aiot tehdä?
35
00:06:58,919 --> 00:07:01,587
En mitään vähään aikaan.
36
00:07:01,838 --> 00:07:05,841
Minulle on kertynyt jotain sukanvarteen,
kuten sanonta kuuluu.
37
00:07:05,926 --> 00:07:07,384
Kelpo summa.
38
00:07:08,762 --> 00:07:10,888
Mikset matkusta jonnekin?
39
00:07:11,014 --> 00:07:14,516
Unohtaakseni kaiken?
Älä ole niin äitimäinen.
40
00:07:16,019 --> 00:07:17,853
En aio seota.
41
00:07:17,938 --> 00:07:21,857
- Oliko tällä viikolla huimauskohtauksia?
- Juuri nyt on yksi.
42
00:07:23,068 --> 00:07:26,028
Midge, tuo musiikki. Eikö se ole vähän...
43
00:07:29,407 --> 00:07:31,283
Mikä häkkyrä tämä on?
44
00:07:33,536 --> 00:07:35,204
Rintaliivit.
45
00:07:35,372 --> 00:07:38,332
Olethan selvillä niistä? Olet jo iso poika.
46
00:07:38,416 --> 00:07:40,709
En ole ennen nähnyt tällaisia.
47
00:07:41,086 --> 00:07:43,712
Se on ihan uusi malli.
48
00:07:44,589 --> 00:07:49,134
Ei olkaimia, ei hakasia
mutta toimii kuten rintaliivien täytyykin.
49
00:07:49,219 --> 00:07:52,054
Se toimii konsolisiltaperiaatteella.
50
00:07:52,305 --> 00:07:53,555
Toimiiko?
51
00:07:53,890 --> 00:07:56,934
Muuan lentokoneinsinööri suunnitteli sen.
52
00:07:57,060 --> 00:07:59,561
Hän teki sen vapaa-aikanaan.
53
00:07:59,646 --> 00:08:01,230
Pikku harrastus.
54
00:08:03,149 --> 00:08:05,442
Tee-se-itse puuhastelua.
55
00:08:07,654 --> 00:08:09,571
Miten rakkauselämäsi voi?
56
00:08:10,490 --> 00:08:12,908
Mielenkiintoinen ajatuksenkulku.
57
00:08:12,993 --> 00:08:14,159
No?
58
00:08:15,286 --> 00:08:16,495
Tavallisesti.
59
00:08:17,080 --> 00:08:19,039
Etkö aio mennä naimisiin?
60
00:08:19,124 --> 00:08:22,126
Tiedät, että elämässäni on vain yksi mies.
61
00:08:22,252 --> 00:08:25,421
Siis minä.
Taisimme kerran olla kihloissakin.
62
00:08:27,090 --> 00:08:30,009
- Ihan kolme viikkoa.
- Niitä opiskeluaikoja.
63
00:08:31,344 --> 00:08:34,930
Mutta sinä purit kihlauksen, muistathan?
64
00:08:35,015 --> 00:08:38,017
Olen vielä vapaana. Vapaa Ferguson.
65
00:08:38,518 --> 00:08:42,855
Muistatko yliopistolta
kaverin nimeltä Gavin Elster?
66
00:08:43,273 --> 00:08:45,649
- Gavin Elster?
- Niin, kumma nimi.
67
00:08:46,276 --> 00:08:48,027
Pitäisi kai muistaa. En.
68
00:08:49,779 --> 00:08:53,699
Gavin soitti minulle tänään.
Hän hävisi jonnekin sodan aikana.
69
00:08:53,783 --> 00:08:56,618
Ehkä itärannikolle.
Nyt hän on kai palannut.
70
00:08:56,786 --> 00:09:00,164
- Missionin alueen puhelinnumero.
- Huonoa seutua, vai?
71
00:09:00,623 --> 00:09:01,832
Ehkäpä.
72
00:09:02,167 --> 00:09:05,753
Hän on varmaan kulkuri
ja hamuaa sinulta ryyppyrahaa.
73
00:09:05,837 --> 00:09:10,049
Minäkin olen nyt työtön. Tarjoan hänelle
pari paukkua ja kerron murheeni.
74
00:09:10,133 --> 00:09:13,343
Mutten tänä iltana.
Mennäänkö juomaan oluet?
75
00:09:13,678 --> 00:09:15,137
On vähän töitä.
76
00:09:15,221 --> 00:09:17,306
Taidan sitten lähteä kotiin.
77
00:09:20,977 --> 00:09:23,896
Mitä tarkoitit kun sanoit: "Sillä hyvä"?
78
00:09:24,314 --> 00:09:25,397
Mitä?
79
00:09:26,483 --> 00:09:28,025
Korkeanpaikankammoni.
80
00:09:28,860 --> 00:09:30,486
Kysyin lääkäriltäni.
81
00:09:31,029 --> 00:09:35,074
Vain toinen emotionaalinen shokki
voisi ehkä poistaa sen.
82
00:09:35,158 --> 00:09:38,118
Ethän aio kokeilla uudestaan
katolta putoamista?
83
00:09:38,203 --> 00:09:40,537
- Pääsen kammostani eroon.
- Miten?
84
00:09:40,705 --> 00:09:42,331
Minulla on teoria.
85
00:09:42,499 --> 00:09:46,835
Totuttelen korkeisiin paikkoihin
vähän kerrallaan
86
00:09:48,004 --> 00:09:50,631
tähän tapaan, ymmärrätkö?
87
00:09:50,715 --> 00:09:53,175
Näytän sinulle mitä tarkoitan.
88
00:09:57,347 --> 00:09:59,473
- Aloitetaan tällä.
- Tuolla?
89
00:09:59,557 --> 00:10:02,559
Millä sitten? Golden Gate -sillallako?
90
00:10:02,685 --> 00:10:04,561
Katso. Näin.
91
00:10:06,022 --> 00:10:07,022
Kas niin.
92
00:10:09,192 --> 00:10:12,361
Katson ylös, sitten alas.
93
00:10:14,572 --> 00:10:17,783
- Pelleilet. Odotahan.
- Helppo juttu.
94
00:10:19,202 --> 00:10:20,953
- Tässä.
- Hyvä.
95
00:10:21,704 --> 00:10:24,206
Kokeilen sitä. Pistetään se tähän.
96
00:10:26,709 --> 00:10:28,877
Ensimmäinen askelma.
97
00:10:31,214 --> 00:10:33,215
Nyt toinen askelma.
98
00:10:34,134 --> 00:10:36,218
Tulossa on.
99
00:10:39,472 --> 00:10:40,931
Kas näin.
100
00:10:41,057 --> 00:10:44,226
Näetkö? Katson ylös, sitten alas, ylös...
101
00:10:44,477 --> 00:10:47,396
Taidan käydä ostamassa tikkaat.
102
00:10:47,480 --> 00:10:50,482
- Ole varovainen.
- No niin, yritetäänpä.
103
00:10:51,109 --> 00:10:52,484
Hyvin menee.
104
00:10:58,575 --> 00:11:01,743
Sehän oli helppoa. Katson ylös, sitten alas.
105
00:11:02,453 --> 00:11:04,621
Ylös, alas.
106
00:11:33,401 --> 00:11:36,445
Miten päädyit laivanrakennusalalle, Gavin?
107
00:11:37,113 --> 00:11:38,780
Avioliiton kautta.
108
00:11:40,491 --> 00:11:42,492
Mielenkiintoinen ala.
109
00:11:42,744 --> 00:11:44,953
Totta puhuen se on tylsää.
110
00:11:45,205 --> 00:11:47,331
Et tarvitse sitä elääksesi.
111
00:11:47,415 --> 00:11:50,000
En, mutta ihmiselle kertyy vastuuta.
112
00:11:50,418 --> 00:11:52,628
Vaimollani ei enää ole sukulaisia.
113
00:11:52,837 --> 00:11:55,422
Jonkun täytyy huolehtia hänen eduistaan.
114
00:11:55,590 --> 00:11:59,301
Hänen isänsä liikekumppani
johtaa yhtiön telakkaa idässä.
115
00:12:00,428 --> 00:12:04,431
Joten, kun kerran aion olla hyödyksi,
päätin palata tänne.
116
00:12:05,516 --> 00:12:08,894
- Viihdyin aina täällä.
- Kauanko olet ollut täällä?
117
00:12:08,978 --> 00:12:10,479
Lähes vuoden.
118
00:12:10,605 --> 00:12:11,855
Miltä tuntuu?
119
00:12:12,357 --> 00:12:14,316
San Francisco on muuttunut.
120
00:12:15,235 --> 00:12:19,196
Minulle mieleiset San Franciscon piirteet
ovat katoamassa.
121
00:12:22,575 --> 00:12:23,867
Kuten nämä.
122
00:12:23,993 --> 00:12:26,453
Olisin halunnut elää silloin.
123
00:12:26,537 --> 00:12:29,164
Väriä, jännitystä, valtaa.
124
00:12:29,791 --> 00:12:30,832
Vapautta.
125
00:12:32,710 --> 00:12:34,586
Etkö istuutuisi?
126
00:12:34,671 --> 00:12:36,338
Voin hyvin.
127
00:12:37,215 --> 00:12:41,885
Olin pahoillani kun luin lehdestä
siitä jutusta. Sinä erosit poliisista.
128
00:12:42,095 --> 00:12:45,764
- Onko kyseessä pysyvä fyysinen vamma?
- Ei.
129
00:12:46,057 --> 00:12:50,394
En vain voi kiivetä liian jyrkkiä portaita
tai mennä korkealle paikalle,
130
00:12:50,561 --> 00:12:52,938
kuten Top of the Mark -baariin.
131
00:12:53,022 --> 00:12:55,732
Katutasollakin on useita baareja.
132
00:12:55,817 --> 00:12:57,693
Maistuisiko nyt drinkki?
133
00:12:58,194 --> 00:12:59,903
Ei oikein.
134
00:13:00,029 --> 00:13:02,406
Kello on vielä liian vähän.
135
00:13:05,118 --> 00:13:08,203
Siinä taisikin olla kaikki.
136
00:13:09,038 --> 00:13:12,082
En mennyt naimisiin,
en tapaa opiskelukavereita.
137
00:13:12,166 --> 00:13:15,877
Olen entinen etsivä,
ja sinä rakennat laivoja.
138
00:13:17,880 --> 00:13:19,673
Mitä on mielessäsi?
139
00:13:20,216 --> 00:13:24,636
Pyysin sinut tänne, Scottie,
sillä tiesin, ettet ole enää etsivä,
140
00:13:25,138 --> 00:13:29,391
mutta toivon,
että tekisit minulle palveluksen.
141
00:13:30,101 --> 00:13:31,768
Seuraa vaimoani.
142
00:13:31,853 --> 00:13:34,813
Olemme kyllä onnellisesti naimisissa.
143
00:13:34,939 --> 00:13:38,317
- Miksi sitten...
- Pelkään, että vaimoni on vaarassa.
144
00:13:38,901 --> 00:13:41,069
- Kenen taholta?
- Erään kuolleen.
145
00:13:44,991 --> 00:13:48,660
Scottie, uskotko,
että kuollut henkilö menneisyydestä
146
00:13:49,412 --> 00:13:53,874
voi ottaa elävän ihmisen valtaansa?
147
00:13:54,250 --> 00:13:55,292
En.
148
00:13:56,294 --> 00:14:00,797
Mitä sanoisit, jos kertoisin,
että niin on käynyt vaimolleni?
149
00:14:01,257 --> 00:14:05,260
Käskisin viemään hänet lähimmälle
psykiatrille tai psykologille
150
00:14:05,345 --> 00:14:09,431
tai neurologille tai...
Tai ihan tavalliselle perhelääkärille.
151
00:14:09,932 --> 00:14:12,142
Saisi tutkia sinutkin.
152
00:14:12,977 --> 00:14:16,605
Sitten sinusta ei ole apua.
Anteeksi, että tuhlasin aikaasi.
153
00:14:17,106 --> 00:14:19,316
Kiitos, että tulit, Scottie.
154
00:14:19,734 --> 00:14:20,859
Hyvä on.
155
00:14:21,903 --> 00:14:25,072
Ei ollut tarkoitus olla tyly.
156
00:14:25,531 --> 00:14:27,783
Juttu kuulostaa typerältä, tiedän.
157
00:14:28,159 --> 00:14:31,328
Taidat yhä olla sama itsepäinen Scot?
158
00:14:31,454 --> 00:14:34,623
Olet aina ollut. Uskotko, että sepitin jutun?
159
00:14:35,750 --> 00:14:36,792
En.
160
00:14:37,377 --> 00:14:40,420
En sepittänyt. En edes osaisi.
161
00:14:41,923 --> 00:14:44,424
Usein vaimoni puhuu minulle.
162
00:14:44,509 --> 00:14:47,094
Äkkiä puhe muuttuu hiljaisuudeksi.
163
00:14:48,054 --> 00:14:51,056
Hänen katseensa muuttuu
utuiseksi ja tyhjäksi.
164
00:14:52,934 --> 00:14:56,186
Hän on muualla, poissa luotani,
joku jota en tunne.
165
00:14:57,105 --> 00:14:59,606
Puhun hänelle, eikä hän kuule minua.
166
00:15:00,400 --> 00:15:02,901
Sitten hän huokaa ja on entisellään.
167
00:15:03,694 --> 00:15:07,114
Tuijottaa kirkkain silmin.
Ei edes huomaa tapahtunutta.
168
00:15:07,198 --> 00:15:09,324
Ei tiedä missä tai milloin.
169
00:15:11,744 --> 00:15:13,537
Kuinka usein niin käy?
170
00:15:13,621 --> 00:15:15,831
Viime viikkoina yhä useammin.
171
00:15:15,915 --> 00:15:18,917
Hän myös kulkee ympäriinsä.
Luoja tietää missä.
172
00:15:20,545 --> 00:15:22,546
Seurasin häntä kerran.
173
00:15:22,630 --> 00:15:26,383
Näin kun hän tuli asunnosta
jonakin toisena.
174
00:15:27,135 --> 00:15:29,261
Kävelytyylikin oli muuttunut.
175
00:15:30,138 --> 00:15:31,847
Hän nousi autoonsa
176
00:15:32,140 --> 00:15:35,267
ja ajoi Golden Gate Parkiin, 8 kilometriä.
177
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
Hän istui järven rannalla
178
00:15:38,312 --> 00:15:41,815
ja tuijotti vastarannan pilareita.
179
00:15:41,899 --> 00:15:44,234
Tiedäthän, Menneisyyden portit.
180
00:15:44,694 --> 00:15:47,320
Hän istui kauan liikkumatta.
181
00:15:47,864 --> 00:15:50,282
Jouduin palaamaan toimistooni.
182
00:15:50,741 --> 00:15:53,994
Illalla kysyin vaimoltani,
mitä hän oli tehnyt päivällä.
183
00:15:54,078 --> 00:15:56,204
Hän sanoi ajaneensa Golden Gate Parkiin
184
00:15:56,289 --> 00:15:58,415
ja istuneensa järvellä.
185
00:16:00,376 --> 00:16:01,501
Ja?
186
00:16:02,712 --> 00:16:06,256
Matkamittarin mukaan
hän oli ajanut 150 km.
187
00:16:07,008 --> 00:16:08,633
Missä hän kävi?
188
00:16:10,011 --> 00:16:12,929
Haluan tietää,
missä hän käy ja mitä hän tekee,
189
00:16:13,014 --> 00:16:14,764
ennen kuin puhun lääkärille.
190
00:16:14,849 --> 00:16:18,477
- Oletko jo puhunut lääkärin kanssa?
- Olen, varovasti.
191
00:16:18,853 --> 00:16:22,772
Haluan tietää enemmän
ennen vaimoni hoitoon saattamista.
192
00:16:23,149 --> 00:16:26,276
Hankin sinulle avuksi
yksityisetsivätoimiston.
193
00:16:26,360 --> 00:16:29,237
- He ovat hyviä ja luotettavia.
- Haluan sinut.
194
00:16:29,655 --> 00:16:31,740
Tämä ei ole alaani.
195
00:16:32,450 --> 00:16:34,951
Tarvitsen ystävän, johon voin luottaa.
196
00:16:35,036 --> 00:16:37,078
Olen epätoivoinen.
197
00:16:37,413 --> 00:16:41,291
Erosin palveluksesta.
En halua sekaantua tällaiseen.
198
00:16:41,375 --> 00:16:44,419
Menemme tänä iltana oopperan ensi-iltaan.
199
00:16:44,504 --> 00:16:47,881
Illastamme ensin Erniessä.
Näet vaimoni siellä.
200
00:16:50,343 --> 00:16:51,593
Erniessä.
201
00:25:14,930 --> 00:25:19,100
CARLOTTA VALDES
3. joulukuuta, 1831 - 5. maaliskuuta, 1857
202
00:27:18,011 --> 00:27:21,222
Voitteko auttaa? Tuo istuva nainen tuolla.
203
00:27:21,723 --> 00:27:23,808
Ketä maalaus esittää?
204
00:27:23,892 --> 00:27:28,521
Carlottaa. Löydätte sen esitteestä.
Carlottan muotokuva.
205
00:27:28,856 --> 00:27:30,690
- Voinko pitää tämän?
- Kyllä.
206
00:29:28,350 --> 00:29:29,433
Niin?
207
00:29:35,148 --> 00:29:37,024
Voinko auttaa?
208
00:29:37,109 --> 00:29:39,485
- Oletteko hotellin johtaja?
- Kyllä.
209
00:29:39,778 --> 00:29:42,697
Kuka asuu toisen kerroksen
kulmahuoneessa?
210
00:29:42,781 --> 00:29:44,699
Tuossa kulmassa.
211
00:29:45,158 --> 00:29:48,703
Emme voi antaa sellaisia tietoja.
212
00:29:48,829 --> 00:29:52,039
Asiakkaillamme on oikeus
yksityisyyteensä.
213
00:29:52,165 --> 00:29:54,792
Ja luulenpa, että se on lainvastaista.
214
00:29:55,544 --> 00:29:59,505
En tietenkään usko,
että asiakkailla olisi mitään sitä vastaan...
215
00:30:01,049 --> 00:30:03,301
Onko nainen rikkonut lakia?
216
00:30:03,719 --> 00:30:05,636
Vastatkaa kysymykseeni.
217
00:30:05,721 --> 00:30:09,140
- Niin herttainen tyttö...
- Mikä hänen nimensä on?
218
00:30:09,349 --> 00:30:13,394
- Neiti Valdes. Hän on espanjalainen.
- Carlotta Valdes?
219
00:30:13,729 --> 00:30:15,229
Niin juuri.
220
00:30:15,314 --> 00:30:17,815
Mukava nimi, eikö? Ulkolainen tosin.
221
00:30:17,899 --> 00:30:19,483
Kauanko hän on asunut täällä?
222
00:30:19,568 --> 00:30:22,737
Kaksi viikkoa.
Vuokra täytyy maksaa huomenna.
223
00:30:23,238 --> 00:30:25,072
Yöpyykö hän täällä?
224
00:30:25,198 --> 00:30:28,492
Ei. Hän käy täällä istumassa
2-3 kertaa viikossa.
225
00:30:29,202 --> 00:30:33,039
En kysele mitään,
jos asiakas käyttäytyy kunnolla.
226
00:30:33,999 --> 00:30:36,334
Kun hän tulee alas, älkää mainitko minua.
227
00:30:36,418 --> 00:30:38,753
Ei hän ole käynyt täällä tänään.
228
00:30:39,212 --> 00:30:41,255
Näin kun hän tuli äsken sisään.
229
00:30:41,381 --> 00:30:45,217
Ei hän ole ollut täällä.
Olisin huomannut hänet.
230
00:30:45,427 --> 00:30:49,847
Olen ollut tässä koko ajan
levittämässä oliiviöljyä kasvieni lehtiin.
231
00:30:51,433 --> 00:30:52,767
Katsokaa.
232
00:30:52,851 --> 00:30:56,103
Näettekö? Hänen avaimensa on paikallaan.
233
00:30:56,438 --> 00:30:59,523
- Kävisittekö tarkistamassa?
- Hänen huoneensako?
234
00:30:59,775 --> 00:31:02,360
- Niin juuri.
- Tietysti, jos haluatte.
235
00:31:03,904 --> 00:31:06,405
- Vaikka se tuntuu hölmöltä.
- Kiitän.
236
00:31:24,466 --> 00:31:25,966
Herra Etsivä?
237
00:31:29,638 --> 00:31:31,722
Haluatteko tulla katsomaan?
238
00:32:00,460 --> 00:32:02,461
- Hänen autonsa on poissa.
- Auto?
239
00:32:33,869 --> 00:32:35,035
Midge,
240
00:32:35,787 --> 00:32:39,540
tunteeko kukaan tuttusi
San Franciscon historiaa?
241
00:32:40,167 --> 00:32:42,126
Hyvä tapa tervehtiä naista.
242
00:32:42,210 --> 00:32:44,628
Ei mitään "näytät hyvältä" -löpinää.
243
00:32:44,713 --> 00:32:47,214
Vain: "Tunteeko kukaan tuttusi historiaa..."
244
00:32:47,340 --> 00:32:49,508
- Otatko paukun?
- En kiitos.
245
00:32:49,843 --> 00:32:52,386
No, miten on? Sinähän tunnet kaikki.
246
00:32:53,138 --> 00:32:55,347
Professori Saunders Berkeleystä.
247
00:32:55,474 --> 00:32:57,391
Ei sellaista historiaa.
248
00:32:57,517 --> 00:33:01,395
Tarkoitan pikku juttuja
tavallisista ihmisistä.
249
00:33:03,523 --> 00:33:07,234
Vanhan iloisen San Franciscon
vanhoja iloisia boheemiaikoja?
250
00:33:07,569 --> 00:33:10,654
Mehukkaita tarinoita, kuten kuka ammuskeli
251
00:33:10,739 --> 00:33:13,365
- Embarcaderossa 1879?
- Niin juuri.
252
00:33:13,658 --> 00:33:15,242
- Pop Leibel.
- Kuka?
253
00:33:15,410 --> 00:33:18,329
Pop Leibel.
Hän omistaa kirjakauppa Argosyn.
254
00:33:18,872 --> 00:33:20,331
Mitä haluat tietää?
255
00:33:20,415 --> 00:33:24,502
Haluan tietää kuka ammuskeli
Embarcaderossa 1879.
256
00:33:26,004 --> 00:33:29,256
Hetkinen. Et ole enää etsivä.
Mistä on kyse?
257
00:33:29,341 --> 00:33:31,509
- Tunnetko hänet hyvin?
- Kenet?
258
00:33:31,760 --> 00:33:33,594
- Pop Leibelin.
- Tietty.
259
00:33:34,179 --> 00:33:36,514
Mennään. Saat esitellä minut.
260
00:33:36,723 --> 00:33:39,391
- Ota hattusi.
- En tarvitse hattua.
261
00:33:41,895 --> 00:33:44,104
Johnny, mistä on kyse?
262
00:33:48,443 --> 00:33:49,944
Odota nyt.
263
00:33:57,410 --> 00:33:59,119
Muistan kyllä.
264
00:34:00,038 --> 00:34:01,288
Carlotta.
265
00:34:02,082 --> 00:34:03,958
Kaunis Carlotta.
266
00:34:04,918 --> 00:34:06,544
Surumielinen Carlotta.
267
00:34:06,878 --> 00:34:09,964
Mitä tekemistä talolla
Eddyn ja Goughin kulmassa on
268
00:34:10,048 --> 00:34:11,882
Carlotta Valdésin kanssa?
269
00:34:11,967 --> 00:34:16,303
Talo oli hänen.
Se rakennettiin hänelle vuosia sitten.
270
00:34:16,471 --> 00:34:18,305
- Kenen toimesta?
- Tuota...
271
00:34:23,895 --> 00:34:26,730
Nimi ei muistu mieleen.
272
00:34:27,107 --> 00:34:29,817
Joku rikas mies. Vaikutusvaltainen mies.
273
00:34:30,735 --> 00:34:32,236
- Savuke?
- Kiitos ei.
274
00:34:32,320 --> 00:34:34,321
- Savuke, neiti?
- Ei kiitos.
275
00:34:35,740 --> 00:34:37,825
Tarina on aika tavallinen.
276
00:34:39,244 --> 00:34:42,788
Nainen tuli jostain pikkupaikasta
kaupungin eteläpuolelta.
277
00:34:44,749 --> 00:34:47,251
Ehkä espanjalaiselta lähetysasemalta.
278
00:34:47,794 --> 00:34:50,129
Hän oli kovin nuori.
279
00:34:51,506 --> 00:34:56,677
Hän tanssi ja lauloi kabareessa,
josta se mies löysi hänet
280
00:34:57,679 --> 00:34:59,346
ja vei hänet
281
00:35:00,348 --> 00:35:04,435
ja rakensi hänelle suuren talon
Western Additioniin.
282
00:35:06,313 --> 00:35:07,354
Ja
283
00:35:08,607 --> 00:35:10,649
syntyi lapsi.
284
00:35:11,151 --> 00:35:14,361
Niinhän se oli. Lapsi.
285
00:35:15,822 --> 00:35:20,117
En voi sanoa tarkasti kauanko aikaa kului
286
00:35:20,535 --> 00:35:22,953
tai olivatko he onnellisia,
287
00:35:23,455 --> 00:35:25,539
mutta sitten mies jätti naisen.
288
00:35:26,541 --> 00:35:29,835
Miehellä ei ollut muita lapsia.
Eikä vaimolla.
289
00:35:30,545 --> 00:35:34,465
Mies piti lapsen ja heitti naisen ulos.
290
00:35:36,051 --> 00:35:39,011
Siihen aikaan miehet saivat tehdä niin.
291
00:35:39,387 --> 00:35:41,889
Heillä oli valta ja vapaus.
292
00:35:43,141 --> 00:35:45,893
Niin Carlottasta tuli surumielinen.
293
00:35:47,354 --> 00:35:49,396
Yksin isossa talossa.
294
00:35:49,898 --> 00:35:52,066
Yksin kävelemässä kadulla.
295
00:35:52,567 --> 00:35:56,654
Vaatteet muuttuivat vanhoiksi ja
paikatuiksi ja likaisiksi.
296
00:35:58,740 --> 00:36:02,076
Ja hänestä tuli hullu Carlotta,
297
00:36:03,578 --> 00:36:06,372
joka kyseli kadulla ihmisiltä:
298
00:36:07,374 --> 00:36:09,083
"Missä on lapseni?
299
00:36:10,335 --> 00:36:12,252
"Oletteko nähneet lastani?"
300
00:36:13,713 --> 00:36:16,006
- Ressukka.
- Ja hän kuoli?
301
00:36:16,925 --> 00:36:18,425
- Niin kuoli.
- Miten?
302
00:36:19,719 --> 00:36:21,345
Oman käden kautta.
303
00:36:24,724 --> 00:36:26,892
Sellaisia tarinoita on paljon.
304
00:36:27,435 --> 00:36:29,436
- Paljon kiitoksia.
- Ei kestä.
305
00:36:29,521 --> 00:36:31,897
- Näkemiin.
- Näkemiin.
306
00:36:32,357 --> 00:36:35,567
Odota! Näkemiin, Pop. Kiitos paljon.
307
00:36:43,118 --> 00:36:45,786
- Kas niin, Johnny, maksa minulle.
- Mistä?
308
00:36:45,954 --> 00:36:49,873
- Siitä, että toin sinut tänne. Kerro.
- Ei ole kerrottavaa.
309
00:36:49,958 --> 00:36:53,961
- Kerrot tai päädyt takaisin korsettiin.
- Tule. Vien sinut kotiin.
310
00:37:04,597 --> 00:37:06,098
Perillä ollaan.
311
00:37:06,266 --> 00:37:08,976
- Et kertonut kaikkea.
- Kerroin tarpeeksi.
312
00:37:09,060 --> 00:37:12,479
- Kuka mies ja kuka vaimo?
- Ulos. Minulla on hommia.
313
00:37:12,605 --> 00:37:16,150
Nyt tiedän. Se puhelu.
Opiskelukaverisi Elster.
314
00:37:16,234 --> 00:37:17,401
Midge, ole kiltti.
315
00:37:17,485 --> 00:37:21,071
Kaunis, hullu Carlotta on noussut kuolleista
316
00:37:21,156 --> 00:37:23,490
ottamaan Elsterin vaimon valtaansa.
317
00:37:24,409 --> 00:37:26,493
Älä nyt viitsi, Johnny.
318
00:37:26,578 --> 00:37:29,747
En minä niin luule vaan Elster.
319
00:37:29,831 --> 00:37:32,458
- Mitä itse ajattelet?
- Tuota...
320
00:37:33,126 --> 00:37:35,127
- Onko hän kaunis?
- Carlottako?
321
00:37:35,587 --> 00:37:37,755
Ei Carlotta. Elsterin vaimo.
322
00:37:40,341 --> 00:37:44,011
Kyllä häntä kai voi sanoa...
323
00:37:44,179 --> 00:37:47,347
Taidan käydä katsomassa sitä muotokuvaa.
324
00:37:47,640 --> 00:37:49,850
- Midge...
- Näkemiin!
325
00:38:20,840 --> 00:38:23,425
Hyvää työtä, Scottie. Osaat hommasi.
326
00:38:23,551 --> 00:38:25,427
- Tuo on Carlotta Valdés.
- Niin.
327
00:38:25,553 --> 00:38:28,055
Et kertonut minulle kaikkea.
328
00:38:28,348 --> 00:38:31,892
- En tiennyt, mihin hän sinut johtaisi.
- Tiesit tästä.
329
00:38:33,061 --> 00:38:36,897
Panetko merkille kampauksen?
On muutakin.
330
00:38:37,774 --> 00:38:42,152
Vaimollani Madeleinella
on Carlottalle kuuluneita koruja.
331
00:38:42,237 --> 00:38:43,946
Hän sai ne perinnöksi.
332
00:38:44,197 --> 00:38:46,782
Muttei käyttänyt niitä.
Liian vanhanaikaisia.
333
00:38:46,908 --> 00:38:48,242
Paitsi nyt.
334
00:38:49,118 --> 00:38:52,621
Yksin ollessaan
hän ottaa ne esille ja katselee niitä,
335
00:38:53,039 --> 00:38:55,415
pitelee niitä uteliaana käsissään,
336
00:38:56,793 --> 00:39:00,087
laittaa ne ylleen
ja katselee itseään peilistä
337
00:39:00,296 --> 00:39:04,049
ja sitten hän muuttuu taas
joksikin toiseksi.
338
00:39:04,801 --> 00:39:08,762
Oliko Carlotta Valdés vaimosi isoäiti?
339
00:39:09,472 --> 00:39:10,931
Isoisoäiti.
340
00:39:11,266 --> 00:39:13,517
Lapsi, joka otettiin Carlottalta
341
00:39:13,601 --> 00:39:18,230
ja jonka menetys ajoi hänet hulluuteen
ja kuolemaan, oli Madeleinen isoäiti.
342
00:39:18,731 --> 00:39:22,317
Ja McKittrick-hotelli oli Valdésien talo.
343
00:39:24,112 --> 00:39:25,988
Se selittää kai kaiken.
344
00:39:26,114 --> 00:39:30,450
Kenelle tahansa voi tulla pakkomielle,
jos tausta on tuollainen.
345
00:39:31,494 --> 00:39:33,745
Vaimoni ei ole kuullut Carlottasta.
346
00:39:34,455 --> 00:39:37,207
Eikö hän tiedä lähetysaseman haudasta?
347
00:39:37,292 --> 00:39:39,459
Tai talosta Eddyn varrella?
348
00:39:40,128 --> 00:39:43,130
Tai muotokuvasta museossa...
349
00:39:43,798 --> 00:39:46,466
- Ei mitään.
- Kun hän käy niissä paikoissa...
350
00:39:46,593 --> 00:39:48,510
Hän ei enää ole vaimoni.
351
00:39:50,305 --> 00:39:52,973
Kuinka sinä tiedät kaikki ne asiat?
352
00:39:53,141 --> 00:39:56,310
Vaimoni äiti kertoi minulle
ennen kuolemaansa.
353
00:39:56,436 --> 00:39:58,270
Loput otin itse selville.
354
00:39:58,354 --> 00:40:01,648
- Miksei hän kertonut tyttärelleen?
- Hän pelkäsi.
355
00:40:02,483 --> 00:40:05,485
Hänen isoäitinsä tuli hulluksi
ja surmasi itsensä.
356
00:40:06,279 --> 00:40:07,988
Madeleinessa on hänen vertaan.
357
00:40:14,829 --> 00:40:16,496
Tämä on nyt tarpeen.
358
00:43:44,580 --> 00:43:45,914
Madeleine.
359
00:44:50,438 --> 00:44:51,479
Niin?
360
00:44:53,774 --> 00:44:55,525
Ei se haittaa.
361
00:44:56,194 --> 00:44:58,195
Soitan sinulle takaisin.
362
00:45:04,493 --> 00:45:05,702
Voitko hyvin?
363
00:45:10,499 --> 00:45:12,125
Haluat varmaan tämän.
364
00:45:47,662 --> 00:45:51,164
Täällä takkatulen lähellä on lämmintä.
365
00:45:56,045 --> 00:45:57,879
Mitä minä täällä teen?
366
00:45:59,340 --> 00:46:00,840
Mitä tapahtui?
367
00:46:02,677 --> 00:46:06,263
Putosit San Franciscon lahteen.
368
00:46:08,432 --> 00:46:12,018
Yritin kuivata hiuksesi
niin hyvin kuin osasin.
369
00:46:12,186 --> 00:46:15,772
Tavarasi ovat keittiössä kuivumassa.
370
00:46:16,190 --> 00:46:18,191
Tule takan ääreen.
371
00:46:26,409 --> 00:46:28,535
Tässä on tyynyjä.
372
00:46:32,081 --> 00:46:33,373
Siinä.
373
00:46:41,716 --> 00:46:43,925
Haluatko kahvia?
374
00:46:46,637 --> 00:46:50,098
Se tekee sinulle hyvää.
Vai haluatko drinkin?
375
00:46:53,936 --> 00:46:56,771
Putosin mereen ja sinä ongit minut ylös?
376
00:46:56,939 --> 00:46:58,398
Aivan.
377
00:46:59,233 --> 00:47:02,319
- Kiitos.
- Etkö muista sitä?
378
00:47:03,571 --> 00:47:04,821
En, minä...
379
00:47:07,074 --> 00:47:09,284
Muistatko missä olit?
380
00:47:11,579 --> 00:47:14,497
Tietysti muistan.
381
00:47:17,418 --> 00:47:20,670
Mutta taisin saada
huimauskohtauksen ja pyörtyä.
382
00:47:20,838 --> 00:47:22,422
Missä olit?
383
00:47:23,132 --> 00:47:26,593
Old Fort Pointissa Presidiossa.
384
00:47:28,471 --> 00:47:31,056
Tietysti muistan sen. Käyn usein siellä.
385
00:47:31,140 --> 00:47:33,141
Miksi käyt siellä?
386
00:47:33,934 --> 00:47:37,020
Rakastan sitä paikkaa. Siellä on kaunista.
387
00:47:38,147 --> 00:47:39,939
Varsinkin auringon laskiessa.
388
00:47:42,276 --> 00:47:44,152
Kiitos takkatulesta.
389
00:47:44,278 --> 00:47:46,112
Missä olit aiemmin?
390
00:47:46,614 --> 00:47:48,823
- Milloin?
- Tänään iltapäivällä.
391
00:47:50,910 --> 00:47:52,285
Kuljeskelin.
392
00:47:52,453 --> 00:47:55,455
Niin, mutta missä?
Missä olit hiukan aiemmin?
393
00:47:58,626 --> 00:48:00,418
Keskustassa, ostoksilla.
394
00:48:02,755 --> 00:48:05,131
Ota vähän kahvia.
395
00:48:05,257 --> 00:48:07,258
Se on vielä lämmintä.
396
00:48:09,470 --> 00:48:11,888
Teet varsin suoria kysymyksiä.
397
00:48:11,972 --> 00:48:14,516
Ei ollut tarkoitus olla epäkohtelias.
398
00:48:15,976 --> 00:48:18,353
Et olekaan. Olet vain suora.
399
00:48:22,108 --> 00:48:25,276
Mitä itse teit Old Fort Pointissa?
400
00:48:26,487 --> 00:48:28,321
Kuljeskelin.
401
00:48:28,989 --> 00:48:30,990
- Pidätkö sinäkin siitä?
- Pidän.
402
00:48:32,368 --> 00:48:34,577
Entä missä olit ennen sitä?
403
00:48:34,662 --> 00:48:38,623
Palace of Legion of Honor -taidegalleriassa.
404
00:48:39,333 --> 00:48:42,001
Se on ihana paikka, eikö olekin?
405
00:48:42,461 --> 00:48:46,214
En ole käynyt sisällä
mutta ohi ajaessa se näyttää ihanalta.
406
00:48:52,555 --> 00:48:55,390
Olin onnekas, että kuljeskelit.
407
00:48:55,724 --> 00:48:57,058
Kiitos.
408
00:48:57,184 --> 00:48:59,102
Minusta on ollut kamalasti vaivaa.
409
00:48:59,186 --> 00:49:00,854
Ei ole.
410
00:49:04,316 --> 00:49:05,692
Silloin kun...
411
00:49:10,239 --> 00:49:12,157
Minulla oli muutama hiusneula.
412
00:49:12,241 --> 00:49:15,243
Niin juuri. Ne ovat täällä. Noudan ne.
413
00:49:15,369 --> 00:49:17,162
Ja saanko käsilaukkuni?
414
00:49:22,418 --> 00:49:24,419
- Ole hyvä.
- Kiitos.
415
00:49:27,423 --> 00:49:29,924
Sinun ei olisi pitänyt tuoda minua tänne.
416
00:49:30,176 --> 00:49:32,218
En tiennyt, missä asut.
417
00:49:33,554 --> 00:49:37,432
Olisit voinut katsoa autostani.
Mutta et kai tuntenut autoani?
418
00:49:37,850 --> 00:49:40,477
Tunsin kyllä autosi. Se on tuolla ulkona.
419
00:49:40,561 --> 00:49:43,771
Mutta arvelin,
ettet halunnut palata kotiin siinä kunnossa.
420
00:49:44,064 --> 00:49:45,315
Olet oikeassa.
421
00:49:45,399 --> 00:49:48,902
Hyvä, ettet vienyt minua kotiin.
En olisi tiennyt kuka olet.
422
00:49:49,612 --> 00:49:53,531
Kiitos. Mutta en tunne sinua,
etkä sinä minua.
423
00:49:53,908 --> 00:49:57,160
- Nimeni on Madeleine Elster.
- Ja minun John Ferguson.
424
00:49:57,244 --> 00:50:01,122
Hyvä, vahva nimi.
Kutsutaanko sinua Johniksi vai Jackiksi?
425
00:50:02,041 --> 00:50:03,458
Yleensä Johniksi.
426
00:50:03,751 --> 00:50:06,920
Ystävät sanovat John. Tutut Scottie.
427
00:50:07,713 --> 00:50:09,506
Minä sanon herra Ferguson.
428
00:50:09,590 --> 00:50:11,925
En pitäisi siitä.
429
00:50:13,093 --> 00:50:16,888
Tapahtuneen jälkeen
voit sanoa minua Scottieksi.
430
00:50:16,972 --> 00:50:18,598
Ehkäpä Johniksi.
431
00:50:19,099 --> 00:50:20,600
John on hyvä.
432
00:50:24,104 --> 00:50:27,106
Selvä tuli. Mitä teet työksesi, John?
433
00:50:28,901 --> 00:50:30,360
Kuljeskelen.
434
00:50:30,444 --> 00:50:33,696
Se on hyvä ammatti. Ja asustelet yksin?
435
00:50:35,741 --> 00:50:38,618
- Ihmisen ei pitäisi elää yksin.
- Jotkut pitävät siitä.
436
00:50:40,871 --> 00:50:42,372
Se on väärin.
437
00:50:45,626 --> 00:50:47,252
Minä olen naimisissa.
438
00:50:51,632 --> 00:50:55,802
Kertoisitko jotain?
Onko tämä tapahtunut sinulle aikaisemmin?
439
00:50:56,720 --> 00:50:57,762
Mikä?
440
00:50:58,472 --> 00:51:00,807
San Franciscon lahteen putoaminen.
441
00:51:03,644 --> 00:51:05,979
Ei koskaan.
442
00:51:06,438 --> 00:51:10,316
Olen pudonnut järviin,
veneiden laitojen yli, pikkutyttönä.
443
00:51:10,734 --> 00:51:15,154
Putosin kerran jokeenkin
hypellessäni rantakivillä.
444
00:51:15,614 --> 00:51:18,575
Mutten koskaan San Franciscon lahteen.
445
00:51:19,827 --> 00:51:21,619
Entä sinä?
446
00:51:21,787 --> 00:51:24,414
Ensimmäinen kerta tämä oli minullekin.
447
00:51:27,084 --> 00:51:29,294
Haen sinulle lisää kahvia.
448
00:51:44,143 --> 00:51:46,769
- Haloo.
- Vaimoni ei ole vielä tullut kotiin.
449
00:51:46,854 --> 00:51:50,648
Hänellä ei ole hätää. Hän on täällä.
Tuon hänet kohta.
450
00:51:51,191 --> 00:51:53,651
- Mitä tapahtui?
- Hän putosi lahteen.
451
00:51:56,697 --> 00:51:59,032
- Haloo?
- Loukkaantuiko hän?
452
00:51:59,199 --> 00:52:01,784
Hän on kunnossa. Ei ole syytä huoleen.
453
00:52:01,869 --> 00:52:04,495
Mutta hän ei tiedä. Ymmärrätkö?
454
00:52:04,705 --> 00:52:06,998
Hän ei tiedä, mitä tapahtui.
455
00:52:10,210 --> 00:52:12,378
Scottie, Madeleine on 26.
456
00:52:13,547 --> 00:52:16,716
Carlotta Valdés teki itsemurhan
26-vuotiaana.
457
00:52:18,218 --> 00:52:20,386
Odota hetki, Gavin.
458
00:52:50,000 --> 00:52:52,919
Kappas vain, Johnny. Onko hän haamu?
459
00:52:54,088 --> 00:52:55,505
Oliko hauskaa?
460
00:55:24,905 --> 00:55:26,656
Onko kirje minulle?
461
00:55:32,371 --> 00:55:34,121
- On. Hei.
- Hei.
462
00:55:34,998 --> 00:55:38,835
Huolestuin eilen illalla.
Et olisi saanut lähteä niin nopeasti.
463
00:55:39,127 --> 00:55:41,462
Tunsin itseni äkkiä hölmöksi.
464
00:55:41,547 --> 00:55:43,881
Olisin ajanut sinut kotiin. Voitko hyvin?
465
00:55:43,966 --> 00:55:46,551
Voin. Ei jälkiseuraamuksia.
466
00:55:48,637 --> 00:55:50,972
Nyt muistan, että vesi oli kylmää.
467
00:55:51,056 --> 00:55:54,225
- Niin oli.
- Se oli kauheaa.
468
00:55:54,810 --> 00:55:56,435
Olit ystävällinen.
469
00:55:57,896 --> 00:56:01,232
Kirjoitin kiitoskirjeen ja anteeksipyynnön.
470
00:56:01,358 --> 00:56:04,318
- Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi.
- Kylläpä.
471
00:56:04,486 --> 00:56:07,113
Tapaus oli sinusta varmaan kiusallinen.
472
00:56:07,197 --> 00:56:09,156
Ei ollenkaan. Nautin
473
00:56:11,034 --> 00:56:12,535
keskustelustamme.
474
00:56:14,830 --> 00:56:16,831
Samoin minä.
475
00:56:20,961 --> 00:56:22,628
Otan postini.
476
00:56:24,339 --> 00:56:27,592
- Maistuuko kuppi kahvia?
- Ei kiitos.
477
00:56:30,762 --> 00:56:34,223
En tiennyt osoitettasi,
mutta muistin maamerkin.
478
00:56:34,308 --> 00:56:37,101
Coit Tower auttoi löytämään sinut.
479
00:56:37,185 --> 00:56:40,396
Ensimmäisen kerran
olen kiitollinen Coit Towerista.
480
00:56:44,568 --> 00:56:46,861
- Minäkin haluan.
- Mitä?
481
00:56:47,613 --> 00:56:49,864
- Tavata uudestaan.
- Tapasimme.
482
00:56:53,368 --> 00:56:54,660
Näkemiin.
483
00:57:10,802 --> 00:57:12,595
Minne menet?
484
00:57:13,221 --> 00:57:14,263
En tiedä.
485
00:57:14,348 --> 00:57:15,848
- Ostoksille?
- En.
486
00:57:16,308 --> 00:57:18,225
Johonkin tiettyyn paikkaan?
487
00:57:19,603 --> 00:57:21,771
Aion vain kuljeskella.
488
00:57:22,814 --> 00:57:25,066
Niin minäkin.
489
00:57:26,109 --> 00:57:30,363
Aivan. Minä unohdin.
Sehän on ammattisi, eikö niin?
490
00:57:30,656 --> 00:57:33,324
Eikö sinustakin olisi ajanhukkaa...
491
00:57:33,408 --> 00:57:35,201
Kuljeskella erikseen?
492
00:57:35,744 --> 00:57:37,787
Yksi on kuljeskelija.
493
00:57:37,871 --> 00:57:40,247
Kaksi on aina menossa jonnekin.
494
00:57:40,332 --> 00:57:42,959
Ei se välttämättä ole niin.
495
00:57:43,794 --> 00:57:47,088
- Ovesi jäi auki.
- Tulen pian takaisin.
496
00:58:30,924 --> 00:58:32,091
Kuinka vanha?
497
00:58:32,259 --> 00:58:34,510
Suunnilleen 2000 vuotta.
498
00:58:35,429 --> 00:58:37,680
- Vanhimpia kasveja.
- Niin.
499
00:58:38,974 --> 00:58:41,475
- Etkö ole ennen ollut täällä?
- En.
500
00:58:42,102 --> 00:58:43,769
Mitä ajattelet?
501
00:58:44,354 --> 00:58:46,939
Kaikkia ihmisiä, jotka elivät ja kuolivat,
502
00:58:47,024 --> 00:58:48,774
näiden puiden elinaikana.
503
00:58:48,859 --> 00:58:53,112
Niiden oikea nimi on Sequoia
sempervirens. "Aina vihreä ja elävä."
504
00:58:53,780 --> 00:58:55,698
- En pidä niistä.
- Mikset?
505
00:58:56,658 --> 00:58:58,284
Koska minä kuolen.
506
00:59:14,301 --> 00:59:18,137
Tässä on yhden puun poikkileikkaus.
507
00:59:26,188 --> 00:59:28,355
VAALEAT RENKAAT
OSOITTAVAT PUUN PAKSUUDEN
508
00:59:28,482 --> 00:59:29,982
SEURAAVIEN TAPAHTUMIEN AIKANA
509
00:59:31,485 --> 00:59:32,651
1066 HASTINGSIN TAISTELU
510
00:59:36,990 --> 00:59:38,199
1492 AMERIKAN LĂ–YTYMINEN
511
00:59:38,325 --> 00:59:39,950
1776 ITSENÄISYYSJULISTUS
512
00:59:40,035 --> 00:59:41,077
1930 PUU KAADETTIIN
513
00:59:45,207 --> 00:59:47,500
Suunnilleen tässä minä synnyin
514
00:59:50,003 --> 00:59:51,670
ja tässä kuolin.
515
00:59:52,672 --> 00:59:54,882
Vain lyhyt hetki sinulle.
516
00:59:55,675 --> 00:59:57,384
Et edes huomannut.
517
01:00:06,895 --> 01:00:08,020
Madeleine.
518
01:00:56,153 --> 01:00:58,404
Madeleine, missä olet nyt?
519
01:00:59,489 --> 01:01:01,407
- Tässä luonasi.
- Missä?
520
01:01:02,576 --> 01:01:05,578
- Nuo korkeat puut...
- Oletko ollut täällä ennen?
521
01:01:05,954 --> 01:01:07,329
- Olen.
- Milloin?
522
01:01:09,416 --> 01:01:11,125
Milloin synnyit?
523
01:01:11,960 --> 01:01:13,586
- Kauan sitten.
- Missä?
524
01:01:14,421 --> 01:01:16,088
Milloin? Kerro.
525
01:01:16,590 --> 01:01:18,132
- Madeleine, kerro.
- Ei!
526
01:01:18,258 --> 01:01:21,343
- Minne menet? Mikä saa sinut valtaansa?
- En voi.
527
01:01:21,428 --> 01:01:24,388
Kun hyppäsit lahteen, et tiennyt missä olit.
528
01:01:24,472 --> 01:01:27,641
- En hypännyt. Sanoit, että putosin.
- Miksi hyppäsit?
529
01:01:27,809 --> 01:01:31,478
- En voi sanoa.
- Mikä sisälläsi käski sinun hypätä?
530
01:01:31,938 --> 01:01:33,439
- Ole kiltti.
- Mikä?
531
01:01:33,607 --> 01:01:35,441
Ole kiltti, älä kysele.
532
01:01:37,277 --> 01:01:39,153
Vie minut pois täältä.
533
01:01:39,946 --> 01:01:41,822
Vienkö sinut kotiin?
534
01:01:43,783 --> 01:01:45,659
Jonnekin valoisaan paikkaan.
535
01:01:46,328 --> 01:01:49,788
Lupaa, ettet enää kysele. Ole kiltti ja lupaa.
536
01:02:24,366 --> 01:02:25,991
Miksi juoksit?
537
01:02:26,368 --> 01:02:28,494
Olen nyt vastuussa sinusta.
538
01:02:29,037 --> 01:02:31,872
Kiinalaiset sanovat,
että jos pelastaa ihmishengen,
539
01:02:31,998 --> 01:02:35,209
on pelastaja vastuussa siitä ikuisesti.
Olen sitoutunut.
540
01:02:35,502 --> 01:02:37,044
Minun täytyy tietää.
541
01:02:38,171 --> 01:02:40,422
Tiedän itse niin vähän.
542
01:02:44,719 --> 01:02:49,014
On kuin kulkisin pitkää käytävää,
543
01:02:50,934 --> 01:02:55,354
jossa oli ennen peilejä,
ja seinillä on vieläkin peilin sirpaleita,
544
01:02:55,730 --> 01:02:59,066
ja kun tulen käytävän päähän,
545
01:02:59,359 --> 01:03:01,527
on täysin pimeää.
546
01:03:03,196 --> 01:03:06,031
Tiedän, että kun kävelen siihen pimeyteen,
547
01:03:08,535 --> 01:03:10,035
kuolen.
548
01:03:12,038 --> 01:03:15,874
En ole vielä tullut käytävän päähän.
Olen aina palannut takaisin.
549
01:03:17,210 --> 01:03:19,128
- Paitsi kerran.
- Eilen?
550
01:03:20,088 --> 01:03:24,049
Et tiennyt mitä tapahtui
ennen kuin heräsit luonani.
551
01:03:24,217 --> 01:03:25,926
Et tiennyt missä olit.
552
01:03:26,052 --> 01:03:29,763
Mutta lyhyet hetket, peilin sirpaleet,
ne sinä muistat.
553
01:03:29,889 --> 01:03:31,807
- Hämärästi.
- Mitä sinä muistat?
554
01:03:31,891 --> 01:03:33,892
Huoneen,
555
01:03:34,602 --> 01:03:36,478
jossa istun yksin.
556
01:03:36,730 --> 01:03:38,897
- Aina yksin.
- Mitä muuta?
557
01:03:39,899 --> 01:03:41,775
- Haudan.
- Missä?
558
01:03:42,569 --> 01:03:45,571
En tiedä. Hauta on avoin ja
559
01:03:46,990 --> 01:03:50,075
seison hautakiven luona
ja tuijotan hautaan.
560
01:03:50,660 --> 01:03:52,745
- Minun hautani.
- Mistä tiedät?
561
01:03:52,829 --> 01:03:56,582
- Tiedän vain.
- Onko hautakivessä nimeä?
562
01:03:57,417 --> 01:03:58,417
Ei.
563
01:03:59,252 --> 01:04:02,671
Kivi on uusi ja puhdas, ja se odottaa.
564
01:04:04,466 --> 01:04:05,799
Mitä muuta?
565
01:04:06,468 --> 01:04:08,594
Tämä kohta on kai unta.
566
01:04:10,513 --> 01:04:14,850
On torni, jossa on kello.
Alhaalla on puutarha.
567
01:04:15,810 --> 01:04:17,853
Se on kai Espanjassa,
568
01:04:18,521 --> 01:04:20,272
kylä Espanjassa.
569
01:04:21,107 --> 01:04:23,192
Äkkiä se katoaa.
570
01:04:23,276 --> 01:04:25,152
Muotokuva?
571
01:04:25,779 --> 01:04:27,863
- Näetkö muotokuvan?
- En.
572
01:04:28,031 --> 01:04:30,991
Kunpa löytäisin avaimen, aloituskohdan,
573
01:04:31,284 --> 01:04:33,035
kokoaisin kaiken ja...
574
01:04:33,119 --> 01:04:34,995
Selittäisit koko jutun?
575
01:04:36,456 --> 01:04:38,999
Siihen on kyllä selitys.
576
01:04:40,293 --> 01:04:43,629
Jos olen hullu,
se selittäisi kaiken, vai mitä?
577
01:04:46,216 --> 01:04:47,591
Madeleine!
578
01:04:52,097 --> 01:04:53,347
Scottie!
579
01:04:54,099 --> 01:04:57,351
En ole hullu! En halua kuolla!
580
01:04:58,228 --> 01:05:01,438
Sisälläni on joku, joka sanoo,
että minun on kuoltava.
581
01:05:01,523 --> 01:05:03,524
Scottie, pidä minusta kiinni.
582
01:05:04,025 --> 01:05:06,568
Olen tässä. Pidän sinusta kiinni.
583
01:05:07,445 --> 01:05:08,946
Minä pelkään.
584
01:05:19,165 --> 01:05:20,666
Älä jätä minua.
585
01:05:21,334 --> 01:05:23,460
- Pysy luonani.
- Koko ajan.
586
01:05:50,864 --> 01:05:52,406
- Hei, Johnny.
- Hei.
587
01:05:53,741 --> 01:05:56,493
- Saitko viestini?
- Sainpa tosiaan.
588
01:05:57,537 --> 01:05:59,371
Teen sinulle paukun.
589
01:05:59,539 --> 01:06:00,664
Sopii.
590
01:06:01,040 --> 01:06:04,710
Mistä lähtien työntelet lappusia
miesten ovien ali?
591
01:06:05,044 --> 01:06:07,629
Siitä lähtien,
kun he eivät vastaa puhelimeen.
592
01:06:07,714 --> 01:06:11,425
Mieheksi, jolla ei ole mitään tekemistä,
olet tosi kiireinen.
593
01:06:11,551 --> 01:06:13,385
Missä vietät aikaasi?
594
01:06:13,887 --> 01:06:15,179
Kuljeskelen.
595
01:06:16,764 --> 01:06:18,765
- Missä?
- Ympäriinsä.
596
01:06:24,314 --> 01:06:26,732
Miksi halusit epätoivoisesti tavata?
597
01:06:26,900 --> 01:06:29,818
Viestissäni luki vain: "Missä olet?"
598
01:06:29,986 --> 01:06:32,488
Ei se kuulosta epätoivoiselta.
599
01:06:32,739 --> 01:06:35,115
Havaitsin jotain rivien välistä.
600
01:06:36,409 --> 01:06:40,204
Tuumin vain,
että jos tarjoan drinkin ja vähän illallista,
601
01:06:40,288 --> 01:06:42,831
veisit minut kiitollisena elokuviin.
602
01:06:42,916 --> 01:06:46,293
Kuulostaa reilulta.
Mistä puhumme illallispöydässä?
603
01:06:48,087 --> 01:06:49,421
Asioista.
604
01:06:50,173 --> 01:06:52,007
Tekemisistäni?
605
01:06:52,634 --> 01:06:54,176
Jos tahdot.
606
01:06:54,302 --> 01:06:57,095
Emme puhu mistään, mistä et halua puhua.
607
01:06:57,263 --> 01:06:58,597
Luonnollisesti.
608
01:07:01,643 --> 01:07:03,644
Mitä olet tehnyt?
609
01:07:04,938 --> 01:07:06,104
Kuljeskellut.
610
01:07:08,775 --> 01:07:11,527
Mitä sinä olet puuhaillut? Kiitos.
611
01:07:11,945 --> 01:07:14,112
Minulla on ollut todella mukavaa.
612
01:07:14,280 --> 01:07:17,950
- Löysin ensirakkauteni: maalaamisen.
- Se on hyvä.
613
01:07:18,117 --> 01:07:21,537
Sanoinkin aina, että tuhlaat aikaasi
alusvaatteiden parissa.
614
01:07:21,621 --> 01:07:25,040
Se on työtä. Mutta tästä olen innoissani.
615
01:07:25,291 --> 01:07:27,292
Mikä se on? Asetelmako?
616
01:07:27,710 --> 01:07:29,836
Ei, ei ihan.
617
01:07:31,172 --> 01:07:32,548
Haluatko nähdä?
618
01:07:33,841 --> 01:07:36,301
Ajattelin antaa sen sinulle.
619
01:07:51,568 --> 01:07:53,485
Tämä ei ole hauskaa.
620
01:07:56,739 --> 01:07:58,407
Minä vain ajattelin...
621
01:08:02,328 --> 01:08:04,746
Mennään elokuviin joskus toiste.
622
01:08:18,386 --> 01:08:20,345
Marjorie Wood, sinä typerys!
623
01:08:21,598 --> 01:08:22,764
Idiootti!
624
01:08:31,691 --> 01:08:33,233
Hölmö!
625
01:09:12,940 --> 01:09:14,566
Madeleine! Mikä hätänä?
626
01:09:14,651 --> 01:09:18,236
Olisi pitänyt soittaa,
mutta halusin tulla luoksesi.
627
01:09:18,404 --> 01:09:21,073
- Miksi? Mitä on tapahtunut?
- Näin unen.
628
01:09:21,240 --> 01:09:24,576
- Uneni palasi.
- Kaikki järjestyy.
629
01:09:25,411 --> 01:09:28,413
Kaikki järjestyy. Haen sinulle konjakkia.
630
01:09:28,998 --> 01:09:30,624
Juo tämä.
631
01:09:31,250 --> 01:09:33,001
Ihan kuin lääke.
632
01:09:34,837 --> 01:09:36,171
Kas niin.
633
01:09:36,673 --> 01:09:39,966
Se oli unta. Olet hereillä.
Kaikki on nyt hyvin.
634
01:09:41,511 --> 01:09:43,136
Voitko kertoa siitä?
635
01:09:44,389 --> 01:09:48,266
Näin taas sen tornin ja kellon
ja vanhan espanjalaisen kylän.
636
01:09:48,351 --> 01:09:51,436
- Niin?
- Näin kaiken ensi kerran selvästi.
637
01:09:51,771 --> 01:09:52,938
Kerro.
638
01:09:53,940 --> 01:09:56,400
Näin kylän vihertävän keskusaukion
639
01:09:56,484 --> 01:09:59,569
ja valkoisen espanjalaiskirkon ja luostarin.
640
01:10:00,405 --> 01:10:03,156
Toisella puolella oli iso, harmaa puutalo,
641
01:10:03,241 --> 01:10:06,243
jossa oli veranta
ja parveke pienen puutarhan yllä
642
01:10:06,327 --> 01:10:10,038
ja talon vieressä oli hevostalli,
jossa oli vanhoja vaunuja.
643
01:10:10,123 --> 01:10:11,289
Jatka.
644
01:10:11,457 --> 01:10:14,751
Aukion laidalla oli valkoinen kivitalo,
645
01:10:14,836 --> 01:10:17,003
jonka kulmassa kasvoi pippuripuu.
646
01:10:17,088 --> 01:10:20,173
Ja puinen hotelli
vanhan Kalifornian ajoilta?
647
01:10:20,425 --> 01:10:24,803
Ja saluuna? Sisältä hämärä,
katto matala ja öljylamppuja?
648
01:10:25,763 --> 01:10:28,014
- Niin.
- Siinä on kaikki.
649
01:10:29,183 --> 01:10:30,517
Se ei ole unta.
650
01:10:32,729 --> 01:10:35,480
Olet ollut siellä. Olet nähnyt sen.
651
01:10:37,358 --> 01:10:38,358
En koskaan.
652
01:10:38,443 --> 01:10:42,279
160 km San Franciscosta etelään
on vanha lähetysasema
653
01:10:42,363 --> 01:10:45,240
nimeltään San Juan Bautista.
Se on säilytetty
654
01:10:45,324 --> 01:10:48,034
sellaisena kuin se oli 100 vuotta sitten.
655
01:10:48,119 --> 01:10:50,746
Muistele tarkkaan, rakas.
656
01:10:51,664 --> 01:10:55,333
- Olet ollut siellä. Olet nähnyt sen.
- En ole käynyt siellä.
657
01:10:55,418 --> 01:10:57,878
- Mistä on kyse? En ole ollut siellä.
- Muistele.
658
01:10:57,962 --> 01:11:00,589
Kerro lisää unesta. Mikä siinä pelotti?
659
01:11:01,007 --> 01:11:04,092
Olin yksin aukiolla, etsin jotain.
660
01:11:04,802 --> 01:11:07,679
Aloin kävellä kirkkoa kohti.
661
01:11:08,848 --> 01:11:12,726
Sitten tuli pimeää ja olin yksin pimeydessä.
662
01:11:13,311 --> 01:11:17,522
Jokin veti minua pimeään ja yritin herätä.
663
01:11:18,775 --> 01:11:21,151
Kaikki järjestyy kyllä.
664
01:11:21,402 --> 01:11:23,862
Nyt minulla on jotain, mistä jatkaa.
665
01:11:23,946 --> 01:11:26,239
Vien sinut iltapäivällä lähetysasemalle.
666
01:11:26,324 --> 01:11:29,034
Silloin muistat, milloin olet nähnyt sen.
667
01:11:29,118 --> 01:11:32,329
Sitten unesi ei enää palaa. Lupaan sen.
668
01:11:33,122 --> 01:11:34,456
Sopiiko?
669
01:11:36,584 --> 01:11:40,295
- Tule. Vien sinut kotiin.
- Ei. Pärjään kyllä.
670
01:11:41,464 --> 01:11:43,507
Tule puolilta päivin.
671
01:12:49,115 --> 01:12:50,323
HEVOSTALLI
672
01:13:02,295 --> 01:13:05,797
Madeleine, missä olet nyt?
673
01:13:07,925 --> 01:13:10,385
- Tässä luonasi.
- Kaikki on todellista!
674
01:13:10,803 --> 01:13:13,179
Ei vain kuten 100 vuotta sitten
675
01:13:13,264 --> 01:13:17,642
tai vuosi sitten tai 6 kuukautta sitten
tai milloin nyt olitkaan täällä.
676
01:13:17,727 --> 01:13:20,604
Mieti nyt milloin olet ollut täällä.
677
01:13:22,815 --> 01:13:25,442
Täällä ei silloin ollut näin monta vaunua.
678
01:13:26,986 --> 01:13:29,404
Pilttuissa oli hevosia.
679
01:13:30,615 --> 01:13:32,782
Punaruskea, kaksi mustaa ja harmaa.
680
01:13:35,036 --> 01:13:37,162
Tämä oli mielipaikkamme,
681
01:13:38,998 --> 01:13:41,416
muttemme saaneet leikkiä täällä.
682
01:13:41,500 --> 01:13:45,003
Sisar Teresa torui meitä.
683
01:13:49,258 --> 01:13:52,093
Katso. Tässä on harmaa hevosesi.
684
01:13:54,263 --> 01:13:58,475
Se ei kyllä pääse pilttuuseen
tai pois pilttuusta ilman apua.
685
01:13:58,559 --> 01:14:01,394
Näetkö? Kaikkeen on selitys.
686
01:14:05,858 --> 01:14:08,318
Madeleine, yritä.
687
01:14:13,783 --> 01:14:15,158
Minun vuokseni.
688
01:14:35,596 --> 01:14:38,348
- Rakastan sinua, Madeleine.
- Ja minä sinua.
689
01:14:38,766 --> 01:14:41,476
- On liian myöhäistä.
- Ei. Olemme yhdessä.
690
01:14:41,644 --> 01:14:44,479
Liian myöhäistä. Minun täytyy tehdä jotain.
691
01:14:44,605 --> 01:14:46,940
Ei. Sinun ei täydy tehdä mitään.
692
01:14:47,566 --> 01:14:49,734
Sinun ei täydy tehdä mitään.
693
01:14:51,946 --> 01:14:54,739
Kukaan ei riivaa sinua.
Olet turvassa luonani.
694
01:15:01,414 --> 01:15:03,081
Ei. Liian myöhäistä.
695
01:15:15,720 --> 01:15:19,681
Epäreilua. On liian myöhäistä.
Näin ei pitänyt käydä.
696
01:15:19,765 --> 01:15:22,434
Näin täytyi tapahtua.
Rakastuimme. Vain se merkitsee.
697
01:15:22,518 --> 01:15:24,894
- Päästä minut!
- Kuuntele.
698
01:15:31,318 --> 01:15:33,570
- Uskotko, että rakastan sinua?
- Uskon.
699
01:15:35,448 --> 01:15:37,657
Jos menetät minut tiedät,
700
01:15:37,783 --> 01:15:40,452
että rakastin sinua
ja tahdoin jatkaa rakastamista.
701
01:15:40,661 --> 01:15:42,120
En menetä sinua.
702
01:15:44,790 --> 01:15:47,667
- Päästä minut yksin kirkkoon.
- Miksi?
703
01:16:09,982 --> 01:16:11,149
Madeleine!
704
01:18:35,044 --> 01:18:40,173
Elster epäili, että hänen vaimollaan
oli mielenterveysongelmia
705
01:18:41,133 --> 01:18:45,470
ja pyysi varotoimena Fergusonia
seuraamaan vaimoaan
706
01:18:45,638 --> 01:18:47,555
tapaturmien välttämiseksi.
707
01:18:47,848 --> 01:18:50,266
Olette kuulleet, että Elster aikoi
708
01:18:50,351 --> 01:18:52,852
viedä vaimonsa laitokseen,
709
01:18:52,978 --> 01:18:57,440
jossa tämän mielenterveydestä
olisivat huolehtineet koulutetut henkilöt.
710
01:18:58,234 --> 01:19:01,736
Entisenä poliisietsivänä Ferguson vaikutti
711
01:19:01,862 --> 01:19:05,323
sopivalta vahtikoiran ja suojelijan rooliin.
712
01:19:05,699 --> 01:19:08,618
Kuten kuulitte, valinta oli huono.
713
01:19:08,702 --> 01:19:12,538
Myöntänette kuitenkin,
ettei aviomiestä voi moittia mistään.
714
01:19:12,665 --> 01:19:15,208
Viivyttely vaimon hoitoon saattamisessa
715
01:19:15,334 --> 01:19:19,087
johtui ainoastaan
tarpeesta hankkia lisätietoja,
716
01:19:19,213 --> 01:19:21,798
joita hän toivoi saavansa Fergusonilta.
717
01:19:21,882 --> 01:19:24,592
Hän teki kaikkensa
vaimonsa suojelemiseksi.
718
01:19:24,677 --> 01:19:27,720
Hän ei saattanut aavistaa,
että Fergusonin heikkous,
719
01:19:27,846 --> 01:19:29,555
korkeanpaikankammo,
720
01:19:29,765 --> 01:19:32,600
tekisi tästä voimattoman hädän hetkellä.
721
01:19:32,685 --> 01:19:34,519
Mitä Fergusoniin tulee
722
01:19:35,396 --> 01:19:37,897
kuulitte hänen entisen esimiehensä
723
01:19:38,107 --> 01:19:41,818
suuren pohjoisen kaupungin
etsiväkomisario Hansenin
724
01:19:41,902 --> 01:19:44,696
todistuksen Fergusonin
luonteesta ja kyvyistä.
725
01:19:44,947 --> 01:19:47,365
Komisario Hansen oli hyvin avulias.
726
01:19:47,616 --> 01:19:50,660
Sen seikan, että kerran
vastaavissa olosuhteissa
727
01:19:50,744 --> 01:19:55,164
Ferguson päästi kollegansa putoamaan
kohti kuolemaa,
728
01:19:55,249 --> 01:19:58,710
Hansen kuittaa ilmaisulla
"valitettava tapaturma".
729
01:20:00,713 --> 01:20:03,172
Tietenkin Ferguson ansaitsee kiitoksen
730
01:20:03,257 --> 01:20:05,883
pelastettuaan naisen hengen,
731
01:20:06,135 --> 01:20:10,430
kun tämä mielenhäiriössä
oli heittäytynyt mereen.
732
01:20:11,223 --> 01:20:14,726
On vahinko,
että tuntien naisen itsetuhovietin
733
01:20:15,602 --> 01:20:18,646
Ferguson ei yrittänyt kovemmin
toisella kerralla.
734
01:20:21,400 --> 01:20:25,570
Emme kuitenkaan ole tuomitsemassa
Fergusonin aloitekyvyn puutteita.
735
01:20:25,738 --> 01:20:27,405
Hän ei tehnyt mitään,
736
01:20:27,614 --> 01:20:31,409
eikä laki sano paljoakaan
tekemättä jätetyistä asioista.
737
01:20:31,493 --> 01:20:36,664
Myöskään Fergusonin omituisella
käytöksellä naisen putoamisen jälkeen
738
01:20:37,624 --> 01:20:40,001
ei ole vaikutusta päätökseenne.
739
01:20:40,794 --> 01:20:44,255
Ferguson ei jäänyt onnettomuuspaikalle.
Hän poistui.
740
01:20:44,965 --> 01:20:48,551
Hän sanoo kärsineensä muistikatkoksesta
eikä muistanut mitään,
741
01:20:48,635 --> 01:20:53,348
ennen kuin löysi itsensä asunnostaan
San Franciscosta tunteja myöhemmin.
742
01:20:53,599 --> 01:20:55,975
Voitte valita hyväksyttekö väitteen.
743
01:20:57,770 --> 01:21:01,773
Tai voitte uskoa,
että annettuaan jälleen ihmisen menehtyä
744
01:21:02,483 --> 01:21:05,902
hän ei kyennyt kohtaamaan
heikkoutensa traagista seurausta,
745
01:21:05,986 --> 01:21:07,487
vaan pakeni.
746
01:21:09,865 --> 01:21:12,658
Sillä ei ole tekemistä päätöksenne kanssa.
747
01:21:13,118 --> 01:21:16,329
Se on hänen omatuntonsa asia.
748
01:21:18,332 --> 01:21:22,919
Madeleine Elsterin mielentila
ennen hänen kuolemaansa,
749
01:21:23,003 --> 01:21:26,881
hänen kuolintapansa sekä ruumiinavaus,
750
01:21:26,965 --> 01:21:29,008
josta selvisi varsinainen kuolinsyy,
751
01:21:29,134 --> 01:21:31,969
tekevät päätöksenteon teille helpoksi.
752
01:21:32,054 --> 01:21:34,514
Herrat, voitte siirtyä toiseen huoneeseen.
753
01:22:01,166 --> 01:22:03,668
- Olemme tehneet päätöksemme.
- Kiitän.
754
01:22:07,089 --> 01:22:10,216
"Valamiehistö toteaa Madeleine Elsterin
tehneen itsemurhan
755
01:22:10,342 --> 01:22:12,260
"mielenhäiriössä."
756
01:22:13,178 --> 01:22:16,055
Päätöksenne kirjataan. Voitte poistua.
757
01:22:22,354 --> 01:22:25,273
- Mennään, Scottie.
- Saanko puhua hänelle?
758
01:22:25,357 --> 01:22:26,607
Olkaa hyvä.
759
01:22:33,240 --> 01:22:35,533
Olen pahoillani. Kovia sanoja.
760
01:22:35,909 --> 01:22:38,411
Hänellä ei ollut oikeutta puhua sinulle niin.
761
01:22:38,537 --> 01:22:42,248
Vastuu oli minun.
En olisi saanut sotkea sinua siihen.
762
01:22:42,541 --> 01:22:45,418
Ei sinun tarvitse sanoa mitään.
763
01:22:45,752 --> 01:22:48,254
Minä häivyn, Scottie. Lopullisesti.
764
01:22:48,380 --> 01:22:50,047
En voi jäädä.
765
01:22:50,549 --> 01:22:53,551
Hoidan vaimoni ja omat asiani
766
01:22:54,052 --> 01:22:56,053
ja painun mahdollisimman pitkälle.
767
01:22:56,763 --> 01:22:58,389
Ehkä Eurooppaan.
768
01:22:59,099 --> 01:23:01,642
Enkä luultavasti enää palaa.
769
01:23:02,603 --> 01:23:04,270
Hyvästi, Scottie.
770
01:23:05,898 --> 01:23:09,066
Jos voin tehdä jotain ennen lähtöäni...
771
01:23:10,736 --> 01:23:13,112
He eivät voineet ymmärtää.
772
01:23:14,323 --> 01:23:16,908
Me tiedämme kuka tappoi Madeleinen.
773
01:23:24,583 --> 01:23:26,751
Tule. Lähdetään täältä.
774
01:25:35,172 --> 01:25:38,549
Mozart, Wolfgang Amadeus.
775
01:25:40,177 --> 01:25:43,304
Keskustelin pitkään
musiikkiterapeutin kanssa,
776
01:25:43,472 --> 01:25:46,057
ja hänestä Mozart sopii sinulle.
777
01:25:46,141 --> 01:25:48,726
Se vie menneisyyden haamut mielestäsi.
778
01:25:51,229 --> 01:25:53,230
Niin hän sanoi.
779
01:25:56,568 --> 01:25:59,737
Heillä on nykyään nauhalla kaikkea.
780
01:25:59,821 --> 01:26:04,241
Musiikkia juoppohulluille, masentuneille
781
01:26:04,368 --> 01:26:06,577
ja luulosairaille.
782
01:26:07,746 --> 01:26:11,207
Mitäköhän tapahtuisi
jos jonkun paperit menevät sekaisin.
783
01:26:21,677 --> 01:26:25,262
Toin paljon muutakin.
Voit valita mitä haluat.
784
01:26:25,597 --> 01:26:27,682
Se sammuu itsestään.
785
01:26:36,108 --> 01:26:37,817
Yritä nyt, Johnny.
786
01:26:38,360 --> 01:26:39,777
Yritä.
787
01:26:40,237 --> 01:26:42,988
Et ole mennyttä. Äiti tässä.
788
01:26:47,661 --> 01:26:48,744
Joko?
789
01:26:52,666 --> 01:26:54,542
Tulen uudestaan, John.
790
01:26:55,252 --> 01:26:57,461
Sammutanko sen?
791
01:27:20,402 --> 01:27:22,987
Et taida edes tietää, että olen tässä.
792
01:27:26,742 --> 01:27:28,200
Mutta minä olen.
793
01:27:43,049 --> 01:27:45,384
Voinko puhua tohtorin kanssa?
794
01:27:46,553 --> 01:27:48,220
Tohtori, neiti Wood.
795
01:27:50,015 --> 01:27:52,016
Menkää vain sisään.
796
01:27:52,851 --> 01:27:54,393
Niin, neiti Wood?
797
01:27:54,770 --> 01:27:58,689
Tohtori, kuinka kauan
parantuminen kestää?
798
01:27:58,899 --> 01:28:02,067
Vaikea sanoa. Ainakin puoli vuotta.
Ehkä vuoden.
799
01:28:02,569 --> 01:28:04,195
Riippuu pitkälti hänestä.
800
01:28:04,279 --> 01:28:06,363
- Hän ei puhu.
- Ei.
801
01:28:07,073 --> 01:28:09,700
Häntä vaivaa akuutti masennustila
802
01:28:09,785 --> 01:28:11,744
sekä syyllisyyskompleksi.
803
01:28:11,828 --> 01:28:14,288
Hän syyttää itseään tapahtuneesta.
804
01:28:14,372 --> 01:28:16,999
Tiedämme vähän edeltävistä tapahtumista.
805
01:28:17,626 --> 01:28:20,836
Voin kertoa yhden asian.
Hän rakasti sitä naista.
806
01:28:21,838 --> 01:28:24,465
Sehän tekee asiasta hankalamman.
807
01:28:25,050 --> 01:28:28,219
On toinenkin hankala asia:
hän on yhä rakastunut.
808
01:28:29,221 --> 01:28:30,888
Ja tiedättekö mitä?
809
01:28:30,972 --> 01:28:33,933
En usko, että Mozartista on mitään apua.
810
01:30:04,190 --> 01:30:07,109
- Mistä saitte tämän auton?
- Anteeksi kuinka?
811
01:30:07,652 --> 01:30:10,529
Ostin sen tässä rakennuksessa
asuneelta mieheltä.
812
01:30:10,614 --> 01:30:13,908
Gavin Elster.
Ostin sen, kun hän muutti pois.
813
01:30:14,826 --> 01:30:16,869
Tunsitte hänet ja hänen vaimonsa!
814
01:30:17,162 --> 01:30:19,038
Naisparka. En tuntenut häntä.
815
01:30:19,122 --> 01:30:22,291
- Onko totta, että nainen...
- Anteeksi.
816
01:30:44,105 --> 01:30:46,231
- Hyvää iltaa.
- Iltaa.
817
01:31:12,384 --> 01:31:14,134
Viski ja soodavesi.
818
01:33:53,294 --> 01:33:56,880
- Mitä nyt?
- Saanko tehdä muutaman kysymyksen?
819
01:33:57,215 --> 01:34:00,217
- Miksi? Kuka olet?
- Nimeni on John Ferguson.
820
01:34:00,385 --> 01:34:02,553
Onko tämä jokin gallupkysely?
821
01:34:03,429 --> 01:34:06,348
- Haluaisin kysyä jotain.
- Asutko hotellissa?
822
01:34:06,432 --> 01:34:09,059
En. Huomasin kun tulit sisään ja...
823
01:34:09,185 --> 01:34:11,186
Arvasin. Yrität iskeä minut.
824
01:34:11,396 --> 01:34:15,107
On jätkällä otsaa.
Seuraa minua hotellihuoneeseeni asti.
825
01:34:15,441 --> 01:34:18,944
- Ala vetää.
- Haluan vain puhua hetken.
826
01:34:19,279 --> 01:34:20,946
Ihan kohta alan huutaa.
827
01:34:21,072 --> 01:34:23,907
En tarkoita mitään pahaa. Vannon sen.
828
01:34:24,409 --> 01:34:27,035
Ole kiltti, anna kun puhun.
829
01:34:27,912 --> 01:34:29,580
- Mistä?
- Sinusta.
830
01:34:29,914 --> 01:34:32,708
- Miksi?
- Muistutat erästä henkilöä.
831
01:34:34,377 --> 01:34:36,253
Tuonkin olen kuullut ennen.
832
01:34:37,046 --> 01:34:39,673
Muistutan jotakuta suurta rakkauttasi.
833
01:34:39,757 --> 01:34:41,884
Hän lemppasi sinut toisen takia,
834
01:34:41,968 --> 01:34:44,761
mutta olet yhä tulisesti rakastunut.
835
01:34:44,888 --> 01:34:47,472
Sitten huomasit minut ja jokin napsahti.
836
01:34:48,975 --> 01:34:50,642
Et ole ihan väärässä.
837
01:34:50,768 --> 01:34:54,104
- Ei tepsi minuun, joten häivy.
- Päästä minut sisään.
838
01:34:55,273 --> 01:34:59,610
Voit jättää oven auki.
Haluan vain jutella kanssasi.
839
01:35:02,280 --> 01:35:04,948
Varoitan. Osaan huutaa kovaa.
840
01:35:05,241 --> 01:35:06,909
Sinun ei tarvitse.
841
01:35:08,119 --> 01:35:13,624
Et ainakaan näytä Viiltäjä-Jackiltä.
Mitä haluat tietää?
842
01:35:13,917 --> 01:35:15,876
- Nimesi.
- Judy Barton.
843
01:35:15,960 --> 01:35:18,420
- Kuka olet?
- Tavallinen nainen. Töissä Magninissa.
844
01:35:18,504 --> 01:35:22,591
- Miten satut asumaan juuri täällä?
- Satunpahan vain.
845
01:35:22,759 --> 01:35:25,802
- Muttet ole asunut kovin pitkään?
- Jo kolmisen vuotta.
846
01:35:25,929 --> 01:35:28,639
- Missä asuit ennen?
- Salinassa, Kansasissa.
847
01:35:30,266 --> 01:35:32,768
Mikä juttu tämä oikein on?
848
01:35:33,353 --> 01:35:36,480
- Haluan vain tietää kuka olet.
- Minähän kerroin.
849
01:35:38,650 --> 01:35:41,652
Olen Judy Barton, Kansasin Salinasta.
850
01:35:41,861 --> 01:35:44,029
Töissä Magninissa ja asun täällä.
851
01:35:46,449 --> 01:35:48,492
Täytyykö se oikein todistaa?
852
01:35:54,165 --> 01:35:57,167
Hyvä on, kansasilainen ajokorttini.
853
01:35:57,835 --> 01:36:01,171
"Judy Barton, numero Z296794.
854
01:36:01,297 --> 01:36:04,466
"425 Maple Avenue, Salina, Kansas."
855
01:36:08,012 --> 01:36:11,556
Näetkö tämän osoitteen?
Se kuuluu tälle paikalle.
856
01:36:12,141 --> 01:36:16,019
Kalifornian ajokortti. Myönnetty 25.5.1954.
857
01:36:17,814 --> 01:36:20,857
Haluatko tarkastaa sormenjälkeni?
Riittääkö?
858
01:36:22,652 --> 01:36:26,071
Riitti tai ei, nyt voit alkaa painua.
859
01:36:30,493 --> 01:36:33,078
Taidat olla oikeasti rakastunut?
860
01:36:35,873 --> 01:36:37,874
Muistutanko todella häntä?
861
01:36:42,880 --> 01:36:45,048
Hän on kuollut, eikö olekin?
862
01:36:49,721 --> 01:36:52,889
Olen pahoillani, että huusin sinulle.
863
01:37:00,106 --> 01:37:02,399
Siinä olen minä äitini kanssa.
864
01:37:03,901 --> 01:37:05,527
Ja siinä on isäni.
865
01:37:06,529 --> 01:37:10,115
Isä kuoli. Äitini meni uusiin naimisiin,
mutten pitänyt äijästä,
866
01:37:10,241 --> 01:37:13,744
joten päätin tutustua
aurinkoiseen Kaliforniaan.
867
01:37:14,871 --> 01:37:16,913
Olen asunut täällä kolme vuotta.
868
01:37:17,540 --> 01:37:18,749
Ihan totta.
869
01:37:28,718 --> 01:37:31,261
- Tuletko kanssani illalliselle?
- Miksi?
870
01:37:31,971 --> 01:37:35,807
- Tunnen olevani tästä jotain velkaa.
- Et ole minulle velkaa.
871
01:37:35,933 --> 01:37:38,935
- Tuletko siis? Pyydän.
- Illalliselle. Minne muualle?
872
01:37:39,437 --> 01:37:43,273
- Vain illalliselle.
- Koska muistutan häntä?
873
01:37:43,608 --> 01:37:46,151
Koska haluan syödä illallista kanssasi.
874
01:37:50,907 --> 01:37:52,949
Olen ollut sokkotreffeillä ennenkin.
875
01:37:53,284 --> 01:37:56,578
On minut totta puhuen
iskettykin pari kertaa.
876
01:37:58,289 --> 01:37:59,247
Sopii.
877
01:37:59,499 --> 01:38:02,209
Haen autoni.
Palaan puolen tunnin kuluttua.
878
01:38:02,293 --> 01:38:05,587
- Tarvitsen aikaa laittautuakseni kuntoon.
- Tunti?
879
01:38:07,131 --> 01:38:08,173
Okei.
880
01:40:02,914 --> 01:40:04,456
Rakas Scottie:
881
01:40:05,249 --> 01:40:07,042
Sinä siis löysit minut.
882
01:40:07,460 --> 01:40:10,128
Tämä on hetki, jota pelkäsin ja toivoin.
883
01:40:10,254 --> 01:40:13,757
Mietin mitä sanoisin ja tekisin,
jos näkisin sinut vielä.
884
01:40:14,133 --> 01:40:16,801
Halusin nähdä sinut, vain kerran.
885
01:40:17,220 --> 01:40:19,930
Nyt lähden, ja sinä voit lakata etsimästä.
886
01:40:20,264 --> 01:40:24,601
Haluan, että löydät mielenrauhan.
Älä soimaa itseäsi mistään.
887
01:40:24,727 --> 01:40:26,228
Olit uhri.
888
01:40:26,312 --> 01:40:30,941
Minä olin väline ja sinä uhri Gavin Elsterin
suunnitelmassa murhata vaimonsa.
889
01:40:31,275 --> 01:40:35,779
Hän valitsi minut koska muistutin
hänen vaimoaan. Hän puki minut.
890
01:40:35,988 --> 01:40:40,075
Hän oli turvassa, sillä vaimo asui maalla
ja kävi harvoin kaupungissa.
891
01:40:40,159 --> 01:40:43,078
Sinut hän valitsi todistamaan itsemurhaa.
892
01:40:43,955 --> 01:40:46,665
Tarina Carlottasta oli osin totta,
osin keksitty,
893
01:40:46,791 --> 01:40:50,293
jotta todistaisit Madeleinen
aikoneen surmata itsensä.
894
01:40:50,920 --> 01:40:55,257
Gavin tiesi sairaudestasi.
Hän tiesi, ettet pääsisi ylös torniin.
895
01:40:55,591 --> 01:40:58,426
Hän suunnitteli kaiken ilman virheitä.
896
01:40:59,762 --> 01:41:02,264
Minä tein virheen. Rakastuin.
897
01:41:02,807 --> 01:41:04,975
Se ei kuulunut suunnitelmaan.
898
01:41:05,851 --> 01:41:09,479
Rakastan sinua vieläkin,
haluan, että rakastat minua.
899
01:41:10,273 --> 01:41:12,482
Jos rohkenisin, jäisin
900
01:41:12,608 --> 01:41:15,026
toivoen saavani sinut taas rakastumaan
901
01:41:15,152 --> 01:41:16,987
minuun itsenäni
902
01:41:18,155 --> 01:41:21,700
ja unohtamaan menneisyyden
ja sen toisen.
903
01:41:23,369 --> 01:41:26,371
Mutta en tiedä rohkenenko yrittää.
904
01:43:42,800 --> 01:43:44,551
Anna kun minä.
905
01:43:46,387 --> 01:43:49,472
- Kas noin.
- Kiitos vielä. Hyvää yötä.
906
01:43:49,598 --> 01:43:51,474
Tapaammeko huomenna?
907
01:43:52,143 --> 01:43:55,645
- Huomisiltana? Tuota...
- Tarkoitan huomisaamua.
908
01:43:58,607 --> 01:44:00,900
Minunhan täytyy mennä töihin.
909
01:44:00,985 --> 01:44:04,988
- Älä mene töihin.
- Millä sitten elän? Öljytuloillaniko?
910
01:44:05,322 --> 01:44:07,574
Anna minun huolehtia sinusta.
911
01:44:09,452 --> 01:44:11,828
Kiitos vain, mutta ei kiitos.
912
01:44:13,122 --> 01:44:16,458
- Ei, Judy, et ymmärrä.
- Ymmärrän tosiaankin.
913
01:44:16,667 --> 01:44:19,294
Olen ymmärtänyt 17-vuotiaasta asti.
914
01:44:20,004 --> 01:44:21,838
- Ja seuraavaksi?
- Ei.
915
01:44:22,631 --> 01:44:24,674
Ei? Mitä sitten?
916
01:44:25,176 --> 01:44:26,801
Voisimme vain
917
01:44:27,303 --> 01:44:29,345
tavata usein...
918
01:44:30,139 --> 01:44:31,181
Miksi?
919
01:44:32,516 --> 01:44:34,476
Koska muistutan edellistäsi?
920
01:44:39,982 --> 01:44:42,108
Se ei ole kovin imartelevaa.
921
01:44:43,944 --> 01:44:45,487
Etkö halua muuta?
922
01:44:47,615 --> 01:44:48,615
En.
923
01:44:48,991 --> 01:44:51,367
Sekään ei ole imartelevaa.
924
01:44:51,494 --> 01:44:54,370
Haluan vain olla seurassasi
niin usein kuin voin.
925
01:45:07,218 --> 01:45:08,384
No...
926
01:45:09,386 --> 01:45:13,139
Voisin kai soittaa töihin aamulla
927
01:45:15,059 --> 01:45:17,060
ja keksiä tekosyyn.
928
01:46:26,964 --> 01:46:28,590
Pidän tuosta.
929
01:46:28,966 --> 01:46:30,592
- Tuosta?
- Niin.
930
01:46:31,302 --> 01:46:33,720
- Se on kiva.
- Se on kaunis.
931
01:46:35,598 --> 01:46:37,056
Kas noin.
932
01:46:37,141 --> 01:46:40,101
Otetaan tämä,
ja sitten ostamme ne vaatteet.
933
01:46:40,185 --> 01:46:42,353
- Ihan tosi?
- Tuollahan on vaateliike.
934
01:46:42,438 --> 01:46:45,523
- Ostamme vain parasta. Paljonko?
- 50 centiä.
935
01:46:45,608 --> 01:46:47,567
- Kiitos.
- Ei sinun tarvitse.
936
01:46:47,651 --> 01:46:48,985
Minä haluan.
937
01:47:11,967 --> 01:47:15,762
- Ei tuota. Ei tuonne päinkään.
- Mutta sanoitte harmaa, sir.
938
01:47:16,013 --> 01:47:18,848
Haluan ihan tavallisen harmaan puvun.
939
01:47:19,099 --> 01:47:22,602
- Pidän tuosta, Scottie.
- Se ei ole sopiva.
940
01:47:23,562 --> 01:47:26,397
Herra tuntuu tietävän mitä tahtoo.
941
01:47:27,191 --> 01:47:29,192
Löydämme kyllä.
942
01:47:36,700 --> 01:47:39,702
- Mitä oikein teet?
- Yritän ostaa sinulle puvun.
943
01:47:40,955 --> 01:47:43,456
Pidin siitä toisesta.
944
01:47:44,208 --> 01:47:47,919
- Tämäkin on kaunis.
- Mikään niistä ei ole sopiva.
945
01:47:48,420 --> 01:47:51,839
Luulen tietäväni sen puvun.
Meillä oli se jokin aika sitten.
946
01:47:51,924 --> 01:47:54,258
Meillä voi vielä olla sitä mallia.
947
01:47:54,343 --> 01:47:55,677
Kiitos.
948
01:47:57,846 --> 01:48:00,598
Etsit pukua, jota hän käytti.
949
01:48:00,683 --> 01:48:03,851
- Haluat pukea minut kuten hän.
- Haluan sievän puvun.
950
01:48:03,936 --> 01:48:07,522
- Tiedän mikä puku näyttää hyvältä ylläsi.
- En suostu!
951
01:48:11,151 --> 01:48:12,068
Judy.
952
01:48:13,654 --> 01:48:16,364
Ei sillä voi olla sinulle merkitystä.
953
01:48:16,448 --> 01:48:19,659
En halua vaatteita. Haluan pois täältä.
954
01:48:19,785 --> 01:48:22,203
- Minun vuokseni.
- Kas tässä.
955
01:48:23,205 --> 01:48:25,206
- Tuo se on.
- Arvasin.
956
01:48:26,000 --> 01:48:28,292
- En pidä siitä.
- Otamme sen.
957
01:48:28,627 --> 01:48:29,877
Sopiiko tuo?
958
01:48:29,962 --> 01:48:33,464
Tarvitaan ehkä pikku korjauksia,
mutta se on neidin kokoa.
959
01:48:34,466 --> 01:48:37,093
Voitte kokeilla sitä kohta.
960
01:48:37,219 --> 01:48:40,179
- Kauanko korjaukset vievät?
- Tuota...
961
01:48:40,264 --> 01:48:43,641
- Saammeko sen tänä iltana?
- Jos se on välttämätöntä.
962
01:48:43,767 --> 01:48:47,186
On. Nyt katsoisimme iltapukua.
963
01:48:47,312 --> 01:48:51,482
Lyhyt, musta, pitkät hihat
ja neliömäinen pääaukko.
964
01:48:51,567 --> 01:48:53,609
Scottie!
965
01:48:54,445 --> 01:48:58,114
Tiedätte tosiaan mitä tahdotte, sir.
Katson mitä meillä on.
966
01:49:06,415 --> 01:49:09,542
- Kelpaa. Onko teillä niitä ruskeina?
- On kyllä.
967
01:49:09,626 --> 01:49:10,710
Hienoa.
968
01:49:18,844 --> 01:49:22,430
Juo tämä kerralla alas. Niin kuin lääke.
969
01:49:23,265 --> 01:49:26,768
Miksi teet näin? Mitä se hyödyttää?
970
01:49:26,977 --> 01:49:28,436
En tiedä.
971
01:49:28,896 --> 01:49:31,189
Ei kai mitään. En tiedä.
972
01:49:34,943 --> 01:49:38,029
Jätä minut rauhaan. Haluan lähteä.
973
01:49:39,406 --> 01:49:41,074
Voit mennä jos tahdot.
974
01:49:43,368 --> 01:49:45,411
Ei. Et päästäisi minua.
975
01:49:47,873 --> 01:49:50,625
Enkä halua lähteä.
976
01:49:51,752 --> 01:49:54,295
Judy.
977
01:49:54,463 --> 01:49:58,049
Nämä ovat olleet
ensimmäiset onnelliset päiväni vuoteen.
978
01:49:58,717 --> 01:50:00,343
Tiedän, koska...
979
01:50:01,595 --> 01:50:03,721
Koska muistutan häntä.
980
01:50:05,557 --> 01:50:07,725
Enkä edes kovin paljon.
981
01:50:08,060 --> 01:50:09,102
Ei.
982
01:50:09,978 --> 01:50:13,106
Ei, Judy. On kyse sinustakin.
983
01:50:13,899 --> 01:50:16,234
Sinussa on jotain...
984
01:50:20,781 --> 01:50:23,783
- Et halua edes koskea minuun.
- Haluan.
985
01:50:26,245 --> 01:50:29,580
Etkö voi pitää minusta
sellaisena kuin olen?
986
01:50:31,208 --> 01:50:34,877
Kun aloitimme kaikki oli hyvin.
Meillä oli hauskaa.
987
01:50:37,339 --> 01:50:40,049
Sitten aloit jankuttaa vaatteista.
988
01:50:41,718 --> 01:50:44,428
Pidän niitä hiton vaatteita, jos haluat.
989
01:50:44,555 --> 01:50:47,598
Jos vain pidät minusta.
990
01:50:53,522 --> 01:50:55,398
Hiustesi väri.
991
01:51:01,405 --> 01:51:04,073
Judy, ei tämä voi kiusata sinua.
992
01:51:14,918 --> 01:51:17,420
Riittääkö, jos sallin muuttaa ulkonäköni?
993
01:51:18,005 --> 01:51:20,089
Jos teen mitä tahdot,
994
01:51:22,050 --> 01:51:23,551
rakastatko minua?
995
01:51:23,760 --> 01:51:24,760
Rakastan.
996
01:51:26,597 --> 01:51:28,222
- Rakastan.
- Hyvä on.
997
01:51:30,100 --> 01:51:33,936
Hyvä on, suostun. En välitä enää itsestäni.
998
01:51:43,238 --> 01:51:45,573
Tule. Istutaan takan ääreen.
999
01:52:06,303 --> 01:52:08,554
Tämä voi kestää useita tunteja.
1000
01:52:08,639 --> 01:52:12,725
Neiti arveli, että haluatte mennä kotiin.
Hän sanoi tulevansa sinne.
1001
01:52:12,809 --> 01:52:16,229
Sanokaa hänelle,
että odotan hänen hotellissaan.
1002
01:52:16,897 --> 01:52:20,233
- Onko haluamani väri selvä?
- On, se on helppo väri.
1003
01:52:20,317 --> 01:52:22,652
- Entä kaikki muu...
- Tiedämme, mitä haluatte.
1004
01:52:22,778 --> 01:52:24,111
Kiitos.
1005
01:54:08,175 --> 01:54:09,258
No?
1006
01:54:09,384 --> 01:54:13,012
Hiusten pitäisi olla takana,
hiusneulalla kiinni. Sanoin siitä heille.
1007
01:54:13,096 --> 01:54:14,180
Sanoin sinulle.
1008
01:54:15,182 --> 01:54:18,392
Yritimme. Se ei vain
tuntunut sopivan minulle.
1009
01:54:24,399 --> 01:54:25,900
Ole kiltti, Judy.
1010
01:57:31,628 --> 01:57:34,380
- Minne menemme illalliselle?
- Minne haluat.
1011
01:57:34,464 --> 01:57:37,800
- Ernielle?
- Se ravintola on sinulle tärkeä, vai?
1012
01:57:38,802 --> 01:57:40,844
Sehän on meidän paikkamme.
1013
01:57:44,641 --> 01:57:46,642
Heippa, rakas. Pidätkö?
1014
01:57:48,937 --> 01:57:51,647
- Siinäkö kaikki?
- Tule tänne.
1015
01:57:51,982 --> 01:57:53,482
Sotket hiukseni.
1016
01:57:54,025 --> 01:57:56,443
Se oli aikomukseni. Tule tänne.
1017
01:57:57,153 --> 01:57:59,280
Myöhäistä. Laitoin jo meikit.
1018
01:57:59,823 --> 01:58:01,323
Tuli äkkiä nälkä.
1019
01:58:02,200 --> 01:58:05,619
- Haluatko toiseen ravintolaan?
- Ernie sopii hyvin.
1020
01:58:08,832 --> 01:58:12,042
Tilaan sellaisen ison pihvin.
1021
01:58:12,794 --> 01:58:15,838
Katsotaanpa. Alkupaloiksi haluan...
1022
01:58:17,716 --> 01:58:19,675
Autatko tämän kanssa?
1023
01:58:22,679 --> 01:58:24,013
Voit päästää.
1024
01:58:25,181 --> 01:58:28,142
- Miten tämä toimii?
- Etkö näe?
1025
01:58:29,227 --> 01:58:32,980
- Kas siinä.
- Kiitos. Olen kutakuinkin valmis.
1026
01:58:33,732 --> 01:58:36,150
Täytyy vielä löytää huulipuna.
1027
01:58:36,735 --> 01:58:38,986
Mihin paninkaan sen?
1028
01:58:52,250 --> 01:58:55,169
Olisiko se täällä? On.
1029
01:58:57,213 --> 01:58:58,714
Olen valmis.
1030
01:59:01,259 --> 01:59:03,385
Mutta sotke ensin vähän hiuksiani.
1031
01:59:06,931 --> 01:59:09,725
Scottie, olethan nyt minun?
1032
01:59:12,771 --> 01:59:16,106
Syödäänkö jossakin
kaupungin ulkopuolella?
1033
01:59:16,775 --> 01:59:20,736
- Ajetaan vaikka niemeä alaspäin.
- Sopii. Jos tahdot.
1034
01:59:38,922 --> 01:59:40,756
Ajamme aika kauas.
1035
01:59:40,840 --> 01:59:44,093
Tekee mieli ajella. Onko sinulla kova nälkä?
1036
01:59:45,011 --> 01:59:46,762
Ei.
1037
02:00:07,158 --> 02:00:08,909
Minne ajat?
1038
02:00:13,498 --> 02:00:15,791
Täytyy tehdä vielä yksi asia,
1039
02:00:18,336 --> 02:00:20,671
ennen kuin vapaudun menneistä.
1040
02:00:40,650 --> 02:00:43,152
Scottie, miksi olemme täällä?
1041
02:00:43,528 --> 02:00:44,945
Sanoinhan.
1042
02:00:47,282 --> 02:00:49,450
Palaan vielä kerran menneisyyteen.
1043
02:00:49,534 --> 02:00:52,995
Yhden kerran, viimeisen kerran.
1044
02:00:54,038 --> 02:00:55,539
Miksi täällä?
1045
02:00:56,291 --> 02:00:58,333
Madeleine kuoli täällä.
1046
02:01:00,420 --> 02:01:03,881
- En halua tulla. Odotan täällä...
- Tarvitsen sinua.
1047
02:01:04,132 --> 02:01:05,174
Miksi?
1048
02:01:06,176 --> 02:01:08,886
Ole Madeleine hetken ajan.
1049
02:01:09,637 --> 02:01:12,347
Kun se on ohi, olemme molemmat vapaita.
1050
02:01:13,099 --> 02:01:16,477
- Pelottaa.
- Kerron sinulle nyt Madeleinesta.
1051
02:01:17,562 --> 02:01:18,937
Tuolla.
1052
02:01:20,148 --> 02:01:22,733
Tuolla suutelin häntä viimeisen kerran.
1053
02:01:22,817 --> 02:01:25,652
Hän sanoi: "Jos menetät minut,
tiedät, että rakastin sinua
1054
02:01:25,737 --> 02:01:27,529
"ja tahdoin jatkaa rakastamista."
1055
02:01:27,614 --> 02:01:30,908
Minä vastasin: "En menetä sinua."
Mutta menetin.
1056
02:01:32,494 --> 02:01:34,077
Sitten hän kääntyi
1057
02:01:35,955 --> 02:01:37,915
ja juoksi kirkkoon.
1058
02:01:50,887 --> 02:01:53,514
Kun yritin seurata, oli myöhäistä.
1059
02:01:58,019 --> 02:01:59,770
En halua sinne!
1060
02:01:59,854 --> 02:02:01,355
Myöhäistä.
1061
02:02:09,280 --> 02:02:13,075
En nähnyt häntä.
Sitten kuulin askelia portailta.
1062
02:02:13,660 --> 02:02:15,702
Hän juoksi ylös torniin.
1063
02:02:15,787 --> 02:02:17,204
Täällä.
1064
02:02:17,914 --> 02:02:20,249
Näetkö? Hän juoksi ylös portaita
1065
02:02:20,583 --> 02:02:23,418
ja luukun kautta tornin huipulle.
1066
02:02:23,503 --> 02:02:26,547
Yritin seurata, mutten päässyt ylös asti.
1067
02:02:26,673 --> 02:02:29,383
Yritin, mutten päässyt ylös.
1068
02:02:29,509 --> 02:02:31,760
Toista mahdollisuutta ei yleensä tule.
1069
02:02:31,886 --> 02:02:34,096
Haluan piinani loppuvan.
1070
02:02:34,681 --> 02:02:38,267
Olet toinen mahdollisuuteni, Judy.
1071
02:02:38,393 --> 02:02:39,852
Haluan pois!
1072
02:02:40,103 --> 02:02:43,772
Näytät Madeleinelta. Kiipeä portaita.
1073
02:02:43,898 --> 02:02:45,858
- Ei!
- Kiipeä portaat.
1074
02:02:48,611 --> 02:02:50,612
Kiipeä, Judy,
1075
02:02:52,198 --> 02:02:53,782
ja minä seuraan.
1076
02:03:53,509 --> 02:03:56,637
Pääsin tähän asti, mutta sinä jatkoit.
1077
02:03:58,097 --> 02:03:59,348
Muistatko?
1078
02:04:00,308 --> 02:04:03,352
Kaulakorusi, Madeleine. Se oli virhe.
1079
02:04:04,145 --> 02:04:06,021
Muistin kaulakorun.
1080
02:04:06,105 --> 02:04:08,774
- Päästä!
- Ei. Menemme ylös torniin, Madeleine.
1081
02:04:08,858 --> 02:04:10,651
Et voi! Pelkäät!
1082
02:04:11,361 --> 02:04:14,780
Kohta näemme.
Tämä on toinen tilaisuuteni.
1083
02:04:14,864 --> 02:04:16,031
Älä!
1084
02:04:16,324 --> 02:04:18,992
Tiesit, etten kykenisi seuraamaan sinua.
1085
02:04:19,160 --> 02:04:22,037
- Kuka odotti ylhäällä? Elster vaimoineenko?
- Niin.
1086
02:04:22,121 --> 02:04:25,457
Vaimo oli se joka kuoli.
Oikea vaimo, et sinä.
1087
02:04:25,792 --> 02:04:28,210
Sinä olit väärennös, vai mitä?
1088
02:04:28,294 --> 02:04:31,129
- Elikö vaimo vielä...
- Ei! Elster mursi vaimonsa niskan.
1089
02:04:31,214 --> 02:04:34,299
Mursi niskan.
Ei jättänyt mitään sattuman varaan?
1090
02:04:34,384 --> 02:04:37,970
Kun olit ylhäällä, hän pudotti vaimonsa.
Sinä kiljaisit.
1091
02:04:38,054 --> 02:04:42,224
- Miksi kiljaisit?
- Halusin estää sen. Yritin...
1092
02:04:42,350 --> 02:04:46,687
Estää? Miksi kiljaisit,
kun olit jo huiputtanut minua niin hyvin?
1093
02:04:46,896 --> 02:04:50,899
Näyttelit hyvin Elsterin vaimoa, Judy.
Hänkö naamioi sinut?
1094
02:04:51,067 --> 02:04:54,403
Elster muutti ulkomuotosi kuten minä.
Mutta paremmin.
1095
02:04:54,529 --> 02:04:59,032
Ei vain vaatteita ja hiuksia
vaan myös tyylin, puhetavan
1096
02:04:59,200 --> 02:05:01,076
sekä ne ihanat transsitilat.
1097
02:05:01,202 --> 02:05:03,245
Sinäkö loikkasit mereen?
1098
02:05:03,371 --> 02:05:06,164
Olet varmasti erinomainen uimari.
1099
02:05:06,249 --> 02:05:07,916
- Etkö olekin?
- Olen!
1100
02:05:08,334 --> 02:05:12,754
Ja sitten? Opettiko Elster sinua?
Harjoittiko hän sinua?
1101
02:05:13,006 --> 02:05:16,008
Neuvoiko hän tarkasti, mitä teet ja sanot?
1102
02:05:16,092 --> 02:05:18,927
Olit kyvykäs oppilas, etkö ollutkin?
1103
02:05:20,388 --> 02:05:22,931
Miksi valitsitte minut?
1104
02:05:23,016 --> 02:05:24,516
Tapaturmasi!
1105
02:05:24,934 --> 02:05:26,435
Tapaturma!
1106
02:05:27,186 --> 02:05:29,187
Olin pelkkä narri, vai?
1107
02:05:29,272 --> 02:05:31,565
Mittatilaustodistaja.
1108
02:05:39,240 --> 02:05:40,574
Onnistuin.
1109
02:05:42,410 --> 02:05:45,078
- Onnistuin.
- Mitä aiot tehdä?
1110
02:05:47,623 --> 02:05:50,542
Menemme katsomaan rikospaikkaa.
1111
02:05:50,626 --> 02:05:52,127
Tule, Judy.
1112
02:06:04,307 --> 02:06:06,308
Tässä se tapahtui.
1113
02:06:08,561 --> 02:06:11,229
Odotitte tuolla tilanteen selkiytymistä.
1114
02:06:11,314 --> 02:06:14,816
Sitten hiivitte alas ja ajoitte kaupunkiin.
1115
02:06:14,984 --> 02:06:17,611
Ja sitten? Olitko hänen naisensa?
1116
02:06:18,488 --> 02:06:20,322
Mitä sinulle tapahtui?
1117
02:06:20,907 --> 02:06:22,657
Lemppasiko hän sinut?
1118
02:06:24,327 --> 02:06:26,161
Hänellä oli vaimonsa rahat
1119
02:06:26,245 --> 02:06:30,165
sekä vapautta ja valtaa,
ja hän jätti sinut. Harmi.
1120
02:06:30,333 --> 02:06:33,001
Hän oli turvassa. Hän tiesi ettet puhuisi.
1121
02:06:33,127 --> 02:06:35,754
- Saitko häneltä mitään?
- Vähän rahaa.
1122
02:06:36,130 --> 02:06:39,007
Sekä Carlottan kaulakorun.
1123
02:06:40,176 --> 02:06:42,761
Siinä teit virheen, Judy.
1124
02:06:42,845 --> 02:06:45,430
Murhasta ei pidä säilyttää muistoesineitä.
1125
02:06:50,019 --> 02:06:52,604
Et olisi saanut olla sentimentaalinen.
1126
02:06:56,609 --> 02:06:58,652
Rakastin sinua, Madeleine.
1127
02:07:02,990 --> 02:07:04,866
Olin turvassa kun löysit minut.
1128
02:07:04,951 --> 02:07:07,035
Et voinut todistaa mitään.
1129
02:07:07,161 --> 02:07:11,039
Mutta en voinut
lähteä luotasi toistamiseen.
1130
02:07:11,791 --> 02:07:13,875
Antauduin vaaraan
ja sallin sinun muuttaa minut
1131
02:07:14,001 --> 02:07:16,378
sillä rakastan sinua.
1132
02:07:19,132 --> 02:07:21,383
Scottie. Rakastit minua.
1133
02:07:22,051 --> 02:07:24,803
- Pelasta minut. Ole kiltti!
- Myöhäistä.
1134
02:07:24,887 --> 02:07:27,556
Myöhäistä. Häntä ei saa takaisin.
1135
02:07:27,723 --> 02:07:28,890
Ole kiltti.
1136
02:07:41,320 --> 02:07:42,863
Kuulin ääniä.
1137
02:07:46,826 --> 02:07:48,368
Jumala armahtakoon.
1138
02:08:23,821 --> 02:08:24,821
Finnish
85068