Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,469
My name is Gabriel
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,949
My name is Gabriel
3
00:00:16,483 --> 00:00:17,817
THE FASHION SHOW IS IN TWO DAYS
4
00:00:17,884 --> 00:00:21,521
[Jinkyung] It's the day of the casting
which I have been waiting for a long time.
5
00:00:21,621 --> 00:00:24,557
So I need to prepare for the audition.
6
00:00:24,657 --> 00:00:25,825
You're cutting it like that?
7
00:00:25,892 --> 00:00:28,061
These are for cutting paper.
8
00:00:28,161 --> 00:00:29,729
Isn't that what we use to cut kimchi?
9
00:00:29,829 --> 00:00:32,499
They are Jung Saemmool of Rwanda.
10
00:00:32,599 --> 00:00:35,535
I will leave everything to fate.
11
00:00:35,635 --> 00:00:37,637
So I have gotten a new hairdo today.
12
00:00:37,737 --> 00:00:38,972
CHANGE COMPLETE
13
00:00:39,072 --> 00:00:40,540
-It's so cool.
-It's hip.
14
00:00:40,640 --> 00:00:42,275
[in English] Kellia, where are you from?
15
00:00:42,375 --> 00:00:44,177
Uh, I'm Rwanda.
16
00:00:44,244 --> 00:00:46,546
-[all laughing in studio]
-Ah, okay.
17
00:00:47,213 --> 00:00:49,449
-[Haeri in Korean] Amazing.
-[Minkyung] So cool.
18
00:00:49,983 --> 00:00:52,318
-[whooping]
-[Defconn] A dress.
19
00:00:52,419 --> 00:00:53,753
[mouthing in English] Wow.
20
00:00:53,853 --> 00:00:55,855
[in Korean] What did you just
say to the designer?
21
00:00:55,955 --> 00:00:57,390
-Just let it slide!
-[all laugh]
22
00:00:57,490 --> 00:00:59,793
Imagine how desperate I was.
23
00:00:59,893 --> 00:01:01,828
[in English] Your design is so cool.
24
00:01:01,928 --> 00:01:03,797
I really like your design.
25
00:01:03,897 --> 00:01:05,765
How was the casting there?
26
00:01:05,865 --> 00:01:07,567
I like these designs better.
27
00:01:07,667 --> 00:01:08,668
Jinkyung.
28
00:01:08,768 --> 00:01:10,270
[laughing] Why were you so desperate?
29
00:01:10,370 --> 00:01:13,039
I can't watch myself doing that.
30
00:01:13,139 --> 00:01:14,474
-[Helvin] Kellia.
-[Jinkyung] Hey, guys.
31
00:01:14,541 --> 00:01:17,577
What's up?
I didn't know you guys were coming.
32
00:01:18,511 --> 00:01:20,080
Kellia!
33
00:01:20,547 --> 00:01:22,048
[speaking in Kinyarwanda]
34
00:01:22,115 --> 00:01:25,185
I passed the audition. [laughs]
35
00:01:25,251 --> 00:01:27,187
I got a call.
36
00:01:27,754 --> 00:01:29,456
[in Korean] You passed?
37
00:01:29,522 --> 00:01:32,358
-[speaking in Kinyarwanda]
-Yes, I did.
38
00:01:35,662 --> 00:01:37,030
[Jinkyung in Korean] Did you get a call?
39
00:01:37,097 --> 00:01:38,965
[in Kinyarwanda] Yes, I did.
What about you?
40
00:01:39,032 --> 00:01:40,800
[in Korean] The other two passed.
41
00:01:40,867 --> 00:01:43,403
WE ALL AUDITIONED TOGETHER,
BUT I DIDN'T GET A CALL
42
00:01:44,204 --> 00:01:47,774
I don't know. Hold on. I'm sweating now.
43
00:01:48,908 --> 00:01:50,143
[♪ expectant music playing]
44
00:01:50,210 --> 00:01:54,114
SHE CHECKS HER PHONE IN A HURRY
45
00:01:57,884 --> 00:02:00,920
BUT SHE DIDN'T GET ANY CALL
46
00:02:01,754 --> 00:02:05,258
IT SUDDENLY GOT AWKWARD
47
00:02:05,325 --> 00:02:09,863
[in Kinyarwanda] You might
get a call later, Kellia.
48
00:02:09,929 --> 00:02:13,533
Helvin got the call first,
and I got mine two hours later.
49
00:02:13,600 --> 00:02:14,801
-[Haeri in Korean] You still have hope.
-[Defconn] Yes.
50
00:02:14,868 --> 00:02:15,869
-[Minkyung] She has hope.
-[Defconn] Right.
51
00:02:15,935 --> 00:02:17,137
Matheo will call.
52
00:02:17,203 --> 00:02:18,838
-[Minkyung] He has to.
-[Defconn] He has to call.
53
00:02:19,506 --> 00:02:20,507
[in Kinyarwanda] Kellia.
54
00:02:22,408 --> 00:02:24,811
SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF HER PHONE
55
00:02:24,878 --> 00:02:27,013
Kellia, it's okay.
56
00:02:27,080 --> 00:02:28,081
[Defconn in Korean]
She's saying it's okay.
57
00:02:28,148 --> 00:02:30,116
-[Minkyung] She's consoling her.
-I'm jealous.
58
00:02:30,850 --> 00:02:32,051
I'll go watch you guys.
59
00:02:32,118 --> 00:02:35,054
-[in Kinyarwanda] You'll get a call.
-You will get a call.
60
00:02:35,121 --> 00:02:36,456
[speaking in Kinyarwanda]
61
00:02:36,523 --> 00:02:37,690
THEY TRY TO CONSOLE HER
62
00:02:37,757 --> 00:02:40,260
[in Korean] No, if I haven't gotten
the call by now, I didn't pass.
63
00:02:40,360 --> 00:02:41,728
[in Kinyarwanda] No, don't worry.
64
00:02:41,828 --> 00:02:44,731
I believe in you.
65
00:02:44,831 --> 00:02:46,833
[♪ melancholy piano music playing]
66
00:02:48,001 --> 00:02:51,204
[Jinkyung in Korean]
At that moment, I felt...
67
00:02:51,838 --> 00:02:54,240
I have failed so many auditions.
68
00:02:55,008 --> 00:02:57,610
I auditioned a lot,
69
00:02:57,710 --> 00:03:00,747
but I failed most of them.
70
00:03:00,847 --> 00:03:02,582
I only got to go on stage few times.
71
00:03:02,682 --> 00:03:07,287
So today, I felt the despair
I felt back then
72
00:03:07,387 --> 00:03:09,455
for the first time in a long time.
73
00:03:10,089 --> 00:03:14,894
I think my eyes were shaking
in spite of myself.
74
00:03:14,961 --> 00:03:17,130
It reminded me of the old days.
75
00:03:20,166 --> 00:03:24,637
SHE TRIES TO SMILE, BUT A SIGH COMES OUT
76
00:03:24,737 --> 00:03:25,738
[in Kinyarwanda] Kellia.
77
00:03:26,573 --> 00:03:27,574
[in Korean] Yes?
78
00:03:28,641 --> 00:03:30,677
HESITANT
79
00:03:30,777 --> 00:03:33,079
[in Kinyarwanda] Kevine and I...
80
00:03:33,146 --> 00:03:37,550
-We have to go rehearse.
-Ah.
81
00:03:38,418 --> 00:03:40,386
[in Korean] Right.
You passed the audition,
82
00:03:40,453 --> 00:03:41,588
so you should go practice.
83
00:03:43,356 --> 00:03:44,357
[Helvin] Oh.
84
00:03:44,424 --> 00:03:45,425
[speaking in Kinyarwanda]
85
00:03:45,491 --> 00:03:48,261
THEY CAN'T BE FULLY HAPPY
86
00:03:48,728 --> 00:03:50,597
[in Korean] Right. Go rehearse,
87
00:03:50,663 --> 00:03:52,232
and I'll be at the show
to watch you guys tomorrow.
88
00:03:54,000 --> 00:03:55,468
-[in English] See you tomorrow.
-See you.
89
00:03:55,535 --> 00:03:58,571
SHE SENDS HER FRIENDS OFF WITH A SMILE
90
00:04:04,911 --> 00:04:07,947
[Jinkyung in Korean]
I'm very used to failing auditions.
91
00:04:08,014 --> 00:04:09,015
NO MATTER HOW MANY TIMES
92
00:04:09,082 --> 00:04:11,718
But it's still very depressing.
93
00:04:11,818 --> 00:04:14,687
SHE CAN'T GET USED TO THE FEELING
94
00:04:15,221 --> 00:04:17,557
But this is what I think.
95
00:04:17,657 --> 00:04:22,962
I'm trying to become a model
because that's what I want to do.
96
00:04:23,062 --> 00:04:26,899
But waiting to be chosen
by someone is really tiring.
97
00:04:26,966 --> 00:04:29,302
-[Haeri] Ah.
-[sighs, speaks in Kinyarwanda]
98
00:04:30,336 --> 00:04:31,537
[sighs]
99
00:04:31,604 --> 00:04:33,940
[in Korean] I can't go anywhere
with this hairdo.
100
00:04:34,007 --> 00:04:35,008
[both laugh]
101
00:04:35,074 --> 00:04:36,643
Why did I cut it this way?
102
00:04:36,709 --> 00:04:37,977
[Haeri] No, she can't.
103
00:04:38,711 --> 00:04:40,813
-[speaking in Kinyarwanda]
-[cell phone vibrating]
104
00:04:40,880 --> 00:04:42,081
[Minkyung and Defconn in Korean] What?
105
00:04:42,148 --> 00:04:44,150
[Minkyung] She got the call.
106
00:04:44,217 --> 00:04:45,985
-[Defconn] Kellia.
-[speaking in Kinyarwanda]
107
00:04:46,052 --> 00:04:47,520
[in Korean] Oh! Mom!
108
00:04:47,587 --> 00:04:48,588
I got a call!
109
00:04:49,055 --> 00:04:51,491
-[woman in English] Hello? Kellia?
-Hello?
110
00:04:52,125 --> 00:04:53,426
[Defconn in Korean] Did you pass?
111
00:04:53,526 --> 00:04:56,129
[woman in English] You have passed
yesterday's audition.
112
00:04:56,229 --> 00:04:57,930
-[Minkyung in Korean] She got it!
-[Defconn] She passed!
113
00:04:57,997 --> 00:04:59,465
[in English] Really?
114
00:04:59,532 --> 00:05:01,367
-[in Korean] I passed the audition?
-[Haeri] They called so late.
115
00:05:01,467 --> 00:05:03,202
[Minkyung] They gave her such a hard time.
116
00:05:03,303 --> 00:05:05,972
Ah! Mom!
117
00:05:06,072 --> 00:05:08,941
KELLIA ALSO PASSED THE AUDITION
118
00:05:09,008 --> 00:05:11,177
Mom, I'm going to go rehearse too.
119
00:05:11,277 --> 00:05:13,746
-See you later.
-[Defconn] They put her through so much.
120
00:05:13,813 --> 00:05:15,248
[hosts whooping]
121
00:05:15,315 --> 00:05:16,916
[♪ techno music playing]
122
00:05:16,983 --> 00:05:19,619
KIGALI NEWEST MODEL
123
00:05:20,687 --> 00:05:21,854
[hosts exclaiming]
124
00:05:21,921 --> 00:05:23,323
-[Haeri] Oh, my.
-[Defconn] I was so surprised.
125
00:05:23,389 --> 00:05:24,524
[Haeri] It's so mystical.
126
00:05:24,624 --> 00:05:25,758
It's tomorrow.
127
00:05:25,858 --> 00:05:28,861
So I think I was being
more like Jinkyung than Kellia.
128
00:05:28,961 --> 00:05:31,097
The trend is moving minimally.
129
00:05:31,197 --> 00:05:33,666
We should be more natural.
130
00:05:33,766 --> 00:05:36,269
Just stand and turn like this.
131
00:05:37,737 --> 00:05:39,005
Oh!
132
00:05:39,072 --> 00:05:40,640
That was great.
133
00:05:40,740 --> 00:05:43,676
If you do that, you'll step on your dress.
134
00:05:43,776 --> 00:05:47,613
Start walking and stop here.
Don't turn back right away.
135
00:05:47,714 --> 00:05:51,517
Stop here and step like this.
136
00:05:52,752 --> 00:05:53,986
[in English] Okay?
137
00:05:55,755 --> 00:05:56,756
[in Korean] Yes.
138
00:05:57,523 --> 00:05:59,292
SHE SUCCEEDS NEATLY
139
00:05:59,359 --> 00:06:00,560
That's it.
140
00:06:02,028 --> 00:06:03,196
[Haeri] So cool.
141
00:06:03,262 --> 00:06:05,331
THANKS TO JINKYUNG'S HELP,
THEY ARE READY TO GO
142
00:06:07,066 --> 00:06:09,235
[Jinkyung] I haven't been on stage
in so long.
143
00:06:09,869 --> 00:06:12,071
I think I can enjoy it now,
144
00:06:12,171 --> 00:06:13,706
but I couldn't back then.
145
00:06:13,806 --> 00:06:17,176
Because I was so excited,
I was also very tense.
146
00:06:17,276 --> 00:06:20,313
I just want to enjoy the stage tomorrow.
147
00:06:20,380 --> 00:06:22,415
That's what I want for myself.
148
00:06:23,349 --> 00:06:24,951
[♪ quirky amusing music playing]
149
00:06:25,017 --> 00:06:28,187
RWANDA SITCOM
150
00:06:28,254 --> 00:06:29,255
Hey.
151
00:06:29,355 --> 00:06:30,823
-Who is she...
-[laughing]
152
00:06:30,923 --> 00:06:32,759
Why do you always a fight?
153
00:06:32,825 --> 00:06:34,026
He didn't do anything.
154
00:06:34,093 --> 00:06:36,396
[Defconn] What is this, a Rwanda sitcom?
155
00:06:36,496 --> 00:06:38,598
-I don't like him.
-[Defconn] As soon as she walked in...
156
00:06:38,698 --> 00:06:39,799
[Minkyung] It's not that.
157
00:06:39,899 --> 00:06:43,269
-His brother stayed out last night.
-Oh! She's right!
158
00:06:43,336 --> 00:06:46,672
He stayed out. It was my first time
seeing him since.
159
00:06:46,739 --> 00:06:48,141
-Right.
-Of course, you're upset.
160
00:06:48,741 --> 00:06:51,010
Right. I was upset.
161
00:06:51,110 --> 00:06:55,415
She can't really get into character,
but she does when scolding the brother.
162
00:06:55,481 --> 00:06:56,983
-[Haeri] She was like, "Hey!"
-[Defconn] Right.
163
00:06:57,850 --> 00:06:58,851
Hey.
164
00:07:01,954 --> 00:07:05,658
-[chuckling] Where the hell have you been?
-[hosts laughing]
165
00:07:05,725 --> 00:07:07,894
SCRATCHING
166
00:07:07,994 --> 00:07:09,495
What happened?
167
00:07:09,595 --> 00:07:10,863
Where did you sleep?
168
00:07:10,963 --> 00:07:12,965
[in Kinyarwanda]
I slept at a friend's house.
169
00:07:13,065 --> 00:07:14,801
-[in Korean] Which friend?
-[Minkyung] She's asking questions.
170
00:07:15,668 --> 00:07:17,770
Um, Yigel.
171
00:07:18,805 --> 00:07:19,839
Yigeul?
172
00:07:20,573 --> 00:07:23,109
You slept at Yigeul's house? [laughing]
173
00:07:23,176 --> 00:07:25,244
DUMBFOUNDED
174
00:07:25,311 --> 00:07:27,380
Wait. Cut.
175
00:07:28,548 --> 00:07:29,582
Cut?
176
00:07:29,649 --> 00:07:31,651
[Haeri] There is no cutting.
177
00:07:31,717 --> 00:07:33,453
-Wait.
-It's a sitcom.
178
00:07:33,519 --> 00:07:35,955
[Minkyung] My gosh.
179
00:07:36,022 --> 00:07:38,024
-"You slept at Yigeul's house?"
-It's like
180
00:07:38,090 --> 00:07:40,226
she's the director saying "cut."
181
00:07:40,293 --> 00:07:43,963
You know what?
Kevin was in character better than I was.
182
00:07:44,063 --> 00:07:46,032
Isn't he really good?
183
00:07:46,098 --> 00:07:47,166
[Defconn] He's good at acting.
184
00:07:47,867 --> 00:07:50,169
Is he really your brother or an actor?
185
00:07:50,236 --> 00:07:52,004
I AM KELLIA
186
00:07:52,605 --> 00:07:55,141
FAILS IN IMMERSING
187
00:07:55,241 --> 00:07:56,375
[Haeri] Oh, no.
188
00:07:56,476 --> 00:07:58,878
SHE IS CALMING HERSELF DOWN
FROM THE LAUGHTER
189
00:07:58,978 --> 00:08:00,112
[inhales deeply] Mmm.
190
00:08:00,179 --> 00:08:02,048
I AM HIS SISTER
AND HE DIDN'T COME HOME LAST NIGHT
191
00:08:02,949 --> 00:08:05,451
You're 19. You can't be sleeping outside.
192
00:08:05,551 --> 00:08:07,220
-[hosts laughing]
-[Minkyung] She started again.
193
00:08:07,286 --> 00:08:09,755
-Take two. Changwook.
-Hold on.
194
00:08:09,856 --> 00:08:11,390
-This is take two, right?
-[Changwook] Yes.
195
00:08:11,457 --> 00:08:13,059
-[Defconn] She clapped the slate.
-[Haeri] By herself.
196
00:08:13,125 --> 00:08:14,126
[Defconn] Yes.
197
00:08:15,595 --> 00:08:17,997
This is a Rwanda sitcom.
198
00:08:18,097 --> 00:08:20,900
-But it's a bit scary.
-[Defconn exclaims]
199
00:08:20,967 --> 00:08:23,269
-Wow.
-She's getting immersed right away.
200
00:08:23,369 --> 00:08:26,772
When I left the place,
you should've followed me.
201
00:08:26,873 --> 00:08:31,043
You're still young. I heard you parted
ways with my friends on the street.
202
00:08:31,143 --> 00:08:33,546
[in Kinyarwanda]
Why didn't you wait for me?
203
00:08:33,646 --> 00:08:35,114
[in Korean] I told you we should go home.
204
00:08:35,214 --> 00:08:36,782
Why did you take off your shoes?
205
00:08:36,883 --> 00:08:38,885
[in Kinyarwanda] I'm better at dancing
with my shoes off.
206
00:08:39,752 --> 00:08:41,387
KICK
207
00:08:41,454 --> 00:08:42,788
FOOTWORK FREED FROM RESTRAINT
208
00:08:43,923 --> 00:08:45,024
[Jinkyung in Korean] My gosh.
209
00:08:45,958 --> 00:08:47,660
I WAS QUITE COOL
210
00:08:47,727 --> 00:08:49,829
FLUSTERED BY HIS BRAZEN ATTITUDE
211
00:08:50,696 --> 00:08:52,398
We'll talk about this later.
212
00:08:52,465 --> 00:08:54,534
After I help our brother
with his homework.
213
00:08:54,634 --> 00:08:56,035
[sighs deeply] My gosh.
214
00:08:57,537 --> 00:08:59,138
What was our brother's name?
215
00:08:59,205 --> 00:09:00,506
[hosts laughing]
216
00:09:01,841 --> 00:09:03,209
What was our brother's name?
217
00:09:03,276 --> 00:09:05,611
OUT OF CHARACTER IN 10 SECONDS
218
00:09:06,212 --> 00:09:08,447
DIRECTOR HONG IS IMPRESSED WITH HERSELF
219
00:09:08,514 --> 00:09:11,751
-He must be like, "What's wrong with her?"
-I'm so sorry.
220
00:09:11,817 --> 00:09:14,554
I'm so sorry, Director Kim.
221
00:09:14,620 --> 00:09:16,889
I think I'm at my limit.
222
00:09:16,989 --> 00:09:20,092
She just asked what her brother's name is,
223
00:09:20,159 --> 00:09:23,229
and she wants to help him
with his homework.
224
00:09:23,296 --> 00:09:24,730
-I'm sorry.
-[Defconn] It's like
225
00:09:24,797 --> 00:09:28,334
you're doing the script and everything
on your own like Jackie Chan.
226
00:09:28,401 --> 00:09:29,902
SCRIPT, DIRECTING AND ACTING
227
00:09:29,969 --> 00:09:31,704
Like Jackie Chan.
228
00:09:32,738 --> 00:09:35,474
What was our brother's name? [laughs]
229
00:09:36,976 --> 00:09:38,578
-Kenny.
-Kenny?
230
00:09:39,078 --> 00:09:41,213
Kenny, did you eat?
231
00:09:41,314 --> 00:09:43,049
What's this? Homework?
232
00:09:43,783 --> 00:09:46,452
-[Haeri] How cute.
-You are really good at writing.
233
00:09:46,519 --> 00:09:48,087
What grade are you in?
234
00:09:48,187 --> 00:09:49,388
[in Kinyarwanda] Fourth grade.
235
00:09:49,488 --> 00:09:50,790
[Defconn] "What grade are you in?"
236
00:09:50,856 --> 00:09:52,758
What is this? Math?
237
00:09:53,392 --> 00:09:54,527
NODDING
238
00:09:54,594 --> 00:09:56,295
Kenny, do you know the times table?
239
00:09:56,395 --> 00:09:58,497
I memorized it all. Quiz me.
240
00:09:58,564 --> 00:09:59,865
Ask me anything.
241
00:09:59,932 --> 00:10:02,368
[in English] Nine times three.
242
00:10:02,468 --> 00:10:03,869
[in Korean] Nine...
243
00:10:03,936 --> 00:10:04,971
[in English] Twenty seven.
244
00:10:05,972 --> 00:10:07,073
[Minkyung in Korean] How cute.
245
00:10:07,173 --> 00:10:09,775
[in English] Nine times eleven.
246
00:10:09,875 --> 00:10:11,277
Nine, eleven?
247
00:10:11,844 --> 00:10:12,979
ROLLING HER EYES
248
00:10:13,045 --> 00:10:14,480
[laughs] Ninety-nine.
249
00:10:14,547 --> 00:10:17,583
-[in Korean] Hey. Just up to nine.
-[Haeri] Two digits were unexpected.
250
00:10:17,650 --> 00:10:20,186
-Eleven? Really?
-[Haeri] She's actually flustered.
251
00:10:20,252 --> 00:10:22,121
What... Jinkyung.
252
00:10:22,221 --> 00:10:25,391
Was that hard? Was 99 hard?
253
00:10:25,458 --> 00:10:28,828
I didn't think he would ask that,
so I was flustered.
254
00:10:28,928 --> 00:10:30,663
You can't go beyond nine.
255
00:10:30,730 --> 00:10:32,431
-[Defconn] It's the times table.
-So nine is okay.
256
00:10:32,498 --> 00:10:36,302
-[Defconn] So 11 is over the line?
-That is cheating.
257
00:10:36,769 --> 00:10:38,237
Just up to nine. Okay?
258
00:10:38,304 --> 00:10:39,905
[hosts laughing]
259
00:10:39,972 --> 00:10:41,307
[in English] Eight.
260
00:10:42,074 --> 00:10:43,376
SERIOUS
261
00:10:43,442 --> 00:10:44,577
Seventy-two.
262
00:10:44,677 --> 00:10:46,412
NERVOUS
263
00:10:47,079 --> 00:10:48,080
Yes.
264
00:10:48,147 --> 00:10:49,515
[in Korean] See? I'm good, right?
265
00:10:49,582 --> 00:10:51,517
I'm really good, right?
266
00:10:52,551 --> 00:10:53,552
Right?
267
00:10:53,619 --> 00:10:54,754
[in Kinyarwanda] Ask me.
268
00:10:55,488 --> 00:10:57,657
[in English] Five times four.
269
00:10:57,757 --> 00:10:59,125
Equals twenty.
270
00:10:59,191 --> 00:11:00,926
[Davichi] Oh!
271
00:11:00,993 --> 00:11:02,228
[Jinkyung in Korean] You're good.
272
00:11:02,895 --> 00:11:05,464
Kevin, you try.
273
00:11:05,531 --> 00:11:07,533
[in English] Six times six.
274
00:11:09,035 --> 00:11:10,836
-[Minkyung in Korean] He doesn't want to.
-[in Kinyarwanda] I don't know.
275
00:11:12,204 --> 00:11:14,740
[in Korean] Your brother doesn't know
six times six. What do we do?
276
00:11:15,808 --> 00:11:17,276
[in Kinyarwanda] Thirty-six?
277
00:11:17,376 --> 00:11:19,111
[in Korean] Yes! That's right!
278
00:11:20,046 --> 00:11:22,348
He knows it's 36.
279
00:11:25,985 --> 00:11:27,887
Try dividing 482 by 2.
280
00:11:37,730 --> 00:11:38,731
[Defconn] What is he doing?
281
00:11:38,798 --> 00:11:41,934
Don't calculate it with your phone.
Don't use the calculator.
282
00:11:42,001 --> 00:11:44,303
-[hosts laughing]
-He's using the calculator app.
283
00:11:46,372 --> 00:11:48,941
-He's using an app.
-[Haeri] Look at his face.
284
00:11:49,041 --> 00:11:51,677
-This sitcom is so fun.
-He is driving me crazy.
285
00:11:51,777 --> 00:11:54,380
[in Kinyarwanda]
I'm not interested in math.
286
00:11:54,447 --> 00:11:55,781
PUSHING
287
00:11:56,482 --> 00:11:59,151
[in Korean] Just go to bed.
Don't just lounge around here.
288
00:11:59,685 --> 00:12:04,223
Seriously, it feels like Kevin is
really my real brother.
289
00:12:04,290 --> 00:12:06,225
A brother who never listens to you.
290
00:12:06,325 --> 00:12:09,061
After I went "Hey!" to Kevin
and yelled at him,
291
00:12:09,161 --> 00:12:11,530
I wasn't so sure I should
to someone I barely know. [laughs]
292
00:12:11,597 --> 00:12:12,932
HE FEELS LIKE HER BROTHER
293
00:12:13,466 --> 00:12:16,902
But Kevin just accepted it
as if it was natural.
294
00:12:17,970 --> 00:12:19,205
Good job.
295
00:12:19,839 --> 00:12:21,474
[in Kinyarwanda] Kellia, how was it?
296
00:12:22,108 --> 00:12:23,943
[in Korean] The practice went well.
297
00:12:24,009 --> 00:12:25,911
Are you coming to the show tomorrow?
298
00:12:25,978 --> 00:12:27,847
[in Kinyarwanda] Yes. I'll be there.
299
00:12:27,947 --> 00:12:30,483
[in Korean] Kevin,
do you want to come too?
300
00:12:30,583 --> 00:12:32,084
GOOD
301
00:12:32,151 --> 00:12:34,754
-[in Kinyarwanda] I will if I have time.
-[in Korean] He's curt,
302
00:12:34,820 --> 00:12:36,489
but he answers all her questions.
303
00:12:36,555 --> 00:12:37,990
-She invited all her family.
-[Haeri] Cute.
304
00:12:38,057 --> 00:12:39,225
To the show.
305
00:12:39,925 --> 00:12:41,026
[Jinkyung] Mom, come here.
306
00:12:41,093 --> 00:12:45,131
I got this for the fashion show tomorrow,
and I wanted you to try one too.
307
00:12:47,500 --> 00:12:52,304
When we sleep, we tend to frown,
and if we do that,
308
00:12:52,371 --> 00:12:56,442
sometimes that frown
turns into a wrinkle by morning.
309
00:12:56,542 --> 00:12:59,311
-Mmm...
-But, Mom, when you sleep, if you put...
310
00:12:59,411 --> 00:13:01,580
I'll put this on my forehead.
311
00:13:01,647 --> 00:13:03,048
Between your eyes.
312
00:13:04,083 --> 00:13:06,152
Go to sleep with this on like this.
313
00:13:06,218 --> 00:13:09,822
It helps with the wrinkle while you sleep.
It's so comfortable.
314
00:13:10,389 --> 00:13:13,592
This sticker
has skin-tightening ingredients in it.
315
00:13:14,293 --> 00:13:15,928
-[Defconn] Like that.
-You already have wrinkles.
316
00:13:15,995 --> 00:13:18,931
-You have wrinkles here, but not here.
-[Haeri] Smile lines.
317
00:13:18,998 --> 00:13:20,099
-[Minkyung] That's nice.
-[Defconn] Like that?
318
00:13:20,199 --> 00:13:22,668
[Jinkyung] You put it on the wrinkles.
319
00:13:23,369 --> 00:13:25,504
THEY STICK IT TO EACH OTHER
320
00:13:26,138 --> 00:13:28,007
RUBBING
321
00:13:28,107 --> 00:13:30,743
Since we're done with this,
let's go sleep.
322
00:13:30,843 --> 00:13:33,412
[in Kinyarwanda]
What time are you leaving tomorrow?
323
00:13:33,479 --> 00:13:36,182
[in Korean] It's in the afternoon,
324
00:13:36,248 --> 00:13:40,186
but there's a rehearsal in the morning,
so I'm leaving early in the morning.
325
00:13:40,286 --> 00:13:43,289
[in Kinyarwanda] Then you go first,
and I'll come watch the show.
326
00:13:43,389 --> 00:13:47,193
[in Korean] Then bring
Kevin and Kenny, okay?
327
00:13:47,326 --> 00:13:48,828
OF COURSE
328
00:13:48,894 --> 00:13:50,729
You did well today, Mom.
329
00:13:50,830 --> 00:13:54,333
Great job on those potato pancakes today.
330
00:13:54,433 --> 00:13:55,701
Get some rest, Mom.
331
00:13:55,768 --> 00:13:57,736
-[Defconn] And like that...
-[Jinkyung in English] Good night.
332
00:13:58,237 --> 00:13:59,905
...episode one of the sitcom ends.
333
00:14:00,005 --> 00:14:01,040
EXCITED FOR TOMORROW
334
00:14:01,640 --> 00:14:03,542
JINKYUNG'S LAST DAY IN RWANDA
335
00:14:04,243 --> 00:14:06,312
It's the last day and the day
of the fashion show.
336
00:14:06,378 --> 00:14:07,413
[Haeri] Finally.
337
00:14:07,479 --> 00:14:09,548
MY PAST, HER PRESENT
338
00:14:10,149 --> 00:14:15,721
WHAT WILL THE FASHION SHOW IN KIGALI
LOOK LIKE?
339
00:14:17,389 --> 00:14:20,092
-[in English] Hello. [chuckles]
-[speaking in Kinyarwanda]
340
00:14:20,659 --> 00:14:22,761
[in English] My name? Kellia.
341
00:14:24,363 --> 00:14:26,198
-[Haeri] Oh.
-[Minkyung in Korean] It's there.
342
00:14:27,066 --> 00:14:29,501
[in English] Mmm. Okay.
343
00:14:31,103 --> 00:14:33,305
SHE NERVOUSLY ENTERS
344
00:14:33,372 --> 00:14:34,540
-[in Korean] She must be nervous.
-[gasps]
345
00:14:34,607 --> 00:14:35,875
Wow...
346
00:14:38,043 --> 00:14:39,245
IT'S BIGGER THAN EXPECTED
347
00:14:39,311 --> 00:14:40,913
-It's big.
-[exclaims]
348
00:14:40,980 --> 00:14:44,817
PEOPLE ARE BUSY PREPARING FOR THE SHOW
349
00:14:45,384 --> 00:14:46,585
It looks so cool.
350
00:14:46,652 --> 00:14:48,687
[gasps] Wow.
351
00:14:49,855 --> 00:14:51,190
-[in English] Hello.
-[man] Hello.
352
00:14:53,592 --> 00:14:55,060
-Are you a designer?
-Yes.
353
00:14:55,127 --> 00:14:56,362
Yes, nice to meet you.
354
00:14:56,428 --> 00:14:58,530
THE DESIGNER
WHO WILL BE DIRECTING TODAY'S SHOW
355
00:14:58,631 --> 00:15:00,933
-You look very elegant.
-Thank you.
356
00:15:01,000 --> 00:15:02,034
Yeah.
357
00:15:02,101 --> 00:15:03,102
Where do you live?
358
00:15:03,202 --> 00:15:05,938
-In Rwanda.
-Wonderful.
359
00:15:06,005 --> 00:15:07,606
What is your Rwandan name?
360
00:15:08,307 --> 00:15:09,975
-Kellia.
-Nice name.
361
00:15:10,075 --> 00:15:11,377
I'll show you around.
362
00:15:11,443 --> 00:15:14,847
-[♪ pop music playing on speakers]
-So we're preparing for the runway.
363
00:15:14,914 --> 00:15:15,915
[Jinkyung] Mmm.
364
00:15:16,949 --> 00:15:18,484
THE RUNWAY IS FULL OF FLOWERS
365
00:15:19,718 --> 00:15:21,553
[in Korean] She must be nervous
since it's been a while.
366
00:15:21,620 --> 00:15:23,822
[designer in English]
I'll take you to backstage.
367
00:15:25,457 --> 00:15:27,192
Oh.
368
00:15:27,293 --> 00:15:29,261
-This is backstage?
-It is backstage.
369
00:15:29,328 --> 00:15:30,863
Kellia! Hey!
370
00:15:30,930 --> 00:15:32,831
-[laughs]
-Helvin.
371
00:15:32,898 --> 00:15:34,166
-Very nice.
-[Haeri in Korean] Look at his hair.
372
00:15:34,266 --> 00:15:37,736
-Is it a heart?
-[in English] Yes, it's heart. Yeah.
373
00:15:37,803 --> 00:15:39,038
-[in Korean] That's cute.
-Cute.
374
00:15:39,104 --> 00:15:40,606
-He's so cute.
-It looks good.
375
00:15:40,673 --> 00:15:42,207
You look like Mickey Mouse.
376
00:15:42,274 --> 00:15:44,476
[both laughing]
377
00:15:44,543 --> 00:15:45,844
[Jinkyung] You look so cute.
378
00:15:45,911 --> 00:15:47,379
[in English] Oh, thank you.
379
00:15:48,314 --> 00:15:49,315
[in Kinyarwanda] Right.
380
00:15:49,381 --> 00:15:52,084
It's a Mickey Mouse concept,
so I'll walk like him.
381
00:15:52,618 --> 00:15:53,619
LIKE THIS!
382
00:15:53,686 --> 00:15:54,920
[Minkyung in Korean] Cute.
383
00:15:55,821 --> 00:15:59,792
A lot of models from all over came today.
384
00:16:00,526 --> 00:16:01,794
A LOT OF MODELS ARE PREPARING
385
00:16:01,860 --> 00:16:05,698
They are all models
who are very active in Rwanda.
386
00:16:08,100 --> 00:16:09,935
And the show hall here is so pretty.
387
00:16:11,036 --> 00:16:15,007
FILLED WITH COUNTLESS FLOWERS
AND GOLDEN SEWING MACHINES
388
00:16:15,107 --> 00:16:17,710
THE BEAUTIFUL FASHION SHOW HALL
389
00:16:17,810 --> 00:16:19,645
A lot of journalists
from fashion magazines
390
00:16:19,712 --> 00:16:21,613
-must've come that day.
-[Haeri] The weather was nice.
391
00:16:22,381 --> 00:16:23,649
THE HOTTEST DESIGNER IN RWANDA
392
00:16:23,749 --> 00:16:25,718
-[Defconn] That's Matheo.
-[Haeri] Oh.
393
00:16:25,784 --> 00:16:27,653
RWANDA'S RISING DESIGNER UMUHETO
394
00:16:27,720 --> 00:16:28,787
[Defconn] Umuheto.
395
00:16:28,854 --> 00:16:30,656
-Maison is next?
-[Haeri] Maison.
396
00:16:30,723 --> 00:16:31,957
THE PRESENT OF RWANDA FASHION
397
00:16:32,024 --> 00:16:33,993
AND THE BRIGHT FUTURE
398
00:16:34,059 --> 00:16:35,394
So cool.
399
00:16:35,995 --> 00:16:38,731
This kind of fashion is quite interesting.
400
00:16:38,797 --> 00:16:40,933
EXPRESSING THE BLOOMING FASHION OF RWANDA
401
00:16:42,668 --> 00:16:44,370
[Haeri] Wow, they look so cool.
402
00:16:44,436 --> 00:16:47,072
A JOINT FASHION SHOW TO PROMOTE
403
00:16:47,139 --> 00:16:50,476
THE VIBRANT AND DIVERSE RWANDAN FASHION
404
00:16:50,542 --> 00:16:53,178
We've only seen the shows
in Paris or Italy.
405
00:16:53,278 --> 00:16:54,480
-But now, in Rwanda...
-Right.
406
00:16:54,546 --> 00:16:55,681
I've never seen one before.
407
00:16:55,748 --> 00:16:59,418
[Defconn] Seeing a fashion show
of the local brands is quite interesting.
408
00:16:59,485 --> 00:17:01,387
[in Kinyarwanda]
Let's go meet the designer.
409
00:17:01,453 --> 00:17:02,821
[in Korean] Really? Where?
410
00:17:04,423 --> 00:17:06,025
[in Kinyarwanda]
We have to take a look at the outfits
411
00:17:06,091 --> 00:17:07,292
we're going to wear today.
412
00:17:08,227 --> 00:17:09,561
-[in English] Hello.
-[Jinkyung] Hello.
413
00:17:09,628 --> 00:17:11,196
Nice to see you.
414
00:17:11,263 --> 00:17:12,831
-How are you? Good?
-[Jinkyung] Good.
415
00:17:12,898 --> 00:17:15,334
-[in Korean] She's making him feel good.
-[in English] I was waiting for you.
416
00:17:15,434 --> 00:17:17,669
I would like you to wear it on the show.
417
00:17:17,736 --> 00:17:19,505
I think it'll be good for you.
418
00:17:19,571 --> 00:17:21,240
Because for me, it was amazing.
419
00:17:21,306 --> 00:17:23,342
-Please recommend...
-Yes.
420
00:17:24,810 --> 00:17:25,944
-[all exclaim]
-[in Korean] Really?
421
00:17:26,011 --> 00:17:28,013
-The one she wore at the audition?
-[in English] You remember this one?
422
00:17:29,615 --> 00:17:32,217
You remember how you twisted it?
423
00:17:32,284 --> 00:17:33,886
-[in Korean] You were really good in it.
-[in English] My hat.
424
00:17:33,952 --> 00:17:35,788
-[Umuheto] Yeah, how you twisted it.
-[chuckling]
425
00:17:36,288 --> 00:17:39,191
KELLIA SHOWCASED WALKING
426
00:17:41,894 --> 00:17:46,632
THAT HIGHLIGHTED THE ITEM'S FEATURES
AT THE OPEN CASTING YESTERDAY
427
00:17:46,732 --> 00:17:47,766
[in English] That's cool.
428
00:17:49,201 --> 00:17:50,202
My hat.
429
00:17:50,269 --> 00:17:52,071
[Umuheto] Yeah, how you twisted it.
430
00:17:52,137 --> 00:17:54,606
Your posing was very, very professional.
431
00:17:54,673 --> 00:17:58,610
I loved it,
and I would like to see you walking in it.
432
00:17:58,677 --> 00:17:59,912
It's really good for you.
433
00:17:59,978 --> 00:18:02,948
There are no other models
who can fit it like you.
434
00:18:03,048 --> 00:18:04,049
I like it.
435
00:18:04,116 --> 00:18:08,053
So when you come to the rehearsal,
you're going to try it.
436
00:18:08,120 --> 00:18:09,321
Okay.
437
00:18:09,388 --> 00:18:11,423
-Hello.
-[Defconn in Korean] It's Maison.
438
00:18:11,523 --> 00:18:13,392
-They've never met.
-What should we wear?
439
00:18:13,459 --> 00:18:14,860
[in English] The best thing
on your body type...
440
00:18:14,927 --> 00:18:16,261
FIRST DESIGN
STRIPPED TWO-PIECE
441
00:18:16,328 --> 00:18:17,396
-Oh!
-[in Korean] Cool.
442
00:18:17,463 --> 00:18:20,299
-It looks similar to linen.
-[Jinkyung] The designs are all different.
443
00:18:20,365 --> 00:18:23,602
SECOND DESIGN, BLACK DRESS
444
00:18:23,669 --> 00:18:26,338
-Wow, this dress is so cool.
-This is cool.
445
00:18:26,405 --> 00:18:28,073
SHE LOVES IT
446
00:18:28,640 --> 00:18:32,010
A DRESS DESIGNED TO REPRESENT FLOWERS
ACCORDING TO THE CONCEPT
447
00:18:32,077 --> 00:18:35,380
[in English] So it starts small
and then becomes bigger.
448
00:18:35,481 --> 00:18:37,282
THIRD DESIGN, AN ECO-FRIENDLY DRESS
449
00:18:37,349 --> 00:18:38,917
[in Korean] It's very experimental.
450
00:18:38,984 --> 00:18:41,453
[in English]
This is meant for sustainability.
451
00:18:41,520 --> 00:18:43,055
-[in Korean] It's paper.
-What?
452
00:18:43,989 --> 00:18:46,658
[in English]
It also represents a flower blooming.
453
00:18:46,725 --> 00:18:48,460
Fantastic.
454
00:18:48,527 --> 00:18:50,429
WHICH ONE WILL KELLIA GET TO WEAR?
455
00:18:50,996 --> 00:18:53,799
-It's Matheo.
-[in Korean] Matheo? Where is he?
456
00:18:53,866 --> 00:18:56,168
-[in English] Wow. Nice to see you.
-[Matheo] Hey.
457
00:18:56,235 --> 00:18:59,271
[in Korean] She starts with "wow"
when it comes to Matheo.
458
00:18:59,338 --> 00:19:01,306
-[in English] Thank you.
-[laughs] Thank you.
459
00:19:01,373 --> 00:19:02,641
-How are you?
-Good.
460
00:19:02,708 --> 00:19:06,578
Okay. After seeing you
at the open casting,
461
00:19:06,678 --> 00:19:12,351
it wasn't easy because I wanted you
to wear each and every one of my pieces.
462
00:19:12,451 --> 00:19:14,219
BEST COMPLIMENT EVER
463
00:19:14,286 --> 00:19:15,654
-I managed...
-[Minkyung in Korean] He's an angel.
464
00:19:15,721 --> 00:19:17,990
...to pick the top five pieces.
465
00:19:18,490 --> 00:19:20,025
SOME INTENSE PIECES ARE COMING OUT
466
00:19:20,092 --> 00:19:22,394
[in Korean] Now she'll be given
her dress for the show.
467
00:19:23,829 --> 00:19:25,397
It looks so intense.
468
00:19:25,464 --> 00:19:29,001
[Matheo in English]
Everything was made by hand.
469
00:19:29,067 --> 00:19:30,903
When you are in it,
470
00:19:30,969 --> 00:19:34,873
you are like the stigma of the flower,
a blooming flower.
471
00:19:35,541 --> 00:19:38,210
A DRESS THAT EXPRESSES
THE LIFE OF A BLOOMING FLOWER
472
00:19:38,277 --> 00:19:40,512
You know, it's beautiful.
473
00:19:41,346 --> 00:19:42,881
[Minkyung in Korean]
It must be hard to walk in it.
474
00:19:42,948 --> 00:19:43,982
This one too...
475
00:19:44,049 --> 00:19:45,617
[Defconn] What's that?
Is that a witch's robe?
476
00:19:45,684 --> 00:19:46,718
It's no joke.
477
00:19:47,519 --> 00:19:48,921
All the outfits are difficult.
478
00:19:48,987 --> 00:19:51,490
-The difficulties are...
-It's not easy.
479
00:19:51,957 --> 00:19:53,959
[Minkyung] It's not easy to walk in...
Three meters?
480
00:19:54,059 --> 00:19:55,894
-[Haeri] What?
-[Defconn] Three meters is too long.
481
00:19:55,961 --> 00:19:58,931
[in English] I was just
creating the Queen of...
482
00:19:58,997 --> 00:20:00,632
[Defconn in Korean]
It's difficult to pull off.
483
00:20:00,699 --> 00:20:02,234
[in English] Everything. Yes.
484
00:20:02,334 --> 00:20:06,605
Everything is hand-made, as you can see.
485
00:20:06,672 --> 00:20:08,840
[in Korean]
Shouldn't that be for the finale?
486
00:20:08,907 --> 00:20:11,109
She must've been excited.
487
00:20:11,176 --> 00:20:13,045
[Jinkyung] I was so surprised.
488
00:20:13,111 --> 00:20:15,714
Rwandan fashion is of a high standard.
489
00:20:16,415 --> 00:20:19,251
They're amazing artists.
490
00:20:19,318 --> 00:20:20,719
The designers.
491
00:20:20,819 --> 00:20:22,421
Every piece was art.
492
00:20:23,088 --> 00:20:24,656
-I was surprised.
-[Defconn] We were too.
493
00:20:24,723 --> 00:20:25,891
[Haeri] I'm so curious.
494
00:20:26,858 --> 00:20:28,794
THE RUNWAY HAS BEEN PREPARED
495
00:20:28,860 --> 00:20:31,363
AND THE MODELS ARE READY FOR REHEARSAL
496
00:20:31,430 --> 00:20:33,165
-[Haeri] Is it a rehearsal?
-[Defconn] A rehearsal.
497
00:20:33,232 --> 00:20:35,634
[♪ expectant music playing]
498
00:20:39,438 --> 00:20:40,839
[in English] Are you nervous?
499
00:20:41,840 --> 00:20:42,841
Okay?
500
00:20:44,376 --> 00:20:45,444
What about you?
501
00:20:45,510 --> 00:20:46,712
I'm okay.
502
00:20:47,846 --> 00:20:48,914
Let's enjoy it.
503
00:20:48,981 --> 00:20:50,649
Let's enjoy the show.
504
00:20:51,183 --> 00:20:54,319
THE REHEARSAL STARTS
505
00:20:54,953 --> 00:20:56,388
HE EXPLAINS MOVEMENT OF MODELS
506
00:20:56,455 --> 00:20:57,689
-Okay.
-Going there...
507
00:20:57,756 --> 00:20:59,891
THE SHOW HALL HAS A UNIQUE RUNWAY
508
00:20:59,958 --> 00:21:01,093
[in Korean] Rehearsing. Right.
509
00:21:02,928 --> 00:21:04,963
EACH GROUP MOVES DIFFERENTLY
510
00:21:05,964 --> 00:21:08,533
TO THE RIGHT OF THE SHOW HALL
IS THE BACKSTAGE
511
00:21:08,600 --> 00:21:10,002
STARTING LINE
512
00:21:10,068 --> 00:21:11,336
GROUP A
GROUP B
513
00:21:11,403 --> 00:21:12,738
-[Haeri] What? I see.
-[Minkyung] The stairs.
514
00:21:12,804 --> 00:21:14,306
-[Defconn] They go up the stairs too?
-[Haeri] Really?
515
00:21:14,373 --> 00:21:16,208
[Minkyung] So they're split
into two groups.
516
00:21:16,275 --> 00:21:17,276
[Defconn] How unique.
517
00:21:17,342 --> 00:21:19,611
THEY WALK ON THE 2ND FLOOR RUNWAY FIRST
518
00:21:20,879 --> 00:21:22,581
Stairs must not be easy.
519
00:21:23,148 --> 00:21:25,150
-You have to come down?
-Yes.
520
00:21:25,217 --> 00:21:26,251
Wow. [gasps]
521
00:21:26,318 --> 00:21:27,552
THEN WALK ON THE 1ST FLOOR
522
00:21:27,619 --> 00:21:30,622
If the outfit is long, it must be so hard.
523
00:21:30,689 --> 00:21:32,057
THE NEXT MODEL IS OFF
524
00:21:32,124 --> 00:21:34,259
KELLIA IS IN GROUB B
525
00:21:34,326 --> 00:21:35,927
[Defconn]
Kellia's going to the first floor.
526
00:21:35,994 --> 00:21:37,262
GROUP B ENTERS THE FIRST FLOOR
527
00:21:37,329 --> 00:21:41,633
AND WALK ON THE FIRST FLOOR RUNWAY
528
00:21:41,700 --> 00:21:46,104
PASS THE FIRST FLOOR TO THE SECOND FLOOR
529
00:21:46,171 --> 00:21:48,940
-So they go upstairs when they enter.
-Mmm!
530
00:21:49,007 --> 00:21:50,809
Wow, it's so long.
531
00:21:53,512 --> 00:21:56,515
SHE GOES DOWN THE STAIRS
AND BACK TO BACKSTAGE
532
00:21:56,581 --> 00:21:58,717
THEY HAVE TO CLIMB UP AND DOWN THE STAIRS
533
00:21:58,784 --> 00:22:01,420
AND PASS EACH OTHER BY ON A NARROW PASSAGE
534
00:22:01,486 --> 00:22:05,123
IT'S DIFFICULT
EVEN FOR PROFESSIONAL MODELS
535
00:22:05,691 --> 00:22:09,561
HOW WILL KELLIA DO?
536
00:22:10,395 --> 00:22:12,964
KELLIA CAME TO THE DRESSING ROOM
AFTER THE REHEARSAL
537
00:22:13,031 --> 00:22:16,034
[in English] You can wait here
for the makeup.
538
00:22:16,101 --> 00:22:17,102
[Jinkyung] Mmm.
539
00:22:17,669 --> 00:22:19,938
SHE WATCHES THE MODELS
WHO ARE GETTING MAKEOVERS
540
00:22:24,009 --> 00:22:26,044
[Defconn in Korean]
They have a lot of accessories on.
541
00:22:26,111 --> 00:22:27,979
[Haeri] Wow! They're sewing...
542
00:22:28,513 --> 00:22:30,449
[Defconn] Right.
Those flowers are interesting.
543
00:22:33,452 --> 00:22:36,288
-What's that? Is that a razor?
-[woman gasps]
544
00:22:39,124 --> 00:22:40,959
-[Jinkyung] It's so pretty.
-[exclaims]
545
00:22:41,093 --> 00:22:42,160
[in Korean] So cool, right?
546
00:22:42,227 --> 00:22:43,428
-So cool.
-Beautiful.
547
00:22:43,495 --> 00:22:45,630
-It catches my eyes.
-So pretty.
548
00:22:45,697 --> 00:22:47,432
[Defconn] I think I saw her in a magazine.
549
00:22:47,499 --> 00:22:48,834
Is she a famous model? So pretty.
550
00:22:49,534 --> 00:22:50,602
She's so beautiful.
551
00:22:50,669 --> 00:22:51,970
[in Kinyarwanda]
She's a famous model in Rwanda.
552
00:22:52,037 --> 00:22:54,172
[in Korean] Wow, beautiful.
553
00:22:54,239 --> 00:22:55,240
Wait...
554
00:22:56,408 --> 00:22:57,542
[in English] Nice to meet you.
555
00:22:57,609 --> 00:22:59,144
-Nice to meet you.
-[exclaims]
556
00:22:59,211 --> 00:23:02,214
-[in Korean] Hi, I'm Kellia.
-[speaking in Kinyarwanda]
557
00:23:02,280 --> 00:23:07,419
[in Korean] Your face
is so stunningly beautiful.
558
00:23:07,486 --> 00:23:09,254
SERIOUS
559
00:23:09,321 --> 00:23:11,323
-[in Kinyarwanda] Thank you.
-[Helvin speaking indistinctly]
560
00:23:11,390 --> 00:23:13,091
[in Korean] Do you have a portfolio?
561
00:23:13,158 --> 00:23:14,559
[in Kinyarwanda] Yes, I'll show it to you.
562
00:23:16,762 --> 00:23:19,598
[in Korean] They save their portfolio
in their phones these days?
563
00:23:19,664 --> 00:23:22,968
-When I was young, we used paper.
-[Defconn] "When I was young"?
564
00:23:23,034 --> 00:23:25,504
[Haeri] Aren't you 20, in your early 20s?
565
00:23:25,570 --> 00:23:27,539
EMBARRASSED
YOU WERE AMAZED BY MODERN TECHNOLOGY
566
00:23:27,606 --> 00:23:29,975
I was so surprised.
We used to carry files.
567
00:23:30,709 --> 00:23:33,044
We would flip it over like this.
568
00:23:33,111 --> 00:23:34,646
THE OLD DAYS THAT SMELLED LIKE SPIT
569
00:23:34,713 --> 00:23:37,182
[in English] Hello. Nice to meet you.
570
00:23:37,282 --> 00:23:39,451
[hairstylist] What color is the dress?
571
00:23:39,518 --> 00:23:41,353
Red, black.
572
00:23:41,420 --> 00:23:43,355
[in Korean]
It must've been so long for you.
573
00:23:43,422 --> 00:23:44,790
You must've been so nervous.
574
00:23:46,458 --> 00:23:49,995
DECORATING WITH
RWANDAN TRADITIONAL ACCESSORIES
575
00:23:51,129 --> 00:23:52,431
This is pretty.
576
00:23:52,497 --> 00:23:53,498
Wow.
577
00:23:54,566 --> 00:23:55,901
It's so pretty.
578
00:23:59,805 --> 00:24:01,606
[in Kinyarwanda]
Your skin is well-maintained.
579
00:24:01,673 --> 00:24:04,309
[in English] Thank you. [chuckles]
580
00:24:04,376 --> 00:24:05,544
[makeup artist] You're so beautiful.
581
00:24:05,944 --> 00:24:07,512
-Really?
-[makeup artist] Yeah.
582
00:24:08,346 --> 00:24:09,481
Your skin is given.
583
00:24:10,182 --> 00:24:11,316
[in Korean] Just my skin?
584
00:24:11,983 --> 00:24:15,654
She said I was beautiful,
and then said "skin" right away.
585
00:24:15,720 --> 00:24:17,022
[in English] My skin is beautiful?
586
00:24:17,088 --> 00:24:18,156
-Yeah.
-Ah.
587
00:24:18,223 --> 00:24:20,058
[both chuckle]
588
00:24:20,125 --> 00:24:21,159
[in Korean] I misunderstood.
589
00:24:21,226 --> 00:24:24,095
I put on an anti-wrinkle patch last night.
590
00:24:24,162 --> 00:24:25,163
[hosts laughing]
591
00:24:25,230 --> 00:24:27,532
-How old do I look?
-[Minkyung] It was effective.
592
00:24:29,100 --> 00:24:31,169
HMM
593
00:24:32,971 --> 00:24:33,972
[in English] Twenty-five.
594
00:24:36,708 --> 00:24:38,510
-Are you serious?
-Yes.
595
00:24:39,110 --> 00:24:41,079
Oh, my God. I love you, thank you.
596
00:24:41,146 --> 00:24:43,582
THE 20-YEAR-OLD IS
HAPPY TO HEAR SHE LOOKS 25
597
00:24:43,648 --> 00:24:44,950
[in Korean] I was so surprised.
598
00:24:46,017 --> 00:24:48,186
But it's hard to guess foreigners' ages.
599
00:24:49,254 --> 00:24:50,322
[in English] How old are you?
600
00:24:51,456 --> 00:24:53,625
Kellia is 20.
601
00:24:53,692 --> 00:24:54,793
Twenty years old.
602
00:24:54,860 --> 00:24:56,895
[laughing]
603
00:24:56,962 --> 00:24:58,497
-[in Korean] What...
-[Haeri] They were shocked.
604
00:24:59,130 --> 00:25:00,532
Because she's Kellia.
605
00:25:01,233 --> 00:25:04,603
THE MAKEUP CONTINUES
606
00:25:04,669 --> 00:25:07,639
[in Kinyarwanda] Wow!
The makeup looks good on you.
607
00:25:07,706 --> 00:25:08,940
[in Korean] Really?
608
00:25:09,007 --> 00:25:10,075
[Defconn] She's Kevine.
609
00:25:10,141 --> 00:25:12,210
[speaking in Kinyarwanda]
610
00:25:12,277 --> 00:25:15,013
[in Korean] No change needed for me,
except for this.
611
00:25:15,080 --> 00:25:17,182
KELLIA AND KEVINE HELP EACH OTHER RELAX
612
00:25:17,782 --> 00:25:20,185
Has it been very long since you modeled?
613
00:25:20,252 --> 00:25:23,321
-Yes. I haven't been on stage at all.
-[Defconn] For 20 years? Not at all?
614
00:25:23,388 --> 00:25:27,559
-You must've gotten a lot of requests.
-Sometimes they want celebrities on stage.
615
00:25:27,626 --> 00:25:28,627
[Defconn] Right. Yes.
616
00:25:28,693 --> 00:25:30,195
I didn't even do those.
617
00:25:30,262 --> 00:25:32,264
-[Defconn] None at all?
-I only went to watch shows.
618
00:25:32,330 --> 00:25:33,865
The last time I was on stage
619
00:25:34,533 --> 00:25:35,734
was about 20 years ago?
620
00:25:36,368 --> 00:25:39,471
4 P.M.
1 HOUR BEFORE THE SHOW
621
00:25:40,572 --> 00:25:42,007
[Defconn] The family members are coming.
622
00:25:42,073 --> 00:25:45,610
THE SPECTATORS START TO ENTER
623
00:25:47,045 --> 00:25:49,581
People who come to these things
are fashion people
624
00:25:49,648 --> 00:25:51,149
and those involved in fashion.
625
00:25:56,354 --> 00:25:57,989
[in Kinyarwanda] Mom, hurry up.
626
00:25:58,056 --> 00:26:00,292
-[in Korean] Her mom is here.
-[Minkyung] Her family?
627
00:26:00,358 --> 00:26:03,161
THEY ARE ALL DRESSED UP
628
00:26:03,228 --> 00:26:04,229
[Changwook] They look cool.
629
00:26:04,296 --> 00:26:06,531
WHEN DOES IT START?
630
00:26:06,598 --> 00:26:08,266
[♪ upbeat dance music playing on speakers]
631
00:26:08,333 --> 00:26:12,370
THE ATMOSPHERE IS HEATING UP
WITH THE DJ'S APPEARANCE
632
00:26:14,873 --> 00:26:20,579
THE AUDIENCE'S ANTICIPATION IS GROWING
633
00:26:23,348 --> 00:26:26,818
MEANWHILE, BACKSTAGE
634
00:26:27,452 --> 00:26:31,389
THE DESIGNERS ARE BUSY
CHECKING THE OUTFITS FOR THE LAST TIME
635
00:26:31,456 --> 00:26:34,960
KELLIA CHANGES INTO HER FIRST OUTFIT
636
00:26:36,261 --> 00:26:39,364
CHANGED
637
00:26:39,464 --> 00:26:42,534
She's going back up on stage
in Rwanda after 20 years.
638
00:26:42,601 --> 00:26:43,702
[chuckles nervously]
639
00:26:45,604 --> 00:26:47,372
She must be so nervous. Oh!
640
00:26:47,439 --> 00:26:48,640
-Wow.
-[Defconn] Kellia.
641
00:26:55,180 --> 00:26:59,017
IT'S BUSY BACKSTAGE
642
00:26:59,084 --> 00:27:00,352
[Minkyung exclaims]
643
00:27:02,354 --> 00:27:03,788
[in English] Are you nervous?
644
00:27:04,389 --> 00:27:05,390
No.
645
00:27:06,324 --> 00:27:08,159
-Let's just enjoy it.
-Ah.
646
00:27:09,494 --> 00:27:11,596
SERIOUS
647
00:27:11,663 --> 00:27:14,432
[director] We're going to start the show.
Please be seated.
648
00:27:14,499 --> 00:27:16,101
[in Korean] She must be so nervous.
649
00:27:17,902 --> 00:27:19,838
SIGHING
650
00:27:20,772 --> 00:27:23,308
FIRST DESIGNER
UMUHETO
651
00:27:23,375 --> 00:27:25,944
[♪ dance music playing on speakers]
652
00:27:26,011 --> 00:27:28,880
EVERYONE WATCHES IN SILENCE
653
00:27:29,581 --> 00:27:32,651
THE FIRST MODEL OF GROUP A IS OFF
654
00:27:33,251 --> 00:27:37,322
SHE GOES TO THE 2ND FLOOR RUNWAY
UP THE STAIRS
655
00:27:41,593 --> 00:27:44,929
They make people curious from afar
and then show them up close.
656
00:27:44,996 --> 00:27:47,599
SHE ENTERS THE MAIN STAGE
657
00:27:47,666 --> 00:27:50,168
HELVIN IS WAITING FOR HIS TURN
658
00:27:50,235 --> 00:27:51,469
[man speaks in Kinyarwanda]
659
00:27:52,103 --> 00:27:53,672
-[Haeri in Korean] She's relaxed.
-[Defconn] She is.
660
00:27:53,738 --> 00:27:55,740
Just a year in, and she's relaxed.
661
00:27:56,374 --> 00:27:57,409
[in Kinyarwanda] Go.
662
00:27:59,077 --> 00:28:01,179
HELVIN IS OFF
663
00:28:03,048 --> 00:28:05,150
HIS EYES CHANGE
664
00:28:06,484 --> 00:28:07,585
[Minkyung in Korean] It's so cool.
665
00:28:10,455 --> 00:28:11,523
LAUGHING
666
00:28:12,090 --> 00:28:15,026
CONFIDENT POWER WALKING
667
00:28:16,961 --> 00:28:18,229
EXITING COOLLY
668
00:28:18,830 --> 00:28:19,931
NEXT IS KEVINE
669
00:28:19,998 --> 00:28:22,300
NERVOUS
670
00:28:23,001 --> 00:28:24,035
[in Kinyarwanda] Go.
671
00:28:24,102 --> 00:28:26,204
HER FIRST RUNWAY
672
00:28:29,841 --> 00:28:33,278
RELAXED WALKING DESPITE BEING NERVOUS
673
00:28:34,379 --> 00:28:35,480
[speaking in Kinyarwanda]
674
00:28:35,547 --> 00:28:38,883
IT'S KELLIA'S TURN SOON
675
00:28:40,351 --> 00:28:43,888
[in Korean] I came here without knowing
I would be going up on stage.
676
00:28:43,955 --> 00:28:47,392
I had no idea what kind of life
I would live.
677
00:28:47,459 --> 00:28:52,630
I kept thinking I couldn't screw up
and that I must do a good job.
678
00:28:52,697 --> 00:28:54,933
And I kept telling myself,
679
00:28:54,999 --> 00:29:00,839
"You're able to go up on stage today
because you're prepared. Good job."
680
00:29:01,806 --> 00:29:03,575
That's what I kept thinking.
681
00:29:05,376 --> 00:29:10,381
TIME TO MEET MY PAST SELF
682
00:29:11,216 --> 00:29:13,318
IT'S FINALLY JINKYUNG'S TURN
683
00:29:13,384 --> 00:29:16,187
-She's back on stage after 20 years.
-You can go now.
684
00:29:16,254 --> 00:29:18,056
SHE IS BACK ON STAGE AFTER 20 YEARS
685
00:29:18,123 --> 00:29:20,959
-Here she goes.
-So cool.
686
00:29:27,499 --> 00:29:28,800
ALL CHEERING
687
00:29:28,867 --> 00:29:30,935
When the hat goes up,
you can see her face.
688
00:29:31,002 --> 00:29:32,504
-So cool.
-[chuckles]
689
00:29:32,570 --> 00:29:33,738
[Defconn] Mmm!
690
00:29:39,444 --> 00:29:40,779
[Minkyung exclaims]
691
00:29:40,845 --> 00:29:42,180
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] Oh, my.
692
00:29:44,749 --> 00:29:46,684
-She looks so cool.
-[Defconn] I think you're
693
00:29:46,751 --> 00:29:48,586
bouncing your head a bit on purpose.
694
00:29:52,690 --> 00:29:55,994
AFTER TURNING AROUND THE RUNWAY
695
00:29:56,060 --> 00:29:57,929
SHE LEAVES INDIFFERENTLY
696
00:29:59,998 --> 00:30:02,433
[Minkyung] She is so cool. [exclaims]
697
00:30:04,602 --> 00:30:08,206
It's been 20 years,
but it doesn't seem like it at all.
698
00:30:12,744 --> 00:30:14,479
[hosts exclaim]
699
00:30:14,546 --> 00:30:17,448
THE COLORFUL RUNWAY CONTINUES
700
00:30:19,651 --> 00:30:23,454
UNIQUE OUTFITS GRAB EVERYONE'S ATTENTION
701
00:30:23,521 --> 00:30:24,823
[Defconn] Everyone is a pro.
702
00:30:27,192 --> 00:30:29,360
MEANWHILE, BACKSTAGE...
703
00:30:29,994 --> 00:30:31,763
-[Haeri] They have to change.
-[Minkyung] They have to change?
704
00:30:31,830 --> 00:30:34,432
SHE GRABS THE NEXT OUTFIT
AND HEADS TO THE FITTING ROOM
705
00:30:35,200 --> 00:30:37,902
[in English] A round of applause
for the Umuheto designer,
706
00:30:37,969 --> 00:30:39,671
ladies and gentlemen.
707
00:30:39,771 --> 00:30:42,240
[in Korean] So,
Umuheto's collection showcase is over.
708
00:30:43,007 --> 00:30:46,744
[in Kinyarwanda] I'm curious
what Kellia will wear.
709
00:30:46,811 --> 00:30:49,948
Is Kellia over there?
710
00:30:50,582 --> 00:30:51,583
[Minkyung in Korean] Oh, my.
711
00:30:52,450 --> 00:30:54,185
This one is cool too.
712
00:30:55,386 --> 00:30:57,455
It'll be hard to walk in this.
713
00:30:58,156 --> 00:31:01,092
[Defconn] She's trying to figure out
how she should walk in the dress.
714
00:31:02,360 --> 00:31:04,262
-She needs to go up the stairs.
-It's hard.
715
00:31:04,329 --> 00:31:05,997
You can't hold the dress, right?
716
00:31:06,064 --> 00:31:08,233
-I have to when I go up the stairs.
-I see.
717
00:31:08,900 --> 00:31:13,204
I'm in trouble.
This dress is really hard to walk in.
718
00:31:13,905 --> 00:31:15,240
It's too long.
719
00:31:16,608 --> 00:31:19,410
For these types of clothes,
you need to give it a kick.
720
00:31:19,477 --> 00:31:20,678
Kick it like this.
721
00:31:21,479 --> 00:31:23,982
If they don't get to try it on in advance,
722
00:31:24,048 --> 00:31:26,851
-it'll be really hard to adjust.
-[Haeri] Kick it?
723
00:31:26,918 --> 00:31:29,153
You have to kick it,
or you will step on it.
724
00:31:31,222 --> 00:31:34,025
I was worried about myself,
but also about Kevine,
725
00:31:34,092 --> 00:31:36,527
so I gave her a tip.
726
00:31:36,594 --> 00:31:40,098
THE MODELS WHO HAVE CHANGED
ARRIVE BACKSTAGE
727
00:31:40,999 --> 00:31:44,369
THEY CHECK THEIR OUTFITS FOR THE LAST TIME
728
00:31:45,770 --> 00:31:47,538
SECOND DESIGNER
MAISON DERMY
729
00:31:50,308 --> 00:31:52,510
[Defconn] The second designer is Maison.
730
00:31:55,280 --> 00:31:57,615
[Minkyung] Maison uses black a lot.
731
00:31:59,284 --> 00:32:01,386
-[Defconn] It is eco-friendly, right?
-So cool.
732
00:32:02,921 --> 00:32:06,024
KELLIA'S TURN IS APPROACHING
733
00:32:07,058 --> 00:32:09,394
KELLIA KEEPS WORRYING ABOUT THE HEM
734
00:32:09,460 --> 00:32:11,930
I think I have to hold it
when I go up the stairs.
735
00:32:12,997 --> 00:32:15,300
You have to hold it slightly
when going up the stairs.
736
00:32:16,100 --> 00:32:18,236
-[Kevine] Mmm.
-You were worried she'd make a mistake.
737
00:32:18,303 --> 00:32:21,839
THE RUNWAY CONTINUES
738
00:32:22,740 --> 00:32:23,741
[mouthing]
739
00:32:23,808 --> 00:32:26,611
THE FIRST MODEL COMES BACK
AFTER FINISHING WALKING
740
00:32:27,312 --> 00:32:29,814
IT'S KELLIA'S TURN SOON
741
00:32:31,649 --> 00:32:32,750
[Defconn] Is it Kevine?
742
00:32:32,817 --> 00:32:35,520
KEVINE HEADS UP THE STAIRS FIRST
743
00:32:36,654 --> 00:32:37,722
[Defconn] Just as she was told.
744
00:32:37,789 --> 00:32:39,023
NERVOUS
745
00:32:40,091 --> 00:32:41,159
WATCHING
746
00:32:41,793 --> 00:32:44,128
-Kevine!
-[gasps]
747
00:32:44,762 --> 00:32:47,031
-What?
-What is it?
748
00:32:49,801 --> 00:32:51,602
-Kevine!
-[gasps]
749
00:32:55,139 --> 00:32:57,408
-No.
-It's hard.
750
00:32:59,544 --> 00:33:00,545
[Minkyung] Oh, no.
751
00:33:01,079 --> 00:33:03,047
She has to hold it up. She told her.
752
00:33:03,114 --> 00:33:04,215
The dress is too...
753
00:33:04,282 --> 00:33:08,553
You have to hold the dress
when you go up the stairs,
754
00:33:08,619 --> 00:33:10,555
-but she didn't.
-[Minkyung] Why not?
755
00:33:10,621 --> 00:33:12,957
I couldn't think of
the word "grab" in English,
756
00:33:13,024 --> 00:33:14,826
so I kept calling her name.
757
00:33:15,760 --> 00:33:16,861
[Minkyung] She could get hurt.
758
00:33:16,928 --> 00:33:18,696
KEVINE FINALLY GRABS THE DRESS
759
00:33:18,763 --> 00:33:19,797
[Minkyung] She did it.
760
00:33:24,202 --> 00:33:26,004
KEVINE FINISHED,
THOUGH WITH A BIT OF REGRET
761
00:33:26,070 --> 00:33:27,839
NERVOUS
762
00:33:28,473 --> 00:33:30,141
[in English] Go.
763
00:33:30,241 --> 00:33:31,709
KELLIA GOES NEXT
764
00:33:31,776 --> 00:33:33,111
-[Defconn] Kellia!
-[Minkyung in Korean] Let's go!
765
00:33:34,178 --> 00:33:37,348
-[Haeri] She looks so cool. [exclaims]
-[Minkyung] Whoo!
766
00:33:37,415 --> 00:33:40,952
FLAWLESS STEADY WALKING
767
00:33:42,887 --> 00:33:44,489
[Haeri] Wow. I mean... Wow.
768
00:33:45,757 --> 00:33:48,226
[in Kinyarwanda] Whoo! Kellia is amazing.
769
00:33:50,028 --> 00:33:51,662
-[in Korean] It looks good on you.
-It's perfect.
770
00:33:51,729 --> 00:33:53,364
She's so smooth.
771
00:33:54,532 --> 00:33:56,067
It looks so good on her.
772
00:33:56,134 --> 00:33:57,435
How can she do all that?
773
00:33:57,502 --> 00:34:02,073
SUCCESSFULLY PULLED OFF EVEN
THE TIGHT AND LONG, CHALLENGING OUTFIT
774
00:34:03,474 --> 00:34:09,247
WALKS OF THE DISTINCTIVE MODELS CONTINUE
775
00:34:09,313 --> 00:34:11,049
THE FINALE OF THE SECOND SHOW STARTS
776
00:34:11,115 --> 00:34:12,483
[Minkyung] It's so cool.
777
00:34:17,755 --> 00:34:18,990
RELAXED SMILE
778
00:34:19,057 --> 00:34:20,858
[hosts exclaim]
779
00:34:20,925 --> 00:34:24,095
DERMY'S SHOW COMES TO AN END
780
00:34:25,730 --> 00:34:30,468
After a little break, we will have
the last designer of the night. Thank you.
781
00:34:32,603 --> 00:34:34,839
Okay. Come here. Come here.
782
00:34:35,573 --> 00:34:37,875
THEY'RE BUSY BACKSTAGE
PREPARING FOR THE NEXT SHOW
783
00:34:37,942 --> 00:34:40,411
Everyone, please take your seats.
784
00:34:41,145 --> 00:34:44,782
We're going to watch
the next and last designer of the evening.
785
00:34:44,849 --> 00:34:46,451
[Minkyung] Matheo!
786
00:34:46,517 --> 00:34:48,119
DESIGNER MATHEO
787
00:34:48,186 --> 00:34:50,455
WHO WILL BE CLOSING TODAY'S FASHION SHOW
788
00:34:50,521 --> 00:34:53,458
OUTFITS HIGHLIGHTED BY LUXURIOUS
EMBELLISHMENTS AND VIBRANT COLORS
789
00:34:53,524 --> 00:34:56,861
WHAT WILL KELLIA'S LAST RUNWAY BE LIKE?
790
00:34:59,130 --> 00:35:01,299
EXPRESSING THE VITALITY
791
00:35:01,365 --> 00:35:02,500
[Defconn] It looks good on her.
792
00:35:04,135 --> 00:35:06,471
WITH BLACK FLOWERS ON A WHITE BACKGROUND
793
00:35:06,537 --> 00:35:07,638
[Defconn] It's different.
794
00:35:09,674 --> 00:35:12,710
-Like black ink on a piece of paper.
-[Haeri] She looks cool.
795
00:35:14,645 --> 00:35:15,713
HER WALKING IS FLAWLESS
796
00:35:15,780 --> 00:35:17,181
[Minkyung] It suits her well.
797
00:35:18,216 --> 00:35:19,250
SAVED TO HIS ALBUM
798
00:35:19,317 --> 00:35:21,285
[in Kinyarwanda] It looks good on her.
799
00:35:21,352 --> 00:35:22,353
She's so cool.
800
00:35:27,191 --> 00:35:28,659
PASSING BY HELVIN ON THE 2ND FLOOR
801
00:35:31,729 --> 00:35:33,564
-[in Korean] So cool!
-[exclaims]
802
00:35:34,332 --> 00:35:35,766
There are a lot of clothes I want.
803
00:35:35,833 --> 00:35:37,268
-Wow.
-So cool.
804
00:35:38,402 --> 00:35:41,472
-Rwanda designer Matheo.
-[exclaim]
805
00:35:41,539 --> 00:35:44,075
THEY BRIGHTEN THE RUNWAY
WITH THEIR OUTFITS AND PHYSIQUES
806
00:35:44,142 --> 00:35:46,043
[Defconn] It looks so good.
807
00:35:46,110 --> 00:35:48,379
-[Haeri] How pretty.
-[Minkyung] So cool.
808
00:35:48,446 --> 00:35:50,248
ALL THE MODELS HAVE FINISHED THEIR WALKS
809
00:35:50,314 --> 00:35:52,250
[Defconn] I don't know fashion,
but they're cool.
810
00:35:52,316 --> 00:35:53,784
[Minkyung] Right? They're so cool.
811
00:35:53,851 --> 00:35:56,154
WHAT'S LEFT IS THE GRAND FINALE
812
00:35:56,220 --> 00:35:57,355
[in English] Thank you.
813
00:35:57,421 --> 00:35:59,790
EVERYONE IS HOLDING THEIR BREATH
814
00:36:02,226 --> 00:36:05,029
-[audience and Minkyung cheering]
-[Defconn in Korean] What a pretty dress.
815
00:36:05,696 --> 00:36:07,665
She wore that. It's so cool.
816
00:36:07,732 --> 00:36:09,734
So cool. My gosh.
817
00:36:09,800 --> 00:36:13,004
Didn't they say
the dress was three meters long?
818
00:36:13,070 --> 00:36:15,006
A DRESS THAT DOMINATES THE RUNWAY
819
00:36:15,072 --> 00:36:16,340
[Defconn] I hope she doesn't fall down.
820
00:36:16,407 --> 00:36:19,443
-[Haeri] How can she walk in that?
-[Jinkyung] I haven't modeled in so long.
821
00:36:19,510 --> 00:36:21,179
For the first time in 20 years.
822
00:36:23,481 --> 00:36:29,854
I never imagined
I'd meet my younger self again.
823
00:36:29,921 --> 00:36:31,822
I was able to meet
824
00:36:31,889 --> 00:36:34,592
the me from my teens and 20s
825
00:36:34,659 --> 00:36:37,094
which I had forgotten all about.
826
00:36:41,465 --> 00:36:42,466
[Haeri exclaims]
827
00:36:42,533 --> 00:36:44,135
WITH THE GROUP WALK OF THE MODELS
828
00:36:44,202 --> 00:36:45,570
[hosts exclaim]
829
00:36:47,471 --> 00:36:52,410
THE SHOW REACHES ITS CLIMAX
830
00:36:59,984 --> 00:37:01,819
[Jinkyung] I had forgotten all about it.
831
00:37:01,886 --> 00:37:04,121
What was going through
my past self's head?
832
00:37:04,188 --> 00:37:07,592
The me right now is made
from my past self,
833
00:37:08,159 --> 00:37:10,728
so I should remember her
from time to time.
834
00:37:11,329 --> 00:37:15,399
I was able to meet my past self
thanks to Gabriel.
835
00:37:17,535 --> 00:37:22,773
THE 72 HOURS HELPED ME MEET MY PAST SELF
836
00:37:22,840 --> 00:37:26,677
I HAD FORGOTTEN ALL ABOUT
837
00:37:27,378 --> 00:37:28,946
AFTER A SUCCESSFUL FINALE
838
00:37:29,013 --> 00:37:31,249
-It's all over.
-[cheering]
839
00:37:31,315 --> 00:37:33,317
It's finally over.
840
00:37:33,384 --> 00:37:34,518
Good job.
841
00:37:34,585 --> 00:37:36,821
[Haeri] She must feel so relaxed.
842
00:37:36,887 --> 00:37:39,423
-[Defconn] That's Matheo.
-[Jinkyung squealing]
843
00:37:42,193 --> 00:37:44,061
THE DESIGNER IS UNABLE TO HIDE HIS JOY
844
00:37:44,128 --> 00:37:45,896
[in English] The dress! Oh!
845
00:37:45,963 --> 00:37:47,398
-[Haeri in Korean] He's touched.
-[in English] You're the best.
846
00:37:47,465 --> 00:37:48,699
-[Defconn in Korean] He's satisfied.
-[in English] Thank you.
847
00:37:48,766 --> 00:37:49,834
Thank you.
848
00:37:51,235 --> 00:37:53,504
[Matheo] I was so impressed.
849
00:37:53,571 --> 00:37:55,640
I was so in love. I don't know. I...
850
00:37:55,706 --> 00:37:59,143
I think you even saw me.
I was really, really happy.
851
00:37:59,210 --> 00:38:01,679
[chuckling] Because she was amazing.
852
00:38:01,746 --> 00:38:05,750
For me, she's going to become
a very big supermodel.
853
00:38:07,251 --> 00:38:09,820
TWO HOUR BEFORE HER LIFE AS KELLIA ENDS
854
00:38:09,887 --> 00:38:12,189
[in Korean] How did I do this?
Probably since I was young.
855
00:38:12,890 --> 00:38:14,425
I'm too old for this stuff.
856
00:38:15,226 --> 00:38:16,227
Wow.
857
00:38:21,599 --> 00:38:22,833
-[Minkyung] She's tired.
-[Haeri] She is.
858
00:38:22,900 --> 00:38:24,969
[Jinkyung] I went on stage
for the first time in 20 years.
859
00:38:25,036 --> 00:38:28,673
I went to see shows a lot of times,
860
00:38:28,739 --> 00:38:32,610
but I never thought
I'd get to walk the runway again.
861
00:38:32,677 --> 00:38:34,178
It was a feeling
862
00:38:35,313 --> 00:38:37,481
I haven't felt in a really long time.
863
00:38:37,581 --> 00:38:39,116
Kevine!
864
00:38:39,183 --> 00:38:42,186
-I was looking for you. Where were you?
-Aw!
865
00:38:42,253 --> 00:38:44,422
We have to say goodbye here.
866
00:38:44,488 --> 00:38:46,657
-[Haeri] What?
-[Minkyung] What? It's almost ending.
867
00:38:46,724 --> 00:38:49,760
I had so much fun today.
What about you guys?
868
00:38:50,361 --> 00:38:53,998
[in Kinyarwanda] It was so fun.
869
00:38:54,065 --> 00:38:55,399
[in Korean] I...
870
00:38:56,367 --> 00:39:00,171
I was so happy I got to be on stage
with you guys and not alone.
871
00:39:01,539 --> 00:39:03,507
[in Kinyarwanda] I was happy
to do it with you too.
872
00:39:03,574 --> 00:39:06,410
And the show was so cool.
873
00:39:06,477 --> 00:39:07,845
You were the best.
874
00:39:09,413 --> 00:39:13,884
[in Korean] Let's keep on doing
what we like and keep on modeling.
875
00:39:13,951 --> 00:39:16,787
THE THREE FRIENDS
WILL WALK TOWARD THEIR DREAMS
876
00:39:16,854 --> 00:39:18,022
Shall we take a photo?
877
00:39:19,156 --> 00:39:22,760
It seems you're trying to end it
in a hurry. You're rushing.
878
00:39:22,827 --> 00:39:24,362
[Minkyung] You seem to be rushing things.
879
00:39:24,428 --> 00:39:26,497
-She has to go.
-Your flight...
880
00:39:26,564 --> 00:39:28,599
-[Haeri] Your flight ticket...
-[Defconn] Were you late...
881
00:39:28,666 --> 00:39:29,934
-[Haeri] She's late.
-...for your flight?
882
00:39:30,000 --> 00:39:32,370
-Were you worried?
-[laughing]
883
00:39:32,436 --> 00:39:34,338
-Let's keep on...
-Say the last line.
884
00:39:34,405 --> 00:39:37,108
...doing what we like
and keep on modeling.
885
00:39:37,174 --> 00:39:38,809
-"Keep on modeling."
-Ah!
886
00:39:38,876 --> 00:39:41,479
She gives them a hug and...
887
00:39:41,545 --> 00:39:43,447
-I think her taxi's arrived.
-[horn honks]
888
00:39:43,514 --> 00:39:46,851
SOMETHING MUST BE WAITING FOR HER
889
00:39:46,917 --> 00:39:50,321
I'm sure her taxi is waiting for her.
890
00:39:50,388 --> 00:39:52,490
It has been waiting for you,
891
00:39:52,556 --> 00:39:54,125
-so you have to hurry.
-You are seeing
892
00:39:54,191 --> 00:39:57,294
the rushed ending to the Rwanda sitcom.
893
00:39:58,696 --> 00:40:02,133
[in Kinyarwanda]
Let's say "model" together.
894
00:40:02,199 --> 00:40:04,068
-[in English] One, two, three.
-One, two, three.
895
00:40:04,135 --> 00:40:06,337
[all] Model.
896
00:40:07,505 --> 00:40:09,039
Bye.
897
00:40:10,508 --> 00:40:15,880
[in Korean]
For the past few days I've lived here,
898
00:40:17,481 --> 00:40:19,283
I was really their friend.
899
00:40:19,350 --> 00:40:20,851
[♪ pleasant guitar music playing]
900
00:40:20,918 --> 00:40:25,456
We were real friends,
901
00:40:26,357 --> 00:40:28,492
and I was really a model.
902
00:40:28,559 --> 00:40:31,929
It really felt like I was Kellia
who lives in Rwanda.
903
00:40:32,463 --> 00:40:34,131
Mom!
904
00:40:34,198 --> 00:40:35,499
SHE IS REUNITED WITH HER FAMILY
905
00:40:35,566 --> 00:40:38,068
[in English] Mommy! You look great!
906
00:40:38,169 --> 00:40:40,438
[in Korean] Wow. Mom.
907
00:40:40,504 --> 00:40:42,673
-[in English] Congratulations.
-[women laugh]
908
00:40:42,740 --> 00:40:43,941
[in Korean] Mom, how was I today?
909
00:40:44,008 --> 00:40:45,910
[in Kinyarwanda] You were so cool.
910
00:40:46,010 --> 00:40:47,812
[in Korean] You look so pretty today, Mom.
911
00:40:47,878 --> 00:40:49,113
[Kellia's mom chuckling]
912
00:40:49,180 --> 00:40:51,782
Did you see me walk?
913
00:40:51,849 --> 00:40:53,384
[in Kinyarwanda] You were really good.
914
00:40:53,451 --> 00:40:55,352
[in English] Thanks, Kenny.
915
00:40:55,419 --> 00:40:59,423
[in Korean] Mom.
Today's dress was so long,
916
00:40:59,490 --> 00:41:01,559
so I was worried I might make a mistake.
917
00:41:01,659 --> 00:41:03,027
[in Kinyarwanda] It looked so good on you.
918
00:41:03,093 --> 00:41:05,229
[in Korean] Really? Did Kevin come too?
919
00:41:05,329 --> 00:41:07,598
[in Kinyarwanda] Yes, but he's probably
hanging out with his friends.
920
00:41:07,665 --> 00:41:10,234
-[Haeri in Korean] Of course he is.
-[Minkyung] He's hanging out again.
921
00:41:10,301 --> 00:41:12,670
[in Korean] Hold on. I'll go get him.
922
00:41:12,770 --> 00:41:14,004
He...
923
00:41:14,071 --> 00:41:15,072
OFF TO FIND HER BROTHER
924
00:41:15,139 --> 00:41:17,741
I wanted to take a family photo.
925
00:41:17,842 --> 00:41:19,343
Were you acting or was it real?
926
00:41:19,410 --> 00:41:21,579
He was really drinking beer somewhere.
927
00:41:21,645 --> 00:41:23,581
-[Defconn] He's like her real brother.
-[laughing]
928
00:41:23,647 --> 00:41:26,250
He was a nuisance until the end.
929
00:41:26,350 --> 00:41:28,219
-Where is he?
-[Defconn] The big sister is
930
00:41:28,285 --> 00:41:29,687
taking care of her brother.
931
00:41:29,753 --> 00:41:30,788
Kevin!
932
00:41:30,855 --> 00:41:32,289
Kevin!
933
00:41:32,923 --> 00:41:33,924
Kevin!
934
00:41:35,025 --> 00:41:36,160
Where is he?
935
00:41:36,727 --> 00:41:38,295
-Kevin!
-[Haeri] She found him.
936
00:41:38,996 --> 00:41:42,500
Where were you?
We need to take a photo. Let's go.
937
00:41:42,600 --> 00:41:44,902
-All right. Here we go.
-[hosts laughing]
938
00:41:44,969 --> 00:41:46,837
[Haeri] She has to hurry.
She's in a hurry.
939
00:41:46,937 --> 00:41:49,640
She has to wrap everything up.
940
00:41:49,707 --> 00:41:52,610
Because a taxi is waiting for her
941
00:41:52,710 --> 00:41:55,579
-and she needs to get a photo to end it.
-[Haeri] She's in such a hurry.
942
00:41:55,646 --> 00:41:56,714
[Minkyung] It's hilarious.
943
00:41:56,780 --> 00:41:59,617
-Let's see the happy family photo.
-My gosh.
944
00:41:59,717 --> 00:42:02,319
[in English] One, two, three.
945
00:42:02,386 --> 00:42:03,921
[Defconn in Korean] Okay.
She took the photo.
946
00:42:03,988 --> 00:42:04,989
[Minkyung] Okay.
947
00:42:05,055 --> 00:42:06,423
KELLIA'S HOUSE
948
00:42:08,893 --> 00:42:10,394
[Defconn] But she really has to go now.
949
00:42:10,461 --> 00:42:13,964
KELLIA GETS READY TO LEAVE
950
00:42:16,567 --> 00:42:18,402
Mom, I'm going to go now.
951
00:42:18,469 --> 00:42:20,437
[all laughing]
952
00:42:20,504 --> 00:42:23,307
-Wait. It's night...
-[Minkyung] Wait...
953
00:42:24,008 --> 00:42:25,876
They're just waiting like that?
954
00:42:25,943 --> 00:42:27,311
Wait.
955
00:42:27,378 --> 00:42:29,747
That was intentional, wasn't it?
956
00:42:29,847 --> 00:42:31,081
As soon as you came out,
957
00:42:31,181 --> 00:42:32,883
"Mom, I'm going to go now."
958
00:42:32,950 --> 00:42:34,552
-That's...
-[Haeri] Wow.
959
00:42:34,618 --> 00:42:36,453
-[Defconn] Is it...
-Hey...
960
00:42:36,520 --> 00:42:39,723
-[Defconn] What is that?
-Don't blame me.
961
00:42:39,823 --> 00:42:44,328
They told me I had to leave, so I packed.
So don't say anything about it.
962
00:42:44,428 --> 00:42:45,663
-[Defconn sighs deeply]
-[sighs]
963
00:42:45,729 --> 00:42:47,197
[Changwook] Gosh...
964
00:42:47,264 --> 00:42:50,634
It's as if she stole something
in the house.
965
00:42:50,734 --> 00:42:52,336
[all laughing]
966
00:42:52,403 --> 00:42:53,704
Changwook!
967
00:42:53,771 --> 00:42:55,906
You should watch what you say.
968
00:42:55,973 --> 00:42:57,741
-Let's see her leave.
-[Haeri] One more time.
969
00:42:57,808 --> 00:42:59,310
-One more time.
-One more time.
970
00:43:00,511 --> 00:43:01,512
She opens the door,
971
00:43:02,246 --> 00:43:04,548
-and as soon as she sees her.
-Mom, I'm going to go now.
972
00:43:04,615 --> 00:43:06,350
-[hosts laughing]
-I'm all packed.
973
00:43:06,417 --> 00:43:09,053
[Defconn] She's calling her mom
at the door.
974
00:43:09,720 --> 00:43:12,389
They normally sit close
to each other and talk.
975
00:43:12,923 --> 00:43:16,026
Director Hong, you did it again.
The master of sitcoms.
976
00:43:16,627 --> 00:43:17,628
My gosh.
977
00:43:18,262 --> 00:43:23,500
LEAVING WITH THE WHOLE FAMILY
SEEING HER OFF
978
00:43:23,567 --> 00:43:24,802
I am...
979
00:43:25,603 --> 00:43:26,971
I am so sad.
980
00:43:27,037 --> 00:43:28,539
[in Kinyarwanda] I'm so sad too.
981
00:43:28,606 --> 00:43:30,608
[in Korean] It's only been a few days,
982
00:43:31,141 --> 00:43:36,480
but I was so happy
I got to live as your daughter.
983
00:43:37,081 --> 00:43:38,983
I'm going to miss you.
984
00:43:39,083 --> 00:43:41,251
[in Kinyarwanda] I'll miss you too.
985
00:43:41,318 --> 00:43:44,421
Take care of yourself
and have a safe trip.
986
00:43:44,488 --> 00:43:46,156
I'll remember how we hung out together.
987
00:43:46,223 --> 00:43:47,858
[in Korean] Come to Korea sometime.
988
00:43:47,925 --> 00:43:48,959
[in Kinyarwanda] Yes. We will meet again.
989
00:43:50,327 --> 00:43:54,665
[in English] I'll miss you.
Thank you very much.
990
00:43:55,666 --> 00:43:56,667
Kevin.
991
00:43:56,734 --> 00:43:57,835
[Defconn in Korean]
She grew close to them.
992
00:43:57,901 --> 00:43:59,336
[in English] I'll miss you.
993
00:43:59,403 --> 00:44:01,405
-[in Korean] Kevin, listen to Mom, okay?
-[Changwook laughing]
994
00:44:01,472 --> 00:44:03,807
You can't sleep out anymore.
995
00:44:03,874 --> 00:44:06,844
And you can go clubbing,
but don't stay out too late.
996
00:44:06,910 --> 00:44:11,582
[in Kinyarwanda] I'll try
to spend more time with Mom.
997
00:44:11,649 --> 00:44:13,550
[in Korean] Okay. Listen to her.
998
00:44:15,285 --> 00:44:17,721
Be happy and healthy, Mom.
999
00:44:17,788 --> 00:44:20,090
-[Defconn] She's like a daughter...
-Bye.
1000
00:44:20,157 --> 00:44:22,059
-...going abroad.
-[laughing, in English] Bye.
1001
00:44:25,396 --> 00:44:26,497
See you later.
1002
00:44:27,598 --> 00:44:29,600
[♪ emotional piano music playing]
1003
00:44:30,234 --> 00:44:31,235
[sighs deeply]
1004
00:44:37,207 --> 00:44:39,076
72 HOURS AS KELLIA COMES TO AN END
1005
00:44:39,143 --> 00:44:41,378
[Defconn in Korean]
The mom must've grown closer to you.
1006
00:44:42,546 --> 00:44:46,717
THE NEXT DAY, BEFORE DEPARTURE
1007
00:44:48,018 --> 00:44:51,522
SHE VISITED THE HAIR SALON AGAIN
1008
00:44:51,588 --> 00:44:53,624
[Minkyung] She must be there
to redo her hair.
1009
00:44:53,691 --> 00:44:56,994
GOING BACK TO JINKYUNG FROM KELLIA
1010
00:44:57,628 --> 00:44:58,729
I think it's done.
1011
00:44:59,329 --> 00:45:00,664
-[in English] Thank you.
-[woman] Thank you.
1012
00:45:01,331 --> 00:45:04,501
ALTHOUGH SHE'S NOT KELLIA ANYMORE,
1013
00:45:05,369 --> 00:45:07,438
SHE VISITS HER MOM'S STORE AS JINKYUNG
1014
00:45:07,504 --> 00:45:08,505
[in Korean] Mom.
1015
00:45:09,073 --> 00:45:10,708
[both laugh]
1016
00:45:10,774 --> 00:45:12,976
[Jinkyung] I'm going back to Korea now.
1017
00:45:13,077 --> 00:45:14,478
Before I leave,
1018
00:45:15,179 --> 00:45:17,514
-I bought a blender...
-[Defconn exclaims]
1019
00:45:17,581 --> 00:45:19,049
-[Haeri] Presents?
-...and a microwave
1020
00:45:19,116 --> 00:45:21,251
-for you.
-[Minkyung exclaims]
1021
00:45:21,318 --> 00:45:24,388
Your microwave is not working properly.
1022
00:45:24,488 --> 00:45:25,622
Why is it not hot?
1023
00:45:25,689 --> 00:45:28,125
HER MOM'S HOME APPLIANCES
WEREN'T WORKING PROPERLY
1024
00:45:28,192 --> 00:45:29,727
Why isn't it blending?
1025
00:45:29,793 --> 00:45:31,028
[in Kinyarwanda] Thank you.
1026
00:45:33,197 --> 00:45:34,732
[Kellia's mom] Mmm.
1027
00:45:34,798 --> 00:45:37,701
[in Korean] And I didn't
get anything for Kellia,
1028
00:45:38,268 --> 00:45:41,572
so I wrote her a letter.
1029
00:45:41,638 --> 00:45:44,141
And I had no idea before I came here,
1030
00:45:44,208 --> 00:45:46,376
so I didn't get any gifts for the kids.
1031
00:45:46,477 --> 00:45:48,245
So please use this...
1032
00:45:48,312 --> 00:45:50,180
-[Defconn] My gosh.
-...to buy them gifts.
1033
00:45:52,282 --> 00:45:55,085
[in Kinyarwanda] Thank you.
Thank you so much.
1034
00:45:55,152 --> 00:45:58,922
[in Korean] I hope
your restaurant goes well.
1035
00:45:58,989 --> 00:46:04,027
And I hope you use these to make
potato pancakes and sell lots of them.
1036
00:46:05,796 --> 00:46:08,198
-[in Kinyarwanda] Thank you so much.
-[in Korean] Thank you.
1037
00:46:08,732 --> 00:46:10,067
[Defconn] She even
gave them unforgettable gifts.
1038
00:46:10,134 --> 00:46:11,135
[Minkyung] Right.
1039
00:46:11,869 --> 00:46:13,704
[Jinkyung] Thanks for everything.
1040
00:46:17,107 --> 00:46:18,108
[speaking in Kinyarwanda]
1041
00:46:18,175 --> 00:46:23,547
She came into our lives, our home,
1042
00:46:23,614 --> 00:46:28,285
and lived like she was part of the family.
1043
00:46:28,352 --> 00:46:32,723
She lived like she was family,
1044
00:46:32,790 --> 00:46:38,729
so I won't be able to forget her.
1045
00:46:38,796 --> 00:46:41,165
I think I'll be so happy to see her again.
1046
00:46:41,231 --> 00:46:43,367
We'll be meeting for the second time,
1047
00:46:43,433 --> 00:46:46,103
and I think we'll have a lot more fun.
1048
00:46:46,170 --> 00:46:48,372
[in Korean] When you bicker,
you grow closer.
1049
00:46:50,841 --> 00:46:54,111
[in Kinyarwanda]
I hope she gets home safely,
1050
00:46:54,178 --> 00:46:57,147
and I hope we stay in touch.
1051
00:46:57,214 --> 00:46:58,882
I'll miss her.
1052
00:46:58,949 --> 00:47:02,586
If we meet her again,
I think we'll all be happy
1053
00:47:02,653 --> 00:47:07,357
because we liked her so much.
1054
00:47:08,192 --> 00:47:09,726
I'll miss her so much.
1055
00:47:09,793 --> 00:47:11,962
[in Korean] Everyone will miss her.
She's crying.
1056
00:47:13,130 --> 00:47:14,131
She's grateful.
1057
00:47:14,865 --> 00:47:16,900
To tell you the truth, I am
1058
00:47:17,901 --> 00:47:20,270
-turning 50 soon.
-[all laughing]
1059
00:47:20,337 --> 00:47:22,472
Just call me big sis from now on.
1060
00:47:24,508 --> 00:47:27,778
-[Defconn] She's clearing things up.
-Call me "Big sis." [chuckles]
1061
00:47:31,381 --> 00:47:32,950
-Big sis.
-[hosts laughing]
1062
00:47:33,016 --> 00:47:34,017
Big sis.
1063
00:47:37,487 --> 00:47:38,755
[Defconn] Director Hong.
1064
00:47:40,724 --> 00:47:41,992
Director Hong...
1065
00:47:42,893 --> 00:47:45,162
You're amazing.
1066
00:47:45,796 --> 00:47:49,700
You're really trying
to do something big with the sitcom.
1067
00:47:50,567 --> 00:47:52,603
You know this will be broadcast worldwide.
1068
00:47:52,669 --> 00:47:55,239
-My goodness. Director Hong.
-[Minkyung exclaims]
1069
00:47:56,406 --> 00:47:59,276
Was that your intended ending scene?
1070
00:47:59,343 --> 00:48:01,445
Was that your intention, Director Hong?
1071
00:48:01,511 --> 00:48:02,546
"Call me big sis."
1072
00:48:02,613 --> 00:48:05,082
But her pronunciation was so accurate.
1073
00:48:05,148 --> 00:48:06,516
-[Defconn] "Big sis."
-[Jinkyung] "Big sis."
1074
00:48:06,583 --> 00:48:09,519
You were calling her "Mom"
for the past three days.
1075
00:48:09,586 --> 00:48:10,854
-Big sis.
-"Big sis."
1076
00:48:10,921 --> 00:48:14,057
-I thought she wasn't going to do it.
-[Defconn sighs]
1077
00:48:14,124 --> 00:48:15,325
Director Hong.
1078
00:48:15,392 --> 00:48:19,162
-[Minkyung] Such a soulful "Big sis."
-Your directing is amazing.
1079
00:48:19,229 --> 00:48:21,598
[laughing] Call me "Big sis."
1080
00:48:25,168 --> 00:48:27,671
-Big sis.
-[all laughing]
1081
00:48:29,907 --> 00:48:31,341
My Rwandan sister.
1082
00:48:31,408 --> 00:48:33,477
-Rwanda sister.
-[Defconn] "Call me 'big sis'."
1083
00:48:33,543 --> 00:48:34,745
Don't cry.
1084
00:48:35,545 --> 00:48:36,713
Don't cry, Rwanda sister.
1085
00:48:36,780 --> 00:48:38,282
[in English] Don't cry.
1086
00:48:38,882 --> 00:48:43,487
[in Korean] If you ever come to Korea,
make sure to call your big sis.
1087
00:48:43,553 --> 00:48:44,988
[all laughing]
1088
00:48:45,055 --> 00:48:46,056
[in English] Thank you.
1089
00:48:46,123 --> 00:48:47,724
[in Korean]
You guys are like real siblings.
1090
00:48:47,791 --> 00:48:49,226
[Kellia's mom in English] I'll miss you.
1091
00:48:49,293 --> 00:48:51,895
-God bless you.
-[speaking in Kinyarwanda]
1092
00:48:51,962 --> 00:48:53,030
[in Korean] I'll get going.
1093
00:48:53,096 --> 00:48:54,865
[in English] Bye. Bye.
1094
00:49:00,504 --> 00:49:03,173
GOODBYE KIGALI
GOODBYE KELLIA
1095
00:49:03,240 --> 00:49:05,909
[in Korean] Let's give a round
of applause to Director Hong.
1096
00:49:05,976 --> 00:49:08,345
-Come on...
-[Defconn laughs]
1097
00:49:08,412 --> 00:49:13,483
-Wow.
-Script, directing and starring!
1098
00:49:13,550 --> 00:49:14,952
-Yes. Wow.
-[Minkyung] Respect.
1099
00:49:15,018 --> 00:49:17,020
-Wow.
-It was amazing.
1100
00:49:17,587 --> 00:49:19,723
-It feels like I watched...
-[Haeri exclaims]
1101
00:49:19,790 --> 00:49:22,059
-...a Hong Jinkyung show in Rwanda.
-[Minkyung laughing]
1102
00:49:22,926 --> 00:49:24,494
[Defconn] It was so fun.
1103
00:49:24,561 --> 00:49:27,564
-It's as if we watched a masterpiece.
-It was amazing.
1104
00:49:27,631 --> 00:49:31,301
How many genres are in this video?
1105
00:49:31,368 --> 00:49:35,172
Your life as Gabriel has come to an end.
1106
00:49:35,272 --> 00:49:38,909
I have been in
the broadcasting industry for 30 years,
1107
00:49:38,976 --> 00:49:42,179
-but I have never done this genre before.
-[all laugh]
1108
00:49:42,245 --> 00:49:46,583
It's not a sketch, a sitcom,
or a documentary.
1109
00:49:46,683 --> 00:49:49,886
I think Gabriel was the genre.
1110
00:49:49,987 --> 00:49:52,022
A STATEMENT WORTHY OF A GREAT DIRECTOR
1111
00:49:52,089 --> 00:49:54,191
Did you try to look for Kellia?
1112
00:49:54,291 --> 00:49:55,492
-No.
-[Defconn] The real Kellia.
1113
00:49:55,559 --> 00:49:57,427
No. She was there?
1114
00:49:57,527 --> 00:49:59,162
-I have no idea.
-We also have
1115
00:49:59,229 --> 00:50:00,630
-no idea.
-Right.
1116
00:50:00,731 --> 00:50:03,400
[Minkyung] But they say
they have an epilogue ready.
1117
00:50:03,467 --> 00:50:04,768
Shall we watch it?
1118
00:50:09,072 --> 00:50:10,273
BACK TO THE FASHION SHOW
1119
00:50:10,340 --> 00:50:12,209
This was the last fashion show, right?
1120
00:50:12,776 --> 00:50:16,513
WHILE KELLIA WAS FOCUSING ON THE SHOW
1121
00:50:16,580 --> 00:50:17,981
THE REAL KELLIA WAS ALSO ON STAGE
1122
00:50:18,048 --> 00:50:19,049
-She was on stage?
-[Haeri exclaims]
1123
00:50:19,116 --> 00:50:20,150
On stage?
1124
00:50:22,519 --> 00:50:24,087
-Is it her?
-[Defconn] Is it...
1125
00:50:24,154 --> 00:50:25,822
-What?
-[Defconn] Her?
1126
00:50:29,393 --> 00:50:31,228
[Minkyung] She walked towards her.
1127
00:50:32,329 --> 00:50:34,698
-[Haeri] Oh, my.
-[Defconn] Is she the real Kellia?
1128
00:50:35,265 --> 00:50:36,366
They passed by each other.
1129
00:50:36,433 --> 00:50:38,168
THEY PASSED BY EACH OTHER ON STAGE
1130
00:50:39,302 --> 00:50:41,671
She was the real Kellia?
1131
00:50:43,273 --> 00:50:45,108
I'm going to go now.
1132
00:50:45,175 --> 00:50:46,643
-[in English] Bye.
-[Kellia's mom] Bye.
1133
00:50:46,710 --> 00:50:49,279
[♪ emotional piano music playing]
1134
00:50:55,786 --> 00:50:59,289
AFTER JINKYUNG LEFT
1135
00:50:59,890 --> 00:51:03,293
SOMEONE CAME TO GO BACK TO HER LIFE
1136
00:51:07,664 --> 00:51:10,667
THE PERSON WHO OPENS THE DOOR
AND WALKS IN SO NATURALLY IS
1137
00:51:11,435 --> 00:51:12,436
[♪ funky song playing]
1138
00:51:12,502 --> 00:51:15,372
UWASE KELLIA
1139
00:51:17,474 --> 00:51:23,513
JUST LIKE HOW JINKYUNG LIVED KELLIA'S LIFE
1140
00:51:26,850 --> 00:51:28,985
[in Korean] Oh!
Is she wearing the same clothes?
1141
00:51:29,853 --> 00:51:32,089
She must've worn the same clothes.
1142
00:51:32,856 --> 00:51:34,891
Kellia was also there.
1143
00:51:34,958 --> 00:51:37,828
KELLIA WHO WILL HAVE AN INTERESTING FUTURE
1144
00:51:38,728 --> 00:51:41,932
DEAR KELLIA
1145
00:51:43,667 --> 00:51:44,768
[Jinkyung] Hello, Kellia.
1146
00:51:45,836 --> 00:51:50,407
I'm Hong Jinkyung. I lived your life
for a few days and is returning to Korea.
1147
00:51:51,675 --> 00:51:56,713
Thirty years ago, I was a teenage girl
dreaming to become a model just like you.
1148
00:51:58,615 --> 00:52:01,751
And did my dream come true?
1149
00:52:02,486 --> 00:52:05,989
No. I tried so hard in Paris and New York
for years,
1150
00:52:06,056 --> 00:52:07,691
but my dream never came true.
1151
00:52:08,492 --> 00:52:12,429
So by living your life for a few days,
1152
00:52:12,496 --> 00:52:16,500
I was able to meet my past self
I had forgotten about.
1153
00:52:17,167 --> 00:52:19,603
I never became the model I dreamed of,
1154
00:52:19,669 --> 00:52:23,273
but I'm living
a more blessed life than ever.
1155
00:52:23,840 --> 00:52:27,944
Kellia, I hope your dream comes true.
1156
00:52:33,416 --> 00:52:39,656
Have you ever talked to her
in the show hall?
1157
00:52:39,723 --> 00:52:40,924
Never.
1158
00:52:40,991 --> 00:52:42,959
[Davichi exclaim]
1159
00:52:43,026 --> 00:52:44,961
-[Defconn] You had no idea?
-No idea.
1160
00:52:45,028 --> 00:52:48,532
So your mom and brothers
saw two Kellias...
1161
00:52:48,598 --> 00:52:50,901
-Right.
-...on stage. They were in the audience.
1162
00:52:50,967 --> 00:52:54,604
[Defconn] They saw
the real Kellia on the runway,
1163
00:52:54,671 --> 00:52:58,575
and another Kellia on the runway as well.
1164
00:52:58,642 --> 00:53:01,578
We feel this every time
we see different Gabriels,
1165
00:53:01,645 --> 00:53:05,549
but it feels like they are always
by your side like guardian angels.
1166
00:53:05,615 --> 00:53:06,616
[Defconn] Yes.
1167
00:53:06,850 --> 00:53:08,218
My Name is Gabriel
1168
00:53:08,285 --> 00:53:10,954
[Changwook] The two people I first met
when I went home
1169
00:53:11,054 --> 00:53:13,690
were my wife and my daughter.
1170
00:53:13,757 --> 00:53:16,092
-[hosts laughing]
-[Haeri] It's her first time.
1171
00:53:16,159 --> 00:53:17,427
-[in Spanish] Have a seat.
-[Minkyung in Korean] It's so awkward.
1172
00:53:17,494 --> 00:53:19,062
[Defconn] His wife also feels awkward.
1173
00:53:19,129 --> 00:53:20,830
The flower is very pretty.
1174
00:53:20,897 --> 00:53:22,365
-What was that?
-Oh, my.
1175
00:53:22,432 --> 00:53:23,867
[Haeri] That was so random.
1176
00:53:23,934 --> 00:53:26,736
[Changwook] I just have to do
what I did yesterday.
1177
00:53:26,803 --> 00:53:29,472
I am the ace of the farm.
1178
00:53:29,539 --> 00:53:33,076
I feel like I gained experience.
1179
00:53:33,143 --> 00:53:34,244
[Minkyung] It looks so pretty.
1180
00:53:35,011 --> 00:53:36,246
HE WORKED WITH HIS CO-WORKER
1181
00:53:36,313 --> 00:53:40,217
[Changwook] The amazing thing was,
the more I did it, the better I got.
1182
00:53:40,884 --> 00:53:44,521
[in Spanish] Let's go
to my father's house.
1183
00:53:44,588 --> 00:53:45,589
[in English] Okay.
1184
00:53:45,689 --> 00:53:47,724
HE NERVOUSLY HEADS TO HIS FATHER-IN-LAW'S
1185
00:53:47,791 --> 00:53:49,326
[♪ upbeat music playing]
1186
00:53:49,392 --> 00:53:51,294
[Changwook in Korean] I was invited
to my father-in-law's.
1187
00:53:51,361 --> 00:53:52,696
[Defconn] It was amazing.
1188
00:53:52,762 --> 00:53:54,931
-[Haeri] The house was...
-[Minkyung] It was huge.
1189
00:53:54,998 --> 00:53:55,999
[Defconn] Right.
1190
00:53:56,933 --> 00:53:58,168
[Changwook] Wow.
1191
00:53:58,235 --> 00:54:01,137
When they opened the door,
it was like a whole new world.
1192
00:54:01,204 --> 00:54:02,205
It's a mansion.
1193
00:54:03,206 --> 00:54:05,041
[father in Spanish]
Alexa, turn off the lights.
1194
00:54:05,675 --> 00:54:07,244
[Changwook in Korean] That was amazing.
1195
00:54:07,310 --> 00:54:08,612
[laughing]
1196
00:54:08,678 --> 00:54:11,648
IF YOU FOLLOW HIM UP TO THE SECOND FLOOR
1197
00:54:12,649 --> 00:54:15,118
Ahh, there's a pool table.
1198
00:54:15,885 --> 00:54:18,288
-[in Spanish] Massage room.
-[in English] Massage.
1199
00:54:18,655 --> 00:54:20,457
THERE ARE A LOT OF ROOMS
1200
00:54:23,927 --> 00:54:25,028
[father speaks in Spanish]
1201
00:54:25,095 --> 00:54:26,162
[father] Gun safe.
1202
00:54:26,229 --> 00:54:27,297
[Changwook in Korean] Are these real guns?
1203
00:54:27,364 --> 00:54:28,565
[in Spanish] Hello.
1204
00:54:29,332 --> 00:54:30,400
-[Defconn] His in-laws.
-[Changwook in Spanish] Hello.
1205
00:54:30,467 --> 00:54:31,468
WHO ARE THEY?
1206
00:54:31,534 --> 00:54:33,036
[♪ upbeat music continues playing]
1207
00:54:35,405 --> 00:54:38,141
[in Spanish] I am Perla,
the eldest daughter.
1208
00:54:38,208 --> 00:54:40,377
I am Angel, the second son.
1209
00:54:40,443 --> 00:54:42,379
I am Evelyn, the fourth daughter.
1210
00:54:43,079 --> 00:54:44,180
SIXTH
BETSY
1211
00:54:44,247 --> 00:54:45,682
[in Korean] They're his sisters-in-law.
1212
00:54:46,616 --> 00:54:48,084
She's so young.
1213
00:54:49,419 --> 00:54:50,520
IN-LAW FAMILY TREE
1214
00:54:50,587 --> 00:54:53,189
[Defconn] His wife's parents
are happily married.
1215
00:54:53,256 --> 00:54:55,892
SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY
1216
00:54:56,293 --> 00:54:58,328
-[in Spanish] They're my grandchildren.
-[in Korean] They have a pool.
1217
00:54:59,095 --> 00:55:00,930
[Haeri] They are having a pool party.
1218
00:55:00,997 --> 00:55:02,899
HIS NEPHEWS ARE HAVING A POOL PARTY
1219
00:55:03,633 --> 00:55:06,069
THE FOOD GETS SERVED ONE BY ONE
1220
00:55:07,003 --> 00:55:11,641
TRADITIONAL MEXICAN FOOD, MOLCAJETE
1221
00:55:12,742 --> 00:55:13,777
Tortilla?
1222
00:55:14,411 --> 00:55:15,879
How do you eat this?
1223
00:55:16,646 --> 00:55:18,281
COPYING HIS FATHER-IN-LAW
1224
00:55:18,348 --> 00:55:20,250
They eat taco so naturally.
1225
00:55:20,317 --> 00:55:22,285
-[father in Spanish] Add some salsa.
-It looks so good.
1226
00:55:22,352 --> 00:55:24,654
-It's so good.
-[Defconn] It must be.
1227
00:55:30,527 --> 00:55:31,528
It's good.
1228
00:55:32,329 --> 00:55:33,330
[in Spanish] Have a drink.
1229
00:55:34,931 --> 00:55:36,032
[in Korean] Oh! Tequila.
1230
00:55:36,633 --> 00:55:38,335
-How do you drink this?
-Finally.
1231
00:55:38,401 --> 00:55:40,704
-[Defconn] Tequila?
-I drink this...
1232
00:55:41,271 --> 00:55:42,639
-and do this?
-[father] Mmm-hmm.
1233
00:55:43,640 --> 00:55:46,543
LET ME SHOW YOU HOW IT'S DONE
1234
00:55:46,609 --> 00:55:48,445
-Even the glass is unique.
-It is.
1235
00:55:48,511 --> 00:55:50,013
-Like a Viking's horn.
-So cool.
1236
00:55:50,080 --> 00:55:51,548
-Is that...
-I think it's a horn.
1237
00:55:51,614 --> 00:55:52,982
BOTTOMS UP
1238
00:55:53,550 --> 00:55:56,252
POWERFULLY DOWNING
A SHOT OF 38% ALCOHOL IN ONE GO
1239
00:55:56,319 --> 00:55:57,387
FINISHING OFF WITH A LIME
1240
00:55:57,454 --> 00:55:58,455
[Defconn] With a lime?
1241
00:55:59,055 --> 00:56:00,724
[Minkyung] He is so charismatic.
1242
00:56:02,592 --> 00:56:03,593
[in Spanish] Drink it in one go.
1243
00:56:05,295 --> 00:56:07,097
[in Korean] Seems like it's quite a lot.
1244
00:56:07,163 --> 00:56:08,798
DRINKING IT IN ONE GO LIKE PIPE
1245
00:56:08,865 --> 00:56:11,267
-Gosh.
-Pipe's first tequila.
1246
00:56:11,334 --> 00:56:12,736
At the place of its origin.
1247
00:56:12,802 --> 00:56:14,571
-[in Spanish] Is it good?
-[in Korean] Mmm. It's good.
1248
00:56:16,272 --> 00:56:18,174
-[all laughing]
-You feel it now?
1249
00:56:18,241 --> 00:56:19,776
It's strong, indeed.
1250
00:56:24,614 --> 00:56:26,750
-Mmm.
-[father in Spanish] Thank you.
1251
00:56:26,816 --> 00:56:28,351
He's good at drinking.
1252
00:56:28,418 --> 00:56:30,019
You are a jimador.
1253
00:56:30,086 --> 00:56:33,089
Because when jimadors are tired,
1254
00:56:33,156 --> 00:56:37,594
-they only drink water and tequila.
-[hosts exclaiming]
1255
00:56:38,061 --> 00:56:40,697
-[Defconn in Korean] Only with water?
-How much can you drink?
1256
00:56:42,132 --> 00:56:43,733
-[in Spanish] About half a bottle?
-[in Korean] What?
1257
00:56:43,800 --> 00:56:46,436
-Half a bottle.
-Half a bottle is quite a lot.
1258
00:56:46,503 --> 00:56:48,104
I think you'll drink two bottles.
1259
00:56:48,171 --> 00:56:52,509
[in Spanish] Me? No,
I can't drink that much.
1260
00:56:52,575 --> 00:56:56,446
You know how we clink glasses, right?
1261
00:56:56,513 --> 00:56:58,548
GLANCING
1262
00:56:58,948 --> 00:56:59,983
Abajo?
1263
00:57:00,049 --> 00:57:01,151
-[Betsy] Forwards.
-Forwards.
1264
00:57:01,217 --> 00:57:02,285
-[in Spanish] Forwards?
-Forwards.
1265
00:57:02,352 --> 00:57:03,486
And to the mouth.
1266
00:57:03,553 --> 00:57:05,522
[chuckles, in Korean]
"Forwards and to the mouth."
1267
00:57:07,424 --> 00:57:08,758
[all laughing]
1268
00:57:08,825 --> 00:57:10,493
HE ALMOST DRANK IT
1269
00:57:10,560 --> 00:57:12,028
He'll get drunk at that rate.
1270
00:57:12,095 --> 00:57:13,530
-[Defconn] He will.
-Wait, together.
1271
00:57:13,596 --> 00:57:16,366
-[in Spanish] Chug, chug, chug.
-[all] Chug, chug, chug.
1272
00:57:16,433 --> 00:57:17,934
[in Korean] It's the same there.
1273
00:57:18,334 --> 00:57:21,204
[chanting, chuckles]
The drinking culture is the same.
1274
00:57:21,271 --> 00:57:22,405
[in Spanish] Chug, chug, chug.
1275
00:57:22,472 --> 00:57:24,274
IT LOOKS LIKE HAZING
1276
00:57:24,340 --> 00:57:26,576
HE IS TEASING HIS SON-IN-LAW
1277
00:57:31,014 --> 00:57:33,416
[in Korean]
While I was taking a shower yesterday,
1278
00:57:34,951 --> 00:57:36,219
I broke the showerhead.
1279
00:57:36,286 --> 00:57:38,655
[all laughing]
1280
00:57:38,721 --> 00:57:40,723
[in Spanish] Brenda told us.
1281
00:57:40,790 --> 00:57:44,694
[in Korean] So I went
to the hardware store to try to fix it.
1282
00:57:44,761 --> 00:57:46,563
But it wasn't something I could fix.
1283
00:57:46,629 --> 00:57:48,865
[in Spanish] What on earth
did you do in the shower?
1284
00:57:48,932 --> 00:57:51,234
-[father] Were you dancing?
-[Changwook in Korean] No.
1285
00:57:51,301 --> 00:57:55,605
I was trying to adjust the angle
of the showerhead and it broke.
1286
00:57:55,672 --> 00:57:57,707
[all laughing]
1287
00:57:58,408 --> 00:58:00,343
[in Spanish] So you twisted it,
and it broke. [chuckling]
1288
00:58:01,277 --> 00:58:04,013
[in Korean] So I feel very sorry
for my wife.
1289
00:58:04,781 --> 00:58:06,349
I felt so bad.
1290
00:58:06,950 --> 00:58:08,751
But I don't think I can fix it.
1291
00:58:09,886 --> 00:58:11,254
[in Spanish] No problem. We can fix it.
1292
00:58:11,321 --> 00:58:14,591
I don't pay anyone to fix anything.
I fix it myself.
1293
00:58:14,657 --> 00:58:16,092
[Defconn in Korean] He fixes everything?
1294
00:58:16,159 --> 00:58:18,194
[in Spanish] I fixed up this house myself.
1295
00:58:18,261 --> 00:58:19,696
-[Changwook in Korean] Oh!
-He is skilled.
1296
00:58:19,762 --> 00:58:20,997
Really? Wow.
1297
00:58:21,064 --> 00:58:24,567
Can you take a look at our house then?
1298
00:58:24,634 --> 00:58:26,269
-[Defconn] To your father-in-law?
-To him?
1299
00:58:29,239 --> 00:58:32,876
But I don't think my father-in-law
will be able to fix it.
1300
00:58:33,409 --> 00:58:36,379
But I thought he was adorable.
1301
00:58:36,446 --> 00:58:38,014
Like, "I can fix everything."
1302
00:58:38,081 --> 00:58:41,718
"I fixed everything myself."
1303
00:58:41,784 --> 00:58:44,087
So I asked him to fix it. [chuckles]
1304
00:58:44,153 --> 00:58:47,557
I don't think he would've been able to.
Even if he tried.
1305
00:58:47,957 --> 00:58:51,561
By the way, how old are you?
1306
00:58:52,328 --> 00:58:55,932
-[in Spanish] I'm 60.
-[in Korean] Sixty? Wow, he looks young.
1307
00:58:57,400 --> 00:58:59,302
[in Spanish] What? I look 60.
1308
00:58:59,369 --> 00:59:01,504
[in Korean] You look very young.
1309
00:59:01,571 --> 00:59:05,041
[in Spanish]
Probably because I worked out a lot.
1310
00:59:05,108 --> 00:59:06,576
How old does he look?
1311
00:59:06,643 --> 00:59:07,777
[Changwook in Korean] About...
1312
00:59:08,444 --> 00:59:09,812
APPEALING
1313
00:59:09,879 --> 00:59:12,248
Forty-five?
1314
00:59:12,315 --> 00:59:13,917
[all exclaiming]
1315
00:59:13,983 --> 00:59:15,251
[in Spanish] Yes, he's 44.
1316
00:59:15,318 --> 00:59:16,719
-[in Korean] What?
-[Defconn exclaiming]
1317
00:59:16,786 --> 00:59:17,854
Really?
1318
00:59:17,921 --> 00:59:19,956
He's 44? He's younger than me?
1319
00:59:21,024 --> 00:59:23,092
-That's a bit...
-And he's that successful?
1320
00:59:24,460 --> 00:59:26,529
He lives in such a luxurious house?
1321
00:59:26,596 --> 00:59:28,965
-He's amazing.
-Wow.
1322
00:59:29,032 --> 00:59:30,133
-He's so successful.
-[Defconn] Yes.
1323
00:59:30,199 --> 00:59:31,367
He's very young.
1324
00:59:31,434 --> 00:59:33,503
-What?
-[all laughing]
1325
00:59:33,570 --> 00:59:35,605
-Really?
-[in Spanish] It's not a joke.
1326
00:59:35,672 --> 00:59:37,473
You were fooled.
1327
00:59:38,408 --> 00:59:40,410
THANK GOD I GUESSED CORRECTLY
1328
00:59:40,476 --> 00:59:42,378
[in Korean] I guessed correctly.
1329
00:59:42,445 --> 00:59:44,614
[in Spanish] I became a father
when I was young.
1330
00:59:44,681 --> 00:59:47,383
[in Korean] Then how old are you?
1331
00:59:47,984 --> 00:59:49,819
[Betsy in Spanish] Guess.
1332
00:59:49,886 --> 00:59:51,187
[Haeri in Korean] Does he
have to guess them all?
1333
00:59:51,254 --> 00:59:53,356
Isn't it hard when you have to guess?
1334
00:59:53,423 --> 00:59:54,624
Yes, it's a lot of pressure.
1335
00:59:54,691 --> 00:59:56,793
SHE IS HIS WIFE'S SISTER
1336
00:59:56,859 --> 00:59:58,194
Twenty-five.
1337
00:59:58,261 --> 00:59:59,295
TWENTY-FIVE?
1338
00:59:59,796 --> 01:00:01,931
HE HAS TO ANSWER WELL
1339
01:00:01,998 --> 01:00:04,000
Well...
1340
01:00:04,067 --> 01:00:05,802
HOW OLD IS BRENDA?
FATHER-IN-LAW IS 45.
1341
01:00:05,868 --> 01:00:06,869
HOW OLD AM I?
1342
01:00:08,471 --> 01:00:09,539
Twenty...
1343
01:00:11,207 --> 01:00:13,376
-Twenty-five?
-He said 25.
1344
01:00:13,443 --> 01:00:16,212
HER EXPRESSION IS INDECIPHERABLE
1345
01:00:16,279 --> 01:00:17,280
NODDING
1346
01:00:17,347 --> 01:00:18,414
It must be right.
1347
01:00:18,481 --> 01:00:20,116
-You're really good at that.
-[in Spanish] I'm 26.
1348
01:00:20,183 --> 01:00:22,552
-[in Korean] Twenty-six? Gosh.
-[Haeri] Wow.
1349
01:00:22,619 --> 01:00:24,153
-I got it almost right.
-[in Spanish] Try me!
1350
01:00:24,220 --> 01:00:25,455
THE GUESSING GAME HAS STARTED
1351
01:00:25,521 --> 01:00:26,856
-[in Korean] They want him to guess.
-It started.
1352
01:00:26,923 --> 01:00:29,225
-Does he have to guess them all?
-Twenty!
1353
01:00:29,292 --> 01:00:31,461
EVELYN, 20 YEARS OLD, CORRECT
1354
01:00:31,527 --> 01:00:32,729
He's good.
1355
01:00:32,795 --> 01:00:34,664
-He is really good.
-I'll guess it all.
1356
01:00:34,731 --> 01:00:36,099
Well...
1357
01:00:36,165 --> 01:00:37,233
NEXT IS THE FIFTH DAUGHTER, ARI
1358
01:00:37,300 --> 01:00:38,668
Twenty-six!
1359
01:00:38,735 --> 01:00:40,603
[all exclaiming, laughing]
1360
01:00:41,270 --> 01:00:42,305
Was that wrong?
1361
01:00:42,972 --> 01:00:44,273
[in Spanish] I'm the same age as Evelyn.
1362
01:00:44,340 --> 01:00:46,009
[in Korean]
Guessing women's ages isn't easy.
1363
01:00:46,075 --> 01:00:48,478
-It's difficult.
-It's his first time.
1364
01:00:48,544 --> 01:00:50,013
ANGEL
1365
01:00:51,347 --> 01:00:52,915
-It's hard.
-[Defconn] Second born.
1366
01:00:52,982 --> 01:00:54,817
-The mustache makes it harder.
-[Defconn] Twenty-seven.
1367
01:00:54,884 --> 01:00:56,552
-It's hard.
-[Defconn] He's not in the 20s.
1368
01:00:56,619 --> 01:01:00,490
[in Spanish] If your guess is older than
my actual age, it'll make me feel old.
1369
01:01:01,124 --> 01:01:03,292
HE'S THE ONLY ONE WHO CAN'T LAUGH
1370
01:01:03,359 --> 01:01:04,527
[in Korean] Twenty...
1371
01:01:04,594 --> 01:01:06,696
Twenty-nine?
1372
01:01:06,763 --> 01:01:07,764
SWEET TWENTY-FOUR
1373
01:01:07,830 --> 01:01:08,965
[Defconn] What?
1374
01:01:09,032 --> 01:01:10,867
SHOCKED
1375
01:01:11,534 --> 01:01:13,036
He's so young.
1376
01:01:13,102 --> 01:01:15,138
[in Spanish] Pipe, are you drunk?
1377
01:01:15,705 --> 01:01:16,706
[in Korean] A little?
1378
01:01:16,773 --> 01:01:18,875
[in Spanish] You can drink more?
1379
01:01:18,941 --> 01:01:20,343
[Haeri in Korean] Wow.
1380
01:01:20,410 --> 01:01:21,577
It's no joke.
1381
01:01:21,644 --> 01:01:23,579
[in Spanish] Drink little by little.
1382
01:01:23,646 --> 01:01:25,114
Yes, yes, yes.
1383
01:01:25,181 --> 01:01:27,116
[father speaking in Spanish]
1384
01:01:27,183 --> 01:01:29,185
[♪ upbeat music playing]
1385
01:01:30,953 --> 01:01:34,057
THEY EVEN DO A TOAST
1386
01:01:35,058 --> 01:01:36,059
[all exclaiming]
1387
01:01:39,529 --> 01:01:45,101
A NIGHT IMMERSED IN THE JOY
OF A LARGE FAMILY
1388
01:01:45,501 --> 01:01:47,804
Pipe, you seem drunk.
1389
01:01:48,571 --> 01:01:51,674
-[in Korean] I'm... I'm okay.
-[all laughing]
1390
01:01:51,741 --> 01:01:53,643
IS HE REALLY OKAY?
1391
01:01:55,812 --> 01:01:58,781
[in Spanish] He is already drunk.
1392
01:01:58,848 --> 01:02:00,049
-[in Korean] They're so cheerful.
-I'm okay.
1393
01:02:00,116 --> 01:02:01,584
-I can keep going.
-[Minkyung] So fun.
1394
01:02:02,051 --> 01:02:05,288
THE SISTERS ARE EXCITED
1395
01:02:06,122 --> 01:02:08,925
[in Spanish] It's the song
of drunk people.
1396
01:02:11,961 --> 01:02:14,097
[in Korean] It's beginning.
They're also doing a cappella.
1397
01:02:14,163 --> 01:02:16,032
EVERYONE SINGS TOGETHER
1398
01:02:18,701 --> 01:02:21,904
[Changwook] It was so nice
to have a huge family.
1399
01:02:22,805 --> 01:02:25,708
You gather around,
eat delicious food, and have a drink.
1400
01:02:27,810 --> 01:02:30,513
Kids play by themselves.
1401
01:02:30,580 --> 01:02:32,248
[Defconn] Was it like
a traditional holiday?
1402
01:02:32,315 --> 01:02:34,751
-In Korea?
-[Changwook] It was so warm,
1403
01:02:35,485 --> 01:02:37,086
harmonious and affectionate.
1404
01:02:37,153 --> 01:02:40,056
My father-in-law started to sing.
1405
01:02:40,123 --> 01:02:43,493
But the other family members
didn't even listen to him. [chuckles]
1406
01:02:44,060 --> 01:02:48,064
SINGING LONELY IN THE CROWD
1407
01:02:48,131 --> 01:02:52,902
And even that was so nice. It was natural.
1408
01:02:53,469 --> 01:02:55,772
THE NEW PIPE SLOWLY MELTS INTO THE FAMILY
1409
01:02:55,838 --> 01:02:57,106
[Minkyung] It seems so fun.
1410
01:02:57,173 --> 01:02:58,608
[♪ funky retro music playing]
1411
01:02:58,674 --> 01:02:59,976
[Changwook exclaiming]
1412
01:03:01,978 --> 01:03:03,079
-Ugh!
-[Changwook] Wow.
1413
01:03:03,146 --> 01:03:05,181
[laughing]
1414
01:03:08,584 --> 01:03:10,052
He's good.
1415
01:03:10,119 --> 01:03:11,654
PIPE NEVER MISSES A SHOT
1416
01:03:15,358 --> 01:03:18,461
ANGEL, PIPE'S TEAM, ALSO NEVER MISSES
1417
01:03:20,930 --> 01:03:23,099
-He keeps drinking.
-Nonstop.
1418
01:03:23,766 --> 01:03:25,868
-[in Spanish] Pipe, Pipe.
-[all laughing]
1419
01:03:27,403 --> 01:03:29,172
[in Korean] They are on fire.
1420
01:03:29,238 --> 01:03:32,108
He needs to get drunk
to get immersed properly.
1421
01:03:32,175 --> 01:03:35,144
-I was already plastered then.
-[all laughing]
1422
01:03:35,211 --> 01:03:37,880
So starting from the pool hall,
1423
01:03:38,548 --> 01:03:40,183
it's no longer me.
1424
01:03:40,249 --> 01:03:42,785
It seems like you have
no intention of going home.
1425
01:03:42,852 --> 01:03:45,755
-He's Pipe. He's Pipe after getting drunk.
-Totally.
1426
01:03:46,489 --> 01:03:48,457
THEY PLAYED POOL AND DRANK ALL NIGHT
1427
01:03:48,524 --> 01:03:49,892
-[Minkyung] It's a party.
-[Changwook in Spanish] Salute.
1428
01:03:49,959 --> 01:03:51,427
[Defconn in Korean]
He must not want to go home.
1429
01:03:51,494 --> 01:03:52,562
For real.
1430
01:03:53,196 --> 01:03:54,430
STAYING OUT
1431
01:03:54,497 --> 01:03:55,598
-Did he sleep there?
-What?
1432
01:03:55,665 --> 01:03:57,500
-Did you sleep there?
-[Defconn] Did you? For real?
1433
01:03:58,067 --> 01:04:00,603
8:00 A.M.
FATHER-IN-LAW'S HOUSE
1434
01:04:00,670 --> 01:04:02,471
INSIDE THE PEACFUL MANSION
1435
01:04:03,105 --> 01:04:05,508
-My gosh. He must've slept here.
-Wow.
1436
01:04:05,575 --> 01:04:06,776
LAST NIGHT
1437
01:04:06,843 --> 01:04:10,713
SON-IN-LAW PIPE NEVER REFUSED A DRINK
1438
01:04:10,780 --> 01:04:12,315
[all laughing]
1439
01:04:12,381 --> 01:04:14,283
HIS FACE BECAME RED
1440
01:04:14,350 --> 01:04:17,320
I was so happy, and I drank a lot.
1441
01:04:17,386 --> 01:04:19,789
I was so happy
that I wanted to sleep there.
1442
01:04:19,856 --> 01:04:21,324
[hosts laughing]
1443
01:04:21,390 --> 01:04:23,359
-There's an air conditioner.
-He slept over.
1444
01:04:23,426 --> 01:04:27,964
SOMEONE GOES TO PIPE WHO'S HAPPILY ASLEEP
1445
01:04:28,364 --> 01:04:29,665
-[in Spanish] Good morning.
-[gasps]
1446
01:04:29,765 --> 01:04:32,468
[in Korean] Is his father-in-law
waking him up?
1447
01:04:32,535 --> 01:04:35,204
FATHER-IN-LAW'S WAKE-UP CALL
IN THE MORNING...
1448
01:04:35,738 --> 01:04:37,640
HE CAN'T HELP BUT BOW
1449
01:04:37,707 --> 01:04:38,808
[father in Spanish] Are you okay?
1450
01:04:39,408 --> 01:04:42,111
HE DOESN'T SEEM OKAY
1451
01:04:42,178 --> 01:04:44,447
[Changwook in Korean]
I was flustered. I was...
1452
01:04:44,513 --> 01:04:47,950
I was so hungover
and sleeping like a baby.
1453
01:04:48,017 --> 01:04:50,052
I didn't even change clothes.
1454
01:04:50,119 --> 01:04:51,120
SCRATCHING HIS HEAD
1455
01:04:51,187 --> 01:04:52,822
-[Haeri] That's right.
-But my father-in-law...
1456
01:04:52,889 --> 01:04:55,691
-He drank as much as him.
-...came in all dressed up.
1457
01:04:55,758 --> 01:04:57,526
He came to wake me up for breakfast.
1458
01:04:57,593 --> 01:05:00,997
[father in Spanish]
Shall we go have breakfast?
1459
01:05:01,063 --> 01:05:03,799
BLOATED
1460
01:05:03,866 --> 01:05:06,636
[in Korean] He really does look like
a son-in-law who slept over.
1461
01:05:06,702 --> 01:05:08,838
He literally just woke up.
1462
01:05:10,339 --> 01:05:12,341
-It's so real.
-Amazing.
1463
01:05:12,408 --> 01:05:14,210
-Wow.
-[laughing]
1464
01:05:14,277 --> 01:05:16,279
I am not like that in my own home.
1465
01:05:17,880 --> 01:05:19,582
-You just felt that comfortable.
-Yes.
1466
01:05:19,982 --> 01:05:22,885
-If my mom sees this, she'll be surprised.
-[Minkyung] You're Pipe right now.
1467
01:05:24,186 --> 01:05:28,858
[in Spanish] Let's go get some spicy food.
1468
01:05:28,925 --> 01:05:30,526
[in Korean] What would they eat
for a hangover?
1469
01:05:30,593 --> 01:05:32,161
Yes, I'm dying to know.
1470
01:05:32,228 --> 01:05:34,330
They won't drink tequila, will they?
1471
01:05:35,665 --> 01:05:37,166
[in Spanish]
How was the tequila yesterday?
1472
01:05:38,467 --> 01:05:41,003
-[in Korean] I got so drunk.
-[chuckles]
1473
01:05:42,138 --> 01:05:44,373
I was so drunk, I couldn't even go home.
1474
01:05:44,440 --> 01:05:46,542
BITTER
1475
01:05:47,009 --> 01:05:49,712
[in Spanish] We're having breakfast here.
It's a local favorite.
1476
01:05:49,779 --> 01:05:51,747
-[in Korean] What is it?
-I'm curious.
1477
01:05:51,814 --> 01:05:53,282
He took you to a restaurant?
1478
01:05:53,349 --> 01:05:54,817
-Not bad.
-What's that?
1479
01:05:54,884 --> 01:05:56,185
[Changwook] It's just an old restaurant.
1480
01:05:56,252 --> 01:05:58,721
It was located at the entrance
of the village.
1481
01:05:58,788 --> 01:06:00,890
They only open in the morning.
1482
01:06:00,957 --> 01:06:02,391
There are stores like that?
1483
01:06:02,458 --> 01:06:03,526
A LOCAL FAVORITE
1484
01:06:04,160 --> 01:06:06,629
[father in Spanish]
Two torta ahogadas, please.
1485
01:06:07,563 --> 01:06:09,131
HE ORDERS QUICKLY
1486
01:06:09,198 --> 01:06:14,236
After we eat, I'll take you to
the distillery and show you how we work.
1487
01:06:14,303 --> 01:06:17,139
[Haeri in Korean] Distillery. That's cool.
1488
01:06:17,206 --> 01:06:19,241
I've never been to one before.
1489
01:06:19,308 --> 01:06:21,377
Is it big like a factory?
1490
01:06:22,478 --> 01:06:26,015
[in Spanish] You've been there
a few times, Pipe.
1491
01:06:26,082 --> 01:06:28,084
Brenda is studying accounting,
1492
01:06:28,150 --> 01:06:31,821
so she's helping out
with accounting at the distillery.
1493
01:06:32,755 --> 01:06:34,023
RIGHT
1494
01:06:34,090 --> 01:06:35,725
HE IS EXCITED TO SEE THE DISTILLERY
1495
01:06:35,791 --> 01:06:38,127
Do you want something to drink?
1496
01:06:38,194 --> 01:06:39,996
Soda? Beer?
1497
01:06:40,062 --> 01:06:41,397
-Cola.
-Cola?
1498
01:06:41,464 --> 01:06:43,566
-Cola.
-[hosts laughing]
1499
01:06:43,632 --> 01:06:45,201
-[in Korean] He's into it.
-Cola all the way.
1500
01:06:45,868 --> 01:06:47,269
[in Spanish] Thank you.
1501
01:06:50,272 --> 01:06:52,241
THAT'S THE STUFF
1502
01:06:53,442 --> 01:06:55,644
[in Korean] What do Mexicans eat
for hangovers?
1503
01:06:57,279 --> 01:06:59,415
TORTA AHOGADA
MEXICAN DISH FOR HANGOVERS
1504
01:06:59,482 --> 01:07:01,650
-[Defconn] Red sauce?
-[Minkyung] Red sauce.
1505
01:07:02,385 --> 01:07:03,986
Thank you for the food.
1506
01:07:04,520 --> 01:07:05,988
SQUEEZING LIME JUICE
1507
01:07:06,055 --> 01:07:07,490
GLANCING
1508
01:07:09,859 --> 01:07:11,961
-[Minkyung] It looks good.
-Is the sauce spicy?
1509
01:07:12,028 --> 01:07:13,062
Yes, it is.
1510
01:07:13,129 --> 01:07:14,230
-Hot sauce?
-Yes.
1511
01:07:16,465 --> 01:07:17,700
It's good.
1512
01:07:18,934 --> 01:07:22,471
The spicy food really helps
with the hangover.
1513
01:07:26,742 --> 01:07:28,377
PLEASED
1514
01:07:28,444 --> 01:07:29,879
-They look good.
-So good.
1515
01:07:29,945 --> 01:07:31,047
I'm sobering up.
1516
01:07:31,113 --> 01:07:35,484
So the real Pipe is actually
that close with his father-in-law.
1517
01:07:37,053 --> 01:07:39,688
THE SECRET OF TEQUILLA
1518
01:07:40,523 --> 01:07:42,058
[in Spanish]
This is a different distillery.
1519
01:07:42,124 --> 01:07:44,026
[in Korean] There are many distilleries
in this area.
1520
01:07:44,093 --> 01:07:45,094
I see.
1521
01:07:46,462 --> 01:07:49,098
[in Spanish]
And that's a new one being built.
1522
01:07:49,165 --> 01:07:54,236
It's being prepped
so one of my kids can run it.
1523
01:07:54,336 --> 01:07:59,775
To your right is the place
where we keep the tequila.
1524
01:07:59,842 --> 01:08:01,977
[in Korean] On our way there,
1525
01:08:02,044 --> 01:08:08,851
he kept pointing at distilleries
and telling me who runs them.
1526
01:08:08,918 --> 01:08:13,322
He seemed to be very proud
of what he achieved.
1527
01:08:13,389 --> 01:08:17,393
But if I was in his shoes,
1528
01:08:17,460 --> 01:08:19,595
I would've done the same.
1529
01:08:19,662 --> 01:08:21,797
It's his pride.
1530
01:08:22,731 --> 01:08:23,966
This place is huge.
1531
01:08:24,033 --> 01:08:25,601
Is this the main distillery?
1532
01:08:25,668 --> 01:08:27,269
-Yes.
-Wow.
1533
01:08:27,336 --> 01:08:29,805
THEY ARRIVE AT THE DISTILLERY
1534
01:08:31,040 --> 01:08:32,374
[father in Spanish]
It's quite loud, right?
1535
01:08:32,441 --> 01:08:33,542
[Changwook in Korean] Yes.
1536
01:08:33,609 --> 01:08:36,679
-I've never seen a distillery before. Wow.
-[Defconn] Wow.
1537
01:08:38,047 --> 01:08:39,715
-The agave.
-That's where they go.
1538
01:08:39,782 --> 01:08:41,617
What happens to the agave?
1539
01:08:41,684 --> 01:08:47,156
THE AGAVE HARVESTED BY THE JIMADORS
IS REBORN AS THE SPIRIT OF THE SUN
1540
01:08:47,723 --> 01:08:51,594
TEQUILLA DISTILLERY
1541
01:08:54,130 --> 01:08:55,731
-[Defconn] Wow.
-[Minkyung] It's huge.
1542
01:08:55,798 --> 01:08:57,600
[Defconn] It's a major company.
1543
01:08:57,666 --> 01:09:02,738
[Changwook] What would it be like to drink
tequila made from the agave I harvested?
1544
01:09:03,472 --> 01:09:05,541
That's what I thought.
1545
01:09:05,608 --> 01:09:08,043
It would be different.
It'd be like your baby.
1546
01:09:09,044 --> 01:09:11,147
The harvested agave comes here,
1547
01:09:11,213 --> 01:09:15,451
then we split it
and put it in the steamer.
1548
01:09:15,518 --> 01:09:18,020
The agaves here are big.
1549
01:09:20,055 --> 01:09:22,758
THE BIGGER THEY ARE,
THE BETTER THE QUALITY
1550
01:09:22,825 --> 01:09:24,860
The quality is better if they are big.
1551
01:09:27,163 --> 01:09:32,401
[in Spanish] You put it in the steamer
and steam it for 12 hours.
1552
01:09:32,468 --> 01:09:35,004
[Haeri in Korean] Wow. That's amazing.
1553
01:09:35,070 --> 01:09:40,109
[father in Spanish] Then, as you can see,
it turns black and soft.
1554
01:09:40,176 --> 01:09:44,513
And that's when
the sweet syrup starts to come out.
1555
01:09:45,414 --> 01:09:47,016
TRYING THE AGAVE THAT'S BEEN STEAMED
1556
01:09:47,082 --> 01:09:49,318
[in Korean] Twelve hours?
You can eat that?
1557
01:09:49,385 --> 01:09:51,187
-[father in Spanish] Sweet, right?
-[in Korean] He told me to try it.
1558
01:09:51,253 --> 01:09:53,856
How should I put this?
1559
01:09:53,923 --> 01:09:56,592
It's sweet and tangy.
1560
01:09:59,929 --> 01:10:00,963
It's good.
1561
01:10:01,030 --> 01:10:04,567
Out of all the process of making tequila,
1562
01:10:05,267 --> 01:10:08,704
harvesting agave is the very first step.
1563
01:10:08,771 --> 01:10:14,877
So I realized that jimadors play
a very important role in making tequila.
1564
01:10:14,944 --> 01:10:19,915
I felt like I was a part of the factory.
1565
01:10:19,982 --> 01:10:22,618
-Hello. I'm Pipe and I'm a jimador.
-[hosts laughing]
1566
01:10:23,219 --> 01:10:24,220
OH
1567
01:10:24,954 --> 01:10:26,155
FERMENTATION PROCESS
1568
01:10:26,222 --> 01:10:28,324
-It looks fun.
-What is that?
1569
01:10:28,390 --> 01:10:29,625
The original solution?
1570
01:10:29,692 --> 01:10:32,228
-It's juice from the agave.
-[Defconn] From the steamed ones?
1571
01:10:32,294 --> 01:10:33,829
-Yes, the steamed ones.
-Wow.
1572
01:10:33,896 --> 01:10:35,297
I've never seen anything like it.
1573
01:10:35,364 --> 01:10:37,600
[father in Spanish] This has been
fermenting for about 30 hours.
1574
01:10:37,666 --> 01:10:39,268
[Defconn in Korean] It's all fermented.
1575
01:10:40,069 --> 01:10:44,607
[Changwook] Seeing how tequila is made
was quite amusing.
1576
01:10:44,673 --> 01:10:46,575
The pot was huge,
1577
01:10:46,642 --> 01:10:48,444
and it was fermenting in there.
1578
01:10:48,510 --> 01:10:51,647
They were refining it
and extracting alcohol.
1579
01:10:51,714 --> 01:10:54,216
Seeing everything was quite interesting.
1580
01:10:54,917 --> 01:10:59,355
Our staff says
they brought a surprise gift.
1581
01:10:59,421 --> 01:11:00,789
-What?
-No way.
1582
01:11:00,856 --> 01:11:02,558
Pipe's father-in-law...
1583
01:11:02,625 --> 01:11:07,029
-Yes.
-...took the agave Changwook harvested
1584
01:11:07,096 --> 01:11:08,497
-and made tequila with it.
-Wow.
1585
01:11:08,564 --> 01:11:10,499
-Wow!
-[Defconn] And he sent it over.
1586
01:11:10,566 --> 01:11:11,700
Wow, wow, wow!
1587
01:11:11,767 --> 01:11:13,602
-[Defconn] Thank you, sir.
-Is this real?
1588
01:11:13,669 --> 01:11:14,803
-It's amazing.
-It's real.
1589
01:11:14,870 --> 01:11:16,705
-Really?
-He stood up for the first time.
1590
01:11:16,772 --> 01:11:18,340
[audience laughing]
1591
01:11:18,407 --> 01:11:20,909
-[Minkyung] He stood up.
-[Haeri] Wow.
1592
01:11:20,976 --> 01:11:22,611
-[Defconn] Is this real?
-[Minkyung] That is so cool.
1593
01:11:22,678 --> 01:11:26,048
-[Defconn] The Changwook we saw on tape...
-Yes.
1594
01:11:26,115 --> 01:11:27,650
[Minkyung] It says "Pipe."
1595
01:11:27,716 --> 01:11:29,618
[Haeri] Is it a different kind? Really?
1596
01:11:29,685 --> 01:11:31,820
-He just wrote it with a marker.
-Right.
1597
01:11:31,887 --> 01:11:33,722
-[Defconn] He wrote his name.
-I see.
1598
01:11:33,789 --> 01:11:36,792
-[Defconn] What's the alcohol percentage?
-It is 38%.
1599
01:11:37,593 --> 01:11:40,195
Gosh, just looking at it is mouthwatering.
1600
01:11:41,130 --> 01:11:43,265
-Shall we taste it?
-[Defconn] Yes.
1601
01:11:44,933 --> 01:11:46,268
[Minkyung] I'm so excited.
1602
01:11:46,335 --> 01:11:47,503
SNIFFING
1603
01:11:47,569 --> 01:11:50,172
Wow, it smells so good.
1604
01:11:50,239 --> 01:11:51,273
-[Minkyung] Is it good?
-Yes.
1605
01:11:52,875 --> 01:11:54,076
It smells tangy.
1606
01:11:54,677 --> 01:11:56,045
A SIP OF TEQUILLA
1607
01:11:56,111 --> 01:11:57,846
-[Haeri] She drank a lot.
-[Jinkyung] And...
1608
01:11:57,913 --> 01:11:59,181
AND THEN SALT AND LIME
1609
01:11:59,248 --> 01:12:01,717
You squeeze it
and have salt and lime together.
1610
01:12:03,452 --> 01:12:05,821
-[Defconn] This is nice.
-[exclaims]
1611
01:12:05,888 --> 01:12:07,756
It's delicious and fragrant.
1612
01:12:07,823 --> 01:12:10,092
The alcohol percentage is really high,
1613
01:12:10,159 --> 01:12:12,094
-but it goes down smoothly.
-Yes. It does.
1614
01:12:12,161 --> 01:12:13,462
Is it because I only drank a little?
1615
01:12:13,529 --> 01:12:15,597
-Wow, this is...
-[Haeri] It's really good.
1616
01:12:15,664 --> 01:12:17,333
Thank you, sir.
1617
01:12:17,399 --> 01:12:18,400
[Haeri] Wow.
1618
01:12:19,034 --> 01:12:22,538
It's really good. Thank you. It's awesome.
1619
01:12:22,604 --> 01:12:25,541
3:00 P.M.
PIPE'S HOUSE
1620
01:12:26,642 --> 01:12:28,410
It's like your actual home now.
1621
01:12:28,477 --> 01:12:29,745
COMFY
1622
01:12:30,779 --> 01:12:32,414
CHRISTIAN
1623
01:12:32,481 --> 01:12:33,716
Christian.
1624
01:12:33,782 --> 01:12:35,184
CHRISTIAN SENT HIM A MESSAGE
1625
01:12:35,250 --> 01:12:37,386
What is he saying?
1626
01:12:40,522 --> 01:12:43,492
[automated voice] Hello, Pipe.
Please come.
1627
01:12:43,559 --> 01:12:46,128
I'll let you know the location
once I get the money.
1628
01:12:46,195 --> 01:12:47,363
Is he getting his paycheck?
1629
01:12:47,429 --> 01:12:48,664
He must be getting paid.
1630
01:12:49,565 --> 01:12:51,266
AND ANOTHER TEXT CAME
1631
01:12:51,333 --> 01:12:53,135
What's this?
1632
01:12:54,036 --> 01:12:55,371
It's money.
1633
01:12:55,437 --> 01:12:56,772
He's getting paid in cash.
1634
01:12:56,839 --> 01:12:58,407
Did he make quite a bit?
1635
01:12:58,474 --> 01:12:59,742
But you didn't do anything.
1636
01:12:59,808 --> 01:13:01,310
I DID MY BEST
1637
01:13:01,377 --> 01:13:02,811
-He harvested a ton.
-Did he?
1638
01:13:02,878 --> 01:13:04,913
-Well, I...
-[Defconn] Yes?
1639
01:13:05,848 --> 01:13:08,050
-I did do some work.
-[all laughing]
1640
01:13:08,117 --> 01:13:11,019
-I did do some work...
-[Defconn] Yes.
1641
01:13:11,086 --> 01:13:14,289
...so I thought I deserved the pay.
1642
01:13:14,356 --> 01:13:16,458
Am I getting my paycheck?
1643
01:13:17,459 --> 01:13:18,494
Okay.
1644
01:13:18,560 --> 01:13:19,695
He's getting up right away.
1645
01:13:19,762 --> 01:13:21,029
CASH MAKES PIPE GET UP
1646
01:13:21,096 --> 01:13:22,998
-He got up right away.
-He did.
1647
01:13:23,065 --> 01:13:25,100
It was payday for the week.
1648
01:13:26,535 --> 01:13:29,538
HE GRABS HIS CAP AND WALLET
1649
01:13:30,606 --> 01:13:32,474
I got my keys.
1650
01:13:32,975 --> 01:13:35,577
I should change shoes
since I'm taking the motorcycle.
1651
01:13:36,445 --> 01:13:37,980
PIPE'S MOTORCYCLE
1652
01:13:38,046 --> 01:13:39,415
-[Defconn exclaims]
-He's taking a motorcycle.
1653
01:13:39,481 --> 01:13:41,049
Is it Pipe's?
1654
01:13:41,116 --> 01:13:42,584
-[Minkyung] It's beautiful.
-[Haeri] So cool.
1655
01:13:42,651 --> 01:13:44,887
CLASSIC HANDLES, STURDY WHEELS
1656
01:13:44,953 --> 01:13:47,356
AND STABLE PEDALS
1657
01:13:48,490 --> 01:13:49,825
THIS IS PIPE'S MOTORCYCLE
1658
01:13:49,892 --> 01:13:51,326
My motorcycle.
1659
01:13:53,128 --> 01:13:55,664
HE'LL RIDE A MOTORCYCLE TO MEET CHRISTIAN
1660
01:13:55,731 --> 01:13:56,999
[♪ rock music playing]
1661
01:13:57,065 --> 01:13:59,468
Do you know how to ride a motorcycle?
1662
01:13:59,535 --> 01:14:02,004
Yes, I enjoy riding it.
1663
01:14:02,671 --> 01:14:05,107
-[Defconn] It looks good.
-[Minkyung] Are we getting something?
1664
01:14:05,174 --> 01:14:06,708
[Haeri] Are we getting a cool scene?
1665
01:14:06,775 --> 01:14:08,444
[Changwook] Let's go get my money.
1666
01:14:09,745 --> 01:14:11,947
I'LL SHOW YOU HOW GOOD I AM
1667
01:14:13,081 --> 01:14:14,750
PIPE RIDES ALONG THE ROAD
1668
01:14:14,817 --> 01:14:16,552
He's really good at it.
1669
01:14:16,618 --> 01:14:19,588
THE WAY TO GET PAID
1670
01:14:22,458 --> 01:14:25,594
IS TOUGH AND THRILLING
1671
01:14:26,295 --> 01:14:27,863
He's only bad at harvesting agave.
1672
01:14:28,464 --> 01:14:30,532
[all laughing]
1673
01:14:30,599 --> 01:14:33,535
He's good at driving,
and everything suits him.
1674
01:14:35,370 --> 01:14:40,075
[Changwook] In the photo,
the money was organized neatly.
1675
01:14:40,142 --> 01:14:42,277
There seemed to be a lot of money.
1676
01:14:44,179 --> 01:14:45,914
LOOK AT THIS
1677
01:14:45,981 --> 01:14:48,217
There was a lot of money. It was thick.
1678
01:14:48,283 --> 01:14:49,485
So I got my hopes up.
1679
01:14:49,551 --> 01:14:51,620
I was expecting 200 to 300,000 won.
1680
01:14:53,522 --> 01:14:55,958
A LUCKY DAY
1681
01:14:56,024 --> 01:14:58,727
I think this is the first time
seeing someone get paid.
1682
01:14:58,794 --> 01:14:59,828
-Right.
-[Defconn] Yes.
1683
01:14:59,895 --> 01:15:01,763
-You're right.
-[Defconn] Yes.
1684
01:15:01,830 --> 01:15:03,432
WHERE CHRISTIAN IS
1685
01:15:03,499 --> 01:15:05,767
PIPE IS COMING
1686
01:15:06,702 --> 01:15:08,570
HE HAS ARRIVED
1687
01:15:08,637 --> 01:15:09,738
4:00 P.M.
AMATITAN SQUARE
1688
01:15:09,805 --> 01:15:12,441
[Defconn] This is the place.
It's a small square.
1689
01:15:13,308 --> 01:15:14,443
SMILING
1690
01:15:15,744 --> 01:15:17,513
-[Haeri] He's happy.
-[Minkyung] He's excited.
1691
01:15:18,313 --> 01:15:19,348
He's getting paid.
1692
01:15:19,414 --> 01:15:21,183
-[Christian in Spanish] Pipe, you're here.
-[in Korean] Yes.
1693
01:15:21,250 --> 01:15:22,417
[♪ upbeat music playing]
1694
01:15:22,484 --> 01:15:24,753
I'M ALWAYS HAPPY TO SEE MY CO-WORKERS
1695
01:15:26,255 --> 01:15:27,256
This is nice.
1696
01:15:27,322 --> 01:15:29,625
They always get paid in that square.
1697
01:15:29,691 --> 01:15:31,193
-It's so hot today.
-Nice.
1698
01:15:31,760 --> 01:15:32,928
It's picturesque.
1699
01:15:33,929 --> 01:15:35,430
HUGGING
1700
01:15:35,831 --> 01:15:36,832
[sighs]
1701
01:15:37,699 --> 01:15:38,800
Give me my money now.
1702
01:15:38,867 --> 01:15:40,135
[Haeri] Right away.
1703
01:15:41,236 --> 01:15:42,337
[in Spanish] Money.
1704
01:15:42,404 --> 01:15:44,172
WHAT REALLY MATTERS IS THE MONEY
1705
01:15:44,773 --> 01:15:45,874
[in Spanish] Hold on.
1706
01:15:45,941 --> 01:15:47,976
After we all greet each other.
1707
01:15:48,043 --> 01:15:49,945
-[in English] Okay.
-[in Spanish] When everyone gets here.
1708
01:15:50,012 --> 01:15:51,113
[Defconn in Korean]
More people have to come.
1709
01:15:51,179 --> 01:15:52,247
[Minkyung] There must be some left.
1710
01:15:52,314 --> 01:15:53,982
My jimador's...
1711
01:15:54,550 --> 01:15:55,918
LOOK AT THIS
1712
01:15:55,984 --> 01:15:57,185
[in Spanish] Calluses?
1713
01:15:57,853 --> 01:15:59,688
HE GOT A SMALL CALLUS
1714
01:15:59,755 --> 01:16:01,356
[in Korean] Everyone has...
1715
01:16:02,724 --> 01:16:05,160
JIMADORS ARE UNITED WITH CALLUSES
1716
01:16:05,227 --> 01:16:06,762
[in Spanish] It shows how hard we worked.
1717
01:16:07,696 --> 01:16:09,097
A BIG CALLUS
1718
01:16:09,164 --> 01:16:10,532
IT PROVES HE'S A PRO
1719
01:16:10,599 --> 01:16:12,067
How was the motorcycle?
1720
01:16:12,134 --> 01:16:13,735
[in Korean] It was so good.
1721
01:16:13,802 --> 01:16:15,137
[Fabian in Spanish]
What's that on your head?
1722
01:16:15,203 --> 01:16:16,872
MY EYES?
1723
01:16:16,939 --> 01:16:18,874
-That.
-[Defconn in Korean] The goggles.
1724
01:16:18,941 --> 01:16:20,475
HE TRIES ON PIPE'S GOGGLES
1725
01:16:20,542 --> 01:16:21,877
He's interested.
1726
01:16:21,944 --> 01:16:23,579
[♪ quirky music playing]
1727
01:16:23,645 --> 01:16:25,147
HOW DO I LOOK?
1728
01:16:25,213 --> 01:16:26,348
LAUGHING
1729
01:16:26,415 --> 01:16:28,650
HEH
1730
01:16:28,717 --> 01:16:29,751
It looks small.
1731
01:16:31,420 --> 01:16:32,454
-Here they come.
-[Changwook in Spanish] Hello.
1732
01:16:32,521 --> 01:16:33,789
[in Korean] The crew.
1733
01:16:33,855 --> 01:16:35,958
[Changwook] They're all here to get paid.
1734
01:16:36,024 --> 01:16:37,659
Jose.
1735
01:16:38,327 --> 01:16:41,563
Giving money with everyone gathered
is quite amusing.
1736
01:16:41,630 --> 01:16:46,602
I was excited. I was actually
going to touch my pay, in cash.
1737
01:16:46,668 --> 01:16:49,771
It's kind of romantic.
1738
01:16:49,838 --> 01:16:51,640
I bet that feels really good.
1739
01:16:51,707 --> 01:16:52,908
-Right away.
-In cash.
1740
01:16:52,975 --> 01:16:55,077
That's how our fathers got
their paychecks.
1741
01:16:55,143 --> 01:16:57,012
-[Haeri] In an envelope.
-Yes.
1742
01:16:57,079 --> 01:16:58,547
[Defconn] It must feel like that.
1743
01:16:59,214 --> 01:17:02,417
[Christian in Spanish]
Our weekly payment is here.
1744
01:17:02,484 --> 01:17:04,853
We get 4,000 pesos each.
1745
01:17:04,920 --> 01:17:06,188
[in Spanish] How much is 4,000 pesos?
1746
01:17:06,788 --> 01:17:07,856
[in Korean] About 300,000 won?
1747
01:17:07,923 --> 01:17:08,924
Oh.
1748
01:17:08,991 --> 01:17:10,125
[in Spanish] First, Fabian.
1749
01:17:10,692 --> 01:17:12,861
One thousand,
one thousand, one thousand...
1750
01:17:12,928 --> 01:17:14,229
[in Korean] He hands it out like that?
1751
01:17:14,296 --> 01:17:15,731
He counts it on the spot?
1752
01:17:15,797 --> 01:17:16,798
[in Spanish] Johnny.
1753
01:17:18,300 --> 01:17:20,302
THIS MOMENT IS FULL OF EXCITEMENT
1754
01:17:20,369 --> 01:17:21,536
Pedro.
1755
01:17:23,472 --> 01:17:24,873
Chema.
1756
01:17:24,940 --> 01:17:26,608
Rodo.
1757
01:17:26,675 --> 01:17:27,876
Nacho.
1758
01:17:29,211 --> 01:17:31,279
ONLY PIPE REMAINS
EVERYONE GOT 4,000 PESOS
1759
01:17:31,346 --> 01:17:34,483
-[in Korean] How much will he get?
-I think he'll get whatever is left.
1760
01:17:34,549 --> 01:17:36,251
[Haeri] Will he get about 50,000 won?
1761
01:17:36,318 --> 01:17:38,020
MEANINGFUL
1762
01:17:39,054 --> 01:17:41,456
-[in Spanish] Pipe!
-Pipe!
1763
01:17:41,523 --> 01:17:43,525
[in Korean]
Celebrities should have a hard time.
1764
01:17:44,292 --> 01:17:47,663
THE HARDEST JOB IN GABRIEL
1765
01:17:48,997 --> 01:17:52,200
HE HARVESTED SEVEN TONS OF AGAVE
AS SOON AS HE ARRIVED
1766
01:17:52,668 --> 01:17:56,471
AND ANOTHER TON BY HIMSELF THE NEXT DAY
1767
01:17:57,072 --> 01:18:00,275
PLUS THE 37 DEGREES HEAT
1768
01:18:00,342 --> 01:18:04,246
AND AN HONORABLE SCAR
1769
01:18:04,746 --> 01:18:07,549
-[in Spanish] Pipe.
-[Christian] Pipe gets a little.
1770
01:18:10,485 --> 01:18:11,853
-[in Korean] How much is that?
-It's thin.
1771
01:18:12,654 --> 01:18:14,589
What? Why do I get 400?
1772
01:18:14,656 --> 01:18:16,525
TWO BILLS
1773
01:18:16,591 --> 01:18:18,360
-Four hundred for two days?
-So 30,000 won?
1774
01:18:18,427 --> 01:18:20,095
-[Changwook] Yes.
-So you got 30,000 won?
1775
01:18:20,162 --> 01:18:22,330
-A tenth? Why?
-It's 30,000 won?
1776
01:18:22,397 --> 01:18:25,901
-[Haeri] That's terrible.
-I think someone took my money.
1777
01:18:25,967 --> 01:18:28,637
-Someone took my money.
-[all laughing]
1778
01:18:28,704 --> 01:18:30,772
Someone stole your money?
1779
01:18:30,839 --> 01:18:33,275
I should report it
to the Employment Administration.
1780
01:18:33,341 --> 01:18:35,077
-But 30,000 won is a bit...
-Report it.
1781
01:18:35,143 --> 01:18:38,346
-But 30,000 won is a bit...
-I worked for two days,
1782
01:18:38,413 --> 01:18:39,915
so about eight hours, I think.
1783
01:18:39,981 --> 01:18:42,851
You must've thought
you'd get at least 100,000 won.
1784
01:18:42,918 --> 01:18:44,386
Yes. I was a bit upset.
1785
01:18:44,453 --> 01:18:46,388
Is it because you wasted too much agave?
1786
01:18:46,455 --> 01:18:47,589
It could be.
1787
01:18:47,656 --> 01:18:49,391
They might've considered that.
1788
01:18:49,458 --> 01:18:50,459
Let's watch.
1789
01:18:50,525 --> 01:18:53,028
What? Why do I get 400?
1790
01:18:53,095 --> 01:18:54,329
CUTE
1791
01:18:55,764 --> 01:18:57,699
EVEN HIS FRIENDS ARE SURPRISED
1792
01:18:58,266 --> 01:18:59,768
AN EXPLANATION IS NEEDED
1793
01:18:59,835 --> 01:19:02,471
-[Defconn] Tell him.
-[in Spanish] We harvest by the ton.
1794
01:19:02,537 --> 01:19:03,939
[Defconn in Korean] By the ton.
1795
01:19:04,005 --> 01:19:06,108
[in Spanish] And then we share the money.
1796
01:19:06,174 --> 01:19:09,377
You didn't harvest much,
so you get little.
1797
01:19:09,444 --> 01:19:12,347
-You harvest about 400 pesos worth.
-[Changwook laughing]
1798
01:19:12,981 --> 01:19:17,085
"What you harvested yesterday
is only worth 400 pesos."
1799
01:19:17,152 --> 01:19:20,322
[Changwook] The past two days
was really hard for me.
1800
01:19:20,388 --> 01:19:23,058
And I did all that for 400 pesos?
1801
01:19:23,859 --> 01:19:25,894
Is that all it's worth?
1802
01:19:26,862 --> 01:19:29,097
-He's upset.
-[Defconn] He is.
1803
01:19:29,798 --> 01:19:32,167
How much is a bottle of cola?
1804
01:19:33,101 --> 01:19:34,569
LAUGHING
1805
01:19:34,636 --> 01:19:36,304
HIS LOVE FOR COLA IS UNSTOPPABLE
1806
01:19:36,371 --> 01:19:38,707
-[in Spanish] Twenty pesos.
-Oh.
1807
01:19:38,774 --> 01:19:40,842
[Christian] You can buy 20 bottles.
Isn't that nice?
1808
01:19:40,909 --> 01:19:42,611
SIMPLE
1809
01:19:42,677 --> 01:19:43,912
Cola's on me.
1810
01:19:45,147 --> 01:19:47,249
HEHE
1811
01:19:47,315 --> 01:19:50,852
Why would you buy cola
when you got paid that little?
1812
01:19:51,419 --> 01:19:52,621
I felt good.
1813
01:19:52,687 --> 01:19:54,456
[♪ upbeat music playing]
1814
01:19:54,523 --> 01:19:55,824
Would 400 pesos be enough?
1815
01:19:55,891 --> 01:19:59,194
[Christian in Spanish] We can wash dishes
if it's not enough.
1816
01:19:59,261 --> 01:20:00,929
[Changwook in Korean]
Since it's the four of us, let's go eat.
1817
01:20:00,996 --> 01:20:02,097
OFF TO EAT DINNER
1818
01:20:02,164 --> 01:20:03,198
Something delicious?
1819
01:20:03,999 --> 01:20:05,534
Okay, it's on me.
1820
01:20:06,301 --> 01:20:07,736
The restaurant is nice.
1821
01:20:07,803 --> 01:20:10,005
Why are you buying?
You don't have much money.
1822
01:20:10,071 --> 01:20:12,007
You made the least money among them...
1823
01:20:12,073 --> 01:20:13,575
-I felt good.
-...and you're buying.
1824
01:20:14,276 --> 01:20:15,944
HE ENTERS THE RESTAURANT HAPPILY
1825
01:20:16,878 --> 01:20:18,213
ARE THOSE AGAVES?
1826
01:20:18,280 --> 01:20:19,948
Should we harvest them?
1827
01:20:23,084 --> 01:20:25,253
JOKING
1828
01:20:27,823 --> 01:20:30,158
LET'S EAT FOR NOW!
1829
01:20:30,225 --> 01:20:31,660
Shall we have cola first?
1830
01:20:31,726 --> 01:20:33,261
-Cola again?
-Really?
1831
01:20:33,328 --> 01:20:34,696
[in Spanish] What about Michelada?
1832
01:20:34,763 --> 01:20:36,164
Michelada or cola?
1833
01:20:36,231 --> 01:20:37,365
-Michelada?
-Michelana?
1834
01:20:37,432 --> 01:20:39,401
-[in Korean] What is a Michelada?
-[in Spanish] Michelada. It's beer.
1835
01:20:39,467 --> 01:20:40,802
[in Korean] What is that?
1836
01:20:41,369 --> 01:20:43,004
SPICY MEXICAN BEER
MICHELADA
1837
01:20:43,772 --> 01:20:44,773
What is that?
1838
01:20:44,840 --> 01:20:46,608
-Spicy beer?
-Is it ramyeon seasoning?
1839
01:20:46,675 --> 01:20:48,009
-Tomato?
-It looks delicious.
1840
01:20:48,076 --> 01:20:49,244
COCKTAIL BEER
1841
01:20:49,778 --> 01:20:51,980
I see. I'll just have a cola.
1842
01:20:52,047 --> 01:20:53,081
Why didn't you try it?
1843
01:20:53,148 --> 01:20:54,282
-All he wants is cola.
-Yes.
1844
01:20:54,349 --> 01:20:56,518
[in Spanish] Cola again?
Seems like you really like it.
1845
01:20:56,585 --> 01:20:58,787
-[in Korean] It's cola for me.
-[Defconn laughing]
1846
01:20:58,854 --> 01:21:00,455
Just cola.
1847
01:21:00,522 --> 01:21:04,259
[chuckling] I'm worried that
I'll want cola after I go back to Korea.
1848
01:21:04,326 --> 01:21:09,064
I'm worried I'll be drinking cola
when I'm filming at the studio.
1849
01:21:09,865 --> 01:21:12,367
[Defconn] It seems like
it's the perfect weather for cola.
1850
01:21:12,434 --> 01:21:13,702
HAPPY
1851
01:21:15,570 --> 01:21:17,939
CHEERS TO GETTING PAID
1852
01:21:21,343 --> 01:21:22,344
HA
1853
01:21:22,410 --> 01:21:24,279
COLA IS THE BEST
1854
01:21:24,346 --> 01:21:26,281
Doesn't his eyes seem out of focus
1855
01:21:26,348 --> 01:21:28,116
-when he drinks cola?
-[Defconn] Yes.
1856
01:21:28,750 --> 01:21:30,018
-[Minkyung] Every time he has cola.
-[Defconn] Yes.
1857
01:21:30,085 --> 01:21:31,119
[Minkyung] A bit.
1858
01:21:31,186 --> 01:21:33,755
He might shoot a commercial for cola.
1859
01:21:33,822 --> 01:21:34,923
He could.
1860
01:21:34,990 --> 01:21:39,327
-That would be better.
-I don't know why I liked cola so much.
1861
01:21:39,394 --> 01:21:41,396
He is so into it.
1862
01:21:42,230 --> 01:21:43,665
How does it feel to be paid?
1863
01:21:43,732 --> 01:21:44,933
[in Spanish] We're good.
1864
01:21:45,467 --> 01:21:47,302
You must be upset though.
1865
01:21:47,369 --> 01:21:49,004
-[Haeri] He is.
-[Minkyung] They're making fun of him.
1866
01:21:49,604 --> 01:21:51,606
THE HAPPINESS OF COLA ONLY LASTS A WHILE
1867
01:21:52,173 --> 01:21:53,742
IS HE OKAY?
1868
01:21:54,509 --> 01:21:56,645
[in Spanish] You seem serious today.
1869
01:21:57,245 --> 01:22:00,682
[in Korean] You all got 4,000 pesos,
but I only got 400.
1870
01:22:00,749 --> 01:22:01,816
To be honest,
1871
01:22:02,384 --> 01:22:05,220
I can't be as happy as you guys are.
1872
01:22:05,820 --> 01:22:07,289
HAND ON FOREHEAD
1873
01:22:07,355 --> 01:22:09,190
[in Spanish]
But you're going to buy us dinner?
1874
01:22:09,257 --> 01:22:11,226
-[laughing]
-You are a good guy.
1875
01:22:11,293 --> 01:22:13,628
[in Korean] And you guys
helped me a lot when working.
1876
01:22:13,695 --> 01:22:15,597
-I can buy this much.
-[Defconn] That's right.
1877
01:22:15,664 --> 01:22:17,165
-He learned a lot.
-Next time,
1878
01:22:17,232 --> 01:22:19,634
I'm going to work harder
and earn 8,000 pesos.
1879
01:22:19,701 --> 01:22:21,469
HE HAS NO INTENTION OF GOING BACK
1880
01:22:21,536 --> 01:22:24,706
[in Spanish] We harvested
about a ton yesterday,
1881
01:22:25,273 --> 01:22:28,009
so you have 99 tons more to go
to make 8,000 pesos.
1882
01:22:28,076 --> 01:22:30,045
[in Korean] Gosh, it sounds so awful.
1883
01:22:30,111 --> 01:22:34,115
-Ninety-nine tons.
-Still, I got better at harvesting.
1884
01:22:34,182 --> 01:22:36,217
-[in Spanish] Yes.
-Yes.
1885
01:22:36,284 --> 01:22:38,353
You still have a little more to go.
1886
01:22:38,420 --> 01:22:39,654
A lot more to go.
1887
01:22:39,721 --> 01:22:42,290
-A lot more to go.
-[laughing]
1888
01:22:42,357 --> 01:22:44,826
I was like you when I first started.
1889
01:22:44,893 --> 01:22:46,328
I had a long way to go.
1890
01:22:46,394 --> 01:22:50,398
So learning never ends.
1891
01:22:50,465 --> 01:22:54,469
LORD JOSE SPILLS OUT WISE SAYINGS AGAIN
1892
01:22:54,536 --> 01:22:56,638
[Changwook in Korean]
Who has the least experience here?
1893
01:22:57,272 --> 01:22:59,874
[in Spanish] I have the least experience.
1894
01:22:59,941 --> 01:23:01,643
SMILING
YOU?
1895
01:23:01,710 --> 01:23:03,878
-[in Korean] He's his senior.
-But he's really good.
1896
01:23:03,945 --> 01:23:06,414
[in Spanish] Learning never ends,
my friend.
1897
01:23:06,481 --> 01:23:08,516
It makes you a better you than yesterday.
1898
01:23:08,583 --> 01:23:10,185
[in Korean] He's like a wise saying maker.
1899
01:23:10,251 --> 01:23:11,419
Even in the military,
1900
01:23:11,486 --> 01:23:14,522
it's actually the direct superior
who's the scariest.
1901
01:23:15,156 --> 01:23:16,624
A Private First Class would say it.
1902
01:23:16,691 --> 01:23:20,161
He has the least amount of experience
but nags the most.
1903
01:23:20,228 --> 01:23:21,329
[all laughing]
1904
01:23:22,464 --> 01:23:24,299
THE FOOD IS FINALLY HERE
1905
01:23:25,100 --> 01:23:27,535
AGUACHILE, MADE WITH
SHRIMP AND FISH FILLETS
1906
01:23:27,602 --> 01:23:29,304
SEASONED WITH CHILTEPIN PEPPERS
1907
01:23:29,371 --> 01:23:30,372
MMM
1908
01:23:30,438 --> 01:23:31,706
IT SUITS PIPE'S TASTE
1909
01:23:33,541 --> 01:23:36,311
-The stew looks good.
-[Changwook] This looks good.
1910
01:23:37,479 --> 01:23:39,247
WHAT DID PEDRO ORDER?
1911
01:23:40,548 --> 01:23:42,751
There are a lot of dishes
we haven't seen before.
1912
01:23:42,817 --> 01:23:44,953
I don't think this costs 30,000 won.
1913
01:23:45,020 --> 01:23:47,322
-The restaurant...
-It seems like a high-end restaurant.
1914
01:23:47,389 --> 01:23:48,456
Right?
1915
01:23:48,523 --> 01:23:49,824
[Defconn] Isn't it too high-end?
1916
01:23:49,891 --> 01:23:51,726
-[in Spanish] Do you want to try this?
-Yes.
1917
01:23:51,793 --> 01:23:53,595
PIPE TRIES PEDRO'S DISH
1918
01:23:54,195 --> 01:23:55,697
A SPOONFUL OF MEAT
1919
01:23:56,264 --> 01:23:57,265
MUNCH
1920
01:23:58,099 --> 01:23:59,367
[in Korean] It's good.
1921
01:23:59,434 --> 01:24:02,337
[in Spanish] Pipe,
try wrapping it with tortilla.
1922
01:24:02,904 --> 01:24:05,407
JOSE SHOWS HIM HOW TO EAT IT WITH TORTILLA
1923
01:24:05,473 --> 01:24:07,709
RIP THE AMOUNT YOU WANT
1924
01:24:07,776 --> 01:24:09,310
DIP IT IN THE SAUCE
1925
01:24:09,377 --> 01:24:10,512
[in Korean] He's eating well.
1926
01:24:11,413 --> 01:24:12,814
I want to try some too.
1927
01:24:12,881 --> 01:24:14,983
I love Mexican food.
1928
01:24:16,751 --> 01:24:17,819
It's good.
1929
01:24:17,886 --> 01:24:19,521
THE FOOD IS GOOD
1930
01:24:19,587 --> 01:24:22,090
The foods are all so healthy.
1931
01:24:22,157 --> 01:24:23,558
Are you all heavyweights?
1932
01:24:23,625 --> 01:24:24,726
-[in Spanish] Yes.
-Yes.
1933
01:24:24,793 --> 01:24:25,827
OF COURSE
1934
01:24:25,894 --> 01:24:28,630
[in Korean] I see.
How many bottles of tequila can you drink?
1935
01:24:28,696 --> 01:24:31,833
[in Spanish] Two to three bottles?
Depends on what kind of party.
1936
01:24:31,900 --> 01:24:34,536
[in Korean] Two to three?
I think he's bluffing.
1937
01:24:34,602 --> 01:24:37,005
-[Davichi] Bluffing Jose.
-Two to three bottles is bluffing.
1938
01:24:37,072 --> 01:24:42,210
He's just bragging.
Two to three bottles won't be easy.
1939
01:24:42,277 --> 01:24:45,246
[in Spanish] I drink a lot of tequila
at weddings.
1940
01:24:45,346 --> 01:24:47,315
Tequila.
1941
01:24:47,382 --> 01:24:52,854
Once the wedding is over,
we rent a place and have a huge party.
1942
01:24:52,921 --> 01:24:54,689
[in Korean] Did anyone cry at a wedding?
1943
01:24:56,024 --> 01:24:57,559
[in Spanish] He did.
1944
01:24:57,625 --> 01:24:59,661
CRYBABY
1945
01:24:59,727 --> 01:25:01,563
[in Korean] You cried, Christian?
1946
01:25:01,629 --> 01:25:03,865
-[in Spanish] Tears just dropped.
-[Changwook in Korean] Why?
1947
01:25:05,733 --> 01:25:08,736
-[in Spanish] It was tears of happiness.
-[in Korean] Right.
1948
01:25:08,803 --> 01:25:10,605
[in Spanish] And then parenting begins.
1949
01:25:11,206 --> 01:25:12,273
-[in Korean] Right.
-[in Spanish] Yes.
1950
01:25:12,841 --> 01:25:15,176
You have one kid, I have three.
1951
01:25:15,777 --> 01:25:16,778
[in Korean] Are you okay?
1952
01:25:16,845 --> 01:25:18,313
OKAY
1953
01:25:18,379 --> 01:25:20,281
You don't look okay. [chuckles]
1954
01:25:21,716 --> 01:25:23,251
BUSTED
1955
01:25:23,318 --> 01:25:25,220
[in Spanish] I have to be okay. I have to.
1956
01:25:25,286 --> 01:25:29,858
[in Korean] What would you do
if your son wants to become a jimador?
1957
01:25:30,725 --> 01:25:31,893
[in Spanish] I would be proud.
1958
01:25:31,960 --> 01:25:34,129
He would be following in my footsteps.
1959
01:25:34,195 --> 01:25:36,598
[in Korean] It's master craftsman
and tradition.
1960
01:25:37,365 --> 01:25:41,603
[in Spanish] But I just want him to study.
Because being a jimador is hard.
1961
01:25:42,470 --> 01:25:45,573
I hope he becomes more successful than me.
1962
01:25:46,107 --> 01:25:48,510
I don't want him to turn out like me.
1963
01:25:49,277 --> 01:25:51,546
It's a hard job.
1964
01:25:51,613 --> 01:25:53,781
We work even when it rains.
1965
01:25:53,848 --> 01:25:55,984
-And we would get drenched.
-[Minkyung in Korean] Wow.
1966
01:25:56,050 --> 01:25:58,286
[Changwook] They harvest
even when it rains.
1967
01:25:58,353 --> 01:25:59,821
[in Spanish] It's a hard job.
1968
01:26:00,588 --> 01:26:04,058
I want my kids to study
so they can become something else.
1969
01:26:04,125 --> 01:26:06,594
I don't want them to become a jimador.
1970
01:26:08,096 --> 01:26:09,497
EVERY PARENT FEELS THE SAME WAY
1971
01:26:09,564 --> 01:26:12,000
-[in Korean] Being a jimador is hard.
-[Defconn] Yes.
1972
01:26:12,834 --> 01:26:16,171
Most of the time, parents don't want
their kids doing such a hard job.
1973
01:26:17,772 --> 01:26:19,140
I think Jose is crying.
1974
01:26:22,911 --> 01:26:23,945
[in Spanish] It's spicy.
1975
01:26:26,414 --> 01:26:28,416
MOOD KILLER
1976
01:26:31,019 --> 01:26:32,487
SALSA IS SPICY EVEN FOR A FATHER
1977
01:26:32,554 --> 01:26:36,991
[in Korean] While I was working yesterday,
I saw Jose's coa,
1978
01:26:37,692 --> 01:26:40,962
and it was smaller than mine.
1979
01:26:41,029 --> 01:26:43,531
[in Spanish] It's big
when you first start,
1980
01:26:43,598 --> 01:26:46,434
but it gets smaller as you sharpen it.
1981
01:26:47,268 --> 01:26:51,806
[in Korean] When I was harvesting
agave yesterday,
1982
01:26:51,873 --> 01:26:53,908
the handle got disconnected
from the blade.
1983
01:26:54,475 --> 01:26:55,810
YESTERDAY, AGAVE FARM
1984
01:26:57,045 --> 01:26:58,913
-Gosh.
-[Minkyung] Right.
1985
01:26:58,980 --> 01:27:00,281
Oh, dear.
1986
01:27:00,348 --> 01:27:02,016
BLADE IS MISSING
1987
01:27:02,584 --> 01:27:03,718
What do I do?
1988
01:27:03,785 --> 01:27:04,886
OH DEAR
1989
01:27:05,420 --> 01:27:07,455
So I would like to get it fixed.
1990
01:27:07,522 --> 01:27:09,324
Is there somewhere I can fix it?
1991
01:27:09,390 --> 01:27:11,359
[in Spanish] There's a blacksmith
in the village.
1992
01:27:11,426 --> 01:27:12,427
My friend's dad
1993
01:27:12,493 --> 01:27:15,930
-is a blacksmith who fixes coas.
-[Defconn in Korean] Mexican blacksmith?
1994
01:27:15,997 --> 01:27:17,332
-[Minkyung] So cool.
-[in Spanish] Let's go now.
1995
01:27:17,398 --> 01:27:18,866
It'll close soon.
1996
01:27:18,933 --> 01:27:22,870
[in Korean] If you tell me the location,
I'll go get the coa and meet you there.
1997
01:27:23,705 --> 01:27:25,340
[in Spanish] I'll send you the address.
1998
01:27:25,907 --> 01:27:26,908
[in English] Okay.
1999
01:27:26,975 --> 01:27:28,743
AND THE CHECK ARRIVES
2000
01:27:28,810 --> 01:27:30,278
-[Defconn in Korean] Wow.
-The check.
2001
01:27:30,345 --> 01:27:31,946
-[Haeri] He can pay?
-[Defconn] How much is it?
2002
01:27:32,013 --> 01:27:33,414
WHAT?
2003
01:27:33,481 --> 01:27:34,549
FLUSTERED
2004
01:27:34,616 --> 01:27:35,917
HOW MUCH IS IT?
2005
01:27:35,984 --> 01:27:37,619
Hold on. [chuckles]
2006
01:27:37,685 --> 01:27:39,954
It seems like an absurd amount.
2007
01:27:40,521 --> 01:27:41,990
HMM
2008
01:27:42,056 --> 01:27:43,558
-Thanks for the food.
-[Haeri] My gosh.
2009
01:27:43,625 --> 01:27:45,159
[all laughing]
2010
01:27:45,226 --> 01:27:48,029
HOW MISCHIEVOUS
2011
01:27:48,096 --> 01:27:50,798
How is it so expensive?
2012
01:27:50,865 --> 01:27:52,367
-Hold on.
-How much is it?
2013
01:27:53,067 --> 01:27:54,636
I think it's about 100,000 won.
2014
01:27:55,370 --> 01:27:56,971
It's okay.
2015
01:27:57,939 --> 01:27:59,407
Don't worry.
2016
01:27:59,807 --> 01:28:01,709
RUMMAGE
2017
01:28:01,809 --> 01:28:04,379
He only has 30,000 won.
2018
01:28:04,445 --> 01:28:07,382
Even street food might be too expensive,
but it's so high-end.
2019
01:28:07,448 --> 01:28:09,217
-And he's buying.
-It looks expensive.
2020
01:28:09,284 --> 01:28:11,586
What I earned yesterday is just money.
2021
01:28:12,287 --> 01:28:13,421
I've learned a lot.
2022
01:28:13,488 --> 01:28:15,156
To finish on a high note,
2023
01:28:15,223 --> 01:28:19,260
-I wanted to buy them one last meal.
-[Defconn] You wanted to.
2024
01:28:19,327 --> 01:28:21,763
Your friends keep saying,
"He's a nice guy."
2025
01:28:21,829 --> 01:28:23,197
Pipe is a nice guy.
2026
01:28:24,265 --> 01:28:25,967
You are a nice guy.
2027
01:28:26,034 --> 01:28:27,035
[in Spanish] Thank you.
2028
01:28:27,101 --> 01:28:28,303
PAYING WITH HIS OWN MONEY
2029
01:28:28,369 --> 01:28:29,737
[in Korean] Let's go fix the coa.
2030
01:28:31,606 --> 01:28:33,574
Shouldn't we eat all this?
2031
01:28:33,641 --> 01:28:35,510
-It's expensive.
-[all laughing]
2032
01:28:35,576 --> 01:28:37,545
JOKING
2033
01:28:38,079 --> 01:28:40,581
TO THE BLACKSMITH
2034
01:28:41,816 --> 01:28:44,585
[Defconn] The sun is setting.
2035
01:28:44,652 --> 01:28:49,257
THE STREETS ARE DYED IN HUES
OF VIBRANT COLORS AT SUNSET
2036
01:28:50,224 --> 01:28:51,793
[Minkyung] It's so pretty.
2037
01:28:52,260 --> 01:28:54,462
[♪ chill music playing]
2038
01:28:59,267 --> 01:29:00,902
A VAST EXPANSE OF AGAVE FIELDS
2039
01:29:00,968 --> 01:29:02,904
[Haeri] Wow. It's amazing.
2040
01:29:10,812 --> 01:29:12,313
It's so pretty.
2041
01:29:14,582 --> 01:29:16,484
[Defconn] The view is amazing.
2042
01:29:16,551 --> 01:29:17,819
Did you want to live there?
2043
01:29:18,286 --> 01:29:20,288
-No.
-[all laughing]
2044
01:29:21,689 --> 01:29:23,558
There is no view like that.
2045
01:29:23,624 --> 01:29:25,993
-There are a lot in Korea.
-[all laughing]
2046
01:29:27,562 --> 01:29:29,564
-It must've been really hard.
-Yes.
2047
01:29:29,630 --> 01:29:31,032
No, it was really nice.
2048
01:29:31,099 --> 01:29:32,233
-It was...
-Yes.
2049
01:29:32,300 --> 01:29:34,402
But there are similar places in Korea.
2050
01:29:35,803 --> 01:29:38,539
-He just wants to leave it as a memory.
-Yes.
2051
01:29:39,941 --> 01:29:44,979
THE JIMADORS HAVE GATHERED WITH THE COA
2052
01:29:45,646 --> 01:29:49,817
BLACKSMITH, VILLAGE ENTRANCE
2053
01:29:51,819 --> 01:29:53,921
It seems like
he professionally fixes coas.
2054
01:29:53,988 --> 01:29:56,357
Yes, he is a blacksmith.
2055
01:29:56,424 --> 01:29:59,727
[Christian speaking in Spanish]
2056
01:30:00,294 --> 01:30:02,230
[Christian in Spanish]
We came to fix Pipe's coa.
2057
01:30:02,997 --> 01:30:04,132
[blacksmith in Spanish] What happened?
2058
01:30:05,433 --> 01:30:07,735
-[Changwook in Korean] The coa...
-[in Spanish] It's dented here.
2059
01:30:07,802 --> 01:30:09,637
[in Korean] And it fell out once.
2060
01:30:10,705 --> 01:30:12,006
A PRO'S SKILLS IS NEEDED
2061
01:30:12,073 --> 01:30:13,441
[in Spanish] I'll disconnect this first.
2062
01:30:14,742 --> 01:30:16,711
[blacksmith speaking in Spanish]
2063
01:30:16,778 --> 01:30:20,114
HE HEATS UP THE COA
2064
01:30:20,615 --> 01:30:22,250
[in Korean]
It's the traditional way, right?
2065
01:30:22,884 --> 01:30:24,886
It was quite amusing.
2066
01:30:25,653 --> 01:30:28,990
AND COOLS DOWN IN OIL
2067
01:30:29,056 --> 01:30:30,658
[♪ upbeat guitar music playing]
2068
01:30:30,725 --> 01:30:32,794
It was a very amusing sight.
2069
01:30:33,428 --> 01:30:37,465
And the sun was setting,
2070
01:30:37,532 --> 01:30:39,434
so seeing the fire
2071
01:30:39,500 --> 01:30:42,403
and seeing him hammer the coa...
2072
01:30:42,470 --> 01:30:44,772
He was a master craftsman.
2073
01:30:46,507 --> 01:30:50,978
THE COA IS REBORN
THROUGH THE HANDS OF A PRO
2074
01:30:52,780 --> 01:30:54,248
[Christian in Spanish]
It won't fall out anymore.
2075
01:30:55,216 --> 01:30:56,717
It's hot, so be careful.
2076
01:30:58,152 --> 01:30:59,887
[Defconn in Korean]
It's like a brand-new coa.
2077
01:30:59,954 --> 01:31:01,322
[in English] New item coa.
2078
01:31:01,389 --> 01:31:03,591
-[Defconn in Korean] He's a pro.
-It's really nice.
2079
01:31:03,658 --> 01:31:05,226
It has become really sharp.
2080
01:31:07,161 --> 01:31:08,229
BAM
2081
01:31:08,796 --> 01:31:10,631
HE IS EXCITED
2082
01:31:10,698 --> 01:31:13,134
-Did you want to go harvest agave?
-Yes.
2083
01:31:14,902 --> 01:31:16,938
Stab, stab.
2084
01:31:17,071 --> 01:31:18,473
I was actually a bit excited.
2085
01:31:18,539 --> 01:31:21,375
It was like upgrading
a game item. [chuckles]
2086
01:31:21,442 --> 01:31:27,615
I felt like I could harvest
five tons with the new coa.
2087
01:31:27,682 --> 01:31:30,218
Stab, stab.
2088
01:31:30,284 --> 01:31:32,320
HARVESTING IN THE AIR
2089
01:31:36,023 --> 01:31:37,024
[Changwook] Thank you.
2090
01:31:38,226 --> 01:31:41,162
Shall we harvest a couple
to see if it works well?
2091
01:31:42,330 --> 01:31:43,631
-I am curious.
-He wants to try.
2092
01:31:43,698 --> 01:31:44,899
-The new tool.
-[Defconn] I'm curious.
2093
01:31:44,966 --> 01:31:46,167
I want to see.
2094
01:31:46,868 --> 01:31:47,902
-[Changwook in Spanish] Let's go.
-[Christian] Let's go.
2095
01:31:47,969 --> 01:31:49,070
THE LAST NIGHT AS PIPE
2096
01:31:49,136 --> 01:31:51,405
[Jose] The day is over, Pipe.
2097
01:31:52,440 --> 01:31:53,975
[in Korean] Thank you for today.
2098
01:31:54,041 --> 01:31:56,143
SAYING GOODBYE FOR THE LAST TIME
2099
01:31:56,210 --> 01:31:57,578
[in Spanish] Thank you.
2100
01:31:58,546 --> 01:32:00,081
[in Korean] That's the last goodbye?
2101
01:32:00,147 --> 01:32:02,650
[♪ upbeat music playing]
2102
01:32:02,717 --> 01:32:08,456
[Changwook] When we first met,
it was so unfamiliar and awkward.
2103
01:32:08,990 --> 01:32:11,926
But now,
I felt so comfortable around them.
2104
01:32:12,894 --> 01:32:18,366
I was grateful for every bit of it
and I liked every part of it.
2105
01:32:18,432 --> 01:32:20,635
Even parting ways.
2106
01:32:21,836 --> 01:32:24,572
[in Spanish]
It was a good experience for us too.
2107
01:32:25,206 --> 01:32:27,141
Don't forget us.
2108
01:32:27,208 --> 01:32:30,678
I heard you've never been
to Mexico before.
2109
01:32:30,745 --> 01:32:34,615
Now that you have friends here,
let's go on a trip next time.
2110
01:32:36,350 --> 01:32:38,252
Goodbye, Pipe. See you around.
2111
01:32:39,787 --> 01:32:40,988
[Haeri in Korean] They parted ways coolly.
2112
01:32:42,390 --> 01:32:43,524
9:30 P.M.
LAST NIGHT AS PIPE
2113
01:32:43,591 --> 01:32:45,660
[Defconn] It's the last night
with your family.
2114
01:32:45,726 --> 01:32:47,795
-You have to spend time with them.
-[Changwook in Spanish] Hi.
2115
01:32:47,862 --> 01:32:48,896
Hello.
2116
01:32:51,699 --> 01:32:53,100
Emily!
2117
01:32:53,734 --> 01:32:54,802
[in Korean] She's so cute.
2118
01:32:55,336 --> 01:32:57,772
She has her father's eyes. She's so cute.
2119
01:32:58,239 --> 01:32:59,907
[in Spanish] Ask your daddy
what he did today.
2120
01:33:00,007 --> 01:33:03,844
[in Korean] Well... I went to the factory,
2121
01:33:03,911 --> 01:33:07,114
I got paid for my work and fixed the coa.
2122
01:33:07,181 --> 01:33:09,550
I will make more money with that
2123
01:33:10,084 --> 01:33:12,353
-and buy you delicious food.
-[both chuckle]
2124
01:33:12,420 --> 01:33:14,589
I am a jimador.
2125
01:33:16,557 --> 01:33:19,427
Why do I work so hard?
2126
01:33:19,493 --> 01:33:22,229
My father-in-law told me this.
2127
01:33:22,296 --> 01:33:25,399
-I work the hardest in the family.
-[Minkyung] Really?
2128
01:33:25,466 --> 01:33:29,937
[in Spanish]
You're always so exhausted after work.
2129
01:33:30,004 --> 01:33:33,307
When you are, come over anytime
2130
01:33:33,374 --> 01:33:37,211
-for some tequila and rest.
-[in Korean] He's so nice.
2131
01:33:37,278 --> 01:33:42,817
[Defconn] The real Pipe must work hard,
and he's been acknowledged for it.
2132
01:33:43,584 --> 01:33:45,720
Then he must have
some ambition for work, right?
2133
01:33:45,786 --> 01:33:48,389
I think we would be similar
in that aspect.
2134
01:33:50,124 --> 01:33:53,060
Changwook is a very diligent actor.
2135
01:33:53,127 --> 01:33:54,629
-[Minkyung] Yes.
-He's amazing.
2136
01:33:55,429 --> 01:33:58,833
[Changwook] The jimadors I saw
are masters.
2137
01:33:59,500 --> 01:34:05,106
It's something you can only become
by spending years doing just that.
2138
01:34:05,172 --> 01:34:09,443
Just because you do something for 10
or 20 years, doesn't mean you're a master.
2139
01:34:09,510 --> 01:34:11,779
The efforts you put in
2140
01:34:11,846 --> 01:34:15,650
and the pain you go through
is what makes you a master.
2141
01:34:16,217 --> 01:34:18,986
I also have a very vague dream.
2142
01:34:19,854 --> 01:34:21,689
I'm just going to keep trying.
2143
01:34:26,794 --> 01:34:32,366
PIPE LOOKS BACK ON
WHAT HAPPENED IN THE LAST THREE DAYS
2144
01:34:34,835 --> 01:34:38,939
THE LAST MORNING SUN COMES UP
2145
01:34:39,006 --> 01:34:40,341
[Defconn] It's the last day.
2146
01:34:40,408 --> 01:34:42,143
ONE HOUR BEFORE HIS LIFE AS PIPE ENDS
2147
01:34:42,209 --> 01:34:44,078
-[Minkyung] One hour?
-[Defconn] Only one hour left.
2148
01:34:48,449 --> 01:34:52,987
PIPE LEAVES HOME ALONE
2149
01:34:54,321 --> 01:34:55,723
He's just leaving like that?
2150
01:34:55,790 --> 01:34:57,458
You're just leaving?
2151
01:34:58,025 --> 01:34:59,326
-Yes. They say...
-No goodbyes?
2152
01:34:59,393 --> 01:35:00,995
...the shorter the goodbye, the better.
2153
01:35:01,062 --> 01:35:02,363
GOING HOME QUIETLY FOR EMILY
2154
01:35:04,498 --> 01:35:05,599
[in Spanish] Hello.
2155
01:35:06,067 --> 01:35:10,905
TIME TO GO BACK TO BEING JI CHANGWOOK
2156
01:35:10,971 --> 01:35:13,107
[Defconn] So he's going
back to the airport.
2157
01:35:13,908 --> 01:35:14,909
Pipe.
2158
01:35:14,975 --> 01:35:17,611
THE SQUARE HE CAME TO ON HIS FIRST DAY
2159
01:35:18,946 --> 01:35:20,514
[in English] Okay, okay, okay.
2160
01:35:21,182 --> 01:35:22,883
[Haeri in Korean] It feels like a week.
2161
01:35:22,950 --> 01:35:25,419
-I think I'm popular...
-[Defconn] Strange, right?
2162
01:35:25,486 --> 01:35:27,254
-[Haeri] It's strange.
-...among the kids here.
2163
01:35:28,355 --> 01:35:29,490
[in Spanish] Bye.
2164
01:35:32,626 --> 01:35:35,763
GOODBYE MEDINEÑO VILLAGE
2165
01:35:38,466 --> 01:35:42,036
GOODBYE PIPE!
2166
01:35:42,103 --> 01:35:46,207
[in Korean] Pipe Changwook's 72 hours
have ended.
2167
01:35:46,273 --> 01:35:50,444
The first ever jimador in Korea.
2168
01:35:50,511 --> 01:35:54,815
So you're back to being Ji Changwook,
2169
01:35:54,882 --> 01:35:56,917
but do you still reminisce about Mexico?
2170
01:35:57,551 --> 01:36:00,521
-I think I can still remember the smell.
-Wow.
2171
01:36:00,588 --> 01:36:03,591
You lived a great life as Pipe,
2172
01:36:03,657 --> 01:36:06,160
but I realized
what an attractive person you are.
2173
01:36:06,227 --> 01:36:08,662
Is there anything you want to say
to the real Pipe?
2174
01:36:08,729 --> 01:36:13,501
Well, I think I felt very sorry
and grateful to him.
2175
01:36:13,567 --> 01:36:16,804
I hope he'll stay healthy,
be a good jimador,
2176
01:36:17,371 --> 01:36:22,076
and live a happy life with his family.
2177
01:36:22,143 --> 01:36:24,645
You've never met him,
2178
01:36:25,279 --> 01:36:27,181
-so you don't know what he looks like.
-No.
2179
01:36:27,248 --> 01:36:30,317
And they say they have an epilogue ready.
2180
01:36:30,384 --> 01:36:31,819
Shall we watch it?
2181
01:36:36,157 --> 01:36:37,658
Help Pipe.
2182
01:36:38,626 --> 01:36:39,727
Help Pipe.
2183
01:36:41,428 --> 01:36:42,897
What kind of life...
2184
01:36:43,497 --> 01:36:45,099
has Pipe been living?
2185
01:36:45,966 --> 01:36:48,068
CHANGWOOK ACTUALLY MET PIPE
2186
01:36:48,135 --> 01:36:49,470
-What?
-What?
2187
01:36:49,537 --> 01:36:53,574
-[Changwook] What?
-[Defconn] Changwook actually met Pipe.
2188
01:36:53,641 --> 01:36:54,742
I did?
2189
01:36:54,809 --> 01:36:58,612
DAY 1
GUADALAHARA AIRPORT
2190
01:37:01,048 --> 01:37:02,650
-[Minkyung] That guy?
-[Haeri] The one who kidnapped him?
2191
01:37:02,716 --> 01:37:04,518
-Kidnapper?
-The guy who gave me a ride?
2192
01:37:04,585 --> 01:37:06,120
-[Haeri] The kidnapper!
-[Minkyung] The kidnapper!
2193
01:37:06,187 --> 01:37:07,555
-Really?
-[Jinkyung] Seriously?
2194
01:37:07,621 --> 01:37:08,722
[Defconn] That guy...
2195
01:37:09,723 --> 01:37:11,292
What is this?
2196
01:37:11,358 --> 01:37:13,194
THE ONE WHO KIDNAPPED CHANGWOOK
2197
01:37:13,861 --> 01:37:15,696
SMILING
2198
01:37:15,763 --> 01:37:16,964
Really?
2199
01:37:19,333 --> 01:37:21,068
AND ON THE DAY HE WAS LEAVING
2200
01:37:21,135 --> 01:37:22,336
-Wait!
-[Changwook] What?
2201
01:37:22,403 --> 01:37:23,437
The cab driver?
2202
01:37:23,504 --> 01:37:24,572
What?
2203
01:37:25,873 --> 01:37:26,941
[in Spanish] Hello.
2204
01:37:27,007 --> 01:37:28,075
-[in Korean] Really?
-[Minkyung] Wow.
2205
01:37:28,142 --> 01:37:29,210
[Defconn] He's Pipe?
2206
01:37:29,276 --> 01:37:30,644
[Minkyung] Really?
2207
01:37:31,645 --> 01:37:34,381
AND LIKE THAT, PIPE AND PIPE RODE TOGETHER
2208
01:37:35,182 --> 01:37:36,350
[in Spanish] Are you here to travel?
2209
01:37:37,051 --> 01:37:39,920
[in Korean] I came for work,
and now I'm going home.
2210
01:37:44,391 --> 01:37:46,060
[in Spanish] How did you like Mexico?
2211
01:37:46,126 --> 01:37:47,228
[in Korean] It was nice.
2212
01:37:50,598 --> 01:37:51,765
Seriously?
2213
01:37:51,832 --> 01:37:53,868
[Defconn] He was at the beginning
and the end.
2214
01:37:55,302 --> 01:37:57,204
-You didn't know?
-Do you remember the driver?
2215
01:37:57,271 --> 01:37:59,773
I mean, I didn't even think...
2216
01:37:59,840 --> 01:38:01,742
[Defconn] He is Pipe.
2217
01:38:01,809 --> 01:38:05,179
DAZED
2218
01:38:05,246 --> 01:38:06,780
[♪ upbeat music playing]
2219
01:38:08,449 --> 01:38:09,550
Hold on. [chuckles]
2220
01:38:09,617 --> 01:38:11,485
I'm sorry. [panting]
2221
01:38:12,219 --> 01:38:14,255
COMPARED TO HIM...
2222
01:38:14,321 --> 01:38:16,457
PIPE IS ALWAYS AT THE LEAD
2223
01:38:16,523 --> 01:38:18,459
[Defconn] The real Pipe...
2224
01:38:18,525 --> 01:38:19,960
Ace Pipe.
2225
01:38:26,634 --> 01:38:28,435
[laughing]
2226
01:38:31,505 --> 01:38:33,874
Pipe was actually there all this time.
2227
01:38:33,941 --> 01:38:35,109
What is this?
2228
01:38:42,216 --> 01:38:43,450
[Jinkyung] That was fun.
2229
01:38:43,517 --> 01:38:44,785
[Minkyung] For real.
2230
01:38:46,887 --> 01:38:49,356
We actually suspected him
when you arrived.
2231
01:38:49,423 --> 01:38:50,524
-At the airport.
-Really?
2232
01:38:50,591 --> 01:38:52,026
The one who kidnapped you.
2233
01:38:52,092 --> 01:38:56,163
I was curious
what kind of person Pipe was.
2234
01:38:56,230 --> 01:38:59,667
If I had known, I would've talked to him.
2235
01:39:00,234 --> 01:39:03,470
If I ever get the chance
2236
01:39:03,537 --> 01:39:05,039
-to meet him again...
-Okay.
2237
01:39:05,105 --> 01:39:07,808
-We will make that chance.
-[all laughing]
2238
01:39:07,875 --> 01:39:10,210
You clearly said it. Don't edit this out.
2239
01:39:10,844 --> 01:39:11,845
By accident,
2240
01:39:13,547 --> 01:39:16,684
if I ever run into him,
I think it'll feel different.
2241
01:39:16,750 --> 01:39:17,885
-[Defconn] Right.
-Yes.
2242
01:39:17,952 --> 01:39:21,221
Is there a tip you could give
to the future Gabriels?
2243
01:39:21,288 --> 01:39:24,091
Should they watch what they say
during interviews?
2244
01:39:24,158 --> 01:39:26,593
They should be careful
when they do interviews.
2245
01:39:26,660 --> 01:39:28,896
BE CAREFUL WHEN YOU DO INTERVIEWS
JI CHANGWOOK
2246
01:39:29,863 --> 01:39:33,300
We have two new Gabriels.
2247
01:39:33,367 --> 01:39:35,035
Hello, I'm Dex.
2248
01:39:35,102 --> 01:39:36,870
DEX
2249
01:39:36,937 --> 01:39:38,105
WHICH COUNTRY WILL HE GO TO?
2250
01:39:40,641 --> 01:39:42,810
SMALL SWITZERLAND OF EURASIA, GEORGIA
2251
01:39:42,876 --> 01:39:45,212
My name is Rati.
2252
01:39:46,480 --> 01:39:48,182
RATI'S STORY IN THE MOUNTAIN VILLAGE
2253
01:39:48,248 --> 01:39:49,383
[man] Rati!
2254
01:39:49,984 --> 01:39:51,552
[Defconn] He never frowns.
2255
01:39:51,618 --> 01:39:53,854
-[Dex] I can't get a break.
-[woman] Rati!
2256
01:39:54,488 --> 01:39:57,157
-[Gabee] He's good.
-[Minkyung] He's melting people's hearts.
2257
01:39:57,224 --> 01:39:58,726
MIXING DOUGH, FEEDING PIGS,
2258
01:39:58,792 --> 01:40:00,060
MAKING CHEESE, BAKING BREAD
2259
01:40:00,928 --> 01:40:03,397
[Dex] There is no time to rest here.
2260
01:40:03,464 --> 01:40:04,465
GRUNTING
2261
01:40:06,400 --> 01:40:07,634
Am I weak?
2262
01:40:07,701 --> 01:40:10,404
[in Georgian] ♪ Pour me a drink, Rati ♪
2263
01:40:10,471 --> 01:40:11,672
GOSH...
2264
01:40:11,739 --> 01:40:13,307
YOU WORKED HARD, SO HAVE A DRINK
2265
01:40:13,374 --> 01:40:15,776
THE ALCOHOL IS AS SWEET AS FATHER'S LOVE
2266
01:40:15,843 --> 01:40:16,844
Cheers!
2267
01:40:17,578 --> 01:40:20,247
[in Korean] I want today
to be a happy day.
2268
01:40:22,716 --> 01:40:24,785
SO MUCH LOVE KNOCKED RATI DOWN
2269
01:40:24,852 --> 01:40:27,554
[Dex speaks in English]
2270
01:40:27,621 --> 01:40:28,922
WHAT WILL HIS 72 HOURS BE LIKE?
2271
01:40:28,989 --> 01:40:30,424
[Dex in Korean] I'm out of it.
2272
01:40:30,491 --> 01:40:32,493
It sounds so fun.
2273
01:40:32,559 --> 01:40:35,095
It looks so fun, right?
2274
01:40:35,162 --> 01:40:36,330
But it's going to be hard.
2275
01:40:36,397 --> 01:40:37,765
CHALLENGES ARE EXPECTED?
2276
01:40:37,831 --> 01:40:38,966
GABEE IN MEXICO
2277
01:40:39,033 --> 01:40:40,467
-Papa?
-[in Spanish] Yes.
2278
01:40:40,534 --> 01:40:41,735
-[in English] My papa?
-[in Spanish] Yes.
2279
01:40:42,436 --> 01:40:43,604
You're 19 years old.
2280
01:40:43,670 --> 01:40:44,905
SHE GOES BACK IN TIME
2281
01:40:44,972 --> 01:40:46,306
-You're a boy.
-A boy?
2282
01:40:46,373 --> 01:40:47,441
[in Korean] I'm a boy? [laughing]
2283
01:40:47,508 --> 01:40:49,076
THE GENDER IS SWITCHED
2284
01:40:49,143 --> 01:40:51,745
My name is Usiel.
2285
01:40:51,812 --> 01:40:54,581
BUT THIS WASN'T THE END OF HER HARDSHIP
2286
01:40:54,648 --> 01:40:56,383
[in Spanish] We're going
to Garibaldi Square.
2287
01:40:56,450 --> 01:40:59,620
The band members
will be there to play the drums.
2288
01:41:00,621 --> 01:41:01,655
[group singing]
2289
01:41:01,722 --> 01:41:03,824
AND THE FIRST PERFORMANCE HAS BEGUN
2290
01:41:03,891 --> 01:41:06,527
[Minkyung in Korean] Wait.
Aren't you hitting it too recklessly?
2291
01:41:08,996 --> 01:41:10,397
-[Minkyung] What?
-[Haeri] What?
2292
01:41:10,464 --> 01:41:12,666
[Minkyung] They're standing
in front of you.
2293
01:41:12,733 --> 01:41:15,903
THEY BLOCKED THE STAGE
2294
01:41:16,437 --> 01:41:20,140
[man in Spanish] If you want
to perform here, you have to pay.
2295
01:41:21,742 --> 01:41:23,510
[Defconn in Korean]
People are starting to gather.
2296
01:41:23,577 --> 01:41:25,245
[Minkyung] It's getting serious.
2297
01:41:25,979 --> 01:41:27,948
[Haeri] I think Gabee will do something.
2298
01:41:29,349 --> 01:41:30,517
My name is Gabriel
2299
01:41:42,796 --> 01:41:43,964
Translated by: Lexi Lee
160357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.