All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E09.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,468 --> 00:00:02,469 My name is Gabriel 2 00:00:13,513 --> 00:00:15,949 My name is Gabriel 3 00:00:16,483 --> 00:00:17,817 THE FASHION SHOW IS IN TWO DAYS 4 00:00:17,884 --> 00:00:21,521 [Jinkyung] It's the day of the casting which I have been waiting for a long time. 5 00:00:21,621 --> 00:00:24,557 So I need to prepare for the audition. 6 00:00:24,657 --> 00:00:25,825 You're cutting it like that? 7 00:00:25,892 --> 00:00:28,061 These are for cutting paper. 8 00:00:28,161 --> 00:00:29,729 Isn't that what we use to cut kimchi? 9 00:00:29,829 --> 00:00:32,499 They are Jung Saemmool of Rwanda. 10 00:00:32,599 --> 00:00:35,535 I will leave everything to fate. 11 00:00:35,635 --> 00:00:37,637 So I have gotten a new hairdo today. 12 00:00:37,737 --> 00:00:38,972 CHANGE COMPLETE 13 00:00:39,072 --> 00:00:40,540 -It's so cool. -It's hip. 14 00:00:40,640 --> 00:00:42,275 [in English] Kellia, where are you from? 15 00:00:42,375 --> 00:00:44,177 Uh, I'm Rwanda. 16 00:00:44,244 --> 00:00:46,546 -[all laughing in studio] -Ah, okay. 17 00:00:47,213 --> 00:00:49,449 -[Haeri in Korean] Amazing. -[Minkyung] So cool. 18 00:00:49,983 --> 00:00:52,318 -[whooping] -[Defconn] A dress. 19 00:00:52,419 --> 00:00:53,753 [mouthing in English] Wow. 20 00:00:53,853 --> 00:00:55,855 [in Korean] What did you just say to the designer? 21 00:00:55,955 --> 00:00:57,390 -Just let it slide! -[all laugh] 22 00:00:57,490 --> 00:00:59,793 Imagine how desperate I was. 23 00:00:59,893 --> 00:01:01,828 [in English] Your design is so cool. 24 00:01:01,928 --> 00:01:03,797 I really like your design. 25 00:01:03,897 --> 00:01:05,765 How was the casting there? 26 00:01:05,865 --> 00:01:07,567 I like these designs better. 27 00:01:07,667 --> 00:01:08,668 Jinkyung. 28 00:01:08,768 --> 00:01:10,270 [laughing] Why were you so desperate? 29 00:01:10,370 --> 00:01:13,039 I can't watch myself doing that. 30 00:01:13,139 --> 00:01:14,474 -[Helvin] Kellia. -[Jinkyung] Hey, guys. 31 00:01:14,541 --> 00:01:17,577 What's up? I didn't know you guys were coming. 32 00:01:18,511 --> 00:01:20,080 Kellia! 33 00:01:20,547 --> 00:01:22,048 [speaking in Kinyarwanda] 34 00:01:22,115 --> 00:01:25,185 I passed the audition. [laughs] 35 00:01:25,251 --> 00:01:27,187 I got a call. 36 00:01:27,754 --> 00:01:29,456 [in Korean] You passed? 37 00:01:29,522 --> 00:01:32,358 -[speaking in Kinyarwanda] -Yes, I did. 38 00:01:35,662 --> 00:01:37,030 [Jinkyung in Korean] Did you get a call? 39 00:01:37,097 --> 00:01:38,965 [in Kinyarwanda] Yes, I did. What about you? 40 00:01:39,032 --> 00:01:40,800 [in Korean] The other two passed. 41 00:01:40,867 --> 00:01:43,403 WE ALL AUDITIONED TOGETHER, BUT I DIDN'T GET A CALL 42 00:01:44,204 --> 00:01:47,774 I don't know. Hold on. I'm sweating now. 43 00:01:48,908 --> 00:01:50,143 [♪ expectant music playing] 44 00:01:50,210 --> 00:01:54,114 SHE CHECKS HER PHONE IN A HURRY 45 00:01:57,884 --> 00:02:00,920 BUT SHE DIDN'T GET ANY CALL 46 00:02:01,754 --> 00:02:05,258 IT SUDDENLY GOT AWKWARD 47 00:02:05,325 --> 00:02:09,863 [in Kinyarwanda] You might get a call later, Kellia. 48 00:02:09,929 --> 00:02:13,533 Helvin got the call first, and I got mine two hours later. 49 00:02:13,600 --> 00:02:14,801 -[Haeri in Korean] You still have hope. -[Defconn] Yes. 50 00:02:14,868 --> 00:02:15,869 -[Minkyung] She has hope. -[Defconn] Right. 51 00:02:15,935 --> 00:02:17,137 Matheo will call. 52 00:02:17,203 --> 00:02:18,838 -[Minkyung] He has to. -[Defconn] He has to call. 53 00:02:19,506 --> 00:02:20,507 [in Kinyarwanda] Kellia. 54 00:02:22,408 --> 00:02:24,811 SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF HER PHONE 55 00:02:24,878 --> 00:02:27,013 Kellia, it's okay. 56 00:02:27,080 --> 00:02:28,081 [Defconn in Korean] She's saying it's okay. 57 00:02:28,148 --> 00:02:30,116 -[Minkyung] She's consoling her. -I'm jealous. 58 00:02:30,850 --> 00:02:32,051 I'll go watch you guys. 59 00:02:32,118 --> 00:02:35,054 -[in Kinyarwanda] You'll get a call. -You will get a call. 60 00:02:35,121 --> 00:02:36,456 [speaking in Kinyarwanda] 61 00:02:36,523 --> 00:02:37,690 THEY TRY TO CONSOLE HER 62 00:02:37,757 --> 00:02:40,260 [in Korean] No, if I haven't gotten the call by now, I didn't pass. 63 00:02:40,360 --> 00:02:41,728 [in Kinyarwanda] No, don't worry. 64 00:02:41,828 --> 00:02:44,731 I believe in you. 65 00:02:44,831 --> 00:02:46,833 [♪ melancholy piano music playing] 66 00:02:48,001 --> 00:02:51,204 [Jinkyung in Korean] At that moment, I felt... 67 00:02:51,838 --> 00:02:54,240 I have failed so many auditions. 68 00:02:55,008 --> 00:02:57,610 I auditioned a lot, 69 00:02:57,710 --> 00:03:00,747 but I failed most of them. 70 00:03:00,847 --> 00:03:02,582 I only got to go on stage few times. 71 00:03:02,682 --> 00:03:07,287 So today, I felt the despair I felt back then 72 00:03:07,387 --> 00:03:09,455 for the first time in a long time. 73 00:03:10,089 --> 00:03:14,894 I think my eyes were shaking in spite of myself. 74 00:03:14,961 --> 00:03:17,130 It reminded me of the old days. 75 00:03:20,166 --> 00:03:24,637 SHE TRIES TO SMILE, BUT A SIGH COMES OUT 76 00:03:24,737 --> 00:03:25,738 [in Kinyarwanda] Kellia. 77 00:03:26,573 --> 00:03:27,574 [in Korean] Yes? 78 00:03:28,641 --> 00:03:30,677 HESITANT 79 00:03:30,777 --> 00:03:33,079 [in Kinyarwanda] Kevine and I... 80 00:03:33,146 --> 00:03:37,550 -We have to go rehearse. -Ah. 81 00:03:38,418 --> 00:03:40,386 [in Korean] Right. You passed the audition, 82 00:03:40,453 --> 00:03:41,588 so you should go practice. 83 00:03:43,356 --> 00:03:44,357 [Helvin] Oh. 84 00:03:44,424 --> 00:03:45,425 [speaking in Kinyarwanda] 85 00:03:45,491 --> 00:03:48,261 THEY CAN'T BE FULLY HAPPY 86 00:03:48,728 --> 00:03:50,597 [in Korean] Right. Go rehearse, 87 00:03:50,663 --> 00:03:52,232 and I'll be at the show to watch you guys tomorrow. 88 00:03:54,000 --> 00:03:55,468 -[in English] See you tomorrow. -See you. 89 00:03:55,535 --> 00:03:58,571 SHE SENDS HER FRIENDS OFF WITH A SMILE 90 00:04:04,911 --> 00:04:07,947 [Jinkyung in Korean] I'm very used to failing auditions. 91 00:04:08,014 --> 00:04:09,015 NO MATTER HOW MANY TIMES 92 00:04:09,082 --> 00:04:11,718 But it's still very depressing. 93 00:04:11,818 --> 00:04:14,687 SHE CAN'T GET USED TO THE FEELING 94 00:04:15,221 --> 00:04:17,557 But this is what I think. 95 00:04:17,657 --> 00:04:22,962 I'm trying to become a model because that's what I want to do. 96 00:04:23,062 --> 00:04:26,899 But waiting to be chosen by someone is really tiring. 97 00:04:26,966 --> 00:04:29,302 -[Haeri] Ah. -[sighs, speaks in Kinyarwanda] 98 00:04:30,336 --> 00:04:31,537 [sighs] 99 00:04:31,604 --> 00:04:33,940 [in Korean] I can't go anywhere with this hairdo. 100 00:04:34,007 --> 00:04:35,008 [both laugh] 101 00:04:35,074 --> 00:04:36,643 Why did I cut it this way? 102 00:04:36,709 --> 00:04:37,977 [Haeri] No, she can't. 103 00:04:38,711 --> 00:04:40,813 -[speaking in Kinyarwanda] -[cell phone vibrating] 104 00:04:40,880 --> 00:04:42,081 [Minkyung and Defconn in Korean] What? 105 00:04:42,148 --> 00:04:44,150 [Minkyung] She got the call. 106 00:04:44,217 --> 00:04:45,985 -[Defconn] Kellia. -[speaking in Kinyarwanda] 107 00:04:46,052 --> 00:04:47,520 [in Korean] Oh! Mom! 108 00:04:47,587 --> 00:04:48,588 I got a call! 109 00:04:49,055 --> 00:04:51,491 -[woman in English] Hello? Kellia? -Hello? 110 00:04:52,125 --> 00:04:53,426 [Defconn in Korean] Did you pass? 111 00:04:53,526 --> 00:04:56,129 [woman in English] You have passed yesterday's audition. 112 00:04:56,229 --> 00:04:57,930 -[Minkyung in Korean] She got it! -[Defconn] She passed! 113 00:04:57,997 --> 00:04:59,465 [in English] Really? 114 00:04:59,532 --> 00:05:01,367 -[in Korean] I passed the audition? -[Haeri] They called so late. 115 00:05:01,467 --> 00:05:03,202 [Minkyung] They gave her such a hard time. 116 00:05:03,303 --> 00:05:05,972 Ah! Mom! 117 00:05:06,072 --> 00:05:08,941 KELLIA ALSO PASSED THE AUDITION 118 00:05:09,008 --> 00:05:11,177 Mom, I'm going to go rehearse too. 119 00:05:11,277 --> 00:05:13,746 -See you later. -[Defconn] They put her through so much. 120 00:05:13,813 --> 00:05:15,248 [hosts whooping] 121 00:05:15,315 --> 00:05:16,916 [♪ techno music playing] 122 00:05:16,983 --> 00:05:19,619 KIGALI NEWEST MODEL 123 00:05:20,687 --> 00:05:21,854 [hosts exclaiming] 124 00:05:21,921 --> 00:05:23,323 -[Haeri] Oh, my. -[Defconn] I was so surprised. 125 00:05:23,389 --> 00:05:24,524 [Haeri] It's so mystical. 126 00:05:24,624 --> 00:05:25,758 It's tomorrow. 127 00:05:25,858 --> 00:05:28,861 So I think I was being more like Jinkyung than Kellia. 128 00:05:28,961 --> 00:05:31,097 The trend is moving minimally. 129 00:05:31,197 --> 00:05:33,666 We should be more natural. 130 00:05:33,766 --> 00:05:36,269 Just stand and turn like this. 131 00:05:37,737 --> 00:05:39,005 Oh! 132 00:05:39,072 --> 00:05:40,640 That was great. 133 00:05:40,740 --> 00:05:43,676 If you do that, you'll step on your dress. 134 00:05:43,776 --> 00:05:47,613 Start walking and stop here. Don't turn back right away. 135 00:05:47,714 --> 00:05:51,517 Stop here and step like this. 136 00:05:52,752 --> 00:05:53,986 [in English] Okay? 137 00:05:55,755 --> 00:05:56,756 [in Korean] Yes. 138 00:05:57,523 --> 00:05:59,292 SHE SUCCEEDS NEATLY 139 00:05:59,359 --> 00:06:00,560 That's it. 140 00:06:02,028 --> 00:06:03,196 [Haeri] So cool. 141 00:06:03,262 --> 00:06:05,331 THANKS TO JINKYUNG'S HELP, THEY ARE READY TO GO 142 00:06:07,066 --> 00:06:09,235 [Jinkyung] I haven't been on stage in so long. 143 00:06:09,869 --> 00:06:12,071 I think I can enjoy it now, 144 00:06:12,171 --> 00:06:13,706 but I couldn't back then. 145 00:06:13,806 --> 00:06:17,176 Because I was so excited, I was also very tense. 146 00:06:17,276 --> 00:06:20,313 I just want to enjoy the stage tomorrow. 147 00:06:20,380 --> 00:06:22,415 That's what I want for myself. 148 00:06:23,349 --> 00:06:24,951 [♪ quirky amusing music playing] 149 00:06:25,017 --> 00:06:28,187 RWANDA SITCOM 150 00:06:28,254 --> 00:06:29,255 Hey. 151 00:06:29,355 --> 00:06:30,823 -Who is she... -[laughing] 152 00:06:30,923 --> 00:06:32,759 Why do you always a fight? 153 00:06:32,825 --> 00:06:34,026 He didn't do anything. 154 00:06:34,093 --> 00:06:36,396 [Defconn] What is this, a Rwanda sitcom? 155 00:06:36,496 --> 00:06:38,598 -I don't like him. -[Defconn] As soon as she walked in... 156 00:06:38,698 --> 00:06:39,799 [Minkyung] It's not that. 157 00:06:39,899 --> 00:06:43,269 -His brother stayed out last night. -Oh! She's right! 158 00:06:43,336 --> 00:06:46,672 He stayed out. It was my first time seeing him since. 159 00:06:46,739 --> 00:06:48,141 -Right. -Of course, you're upset. 160 00:06:48,741 --> 00:06:51,010 Right. I was upset. 161 00:06:51,110 --> 00:06:55,415 She can't really get into character, but she does when scolding the brother. 162 00:06:55,481 --> 00:06:56,983 -[Haeri] She was like, "Hey!" -[Defconn] Right. 163 00:06:57,850 --> 00:06:58,851 Hey. 164 00:07:01,954 --> 00:07:05,658 -[chuckling] Where the hell have you been? -[hosts laughing] 165 00:07:05,725 --> 00:07:07,894 SCRATCHING 166 00:07:07,994 --> 00:07:09,495 What happened? 167 00:07:09,595 --> 00:07:10,863 Where did you sleep? 168 00:07:10,963 --> 00:07:12,965 [in Kinyarwanda] I slept at a friend's house. 169 00:07:13,065 --> 00:07:14,801 -[in Korean] Which friend? -[Minkyung] She's asking questions. 170 00:07:15,668 --> 00:07:17,770 Um, Yigel. 171 00:07:18,805 --> 00:07:19,839 Yigeul? 172 00:07:20,573 --> 00:07:23,109 You slept at Yigeul's house? [laughing] 173 00:07:23,176 --> 00:07:25,244 DUMBFOUNDED 174 00:07:25,311 --> 00:07:27,380 Wait. Cut. 175 00:07:28,548 --> 00:07:29,582 Cut? 176 00:07:29,649 --> 00:07:31,651 [Haeri] There is no cutting. 177 00:07:31,717 --> 00:07:33,453 -Wait. -It's a sitcom. 178 00:07:33,519 --> 00:07:35,955 [Minkyung] My gosh. 179 00:07:36,022 --> 00:07:38,024 -"You slept at Yigeul's house?" -It's like 180 00:07:38,090 --> 00:07:40,226 she's the director saying "cut." 181 00:07:40,293 --> 00:07:43,963 You know what? Kevin was in character better than I was. 182 00:07:44,063 --> 00:07:46,032 Isn't he really good? 183 00:07:46,098 --> 00:07:47,166 [Defconn] He's good at acting. 184 00:07:47,867 --> 00:07:50,169 Is he really your brother or an actor? 185 00:07:50,236 --> 00:07:52,004 I AM KELLIA 186 00:07:52,605 --> 00:07:55,141 FAILS IN IMMERSING 187 00:07:55,241 --> 00:07:56,375 [Haeri] Oh, no. 188 00:07:56,476 --> 00:07:58,878 SHE IS CALMING HERSELF DOWN FROM THE LAUGHTER 189 00:07:58,978 --> 00:08:00,112 [inhales deeply] Mmm. 190 00:08:00,179 --> 00:08:02,048 I AM HIS SISTER AND HE DIDN'T COME HOME LAST NIGHT 191 00:08:02,949 --> 00:08:05,451 You're 19. You can't be sleeping outside. 192 00:08:05,551 --> 00:08:07,220 -[hosts laughing] -[Minkyung] She started again. 193 00:08:07,286 --> 00:08:09,755 -Take two. Changwook. -Hold on. 194 00:08:09,856 --> 00:08:11,390 -This is take two, right? -[Changwook] Yes. 195 00:08:11,457 --> 00:08:13,059 -[Defconn] She clapped the slate. -[Haeri] By herself. 196 00:08:13,125 --> 00:08:14,126 [Defconn] Yes. 197 00:08:15,595 --> 00:08:17,997 This is a Rwanda sitcom. 198 00:08:18,097 --> 00:08:20,900 -But it's a bit scary. -[Defconn exclaims] 199 00:08:20,967 --> 00:08:23,269 -Wow. -She's getting immersed right away. 200 00:08:23,369 --> 00:08:26,772 When I left the place, you should've followed me. 201 00:08:26,873 --> 00:08:31,043 You're still young. I heard you parted ways with my friends on the street. 202 00:08:31,143 --> 00:08:33,546 [in Kinyarwanda] Why didn't you wait for me? 203 00:08:33,646 --> 00:08:35,114 [in Korean] I told you we should go home. 204 00:08:35,214 --> 00:08:36,782 Why did you take off your shoes? 205 00:08:36,883 --> 00:08:38,885 [in Kinyarwanda] I'm better at dancing with my shoes off. 206 00:08:39,752 --> 00:08:41,387 KICK 207 00:08:41,454 --> 00:08:42,788 FOOTWORK FREED FROM RESTRAINT 208 00:08:43,923 --> 00:08:45,024 [Jinkyung in Korean] My gosh. 209 00:08:45,958 --> 00:08:47,660 I WAS QUITE COOL 210 00:08:47,727 --> 00:08:49,829 FLUSTERED BY HIS BRAZEN ATTITUDE 211 00:08:50,696 --> 00:08:52,398 We'll talk about this later. 212 00:08:52,465 --> 00:08:54,534 After I help our brother with his homework. 213 00:08:54,634 --> 00:08:56,035 [sighs deeply] My gosh. 214 00:08:57,537 --> 00:08:59,138 What was our brother's name? 215 00:08:59,205 --> 00:09:00,506 [hosts laughing] 216 00:09:01,841 --> 00:09:03,209 What was our brother's name? 217 00:09:03,276 --> 00:09:05,611 OUT OF CHARACTER IN 10 SECONDS 218 00:09:06,212 --> 00:09:08,447 DIRECTOR HONG IS IMPRESSED WITH HERSELF 219 00:09:08,514 --> 00:09:11,751 -He must be like, "What's wrong with her?" -I'm so sorry. 220 00:09:11,817 --> 00:09:14,554 I'm so sorry, Director Kim. 221 00:09:14,620 --> 00:09:16,889 I think I'm at my limit. 222 00:09:16,989 --> 00:09:20,092 She just asked what her brother's name is, 223 00:09:20,159 --> 00:09:23,229 and she wants to help him with his homework. 224 00:09:23,296 --> 00:09:24,730 -I'm sorry. -[Defconn] It's like 225 00:09:24,797 --> 00:09:28,334 you're doing the script and everything on your own like Jackie Chan. 226 00:09:28,401 --> 00:09:29,902 SCRIPT, DIRECTING AND ACTING 227 00:09:29,969 --> 00:09:31,704 Like Jackie Chan. 228 00:09:32,738 --> 00:09:35,474 What was our brother's name? [laughs] 229 00:09:36,976 --> 00:09:38,578 -Kenny. -Kenny? 230 00:09:39,078 --> 00:09:41,213 Kenny, did you eat? 231 00:09:41,314 --> 00:09:43,049 What's this? Homework? 232 00:09:43,783 --> 00:09:46,452 -[Haeri] How cute. -You are really good at writing. 233 00:09:46,519 --> 00:09:48,087 What grade are you in? 234 00:09:48,187 --> 00:09:49,388 [in Kinyarwanda] Fourth grade. 235 00:09:49,488 --> 00:09:50,790 [Defconn] "What grade are you in?" 236 00:09:50,856 --> 00:09:52,758 What is this? Math? 237 00:09:53,392 --> 00:09:54,527 NODDING 238 00:09:54,594 --> 00:09:56,295 Kenny, do you know the times table? 239 00:09:56,395 --> 00:09:58,497 I memorized it all. Quiz me. 240 00:09:58,564 --> 00:09:59,865 Ask me anything. 241 00:09:59,932 --> 00:10:02,368 [in English] Nine times three. 242 00:10:02,468 --> 00:10:03,869 [in Korean] Nine... 243 00:10:03,936 --> 00:10:04,971 [in English] Twenty seven. 244 00:10:05,972 --> 00:10:07,073 [Minkyung in Korean] How cute. 245 00:10:07,173 --> 00:10:09,775 [in English] Nine times eleven. 246 00:10:09,875 --> 00:10:11,277 Nine, eleven? 247 00:10:11,844 --> 00:10:12,979 ROLLING HER EYES 248 00:10:13,045 --> 00:10:14,480 [laughs] Ninety-nine. 249 00:10:14,547 --> 00:10:17,583 -[in Korean] Hey. Just up to nine. -[Haeri] Two digits were unexpected. 250 00:10:17,650 --> 00:10:20,186 -Eleven? Really? -[Haeri] She's actually flustered. 251 00:10:20,252 --> 00:10:22,121 What... Jinkyung. 252 00:10:22,221 --> 00:10:25,391 Was that hard? Was 99 hard? 253 00:10:25,458 --> 00:10:28,828 I didn't think he would ask that, so I was flustered. 254 00:10:28,928 --> 00:10:30,663 You can't go beyond nine. 255 00:10:30,730 --> 00:10:32,431 -[Defconn] It's the times table. -So nine is okay. 256 00:10:32,498 --> 00:10:36,302 -[Defconn] So 11 is over the line? -That is cheating. 257 00:10:36,769 --> 00:10:38,237 Just up to nine. Okay? 258 00:10:38,304 --> 00:10:39,905 [hosts laughing] 259 00:10:39,972 --> 00:10:41,307 [in English] Eight. 260 00:10:42,074 --> 00:10:43,376 SERIOUS 261 00:10:43,442 --> 00:10:44,577 Seventy-two. 262 00:10:44,677 --> 00:10:46,412 NERVOUS 263 00:10:47,079 --> 00:10:48,080 Yes. 264 00:10:48,147 --> 00:10:49,515 [in Korean] See? I'm good, right? 265 00:10:49,582 --> 00:10:51,517 I'm really good, right? 266 00:10:52,551 --> 00:10:53,552 Right? 267 00:10:53,619 --> 00:10:54,754 [in Kinyarwanda] Ask me. 268 00:10:55,488 --> 00:10:57,657 [in English] Five times four. 269 00:10:57,757 --> 00:10:59,125 Equals twenty. 270 00:10:59,191 --> 00:11:00,926 [Davichi] Oh! 271 00:11:00,993 --> 00:11:02,228 [Jinkyung in Korean] You're good. 272 00:11:02,895 --> 00:11:05,464 Kevin, you try. 273 00:11:05,531 --> 00:11:07,533 [in English] Six times six. 274 00:11:09,035 --> 00:11:10,836 -[Minkyung in Korean] He doesn't want to. -[in Kinyarwanda] I don't know. 275 00:11:12,204 --> 00:11:14,740 [in Korean] Your brother doesn't know six times six. What do we do? 276 00:11:15,808 --> 00:11:17,276 [in Kinyarwanda] Thirty-six? 277 00:11:17,376 --> 00:11:19,111 [in Korean] Yes! That's right! 278 00:11:20,046 --> 00:11:22,348 He knows it's 36. 279 00:11:25,985 --> 00:11:27,887 Try dividing 482 by 2. 280 00:11:37,730 --> 00:11:38,731 [Defconn] What is he doing? 281 00:11:38,798 --> 00:11:41,934 Don't calculate it with your phone. Don't use the calculator. 282 00:11:42,001 --> 00:11:44,303 -[hosts laughing] -He's using the calculator app. 283 00:11:46,372 --> 00:11:48,941 -He's using an app. -[Haeri] Look at his face. 284 00:11:49,041 --> 00:11:51,677 -This sitcom is so fun. -He is driving me crazy. 285 00:11:51,777 --> 00:11:54,380 [in Kinyarwanda] I'm not interested in math. 286 00:11:54,447 --> 00:11:55,781 PUSHING 287 00:11:56,482 --> 00:11:59,151 [in Korean] Just go to bed. Don't just lounge around here. 288 00:11:59,685 --> 00:12:04,223 Seriously, it feels like Kevin is really my real brother. 289 00:12:04,290 --> 00:12:06,225 A brother who never listens to you. 290 00:12:06,325 --> 00:12:09,061 After I went "Hey!" to Kevin and yelled at him, 291 00:12:09,161 --> 00:12:11,530 I wasn't so sure I should to someone I barely know. [laughs] 292 00:12:11,597 --> 00:12:12,932 HE FEELS LIKE HER BROTHER 293 00:12:13,466 --> 00:12:16,902 But Kevin just accepted it as if it was natural. 294 00:12:17,970 --> 00:12:19,205 Good job. 295 00:12:19,839 --> 00:12:21,474 [in Kinyarwanda] Kellia, how was it? 296 00:12:22,108 --> 00:12:23,943 [in Korean] The practice went well. 297 00:12:24,009 --> 00:12:25,911 Are you coming to the show tomorrow? 298 00:12:25,978 --> 00:12:27,847 [in Kinyarwanda] Yes. I'll be there. 299 00:12:27,947 --> 00:12:30,483 [in Korean] Kevin, do you want to come too? 300 00:12:30,583 --> 00:12:32,084 GOOD 301 00:12:32,151 --> 00:12:34,754 -[in Kinyarwanda] I will if I have time. -[in Korean] He's curt, 302 00:12:34,820 --> 00:12:36,489 but he answers all her questions. 303 00:12:36,555 --> 00:12:37,990 -She invited all her family. -[Haeri] Cute. 304 00:12:38,057 --> 00:12:39,225 To the show. 305 00:12:39,925 --> 00:12:41,026 [Jinkyung] Mom, come here. 306 00:12:41,093 --> 00:12:45,131 I got this for the fashion show tomorrow, and I wanted you to try one too. 307 00:12:47,500 --> 00:12:52,304 When we sleep, we tend to frown, and if we do that, 308 00:12:52,371 --> 00:12:56,442 sometimes that frown turns into a wrinkle by morning. 309 00:12:56,542 --> 00:12:59,311 -Mmm... -But, Mom, when you sleep, if you put... 310 00:12:59,411 --> 00:13:01,580 I'll put this on my forehead. 311 00:13:01,647 --> 00:13:03,048 Between your eyes. 312 00:13:04,083 --> 00:13:06,152 Go to sleep with this on like this. 313 00:13:06,218 --> 00:13:09,822 It helps with the wrinkle while you sleep. It's so comfortable. 314 00:13:10,389 --> 00:13:13,592 This sticker has skin-tightening ingredients in it. 315 00:13:14,293 --> 00:13:15,928 -[Defconn] Like that. -You already have wrinkles. 316 00:13:15,995 --> 00:13:18,931 -You have wrinkles here, but not here. -[Haeri] Smile lines. 317 00:13:18,998 --> 00:13:20,099 -[Minkyung] That's nice. -[Defconn] Like that? 318 00:13:20,199 --> 00:13:22,668 [Jinkyung] You put it on the wrinkles. 319 00:13:23,369 --> 00:13:25,504 THEY STICK IT TO EACH OTHER 320 00:13:26,138 --> 00:13:28,007 RUBBING 321 00:13:28,107 --> 00:13:30,743 Since we're done with this, let's go sleep. 322 00:13:30,843 --> 00:13:33,412 [in Kinyarwanda] What time are you leaving tomorrow? 323 00:13:33,479 --> 00:13:36,182 [in Korean] It's in the afternoon, 324 00:13:36,248 --> 00:13:40,186 but there's a rehearsal in the morning, so I'm leaving early in the morning. 325 00:13:40,286 --> 00:13:43,289 [in Kinyarwanda] Then you go first, and I'll come watch the show. 326 00:13:43,389 --> 00:13:47,193 [in Korean] Then bring Kevin and Kenny, okay? 327 00:13:47,326 --> 00:13:48,828 OF COURSE 328 00:13:48,894 --> 00:13:50,729 You did well today, Mom. 329 00:13:50,830 --> 00:13:54,333 Great job on those potato pancakes today. 330 00:13:54,433 --> 00:13:55,701 Get some rest, Mom. 331 00:13:55,768 --> 00:13:57,736 -[Defconn] And like that... -[Jinkyung in English] Good night. 332 00:13:58,237 --> 00:13:59,905 ...episode one of the sitcom ends. 333 00:14:00,005 --> 00:14:01,040 EXCITED FOR TOMORROW 334 00:14:01,640 --> 00:14:03,542 JINKYUNG'S LAST DAY IN RWANDA 335 00:14:04,243 --> 00:14:06,312 It's the last day and the day of the fashion show. 336 00:14:06,378 --> 00:14:07,413 [Haeri] Finally. 337 00:14:07,479 --> 00:14:09,548 MY PAST, HER PRESENT 338 00:14:10,149 --> 00:14:15,721 WHAT WILL THE FASHION SHOW IN KIGALI LOOK LIKE? 339 00:14:17,389 --> 00:14:20,092 -[in English] Hello. [chuckles] -[speaking in Kinyarwanda] 340 00:14:20,659 --> 00:14:22,761 [in English] My name? Kellia. 341 00:14:24,363 --> 00:14:26,198 -[Haeri] Oh. -[Minkyung in Korean] It's there. 342 00:14:27,066 --> 00:14:29,501 [in English] Mmm. Okay. 343 00:14:31,103 --> 00:14:33,305 SHE NERVOUSLY ENTERS 344 00:14:33,372 --> 00:14:34,540 -[in Korean] She must be nervous. -[gasps] 345 00:14:34,607 --> 00:14:35,875 Wow... 346 00:14:38,043 --> 00:14:39,245 IT'S BIGGER THAN EXPECTED 347 00:14:39,311 --> 00:14:40,913 -It's big. -[exclaims] 348 00:14:40,980 --> 00:14:44,817 PEOPLE ARE BUSY PREPARING FOR THE SHOW 349 00:14:45,384 --> 00:14:46,585 It looks so cool. 350 00:14:46,652 --> 00:14:48,687 [gasps] Wow. 351 00:14:49,855 --> 00:14:51,190 -[in English] Hello. -[man] Hello. 352 00:14:53,592 --> 00:14:55,060 -Are you a designer? -Yes. 353 00:14:55,127 --> 00:14:56,362 Yes, nice to meet you. 354 00:14:56,428 --> 00:14:58,530 THE DESIGNER WHO WILL BE DIRECTING TODAY'S SHOW 355 00:14:58,631 --> 00:15:00,933 -You look very elegant. -Thank you. 356 00:15:01,000 --> 00:15:02,034 Yeah. 357 00:15:02,101 --> 00:15:03,102 Where do you live? 358 00:15:03,202 --> 00:15:05,938 -In Rwanda. -Wonderful. 359 00:15:06,005 --> 00:15:07,606 What is your Rwandan name? 360 00:15:08,307 --> 00:15:09,975 -Kellia. -Nice name. 361 00:15:10,075 --> 00:15:11,377 I'll show you around. 362 00:15:11,443 --> 00:15:14,847 -[♪ pop music playing on speakers] -So we're preparing for the runway. 363 00:15:14,914 --> 00:15:15,915 [Jinkyung] Mmm. 364 00:15:16,949 --> 00:15:18,484 THE RUNWAY IS FULL OF FLOWERS 365 00:15:19,718 --> 00:15:21,553 [in Korean] She must be nervous since it's been a while. 366 00:15:21,620 --> 00:15:23,822 [designer in English] I'll take you to backstage. 367 00:15:25,457 --> 00:15:27,192 Oh. 368 00:15:27,293 --> 00:15:29,261 -This is backstage? -It is backstage. 369 00:15:29,328 --> 00:15:30,863 Kellia! Hey! 370 00:15:30,930 --> 00:15:32,831 -[laughs] -Helvin. 371 00:15:32,898 --> 00:15:34,166 -Very nice. -[Haeri in Korean] Look at his hair. 372 00:15:34,266 --> 00:15:37,736 -Is it a heart? -[in English] Yes, it's heart. Yeah. 373 00:15:37,803 --> 00:15:39,038 -[in Korean] That's cute. -Cute. 374 00:15:39,104 --> 00:15:40,606 -He's so cute. -It looks good. 375 00:15:40,673 --> 00:15:42,207 You look like Mickey Mouse. 376 00:15:42,274 --> 00:15:44,476 [both laughing] 377 00:15:44,543 --> 00:15:45,844 [Jinkyung] You look so cute. 378 00:15:45,911 --> 00:15:47,379 [in English] Oh, thank you. 379 00:15:48,314 --> 00:15:49,315 [in Kinyarwanda] Right. 380 00:15:49,381 --> 00:15:52,084 It's a Mickey Mouse concept, so I'll walk like him. 381 00:15:52,618 --> 00:15:53,619 LIKE THIS! 382 00:15:53,686 --> 00:15:54,920 [Minkyung in Korean] Cute. 383 00:15:55,821 --> 00:15:59,792 A lot of models from all over came today. 384 00:16:00,526 --> 00:16:01,794 A LOT OF MODELS ARE PREPARING 385 00:16:01,860 --> 00:16:05,698 They are all models who are very active in Rwanda. 386 00:16:08,100 --> 00:16:09,935 And the show hall here is so pretty. 387 00:16:11,036 --> 00:16:15,007 FILLED WITH COUNTLESS FLOWERS AND GOLDEN SEWING MACHINES 388 00:16:15,107 --> 00:16:17,710 THE BEAUTIFUL FASHION SHOW HALL 389 00:16:17,810 --> 00:16:19,645 A lot of journalists from fashion magazines 390 00:16:19,712 --> 00:16:21,613 -must've come that day. -[Haeri] The weather was nice. 391 00:16:22,381 --> 00:16:23,649 THE HOTTEST DESIGNER IN RWANDA 392 00:16:23,749 --> 00:16:25,718 -[Defconn] That's Matheo. -[Haeri] Oh. 393 00:16:25,784 --> 00:16:27,653 RWANDA'S RISING DESIGNER UMUHETO 394 00:16:27,720 --> 00:16:28,787 [Defconn] Umuheto. 395 00:16:28,854 --> 00:16:30,656 -Maison is next? -[Haeri] Maison. 396 00:16:30,723 --> 00:16:31,957 THE PRESENT OF RWANDA FASHION 397 00:16:32,024 --> 00:16:33,993 AND THE BRIGHT FUTURE 398 00:16:34,059 --> 00:16:35,394 So cool. 399 00:16:35,995 --> 00:16:38,731 This kind of fashion is quite interesting. 400 00:16:38,797 --> 00:16:40,933 EXPRESSING THE BLOOMING FASHION OF RWANDA 401 00:16:42,668 --> 00:16:44,370 [Haeri] Wow, they look so cool. 402 00:16:44,436 --> 00:16:47,072 A JOINT FASHION SHOW TO PROMOTE 403 00:16:47,139 --> 00:16:50,476 THE VIBRANT AND DIVERSE RWANDAN FASHION 404 00:16:50,542 --> 00:16:53,178 We've only seen the shows in Paris or Italy. 405 00:16:53,278 --> 00:16:54,480 -But now, in Rwanda... -Right. 406 00:16:54,546 --> 00:16:55,681 I've never seen one before. 407 00:16:55,748 --> 00:16:59,418 [Defconn] Seeing a fashion show of the local brands is quite interesting. 408 00:16:59,485 --> 00:17:01,387 [in Kinyarwanda] Let's go meet the designer. 409 00:17:01,453 --> 00:17:02,821 [in Korean] Really? Where? 410 00:17:04,423 --> 00:17:06,025 [in Kinyarwanda] We have to take a look at the outfits 411 00:17:06,091 --> 00:17:07,292 we're going to wear today. 412 00:17:08,227 --> 00:17:09,561 -[in English] Hello. -[Jinkyung] Hello. 413 00:17:09,628 --> 00:17:11,196 Nice to see you. 414 00:17:11,263 --> 00:17:12,831 -How are you? Good? -[Jinkyung] Good. 415 00:17:12,898 --> 00:17:15,334 -[in Korean] She's making him feel good. -[in English] I was waiting for you. 416 00:17:15,434 --> 00:17:17,669 I would like you to wear it on the show. 417 00:17:17,736 --> 00:17:19,505 I think it'll be good for you. 418 00:17:19,571 --> 00:17:21,240 Because for me, it was amazing. 419 00:17:21,306 --> 00:17:23,342 -Please recommend... -Yes. 420 00:17:24,810 --> 00:17:25,944 -[all exclaim] -[in Korean] Really? 421 00:17:26,011 --> 00:17:28,013 -The one she wore at the audition? -[in English] You remember this one? 422 00:17:29,615 --> 00:17:32,217 You remember how you twisted it? 423 00:17:32,284 --> 00:17:33,886 -[in Korean] You were really good in it. -[in English] My hat. 424 00:17:33,952 --> 00:17:35,788 -[Umuheto] Yeah, how you twisted it. -[chuckling] 425 00:17:36,288 --> 00:17:39,191 KELLIA SHOWCASED WALKING 426 00:17:41,894 --> 00:17:46,632 THAT HIGHLIGHTED THE ITEM'S FEATURES AT THE OPEN CASTING YESTERDAY 427 00:17:46,732 --> 00:17:47,766 [in English] That's cool. 428 00:17:49,201 --> 00:17:50,202 My hat. 429 00:17:50,269 --> 00:17:52,071 [Umuheto] Yeah, how you twisted it. 430 00:17:52,137 --> 00:17:54,606 Your posing was very, very professional. 431 00:17:54,673 --> 00:17:58,610 I loved it, and I would like to see you walking in it. 432 00:17:58,677 --> 00:17:59,912 It's really good for you. 433 00:17:59,978 --> 00:18:02,948 There are no other models who can fit it like you. 434 00:18:03,048 --> 00:18:04,049 I like it. 435 00:18:04,116 --> 00:18:08,053 So when you come to the rehearsal, you're going to try it. 436 00:18:08,120 --> 00:18:09,321 Okay. 437 00:18:09,388 --> 00:18:11,423 -Hello. -[Defconn in Korean] It's Maison. 438 00:18:11,523 --> 00:18:13,392 -They've never met. -What should we wear? 439 00:18:13,459 --> 00:18:14,860 [in English] The best thing on your body type... 440 00:18:14,927 --> 00:18:16,261 FIRST DESIGN STRIPPED TWO-PIECE 441 00:18:16,328 --> 00:18:17,396 -Oh! -[in Korean] Cool. 442 00:18:17,463 --> 00:18:20,299 -It looks similar to linen. -[Jinkyung] The designs are all different. 443 00:18:20,365 --> 00:18:23,602 SECOND DESIGN, BLACK DRESS 444 00:18:23,669 --> 00:18:26,338 -Wow, this dress is so cool. -This is cool. 445 00:18:26,405 --> 00:18:28,073 SHE LOVES IT 446 00:18:28,640 --> 00:18:32,010 A DRESS DESIGNED TO REPRESENT FLOWERS ACCORDING TO THE CONCEPT 447 00:18:32,077 --> 00:18:35,380 [in English] So it starts small and then becomes bigger. 448 00:18:35,481 --> 00:18:37,282 THIRD DESIGN, AN ECO-FRIENDLY DRESS 449 00:18:37,349 --> 00:18:38,917 [in Korean] It's very experimental. 450 00:18:38,984 --> 00:18:41,453 [in English] This is meant for sustainability. 451 00:18:41,520 --> 00:18:43,055 -[in Korean] It's paper. -What? 452 00:18:43,989 --> 00:18:46,658 [in English] It also represents a flower blooming. 453 00:18:46,725 --> 00:18:48,460 Fantastic. 454 00:18:48,527 --> 00:18:50,429 WHICH ONE WILL KELLIA GET TO WEAR? 455 00:18:50,996 --> 00:18:53,799 -It's Matheo. -[in Korean] Matheo? Where is he? 456 00:18:53,866 --> 00:18:56,168 -[in English] Wow. Nice to see you. -[Matheo] Hey. 457 00:18:56,235 --> 00:18:59,271 [in Korean] She starts with "wow" when it comes to Matheo. 458 00:18:59,338 --> 00:19:01,306 -[in English] Thank you. -[laughs] Thank you. 459 00:19:01,373 --> 00:19:02,641 -How are you? -Good. 460 00:19:02,708 --> 00:19:06,578 Okay. After seeing you at the open casting, 461 00:19:06,678 --> 00:19:12,351 it wasn't easy because I wanted you to wear each and every one of my pieces. 462 00:19:12,451 --> 00:19:14,219 BEST COMPLIMENT EVER 463 00:19:14,286 --> 00:19:15,654 -I managed... -[Minkyung in Korean] He's an angel. 464 00:19:15,721 --> 00:19:17,990 ...to pick the top five pieces. 465 00:19:18,490 --> 00:19:20,025 SOME INTENSE PIECES ARE COMING OUT 466 00:19:20,092 --> 00:19:22,394 [in Korean] Now she'll be given her dress for the show. 467 00:19:23,829 --> 00:19:25,397 It looks so intense. 468 00:19:25,464 --> 00:19:29,001 [Matheo in English] Everything was made by hand. 469 00:19:29,067 --> 00:19:30,903 When you are in it, 470 00:19:30,969 --> 00:19:34,873 you are like the stigma of the flower, a blooming flower. 471 00:19:35,541 --> 00:19:38,210 A DRESS THAT EXPRESSES THE LIFE OF A BLOOMING FLOWER 472 00:19:38,277 --> 00:19:40,512 You know, it's beautiful. 473 00:19:41,346 --> 00:19:42,881 [Minkyung in Korean] It must be hard to walk in it. 474 00:19:42,948 --> 00:19:43,982 This one too... 475 00:19:44,049 --> 00:19:45,617 [Defconn] What's that? Is that a witch's robe? 476 00:19:45,684 --> 00:19:46,718 It's no joke. 477 00:19:47,519 --> 00:19:48,921 All the outfits are difficult. 478 00:19:48,987 --> 00:19:51,490 -The difficulties are... -It's not easy. 479 00:19:51,957 --> 00:19:53,959 [Minkyung] It's not easy to walk in... Three meters? 480 00:19:54,059 --> 00:19:55,894 -[Haeri] What? -[Defconn] Three meters is too long. 481 00:19:55,961 --> 00:19:58,931 [in English] I was just creating the Queen of... 482 00:19:58,997 --> 00:20:00,632 [Defconn in Korean] It's difficult to pull off. 483 00:20:00,699 --> 00:20:02,234 [in English] Everything. Yes. 484 00:20:02,334 --> 00:20:06,605 Everything is hand-made, as you can see. 485 00:20:06,672 --> 00:20:08,840 [in Korean] Shouldn't that be for the finale? 486 00:20:08,907 --> 00:20:11,109 She must've been excited. 487 00:20:11,176 --> 00:20:13,045 [Jinkyung] I was so surprised. 488 00:20:13,111 --> 00:20:15,714 Rwandan fashion is of a high standard. 489 00:20:16,415 --> 00:20:19,251 They're amazing artists. 490 00:20:19,318 --> 00:20:20,719 The designers. 491 00:20:20,819 --> 00:20:22,421 Every piece was art. 492 00:20:23,088 --> 00:20:24,656 -I was surprised. -[Defconn] We were too. 493 00:20:24,723 --> 00:20:25,891 [Haeri] I'm so curious. 494 00:20:26,858 --> 00:20:28,794 THE RUNWAY HAS BEEN PREPARED 495 00:20:28,860 --> 00:20:31,363 AND THE MODELS ARE READY FOR REHEARSAL 496 00:20:31,430 --> 00:20:33,165 -[Haeri] Is it a rehearsal? -[Defconn] A rehearsal. 497 00:20:33,232 --> 00:20:35,634 [♪ expectant music playing] 498 00:20:39,438 --> 00:20:40,839 [in English] Are you nervous? 499 00:20:41,840 --> 00:20:42,841 Okay? 500 00:20:44,376 --> 00:20:45,444 What about you? 501 00:20:45,510 --> 00:20:46,712 I'm okay. 502 00:20:47,846 --> 00:20:48,914 Let's enjoy it. 503 00:20:48,981 --> 00:20:50,649 Let's enjoy the show. 504 00:20:51,183 --> 00:20:54,319 THE REHEARSAL STARTS 505 00:20:54,953 --> 00:20:56,388 HE EXPLAINS MOVEMENT OF MODELS 506 00:20:56,455 --> 00:20:57,689 -Okay. -Going there... 507 00:20:57,756 --> 00:20:59,891 THE SHOW HALL HAS A UNIQUE RUNWAY 508 00:20:59,958 --> 00:21:01,093 [in Korean] Rehearsing. Right. 509 00:21:02,928 --> 00:21:04,963 EACH GROUP MOVES DIFFERENTLY 510 00:21:05,964 --> 00:21:08,533 TO THE RIGHT OF THE SHOW HALL IS THE BACKSTAGE 511 00:21:08,600 --> 00:21:10,002 STARTING LINE 512 00:21:10,068 --> 00:21:11,336 GROUP A GROUP B 513 00:21:11,403 --> 00:21:12,738 -[Haeri] What? I see. -[Minkyung] The stairs. 514 00:21:12,804 --> 00:21:14,306 -[Defconn] They go up the stairs too? -[Haeri] Really? 515 00:21:14,373 --> 00:21:16,208 [Minkyung] So they're split into two groups. 516 00:21:16,275 --> 00:21:17,276 [Defconn] How unique. 517 00:21:17,342 --> 00:21:19,611 THEY WALK ON THE 2ND FLOOR RUNWAY FIRST 518 00:21:20,879 --> 00:21:22,581 Stairs must not be easy. 519 00:21:23,148 --> 00:21:25,150 -You have to come down? -Yes. 520 00:21:25,217 --> 00:21:26,251 Wow. [gasps] 521 00:21:26,318 --> 00:21:27,552 THEN WALK ON THE 1ST FLOOR 522 00:21:27,619 --> 00:21:30,622 If the outfit is long, it must be so hard. 523 00:21:30,689 --> 00:21:32,057 THE NEXT MODEL IS OFF 524 00:21:32,124 --> 00:21:34,259 KELLIA IS IN GROUB B 525 00:21:34,326 --> 00:21:35,927 [Defconn] Kellia's going to the first floor. 526 00:21:35,994 --> 00:21:37,262 GROUP B ENTERS THE FIRST FLOOR 527 00:21:37,329 --> 00:21:41,633 AND WALK ON THE FIRST FLOOR RUNWAY 528 00:21:41,700 --> 00:21:46,104 PASS THE FIRST FLOOR TO THE SECOND FLOOR 529 00:21:46,171 --> 00:21:48,940 -So they go upstairs when they enter. -Mmm! 530 00:21:49,007 --> 00:21:50,809 Wow, it's so long. 531 00:21:53,512 --> 00:21:56,515 SHE GOES DOWN THE STAIRS AND BACK TO BACKSTAGE 532 00:21:56,581 --> 00:21:58,717 THEY HAVE TO CLIMB UP AND DOWN THE STAIRS 533 00:21:58,784 --> 00:22:01,420 AND PASS EACH OTHER BY ON A NARROW PASSAGE 534 00:22:01,486 --> 00:22:05,123 IT'S DIFFICULT EVEN FOR PROFESSIONAL MODELS 535 00:22:05,691 --> 00:22:09,561 HOW WILL KELLIA DO? 536 00:22:10,395 --> 00:22:12,964 KELLIA CAME TO THE DRESSING ROOM AFTER THE REHEARSAL 537 00:22:13,031 --> 00:22:16,034 [in English] You can wait here for the makeup. 538 00:22:16,101 --> 00:22:17,102 [Jinkyung] Mmm. 539 00:22:17,669 --> 00:22:19,938 SHE WATCHES THE MODELS WHO ARE GETTING MAKEOVERS 540 00:22:24,009 --> 00:22:26,044 [Defconn in Korean] They have a lot of accessories on. 541 00:22:26,111 --> 00:22:27,979 [Haeri] Wow! They're sewing... 542 00:22:28,513 --> 00:22:30,449 [Defconn] Right. Those flowers are interesting. 543 00:22:33,452 --> 00:22:36,288 -What's that? Is that a razor? -[woman gasps] 544 00:22:39,124 --> 00:22:40,959 -[Jinkyung] It's so pretty. -[exclaims] 545 00:22:41,093 --> 00:22:42,160 [in Korean] So cool, right? 546 00:22:42,227 --> 00:22:43,428 -So cool. -Beautiful. 547 00:22:43,495 --> 00:22:45,630 -It catches my eyes. -So pretty. 548 00:22:45,697 --> 00:22:47,432 [Defconn] I think I saw her in a magazine. 549 00:22:47,499 --> 00:22:48,834 Is she a famous model? So pretty. 550 00:22:49,534 --> 00:22:50,602 She's so beautiful. 551 00:22:50,669 --> 00:22:51,970 [in Kinyarwanda] She's a famous model in Rwanda. 552 00:22:52,037 --> 00:22:54,172 [in Korean] Wow, beautiful. 553 00:22:54,239 --> 00:22:55,240 Wait... 554 00:22:56,408 --> 00:22:57,542 [in English] Nice to meet you. 555 00:22:57,609 --> 00:22:59,144 -Nice to meet you. -[exclaims] 556 00:22:59,211 --> 00:23:02,214 -[in Korean] Hi, I'm Kellia. -[speaking in Kinyarwanda] 557 00:23:02,280 --> 00:23:07,419 [in Korean] Your face is so stunningly beautiful. 558 00:23:07,486 --> 00:23:09,254 SERIOUS 559 00:23:09,321 --> 00:23:11,323 -[in Kinyarwanda] Thank you. -[Helvin speaking indistinctly] 560 00:23:11,390 --> 00:23:13,091 [in Korean] Do you have a portfolio? 561 00:23:13,158 --> 00:23:14,559 [in Kinyarwanda] Yes, I'll show it to you. 562 00:23:16,762 --> 00:23:19,598 [in Korean] They save their portfolio in their phones these days? 563 00:23:19,664 --> 00:23:22,968 -When I was young, we used paper. -[Defconn] "When I was young"? 564 00:23:23,034 --> 00:23:25,504 [Haeri] Aren't you 20, in your early 20s? 565 00:23:25,570 --> 00:23:27,539 EMBARRASSED YOU WERE AMAZED BY MODERN TECHNOLOGY 566 00:23:27,606 --> 00:23:29,975 I was so surprised. We used to carry files. 567 00:23:30,709 --> 00:23:33,044 We would flip it over like this. 568 00:23:33,111 --> 00:23:34,646 THE OLD DAYS THAT SMELLED LIKE SPIT 569 00:23:34,713 --> 00:23:37,182 [in English] Hello. Nice to meet you. 570 00:23:37,282 --> 00:23:39,451 [hairstylist] What color is the dress? 571 00:23:39,518 --> 00:23:41,353 Red, black. 572 00:23:41,420 --> 00:23:43,355 [in Korean] It must've been so long for you. 573 00:23:43,422 --> 00:23:44,790 You must've been so nervous. 574 00:23:46,458 --> 00:23:49,995 DECORATING WITH RWANDAN TRADITIONAL ACCESSORIES 575 00:23:51,129 --> 00:23:52,431 This is pretty. 576 00:23:52,497 --> 00:23:53,498 Wow. 577 00:23:54,566 --> 00:23:55,901 It's so pretty. 578 00:23:59,805 --> 00:24:01,606 [in Kinyarwanda] Your skin is well-maintained. 579 00:24:01,673 --> 00:24:04,309 [in English] Thank you. [chuckles] 580 00:24:04,376 --> 00:24:05,544 [makeup artist] You're so beautiful. 581 00:24:05,944 --> 00:24:07,512 -Really? -[makeup artist] Yeah. 582 00:24:08,346 --> 00:24:09,481 Your skin is given. 583 00:24:10,182 --> 00:24:11,316 [in Korean] Just my skin? 584 00:24:11,983 --> 00:24:15,654 She said I was beautiful, and then said "skin" right away. 585 00:24:15,720 --> 00:24:17,022 [in English] My skin is beautiful? 586 00:24:17,088 --> 00:24:18,156 -Yeah. -Ah. 587 00:24:18,223 --> 00:24:20,058 [both chuckle] 588 00:24:20,125 --> 00:24:21,159 [in Korean] I misunderstood. 589 00:24:21,226 --> 00:24:24,095 I put on an anti-wrinkle patch last night. 590 00:24:24,162 --> 00:24:25,163 [hosts laughing] 591 00:24:25,230 --> 00:24:27,532 -How old do I look? -[Minkyung] It was effective. 592 00:24:29,100 --> 00:24:31,169 HMM 593 00:24:32,971 --> 00:24:33,972 [in English] Twenty-five. 594 00:24:36,708 --> 00:24:38,510 -Are you serious? -Yes. 595 00:24:39,110 --> 00:24:41,079 Oh, my God. I love you, thank you. 596 00:24:41,146 --> 00:24:43,582 THE 20-YEAR-OLD IS HAPPY TO HEAR SHE LOOKS 25 597 00:24:43,648 --> 00:24:44,950 [in Korean] I was so surprised. 598 00:24:46,017 --> 00:24:48,186 But it's hard to guess foreigners' ages. 599 00:24:49,254 --> 00:24:50,322 [in English] How old are you? 600 00:24:51,456 --> 00:24:53,625 Kellia is 20. 601 00:24:53,692 --> 00:24:54,793 Twenty years old. 602 00:24:54,860 --> 00:24:56,895 [laughing] 603 00:24:56,962 --> 00:24:58,497 -[in Korean] What... -[Haeri] They were shocked. 604 00:24:59,130 --> 00:25:00,532 Because she's Kellia. 605 00:25:01,233 --> 00:25:04,603 THE MAKEUP CONTINUES 606 00:25:04,669 --> 00:25:07,639 [in Kinyarwanda] Wow! The makeup looks good on you. 607 00:25:07,706 --> 00:25:08,940 [in Korean] Really? 608 00:25:09,007 --> 00:25:10,075 [Defconn] She's Kevine. 609 00:25:10,141 --> 00:25:12,210 [speaking in Kinyarwanda] 610 00:25:12,277 --> 00:25:15,013 [in Korean] No change needed for me, except for this. 611 00:25:15,080 --> 00:25:17,182 KELLIA AND KEVINE HELP EACH OTHER RELAX 612 00:25:17,782 --> 00:25:20,185 Has it been very long since you modeled? 613 00:25:20,252 --> 00:25:23,321 -Yes. I haven't been on stage at all. -[Defconn] For 20 years? Not at all? 614 00:25:23,388 --> 00:25:27,559 -You must've gotten a lot of requests. -Sometimes they want celebrities on stage. 615 00:25:27,626 --> 00:25:28,627 [Defconn] Right. Yes. 616 00:25:28,693 --> 00:25:30,195 I didn't even do those. 617 00:25:30,262 --> 00:25:32,264 -[Defconn] None at all? -I only went to watch shows. 618 00:25:32,330 --> 00:25:33,865 The last time I was on stage 619 00:25:34,533 --> 00:25:35,734 was about 20 years ago? 620 00:25:36,368 --> 00:25:39,471 4 P.M. 1 HOUR BEFORE THE SHOW 621 00:25:40,572 --> 00:25:42,007 [Defconn] The family members are coming. 622 00:25:42,073 --> 00:25:45,610 THE SPECTATORS START TO ENTER 623 00:25:47,045 --> 00:25:49,581 People who come to these things are fashion people 624 00:25:49,648 --> 00:25:51,149 and those involved in fashion. 625 00:25:56,354 --> 00:25:57,989 [in Kinyarwanda] Mom, hurry up. 626 00:25:58,056 --> 00:26:00,292 -[in Korean] Her mom is here. -[Minkyung] Her family? 627 00:26:00,358 --> 00:26:03,161 THEY ARE ALL DRESSED UP 628 00:26:03,228 --> 00:26:04,229 [Changwook] They look cool. 629 00:26:04,296 --> 00:26:06,531 WHEN DOES IT START? 630 00:26:06,598 --> 00:26:08,266 [♪ upbeat dance music playing on speakers] 631 00:26:08,333 --> 00:26:12,370 THE ATMOSPHERE IS HEATING UP WITH THE DJ'S APPEARANCE 632 00:26:14,873 --> 00:26:20,579 THE AUDIENCE'S ANTICIPATION IS GROWING 633 00:26:23,348 --> 00:26:26,818 MEANWHILE, BACKSTAGE 634 00:26:27,452 --> 00:26:31,389 THE DESIGNERS ARE BUSY CHECKING THE OUTFITS FOR THE LAST TIME 635 00:26:31,456 --> 00:26:34,960 KELLIA CHANGES INTO HER FIRST OUTFIT 636 00:26:36,261 --> 00:26:39,364 CHANGED 637 00:26:39,464 --> 00:26:42,534 She's going back up on stage in Rwanda after 20 years. 638 00:26:42,601 --> 00:26:43,702 [chuckles nervously] 639 00:26:45,604 --> 00:26:47,372 She must be so nervous. Oh! 640 00:26:47,439 --> 00:26:48,640 -Wow. -[Defconn] Kellia. 641 00:26:55,180 --> 00:26:59,017 IT'S BUSY BACKSTAGE 642 00:26:59,084 --> 00:27:00,352 [Minkyung exclaims] 643 00:27:02,354 --> 00:27:03,788 [in English] Are you nervous? 644 00:27:04,389 --> 00:27:05,390 No. 645 00:27:06,324 --> 00:27:08,159 -Let's just enjoy it. -Ah. 646 00:27:09,494 --> 00:27:11,596 SERIOUS 647 00:27:11,663 --> 00:27:14,432 [director] We're going to start the show. Please be seated. 648 00:27:14,499 --> 00:27:16,101 [in Korean] She must be so nervous. 649 00:27:17,902 --> 00:27:19,838 SIGHING 650 00:27:20,772 --> 00:27:23,308 FIRST DESIGNER UMUHETO 651 00:27:23,375 --> 00:27:25,944 [♪ dance music playing on speakers] 652 00:27:26,011 --> 00:27:28,880 EVERYONE WATCHES IN SILENCE 653 00:27:29,581 --> 00:27:32,651 THE FIRST MODEL OF GROUP A IS OFF 654 00:27:33,251 --> 00:27:37,322 SHE GOES TO THE 2ND FLOOR RUNWAY UP THE STAIRS 655 00:27:41,593 --> 00:27:44,929 They make people curious from afar and then show them up close. 656 00:27:44,996 --> 00:27:47,599 SHE ENTERS THE MAIN STAGE 657 00:27:47,666 --> 00:27:50,168 HELVIN IS WAITING FOR HIS TURN 658 00:27:50,235 --> 00:27:51,469 [man speaks in Kinyarwanda] 659 00:27:52,103 --> 00:27:53,672 -[Haeri in Korean] She's relaxed. -[Defconn] She is. 660 00:27:53,738 --> 00:27:55,740 Just a year in, and she's relaxed. 661 00:27:56,374 --> 00:27:57,409 [in Kinyarwanda] Go. 662 00:27:59,077 --> 00:28:01,179 HELVIN IS OFF 663 00:28:03,048 --> 00:28:05,150 HIS EYES CHANGE 664 00:28:06,484 --> 00:28:07,585 [Minkyung in Korean] It's so cool. 665 00:28:10,455 --> 00:28:11,523 LAUGHING 666 00:28:12,090 --> 00:28:15,026 CONFIDENT POWER WALKING 667 00:28:16,961 --> 00:28:18,229 EXITING COOLLY 668 00:28:18,830 --> 00:28:19,931 NEXT IS KEVINE 669 00:28:19,998 --> 00:28:22,300 NERVOUS 670 00:28:23,001 --> 00:28:24,035 [in Kinyarwanda] Go. 671 00:28:24,102 --> 00:28:26,204 HER FIRST RUNWAY 672 00:28:29,841 --> 00:28:33,278 RELAXED WALKING DESPITE BEING NERVOUS 673 00:28:34,379 --> 00:28:35,480 [speaking in Kinyarwanda] 674 00:28:35,547 --> 00:28:38,883 IT'S KELLIA'S TURN SOON 675 00:28:40,351 --> 00:28:43,888 [in Korean] I came here without knowing I would be going up on stage. 676 00:28:43,955 --> 00:28:47,392 I had no idea what kind of life I would live. 677 00:28:47,459 --> 00:28:52,630 I kept thinking I couldn't screw up and that I must do a good job. 678 00:28:52,697 --> 00:28:54,933 And I kept telling myself, 679 00:28:54,999 --> 00:29:00,839 "You're able to go up on stage today because you're prepared. Good job." 680 00:29:01,806 --> 00:29:03,575 That's what I kept thinking. 681 00:29:05,376 --> 00:29:10,381 TIME TO MEET MY PAST SELF 682 00:29:11,216 --> 00:29:13,318 IT'S FINALLY JINKYUNG'S TURN 683 00:29:13,384 --> 00:29:16,187 -She's back on stage after 20 years. -You can go now. 684 00:29:16,254 --> 00:29:18,056 SHE IS BACK ON STAGE AFTER 20 YEARS 685 00:29:18,123 --> 00:29:20,959 -Here she goes. -So cool. 686 00:29:27,499 --> 00:29:28,800 ALL CHEERING 687 00:29:28,867 --> 00:29:30,935 When the hat goes up, you can see her face. 688 00:29:31,002 --> 00:29:32,504 -So cool. -[chuckles] 689 00:29:32,570 --> 00:29:33,738 [Defconn] Mmm! 690 00:29:39,444 --> 00:29:40,779 [Minkyung exclaims] 691 00:29:40,845 --> 00:29:42,180 -[Haeri] Wow. -[Minkyung] Oh, my. 692 00:29:44,749 --> 00:29:46,684 -She looks so cool. -[Defconn] I think you're 693 00:29:46,751 --> 00:29:48,586 bouncing your head a bit on purpose. 694 00:29:52,690 --> 00:29:55,994 AFTER TURNING AROUND THE RUNWAY 695 00:29:56,060 --> 00:29:57,929 SHE LEAVES INDIFFERENTLY 696 00:29:59,998 --> 00:30:02,433 [Minkyung] She is so cool. [exclaims] 697 00:30:04,602 --> 00:30:08,206 It's been 20 years, but it doesn't seem like it at all. 698 00:30:12,744 --> 00:30:14,479 [hosts exclaim] 699 00:30:14,546 --> 00:30:17,448 THE COLORFUL RUNWAY CONTINUES 700 00:30:19,651 --> 00:30:23,454 UNIQUE OUTFITS GRAB EVERYONE'S ATTENTION 701 00:30:23,521 --> 00:30:24,823 [Defconn] Everyone is a pro. 702 00:30:27,192 --> 00:30:29,360 MEANWHILE, BACKSTAGE... 703 00:30:29,994 --> 00:30:31,763 -[Haeri] They have to change. -[Minkyung] They have to change? 704 00:30:31,830 --> 00:30:34,432 SHE GRABS THE NEXT OUTFIT AND HEADS TO THE FITTING ROOM 705 00:30:35,200 --> 00:30:37,902 [in English] A round of applause for the Umuheto designer, 706 00:30:37,969 --> 00:30:39,671 ladies and gentlemen. 707 00:30:39,771 --> 00:30:42,240 [in Korean] So, Umuheto's collection showcase is over. 708 00:30:43,007 --> 00:30:46,744 [in Kinyarwanda] I'm curious what Kellia will wear. 709 00:30:46,811 --> 00:30:49,948 Is Kellia over there? 710 00:30:50,582 --> 00:30:51,583 [Minkyung in Korean] Oh, my. 711 00:30:52,450 --> 00:30:54,185 This one is cool too. 712 00:30:55,386 --> 00:30:57,455 It'll be hard to walk in this. 713 00:30:58,156 --> 00:31:01,092 [Defconn] She's trying to figure out how she should walk in the dress. 714 00:31:02,360 --> 00:31:04,262 -She needs to go up the stairs. -It's hard. 715 00:31:04,329 --> 00:31:05,997 You can't hold the dress, right? 716 00:31:06,064 --> 00:31:08,233 -I have to when I go up the stairs. -I see. 717 00:31:08,900 --> 00:31:13,204 I'm in trouble. This dress is really hard to walk in. 718 00:31:13,905 --> 00:31:15,240 It's too long. 719 00:31:16,608 --> 00:31:19,410 For these types of clothes, you need to give it a kick. 720 00:31:19,477 --> 00:31:20,678 Kick it like this. 721 00:31:21,479 --> 00:31:23,982 If they don't get to try it on in advance, 722 00:31:24,048 --> 00:31:26,851 -it'll be really hard to adjust. -[Haeri] Kick it? 723 00:31:26,918 --> 00:31:29,153 You have to kick it, or you will step on it. 724 00:31:31,222 --> 00:31:34,025 I was worried about myself, but also about Kevine, 725 00:31:34,092 --> 00:31:36,527 so I gave her a tip. 726 00:31:36,594 --> 00:31:40,098 THE MODELS WHO HAVE CHANGED ARRIVE BACKSTAGE 727 00:31:40,999 --> 00:31:44,369 THEY CHECK THEIR OUTFITS FOR THE LAST TIME 728 00:31:45,770 --> 00:31:47,538 SECOND DESIGNER MAISON DERMY 729 00:31:50,308 --> 00:31:52,510 [Defconn] The second designer is Maison. 730 00:31:55,280 --> 00:31:57,615 [Minkyung] Maison uses black a lot. 731 00:31:59,284 --> 00:32:01,386 -[Defconn] It is eco-friendly, right? -So cool. 732 00:32:02,921 --> 00:32:06,024 KELLIA'S TURN IS APPROACHING 733 00:32:07,058 --> 00:32:09,394 KELLIA KEEPS WORRYING ABOUT THE HEM 734 00:32:09,460 --> 00:32:11,930 I think I have to hold it when I go up the stairs. 735 00:32:12,997 --> 00:32:15,300 You have to hold it slightly when going up the stairs. 736 00:32:16,100 --> 00:32:18,236 -[Kevine] Mmm. -You were worried she'd make a mistake. 737 00:32:18,303 --> 00:32:21,839 THE RUNWAY CONTINUES 738 00:32:22,740 --> 00:32:23,741 [mouthing] 739 00:32:23,808 --> 00:32:26,611 THE FIRST MODEL COMES BACK AFTER FINISHING WALKING 740 00:32:27,312 --> 00:32:29,814 IT'S KELLIA'S TURN SOON 741 00:32:31,649 --> 00:32:32,750 [Defconn] Is it Kevine? 742 00:32:32,817 --> 00:32:35,520 KEVINE HEADS UP THE STAIRS FIRST 743 00:32:36,654 --> 00:32:37,722 [Defconn] Just as she was told. 744 00:32:37,789 --> 00:32:39,023 NERVOUS 745 00:32:40,091 --> 00:32:41,159 WATCHING 746 00:32:41,793 --> 00:32:44,128 -Kevine! -[gasps] 747 00:32:44,762 --> 00:32:47,031 -What? -What is it? 748 00:32:49,801 --> 00:32:51,602 -Kevine! -[gasps] 749 00:32:55,139 --> 00:32:57,408 -No. -It's hard. 750 00:32:59,544 --> 00:33:00,545 [Minkyung] Oh, no. 751 00:33:01,079 --> 00:33:03,047 She has to hold it up. She told her. 752 00:33:03,114 --> 00:33:04,215 The dress is too... 753 00:33:04,282 --> 00:33:08,553 You have to hold the dress when you go up the stairs, 754 00:33:08,619 --> 00:33:10,555 -but she didn't. -[Minkyung] Why not? 755 00:33:10,621 --> 00:33:12,957 I couldn't think of the word "grab" in English, 756 00:33:13,024 --> 00:33:14,826 so I kept calling her name. 757 00:33:15,760 --> 00:33:16,861 [Minkyung] She could get hurt. 758 00:33:16,928 --> 00:33:18,696 KEVINE FINALLY GRABS THE DRESS 759 00:33:18,763 --> 00:33:19,797 [Minkyung] She did it. 760 00:33:24,202 --> 00:33:26,004 KEVINE FINISHED, THOUGH WITH A BIT OF REGRET 761 00:33:26,070 --> 00:33:27,839 NERVOUS 762 00:33:28,473 --> 00:33:30,141 [in English] Go. 763 00:33:30,241 --> 00:33:31,709 KELLIA GOES NEXT 764 00:33:31,776 --> 00:33:33,111 -[Defconn] Kellia! -[Minkyung in Korean] Let's go! 765 00:33:34,178 --> 00:33:37,348 -[Haeri] She looks so cool. [exclaims] -[Minkyung] Whoo! 766 00:33:37,415 --> 00:33:40,952 FLAWLESS STEADY WALKING 767 00:33:42,887 --> 00:33:44,489 [Haeri] Wow. I mean... Wow. 768 00:33:45,757 --> 00:33:48,226 [in Kinyarwanda] Whoo! Kellia is amazing. 769 00:33:50,028 --> 00:33:51,662 -[in Korean] It looks good on you. -It's perfect. 770 00:33:51,729 --> 00:33:53,364 She's so smooth. 771 00:33:54,532 --> 00:33:56,067 It looks so good on her. 772 00:33:56,134 --> 00:33:57,435 How can she do all that? 773 00:33:57,502 --> 00:34:02,073 SUCCESSFULLY PULLED OFF EVEN THE TIGHT AND LONG, CHALLENGING OUTFIT 774 00:34:03,474 --> 00:34:09,247 WALKS OF THE DISTINCTIVE MODELS CONTINUE 775 00:34:09,313 --> 00:34:11,049 THE FINALE OF THE SECOND SHOW STARTS 776 00:34:11,115 --> 00:34:12,483 [Minkyung] It's so cool. 777 00:34:17,755 --> 00:34:18,990 RELAXED SMILE 778 00:34:19,057 --> 00:34:20,858 [hosts exclaim] 779 00:34:20,925 --> 00:34:24,095 DERMY'S SHOW COMES TO AN END 780 00:34:25,730 --> 00:34:30,468 After a little break, we will have the last designer of the night. Thank you. 781 00:34:32,603 --> 00:34:34,839 Okay. Come here. Come here. 782 00:34:35,573 --> 00:34:37,875 THEY'RE BUSY BACKSTAGE PREPARING FOR THE NEXT SHOW 783 00:34:37,942 --> 00:34:40,411 Everyone, please take your seats. 784 00:34:41,145 --> 00:34:44,782 We're going to watch the next and last designer of the evening. 785 00:34:44,849 --> 00:34:46,451 [Minkyung] Matheo! 786 00:34:46,517 --> 00:34:48,119 DESIGNER MATHEO 787 00:34:48,186 --> 00:34:50,455 WHO WILL BE CLOSING TODAY'S FASHION SHOW 788 00:34:50,521 --> 00:34:53,458 OUTFITS HIGHLIGHTED BY LUXURIOUS EMBELLISHMENTS AND VIBRANT COLORS 789 00:34:53,524 --> 00:34:56,861 WHAT WILL KELLIA'S LAST RUNWAY BE LIKE? 790 00:34:59,130 --> 00:35:01,299 EXPRESSING THE VITALITY 791 00:35:01,365 --> 00:35:02,500 [Defconn] It looks good on her. 792 00:35:04,135 --> 00:35:06,471 WITH BLACK FLOWERS ON A WHITE BACKGROUND 793 00:35:06,537 --> 00:35:07,638 [Defconn] It's different. 794 00:35:09,674 --> 00:35:12,710 -Like black ink on a piece of paper. -[Haeri] She looks cool. 795 00:35:14,645 --> 00:35:15,713 HER WALKING IS FLAWLESS 796 00:35:15,780 --> 00:35:17,181 [Minkyung] It suits her well. 797 00:35:18,216 --> 00:35:19,250 SAVED TO HIS ALBUM 798 00:35:19,317 --> 00:35:21,285 [in Kinyarwanda] It looks good on her. 799 00:35:21,352 --> 00:35:22,353 She's so cool. 800 00:35:27,191 --> 00:35:28,659 PASSING BY HELVIN ON THE 2ND FLOOR 801 00:35:31,729 --> 00:35:33,564 -[in Korean] So cool! -[exclaims] 802 00:35:34,332 --> 00:35:35,766 There are a lot of clothes I want. 803 00:35:35,833 --> 00:35:37,268 -Wow. -So cool. 804 00:35:38,402 --> 00:35:41,472 -Rwanda designer Matheo. -[exclaim] 805 00:35:41,539 --> 00:35:44,075 THEY BRIGHTEN THE RUNWAY WITH THEIR OUTFITS AND PHYSIQUES 806 00:35:44,142 --> 00:35:46,043 [Defconn] It looks so good. 807 00:35:46,110 --> 00:35:48,379 -[Haeri] How pretty. -[Minkyung] So cool. 808 00:35:48,446 --> 00:35:50,248 ALL THE MODELS HAVE FINISHED THEIR WALKS 809 00:35:50,314 --> 00:35:52,250 [Defconn] I don't know fashion, but they're cool. 810 00:35:52,316 --> 00:35:53,784 [Minkyung] Right? They're so cool. 811 00:35:53,851 --> 00:35:56,154 WHAT'S LEFT IS THE GRAND FINALE 812 00:35:56,220 --> 00:35:57,355 [in English] Thank you. 813 00:35:57,421 --> 00:35:59,790 EVERYONE IS HOLDING THEIR BREATH 814 00:36:02,226 --> 00:36:05,029 -[audience and Minkyung cheering] -[Defconn in Korean] What a pretty dress. 815 00:36:05,696 --> 00:36:07,665 She wore that. It's so cool. 816 00:36:07,732 --> 00:36:09,734 So cool. My gosh. 817 00:36:09,800 --> 00:36:13,004 Didn't they say the dress was three meters long? 818 00:36:13,070 --> 00:36:15,006 A DRESS THAT DOMINATES THE RUNWAY 819 00:36:15,072 --> 00:36:16,340 [Defconn] I hope she doesn't fall down. 820 00:36:16,407 --> 00:36:19,443 -[Haeri] How can she walk in that? -[Jinkyung] I haven't modeled in so long. 821 00:36:19,510 --> 00:36:21,179 For the first time in 20 years. 822 00:36:23,481 --> 00:36:29,854 I never imagined I'd meet my younger self again. 823 00:36:29,921 --> 00:36:31,822 I was able to meet 824 00:36:31,889 --> 00:36:34,592 the me from my teens and 20s 825 00:36:34,659 --> 00:36:37,094 which I had forgotten all about. 826 00:36:41,465 --> 00:36:42,466 [Haeri exclaims] 827 00:36:42,533 --> 00:36:44,135 WITH THE GROUP WALK OF THE MODELS 828 00:36:44,202 --> 00:36:45,570 [hosts exclaim] 829 00:36:47,471 --> 00:36:52,410 THE SHOW REACHES ITS CLIMAX 830 00:36:59,984 --> 00:37:01,819 [Jinkyung] I had forgotten all about it. 831 00:37:01,886 --> 00:37:04,121 What was going through my past self's head? 832 00:37:04,188 --> 00:37:07,592 The me right now is made from my past self, 833 00:37:08,159 --> 00:37:10,728 so I should remember her from time to time. 834 00:37:11,329 --> 00:37:15,399 I was able to meet my past self thanks to Gabriel. 835 00:37:17,535 --> 00:37:22,773 THE 72 HOURS HELPED ME MEET MY PAST SELF 836 00:37:22,840 --> 00:37:26,677 I HAD FORGOTTEN ALL ABOUT 837 00:37:27,378 --> 00:37:28,946 AFTER A SUCCESSFUL FINALE 838 00:37:29,013 --> 00:37:31,249 -It's all over. -[cheering] 839 00:37:31,315 --> 00:37:33,317 It's finally over. 840 00:37:33,384 --> 00:37:34,518 Good job. 841 00:37:34,585 --> 00:37:36,821 [Haeri] She must feel so relaxed. 842 00:37:36,887 --> 00:37:39,423 -[Defconn] That's Matheo. -[Jinkyung squealing] 843 00:37:42,193 --> 00:37:44,061 THE DESIGNER IS UNABLE TO HIDE HIS JOY 844 00:37:44,128 --> 00:37:45,896 [in English] The dress! Oh! 845 00:37:45,963 --> 00:37:47,398 -[Haeri in Korean] He's touched. -[in English] You're the best. 846 00:37:47,465 --> 00:37:48,699 -[Defconn in Korean] He's satisfied. -[in English] Thank you. 847 00:37:48,766 --> 00:37:49,834 Thank you. 848 00:37:51,235 --> 00:37:53,504 [Matheo] I was so impressed. 849 00:37:53,571 --> 00:37:55,640 I was so in love. I don't know. I... 850 00:37:55,706 --> 00:37:59,143 I think you even saw me. I was really, really happy. 851 00:37:59,210 --> 00:38:01,679 [chuckling] Because she was amazing. 852 00:38:01,746 --> 00:38:05,750 For me, she's going to become a very big supermodel. 853 00:38:07,251 --> 00:38:09,820 TWO HOUR BEFORE HER LIFE AS KELLIA ENDS 854 00:38:09,887 --> 00:38:12,189 [in Korean] How did I do this? Probably since I was young. 855 00:38:12,890 --> 00:38:14,425 I'm too old for this stuff. 856 00:38:15,226 --> 00:38:16,227 Wow. 857 00:38:21,599 --> 00:38:22,833 -[Minkyung] She's tired. -[Haeri] She is. 858 00:38:22,900 --> 00:38:24,969 [Jinkyung] I went on stage for the first time in 20 years. 859 00:38:25,036 --> 00:38:28,673 I went to see shows a lot of times, 860 00:38:28,739 --> 00:38:32,610 but I never thought I'd get to walk the runway again. 861 00:38:32,677 --> 00:38:34,178 It was a feeling 862 00:38:35,313 --> 00:38:37,481 I haven't felt in a really long time. 863 00:38:37,581 --> 00:38:39,116 Kevine! 864 00:38:39,183 --> 00:38:42,186 -I was looking for you. Where were you? -Aw! 865 00:38:42,253 --> 00:38:44,422 We have to say goodbye here. 866 00:38:44,488 --> 00:38:46,657 -[Haeri] What? -[Minkyung] What? It's almost ending. 867 00:38:46,724 --> 00:38:49,760 I had so much fun today. What about you guys? 868 00:38:50,361 --> 00:38:53,998 [in Kinyarwanda] It was so fun. 869 00:38:54,065 --> 00:38:55,399 [in Korean] I... 870 00:38:56,367 --> 00:39:00,171 I was so happy I got to be on stage with you guys and not alone. 871 00:39:01,539 --> 00:39:03,507 [in Kinyarwanda] I was happy to do it with you too. 872 00:39:03,574 --> 00:39:06,410 And the show was so cool. 873 00:39:06,477 --> 00:39:07,845 You were the best. 874 00:39:09,413 --> 00:39:13,884 [in Korean] Let's keep on doing what we like and keep on modeling. 875 00:39:13,951 --> 00:39:16,787 THE THREE FRIENDS WILL WALK TOWARD THEIR DREAMS 876 00:39:16,854 --> 00:39:18,022 Shall we take a photo? 877 00:39:19,156 --> 00:39:22,760 It seems you're trying to end it in a hurry. You're rushing. 878 00:39:22,827 --> 00:39:24,362 [Minkyung] You seem to be rushing things. 879 00:39:24,428 --> 00:39:26,497 -She has to go. -Your flight... 880 00:39:26,564 --> 00:39:28,599 -[Haeri] Your flight ticket... -[Defconn] Were you late... 881 00:39:28,666 --> 00:39:29,934 -[Haeri] She's late. -...for your flight? 882 00:39:30,000 --> 00:39:32,370 -Were you worried? -[laughing] 883 00:39:32,436 --> 00:39:34,338 -Let's keep on... -Say the last line. 884 00:39:34,405 --> 00:39:37,108 ...doing what we like and keep on modeling. 885 00:39:37,174 --> 00:39:38,809 -"Keep on modeling." -Ah! 886 00:39:38,876 --> 00:39:41,479 She gives them a hug and... 887 00:39:41,545 --> 00:39:43,447 -I think her taxi's arrived. -[horn honks] 888 00:39:43,514 --> 00:39:46,851 SOMETHING MUST BE WAITING FOR HER 889 00:39:46,917 --> 00:39:50,321 I'm sure her taxi is waiting for her. 890 00:39:50,388 --> 00:39:52,490 It has been waiting for you, 891 00:39:52,556 --> 00:39:54,125 -so you have to hurry. -You are seeing 892 00:39:54,191 --> 00:39:57,294 the rushed ending to the Rwanda sitcom. 893 00:39:58,696 --> 00:40:02,133 [in Kinyarwanda] Let's say "model" together. 894 00:40:02,199 --> 00:40:04,068 -[in English] One, two, three. -One, two, three. 895 00:40:04,135 --> 00:40:06,337 [all] Model. 896 00:40:07,505 --> 00:40:09,039 Bye. 897 00:40:10,508 --> 00:40:15,880 [in Korean] For the past few days I've lived here, 898 00:40:17,481 --> 00:40:19,283 I was really their friend. 899 00:40:19,350 --> 00:40:20,851 [♪ pleasant guitar music playing] 900 00:40:20,918 --> 00:40:25,456 We were real friends, 901 00:40:26,357 --> 00:40:28,492 and I was really a model. 902 00:40:28,559 --> 00:40:31,929 It really felt like I was Kellia who lives in Rwanda. 903 00:40:32,463 --> 00:40:34,131 Mom! 904 00:40:34,198 --> 00:40:35,499 SHE IS REUNITED WITH HER FAMILY 905 00:40:35,566 --> 00:40:38,068 [in English] Mommy! You look great! 906 00:40:38,169 --> 00:40:40,438 [in Korean] Wow. Mom. 907 00:40:40,504 --> 00:40:42,673 -[in English] Congratulations. -[women laugh] 908 00:40:42,740 --> 00:40:43,941 [in Korean] Mom, how was I today? 909 00:40:44,008 --> 00:40:45,910 [in Kinyarwanda] You were so cool. 910 00:40:46,010 --> 00:40:47,812 [in Korean] You look so pretty today, Mom. 911 00:40:47,878 --> 00:40:49,113 [Kellia's mom chuckling] 912 00:40:49,180 --> 00:40:51,782 Did you see me walk? 913 00:40:51,849 --> 00:40:53,384 [in Kinyarwanda] You were really good. 914 00:40:53,451 --> 00:40:55,352 [in English] Thanks, Kenny. 915 00:40:55,419 --> 00:40:59,423 [in Korean] Mom. Today's dress was so long, 916 00:40:59,490 --> 00:41:01,559 so I was worried I might make a mistake. 917 00:41:01,659 --> 00:41:03,027 [in Kinyarwanda] It looked so good on you. 918 00:41:03,093 --> 00:41:05,229 [in Korean] Really? Did Kevin come too? 919 00:41:05,329 --> 00:41:07,598 [in Kinyarwanda] Yes, but he's probably hanging out with his friends. 920 00:41:07,665 --> 00:41:10,234 -[Haeri in Korean] Of course he is. -[Minkyung] He's hanging out again. 921 00:41:10,301 --> 00:41:12,670 [in Korean] Hold on. I'll go get him. 922 00:41:12,770 --> 00:41:14,004 He... 923 00:41:14,071 --> 00:41:15,072 OFF TO FIND HER BROTHER 924 00:41:15,139 --> 00:41:17,741 I wanted to take a family photo. 925 00:41:17,842 --> 00:41:19,343 Were you acting or was it real? 926 00:41:19,410 --> 00:41:21,579 He was really drinking beer somewhere. 927 00:41:21,645 --> 00:41:23,581 -[Defconn] He's like her real brother. -[laughing] 928 00:41:23,647 --> 00:41:26,250 He was a nuisance until the end. 929 00:41:26,350 --> 00:41:28,219 -Where is he? -[Defconn] The big sister is 930 00:41:28,285 --> 00:41:29,687 taking care of her brother. 931 00:41:29,753 --> 00:41:30,788 Kevin! 932 00:41:30,855 --> 00:41:32,289 Kevin! 933 00:41:32,923 --> 00:41:33,924 Kevin! 934 00:41:35,025 --> 00:41:36,160 Where is he? 935 00:41:36,727 --> 00:41:38,295 -Kevin! -[Haeri] She found him. 936 00:41:38,996 --> 00:41:42,500 Where were you? We need to take a photo. Let's go. 937 00:41:42,600 --> 00:41:44,902 -All right. Here we go. -[hosts laughing] 938 00:41:44,969 --> 00:41:46,837 [Haeri] She has to hurry. She's in a hurry. 939 00:41:46,937 --> 00:41:49,640 She has to wrap everything up. 940 00:41:49,707 --> 00:41:52,610 Because a taxi is waiting for her 941 00:41:52,710 --> 00:41:55,579 -and she needs to get a photo to end it. -[Haeri] She's in such a hurry. 942 00:41:55,646 --> 00:41:56,714 [Minkyung] It's hilarious. 943 00:41:56,780 --> 00:41:59,617 -Let's see the happy family photo. -My gosh. 944 00:41:59,717 --> 00:42:02,319 [in English] One, two, three. 945 00:42:02,386 --> 00:42:03,921 [Defconn in Korean] Okay. She took the photo. 946 00:42:03,988 --> 00:42:04,989 [Minkyung] Okay. 947 00:42:05,055 --> 00:42:06,423 KELLIA'S HOUSE 948 00:42:08,893 --> 00:42:10,394 [Defconn] But she really has to go now. 949 00:42:10,461 --> 00:42:13,964 KELLIA GETS READY TO LEAVE 950 00:42:16,567 --> 00:42:18,402 Mom, I'm going to go now. 951 00:42:18,469 --> 00:42:20,437 [all laughing] 952 00:42:20,504 --> 00:42:23,307 -Wait. It's night... -[Minkyung] Wait... 953 00:42:24,008 --> 00:42:25,876 They're just waiting like that? 954 00:42:25,943 --> 00:42:27,311 Wait. 955 00:42:27,378 --> 00:42:29,747 That was intentional, wasn't it? 956 00:42:29,847 --> 00:42:31,081 As soon as you came out, 957 00:42:31,181 --> 00:42:32,883 "Mom, I'm going to go now." 958 00:42:32,950 --> 00:42:34,552 -That's... -[Haeri] Wow. 959 00:42:34,618 --> 00:42:36,453 -[Defconn] Is it... -Hey... 960 00:42:36,520 --> 00:42:39,723 -[Defconn] What is that? -Don't blame me. 961 00:42:39,823 --> 00:42:44,328 They told me I had to leave, so I packed. So don't say anything about it. 962 00:42:44,428 --> 00:42:45,663 -[Defconn sighs deeply] -[sighs] 963 00:42:45,729 --> 00:42:47,197 [Changwook] Gosh... 964 00:42:47,264 --> 00:42:50,634 It's as if she stole something in the house. 965 00:42:50,734 --> 00:42:52,336 [all laughing] 966 00:42:52,403 --> 00:42:53,704 Changwook! 967 00:42:53,771 --> 00:42:55,906 You should watch what you say. 968 00:42:55,973 --> 00:42:57,741 -Let's see her leave. -[Haeri] One more time. 969 00:42:57,808 --> 00:42:59,310 -One more time. -One more time. 970 00:43:00,511 --> 00:43:01,512 She opens the door, 971 00:43:02,246 --> 00:43:04,548 -and as soon as she sees her. -Mom, I'm going to go now. 972 00:43:04,615 --> 00:43:06,350 -[hosts laughing] -I'm all packed. 973 00:43:06,417 --> 00:43:09,053 [Defconn] She's calling her mom at the door. 974 00:43:09,720 --> 00:43:12,389 They normally sit close to each other and talk. 975 00:43:12,923 --> 00:43:16,026 Director Hong, you did it again. The master of sitcoms. 976 00:43:16,627 --> 00:43:17,628 My gosh. 977 00:43:18,262 --> 00:43:23,500 LEAVING WITH THE WHOLE FAMILY SEEING HER OFF 978 00:43:23,567 --> 00:43:24,802 I am... 979 00:43:25,603 --> 00:43:26,971 I am so sad. 980 00:43:27,037 --> 00:43:28,539 [in Kinyarwanda] I'm so sad too. 981 00:43:28,606 --> 00:43:30,608 [in Korean] It's only been a few days, 982 00:43:31,141 --> 00:43:36,480 but I was so happy I got to live as your daughter. 983 00:43:37,081 --> 00:43:38,983 I'm going to miss you. 984 00:43:39,083 --> 00:43:41,251 [in Kinyarwanda] I'll miss you too. 985 00:43:41,318 --> 00:43:44,421 Take care of yourself and have a safe trip. 986 00:43:44,488 --> 00:43:46,156 I'll remember how we hung out together. 987 00:43:46,223 --> 00:43:47,858 [in Korean] Come to Korea sometime. 988 00:43:47,925 --> 00:43:48,959 [in Kinyarwanda] Yes. We will meet again. 989 00:43:50,327 --> 00:43:54,665 [in English] I'll miss you. Thank you very much. 990 00:43:55,666 --> 00:43:56,667 Kevin. 991 00:43:56,734 --> 00:43:57,835 [Defconn in Korean] She grew close to them. 992 00:43:57,901 --> 00:43:59,336 [in English] I'll miss you. 993 00:43:59,403 --> 00:44:01,405 -[in Korean] Kevin, listen to Mom, okay? -[Changwook laughing] 994 00:44:01,472 --> 00:44:03,807 You can't sleep out anymore. 995 00:44:03,874 --> 00:44:06,844 And you can go clubbing, but don't stay out too late. 996 00:44:06,910 --> 00:44:11,582 [in Kinyarwanda] I'll try to spend more time with Mom. 997 00:44:11,649 --> 00:44:13,550 [in Korean] Okay. Listen to her. 998 00:44:15,285 --> 00:44:17,721 Be happy and healthy, Mom. 999 00:44:17,788 --> 00:44:20,090 -[Defconn] She's like a daughter... -Bye. 1000 00:44:20,157 --> 00:44:22,059 -...going abroad. -[laughing, in English] Bye. 1001 00:44:25,396 --> 00:44:26,497 See you later. 1002 00:44:27,598 --> 00:44:29,600 [♪ emotional piano music playing] 1003 00:44:30,234 --> 00:44:31,235 [sighs deeply] 1004 00:44:37,207 --> 00:44:39,076 72 HOURS AS KELLIA COMES TO AN END 1005 00:44:39,143 --> 00:44:41,378 [Defconn in Korean] The mom must've grown closer to you. 1006 00:44:42,546 --> 00:44:46,717 THE NEXT DAY, BEFORE DEPARTURE 1007 00:44:48,018 --> 00:44:51,522 SHE VISITED THE HAIR SALON AGAIN 1008 00:44:51,588 --> 00:44:53,624 [Minkyung] She must be there to redo her hair. 1009 00:44:53,691 --> 00:44:56,994 GOING BACK TO JINKYUNG FROM KELLIA 1010 00:44:57,628 --> 00:44:58,729 I think it's done. 1011 00:44:59,329 --> 00:45:00,664 -[in English] Thank you. -[woman] Thank you. 1012 00:45:01,331 --> 00:45:04,501 ALTHOUGH SHE'S NOT KELLIA ANYMORE, 1013 00:45:05,369 --> 00:45:07,438 SHE VISITS HER MOM'S STORE AS JINKYUNG 1014 00:45:07,504 --> 00:45:08,505 [in Korean] Mom. 1015 00:45:09,073 --> 00:45:10,708 [both laugh] 1016 00:45:10,774 --> 00:45:12,976 [Jinkyung] I'm going back to Korea now. 1017 00:45:13,077 --> 00:45:14,478 Before I leave, 1018 00:45:15,179 --> 00:45:17,514 -I bought a blender... -[Defconn exclaims] 1019 00:45:17,581 --> 00:45:19,049 -[Haeri] Presents? -...and a microwave 1020 00:45:19,116 --> 00:45:21,251 -for you. -[Minkyung exclaims] 1021 00:45:21,318 --> 00:45:24,388 Your microwave is not working properly. 1022 00:45:24,488 --> 00:45:25,622 Why is it not hot? 1023 00:45:25,689 --> 00:45:28,125 HER MOM'S HOME APPLIANCES WEREN'T WORKING PROPERLY 1024 00:45:28,192 --> 00:45:29,727 Why isn't it blending? 1025 00:45:29,793 --> 00:45:31,028 [in Kinyarwanda] Thank you. 1026 00:45:33,197 --> 00:45:34,732 [Kellia's mom] Mmm. 1027 00:45:34,798 --> 00:45:37,701 [in Korean] And I didn't get anything for Kellia, 1028 00:45:38,268 --> 00:45:41,572 so I wrote her a letter. 1029 00:45:41,638 --> 00:45:44,141 And I had no idea before I came here, 1030 00:45:44,208 --> 00:45:46,376 so I didn't get any gifts for the kids. 1031 00:45:46,477 --> 00:45:48,245 So please use this... 1032 00:45:48,312 --> 00:45:50,180 -[Defconn] My gosh. -...to buy them gifts. 1033 00:45:52,282 --> 00:45:55,085 [in Kinyarwanda] Thank you. Thank you so much. 1034 00:45:55,152 --> 00:45:58,922 [in Korean] I hope your restaurant goes well. 1035 00:45:58,989 --> 00:46:04,027 And I hope you use these to make potato pancakes and sell lots of them. 1036 00:46:05,796 --> 00:46:08,198 -[in Kinyarwanda] Thank you so much. -[in Korean] Thank you. 1037 00:46:08,732 --> 00:46:10,067 [Defconn] She even gave them unforgettable gifts. 1038 00:46:10,134 --> 00:46:11,135 [Minkyung] Right. 1039 00:46:11,869 --> 00:46:13,704 [Jinkyung] Thanks for everything. 1040 00:46:17,107 --> 00:46:18,108 [speaking in Kinyarwanda] 1041 00:46:18,175 --> 00:46:23,547 She came into our lives, our home, 1042 00:46:23,614 --> 00:46:28,285 and lived like she was part of the family. 1043 00:46:28,352 --> 00:46:32,723 She lived like she was family, 1044 00:46:32,790 --> 00:46:38,729 so I won't be able to forget her. 1045 00:46:38,796 --> 00:46:41,165 I think I'll be so happy to see her again. 1046 00:46:41,231 --> 00:46:43,367 We'll be meeting for the second time, 1047 00:46:43,433 --> 00:46:46,103 and I think we'll have a lot more fun. 1048 00:46:46,170 --> 00:46:48,372 [in Korean] When you bicker, you grow closer. 1049 00:46:50,841 --> 00:46:54,111 [in Kinyarwanda] I hope she gets home safely, 1050 00:46:54,178 --> 00:46:57,147 and I hope we stay in touch. 1051 00:46:57,214 --> 00:46:58,882 I'll miss her. 1052 00:46:58,949 --> 00:47:02,586 If we meet her again, I think we'll all be happy 1053 00:47:02,653 --> 00:47:07,357 because we liked her so much. 1054 00:47:08,192 --> 00:47:09,726 I'll miss her so much. 1055 00:47:09,793 --> 00:47:11,962 [in Korean] Everyone will miss her. She's crying. 1056 00:47:13,130 --> 00:47:14,131 She's grateful. 1057 00:47:14,865 --> 00:47:16,900 To tell you the truth, I am 1058 00:47:17,901 --> 00:47:20,270 -turning 50 soon. -[all laughing] 1059 00:47:20,337 --> 00:47:22,472 Just call me big sis from now on. 1060 00:47:24,508 --> 00:47:27,778 -[Defconn] She's clearing things up. -Call me "Big sis." [chuckles] 1061 00:47:31,381 --> 00:47:32,950 -Big sis. -[hosts laughing] 1062 00:47:33,016 --> 00:47:34,017 Big sis. 1063 00:47:37,487 --> 00:47:38,755 [Defconn] Director Hong. 1064 00:47:40,724 --> 00:47:41,992 Director Hong... 1065 00:47:42,893 --> 00:47:45,162 You're amazing. 1066 00:47:45,796 --> 00:47:49,700 You're really trying to do something big with the sitcom. 1067 00:47:50,567 --> 00:47:52,603 You know this will be broadcast worldwide. 1068 00:47:52,669 --> 00:47:55,239 -My goodness. Director Hong. -[Minkyung exclaims] 1069 00:47:56,406 --> 00:47:59,276 Was that your intended ending scene? 1070 00:47:59,343 --> 00:48:01,445 Was that your intention, Director Hong? 1071 00:48:01,511 --> 00:48:02,546 "Call me big sis." 1072 00:48:02,613 --> 00:48:05,082 But her pronunciation was so accurate. 1073 00:48:05,148 --> 00:48:06,516 -[Defconn] "Big sis." -[Jinkyung] "Big sis." 1074 00:48:06,583 --> 00:48:09,519 You were calling her "Mom" for the past three days. 1075 00:48:09,586 --> 00:48:10,854 -Big sis. -"Big sis." 1076 00:48:10,921 --> 00:48:14,057 -I thought she wasn't going to do it. -[Defconn sighs] 1077 00:48:14,124 --> 00:48:15,325 Director Hong. 1078 00:48:15,392 --> 00:48:19,162 -[Minkyung] Such a soulful "Big sis." -Your directing is amazing. 1079 00:48:19,229 --> 00:48:21,598 [laughing] Call me "Big sis." 1080 00:48:25,168 --> 00:48:27,671 -Big sis. -[all laughing] 1081 00:48:29,907 --> 00:48:31,341 My Rwandan sister. 1082 00:48:31,408 --> 00:48:33,477 -Rwanda sister. -[Defconn] "Call me 'big sis'." 1083 00:48:33,543 --> 00:48:34,745 Don't cry. 1084 00:48:35,545 --> 00:48:36,713 Don't cry, Rwanda sister. 1085 00:48:36,780 --> 00:48:38,282 [in English] Don't cry. 1086 00:48:38,882 --> 00:48:43,487 [in Korean] If you ever come to Korea, make sure to call your big sis. 1087 00:48:43,553 --> 00:48:44,988 [all laughing] 1088 00:48:45,055 --> 00:48:46,056 [in English] Thank you. 1089 00:48:46,123 --> 00:48:47,724 [in Korean] You guys are like real siblings. 1090 00:48:47,791 --> 00:48:49,226 [Kellia's mom in English] I'll miss you. 1091 00:48:49,293 --> 00:48:51,895 -God bless you. -[speaking in Kinyarwanda] 1092 00:48:51,962 --> 00:48:53,030 [in Korean] I'll get going. 1093 00:48:53,096 --> 00:48:54,865 [in English] Bye. Bye. 1094 00:49:00,504 --> 00:49:03,173 GOODBYE KIGALI GOODBYE KELLIA 1095 00:49:03,240 --> 00:49:05,909 [in Korean] Let's give a round of applause to Director Hong. 1096 00:49:05,976 --> 00:49:08,345 -Come on... -[Defconn laughs] 1097 00:49:08,412 --> 00:49:13,483 -Wow. -Script, directing and starring! 1098 00:49:13,550 --> 00:49:14,952 -Yes. Wow. -[Minkyung] Respect. 1099 00:49:15,018 --> 00:49:17,020 -Wow. -It was amazing. 1100 00:49:17,587 --> 00:49:19,723 -It feels like I watched... -[Haeri exclaims] 1101 00:49:19,790 --> 00:49:22,059 -...a Hong Jinkyung show in Rwanda. -[Minkyung laughing] 1102 00:49:22,926 --> 00:49:24,494 [Defconn] It was so fun. 1103 00:49:24,561 --> 00:49:27,564 -It's as if we watched a masterpiece. -It was amazing. 1104 00:49:27,631 --> 00:49:31,301 How many genres are in this video? 1105 00:49:31,368 --> 00:49:35,172 Your life as Gabriel has come to an end. 1106 00:49:35,272 --> 00:49:38,909 I have been in the broadcasting industry for 30 years, 1107 00:49:38,976 --> 00:49:42,179 -but I have never done this genre before. -[all laugh] 1108 00:49:42,245 --> 00:49:46,583 It's not a sketch, a sitcom, or a documentary. 1109 00:49:46,683 --> 00:49:49,886 I think Gabriel was the genre. 1110 00:49:49,987 --> 00:49:52,022 A STATEMENT WORTHY OF A GREAT DIRECTOR 1111 00:49:52,089 --> 00:49:54,191 Did you try to look for Kellia? 1112 00:49:54,291 --> 00:49:55,492 -No. -[Defconn] The real Kellia. 1113 00:49:55,559 --> 00:49:57,427 No. She was there? 1114 00:49:57,527 --> 00:49:59,162 -I have no idea. -We also have 1115 00:49:59,229 --> 00:50:00,630 -no idea. -Right. 1116 00:50:00,731 --> 00:50:03,400 [Minkyung] But they say they have an epilogue ready. 1117 00:50:03,467 --> 00:50:04,768 Shall we watch it? 1118 00:50:09,072 --> 00:50:10,273 BACK TO THE FASHION SHOW 1119 00:50:10,340 --> 00:50:12,209 This was the last fashion show, right? 1120 00:50:12,776 --> 00:50:16,513 WHILE KELLIA WAS FOCUSING ON THE SHOW 1121 00:50:16,580 --> 00:50:17,981 THE REAL KELLIA WAS ALSO ON STAGE 1122 00:50:18,048 --> 00:50:19,049 -She was on stage? -[Haeri exclaims] 1123 00:50:19,116 --> 00:50:20,150 On stage? 1124 00:50:22,519 --> 00:50:24,087 -Is it her? -[Defconn] Is it... 1125 00:50:24,154 --> 00:50:25,822 -What? -[Defconn] Her? 1126 00:50:29,393 --> 00:50:31,228 [Minkyung] She walked towards her. 1127 00:50:32,329 --> 00:50:34,698 -[Haeri] Oh, my. -[Defconn] Is she the real Kellia? 1128 00:50:35,265 --> 00:50:36,366 They passed by each other. 1129 00:50:36,433 --> 00:50:38,168 THEY PASSED BY EACH OTHER ON STAGE 1130 00:50:39,302 --> 00:50:41,671 She was the real Kellia? 1131 00:50:43,273 --> 00:50:45,108 I'm going to go now. 1132 00:50:45,175 --> 00:50:46,643 -[in English] Bye. -[Kellia's mom] Bye. 1133 00:50:46,710 --> 00:50:49,279 [♪ emotional piano music playing] 1134 00:50:55,786 --> 00:50:59,289 AFTER JINKYUNG LEFT 1135 00:50:59,890 --> 00:51:03,293 SOMEONE CAME TO GO BACK TO HER LIFE 1136 00:51:07,664 --> 00:51:10,667 THE PERSON WHO OPENS THE DOOR AND WALKS IN SO NATURALLY IS 1137 00:51:11,435 --> 00:51:12,436 [♪ funky song playing] 1138 00:51:12,502 --> 00:51:15,372 UWASE KELLIA 1139 00:51:17,474 --> 00:51:23,513 JUST LIKE HOW JINKYUNG LIVED KELLIA'S LIFE 1140 00:51:26,850 --> 00:51:28,985 [in Korean] Oh! Is she wearing the same clothes? 1141 00:51:29,853 --> 00:51:32,089 She must've worn the same clothes. 1142 00:51:32,856 --> 00:51:34,891 Kellia was also there. 1143 00:51:34,958 --> 00:51:37,828 KELLIA WHO WILL HAVE AN INTERESTING FUTURE 1144 00:51:38,728 --> 00:51:41,932 DEAR KELLIA 1145 00:51:43,667 --> 00:51:44,768 [Jinkyung] Hello, Kellia. 1146 00:51:45,836 --> 00:51:50,407 I'm Hong Jinkyung. I lived your life for a few days and is returning to Korea. 1147 00:51:51,675 --> 00:51:56,713 Thirty years ago, I was a teenage girl dreaming to become a model just like you. 1148 00:51:58,615 --> 00:52:01,751 And did my dream come true? 1149 00:52:02,486 --> 00:52:05,989 No. I tried so hard in Paris and New York for years, 1150 00:52:06,056 --> 00:52:07,691 but my dream never came true. 1151 00:52:08,492 --> 00:52:12,429 So by living your life for a few days, 1152 00:52:12,496 --> 00:52:16,500 I was able to meet my past self I had forgotten about. 1153 00:52:17,167 --> 00:52:19,603 I never became the model I dreamed of, 1154 00:52:19,669 --> 00:52:23,273 but I'm living a more blessed life than ever. 1155 00:52:23,840 --> 00:52:27,944 Kellia, I hope your dream comes true. 1156 00:52:33,416 --> 00:52:39,656 Have you ever talked to her in the show hall? 1157 00:52:39,723 --> 00:52:40,924 Never. 1158 00:52:40,991 --> 00:52:42,959 [Davichi exclaim] 1159 00:52:43,026 --> 00:52:44,961 -[Defconn] You had no idea? -No idea. 1160 00:52:45,028 --> 00:52:48,532 So your mom and brothers saw two Kellias... 1161 00:52:48,598 --> 00:52:50,901 -Right. -...on stage. They were in the audience. 1162 00:52:50,967 --> 00:52:54,604 [Defconn] They saw the real Kellia on the runway, 1163 00:52:54,671 --> 00:52:58,575 and another Kellia on the runway as well. 1164 00:52:58,642 --> 00:53:01,578 We feel this every time we see different Gabriels, 1165 00:53:01,645 --> 00:53:05,549 but it feels like they are always by your side like guardian angels. 1166 00:53:05,615 --> 00:53:06,616 [Defconn] Yes. 1167 00:53:06,850 --> 00:53:08,218 My Name is Gabriel 1168 00:53:08,285 --> 00:53:10,954 [Changwook] The two people I first met when I went home 1169 00:53:11,054 --> 00:53:13,690 were my wife and my daughter. 1170 00:53:13,757 --> 00:53:16,092 -[hosts laughing] -[Haeri] It's her first time. 1171 00:53:16,159 --> 00:53:17,427 -[in Spanish] Have a seat. -[Minkyung in Korean] It's so awkward. 1172 00:53:17,494 --> 00:53:19,062 [Defconn] His wife also feels awkward. 1173 00:53:19,129 --> 00:53:20,830 The flower is very pretty. 1174 00:53:20,897 --> 00:53:22,365 -What was that? -Oh, my. 1175 00:53:22,432 --> 00:53:23,867 [Haeri] That was so random. 1176 00:53:23,934 --> 00:53:26,736 [Changwook] I just have to do what I did yesterday. 1177 00:53:26,803 --> 00:53:29,472 I am the ace of the farm. 1178 00:53:29,539 --> 00:53:33,076 I feel like I gained experience. 1179 00:53:33,143 --> 00:53:34,244 [Minkyung] It looks so pretty. 1180 00:53:35,011 --> 00:53:36,246 HE WORKED WITH HIS CO-WORKER 1181 00:53:36,313 --> 00:53:40,217 [Changwook] The amazing thing was, the more I did it, the better I got. 1182 00:53:40,884 --> 00:53:44,521 [in Spanish] Let's go to my father's house. 1183 00:53:44,588 --> 00:53:45,589 [in English] Okay. 1184 00:53:45,689 --> 00:53:47,724 HE NERVOUSLY HEADS TO HIS FATHER-IN-LAW'S 1185 00:53:47,791 --> 00:53:49,326 [♪ upbeat music playing] 1186 00:53:49,392 --> 00:53:51,294 [Changwook in Korean] I was invited to my father-in-law's. 1187 00:53:51,361 --> 00:53:52,696 [Defconn] It was amazing. 1188 00:53:52,762 --> 00:53:54,931 -[Haeri] The house was... -[Minkyung] It was huge. 1189 00:53:54,998 --> 00:53:55,999 [Defconn] Right. 1190 00:53:56,933 --> 00:53:58,168 [Changwook] Wow. 1191 00:53:58,235 --> 00:54:01,137 When they opened the door, it was like a whole new world. 1192 00:54:01,204 --> 00:54:02,205 It's a mansion. 1193 00:54:03,206 --> 00:54:05,041 [father in Spanish] Alexa, turn off the lights. 1194 00:54:05,675 --> 00:54:07,244 [Changwook in Korean] That was amazing. 1195 00:54:07,310 --> 00:54:08,612 [laughing] 1196 00:54:08,678 --> 00:54:11,648 IF YOU FOLLOW HIM UP TO THE SECOND FLOOR 1197 00:54:12,649 --> 00:54:15,118 Ahh, there's a pool table. 1198 00:54:15,885 --> 00:54:18,288 -[in Spanish] Massage room. -[in English] Massage. 1199 00:54:18,655 --> 00:54:20,457 THERE ARE A LOT OF ROOMS 1200 00:54:23,927 --> 00:54:25,028 [father speaks in Spanish] 1201 00:54:25,095 --> 00:54:26,162 [father] Gun safe. 1202 00:54:26,229 --> 00:54:27,297 [Changwook in Korean] Are these real guns? 1203 00:54:27,364 --> 00:54:28,565 [in Spanish] Hello. 1204 00:54:29,332 --> 00:54:30,400 -[Defconn] His in-laws. -[Changwook in Spanish] Hello. 1205 00:54:30,467 --> 00:54:31,468 WHO ARE THEY? 1206 00:54:31,534 --> 00:54:33,036 [♪ upbeat music continues playing] 1207 00:54:35,405 --> 00:54:38,141 [in Spanish] I am Perla, the eldest daughter. 1208 00:54:38,208 --> 00:54:40,377 I am Angel, the second son. 1209 00:54:40,443 --> 00:54:42,379 I am Evelyn, the fourth daughter. 1210 00:54:43,079 --> 00:54:44,180 SIXTH BETSY 1211 00:54:44,247 --> 00:54:45,682 [in Korean] They're his sisters-in-law. 1212 00:54:46,616 --> 00:54:48,084 She's so young. 1213 00:54:49,419 --> 00:54:50,520 IN-LAW FAMILY TREE 1214 00:54:50,587 --> 00:54:53,189 [Defconn] His wife's parents are happily married. 1215 00:54:53,256 --> 00:54:55,892 SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY 1216 00:54:56,293 --> 00:54:58,328 -[in Spanish] They're my grandchildren. -[in Korean] They have a pool. 1217 00:54:59,095 --> 00:55:00,930 [Haeri] They are having a pool party. 1218 00:55:00,997 --> 00:55:02,899 HIS NEPHEWS ARE HAVING A POOL PARTY 1219 00:55:03,633 --> 00:55:06,069 THE FOOD GETS SERVED ONE BY ONE 1220 00:55:07,003 --> 00:55:11,641 TRADITIONAL MEXICAN FOOD, MOLCAJETE 1221 00:55:12,742 --> 00:55:13,777 Tortilla? 1222 00:55:14,411 --> 00:55:15,879 How do you eat this? 1223 00:55:16,646 --> 00:55:18,281 COPYING HIS FATHER-IN-LAW 1224 00:55:18,348 --> 00:55:20,250 They eat taco so naturally. 1225 00:55:20,317 --> 00:55:22,285 -[father in Spanish] Add some salsa. -It looks so good. 1226 00:55:22,352 --> 00:55:24,654 -It's so good. -[Defconn] It must be. 1227 00:55:30,527 --> 00:55:31,528 It's good. 1228 00:55:32,329 --> 00:55:33,330 [in Spanish] Have a drink. 1229 00:55:34,931 --> 00:55:36,032 [in Korean] Oh! Tequila. 1230 00:55:36,633 --> 00:55:38,335 -How do you drink this? -Finally. 1231 00:55:38,401 --> 00:55:40,704 -[Defconn] Tequila? -I drink this... 1232 00:55:41,271 --> 00:55:42,639 -and do this? -[father] Mmm-hmm. 1233 00:55:43,640 --> 00:55:46,543 LET ME SHOW YOU HOW IT'S DONE 1234 00:55:46,609 --> 00:55:48,445 -Even the glass is unique. -It is. 1235 00:55:48,511 --> 00:55:50,013 -Like a Viking's horn. -So cool. 1236 00:55:50,080 --> 00:55:51,548 -Is that... -I think it's a horn. 1237 00:55:51,614 --> 00:55:52,982 BOTTOMS UP 1238 00:55:53,550 --> 00:55:56,252 POWERFULLY DOWNING A SHOT OF 38% ALCOHOL IN ONE GO 1239 00:55:56,319 --> 00:55:57,387 FINISHING OFF WITH A LIME 1240 00:55:57,454 --> 00:55:58,455 [Defconn] With a lime? 1241 00:55:59,055 --> 00:56:00,724 [Minkyung] He is so charismatic. 1242 00:56:02,592 --> 00:56:03,593 [in Spanish] Drink it in one go. 1243 00:56:05,295 --> 00:56:07,097 [in Korean] Seems like it's quite a lot. 1244 00:56:07,163 --> 00:56:08,798 DRINKING IT IN ONE GO LIKE PIPE 1245 00:56:08,865 --> 00:56:11,267 -Gosh. -Pipe's first tequila. 1246 00:56:11,334 --> 00:56:12,736 At the place of its origin. 1247 00:56:12,802 --> 00:56:14,571 -[in Spanish] Is it good? -[in Korean] Mmm. It's good. 1248 00:56:16,272 --> 00:56:18,174 -[all laughing] -You feel it now? 1249 00:56:18,241 --> 00:56:19,776 It's strong, indeed. 1250 00:56:24,614 --> 00:56:26,750 -Mmm. -[father in Spanish] Thank you. 1251 00:56:26,816 --> 00:56:28,351 He's good at drinking. 1252 00:56:28,418 --> 00:56:30,019 You are a jimador. 1253 00:56:30,086 --> 00:56:33,089 Because when jimadors are tired, 1254 00:56:33,156 --> 00:56:37,594 -they only drink water and tequila. -[hosts exclaiming] 1255 00:56:38,061 --> 00:56:40,697 -[Defconn in Korean] Only with water? -How much can you drink? 1256 00:56:42,132 --> 00:56:43,733 -[in Spanish] About half a bottle? -[in Korean] What? 1257 00:56:43,800 --> 00:56:46,436 -Half a bottle. -Half a bottle is quite a lot. 1258 00:56:46,503 --> 00:56:48,104 I think you'll drink two bottles. 1259 00:56:48,171 --> 00:56:52,509 [in Spanish] Me? No, I can't drink that much. 1260 00:56:52,575 --> 00:56:56,446 You know how we clink glasses, right? 1261 00:56:56,513 --> 00:56:58,548 GLANCING 1262 00:56:58,948 --> 00:56:59,983 Abajo? 1263 00:57:00,049 --> 00:57:01,151 -[Betsy] Forwards. -Forwards. 1264 00:57:01,217 --> 00:57:02,285 -[in Spanish] Forwards? -Forwards. 1265 00:57:02,352 --> 00:57:03,486 And to the mouth. 1266 00:57:03,553 --> 00:57:05,522 [chuckles, in Korean] "Forwards and to the mouth." 1267 00:57:07,424 --> 00:57:08,758 [all laughing] 1268 00:57:08,825 --> 00:57:10,493 HE ALMOST DRANK IT 1269 00:57:10,560 --> 00:57:12,028 He'll get drunk at that rate. 1270 00:57:12,095 --> 00:57:13,530 -[Defconn] He will. -Wait, together. 1271 00:57:13,596 --> 00:57:16,366 -[in Spanish] Chug, chug, chug. -[all] Chug, chug, chug. 1272 00:57:16,433 --> 00:57:17,934 [in Korean] It's the same there. 1273 00:57:18,334 --> 00:57:21,204 [chanting, chuckles] The drinking culture is the same. 1274 00:57:21,271 --> 00:57:22,405 [in Spanish] Chug, chug, chug. 1275 00:57:22,472 --> 00:57:24,274 IT LOOKS LIKE HAZING 1276 00:57:24,340 --> 00:57:26,576 HE IS TEASING HIS SON-IN-LAW 1277 00:57:31,014 --> 00:57:33,416 [in Korean] While I was taking a shower yesterday, 1278 00:57:34,951 --> 00:57:36,219 I broke the showerhead. 1279 00:57:36,286 --> 00:57:38,655 [all laughing] 1280 00:57:38,721 --> 00:57:40,723 [in Spanish] Brenda told us. 1281 00:57:40,790 --> 00:57:44,694 [in Korean] So I went to the hardware store to try to fix it. 1282 00:57:44,761 --> 00:57:46,563 But it wasn't something I could fix. 1283 00:57:46,629 --> 00:57:48,865 [in Spanish] What on earth did you do in the shower? 1284 00:57:48,932 --> 00:57:51,234 -[father] Were you dancing? -[Changwook in Korean] No. 1285 00:57:51,301 --> 00:57:55,605 I was trying to adjust the angle of the showerhead and it broke. 1286 00:57:55,672 --> 00:57:57,707 [all laughing] 1287 00:57:58,408 --> 00:58:00,343 [in Spanish] So you twisted it, and it broke. [chuckling] 1288 00:58:01,277 --> 00:58:04,013 [in Korean] So I feel very sorry for my wife. 1289 00:58:04,781 --> 00:58:06,349 I felt so bad. 1290 00:58:06,950 --> 00:58:08,751 But I don't think I can fix it. 1291 00:58:09,886 --> 00:58:11,254 [in Spanish] No problem. We can fix it. 1292 00:58:11,321 --> 00:58:14,591 I don't pay anyone to fix anything. I fix it myself. 1293 00:58:14,657 --> 00:58:16,092 [Defconn in Korean] He fixes everything? 1294 00:58:16,159 --> 00:58:18,194 [in Spanish] I fixed up this house myself. 1295 00:58:18,261 --> 00:58:19,696 -[Changwook in Korean] Oh! -He is skilled. 1296 00:58:19,762 --> 00:58:20,997 Really? Wow. 1297 00:58:21,064 --> 00:58:24,567 Can you take a look at our house then? 1298 00:58:24,634 --> 00:58:26,269 -[Defconn] To your father-in-law? -To him? 1299 00:58:29,239 --> 00:58:32,876 But I don't think my father-in-law will be able to fix it. 1300 00:58:33,409 --> 00:58:36,379 But I thought he was adorable. 1301 00:58:36,446 --> 00:58:38,014 Like, "I can fix everything." 1302 00:58:38,081 --> 00:58:41,718 "I fixed everything myself." 1303 00:58:41,784 --> 00:58:44,087 So I asked him to fix it. [chuckles] 1304 00:58:44,153 --> 00:58:47,557 I don't think he would've been able to. Even if he tried. 1305 00:58:47,957 --> 00:58:51,561 By the way, how old are you? 1306 00:58:52,328 --> 00:58:55,932 -[in Spanish] I'm 60. -[in Korean] Sixty? Wow, he looks young. 1307 00:58:57,400 --> 00:58:59,302 [in Spanish] What? I look 60. 1308 00:58:59,369 --> 00:59:01,504 [in Korean] You look very young. 1309 00:59:01,571 --> 00:59:05,041 [in Spanish] Probably because I worked out a lot. 1310 00:59:05,108 --> 00:59:06,576 How old does he look? 1311 00:59:06,643 --> 00:59:07,777 [Changwook in Korean] About... 1312 00:59:08,444 --> 00:59:09,812 APPEALING 1313 00:59:09,879 --> 00:59:12,248 Forty-five? 1314 00:59:12,315 --> 00:59:13,917 [all exclaiming] 1315 00:59:13,983 --> 00:59:15,251 [in Spanish] Yes, he's 44. 1316 00:59:15,318 --> 00:59:16,719 -[in Korean] What? -[Defconn exclaiming] 1317 00:59:16,786 --> 00:59:17,854 Really? 1318 00:59:17,921 --> 00:59:19,956 He's 44? He's younger than me? 1319 00:59:21,024 --> 00:59:23,092 -That's a bit... -And he's that successful? 1320 00:59:24,460 --> 00:59:26,529 He lives in such a luxurious house? 1321 00:59:26,596 --> 00:59:28,965 -He's amazing. -Wow. 1322 00:59:29,032 --> 00:59:30,133 -He's so successful. -[Defconn] Yes. 1323 00:59:30,199 --> 00:59:31,367 He's very young. 1324 00:59:31,434 --> 00:59:33,503 -What? -[all laughing] 1325 00:59:33,570 --> 00:59:35,605 -Really? -[in Spanish] It's not a joke. 1326 00:59:35,672 --> 00:59:37,473 You were fooled. 1327 00:59:38,408 --> 00:59:40,410 THANK GOD I GUESSED CORRECTLY 1328 00:59:40,476 --> 00:59:42,378 [in Korean] I guessed correctly. 1329 00:59:42,445 --> 00:59:44,614 [in Spanish] I became a father when I was young. 1330 00:59:44,681 --> 00:59:47,383 [in Korean] Then how old are you? 1331 00:59:47,984 --> 00:59:49,819 [Betsy in Spanish] Guess. 1332 00:59:49,886 --> 00:59:51,187 [Haeri in Korean] Does he have to guess them all? 1333 00:59:51,254 --> 00:59:53,356 Isn't it hard when you have to guess? 1334 00:59:53,423 --> 00:59:54,624 Yes, it's a lot of pressure. 1335 00:59:54,691 --> 00:59:56,793 SHE IS HIS WIFE'S SISTER 1336 00:59:56,859 --> 00:59:58,194 Twenty-five. 1337 00:59:58,261 --> 00:59:59,295 TWENTY-FIVE? 1338 00:59:59,796 --> 01:00:01,931 HE HAS TO ANSWER WELL 1339 01:00:01,998 --> 01:00:04,000 Well... 1340 01:00:04,067 --> 01:00:05,802 HOW OLD IS BRENDA? FATHER-IN-LAW IS 45. 1341 01:00:05,868 --> 01:00:06,869 HOW OLD AM I? 1342 01:00:08,471 --> 01:00:09,539 Twenty... 1343 01:00:11,207 --> 01:00:13,376 -Twenty-five? -He said 25. 1344 01:00:13,443 --> 01:00:16,212 HER EXPRESSION IS INDECIPHERABLE 1345 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 NODDING 1346 01:00:17,347 --> 01:00:18,414 It must be right. 1347 01:00:18,481 --> 01:00:20,116 -You're really good at that. -[in Spanish] I'm 26. 1348 01:00:20,183 --> 01:00:22,552 -[in Korean] Twenty-six? Gosh. -[Haeri] Wow. 1349 01:00:22,619 --> 01:00:24,153 -I got it almost right. -[in Spanish] Try me! 1350 01:00:24,220 --> 01:00:25,455 THE GUESSING GAME HAS STARTED 1351 01:00:25,521 --> 01:00:26,856 -[in Korean] They want him to guess. -It started. 1352 01:00:26,923 --> 01:00:29,225 -Does he have to guess them all? -Twenty! 1353 01:00:29,292 --> 01:00:31,461 EVELYN, 20 YEARS OLD, CORRECT 1354 01:00:31,527 --> 01:00:32,729 He's good. 1355 01:00:32,795 --> 01:00:34,664 -He is really good. -I'll guess it all. 1356 01:00:34,731 --> 01:00:36,099 Well... 1357 01:00:36,165 --> 01:00:37,233 NEXT IS THE FIFTH DAUGHTER, ARI 1358 01:00:37,300 --> 01:00:38,668 Twenty-six! 1359 01:00:38,735 --> 01:00:40,603 [all exclaiming, laughing] 1360 01:00:41,270 --> 01:00:42,305 Was that wrong? 1361 01:00:42,972 --> 01:00:44,273 [in Spanish] I'm the same age as Evelyn. 1362 01:00:44,340 --> 01:00:46,009 [in Korean] Guessing women's ages isn't easy. 1363 01:00:46,075 --> 01:00:48,478 -It's difficult. -It's his first time. 1364 01:00:48,544 --> 01:00:50,013 ANGEL 1365 01:00:51,347 --> 01:00:52,915 -It's hard. -[Defconn] Second born. 1366 01:00:52,982 --> 01:00:54,817 -The mustache makes it harder. -[Defconn] Twenty-seven. 1367 01:00:54,884 --> 01:00:56,552 -It's hard. -[Defconn] He's not in the 20s. 1368 01:00:56,619 --> 01:01:00,490 [in Spanish] If your guess is older than my actual age, it'll make me feel old. 1369 01:01:01,124 --> 01:01:03,292 HE'S THE ONLY ONE WHO CAN'T LAUGH 1370 01:01:03,359 --> 01:01:04,527 [in Korean] Twenty... 1371 01:01:04,594 --> 01:01:06,696 Twenty-nine? 1372 01:01:06,763 --> 01:01:07,764 SWEET TWENTY-FOUR 1373 01:01:07,830 --> 01:01:08,965 [Defconn] What? 1374 01:01:09,032 --> 01:01:10,867 SHOCKED 1375 01:01:11,534 --> 01:01:13,036 He's so young. 1376 01:01:13,102 --> 01:01:15,138 [in Spanish] Pipe, are you drunk? 1377 01:01:15,705 --> 01:01:16,706 [in Korean] A little? 1378 01:01:16,773 --> 01:01:18,875 [in Spanish] You can drink more? 1379 01:01:18,941 --> 01:01:20,343 [Haeri in Korean] Wow. 1380 01:01:20,410 --> 01:01:21,577 It's no joke. 1381 01:01:21,644 --> 01:01:23,579 [in Spanish] Drink little by little. 1382 01:01:23,646 --> 01:01:25,114 Yes, yes, yes. 1383 01:01:25,181 --> 01:01:27,116 [father speaking in Spanish] 1384 01:01:27,183 --> 01:01:29,185 [♪ upbeat music playing] 1385 01:01:30,953 --> 01:01:34,057 THEY EVEN DO A TOAST 1386 01:01:35,058 --> 01:01:36,059 [all exclaiming] 1387 01:01:39,529 --> 01:01:45,101 A NIGHT IMMERSED IN THE JOY OF A LARGE FAMILY 1388 01:01:45,501 --> 01:01:47,804 Pipe, you seem drunk. 1389 01:01:48,571 --> 01:01:51,674 -[in Korean] I'm... I'm okay. -[all laughing] 1390 01:01:51,741 --> 01:01:53,643 IS HE REALLY OKAY? 1391 01:01:55,812 --> 01:01:58,781 [in Spanish] He is already drunk. 1392 01:01:58,848 --> 01:02:00,049 -[in Korean] They're so cheerful. -I'm okay. 1393 01:02:00,116 --> 01:02:01,584 -I can keep going. -[Minkyung] So fun. 1394 01:02:02,051 --> 01:02:05,288 THE SISTERS ARE EXCITED 1395 01:02:06,122 --> 01:02:08,925 [in Spanish] It's the song of drunk people. 1396 01:02:11,961 --> 01:02:14,097 [in Korean] It's beginning. They're also doing a cappella. 1397 01:02:14,163 --> 01:02:16,032 EVERYONE SINGS TOGETHER 1398 01:02:18,701 --> 01:02:21,904 [Changwook] It was so nice to have a huge family. 1399 01:02:22,805 --> 01:02:25,708 You gather around, eat delicious food, and have a drink. 1400 01:02:27,810 --> 01:02:30,513 Kids play by themselves. 1401 01:02:30,580 --> 01:02:32,248 [Defconn] Was it like a traditional holiday? 1402 01:02:32,315 --> 01:02:34,751 -In Korea? -[Changwook] It was so warm, 1403 01:02:35,485 --> 01:02:37,086 harmonious and affectionate. 1404 01:02:37,153 --> 01:02:40,056 My father-in-law started to sing. 1405 01:02:40,123 --> 01:02:43,493 But the other family members didn't even listen to him. [chuckles] 1406 01:02:44,060 --> 01:02:48,064 SINGING LONELY IN THE CROWD 1407 01:02:48,131 --> 01:02:52,902 And even that was so nice. It was natural. 1408 01:02:53,469 --> 01:02:55,772 THE NEW PIPE SLOWLY MELTS INTO THE FAMILY 1409 01:02:55,838 --> 01:02:57,106 [Minkyung] It seems so fun. 1410 01:02:57,173 --> 01:02:58,608 [♪ funky retro music playing] 1411 01:02:58,674 --> 01:02:59,976 [Changwook exclaiming] 1412 01:03:01,978 --> 01:03:03,079 -Ugh! -[Changwook] Wow. 1413 01:03:03,146 --> 01:03:05,181 [laughing] 1414 01:03:08,584 --> 01:03:10,052 He's good. 1415 01:03:10,119 --> 01:03:11,654 PIPE NEVER MISSES A SHOT 1416 01:03:15,358 --> 01:03:18,461 ANGEL, PIPE'S TEAM, ALSO NEVER MISSES 1417 01:03:20,930 --> 01:03:23,099 -He keeps drinking. -Nonstop. 1418 01:03:23,766 --> 01:03:25,868 -[in Spanish] Pipe, Pipe. -[all laughing] 1419 01:03:27,403 --> 01:03:29,172 [in Korean] They are on fire. 1420 01:03:29,238 --> 01:03:32,108 He needs to get drunk to get immersed properly. 1421 01:03:32,175 --> 01:03:35,144 -I was already plastered then. -[all laughing] 1422 01:03:35,211 --> 01:03:37,880 So starting from the pool hall, 1423 01:03:38,548 --> 01:03:40,183 it's no longer me. 1424 01:03:40,249 --> 01:03:42,785 It seems like you have no intention of going home. 1425 01:03:42,852 --> 01:03:45,755 -He's Pipe. He's Pipe after getting drunk. -Totally. 1426 01:03:46,489 --> 01:03:48,457 THEY PLAYED POOL AND DRANK ALL NIGHT 1427 01:03:48,524 --> 01:03:49,892 -[Minkyung] It's a party. -[Changwook in Spanish] Salute. 1428 01:03:49,959 --> 01:03:51,427 [Defconn in Korean] He must not want to go home. 1429 01:03:51,494 --> 01:03:52,562 For real. 1430 01:03:53,196 --> 01:03:54,430 STAYING OUT 1431 01:03:54,497 --> 01:03:55,598 -Did he sleep there? -What? 1432 01:03:55,665 --> 01:03:57,500 -Did you sleep there? -[Defconn] Did you? For real? 1433 01:03:58,067 --> 01:04:00,603 8:00 A.M. FATHER-IN-LAW'S HOUSE 1434 01:04:00,670 --> 01:04:02,471 INSIDE THE PEACFUL MANSION 1435 01:04:03,105 --> 01:04:05,508 -My gosh. He must've slept here. -Wow. 1436 01:04:05,575 --> 01:04:06,776 LAST NIGHT 1437 01:04:06,843 --> 01:04:10,713 SON-IN-LAW PIPE NEVER REFUSED A DRINK 1438 01:04:10,780 --> 01:04:12,315 [all laughing] 1439 01:04:12,381 --> 01:04:14,283 HIS FACE BECAME RED 1440 01:04:14,350 --> 01:04:17,320 I was so happy, and I drank a lot. 1441 01:04:17,386 --> 01:04:19,789 I was so happy that I wanted to sleep there. 1442 01:04:19,856 --> 01:04:21,324 [hosts laughing] 1443 01:04:21,390 --> 01:04:23,359 -There's an air conditioner. -He slept over. 1444 01:04:23,426 --> 01:04:27,964 SOMEONE GOES TO PIPE WHO'S HAPPILY ASLEEP 1445 01:04:28,364 --> 01:04:29,665 -[in Spanish] Good morning. -[gasps] 1446 01:04:29,765 --> 01:04:32,468 [in Korean] Is his father-in-law waking him up? 1447 01:04:32,535 --> 01:04:35,204 FATHER-IN-LAW'S WAKE-UP CALL IN THE MORNING... 1448 01:04:35,738 --> 01:04:37,640 HE CAN'T HELP BUT BOW 1449 01:04:37,707 --> 01:04:38,808 [father in Spanish] Are you okay? 1450 01:04:39,408 --> 01:04:42,111 HE DOESN'T SEEM OKAY 1451 01:04:42,178 --> 01:04:44,447 [Changwook in Korean] I was flustered. I was... 1452 01:04:44,513 --> 01:04:47,950 I was so hungover and sleeping like a baby. 1453 01:04:48,017 --> 01:04:50,052 I didn't even change clothes. 1454 01:04:50,119 --> 01:04:51,120 SCRATCHING HIS HEAD 1455 01:04:51,187 --> 01:04:52,822 -[Haeri] That's right. -But my father-in-law... 1456 01:04:52,889 --> 01:04:55,691 -He drank as much as him. -...came in all dressed up. 1457 01:04:55,758 --> 01:04:57,526 He came to wake me up for breakfast. 1458 01:04:57,593 --> 01:05:00,997 [father in Spanish] Shall we go have breakfast? 1459 01:05:01,063 --> 01:05:03,799 BLOATED 1460 01:05:03,866 --> 01:05:06,636 [in Korean] He really does look like a son-in-law who slept over. 1461 01:05:06,702 --> 01:05:08,838 He literally just woke up. 1462 01:05:10,339 --> 01:05:12,341 -It's so real. -Amazing. 1463 01:05:12,408 --> 01:05:14,210 -Wow. -[laughing] 1464 01:05:14,277 --> 01:05:16,279 I am not like that in my own home. 1465 01:05:17,880 --> 01:05:19,582 -You just felt that comfortable. -Yes. 1466 01:05:19,982 --> 01:05:22,885 -If my mom sees this, she'll be surprised. -[Minkyung] You're Pipe right now. 1467 01:05:24,186 --> 01:05:28,858 [in Spanish] Let's go get some spicy food. 1468 01:05:28,925 --> 01:05:30,526 [in Korean] What would they eat for a hangover? 1469 01:05:30,593 --> 01:05:32,161 Yes, I'm dying to know. 1470 01:05:32,228 --> 01:05:34,330 They won't drink tequila, will they? 1471 01:05:35,665 --> 01:05:37,166 [in Spanish] How was the tequila yesterday? 1472 01:05:38,467 --> 01:05:41,003 -[in Korean] I got so drunk. -[chuckles] 1473 01:05:42,138 --> 01:05:44,373 I was so drunk, I couldn't even go home. 1474 01:05:44,440 --> 01:05:46,542 BITTER 1475 01:05:47,009 --> 01:05:49,712 [in Spanish] We're having breakfast here. It's a local favorite. 1476 01:05:49,779 --> 01:05:51,747 -[in Korean] What is it? -I'm curious. 1477 01:05:51,814 --> 01:05:53,282 He took you to a restaurant? 1478 01:05:53,349 --> 01:05:54,817 -Not bad. -What's that? 1479 01:05:54,884 --> 01:05:56,185 [Changwook] It's just an old restaurant. 1480 01:05:56,252 --> 01:05:58,721 It was located at the entrance of the village. 1481 01:05:58,788 --> 01:06:00,890 They only open in the morning. 1482 01:06:00,957 --> 01:06:02,391 There are stores like that? 1483 01:06:02,458 --> 01:06:03,526 A LOCAL FAVORITE 1484 01:06:04,160 --> 01:06:06,629 [father in Spanish] Two torta ahogadas, please. 1485 01:06:07,563 --> 01:06:09,131 HE ORDERS QUICKLY 1486 01:06:09,198 --> 01:06:14,236 After we eat, I'll take you to the distillery and show you how we work. 1487 01:06:14,303 --> 01:06:17,139 [Haeri in Korean] Distillery. That's cool. 1488 01:06:17,206 --> 01:06:19,241 I've never been to one before. 1489 01:06:19,308 --> 01:06:21,377 Is it big like a factory? 1490 01:06:22,478 --> 01:06:26,015 [in Spanish] You've been there a few times, Pipe. 1491 01:06:26,082 --> 01:06:28,084 Brenda is studying accounting, 1492 01:06:28,150 --> 01:06:31,821 so she's helping out with accounting at the distillery. 1493 01:06:32,755 --> 01:06:34,023 RIGHT 1494 01:06:34,090 --> 01:06:35,725 HE IS EXCITED TO SEE THE DISTILLERY 1495 01:06:35,791 --> 01:06:38,127 Do you want something to drink? 1496 01:06:38,194 --> 01:06:39,996 Soda? Beer? 1497 01:06:40,062 --> 01:06:41,397 -Cola. -Cola? 1498 01:06:41,464 --> 01:06:43,566 -Cola. -[hosts laughing] 1499 01:06:43,632 --> 01:06:45,201 -[in Korean] He's into it. -Cola all the way. 1500 01:06:45,868 --> 01:06:47,269 [in Spanish] Thank you. 1501 01:06:50,272 --> 01:06:52,241 THAT'S THE STUFF 1502 01:06:53,442 --> 01:06:55,644 [in Korean] What do Mexicans eat for hangovers? 1503 01:06:57,279 --> 01:06:59,415 TORTA AHOGADA MEXICAN DISH FOR HANGOVERS 1504 01:06:59,482 --> 01:07:01,650 -[Defconn] Red sauce? -[Minkyung] Red sauce. 1505 01:07:02,385 --> 01:07:03,986 Thank you for the food. 1506 01:07:04,520 --> 01:07:05,988 SQUEEZING LIME JUICE 1507 01:07:06,055 --> 01:07:07,490 GLANCING 1508 01:07:09,859 --> 01:07:11,961 -[Minkyung] It looks good. -Is the sauce spicy? 1509 01:07:12,028 --> 01:07:13,062 Yes, it is. 1510 01:07:13,129 --> 01:07:14,230 -Hot sauce? -Yes. 1511 01:07:16,465 --> 01:07:17,700 It's good. 1512 01:07:18,934 --> 01:07:22,471 The spicy food really helps with the hangover. 1513 01:07:26,742 --> 01:07:28,377 PLEASED 1514 01:07:28,444 --> 01:07:29,879 -They look good. -So good. 1515 01:07:29,945 --> 01:07:31,047 I'm sobering up. 1516 01:07:31,113 --> 01:07:35,484 So the real Pipe is actually that close with his father-in-law. 1517 01:07:37,053 --> 01:07:39,688 THE SECRET OF TEQUILLA 1518 01:07:40,523 --> 01:07:42,058 [in Spanish] This is a different distillery. 1519 01:07:42,124 --> 01:07:44,026 [in Korean] There are many distilleries in this area. 1520 01:07:44,093 --> 01:07:45,094 I see. 1521 01:07:46,462 --> 01:07:49,098 [in Spanish] And that's a new one being built. 1522 01:07:49,165 --> 01:07:54,236 It's being prepped so one of my kids can run it. 1523 01:07:54,336 --> 01:07:59,775 To your right is the place where we keep the tequila. 1524 01:07:59,842 --> 01:08:01,977 [in Korean] On our way there, 1525 01:08:02,044 --> 01:08:08,851 he kept pointing at distilleries and telling me who runs them. 1526 01:08:08,918 --> 01:08:13,322 He seemed to be very proud of what he achieved. 1527 01:08:13,389 --> 01:08:17,393 But if I was in his shoes, 1528 01:08:17,460 --> 01:08:19,595 I would've done the same. 1529 01:08:19,662 --> 01:08:21,797 It's his pride. 1530 01:08:22,731 --> 01:08:23,966 This place is huge. 1531 01:08:24,033 --> 01:08:25,601 Is this the main distillery? 1532 01:08:25,668 --> 01:08:27,269 -Yes. -Wow. 1533 01:08:27,336 --> 01:08:29,805 THEY ARRIVE AT THE DISTILLERY 1534 01:08:31,040 --> 01:08:32,374 [father in Spanish] It's quite loud, right? 1535 01:08:32,441 --> 01:08:33,542 [Changwook in Korean] Yes. 1536 01:08:33,609 --> 01:08:36,679 -I've never seen a distillery before. Wow. -[Defconn] Wow. 1537 01:08:38,047 --> 01:08:39,715 -The agave. -That's where they go. 1538 01:08:39,782 --> 01:08:41,617 What happens to the agave? 1539 01:08:41,684 --> 01:08:47,156 THE AGAVE HARVESTED BY THE JIMADORS IS REBORN AS THE SPIRIT OF THE SUN 1540 01:08:47,723 --> 01:08:51,594 TEQUILLA DISTILLERY 1541 01:08:54,130 --> 01:08:55,731 -[Defconn] Wow. -[Minkyung] It's huge. 1542 01:08:55,798 --> 01:08:57,600 [Defconn] It's a major company. 1543 01:08:57,666 --> 01:09:02,738 [Changwook] What would it be like to drink tequila made from the agave I harvested? 1544 01:09:03,472 --> 01:09:05,541 That's what I thought. 1545 01:09:05,608 --> 01:09:08,043 It would be different. It'd be like your baby. 1546 01:09:09,044 --> 01:09:11,147 The harvested agave comes here, 1547 01:09:11,213 --> 01:09:15,451 then we split it and put it in the steamer. 1548 01:09:15,518 --> 01:09:18,020 The agaves here are big. 1549 01:09:20,055 --> 01:09:22,758 THE BIGGER THEY ARE, THE BETTER THE QUALITY 1550 01:09:22,825 --> 01:09:24,860 The quality is better if they are big. 1551 01:09:27,163 --> 01:09:32,401 [in Spanish] You put it in the steamer and steam it for 12 hours. 1552 01:09:32,468 --> 01:09:35,004 [Haeri in Korean] Wow. That's amazing. 1553 01:09:35,070 --> 01:09:40,109 [father in Spanish] Then, as you can see, it turns black and soft. 1554 01:09:40,176 --> 01:09:44,513 And that's when the sweet syrup starts to come out. 1555 01:09:45,414 --> 01:09:47,016 TRYING THE AGAVE THAT'S BEEN STEAMED 1556 01:09:47,082 --> 01:09:49,318 [in Korean] Twelve hours? You can eat that? 1557 01:09:49,385 --> 01:09:51,187 -[father in Spanish] Sweet, right? -[in Korean] He told me to try it. 1558 01:09:51,253 --> 01:09:53,856 How should I put this? 1559 01:09:53,923 --> 01:09:56,592 It's sweet and tangy. 1560 01:09:59,929 --> 01:10:00,963 It's good. 1561 01:10:01,030 --> 01:10:04,567 Out of all the process of making tequila, 1562 01:10:05,267 --> 01:10:08,704 harvesting agave is the very first step. 1563 01:10:08,771 --> 01:10:14,877 So I realized that jimadors play a very important role in making tequila. 1564 01:10:14,944 --> 01:10:19,915 I felt like I was a part of the factory. 1565 01:10:19,982 --> 01:10:22,618 -Hello. I'm Pipe and I'm a jimador. -[hosts laughing] 1566 01:10:23,219 --> 01:10:24,220 OH 1567 01:10:24,954 --> 01:10:26,155 FERMENTATION PROCESS 1568 01:10:26,222 --> 01:10:28,324 -It looks fun. -What is that? 1569 01:10:28,390 --> 01:10:29,625 The original solution? 1570 01:10:29,692 --> 01:10:32,228 -It's juice from the agave. -[Defconn] From the steamed ones? 1571 01:10:32,294 --> 01:10:33,829 -Yes, the steamed ones. -Wow. 1572 01:10:33,896 --> 01:10:35,297 I've never seen anything like it. 1573 01:10:35,364 --> 01:10:37,600 [father in Spanish] This has been fermenting for about 30 hours. 1574 01:10:37,666 --> 01:10:39,268 [Defconn in Korean] It's all fermented. 1575 01:10:40,069 --> 01:10:44,607 [Changwook] Seeing how tequila is made was quite amusing. 1576 01:10:44,673 --> 01:10:46,575 The pot was huge, 1577 01:10:46,642 --> 01:10:48,444 and it was fermenting in there. 1578 01:10:48,510 --> 01:10:51,647 They were refining it and extracting alcohol. 1579 01:10:51,714 --> 01:10:54,216 Seeing everything was quite interesting. 1580 01:10:54,917 --> 01:10:59,355 Our staff says they brought a surprise gift. 1581 01:10:59,421 --> 01:11:00,789 -What? -No way. 1582 01:11:00,856 --> 01:11:02,558 Pipe's father-in-law... 1583 01:11:02,625 --> 01:11:07,029 -Yes. -...took the agave Changwook harvested 1584 01:11:07,096 --> 01:11:08,497 -and made tequila with it. -Wow. 1585 01:11:08,564 --> 01:11:10,499 -Wow! -[Defconn] And he sent it over. 1586 01:11:10,566 --> 01:11:11,700 Wow, wow, wow! 1587 01:11:11,767 --> 01:11:13,602 -[Defconn] Thank you, sir. -Is this real? 1588 01:11:13,669 --> 01:11:14,803 -It's amazing. -It's real. 1589 01:11:14,870 --> 01:11:16,705 -Really? -He stood up for the first time. 1590 01:11:16,772 --> 01:11:18,340 [audience laughing] 1591 01:11:18,407 --> 01:11:20,909 -[Minkyung] He stood up. -[Haeri] Wow. 1592 01:11:20,976 --> 01:11:22,611 -[Defconn] Is this real? -[Minkyung] That is so cool. 1593 01:11:22,678 --> 01:11:26,048 -[Defconn] The Changwook we saw on tape... -Yes. 1594 01:11:26,115 --> 01:11:27,650 [Minkyung] It says "Pipe." 1595 01:11:27,716 --> 01:11:29,618 [Haeri] Is it a different kind? Really? 1596 01:11:29,685 --> 01:11:31,820 -He just wrote it with a marker. -Right. 1597 01:11:31,887 --> 01:11:33,722 -[Defconn] He wrote his name. -I see. 1598 01:11:33,789 --> 01:11:36,792 -[Defconn] What's the alcohol percentage? -It is 38%. 1599 01:11:37,593 --> 01:11:40,195 Gosh, just looking at it is mouthwatering. 1600 01:11:41,130 --> 01:11:43,265 -Shall we taste it? -[Defconn] Yes. 1601 01:11:44,933 --> 01:11:46,268 [Minkyung] I'm so excited. 1602 01:11:46,335 --> 01:11:47,503 SNIFFING 1603 01:11:47,569 --> 01:11:50,172 Wow, it smells so good. 1604 01:11:50,239 --> 01:11:51,273 -[Minkyung] Is it good? -Yes. 1605 01:11:52,875 --> 01:11:54,076 It smells tangy. 1606 01:11:54,677 --> 01:11:56,045 A SIP OF TEQUILLA 1607 01:11:56,111 --> 01:11:57,846 -[Haeri] She drank a lot. -[Jinkyung] And... 1608 01:11:57,913 --> 01:11:59,181 AND THEN SALT AND LIME 1609 01:11:59,248 --> 01:12:01,717 You squeeze it and have salt and lime together. 1610 01:12:03,452 --> 01:12:05,821 -[Defconn] This is nice. -[exclaims] 1611 01:12:05,888 --> 01:12:07,756 It's delicious and fragrant. 1612 01:12:07,823 --> 01:12:10,092 The alcohol percentage is really high, 1613 01:12:10,159 --> 01:12:12,094 -but it goes down smoothly. -Yes. It does. 1614 01:12:12,161 --> 01:12:13,462 Is it because I only drank a little? 1615 01:12:13,529 --> 01:12:15,597 -Wow, this is... -[Haeri] It's really good. 1616 01:12:15,664 --> 01:12:17,333 Thank you, sir. 1617 01:12:17,399 --> 01:12:18,400 [Haeri] Wow. 1618 01:12:19,034 --> 01:12:22,538 It's really good. Thank you. It's awesome. 1619 01:12:22,604 --> 01:12:25,541 3:00 P.M. PIPE'S HOUSE 1620 01:12:26,642 --> 01:12:28,410 It's like your actual home now. 1621 01:12:28,477 --> 01:12:29,745 COMFY 1622 01:12:30,779 --> 01:12:32,414 CHRISTIAN 1623 01:12:32,481 --> 01:12:33,716 Christian. 1624 01:12:33,782 --> 01:12:35,184 CHRISTIAN SENT HIM A MESSAGE 1625 01:12:35,250 --> 01:12:37,386 What is he saying? 1626 01:12:40,522 --> 01:12:43,492 [automated voice] Hello, Pipe. Please come. 1627 01:12:43,559 --> 01:12:46,128 I'll let you know the location once I get the money. 1628 01:12:46,195 --> 01:12:47,363 Is he getting his paycheck? 1629 01:12:47,429 --> 01:12:48,664 He must be getting paid. 1630 01:12:49,565 --> 01:12:51,266 AND ANOTHER TEXT CAME 1631 01:12:51,333 --> 01:12:53,135 What's this? 1632 01:12:54,036 --> 01:12:55,371 It's money. 1633 01:12:55,437 --> 01:12:56,772 He's getting paid in cash. 1634 01:12:56,839 --> 01:12:58,407 Did he make quite a bit? 1635 01:12:58,474 --> 01:12:59,742 But you didn't do anything. 1636 01:12:59,808 --> 01:13:01,310 I DID MY BEST 1637 01:13:01,377 --> 01:13:02,811 -He harvested a ton. -Did he? 1638 01:13:02,878 --> 01:13:04,913 -Well, I... -[Defconn] Yes? 1639 01:13:05,848 --> 01:13:08,050 -I did do some work. -[all laughing] 1640 01:13:08,117 --> 01:13:11,019 -I did do some work... -[Defconn] Yes. 1641 01:13:11,086 --> 01:13:14,289 ...so I thought I deserved the pay. 1642 01:13:14,356 --> 01:13:16,458 Am I getting my paycheck? 1643 01:13:17,459 --> 01:13:18,494 Okay. 1644 01:13:18,560 --> 01:13:19,695 He's getting up right away. 1645 01:13:19,762 --> 01:13:21,029 CASH MAKES PIPE GET UP 1646 01:13:21,096 --> 01:13:22,998 -He got up right away. -He did. 1647 01:13:23,065 --> 01:13:25,100 It was payday for the week. 1648 01:13:26,535 --> 01:13:29,538 HE GRABS HIS CAP AND WALLET 1649 01:13:30,606 --> 01:13:32,474 I got my keys. 1650 01:13:32,975 --> 01:13:35,577 I should change shoes since I'm taking the motorcycle. 1651 01:13:36,445 --> 01:13:37,980 PIPE'S MOTORCYCLE 1652 01:13:38,046 --> 01:13:39,415 -[Defconn exclaims] -He's taking a motorcycle. 1653 01:13:39,481 --> 01:13:41,049 Is it Pipe's? 1654 01:13:41,116 --> 01:13:42,584 -[Minkyung] It's beautiful. -[Haeri] So cool. 1655 01:13:42,651 --> 01:13:44,887 CLASSIC HANDLES, STURDY WHEELS 1656 01:13:44,953 --> 01:13:47,356 AND STABLE PEDALS 1657 01:13:48,490 --> 01:13:49,825 THIS IS PIPE'S MOTORCYCLE 1658 01:13:49,892 --> 01:13:51,326 My motorcycle. 1659 01:13:53,128 --> 01:13:55,664 HE'LL RIDE A MOTORCYCLE TO MEET CHRISTIAN 1660 01:13:55,731 --> 01:13:56,999 [♪ rock music playing] 1661 01:13:57,065 --> 01:13:59,468 Do you know how to ride a motorcycle? 1662 01:13:59,535 --> 01:14:02,004 Yes, I enjoy riding it. 1663 01:14:02,671 --> 01:14:05,107 -[Defconn] It looks good. -[Minkyung] Are we getting something? 1664 01:14:05,174 --> 01:14:06,708 [Haeri] Are we getting a cool scene? 1665 01:14:06,775 --> 01:14:08,444 [Changwook] Let's go get my money. 1666 01:14:09,745 --> 01:14:11,947 I'LL SHOW YOU HOW GOOD I AM 1667 01:14:13,081 --> 01:14:14,750 PIPE RIDES ALONG THE ROAD 1668 01:14:14,817 --> 01:14:16,552 He's really good at it. 1669 01:14:16,618 --> 01:14:19,588 THE WAY TO GET PAID 1670 01:14:22,458 --> 01:14:25,594 IS TOUGH AND THRILLING 1671 01:14:26,295 --> 01:14:27,863 He's only bad at harvesting agave. 1672 01:14:28,464 --> 01:14:30,532 [all laughing] 1673 01:14:30,599 --> 01:14:33,535 He's good at driving, and everything suits him. 1674 01:14:35,370 --> 01:14:40,075 [Changwook] In the photo, the money was organized neatly. 1675 01:14:40,142 --> 01:14:42,277 There seemed to be a lot of money. 1676 01:14:44,179 --> 01:14:45,914 LOOK AT THIS 1677 01:14:45,981 --> 01:14:48,217 There was a lot of money. It was thick. 1678 01:14:48,283 --> 01:14:49,485 So I got my hopes up. 1679 01:14:49,551 --> 01:14:51,620 I was expecting 200 to 300,000 won. 1680 01:14:53,522 --> 01:14:55,958 A LUCKY DAY 1681 01:14:56,024 --> 01:14:58,727 I think this is the first time seeing someone get paid. 1682 01:14:58,794 --> 01:14:59,828 -Right. -[Defconn] Yes. 1683 01:14:59,895 --> 01:15:01,763 -You're right. -[Defconn] Yes. 1684 01:15:01,830 --> 01:15:03,432 WHERE CHRISTIAN IS 1685 01:15:03,499 --> 01:15:05,767 PIPE IS COMING 1686 01:15:06,702 --> 01:15:08,570 HE HAS ARRIVED 1687 01:15:08,637 --> 01:15:09,738 4:00 P.M. AMATITAN SQUARE 1688 01:15:09,805 --> 01:15:12,441 [Defconn] This is the place. It's a small square. 1689 01:15:13,308 --> 01:15:14,443 SMILING 1690 01:15:15,744 --> 01:15:17,513 -[Haeri] He's happy. -[Minkyung] He's excited. 1691 01:15:18,313 --> 01:15:19,348 He's getting paid. 1692 01:15:19,414 --> 01:15:21,183 -[Christian in Spanish] Pipe, you're here. -[in Korean] Yes. 1693 01:15:21,250 --> 01:15:22,417 [♪ upbeat music playing] 1694 01:15:22,484 --> 01:15:24,753 I'M ALWAYS HAPPY TO SEE MY CO-WORKERS 1695 01:15:26,255 --> 01:15:27,256 This is nice. 1696 01:15:27,322 --> 01:15:29,625 They always get paid in that square. 1697 01:15:29,691 --> 01:15:31,193 -It's so hot today. -Nice. 1698 01:15:31,760 --> 01:15:32,928 It's picturesque. 1699 01:15:33,929 --> 01:15:35,430 HUGGING 1700 01:15:35,831 --> 01:15:36,832 [sighs] 1701 01:15:37,699 --> 01:15:38,800 Give me my money now. 1702 01:15:38,867 --> 01:15:40,135 [Haeri] Right away. 1703 01:15:41,236 --> 01:15:42,337 [in Spanish] Money. 1704 01:15:42,404 --> 01:15:44,172 WHAT REALLY MATTERS IS THE MONEY 1705 01:15:44,773 --> 01:15:45,874 [in Spanish] Hold on. 1706 01:15:45,941 --> 01:15:47,976 After we all greet each other. 1707 01:15:48,043 --> 01:15:49,945 -[in English] Okay. -[in Spanish] When everyone gets here. 1708 01:15:50,012 --> 01:15:51,113 [Defconn in Korean] More people have to come. 1709 01:15:51,179 --> 01:15:52,247 [Minkyung] There must be some left. 1710 01:15:52,314 --> 01:15:53,982 My jimador's... 1711 01:15:54,550 --> 01:15:55,918 LOOK AT THIS 1712 01:15:55,984 --> 01:15:57,185 [in Spanish] Calluses? 1713 01:15:57,853 --> 01:15:59,688 HE GOT A SMALL CALLUS 1714 01:15:59,755 --> 01:16:01,356 [in Korean] Everyone has... 1715 01:16:02,724 --> 01:16:05,160 JIMADORS ARE UNITED WITH CALLUSES 1716 01:16:05,227 --> 01:16:06,762 [in Spanish] It shows how hard we worked. 1717 01:16:07,696 --> 01:16:09,097 A BIG CALLUS 1718 01:16:09,164 --> 01:16:10,532 IT PROVES HE'S A PRO 1719 01:16:10,599 --> 01:16:12,067 How was the motorcycle? 1720 01:16:12,134 --> 01:16:13,735 [in Korean] It was so good. 1721 01:16:13,802 --> 01:16:15,137 [Fabian in Spanish] What's that on your head? 1722 01:16:15,203 --> 01:16:16,872 MY EYES? 1723 01:16:16,939 --> 01:16:18,874 -That. -[Defconn in Korean] The goggles. 1724 01:16:18,941 --> 01:16:20,475 HE TRIES ON PIPE'S GOGGLES 1725 01:16:20,542 --> 01:16:21,877 He's interested. 1726 01:16:21,944 --> 01:16:23,579 [♪ quirky music playing] 1727 01:16:23,645 --> 01:16:25,147 HOW DO I LOOK? 1728 01:16:25,213 --> 01:16:26,348 LAUGHING 1729 01:16:26,415 --> 01:16:28,650 HEH 1730 01:16:28,717 --> 01:16:29,751 It looks small. 1731 01:16:31,420 --> 01:16:32,454 -Here they come. -[Changwook in Spanish] Hello. 1732 01:16:32,521 --> 01:16:33,789 [in Korean] The crew. 1733 01:16:33,855 --> 01:16:35,958 [Changwook] They're all here to get paid. 1734 01:16:36,024 --> 01:16:37,659 Jose. 1735 01:16:38,327 --> 01:16:41,563 Giving money with everyone gathered is quite amusing. 1736 01:16:41,630 --> 01:16:46,602 I was excited. I was actually going to touch my pay, in cash. 1737 01:16:46,668 --> 01:16:49,771 It's kind of romantic. 1738 01:16:49,838 --> 01:16:51,640 I bet that feels really good. 1739 01:16:51,707 --> 01:16:52,908 -Right away. -In cash. 1740 01:16:52,975 --> 01:16:55,077 That's how our fathers got their paychecks. 1741 01:16:55,143 --> 01:16:57,012 -[Haeri] In an envelope. -Yes. 1742 01:16:57,079 --> 01:16:58,547 [Defconn] It must feel like that. 1743 01:16:59,214 --> 01:17:02,417 [Christian in Spanish] Our weekly payment is here. 1744 01:17:02,484 --> 01:17:04,853 We get 4,000 pesos each. 1745 01:17:04,920 --> 01:17:06,188 [in Spanish] How much is 4,000 pesos? 1746 01:17:06,788 --> 01:17:07,856 [in Korean] About 300,000 won? 1747 01:17:07,923 --> 01:17:08,924 Oh. 1748 01:17:08,991 --> 01:17:10,125 [in Spanish] First, Fabian. 1749 01:17:10,692 --> 01:17:12,861 One thousand, one thousand, one thousand... 1750 01:17:12,928 --> 01:17:14,229 [in Korean] He hands it out like that? 1751 01:17:14,296 --> 01:17:15,731 He counts it on the spot? 1752 01:17:15,797 --> 01:17:16,798 [in Spanish] Johnny. 1753 01:17:18,300 --> 01:17:20,302 THIS MOMENT IS FULL OF EXCITEMENT 1754 01:17:20,369 --> 01:17:21,536 Pedro. 1755 01:17:23,472 --> 01:17:24,873 Chema. 1756 01:17:24,940 --> 01:17:26,608 Rodo. 1757 01:17:26,675 --> 01:17:27,876 Nacho. 1758 01:17:29,211 --> 01:17:31,279 ONLY PIPE REMAINS EVERYONE GOT 4,000 PESOS 1759 01:17:31,346 --> 01:17:34,483 -[in Korean] How much will he get? -I think he'll get whatever is left. 1760 01:17:34,549 --> 01:17:36,251 [Haeri] Will he get about 50,000 won? 1761 01:17:36,318 --> 01:17:38,020 MEANINGFUL 1762 01:17:39,054 --> 01:17:41,456 -[in Spanish] Pipe! -Pipe! 1763 01:17:41,523 --> 01:17:43,525 [in Korean] Celebrities should have a hard time. 1764 01:17:44,292 --> 01:17:47,663 THE HARDEST JOB IN GABRIEL 1765 01:17:48,997 --> 01:17:52,200 HE HARVESTED SEVEN TONS OF AGAVE AS SOON AS HE ARRIVED 1766 01:17:52,668 --> 01:17:56,471 AND ANOTHER TON BY HIMSELF THE NEXT DAY 1767 01:17:57,072 --> 01:18:00,275 PLUS THE 37 DEGREES HEAT 1768 01:18:00,342 --> 01:18:04,246 AND AN HONORABLE SCAR 1769 01:18:04,746 --> 01:18:07,549 -[in Spanish] Pipe. -[Christian] Pipe gets a little. 1770 01:18:10,485 --> 01:18:11,853 -[in Korean] How much is that? -It's thin. 1771 01:18:12,654 --> 01:18:14,589 What? Why do I get 400? 1772 01:18:14,656 --> 01:18:16,525 TWO BILLS 1773 01:18:16,591 --> 01:18:18,360 -Four hundred for two days? -So 30,000 won? 1774 01:18:18,427 --> 01:18:20,095 -[Changwook] Yes. -So you got 30,000 won? 1775 01:18:20,162 --> 01:18:22,330 -A tenth? Why? -It's 30,000 won? 1776 01:18:22,397 --> 01:18:25,901 -[Haeri] That's terrible. -I think someone took my money. 1777 01:18:25,967 --> 01:18:28,637 -Someone took my money. -[all laughing] 1778 01:18:28,704 --> 01:18:30,772 Someone stole your money? 1779 01:18:30,839 --> 01:18:33,275 I should report it to the Employment Administration. 1780 01:18:33,341 --> 01:18:35,077 -But 30,000 won is a bit... -Report it. 1781 01:18:35,143 --> 01:18:38,346 -But 30,000 won is a bit... -I worked for two days, 1782 01:18:38,413 --> 01:18:39,915 so about eight hours, I think. 1783 01:18:39,981 --> 01:18:42,851 You must've thought you'd get at least 100,000 won. 1784 01:18:42,918 --> 01:18:44,386 Yes. I was a bit upset. 1785 01:18:44,453 --> 01:18:46,388 Is it because you wasted too much agave? 1786 01:18:46,455 --> 01:18:47,589 It could be. 1787 01:18:47,656 --> 01:18:49,391 They might've considered that. 1788 01:18:49,458 --> 01:18:50,459 Let's watch. 1789 01:18:50,525 --> 01:18:53,028 What? Why do I get 400? 1790 01:18:53,095 --> 01:18:54,329 CUTE 1791 01:18:55,764 --> 01:18:57,699 EVEN HIS FRIENDS ARE SURPRISED 1792 01:18:58,266 --> 01:18:59,768 AN EXPLANATION IS NEEDED 1793 01:18:59,835 --> 01:19:02,471 -[Defconn] Tell him. -[in Spanish] We harvest by the ton. 1794 01:19:02,537 --> 01:19:03,939 [Defconn in Korean] By the ton. 1795 01:19:04,005 --> 01:19:06,108 [in Spanish] And then we share the money. 1796 01:19:06,174 --> 01:19:09,377 You didn't harvest much, so you get little. 1797 01:19:09,444 --> 01:19:12,347 -You harvest about 400 pesos worth. -[Changwook laughing] 1798 01:19:12,981 --> 01:19:17,085 "What you harvested yesterday is only worth 400 pesos." 1799 01:19:17,152 --> 01:19:20,322 [Changwook] The past two days was really hard for me. 1800 01:19:20,388 --> 01:19:23,058 And I did all that for 400 pesos? 1801 01:19:23,859 --> 01:19:25,894 Is that all it's worth? 1802 01:19:26,862 --> 01:19:29,097 -He's upset. -[Defconn] He is. 1803 01:19:29,798 --> 01:19:32,167 How much is a bottle of cola? 1804 01:19:33,101 --> 01:19:34,569 LAUGHING 1805 01:19:34,636 --> 01:19:36,304 HIS LOVE FOR COLA IS UNSTOPPABLE 1806 01:19:36,371 --> 01:19:38,707 -[in Spanish] Twenty pesos. -Oh. 1807 01:19:38,774 --> 01:19:40,842 [Christian] You can buy 20 bottles. Isn't that nice? 1808 01:19:40,909 --> 01:19:42,611 SIMPLE 1809 01:19:42,677 --> 01:19:43,912 Cola's on me. 1810 01:19:45,147 --> 01:19:47,249 HEHE 1811 01:19:47,315 --> 01:19:50,852 Why would you buy cola when you got paid that little? 1812 01:19:51,419 --> 01:19:52,621 I felt good. 1813 01:19:52,687 --> 01:19:54,456 [♪ upbeat music playing] 1814 01:19:54,523 --> 01:19:55,824 Would 400 pesos be enough? 1815 01:19:55,891 --> 01:19:59,194 [Christian in Spanish] We can wash dishes if it's not enough. 1816 01:19:59,261 --> 01:20:00,929 [Changwook in Korean] Since it's the four of us, let's go eat. 1817 01:20:00,996 --> 01:20:02,097 OFF TO EAT DINNER 1818 01:20:02,164 --> 01:20:03,198 Something delicious? 1819 01:20:03,999 --> 01:20:05,534 Okay, it's on me. 1820 01:20:06,301 --> 01:20:07,736 The restaurant is nice. 1821 01:20:07,803 --> 01:20:10,005 Why are you buying? You don't have much money. 1822 01:20:10,071 --> 01:20:12,007 You made the least money among them... 1823 01:20:12,073 --> 01:20:13,575 -I felt good. -...and you're buying. 1824 01:20:14,276 --> 01:20:15,944 HE ENTERS THE RESTAURANT HAPPILY 1825 01:20:16,878 --> 01:20:18,213 ARE THOSE AGAVES? 1826 01:20:18,280 --> 01:20:19,948 Should we harvest them? 1827 01:20:23,084 --> 01:20:25,253 JOKING 1828 01:20:27,823 --> 01:20:30,158 LET'S EAT FOR NOW! 1829 01:20:30,225 --> 01:20:31,660 Shall we have cola first? 1830 01:20:31,726 --> 01:20:33,261 -Cola again? -Really? 1831 01:20:33,328 --> 01:20:34,696 [in Spanish] What about Michelada? 1832 01:20:34,763 --> 01:20:36,164 Michelada or cola? 1833 01:20:36,231 --> 01:20:37,365 -Michelada? -Michelana? 1834 01:20:37,432 --> 01:20:39,401 -[in Korean] What is a Michelada? -[in Spanish] Michelada. It's beer. 1835 01:20:39,467 --> 01:20:40,802 [in Korean] What is that? 1836 01:20:41,369 --> 01:20:43,004 SPICY MEXICAN BEER MICHELADA 1837 01:20:43,772 --> 01:20:44,773 What is that? 1838 01:20:44,840 --> 01:20:46,608 -Spicy beer? -Is it ramyeon seasoning? 1839 01:20:46,675 --> 01:20:48,009 -Tomato? -It looks delicious. 1840 01:20:48,076 --> 01:20:49,244 COCKTAIL BEER 1841 01:20:49,778 --> 01:20:51,980 I see. I'll just have a cola. 1842 01:20:52,047 --> 01:20:53,081 Why didn't you try it? 1843 01:20:53,148 --> 01:20:54,282 -All he wants is cola. -Yes. 1844 01:20:54,349 --> 01:20:56,518 [in Spanish] Cola again? Seems like you really like it. 1845 01:20:56,585 --> 01:20:58,787 -[in Korean] It's cola for me. -[Defconn laughing] 1846 01:20:58,854 --> 01:21:00,455 Just cola. 1847 01:21:00,522 --> 01:21:04,259 [chuckling] I'm worried that I'll want cola after I go back to Korea. 1848 01:21:04,326 --> 01:21:09,064 I'm worried I'll be drinking cola when I'm filming at the studio. 1849 01:21:09,865 --> 01:21:12,367 [Defconn] It seems like it's the perfect weather for cola. 1850 01:21:12,434 --> 01:21:13,702 HAPPY 1851 01:21:15,570 --> 01:21:17,939 CHEERS TO GETTING PAID 1852 01:21:21,343 --> 01:21:22,344 HA 1853 01:21:22,410 --> 01:21:24,279 COLA IS THE BEST 1854 01:21:24,346 --> 01:21:26,281 Doesn't his eyes seem out of focus 1855 01:21:26,348 --> 01:21:28,116 -when he drinks cola? -[Defconn] Yes. 1856 01:21:28,750 --> 01:21:30,018 -[Minkyung] Every time he has cola. -[Defconn] Yes. 1857 01:21:30,085 --> 01:21:31,119 [Minkyung] A bit. 1858 01:21:31,186 --> 01:21:33,755 He might shoot a commercial for cola. 1859 01:21:33,822 --> 01:21:34,923 He could. 1860 01:21:34,990 --> 01:21:39,327 -That would be better. -I don't know why I liked cola so much. 1861 01:21:39,394 --> 01:21:41,396 He is so into it. 1862 01:21:42,230 --> 01:21:43,665 How does it feel to be paid? 1863 01:21:43,732 --> 01:21:44,933 [in Spanish] We're good. 1864 01:21:45,467 --> 01:21:47,302 You must be upset though. 1865 01:21:47,369 --> 01:21:49,004 -[Haeri] He is. -[Minkyung] They're making fun of him. 1866 01:21:49,604 --> 01:21:51,606 THE HAPPINESS OF COLA ONLY LASTS A WHILE 1867 01:21:52,173 --> 01:21:53,742 IS HE OKAY? 1868 01:21:54,509 --> 01:21:56,645 [in Spanish] You seem serious today. 1869 01:21:57,245 --> 01:22:00,682 [in Korean] You all got 4,000 pesos, but I only got 400. 1870 01:22:00,749 --> 01:22:01,816 To be honest, 1871 01:22:02,384 --> 01:22:05,220 I can't be as happy as you guys are. 1872 01:22:05,820 --> 01:22:07,289 HAND ON FOREHEAD 1873 01:22:07,355 --> 01:22:09,190 [in Spanish] But you're going to buy us dinner? 1874 01:22:09,257 --> 01:22:11,226 -[laughing] -You are a good guy. 1875 01:22:11,293 --> 01:22:13,628 [in Korean] And you guys helped me a lot when working. 1876 01:22:13,695 --> 01:22:15,597 -I can buy this much. -[Defconn] That's right. 1877 01:22:15,664 --> 01:22:17,165 -He learned a lot. -Next time, 1878 01:22:17,232 --> 01:22:19,634 I'm going to work harder and earn 8,000 pesos. 1879 01:22:19,701 --> 01:22:21,469 HE HAS NO INTENTION OF GOING BACK 1880 01:22:21,536 --> 01:22:24,706 [in Spanish] We harvested about a ton yesterday, 1881 01:22:25,273 --> 01:22:28,009 so you have 99 tons more to go to make 8,000 pesos. 1882 01:22:28,076 --> 01:22:30,045 [in Korean] Gosh, it sounds so awful. 1883 01:22:30,111 --> 01:22:34,115 -Ninety-nine tons. -Still, I got better at harvesting. 1884 01:22:34,182 --> 01:22:36,217 -[in Spanish] Yes. -Yes. 1885 01:22:36,284 --> 01:22:38,353 You still have a little more to go. 1886 01:22:38,420 --> 01:22:39,654 A lot more to go. 1887 01:22:39,721 --> 01:22:42,290 -A lot more to go. -[laughing] 1888 01:22:42,357 --> 01:22:44,826 I was like you when I first started. 1889 01:22:44,893 --> 01:22:46,328 I had a long way to go. 1890 01:22:46,394 --> 01:22:50,398 So learning never ends. 1891 01:22:50,465 --> 01:22:54,469 LORD JOSE SPILLS OUT WISE SAYINGS AGAIN 1892 01:22:54,536 --> 01:22:56,638 [Changwook in Korean] Who has the least experience here? 1893 01:22:57,272 --> 01:22:59,874 [in Spanish] I have the least experience. 1894 01:22:59,941 --> 01:23:01,643 SMILING YOU? 1895 01:23:01,710 --> 01:23:03,878 -[in Korean] He's his senior. -But he's really good. 1896 01:23:03,945 --> 01:23:06,414 [in Spanish] Learning never ends, my friend. 1897 01:23:06,481 --> 01:23:08,516 It makes you a better you than yesterday. 1898 01:23:08,583 --> 01:23:10,185 [in Korean] He's like a wise saying maker. 1899 01:23:10,251 --> 01:23:11,419 Even in the military, 1900 01:23:11,486 --> 01:23:14,522 it's actually the direct superior who's the scariest. 1901 01:23:15,156 --> 01:23:16,624 A Private First Class would say it. 1902 01:23:16,691 --> 01:23:20,161 He has the least amount of experience but nags the most. 1903 01:23:20,228 --> 01:23:21,329 [all laughing] 1904 01:23:22,464 --> 01:23:24,299 THE FOOD IS FINALLY HERE 1905 01:23:25,100 --> 01:23:27,535 AGUACHILE, MADE WITH SHRIMP AND FISH FILLETS 1906 01:23:27,602 --> 01:23:29,304 SEASONED WITH CHILTEPIN PEPPERS 1907 01:23:29,371 --> 01:23:30,372 MMM 1908 01:23:30,438 --> 01:23:31,706 IT SUITS PIPE'S TASTE 1909 01:23:33,541 --> 01:23:36,311 -The stew looks good. -[Changwook] This looks good. 1910 01:23:37,479 --> 01:23:39,247 WHAT DID PEDRO ORDER? 1911 01:23:40,548 --> 01:23:42,751 There are a lot of dishes we haven't seen before. 1912 01:23:42,817 --> 01:23:44,953 I don't think this costs 30,000 won. 1913 01:23:45,020 --> 01:23:47,322 -The restaurant... -It seems like a high-end restaurant. 1914 01:23:47,389 --> 01:23:48,456 Right? 1915 01:23:48,523 --> 01:23:49,824 [Defconn] Isn't it too high-end? 1916 01:23:49,891 --> 01:23:51,726 -[in Spanish] Do you want to try this? -Yes. 1917 01:23:51,793 --> 01:23:53,595 PIPE TRIES PEDRO'S DISH 1918 01:23:54,195 --> 01:23:55,697 A SPOONFUL OF MEAT 1919 01:23:56,264 --> 01:23:57,265 MUNCH 1920 01:23:58,099 --> 01:23:59,367 [in Korean] It's good. 1921 01:23:59,434 --> 01:24:02,337 [in Spanish] Pipe, try wrapping it with tortilla. 1922 01:24:02,904 --> 01:24:05,407 JOSE SHOWS HIM HOW TO EAT IT WITH TORTILLA 1923 01:24:05,473 --> 01:24:07,709 RIP THE AMOUNT YOU WANT 1924 01:24:07,776 --> 01:24:09,310 DIP IT IN THE SAUCE 1925 01:24:09,377 --> 01:24:10,512 [in Korean] He's eating well. 1926 01:24:11,413 --> 01:24:12,814 I want to try some too. 1927 01:24:12,881 --> 01:24:14,983 I love Mexican food. 1928 01:24:16,751 --> 01:24:17,819 It's good. 1929 01:24:17,886 --> 01:24:19,521 THE FOOD IS GOOD 1930 01:24:19,587 --> 01:24:22,090 The foods are all so healthy. 1931 01:24:22,157 --> 01:24:23,558 Are you all heavyweights? 1932 01:24:23,625 --> 01:24:24,726 -[in Spanish] Yes. -Yes. 1933 01:24:24,793 --> 01:24:25,827 OF COURSE 1934 01:24:25,894 --> 01:24:28,630 [in Korean] I see. How many bottles of tequila can you drink? 1935 01:24:28,696 --> 01:24:31,833 [in Spanish] Two to three bottles? Depends on what kind of party. 1936 01:24:31,900 --> 01:24:34,536 [in Korean] Two to three? I think he's bluffing. 1937 01:24:34,602 --> 01:24:37,005 -[Davichi] Bluffing Jose. -Two to three bottles is bluffing. 1938 01:24:37,072 --> 01:24:42,210 He's just bragging. Two to three bottles won't be easy. 1939 01:24:42,277 --> 01:24:45,246 [in Spanish] I drink a lot of tequila at weddings. 1940 01:24:45,346 --> 01:24:47,315 Tequila. 1941 01:24:47,382 --> 01:24:52,854 Once the wedding is over, we rent a place and have a huge party. 1942 01:24:52,921 --> 01:24:54,689 [in Korean] Did anyone cry at a wedding? 1943 01:24:56,024 --> 01:24:57,559 [in Spanish] He did. 1944 01:24:57,625 --> 01:24:59,661 CRYBABY 1945 01:24:59,727 --> 01:25:01,563 [in Korean] You cried, Christian? 1946 01:25:01,629 --> 01:25:03,865 -[in Spanish] Tears just dropped. -[Changwook in Korean] Why? 1947 01:25:05,733 --> 01:25:08,736 -[in Spanish] It was tears of happiness. -[in Korean] Right. 1948 01:25:08,803 --> 01:25:10,605 [in Spanish] And then parenting begins. 1949 01:25:11,206 --> 01:25:12,273 -[in Korean] Right. -[in Spanish] Yes. 1950 01:25:12,841 --> 01:25:15,176 You have one kid, I have three. 1951 01:25:15,777 --> 01:25:16,778 [in Korean] Are you okay? 1952 01:25:16,845 --> 01:25:18,313 OKAY 1953 01:25:18,379 --> 01:25:20,281 You don't look okay. [chuckles] 1954 01:25:21,716 --> 01:25:23,251 BUSTED 1955 01:25:23,318 --> 01:25:25,220 [in Spanish] I have to be okay. I have to. 1956 01:25:25,286 --> 01:25:29,858 [in Korean] What would you do if your son wants to become a jimador? 1957 01:25:30,725 --> 01:25:31,893 [in Spanish] I would be proud. 1958 01:25:31,960 --> 01:25:34,129 He would be following in my footsteps. 1959 01:25:34,195 --> 01:25:36,598 [in Korean] It's master craftsman and tradition. 1960 01:25:37,365 --> 01:25:41,603 [in Spanish] But I just want him to study. Because being a jimador is hard. 1961 01:25:42,470 --> 01:25:45,573 I hope he becomes more successful than me. 1962 01:25:46,107 --> 01:25:48,510 I don't want him to turn out like me. 1963 01:25:49,277 --> 01:25:51,546 It's a hard job. 1964 01:25:51,613 --> 01:25:53,781 We work even when it rains. 1965 01:25:53,848 --> 01:25:55,984 -And we would get drenched. -[Minkyung in Korean] Wow. 1966 01:25:56,050 --> 01:25:58,286 [Changwook] They harvest even when it rains. 1967 01:25:58,353 --> 01:25:59,821 [in Spanish] It's a hard job. 1968 01:26:00,588 --> 01:26:04,058 I want my kids to study so they can become something else. 1969 01:26:04,125 --> 01:26:06,594 I don't want them to become a jimador. 1970 01:26:08,096 --> 01:26:09,497 EVERY PARENT FEELS THE SAME WAY 1971 01:26:09,564 --> 01:26:12,000 -[in Korean] Being a jimador is hard. -[Defconn] Yes. 1972 01:26:12,834 --> 01:26:16,171 Most of the time, parents don't want their kids doing such a hard job. 1973 01:26:17,772 --> 01:26:19,140 I think Jose is crying. 1974 01:26:22,911 --> 01:26:23,945 [in Spanish] It's spicy. 1975 01:26:26,414 --> 01:26:28,416 MOOD KILLER 1976 01:26:31,019 --> 01:26:32,487 SALSA IS SPICY EVEN FOR A FATHER 1977 01:26:32,554 --> 01:26:36,991 [in Korean] While I was working yesterday, I saw Jose's coa, 1978 01:26:37,692 --> 01:26:40,962 and it was smaller than mine. 1979 01:26:41,029 --> 01:26:43,531 [in Spanish] It's big when you first start, 1980 01:26:43,598 --> 01:26:46,434 but it gets smaller as you sharpen it. 1981 01:26:47,268 --> 01:26:51,806 [in Korean] When I was harvesting agave yesterday, 1982 01:26:51,873 --> 01:26:53,908 the handle got disconnected from the blade. 1983 01:26:54,475 --> 01:26:55,810 YESTERDAY, AGAVE FARM 1984 01:26:57,045 --> 01:26:58,913 -Gosh. -[Minkyung] Right. 1985 01:26:58,980 --> 01:27:00,281 Oh, dear. 1986 01:27:00,348 --> 01:27:02,016 BLADE IS MISSING 1987 01:27:02,584 --> 01:27:03,718 What do I do? 1988 01:27:03,785 --> 01:27:04,886 OH DEAR 1989 01:27:05,420 --> 01:27:07,455 So I would like to get it fixed. 1990 01:27:07,522 --> 01:27:09,324 Is there somewhere I can fix it? 1991 01:27:09,390 --> 01:27:11,359 [in Spanish] There's a blacksmith in the village. 1992 01:27:11,426 --> 01:27:12,427 My friend's dad 1993 01:27:12,493 --> 01:27:15,930 -is a blacksmith who fixes coas. -[Defconn in Korean] Mexican blacksmith? 1994 01:27:15,997 --> 01:27:17,332 -[Minkyung] So cool. -[in Spanish] Let's go now. 1995 01:27:17,398 --> 01:27:18,866 It'll close soon. 1996 01:27:18,933 --> 01:27:22,870 [in Korean] If you tell me the location, I'll go get the coa and meet you there. 1997 01:27:23,705 --> 01:27:25,340 [in Spanish] I'll send you the address. 1998 01:27:25,907 --> 01:27:26,908 [in English] Okay. 1999 01:27:26,975 --> 01:27:28,743 AND THE CHECK ARRIVES 2000 01:27:28,810 --> 01:27:30,278 -[Defconn in Korean] Wow. -The check. 2001 01:27:30,345 --> 01:27:31,946 -[Haeri] He can pay? -[Defconn] How much is it? 2002 01:27:32,013 --> 01:27:33,414 WHAT? 2003 01:27:33,481 --> 01:27:34,549 FLUSTERED 2004 01:27:34,616 --> 01:27:35,917 HOW MUCH IS IT? 2005 01:27:35,984 --> 01:27:37,619 Hold on. [chuckles] 2006 01:27:37,685 --> 01:27:39,954 It seems like an absurd amount. 2007 01:27:40,521 --> 01:27:41,990 HMM 2008 01:27:42,056 --> 01:27:43,558 -Thanks for the food. -[Haeri] My gosh. 2009 01:27:43,625 --> 01:27:45,159 [all laughing] 2010 01:27:45,226 --> 01:27:48,029 HOW MISCHIEVOUS 2011 01:27:48,096 --> 01:27:50,798 How is it so expensive? 2012 01:27:50,865 --> 01:27:52,367 -Hold on. -How much is it? 2013 01:27:53,067 --> 01:27:54,636 I think it's about 100,000 won. 2014 01:27:55,370 --> 01:27:56,971 It's okay. 2015 01:27:57,939 --> 01:27:59,407 Don't worry. 2016 01:27:59,807 --> 01:28:01,709 RUMMAGE 2017 01:28:01,809 --> 01:28:04,379 He only has 30,000 won. 2018 01:28:04,445 --> 01:28:07,382 Even street food might be too expensive, but it's so high-end. 2019 01:28:07,448 --> 01:28:09,217 -And he's buying. -It looks expensive. 2020 01:28:09,284 --> 01:28:11,586 What I earned yesterday is just money. 2021 01:28:12,287 --> 01:28:13,421 I've learned a lot. 2022 01:28:13,488 --> 01:28:15,156 To finish on a high note, 2023 01:28:15,223 --> 01:28:19,260 -I wanted to buy them one last meal. -[Defconn] You wanted to. 2024 01:28:19,327 --> 01:28:21,763 Your friends keep saying, "He's a nice guy." 2025 01:28:21,829 --> 01:28:23,197 Pipe is a nice guy. 2026 01:28:24,265 --> 01:28:25,967 You are a nice guy. 2027 01:28:26,034 --> 01:28:27,035 [in Spanish] Thank you. 2028 01:28:27,101 --> 01:28:28,303 PAYING WITH HIS OWN MONEY 2029 01:28:28,369 --> 01:28:29,737 [in Korean] Let's go fix the coa. 2030 01:28:31,606 --> 01:28:33,574 Shouldn't we eat all this? 2031 01:28:33,641 --> 01:28:35,510 -It's expensive. -[all laughing] 2032 01:28:35,576 --> 01:28:37,545 JOKING 2033 01:28:38,079 --> 01:28:40,581 TO THE BLACKSMITH 2034 01:28:41,816 --> 01:28:44,585 [Defconn] The sun is setting. 2035 01:28:44,652 --> 01:28:49,257 THE STREETS ARE DYED IN HUES OF VIBRANT COLORS AT SUNSET 2036 01:28:50,224 --> 01:28:51,793 [Minkyung] It's so pretty. 2037 01:28:52,260 --> 01:28:54,462 [♪ chill music playing] 2038 01:28:59,267 --> 01:29:00,902 A VAST EXPANSE OF AGAVE FIELDS 2039 01:29:00,968 --> 01:29:02,904 [Haeri] Wow. It's amazing. 2040 01:29:10,812 --> 01:29:12,313 It's so pretty. 2041 01:29:14,582 --> 01:29:16,484 [Defconn] The view is amazing. 2042 01:29:16,551 --> 01:29:17,819 Did you want to live there? 2043 01:29:18,286 --> 01:29:20,288 -No. -[all laughing] 2044 01:29:21,689 --> 01:29:23,558 There is no view like that. 2045 01:29:23,624 --> 01:29:25,993 -There are a lot in Korea. -[all laughing] 2046 01:29:27,562 --> 01:29:29,564 -It must've been really hard. -Yes. 2047 01:29:29,630 --> 01:29:31,032 No, it was really nice. 2048 01:29:31,099 --> 01:29:32,233 -It was... -Yes. 2049 01:29:32,300 --> 01:29:34,402 But there are similar places in Korea. 2050 01:29:35,803 --> 01:29:38,539 -He just wants to leave it as a memory. -Yes. 2051 01:29:39,941 --> 01:29:44,979 THE JIMADORS HAVE GATHERED WITH THE COA 2052 01:29:45,646 --> 01:29:49,817 BLACKSMITH, VILLAGE ENTRANCE 2053 01:29:51,819 --> 01:29:53,921 It seems like he professionally fixes coas. 2054 01:29:53,988 --> 01:29:56,357 Yes, he is a blacksmith. 2055 01:29:56,424 --> 01:29:59,727 [Christian speaking in Spanish] 2056 01:30:00,294 --> 01:30:02,230 [Christian in Spanish] We came to fix Pipe's coa. 2057 01:30:02,997 --> 01:30:04,132 [blacksmith in Spanish] What happened? 2058 01:30:05,433 --> 01:30:07,735 -[Changwook in Korean] The coa... -[in Spanish] It's dented here. 2059 01:30:07,802 --> 01:30:09,637 [in Korean] And it fell out once. 2060 01:30:10,705 --> 01:30:12,006 A PRO'S SKILLS IS NEEDED 2061 01:30:12,073 --> 01:30:13,441 [in Spanish] I'll disconnect this first. 2062 01:30:14,742 --> 01:30:16,711 [blacksmith speaking in Spanish] 2063 01:30:16,778 --> 01:30:20,114 HE HEATS UP THE COA 2064 01:30:20,615 --> 01:30:22,250 [in Korean] It's the traditional way, right? 2065 01:30:22,884 --> 01:30:24,886 It was quite amusing. 2066 01:30:25,653 --> 01:30:28,990 AND COOLS DOWN IN OIL 2067 01:30:29,056 --> 01:30:30,658 [♪ upbeat guitar music playing] 2068 01:30:30,725 --> 01:30:32,794 It was a very amusing sight. 2069 01:30:33,428 --> 01:30:37,465 And the sun was setting, 2070 01:30:37,532 --> 01:30:39,434 so seeing the fire 2071 01:30:39,500 --> 01:30:42,403 and seeing him hammer the coa... 2072 01:30:42,470 --> 01:30:44,772 He was a master craftsman. 2073 01:30:46,507 --> 01:30:50,978 THE COA IS REBORN THROUGH THE HANDS OF A PRO 2074 01:30:52,780 --> 01:30:54,248 [Christian in Spanish] It won't fall out anymore. 2075 01:30:55,216 --> 01:30:56,717 It's hot, so be careful. 2076 01:30:58,152 --> 01:30:59,887 [Defconn in Korean] It's like a brand-new coa. 2077 01:30:59,954 --> 01:31:01,322 [in English] New item coa. 2078 01:31:01,389 --> 01:31:03,591 -[Defconn in Korean] He's a pro. -It's really nice. 2079 01:31:03,658 --> 01:31:05,226 It has become really sharp. 2080 01:31:07,161 --> 01:31:08,229 BAM 2081 01:31:08,796 --> 01:31:10,631 HE IS EXCITED 2082 01:31:10,698 --> 01:31:13,134 -Did you want to go harvest agave? -Yes. 2083 01:31:14,902 --> 01:31:16,938 Stab, stab. 2084 01:31:17,071 --> 01:31:18,473 I was actually a bit excited. 2085 01:31:18,539 --> 01:31:21,375 It was like upgrading a game item. [chuckles] 2086 01:31:21,442 --> 01:31:27,615 I felt like I could harvest five tons with the new coa. 2087 01:31:27,682 --> 01:31:30,218 Stab, stab. 2088 01:31:30,284 --> 01:31:32,320 HARVESTING IN THE AIR 2089 01:31:36,023 --> 01:31:37,024 [Changwook] Thank you. 2090 01:31:38,226 --> 01:31:41,162 Shall we harvest a couple to see if it works well? 2091 01:31:42,330 --> 01:31:43,631 -I am curious. -He wants to try. 2092 01:31:43,698 --> 01:31:44,899 -The new tool. -[Defconn] I'm curious. 2093 01:31:44,966 --> 01:31:46,167 I want to see. 2094 01:31:46,868 --> 01:31:47,902 -[Changwook in Spanish] Let's go. -[Christian] Let's go. 2095 01:31:47,969 --> 01:31:49,070 THE LAST NIGHT AS PIPE 2096 01:31:49,136 --> 01:31:51,405 [Jose] The day is over, Pipe. 2097 01:31:52,440 --> 01:31:53,975 [in Korean] Thank you for today. 2098 01:31:54,041 --> 01:31:56,143 SAYING GOODBYE FOR THE LAST TIME 2099 01:31:56,210 --> 01:31:57,578 [in Spanish] Thank you. 2100 01:31:58,546 --> 01:32:00,081 [in Korean] That's the last goodbye? 2101 01:32:00,147 --> 01:32:02,650 [♪ upbeat music playing] 2102 01:32:02,717 --> 01:32:08,456 [Changwook] When we first met, it was so unfamiliar and awkward. 2103 01:32:08,990 --> 01:32:11,926 But now, I felt so comfortable around them. 2104 01:32:12,894 --> 01:32:18,366 I was grateful for every bit of it and I liked every part of it. 2105 01:32:18,432 --> 01:32:20,635 Even parting ways. 2106 01:32:21,836 --> 01:32:24,572 [in Spanish] It was a good experience for us too. 2107 01:32:25,206 --> 01:32:27,141 Don't forget us. 2108 01:32:27,208 --> 01:32:30,678 I heard you've never been to Mexico before. 2109 01:32:30,745 --> 01:32:34,615 Now that you have friends here, let's go on a trip next time. 2110 01:32:36,350 --> 01:32:38,252 Goodbye, Pipe. See you around. 2111 01:32:39,787 --> 01:32:40,988 [Haeri in Korean] They parted ways coolly. 2112 01:32:42,390 --> 01:32:43,524 9:30 P.M. LAST NIGHT AS PIPE 2113 01:32:43,591 --> 01:32:45,660 [Defconn] It's the last night with your family. 2114 01:32:45,726 --> 01:32:47,795 -You have to spend time with them. -[Changwook in Spanish] Hi. 2115 01:32:47,862 --> 01:32:48,896 Hello. 2116 01:32:51,699 --> 01:32:53,100 Emily! 2117 01:32:53,734 --> 01:32:54,802 [in Korean] She's so cute. 2118 01:32:55,336 --> 01:32:57,772 She has her father's eyes. She's so cute. 2119 01:32:58,239 --> 01:32:59,907 [in Spanish] Ask your daddy what he did today. 2120 01:33:00,007 --> 01:33:03,844 [in Korean] Well... I went to the factory, 2121 01:33:03,911 --> 01:33:07,114 I got paid for my work and fixed the coa. 2122 01:33:07,181 --> 01:33:09,550 I will make more money with that 2123 01:33:10,084 --> 01:33:12,353 -and buy you delicious food. -[both chuckle] 2124 01:33:12,420 --> 01:33:14,589 I am a jimador. 2125 01:33:16,557 --> 01:33:19,427 Why do I work so hard? 2126 01:33:19,493 --> 01:33:22,229 My father-in-law told me this. 2127 01:33:22,296 --> 01:33:25,399 -I work the hardest in the family. -[Minkyung] Really? 2128 01:33:25,466 --> 01:33:29,937 [in Spanish] You're always so exhausted after work. 2129 01:33:30,004 --> 01:33:33,307 When you are, come over anytime 2130 01:33:33,374 --> 01:33:37,211 -for some tequila and rest. -[in Korean] He's so nice. 2131 01:33:37,278 --> 01:33:42,817 [Defconn] The real Pipe must work hard, and he's been acknowledged for it. 2132 01:33:43,584 --> 01:33:45,720 Then he must have some ambition for work, right? 2133 01:33:45,786 --> 01:33:48,389 I think we would be similar in that aspect. 2134 01:33:50,124 --> 01:33:53,060 Changwook is a very diligent actor. 2135 01:33:53,127 --> 01:33:54,629 -[Minkyung] Yes. -He's amazing. 2136 01:33:55,429 --> 01:33:58,833 [Changwook] The jimadors I saw are masters. 2137 01:33:59,500 --> 01:34:05,106 It's something you can only become by spending years doing just that. 2138 01:34:05,172 --> 01:34:09,443 Just because you do something for 10 or 20 years, doesn't mean you're a master. 2139 01:34:09,510 --> 01:34:11,779 The efforts you put in 2140 01:34:11,846 --> 01:34:15,650 and the pain you go through is what makes you a master. 2141 01:34:16,217 --> 01:34:18,986 I also have a very vague dream. 2142 01:34:19,854 --> 01:34:21,689 I'm just going to keep trying. 2143 01:34:26,794 --> 01:34:32,366 PIPE LOOKS BACK ON WHAT HAPPENED IN THE LAST THREE DAYS 2144 01:34:34,835 --> 01:34:38,939 THE LAST MORNING SUN COMES UP 2145 01:34:39,006 --> 01:34:40,341 [Defconn] It's the last day. 2146 01:34:40,408 --> 01:34:42,143 ONE HOUR BEFORE HIS LIFE AS PIPE ENDS 2147 01:34:42,209 --> 01:34:44,078 -[Minkyung] One hour? -[Defconn] Only one hour left. 2148 01:34:48,449 --> 01:34:52,987 PIPE LEAVES HOME ALONE 2149 01:34:54,321 --> 01:34:55,723 He's just leaving like that? 2150 01:34:55,790 --> 01:34:57,458 You're just leaving? 2151 01:34:58,025 --> 01:34:59,326 -Yes. They say... -No goodbyes? 2152 01:34:59,393 --> 01:35:00,995 ...the shorter the goodbye, the better. 2153 01:35:01,062 --> 01:35:02,363 GOING HOME QUIETLY FOR EMILY 2154 01:35:04,498 --> 01:35:05,599 [in Spanish] Hello. 2155 01:35:06,067 --> 01:35:10,905 TIME TO GO BACK TO BEING JI CHANGWOOK 2156 01:35:10,971 --> 01:35:13,107 [Defconn] So he's going back to the airport. 2157 01:35:13,908 --> 01:35:14,909 Pipe. 2158 01:35:14,975 --> 01:35:17,611 THE SQUARE HE CAME TO ON HIS FIRST DAY 2159 01:35:18,946 --> 01:35:20,514 [in English] Okay, okay, okay. 2160 01:35:21,182 --> 01:35:22,883 [Haeri in Korean] It feels like a week. 2161 01:35:22,950 --> 01:35:25,419 -I think I'm popular... -[Defconn] Strange, right? 2162 01:35:25,486 --> 01:35:27,254 -[Haeri] It's strange. -...among the kids here. 2163 01:35:28,355 --> 01:35:29,490 [in Spanish] Bye. 2164 01:35:32,626 --> 01:35:35,763 GOODBYE MEDINEÑO VILLAGE 2165 01:35:38,466 --> 01:35:42,036 GOODBYE PIPE! 2166 01:35:42,103 --> 01:35:46,207 [in Korean] Pipe Changwook's 72 hours have ended. 2167 01:35:46,273 --> 01:35:50,444 The first ever jimador in Korea. 2168 01:35:50,511 --> 01:35:54,815 So you're back to being Ji Changwook, 2169 01:35:54,882 --> 01:35:56,917 but do you still reminisce about Mexico? 2170 01:35:57,551 --> 01:36:00,521 -I think I can still remember the smell. -Wow. 2171 01:36:00,588 --> 01:36:03,591 You lived a great life as Pipe, 2172 01:36:03,657 --> 01:36:06,160 but I realized what an attractive person you are. 2173 01:36:06,227 --> 01:36:08,662 Is there anything you want to say to the real Pipe? 2174 01:36:08,729 --> 01:36:13,501 Well, I think I felt very sorry and grateful to him. 2175 01:36:13,567 --> 01:36:16,804 I hope he'll stay healthy, be a good jimador, 2176 01:36:17,371 --> 01:36:22,076 and live a happy life with his family. 2177 01:36:22,143 --> 01:36:24,645 You've never met him, 2178 01:36:25,279 --> 01:36:27,181 -so you don't know what he looks like. -No. 2179 01:36:27,248 --> 01:36:30,317 And they say they have an epilogue ready. 2180 01:36:30,384 --> 01:36:31,819 Shall we watch it? 2181 01:36:36,157 --> 01:36:37,658 Help Pipe. 2182 01:36:38,626 --> 01:36:39,727 Help Pipe. 2183 01:36:41,428 --> 01:36:42,897 What kind of life... 2184 01:36:43,497 --> 01:36:45,099 has Pipe been living? 2185 01:36:45,966 --> 01:36:48,068 CHANGWOOK ACTUALLY MET PIPE 2186 01:36:48,135 --> 01:36:49,470 -What? -What? 2187 01:36:49,537 --> 01:36:53,574 -[Changwook] What? -[Defconn] Changwook actually met Pipe. 2188 01:36:53,641 --> 01:36:54,742 I did? 2189 01:36:54,809 --> 01:36:58,612 DAY 1 GUADALAHARA AIRPORT 2190 01:37:01,048 --> 01:37:02,650 -[Minkyung] That guy? -[Haeri] The one who kidnapped him? 2191 01:37:02,716 --> 01:37:04,518 -Kidnapper? -The guy who gave me a ride? 2192 01:37:04,585 --> 01:37:06,120 -[Haeri] The kidnapper! -[Minkyung] The kidnapper! 2193 01:37:06,187 --> 01:37:07,555 -Really? -[Jinkyung] Seriously? 2194 01:37:07,621 --> 01:37:08,722 [Defconn] That guy... 2195 01:37:09,723 --> 01:37:11,292 What is this? 2196 01:37:11,358 --> 01:37:13,194 THE ONE WHO KIDNAPPED CHANGWOOK 2197 01:37:13,861 --> 01:37:15,696 SMILING 2198 01:37:15,763 --> 01:37:16,964 Really? 2199 01:37:19,333 --> 01:37:21,068 AND ON THE DAY HE WAS LEAVING 2200 01:37:21,135 --> 01:37:22,336 -Wait! -[Changwook] What? 2201 01:37:22,403 --> 01:37:23,437 The cab driver? 2202 01:37:23,504 --> 01:37:24,572 What? 2203 01:37:25,873 --> 01:37:26,941 [in Spanish] Hello. 2204 01:37:27,007 --> 01:37:28,075 -[in Korean] Really? -[Minkyung] Wow. 2205 01:37:28,142 --> 01:37:29,210 [Defconn] He's Pipe? 2206 01:37:29,276 --> 01:37:30,644 [Minkyung] Really? 2207 01:37:31,645 --> 01:37:34,381 AND LIKE THAT, PIPE AND PIPE RODE TOGETHER 2208 01:37:35,182 --> 01:37:36,350 [in Spanish] Are you here to travel? 2209 01:37:37,051 --> 01:37:39,920 [in Korean] I came for work, and now I'm going home. 2210 01:37:44,391 --> 01:37:46,060 [in Spanish] How did you like Mexico? 2211 01:37:46,126 --> 01:37:47,228 [in Korean] It was nice. 2212 01:37:50,598 --> 01:37:51,765 Seriously? 2213 01:37:51,832 --> 01:37:53,868 [Defconn] He was at the beginning and the end. 2214 01:37:55,302 --> 01:37:57,204 -You didn't know? -Do you remember the driver? 2215 01:37:57,271 --> 01:37:59,773 I mean, I didn't even think... 2216 01:37:59,840 --> 01:38:01,742 [Defconn] He is Pipe. 2217 01:38:01,809 --> 01:38:05,179 DAZED 2218 01:38:05,246 --> 01:38:06,780 [♪ upbeat music playing] 2219 01:38:08,449 --> 01:38:09,550 Hold on. [chuckles] 2220 01:38:09,617 --> 01:38:11,485 I'm sorry. [panting] 2221 01:38:12,219 --> 01:38:14,255 COMPARED TO HIM... 2222 01:38:14,321 --> 01:38:16,457 PIPE IS ALWAYS AT THE LEAD 2223 01:38:16,523 --> 01:38:18,459 [Defconn] The real Pipe... 2224 01:38:18,525 --> 01:38:19,960 Ace Pipe. 2225 01:38:26,634 --> 01:38:28,435 [laughing] 2226 01:38:31,505 --> 01:38:33,874 Pipe was actually there all this time. 2227 01:38:33,941 --> 01:38:35,109 What is this? 2228 01:38:42,216 --> 01:38:43,450 [Jinkyung] That was fun. 2229 01:38:43,517 --> 01:38:44,785 [Minkyung] For real. 2230 01:38:46,887 --> 01:38:49,356 We actually suspected him when you arrived. 2231 01:38:49,423 --> 01:38:50,524 -At the airport. -Really? 2232 01:38:50,591 --> 01:38:52,026 The one who kidnapped you. 2233 01:38:52,092 --> 01:38:56,163 I was curious what kind of person Pipe was. 2234 01:38:56,230 --> 01:38:59,667 If I had known, I would've talked to him. 2235 01:39:00,234 --> 01:39:03,470 If I ever get the chance 2236 01:39:03,537 --> 01:39:05,039 -to meet him again... -Okay. 2237 01:39:05,105 --> 01:39:07,808 -We will make that chance. -[all laughing] 2238 01:39:07,875 --> 01:39:10,210 You clearly said it. Don't edit this out. 2239 01:39:10,844 --> 01:39:11,845 By accident, 2240 01:39:13,547 --> 01:39:16,684 if I ever run into him, I think it'll feel different. 2241 01:39:16,750 --> 01:39:17,885 -[Defconn] Right. -Yes. 2242 01:39:17,952 --> 01:39:21,221 Is there a tip you could give to the future Gabriels? 2243 01:39:21,288 --> 01:39:24,091 Should they watch what they say during interviews? 2244 01:39:24,158 --> 01:39:26,593 They should be careful when they do interviews. 2245 01:39:26,660 --> 01:39:28,896 BE CAREFUL WHEN YOU DO INTERVIEWS JI CHANGWOOK 2246 01:39:29,863 --> 01:39:33,300 We have two new Gabriels. 2247 01:39:33,367 --> 01:39:35,035 Hello, I'm Dex. 2248 01:39:35,102 --> 01:39:36,870 DEX 2249 01:39:36,937 --> 01:39:38,105 WHICH COUNTRY WILL HE GO TO? 2250 01:39:40,641 --> 01:39:42,810 SMALL SWITZERLAND OF EURASIA, GEORGIA 2251 01:39:42,876 --> 01:39:45,212 My name is Rati. 2252 01:39:46,480 --> 01:39:48,182 RATI'S STORY IN THE MOUNTAIN VILLAGE 2253 01:39:48,248 --> 01:39:49,383 [man] Rati! 2254 01:39:49,984 --> 01:39:51,552 [Defconn] He never frowns. 2255 01:39:51,618 --> 01:39:53,854 -[Dex] I can't get a break. -[woman] Rati! 2256 01:39:54,488 --> 01:39:57,157 -[Gabee] He's good. -[Minkyung] He's melting people's hearts. 2257 01:39:57,224 --> 01:39:58,726 MIXING DOUGH, FEEDING PIGS, 2258 01:39:58,792 --> 01:40:00,060 MAKING CHEESE, BAKING BREAD 2259 01:40:00,928 --> 01:40:03,397 [Dex] There is no time to rest here. 2260 01:40:03,464 --> 01:40:04,465 GRUNTING 2261 01:40:06,400 --> 01:40:07,634 Am I weak? 2262 01:40:07,701 --> 01:40:10,404 [in Georgian] ♪ Pour me a drink, Rati ♪ 2263 01:40:10,471 --> 01:40:11,672 GOSH... 2264 01:40:11,739 --> 01:40:13,307 YOU WORKED HARD, SO HAVE A DRINK 2265 01:40:13,374 --> 01:40:15,776 THE ALCOHOL IS AS SWEET AS FATHER'S LOVE 2266 01:40:15,843 --> 01:40:16,844 Cheers! 2267 01:40:17,578 --> 01:40:20,247 [in Korean] I want today to be a happy day. 2268 01:40:22,716 --> 01:40:24,785 SO MUCH LOVE KNOCKED RATI DOWN 2269 01:40:24,852 --> 01:40:27,554 [Dex speaks in English] 2270 01:40:27,621 --> 01:40:28,922 WHAT WILL HIS 72 HOURS BE LIKE? 2271 01:40:28,989 --> 01:40:30,424 [Dex in Korean] I'm out of it. 2272 01:40:30,491 --> 01:40:32,493 It sounds so fun. 2273 01:40:32,559 --> 01:40:35,095 It looks so fun, right? 2274 01:40:35,162 --> 01:40:36,330 But it's going to be hard. 2275 01:40:36,397 --> 01:40:37,765 CHALLENGES ARE EXPECTED? 2276 01:40:37,831 --> 01:40:38,966 GABEE IN MEXICO 2277 01:40:39,033 --> 01:40:40,467 -Papa? -[in Spanish] Yes. 2278 01:40:40,534 --> 01:40:41,735 -[in English] My papa? -[in Spanish] Yes. 2279 01:40:42,436 --> 01:40:43,604 You're 19 years old. 2280 01:40:43,670 --> 01:40:44,905 SHE GOES BACK IN TIME 2281 01:40:44,972 --> 01:40:46,306 -You're a boy. -A boy? 2282 01:40:46,373 --> 01:40:47,441 [in Korean] I'm a boy? [laughing] 2283 01:40:47,508 --> 01:40:49,076 THE GENDER IS SWITCHED 2284 01:40:49,143 --> 01:40:51,745 My name is Usiel. 2285 01:40:51,812 --> 01:40:54,581 BUT THIS WASN'T THE END OF HER HARDSHIP 2286 01:40:54,648 --> 01:40:56,383 [in Spanish] We're going to Garibaldi Square. 2287 01:40:56,450 --> 01:40:59,620 The band members will be there to play the drums. 2288 01:41:00,621 --> 01:41:01,655 [group singing] 2289 01:41:01,722 --> 01:41:03,824 AND THE FIRST PERFORMANCE HAS BEGUN 2290 01:41:03,891 --> 01:41:06,527 [Minkyung in Korean] Wait. Aren't you hitting it too recklessly? 2291 01:41:08,996 --> 01:41:10,397 -[Minkyung] What? -[Haeri] What? 2292 01:41:10,464 --> 01:41:12,666 [Minkyung] They're standing in front of you. 2293 01:41:12,733 --> 01:41:15,903 THEY BLOCKED THE STAGE 2294 01:41:16,437 --> 01:41:20,140 [man in Spanish] If you want to perform here, you have to pay. 2295 01:41:21,742 --> 01:41:23,510 [Defconn in Korean] People are starting to gather. 2296 01:41:23,577 --> 01:41:25,245 [Minkyung] It's getting serious. 2297 01:41:25,979 --> 01:41:27,948 [Haeri] I think Gabee will do something. 2298 01:41:29,349 --> 01:41:30,517 My name is Gabriel 2299 01:41:42,796 --> 01:41:43,964 Translated by: Lexi Lee 160357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.