All language subtitles for A.Stitch.in.Time.(1963)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,680 --> 00:01:28,671 Chopper. 2 00:01:36,320 --> 00:01:38,470 Well done, Pitkin! 3 00:03:23,600 --> 00:03:25,636 Two ounces over, Mr Grimsdale. 4 00:03:25,720 --> 00:03:29,395 It's all right, Pitkin, it's mostly bone. 5 00:03:29,480 --> 00:03:31,471 Oh. 6 00:03:35,640 --> 00:03:39,349 There you are, Mrs Cudforth, the best New Zealand lamb. 7 00:03:39,440 --> 00:03:41,715 15 and nine-pence. 8 00:04:15,160 --> 00:04:17,754 Take 15 and nine, please, Amy. 9 00:04:27,960 --> 00:04:30,679 Robbery! How many times do I have to tell you 10 00:04:30,760 --> 00:04:33,274 we're not here to give the dogs free meat! 11 00:04:33,360 --> 00:04:34,998 It was mostly bone. 12 00:04:35,080 --> 00:04:38,755 The next time a dog comes into this shop, I'll deal with it. 13 00:04:38,840 --> 00:04:42,071 He means he's gonna put it in his sausage meat. 14 00:04:42,160 --> 00:04:46,551 You're not suggesting Mr Grimsdale uses dog meat in his sausages? 15 00:04:47,920 --> 00:04:49,592 Here, Mr Grimsdale. 16 00:04:52,160 --> 00:04:54,754 Show him your gold watch and chain. 17 00:04:59,240 --> 00:05:00,593 "From the..." 18 00:05:00,680 --> 00:05:04,878 "...Association of Midland Family Butchers and Poulterers." 19 00:05:04,960 --> 00:05:06,871 "First prize..." 20 00:05:06,960 --> 00:05:10,157 "First prize for quality and hygiene." 21 00:05:10,240 --> 00:05:13,118 It's my proudest possession, Mrs Cudforth. 22 00:05:13,200 --> 00:05:15,998 Oh, yes? That's nice. 23 00:05:17,600 --> 00:05:19,079 Good morning. 24 00:05:21,040 --> 00:05:23,190 Thank you, Pitkin. 25 00:05:34,800 --> 00:05:36,870 Next, please. 26 00:05:39,520 --> 00:05:43,115 I'll have a pound of potatoes, two tins of sardines 27 00:05:43,200 --> 00:05:46,033 and a half hundredweight of coal. 28 00:05:48,240 --> 00:05:50,231 Mr Grimsdale? 29 00:05:50,320 --> 00:05:54,836 What, might I ask, is the time by your gold watch and chain? 30 00:05:54,920 --> 00:05:58,549 - One o'clock, Pitkin. - Oh, yes, of course. 31 00:05:58,640 --> 00:06:00,596 Early closing, innit? 32 00:06:09,440 --> 00:06:12,591 W-What are you doing? 33 00:06:12,680 --> 00:06:14,636 That could go off. 34 00:06:20,520 --> 00:06:23,353 Give over. Don't do that, Pitkin! 35 00:06:29,160 --> 00:06:31,549 Oi, you! 36 00:06:31,640 --> 00:06:33,392 Open the till. 37 00:06:33,480 --> 00:06:35,232 Women. 38 00:06:45,520 --> 00:06:47,636 Watch, watch. 39 00:06:47,720 --> 00:06:51,599 - Hide it. - Can't, I've got my hands up. 40 00:06:55,240 --> 00:06:57,196 Open your mouth. 41 00:07:03,000 --> 00:07:05,389 Don't move, don't move. 42 00:07:06,480 --> 00:07:08,630 You got a bit hanging. 43 00:07:15,800 --> 00:07:18,360 I've swallowed it! 44 00:07:22,960 --> 00:07:24,791 You murderer! 45 00:07:30,240 --> 00:07:32,037 Stop! Help! Police! 46 00:07:32,120 --> 00:07:34,509 Help! Help! Help! 47 00:07:34,600 --> 00:07:36,591 Help! Police! Police! 48 00:07:36,680 --> 00:07:40,070 Never mind the police, call an ambulance, you... 49 00:07:40,160 --> 00:07:42,116 Yes, Mr Grimsdale. 50 00:07:44,040 --> 00:07:46,270 Oh! 51 00:07:57,680 --> 00:08:01,150 Hello? Hello, send an ambulance, please. 52 00:08:01,240 --> 00:08:04,789 - I don't need an ambulance. - Mr Grimsdale does. 53 00:08:04,880 --> 00:08:08,270 Yes, urgent! It's Grimsdale's in the high street. 54 00:08:08,360 --> 00:08:10,669 The butchers. 55 00:08:10,760 --> 00:08:12,512 And poulterers! 56 00:08:12,600 --> 00:08:15,034 Oh, they've gone now. 57 00:08:23,200 --> 00:08:26,954 Mr Grimsdale? Mr Grimsdale, are you all right, hey? 58 00:08:27,040 --> 00:08:29,793 My last seconds are ticking away, Pitkin. 59 00:08:29,880 --> 00:08:31,677 I know, I can hear 'em! 60 00:08:31,760 --> 00:08:34,149 How long will the ambulance be? 61 00:08:34,240 --> 00:08:36,310 About 18 feet, Mr Grimsdale. 62 00:08:40,080 --> 00:08:43,390 The ambulance is coming! Mr Grimsdale! 63 00:08:43,480 --> 00:08:44,959 It's ringing! 64 00:08:45,040 --> 00:08:47,474 Mis... Oh, Mr Grimsdale! 65 00:08:47,560 --> 00:08:49,676 Now-now-now try to hang on! 66 00:08:49,760 --> 00:08:52,274 Mr Grimsdale! They're here! 67 00:08:58,640 --> 00:09:00,995 Hurry up! I think he's going! 68 00:09:08,680 --> 00:09:10,716 - Stretcher case? - Course he is. 69 00:09:10,800 --> 00:09:14,110 Mr Grimsdale swallowed his gold watch and chain. 70 00:09:29,600 --> 00:09:31,556 Ooh! 71 00:09:32,640 --> 00:09:34,596 Blood. 72 00:09:37,880 --> 00:09:39,871 He's new on the job. 73 00:13:25,680 --> 00:13:27,989 - He's gone! - Gone? 74 00:13:28,080 --> 00:13:30,640 - What did you say? - He's gone! 75 00:13:30,720 --> 00:13:32,870 - Ohhh... - Oh, no! 76 00:13:57,080 --> 00:13:58,752 Ooh! 77 00:14:01,280 --> 00:14:03,157 Oh! 78 00:14:44,360 --> 00:14:46,237 If the inspection goes well, 79 00:14:46,320 --> 00:14:50,393 it means a large donation for the Children's Sunshine Holiday Home. 80 00:14:50,480 --> 00:14:54,712 - We're still ยฃ 20,000 short. - Lady Brinkley's signed bigger cheques. 81 00:15:26,080 --> 00:15:28,753 Hello. How nice of you to come. How are you? 82 00:15:28,840 --> 00:15:32,435 I'm all right, only Mr Grimsdale swallowed his gold watch... 83 00:15:32,520 --> 00:15:34,476 Lady Brinkley. 84 00:15:39,120 --> 00:15:41,076 Do come this way. 85 00:15:44,160 --> 00:15:47,436 Before we start, one pleasant little formality. 86 00:15:47,520 --> 00:15:49,397 Please, Nurse. 87 00:15:50,320 --> 00:15:51,753 Thank you. 88 00:15:51,840 --> 00:15:54,115 - Aren't they lovely? - Yes, isn't it? 89 00:15:54,200 --> 00:15:56,316 - Shall we? - Oh, yes, of course. 90 00:16:06,880 --> 00:16:09,235 - Nurse, how long... - Don't worry. 91 00:16:09,320 --> 00:16:13,359 When a porter's available, Mr Grimsdale will be taken to Casualty. 92 00:16:13,440 --> 00:16:16,273 I don't mind taking him to Casualty... 93 00:16:16,360 --> 00:16:18,316 meself. 94 00:16:19,400 --> 00:16:23,234 - Comfy, Mr Grimsdale? - I'm sinking fast, Pitkin. 95 00:16:23,320 --> 00:16:25,675 I can hear the angels singing. 96 00:16:26,760 --> 00:16:28,512 I can't hear 'em. 97 00:16:28,600 --> 00:16:31,353 You're not so near to them as I am, are you? 98 00:16:31,440 --> 00:16:34,796 Don't worry, Mr Grimsdale, I'll get a porter meself. 99 00:16:36,440 --> 00:16:38,715 PORTER! 100 00:16:40,920 --> 00:16:43,150 Porter! 101 00:16:45,680 --> 00:16:47,591 Shhhh. 102 00:16:50,800 --> 00:16:52,836 Shall we, er...? 103 00:16:57,040 --> 00:16:59,156 Porter? 104 00:16:59,240 --> 00:17:02,357 I'll take you to Casualty meself, Mr Grimsdale! 105 00:17:23,280 --> 00:17:25,430 I'll race you. 106 00:17:28,680 --> 00:17:31,478 Ooh! Ah! Look out! 107 00:17:33,720 --> 00:17:36,439 You... You clumsy...! 108 00:17:44,440 --> 00:17:46,396 Oi! 109 00:17:56,760 --> 00:17:58,876 Hey! Hey! 110 00:18:04,560 --> 00:18:06,869 Yeeeeoooow! 111 00:18:06,960 --> 00:18:11,078 We spare no effort to speed our patients on the road to recovery... 112 00:18:12,840 --> 00:18:15,638 Emergency! 113 00:18:39,640 --> 00:18:42,677 It's all right, bit of a hold-up but don't worry, 114 00:18:42,760 --> 00:18:44,830 I'll soon have you in Casualty. 115 00:18:44,920 --> 00:18:48,071 Oh, my dear Lady Brinkley! What has happened? 116 00:18:48,160 --> 00:18:51,232 - I'm so sorry! You're not hurt? - This is dreadful! 117 00:18:51,320 --> 00:18:54,392 Matron, look after Lady Brinkley. Pick up the flowers. 118 00:18:54,480 --> 00:18:56,550 I must go. Excuse me! 119 00:19:05,280 --> 00:19:08,272 Great heavens! Who was it? Find him! I want him! 120 00:19:08,360 --> 00:19:11,636 I'm most terribly sorry. How can I make amends? 121 00:19:11,720 --> 00:19:14,439 - A glass of brandy, perhaps? - I want... 122 00:19:14,520 --> 00:19:16,317 I want to go home! Get my car. 123 00:19:16,400 --> 00:19:19,949 - I do understand. Perhaps tomorrow? - Oh, no! Impossible! 124 00:19:20,040 --> 00:19:22,315 - We would be very honoured. - Very well! 125 00:19:22,400 --> 00:19:25,358 - Thank you, Lady Brinkley. - Thank you, Lady Brinkley! 126 00:19:26,600 --> 00:19:30,593 - Can't I stay with him? - No. You're putting the surgeon off. 127 00:19:30,680 --> 00:19:33,956 Don't worry, it's quite a simple matter. Cheer up. 128 00:19:34,040 --> 00:19:37,874 You go to the waiting room and if there's any news, I'll call. 129 00:19:37,960 --> 00:19:40,110 Thank you very much. 130 00:20:01,600 --> 00:20:03,670 Mr Grimsdale! 131 00:20:03,760 --> 00:20:07,036 - 'Ere, how did they get... - Shh. 132 00:20:10,520 --> 00:20:14,638 No! Did they? 133 00:20:16,280 --> 00:20:18,748 Cor, they didn't, Mr Grimsdale. 134 00:20:18,840 --> 00:20:21,229 Oh, Mr Grims... It must've been very... 135 00:20:21,320 --> 00:20:27,031 That's enough, Pitkin. Sufficient to say it were extremely uncomfortable. 136 00:20:27,120 --> 00:20:31,272 Well, I think you've been snatched from death's door. 137 00:20:31,360 --> 00:20:34,158 From the very threshold, Pitkin. 138 00:20:34,240 --> 00:20:38,153 - Miracle, Mr Grimsdale. A miracle. - A miracle, Pitkin. 139 00:20:38,240 --> 00:20:40,231 - Miracle. - A miracle. 140 00:20:40,320 --> 00:20:43,153 - Mir... How long will you be here? - Months. 141 00:20:43,240 --> 00:20:45,196 I'm still on the danger list. 142 00:20:45,280 --> 00:20:49,558 I'll have to lie very still for a month, then it depends on the doctor. 143 00:20:49,640 --> 00:20:53,269 The doctor said you can go out tomorrow, Mr Grimsdale. 144 00:20:53,360 --> 00:20:55,157 I should let him rest now. 145 00:20:57,440 --> 00:21:00,193 Pitkin. Take my watch... 146 00:21:00,280 --> 00:21:02,430 Oh, can I, Mr Grimsdale? 147 00:21:02,520 --> 00:21:05,318 ...and lock it up in the safe. 148 00:21:05,400 --> 00:21:08,870 Yes, Mr Grimsdale. You can rely on me. 149 00:21:08,960 --> 00:21:12,635 'Ere, I can wear it in the daytime, can't I, Mr Grimsdale? 150 00:21:12,720 --> 00:21:14,517 Mr Grimsdale? 151 00:21:14,600 --> 00:21:17,353 - YOU DROPPED OFF? - Shh! 152 00:22:00,520 --> 00:22:03,432 We're very fortunate to have a second chance, 153 00:22:03,520 --> 00:22:06,751 so let's make sure nothing goes wrong this time. 154 00:22:12,040 --> 00:22:14,679 Hey, take it easy! What are you doing? 155 00:22:25,520 --> 00:22:27,476 How kind of you to... 156 00:22:27,560 --> 00:22:31,712 Oh, please, do you mind? Excuse me, please. Lady... 157 00:22:34,480 --> 00:22:36,675 Oh! 158 00:22:40,360 --> 00:22:42,555 I, er... Oh. 159 00:22:46,240 --> 00:22:50,392 - I apologise for this little spot of bother. - Please, don't worry. 160 00:22:50,480 --> 00:22:53,119 - No one's been hurt, have they? - Go away. 161 00:22:53,200 --> 00:22:55,760 Please, Lady Brinkley. 162 00:22:55,840 --> 00:22:57,990 Ain't it marvellous? 163 00:23:10,320 --> 00:23:12,072 Oh, Mr Grimsdale! 164 00:23:13,160 --> 00:23:15,469 You look wonderful! 165 00:23:17,360 --> 00:23:19,430 I feel wonderful, Pitkin. 166 00:23:19,520 --> 00:23:22,034 - It's a... - Miracle. 167 00:23:22,120 --> 00:23:27,148 Performed by a doctor dedicated to the cause of suffering humanity. 168 00:23:27,240 --> 00:23:29,708 Oh, the way you say it. 169 00:23:30,520 --> 00:23:31,953 Say what? 170 00:23:32,040 --> 00:23:34,713 That suffering bit. Whatever you said. 171 00:23:34,800 --> 00:23:37,951 Dedicated to the cause of suffering humanity. 172 00:23:38,040 --> 00:23:39,837 That's what we're gonna be, 173 00:23:39,920 --> 00:23:43,037 to show our gratitude for my amazing recovery. 174 00:23:43,120 --> 00:23:47,352 Dedicated to the cause of suffering humanity. 175 00:23:47,440 --> 00:23:49,715 'Ere, Mr Grimsdale, we've had. Well... 176 00:23:50,920 --> 00:23:52,911 a sort of call, haven't we? 177 00:23:53,000 --> 00:23:56,231 We have that, Pitkin, we have that. Come on! 178 00:23:56,320 --> 00:23:58,276 Oh, ooh! 179 00:24:00,680 --> 00:24:03,319 - What about it? - What about what? 180 00:24:03,400 --> 00:24:05,789 The call we've had! I know! 181 00:24:05,880 --> 00:24:09,270 Look at the way you slice up meat and saw through bone. 182 00:24:09,360 --> 00:24:11,316 You could be a surgeon! 183 00:24:11,400 --> 00:24:14,597 That's feasible. A surgeon, yes. 184 00:24:14,680 --> 00:24:16,875 The best surgeon in the whole world. 185 00:24:16,960 --> 00:24:20,396 Now, I'd probably be no better than the rest of them. 186 00:24:20,480 --> 00:24:23,074 - Ohhh. - All right. I'll get dressed, 187 00:24:23,160 --> 00:24:26,118 you fix up a date for us to enrol as students... 188 00:24:26,200 --> 00:24:28,191 Us? You mean me as well? 189 00:24:28,280 --> 00:24:31,590 Yes, of course. Even surgeons have assistants. 190 00:24:31,680 --> 00:24:33,511 Yeah, course. 191 00:24:33,600 --> 00:24:38,116 For sharpening up the knives and swabbing up all the pools of blood. 192 00:24:39,880 --> 00:24:41,950 Eughhh. 193 00:24:46,400 --> 00:24:48,152 Hello, surgical ward. 194 00:24:48,240 --> 00:24:50,310 No, Doctor, he hasn't arrived. 195 00:24:50,400 --> 00:24:52,789 Oh, Nurse, oh. Excuse me. 196 00:24:52,880 --> 00:24:55,633 - I wanna fix up a date, you see... - Shh. 197 00:24:55,720 --> 00:24:58,188 Half past seven. Back door of the hostel. 198 00:24:58,280 --> 00:25:01,795 Oh, no! Oh, no, no. You misunderstand me. You see... 199 00:25:01,880 --> 00:25:05,316 Oh, no, I don't. You men are all alike. 200 00:25:08,320 --> 00:25:10,311 Now, here, it's... 201 00:25:10,400 --> 00:25:12,277 Are you here to philander 202 00:25:12,360 --> 00:25:16,717 or will you join your fellow students in the study of dentistry? 203 00:25:16,800 --> 00:25:20,236 Study... Here, that's just what I want to do, study. 204 00:25:20,320 --> 00:25:23,232 Well, for heaven's sake, man, come along. 205 00:25:30,680 --> 00:25:32,955 What is your name? 206 00:25:34,320 --> 00:25:37,039 Um... Pitkin, sir. 207 00:25:37,120 --> 00:25:39,350 Well, Pitkin. 208 00:25:39,440 --> 00:25:43,991 I must insist that you control your excessive libido towards the ladies. 209 00:25:58,560 --> 00:26:00,994 Right, ladies and gentlemen. 210 00:26:01,080 --> 00:26:03,275 Check your equipment. 211 00:26:26,040 --> 00:26:27,996 Send them in. 212 00:26:30,200 --> 00:26:32,430 This way, please. 213 00:26:34,920 --> 00:26:36,592 Hey... 214 00:26:37,680 --> 00:26:41,468 Old Crankshaw won't tolerate students associating with women, 215 00:26:41,560 --> 00:26:44,074 so, er, keep away from them, hm? 216 00:26:44,160 --> 00:26:46,196 Oh, I will. 217 00:26:59,440 --> 00:27:01,829 You're a woman... and you're pretty. 218 00:27:02,920 --> 00:27:06,071 - So you'll have to find another chair. - I will not. 219 00:27:06,160 --> 00:27:08,628 But Old Crankshaw won't tolerate... 220 00:27:08,720 --> 00:27:11,632 I have been waiting here an hour. 221 00:27:11,720 --> 00:27:14,439 I can't help that! Come on, hop it! 222 00:27:14,520 --> 00:27:16,636 I will do no such thing! 223 00:27:16,720 --> 00:27:20,429 Now, look, miss, I'm not gonna get slung out now I'm in. Come on! 224 00:27:20,520 --> 00:27:22,795 - Come on. Oh, come on! - Oh! Oh! 225 00:27:22,880 --> 00:27:25,997 - Oh, please! - Come on out. Come on! 226 00:27:26,080 --> 00:27:27,433 Help! Oh! 227 00:27:29,960 --> 00:27:31,712 Come on! Out of it. 228 00:27:31,800 --> 00:27:33,597 Pitkin! 229 00:27:33,680 --> 00:27:37,116 You imbecile! You sex maniac! 230 00:27:37,200 --> 00:27:39,953 - Benson, look after this lady. - Certainly. 231 00:27:40,040 --> 00:27:43,874 - Sir Hector would like to see you. - Yes, all right. 232 00:27:43,960 --> 00:27:46,599 Please accept my apologies. 233 00:27:46,680 --> 00:27:48,318 Pitkin! 234 00:27:48,400 --> 00:27:51,551 This is your last chance. Your very last chance. 235 00:27:51,640 --> 00:27:53,790 Take over that chair. 236 00:28:02,440 --> 00:28:04,670 Ooh... 237 00:29:11,240 --> 00:29:14,391 You're, erm... You're new here, aren't you? 238 00:29:17,160 --> 00:29:19,230 First time. 239 00:29:19,320 --> 00:29:21,880 Let's just get him up, eh? 240 00:29:24,560 --> 00:29:26,596 Now, you do everything I do. 241 00:30:23,920 --> 00:30:25,876 Rinse your mouth with this 242 00:30:25,960 --> 00:30:27,951 and spit into the bowl. 243 00:31:33,960 --> 00:31:35,757 Right. 244 00:31:35,840 --> 00:31:38,877 - Is that the one? - Yes. 245 00:31:38,960 --> 00:31:41,190 - Is that it? - Yes. 246 00:31:41,280 --> 00:31:43,350 Is that the one? 247 00:32:21,680 --> 00:32:24,513 Thank you. Take your foot off. 248 00:32:24,600 --> 00:32:26,750 Take your foot off! 249 00:32:26,840 --> 00:32:28,796 Pull it out. 250 00:32:29,640 --> 00:32:32,029 No, the tooth. 251 00:32:54,320 --> 00:32:56,390 Oh! 252 00:33:00,120 --> 00:33:02,588 And finally, we come to the dental clinic - 253 00:33:02,680 --> 00:33:05,035 if I may say so, the finest in Europe. 254 00:33:05,120 --> 00:33:09,113 We have all the latest equipment - the chairs are very comfortable. 255 00:33:09,200 --> 00:33:12,715 - You've done it most beautifully. - Thank you. 256 00:33:12,800 --> 00:33:14,756 Please! 257 00:33:17,080 --> 00:33:19,196 There. That didn't hurt, did it? 258 00:33:20,080 --> 00:33:23,709 This is the first time I've voluntarily sat in a dentist's chair. 259 00:33:25,760 --> 00:33:28,399 There, that didn't hurt, did it? 260 00:33:28,480 --> 00:33:30,232 No. 261 00:33:33,120 --> 00:33:35,031 You! 262 00:33:35,120 --> 00:33:40,478 You! Lord Hector, I have been looking all over the place for you. 263 00:33:40,560 --> 00:33:43,199 Me and Mr Grimsdale, we've had the call. 264 00:33:43,280 --> 00:33:48,354 Get out and never come back! You're banned from this hospital for all time! 265 00:33:48,440 --> 00:33:52,797 Banned? But I've been helping suffering humanity. 266 00:33:52,880 --> 00:33:56,873 Get out and never come back! Get him out. Out! 267 00:34:16,840 --> 00:34:18,398 Shh. 268 00:34:19,480 --> 00:34:21,550 Don't give me away. 269 00:34:30,000 --> 00:34:31,991 Have they gone? 270 00:34:36,080 --> 00:34:38,036 Hello, John. 271 00:34:41,480 --> 00:34:43,596 Hello. What's your name? 272 00:34:47,480 --> 00:34:49,630 Aren't you gonna tell me? 273 00:34:51,200 --> 00:34:55,876 Of course I know, really. It's Lindy, isn't it? Lindy Walker. 274 00:34:56,960 --> 00:34:59,110 I'd like to hear you say it. 275 00:35:02,480 --> 00:35:06,234 - She's making no headway at all. - None. Quite the reverse. 276 00:35:06,320 --> 00:35:09,073 She hasn't spoken or smiled or shown interest? 277 00:35:09,160 --> 00:35:13,039 - No, Doctor. - Then I'm afraid we'll just have to wait. 278 00:35:14,120 --> 00:35:16,680 Must we wait? Can't we do something now? 279 00:35:16,760 --> 00:35:20,673 - I'm sorry, Doctor. - It's all right. Shock isn't easy to treat. 280 00:35:20,760 --> 00:35:23,558 When Lindy lost her parents in that plane crash, 281 00:35:23,640 --> 00:35:25,995 she lost the only effective cure-love. 282 00:35:26,080 --> 00:35:30,039 - There's nothing we can do? - Little except watch her carefully 283 00:35:30,120 --> 00:35:33,510 and hope something gives her back the will to live. 284 00:35:50,120 --> 00:35:52,873 Ohh... Oh, that's it. 285 00:35:54,480 --> 00:35:56,914 Funny, you know... 286 00:35:57,000 --> 00:35:59,753 When you didn't give me away just now... 287 00:36:02,160 --> 00:36:04,469 Oh, I was very happy. 288 00:36:05,760 --> 00:36:09,309 Cos you see, well, I thought, well... 289 00:36:09,400 --> 00:36:11,436 perhaps you liked me. 290 00:36:13,000 --> 00:36:17,039 But it's really only cos you didn't want to talk, isn't it? 291 00:36:19,120 --> 00:36:20,792 Yeah, well, I, erm... 292 00:36:20,880 --> 00:36:22,871 I must go. 293 00:36:25,440 --> 00:36:28,716 Erm... Lindy? 294 00:36:31,080 --> 00:36:33,913 Look, my name's Mr Pitkin. 295 00:36:35,520 --> 00:36:37,476 Erm... 296 00:36:39,680 --> 00:36:44,037 You haven't got anyone to kiss you good night or anything, have you? 297 00:36:46,840 --> 00:36:51,630 Well, far be it from me to push myself forward 298 00:36:51,720 --> 00:36:54,314 but, erm, well... 299 00:36:57,800 --> 00:37:00,189 What do you reckon? 300 00:37:01,320 --> 00:37:06,599 Well, cos if you can't talk then you can't say no, can you? 301 00:37:08,880 --> 00:37:11,030 So, erm... 302 00:37:11,120 --> 00:37:12,712 you... 303 00:37:12,800 --> 00:37:14,791 You ready, then? 304 00:37:47,160 --> 00:37:49,913 Oh. Your nose is in the way. 305 00:37:57,360 --> 00:37:59,999 Now we are friends, aren't we? 306 00:38:00,080 --> 00:38:01,798 I've gotta... 307 00:38:02,880 --> 00:38:05,155 I must, cos look at the time. 308 00:38:16,640 --> 00:38:19,154 Erm, er... 309 00:38:22,120 --> 00:38:24,759 Just a minute, Mr...? 310 00:38:31,040 --> 00:38:33,554 - Pitkin. - Thank you, Mr Pitkin. 311 00:38:33,640 --> 00:38:35,710 What for? 312 00:38:35,800 --> 00:38:40,078 You obviously don't realise but you've just done something wonderful. 313 00:38:41,640 --> 00:38:43,870 - Me? - Mm. You must have a gift. 314 00:38:43,960 --> 00:38:49,080 Oh, no, no, I don't want anything, me and Mr Grimsdale do it for nothing. 315 00:38:49,160 --> 00:38:51,720 See, we've had the call. 316 00:38:51,800 --> 00:38:54,268 Naturally, he's had it stronger than I have, 317 00:38:54,360 --> 00:38:57,397 and he's more interested in the cutting up side. 318 00:38:57,480 --> 00:39:00,472 - I beg your pardon? - Surgery. 319 00:39:02,240 --> 00:39:06,358 - You will come and see Lindy again? - Can I have permission? 320 00:39:06,440 --> 00:39:10,513 Of course you can. Just ask for Nurse Haskell. 321 00:39:10,600 --> 00:39:13,273 - Nurse Haskell. - Promise you will. 322 00:39:13,360 --> 00:39:16,636 Oh, yeah, I-I promise. 323 00:39:18,600 --> 00:39:21,194 - What about your watch? - Oh, yeah. 324 00:39:27,480 --> 00:39:29,038 I'll, er... 325 00:39:29,120 --> 00:39:31,475 I'll collect it next time. 326 00:39:31,560 --> 00:39:33,755 All right. We'll take care of it for you. 327 00:39:42,160 --> 00:39:47,109 I promise, Lady Brinkley, he will be reprimanded in no uncertain manner. 328 00:39:57,720 --> 00:39:59,676 Goodbye, Nurse. 329 00:40:01,040 --> 00:40:04,555 - Here I am, Pitkin. - Come on, Mr Grimsdale, hurry up! 330 00:40:04,640 --> 00:40:07,473 Don't rush me, Pitkin, there's plenty of time. 331 00:40:07,560 --> 00:40:10,597 Have I forgotten anything? Is my watch in the safe? 332 00:40:10,680 --> 00:40:14,559 - Not in the safe itself... - What have you done with my watch? 333 00:40:14,640 --> 00:40:18,110 There was this little girl in the children's ward - Lindy. 334 00:40:18,200 --> 00:40:21,988 You haven't given my watch to a child? Get it back at once! 335 00:40:22,080 --> 00:40:24,674 - I can't, the governor's banned me. - What? 336 00:40:24,760 --> 00:40:28,070 But it's all right. Nurse Haskell has fixed it. 337 00:40:28,160 --> 00:40:30,799 Oh, has she? Where is the governor? 338 00:40:32,280 --> 00:40:34,635 Hm. A few judicious words from me... 339 00:40:34,720 --> 00:40:37,598 That's it! Then I'll be able to see Lindy. 340 00:40:37,680 --> 00:40:39,989 Aye, and get my watch back. 341 00:40:40,080 --> 00:40:42,389 He's in a nasty mood, Mr Grimsdale. 342 00:40:42,480 --> 00:40:45,836 A donation will put that right. Money talks, you know. 343 00:40:45,920 --> 00:40:48,957 Now, look here, Sir Hector. What is all this about? 344 00:41:11,640 --> 00:41:15,235 You will not set foot in this hospital again. Is that clear? 345 00:41:15,320 --> 00:41:19,791 No! Nurse Haskell has said he can go into the children's ward, so there! 346 00:41:19,880 --> 00:41:22,519 Oh, she has, has she? We'll see about that. 347 00:41:22,600 --> 00:41:25,717 Mr Grimsdale, please, you'll get her into trouble! 348 00:41:25,800 --> 00:41:30,157 Children's ward, please. Send Nurse Haskell into me at once. 349 00:41:30,240 --> 00:41:33,232 The donation. Remember? Money talks. 350 00:41:57,640 --> 00:42:00,837 Nurse Haskell, how dare you give permission... 351 00:42:18,040 --> 00:42:21,032 Nurse, please, give me a chance to explain cos... 352 00:42:21,120 --> 00:42:23,680 Nurse! Back to your ward, at once. 353 00:42:37,520 --> 00:42:39,715 Outside. Don't take all day! 354 00:42:43,320 --> 00:42:46,198 It's all your fault, now we've both been banned. 355 00:42:46,280 --> 00:42:48,953 - I'm sorry, Mr Grimsdale. - Never mind. 356 00:42:49,040 --> 00:42:52,953 We'll find another way in and you can see that little girl, eh? 357 00:42:53,040 --> 00:42:55,554 - Then you can have your watch back. - Oh. 358 00:42:58,880 --> 00:43:03,158 - That's it! St John's Ambulance... - Brigade! 359 00:44:04,960 --> 00:44:06,791 Psst! Pssst! 360 00:44:06,880 --> 00:44:08,836 Come up the front! 361 00:44:19,640 --> 00:44:24,191 So much for the theoretical application of first aid. Any questions? 362 00:44:25,360 --> 00:44:27,316 Please, sir? Sir? 363 00:44:29,080 --> 00:44:31,548 - Yes? - Erm... 364 00:44:31,640 --> 00:44:33,756 When do we get our uniforms, sir? 365 00:44:34,840 --> 00:44:37,195 - You can have mine. - Thank you, sir. 366 00:44:41,640 --> 00:44:43,915 Sit down! 367 00:44:52,480 --> 00:44:57,793 You'll get your uniform when you've passed your examination like the others. 368 00:44:57,880 --> 00:45:01,634 Now, a practical demonstration of first aid in action. 369 00:45:01,720 --> 00:45:04,792 For this, we shall need a volunteer patient. 370 00:45:06,080 --> 00:45:08,150 Name? 371 00:45:08,240 --> 00:45:09,798 Pitkin. 372 00:45:09,880 --> 00:45:12,678 Stand over here, Pitkin, will you? 373 00:45:19,160 --> 00:45:21,390 Now... 374 00:45:21,480 --> 00:45:26,110 I want you to imagine that Pitkin here has fallen off a very high roof. 375 00:45:27,200 --> 00:45:29,156 He's broken both legs, 376 00:45:29,240 --> 00:45:31,196 broken both arms, 377 00:45:31,280 --> 00:45:35,353 fractured his pelvis and he's fractured his skull. 378 00:45:35,440 --> 00:45:39,274 And he's been kicked in the face by a horse. 379 00:45:39,360 --> 00:45:42,875 - With iron hooves on? - If you like. 380 00:45:44,040 --> 00:45:48,033 You lie down and simulate the injuries I've described. 381 00:45:49,200 --> 00:45:51,634 Oh! Ah! Oh, me broken legs! 382 00:45:51,720 --> 00:45:55,952 Simulate on the table, not on the floor, where the class can see you. 383 00:45:56,040 --> 00:45:57,996 Oh, yeah. Sorry. 384 00:45:58,080 --> 00:46:00,469 And keep quiet! You're unconscious! 385 00:46:04,200 --> 00:46:09,957 Now, I want you to remember that first aid, when administered promptly, 386 00:46:10,040 --> 00:46:11,996 can save a patient's life. 387 00:46:12,080 --> 00:46:17,154 In the case of multiple injuries as I've described, speed is a vital factor. 388 00:46:17,240 --> 00:46:22,519 Now, um... Wilkinson. Jones. On splints. Collect them from Mr Welsh. 389 00:46:22,600 --> 00:46:26,673 And Redman, Brown, bandages. Collect them from Mr Stuart. 390 00:46:31,760 --> 00:46:35,070 Now, prepare to advance on patient... 391 00:46:35,160 --> 00:46:37,628 Wait for it. Ah, ah, ah. 392 00:46:43,000 --> 00:46:45,389 Ooh! Ah! 393 00:46:46,360 --> 00:46:48,794 Don't! Don't! No. 394 00:46:48,880 --> 00:46:51,394 Don't. Oh, no! 395 00:46:51,480 --> 00:46:53,436 Faster, faster! 396 00:46:54,520 --> 00:46:57,193 Let me go. Oh, please! 397 00:47:08,640 --> 00:47:10,995 Somebody answer the phone. 398 00:47:17,960 --> 00:47:19,712 - Emergency, sir. - What? 399 00:47:19,800 --> 00:47:23,873 Football. The away team have a penalty, the crowd are going mad! 400 00:47:23,960 --> 00:47:27,111 Right. Every available man on the ambulances. 401 00:47:27,200 --> 00:47:29,589 It'll be a good chance to see some action. 402 00:47:29,680 --> 00:47:31,796 Hurry up. Quickly. 403 00:47:34,080 --> 00:47:36,548 Go to it. Go to it, now. 404 00:47:44,200 --> 00:47:45,872 Ooh! 405 00:48:32,040 --> 00:48:33,996 Come on there! 406 00:48:34,080 --> 00:48:36,640 - All right. - Step to it, man. 407 00:48:43,400 --> 00:48:46,312 Pitkin will be disappointed he missed the excitement. 408 00:49:55,520 --> 00:49:57,795 Afternoon. 409 00:49:59,680 --> 00:50:01,671 What's he doing out of bed? 410 00:50:17,560 --> 00:50:20,313 - Seems like a new patient, Doctor. - Yeah. 411 00:50:22,080 --> 00:50:25,993 He appears restless. We'd better quieten him down. 412 00:50:26,080 --> 00:50:28,913 Then we can get him to the operating theatre. 413 00:50:36,120 --> 00:50:40,159 With all these injuries, one hardly knows where to stick it. 414 00:50:46,680 --> 00:50:49,194 - Start to count. - There's nothing wrong! 415 00:50:49,280 --> 00:50:51,157 One, two... 416 00:50:52,240 --> 00:50:55,437 three, four... 417 00:50:55,520 --> 00:50:58,159 five... 418 00:50:58,240 --> 00:50:59,958 six... 419 00:51:00,720 --> 00:51:02,597 sevennn... 420 00:51:03,600 --> 00:51:06,592 - eight... - How many? 421 00:51:07,840 --> 00:51:09,796 Eich... 422 00:51:11,400 --> 00:51:14,437 Nurse, start removing the bandages in 15 minutes. 423 00:51:14,520 --> 00:51:16,078 Yes, Doctor. 424 00:51:23,840 --> 00:51:26,991 Now, don't move. And what have you been up to? 425 00:51:27,080 --> 00:51:29,878 Oh... Oh, it was terrible. 426 00:51:30,960 --> 00:51:34,589 I've been going round and round... 427 00:51:35,560 --> 00:51:38,870 Don't worry. The hospital can take care of you. 428 00:51:38,960 --> 00:51:42,509 Oh, well, I've been banned from the hospital. 429 00:51:42,600 --> 00:51:46,878 - How did you get in, then? - Through... through the window. 430 00:51:46,960 --> 00:51:50,157 Win... In the ambulance? 431 00:51:50,240 --> 00:51:52,708 On it. 432 00:51:52,800 --> 00:51:56,429 On top of it. On the roof? 433 00:51:56,520 --> 00:52:00,718 - Really? - But there's nothing wrong with me. 434 00:52:00,800 --> 00:52:03,394 No, of course there isn't. 435 00:52:03,480 --> 00:52:07,393 If you'll excuse me just for a moment, I'll be straight back. 436 00:52:15,560 --> 00:52:17,516 Dr Meadows, please. 437 00:52:17,600 --> 00:52:21,991 Hello, Doctor? Nurse Rudkin here. That accident case has just come round. 438 00:52:22,080 --> 00:52:25,868 He's saying the most peculiar things. You'd better come at once. 439 00:52:54,200 --> 00:52:56,191 - Nurse... - He's gone, Doctor! 440 00:52:56,280 --> 00:52:58,430 What? 441 00:53:34,640 --> 00:53:36,790 Oh, I'm so glad I'm off duty. 442 00:53:36,880 --> 00:53:39,553 There's a patient missing from Emergency. 443 00:53:39,640 --> 00:53:41,676 Dangerous too. Bit, er, you know. 444 00:53:41,760 --> 00:53:44,274 You going on duty or coming off? 445 00:53:44,360 --> 00:53:47,591 Actually, I'm, erm... going on. 446 00:53:47,680 --> 00:53:49,716 Oh, poor you. 447 00:53:55,920 --> 00:53:58,798 I've got a date with Dr Mason. He's so gorgeous. 448 00:53:58,880 --> 00:54:01,474 Blue eyes and a Bentley to match. 449 00:54:01,560 --> 00:54:05,599 Cute, don't you think? Saves time and makes one feel like a new girl. 450 00:54:05,680 --> 00:54:08,069 You got one? 451 00:54:08,160 --> 00:54:09,752 Ooh! 452 00:54:09,840 --> 00:54:11,910 No, not yet. 453 00:54:12,000 --> 00:54:15,117 Oh, well. Better get my new face ready. 454 00:54:15,200 --> 00:54:17,156 Face? 455 00:54:21,520 --> 00:54:24,637 Be a darling and hand me the towel, will you? 456 00:54:25,360 --> 00:54:27,396 Yes! 457 00:54:35,720 --> 00:54:38,632 - Here you are. - I'm over here! 458 00:54:43,840 --> 00:54:45,956 Oh, clumsy! 459 00:54:56,840 --> 00:54:58,398 Matron, what is going on? 460 00:54:58,480 --> 00:55:02,871 A patient has gone berserk and is running amok in the hospital. 461 00:55:02,960 --> 00:55:07,272 This would happen! Whatever you do, keep him away from the main hall. 462 00:55:07,360 --> 00:55:10,557 I'm going there to be interviewed by the press. 463 00:56:48,560 --> 00:56:50,994 Hello, Lindy. 464 00:56:52,680 --> 00:56:55,399 Lindy, hello. 465 00:56:55,480 --> 00:56:57,516 Lindy, it's me. 466 00:56:58,600 --> 00:57:00,556 - Don't you know me? - Nurse? 467 00:57:03,360 --> 00:57:05,316 Nurse. 468 00:57:18,000 --> 00:57:20,753 Mr Pitkin. Why are you dressed like this? 469 00:57:20,840 --> 00:57:23,912 Well, of course, I won't go all round bushes 470 00:57:24,000 --> 00:57:27,231 but they was going to operate on me, so I had to get away. 471 00:57:27,320 --> 00:57:31,279 - So you're the escaped patient. - Expect so. 472 00:57:31,360 --> 00:57:33,237 Sorry I look so silly in these 473 00:57:33,320 --> 00:57:36,995 but it was the only way I could keep my promise to see Lindy. 474 00:57:37,080 --> 00:57:41,119 - Lindy thinks the world of you. - Really? 475 00:57:41,200 --> 00:57:44,351 Children are quick to sense a kind and lovable man. 476 00:57:44,440 --> 00:57:47,910 Oh, erm... What about grown-ups? 477 00:57:48,000 --> 00:57:50,309 I mean... Are they quick to...? 478 00:57:51,920 --> 00:57:54,673 You realise you can't stay here like this. 479 00:57:54,760 --> 00:57:58,355 - Remember last time. - Can't I see Lindy just for a minute? 480 00:57:58,440 --> 00:58:00,829 No work to do? 481 00:58:00,920 --> 00:58:02,911 Nurse. 482 00:58:03,000 --> 00:58:04,956 This is not your ward, is it? 483 00:58:06,160 --> 00:58:08,196 Me? Erm... 484 00:58:09,280 --> 00:58:11,714 - No. - Well, what are you doing here? 485 00:58:13,640 --> 00:58:17,758 He... She's just popped over from the men's ward, Matron. 486 00:58:17,840 --> 00:58:21,992 Just popped... I was going to borrow, erm... 487 00:58:23,080 --> 00:58:26,868 - what's-her-name. - You're new here, aren't you? 488 00:58:26,960 --> 00:58:30,032 Yes. Very, very new. 489 00:58:30,120 --> 00:58:32,076 You're on probation. 490 00:58:33,200 --> 00:58:37,193 No, but er... I will be if I get caught. 491 00:58:44,720 --> 00:58:46,756 Extraordinary girl. 492 00:59:01,440 --> 00:59:03,396 Nurse! 493 00:59:22,000 --> 00:59:24,673 What is wrong? What do you want? 494 00:59:24,760 --> 00:59:26,716 Hm? 495 00:59:26,800 --> 00:59:29,268 I can't hear a word you're saying. 496 00:59:29,360 --> 00:59:32,318 What? 497 00:59:32,400 --> 00:59:34,356 Speak up. 498 00:59:34,440 --> 00:59:37,238 - Ah! - Ah. 499 00:59:37,320 --> 00:59:39,709 Nurse? 500 00:59:52,920 --> 00:59:54,956 Bed number five. 501 01:00:16,480 --> 01:00:19,074 I thought it was... 502 01:00:19,160 --> 01:00:21,958 two boiled eggs, bread and butter. 503 01:00:22,040 --> 01:00:26,477 - And a pot of tea. - Report to my office immediately. 504 01:00:38,480 --> 01:00:43,156 Could we have a nurse with you? The feminine touch is more interesting. 505 01:00:43,240 --> 01:00:45,470 I'm sure but they're much too busy. 506 01:00:57,040 --> 01:00:59,873 Oh, Nurse! Just one moment, dear. 507 01:00:59,960 --> 01:01:03,191 How would you like your picture taken with Sir Hector? 508 01:01:03,280 --> 01:01:06,716 Me? Well, I can hardly say no, can I? 509 01:01:11,920 --> 01:01:14,639 - Hello again. - Oh, er... hello. 510 01:01:14,720 --> 01:01:16,870 Hold it. 511 01:01:18,120 --> 01:01:20,793 - Please, please, not my arm. - One more. 512 01:01:20,880 --> 01:01:22,916 Wait, wait. 513 01:01:29,640 --> 01:01:32,029 What's the matter, dear? 514 01:01:32,120 --> 01:01:35,954 - He sloshed me. - Shh. They'll hate me. 515 01:01:36,040 --> 01:01:38,838 - Well, you hurt me. - Well, I'm sorry! 516 01:01:43,160 --> 01:01:45,754 Now, we must have one in the car. Do you mind? 517 01:01:45,840 --> 01:01:47,956 Bags the driving seat! 518 01:01:48,040 --> 01:01:50,679 Shouldn't I...? I don't think I can do this. 519 01:01:50,760 --> 01:01:52,716 Oh, but I want to. 520 01:01:52,800 --> 01:01:56,270 - I don't care what you want! - They'll hate you. 521 01:01:56,360 --> 01:01:59,909 - And so will I. - Oh, all right! 522 01:02:01,040 --> 01:02:04,874 Dear, just one moment. May I just have your leg out there? 523 01:02:04,960 --> 01:02:08,953 And just over... And that's just... Oh, yes, yes. 524 01:02:10,480 --> 01:02:12,277 Oh, you devil! 525 01:02:13,960 --> 01:02:15,678 Pretty. 526 01:02:18,240 --> 01:02:20,037 Thank you, dear. 527 01:02:20,120 --> 01:02:22,395 - Just one more, please? - Really! 528 01:02:22,480 --> 01:02:25,074 We'd like the car by the thermometer. 529 01:02:25,160 --> 01:02:27,628 So just drive round there. Thank you. 530 01:02:27,720 --> 01:02:30,154 - But I... - What are you waiting for? 531 01:02:30,240 --> 01:02:33,038 - I can't drive! - You can't... She can't drive. 532 01:02:33,120 --> 01:02:35,998 Take the handbrake off and we'll push you. 533 01:02:38,800 --> 01:02:41,553 Leave it alone! 534 01:02:41,640 --> 01:02:45,076 Put the handbrake on! The hand... 535 01:02:49,480 --> 01:02:51,391 - Look out! - What shall I do? 536 01:02:51,480 --> 01:02:53,630 Matron! 537 01:02:53,720 --> 01:02:56,234 Give it to me! 538 01:03:01,120 --> 01:03:03,350 Oh, I am a silly girl. 539 01:03:03,440 --> 01:03:06,352 You're a daft, stupid idiot! 540 01:03:06,440 --> 01:03:08,590 You! 541 01:03:10,160 --> 01:03:12,833 If I find you near this hospital again, 542 01:03:12,920 --> 01:03:15,753 I personally will throw you out! 543 01:03:15,840 --> 01:03:18,070 In fact, I shall do it now. 544 01:03:20,040 --> 01:03:22,395 Come here. 545 01:03:22,480 --> 01:03:24,948 If I get hold of you, I'll... 546 01:03:25,040 --> 01:03:26,996 Get out and stay out! 547 01:03:44,800 --> 01:03:49,078 - It wasn't your fault, then. - No. I told him I couldn't drive. 548 01:03:49,160 --> 01:03:50,912 Yes but... 549 01:03:51,000 --> 01:03:55,152 they'll probably put the blame on you - no sense of fair play. 550 01:03:55,240 --> 01:03:57,879 I know. But I promised Lindy I'd go back. 551 01:03:57,960 --> 01:04:01,714 Once you got in as a patient, you ought to have stayed there. 552 01:04:01,800 --> 01:04:05,918 They was gonna operate on me! I wouldn't mind if I had an illness. 553 01:04:06,000 --> 01:04:10,152 - Illness? Pitkin, that's a very good idea! - What? 554 01:04:10,240 --> 01:04:12,435 If I shut you in the refrigerator... 555 01:04:12,520 --> 01:04:14,476 - Bloomin' cold. - That's just it. 556 01:04:14,560 --> 01:04:19,031 If you were in there for about an hour, you'd develop double pneumonia. 557 01:04:19,120 --> 01:04:23,955 Mr Grimsdale. Couldn't I stay in half an hour and have single pneumonia? 558 01:04:24,040 --> 01:04:26,793 Don't spoil the ship for a ha'porth of tar. 559 01:04:26,880 --> 01:04:29,838 Besides, that little girl's lost without you. 560 01:04:46,240 --> 01:04:48,117 Amy, what time is it? 561 01:04:48,200 --> 01:04:50,156 Three o'clock, Mr Grimsdale. 562 01:04:50,240 --> 01:04:52,800 Let me know when it's four, will you? 563 01:05:05,240 --> 01:05:07,629 Are you feeling better, dear? 564 01:05:23,200 --> 01:05:25,077 Don't cry, Lindy. 565 01:05:25,160 --> 01:05:28,948 Mr Pitkin did come and see you, only you were asleep. 566 01:05:29,040 --> 01:05:30,996 He did, darling. 567 01:05:31,080 --> 01:05:33,230 And I'm sure he'll come again. 568 01:05:44,160 --> 01:05:48,039 Mr Grimsdale, you did say at four o'clock to remind you? 569 01:05:48,120 --> 01:05:50,270 - Yes. - But my watch has stopped. 570 01:05:50,360 --> 01:05:53,079 Wind it up, then. What time is it now? 571 01:05:53,160 --> 01:05:55,037 - Five. - Five? 572 01:05:55,120 --> 01:05:58,510 Ring up Dr Carlsdale and tell him to come at once! 573 01:05:58,600 --> 01:06:00,636 Pitkin! Time's up! 574 01:06:02,000 --> 01:06:03,956 Oh! 575 01:06:13,840 --> 01:06:17,276 - Doctor, good of you to come. - Nothing serious, I hope. 576 01:06:17,360 --> 01:06:19,999 I came as quickly as I... 577 01:06:20,080 --> 01:06:23,072 ...could. How long's he been like that? 578 01:06:23,160 --> 01:06:25,674 About an hour. 579 01:06:25,760 --> 01:06:28,228 Yes, well, I'll just go and... 580 01:06:31,400 --> 01:06:34,073 I think he's thawed out nicely, Doctor. 581 01:06:34,160 --> 01:06:36,628 - Here we are. - Let me give you a hand. 582 01:06:36,720 --> 01:06:38,915 Thank you. Let him down, easy. 583 01:06:40,800 --> 01:06:44,190 - Could you undo his... - His feet. Yes, right-o. 584 01:06:50,440 --> 01:06:52,237 - Ooh. - Double pneumonia? 585 01:06:53,600 --> 01:06:58,151 Get some dry clothes on, you'll catch a cold. Good day, gentlemen. 586 01:06:59,920 --> 01:07:02,275 - Hey. - I let you down, didn't I? 587 01:07:02,360 --> 01:07:06,956 You could've been more cooperative. I've done my very utmost to get you in. 588 01:07:07,040 --> 01:07:10,999 I appreciate that, Mr Grimsdale! How can I see Lindy? 589 01:07:11,080 --> 01:07:13,389 You're obviously immune from illness, 590 01:07:13,480 --> 01:07:17,234 so the only way to become a patient is to have an accident. 591 01:07:17,320 --> 01:07:19,436 I won't let 'em operate on me. 592 01:07:19,520 --> 01:07:22,910 Oh, don't be a coward. They'll use an anaesthetic. 593 01:07:24,440 --> 01:07:26,556 What do you say, laddie? Hm? 594 01:07:33,800 --> 01:07:37,793 It'll be all be over like that. Just throw yourself in the road. 595 01:07:37,880 --> 01:07:41,316 - I hope I don't get killed. - Stop fussing, Pitkin. 596 01:07:41,400 --> 01:07:44,756 Look, there's a nice little safe one coming along now. 597 01:07:45,880 --> 01:07:49,668 - That old one? - Beggars can't be choosers, you know. 598 01:07:49,760 --> 01:07:53,070 - Give us a push. - Not likely. I won't get in trouble. 599 01:07:53,160 --> 01:07:57,312 Just shut your eyes, count up to three and then... you dive. 600 01:08:01,320 --> 01:08:03,675 One, two... 601 01:08:03,760 --> 01:08:05,557 three. 602 01:08:11,960 --> 01:08:15,748 Oi! I nearly shifted my load then! Get out of it! 603 01:08:15,840 --> 01:08:17,990 Don't you know your Highway Code? 604 01:08:28,680 --> 01:08:31,956 - Pitkin! - Oh, no, Mr Grimsdale, not that. 605 01:08:32,040 --> 01:08:34,952 Of course not. I've got a good idea, though. 606 01:08:35,040 --> 01:08:36,996 - What? - Well, don't you see? 607 01:08:37,080 --> 01:08:40,038 I've been taking risks to try and get you injured 608 01:08:40,120 --> 01:08:43,157 when all the time, the easy way to get in the hospital 609 01:08:43,240 --> 01:08:46,198 is to have a patient rather than be a patient. 610 01:08:47,480 --> 01:08:49,630 - So all we need is a patient. - Yes. 611 01:08:49,720 --> 01:08:52,188 - And uniforms. - And unifo... 612 01:08:52,280 --> 01:08:56,273 Oh, trust you, Pitkin, to ruin my best ideas. 613 01:08:56,360 --> 01:09:00,273 How many times must I tell you that the only way to get a uniform 614 01:09:00,360 --> 01:09:04,319 is to pass the St John Ambulance examination now? 615 01:09:04,400 --> 01:09:06,755 If we need a patient and uniforms, 616 01:09:06,840 --> 01:09:10,799 it might surprise you to know that I have got an idea. 617 01:09:55,680 --> 01:09:57,955 Open the doors! Oi! 618 01:10:01,160 --> 01:10:04,152 Let's beat the ambulance, I know a short cut. 619 01:10:10,200 --> 01:10:12,156 Look out! 620 01:11:25,760 --> 01:11:27,591 Come in. 621 01:11:28,680 --> 01:11:31,194 - Sorry to disturb you. - Something wrong? 622 01:11:31,280 --> 01:11:34,352 I'm worried about Lindy. She has a high temperature. 623 01:11:34,440 --> 01:11:35,793 I'll call Dr Davis. 624 01:11:35,880 --> 01:11:38,633 It's not a doctor she needs, it's Mr Pitkin. 625 01:11:39,720 --> 01:11:42,996 Really, Nurse! I'm not going over all that again. 626 01:11:43,080 --> 01:11:46,516 - But Matron... - Sir Hector has ruled he can't come here. 627 01:11:46,600 --> 01:11:49,398 - The subject is closed. - What's the trouble? 628 01:11:49,480 --> 01:11:51,232 - Nothing. - But Matron... 629 01:11:51,320 --> 01:11:53,550 Nurse! You may go. 630 01:11:53,640 --> 01:11:57,474 Sir Hector, please. Won't you reconsider your banning Mr Pitkin? 631 01:11:57,560 --> 01:11:59,312 I most certainly will not. 632 01:11:59,400 --> 01:12:02,233 His visits to a child have done nothing but good. 633 01:12:02,320 --> 01:12:04,436 Rubbish! He's done nothing but harm. 634 01:12:04,520 --> 01:12:07,478 I'll not tolerate his presence within a mile of here! 635 01:12:13,680 --> 01:12:16,956 Whoa, Pitkin. We did it. 636 01:12:17,040 --> 01:12:20,828 Thanks for the lift, boys. I live just over the road. 637 01:12:24,880 --> 01:12:28,395 Don't you worry, Pitkin. I'll get you in there somehow. 638 01:12:28,480 --> 01:12:32,712 I'll get in, all right. I'm going in now. I'm gonna walk straight in! 639 01:12:32,800 --> 01:12:36,998 But you've been banned. Just wait, I'll have another idea soon. 640 01:12:37,080 --> 01:12:40,834 Another idea Only if it concerns getting your gold watch back. 641 01:12:40,920 --> 01:12:44,913 - Well, I'm very proud of my watch. - Shut up about your watch. 642 01:12:45,000 --> 01:12:49,039 Don't you dare talk to me like that! You're still in my employ. 643 01:12:49,120 --> 01:12:51,031 You mean I was. 644 01:12:52,120 --> 01:12:54,634 I've got it, Pitkin! I've got an idea! 645 01:12:54,720 --> 01:12:57,792 Now, trust me, Pitkin, just once more, eh? 646 01:12:58,600 --> 01:13:00,875 - Well... - Ah. There you are. 647 01:13:00,960 --> 01:13:03,269 Sunshine Ball tonight on television. 648 01:13:03,360 --> 01:13:06,238 Just get in front of the camera and wave 649 01:13:06,320 --> 01:13:09,392 and let Lindy see you on television. 650 01:13:09,480 --> 01:13:11,550 You've seen them do it. 651 01:13:13,320 --> 01:13:15,675 That's it. 652 01:13:15,760 --> 01:13:18,718 - How are we gonna get into the ball? - Ahh. 653 01:13:19,640 --> 01:13:21,790 St John Ambulance Brigade Ball 654 01:13:21,880 --> 01:13:25,793 and we are wearing St John Ambulance Brigade uniforms. 655 01:13:27,440 --> 01:13:31,752 How is Lindy gonna find out that I'm appearing on television? 656 01:13:33,000 --> 01:13:35,355 Say it with flowers. 657 01:13:37,840 --> 01:13:40,195 - Mr Pitkin sent these. - Oh. 658 01:13:42,400 --> 01:13:44,834 They're for Lindy. Thank you, Nurse. 659 01:13:54,520 --> 01:13:57,671 Lindy? Mr Pitkin sent you some flowers. 660 01:13:57,760 --> 01:14:00,149 So, you see, he hasn't forgotten you. 661 01:14:00,240 --> 01:14:02,276 And a note. 662 01:14:29,560 --> 01:14:31,312 Can I, er, help you, sir? 663 01:14:31,400 --> 01:14:34,437 It's all right, porter, thank you. We're on duty. 664 01:14:34,520 --> 01:14:36,590 Erm... fainting cases, you see, 665 01:14:36,680 --> 01:14:41,196 and we get people who've had too much to drink and punch-ups and... 666 01:14:41,280 --> 01:14:43,396 Round the back. 667 01:14:43,480 --> 01:14:46,199 What do you mean, round the...? I've... 668 01:15:08,640 --> 01:15:12,269 There's the television camera, over there by that table. 669 01:15:12,360 --> 01:15:16,831 - If we can get round there... - Wait, I've been thinking. It's too risky. 670 01:15:16,920 --> 01:15:20,629 - No. Lindy will be watching for me. - But Pitkin, listen. 671 01:15:20,720 --> 01:15:24,838 Ooh! Sorry but suddenly I've got the most terrible headache. 672 01:15:24,920 --> 01:15:28,959 Poor darling. I'll ask one of those first-aid men for an aspirin. 673 01:15:30,200 --> 01:15:34,193 - All right. Have it your own way! - I will. Here I go, then. 674 01:15:34,280 --> 01:15:36,635 - Excuse me? - Certainly. 675 01:17:06,160 --> 01:17:09,596 'Good evening and welcome to the Arlington Hotel, 676 01:17:09,680 --> 01:17:14,151 'for our grand charity ball for the Children's Sunshine Holiday Home. 677 01:17:14,240 --> 01:17:18,677 'Now it is my very pleasant duty to introduce our guest of honour, 678 01:17:18,760 --> 01:17:22,309 'delightful, charming, generous Lady Brinkley.' 679 01:17:22,400 --> 01:17:26,188 What are you doing here? It's much too late for television. 680 01:17:26,280 --> 01:17:29,431 - But I must watch it. - I'm sorry, darling. Bed. 681 01:17:29,520 --> 01:17:31,909 - Please, Nurse. - Come on. 682 01:17:33,400 --> 01:17:38,030 'Tonight you will see, amongst other items of star-studded entertainment, 683 01:17:38,120 --> 01:17:42,432 'a display by our own St John's Ambulance Brigade band.' 684 01:17:42,520 --> 01:17:44,238 This fine body of men... 685 01:17:46,880 --> 01:17:50,555 each one volunteered to train in the traditional arts of music 686 01:17:50,640 --> 01:17:54,918 and precision marching just as enthusiastically 687 01:17:55,000 --> 01:17:58,310 as they dedicate themselves to the sick and suffering, 688 01:17:58,400 --> 01:18:01,392 - with the same purpose in mind... - Oh! 689 01:18:01,480 --> 01:18:03,869 ...charity. Ladies and gentlemen... 690 01:18:03,960 --> 01:18:06,918 Cha... Ooh! Charity. 691 01:18:09,160 --> 01:18:11,594 - Everything all right? - Yes, fine. 692 01:18:11,680 --> 01:18:15,036 Except I found Lindy watching television. 693 01:18:15,120 --> 01:18:17,076 She's back in bed now. 694 01:18:33,560 --> 01:18:36,028 Lindy's gone but I know where she is. 695 01:18:36,120 --> 01:18:37,473 But Janet! 696 01:18:40,800 --> 01:18:45,828 Ladies and gentlemen, if you will kindly clear the floor, it is cabaret time. 697 01:18:45,920 --> 01:18:47,353 Thank you. 698 01:18:49,480 --> 01:18:52,074 Pitkin, you've gone too far. Let's go. 699 01:19:31,480 --> 01:19:33,550 Can't you go any faster? 700 01:19:41,160 --> 01:19:42,957 Hey. 701 01:19:44,000 --> 01:19:46,639 It's a bit late for a little lady to be out. 702 01:19:46,720 --> 01:19:50,076 I'm going to see Mr Pitkin at the Arlington Hotel. 703 01:19:50,160 --> 01:19:54,472 Mmm. Funny thing, we're going that way. We'll give you a lift. 704 01:20:25,560 --> 01:20:28,950 This young lady wishes to see a Mr Pitkin. 705 01:20:29,040 --> 01:20:30,996 Lindy? 706 01:20:31,080 --> 01:20:33,389 Lindy, you shouldn't be here. 707 01:20:33,480 --> 01:20:37,268 I want to see Mr Pitkin. I know he's here and I want to see him. 708 01:20:37,360 --> 01:20:39,316 - But Lindy... - Please. 709 01:20:40,880 --> 01:20:44,839 Take her up on the balcony, miss. You'll be out of the way up there. 710 01:20:44,920 --> 01:20:47,070 All right, come on. 711 01:20:50,000 --> 01:20:52,150 Stand by. 712 01:21:06,800 --> 01:21:08,438 Right. 713 01:21:09,520 --> 01:21:12,114 Rows by the centre, quick march! 714 01:23:14,840 --> 01:23:16,796 Oh! 715 01:25:53,840 --> 01:25:56,752 All right! Enjoy yourselves! 716 01:25:59,040 --> 01:26:03,192 Go on, enjoy yourselves! Laugh! 717 01:26:04,320 --> 01:26:06,276 Laugh your heads off! 718 01:26:08,840 --> 01:26:10,990 There's nothing in them anyway! 719 01:26:11,080 --> 01:26:13,150 Only your own selfish thoughts! 720 01:26:15,760 --> 01:26:20,436 "What shall we do tonight?" "There's a dance on at the Arlington." 721 01:26:20,520 --> 01:26:24,149 Well, it's not a dance. It's a charity ball. 722 01:26:24,240 --> 01:26:29,268 It's being run to collect money for the new Children's Sunshine Home. 723 01:26:29,360 --> 01:26:33,478 To help people who don't even know what a place like this looks like! 724 01:26:36,040 --> 01:26:38,235 All right, 725 01:26:38,320 --> 01:26:41,471 maybe I did make one or two mistakes. 726 01:26:44,120 --> 01:26:46,554 But if you'd given some money, 727 01:26:46,640 --> 01:26:50,349 they wouldn't have been forced to have this ball! 728 01:26:51,640 --> 01:26:55,792 A little charity could've paid for a holiday at the seaside 729 01:26:55,880 --> 01:26:59,634 and perhaps a stick of rock for all the children like Lindy. 730 01:26:59,720 --> 01:27:02,188 But you don't understand about giving. 731 01:27:02,280 --> 01:27:04,953 You only understand enjoying yourselves! 732 01:27:05,040 --> 01:27:08,589 Well, go on, then! Everybody dance! 733 01:27:49,600 --> 01:27:52,637 - Lady Brinkley, not your bracelet! - Why ever not? 734 01:27:52,720 --> 01:27:56,429 And your necklace? Oh, my dear, you're terribly kind. 735 01:27:56,520 --> 01:27:59,432 Darling, oh, you're sweet. Too, too kind. 736 01:28:01,160 --> 01:28:04,470 We must find that small person and thank him. 737 01:28:04,560 --> 01:28:06,710 I shall do so immediately. 738 01:28:07,920 --> 01:28:10,878 Come on, lad. Don't take it so much to heart, 739 01:28:10,960 --> 01:28:13,872 - you done your best. - Mr Pitkin! 740 01:28:18,160 --> 01:28:20,390 Oh, Lindy. Lindy! 741 01:28:20,480 --> 01:28:23,358 You couldn't come to see me so I came to see you. 742 01:28:24,800 --> 01:28:27,598 - I'm better now. - You are, aren't you? 743 01:28:34,640 --> 01:28:37,438 She's so well she'll be leaving us soon. 744 01:28:39,520 --> 01:28:41,511 Thanks to you. 745 01:28:42,560 --> 01:28:44,755 So, you mean... 746 01:28:44,840 --> 01:28:50,198 there won't be any need for us to try to get into the hospital any more? 747 01:28:50,280 --> 01:28:52,350 No. 748 01:28:52,440 --> 01:28:54,396 Pitkin! 749 01:28:56,600 --> 01:28:59,319 - Bye, Lindy! - Pitkin! 750 01:29:13,280 --> 01:29:15,475 I have some good news for you. 751 01:29:15,560 --> 01:29:19,997 Sir Hector's allowed you to have a visitor this morning. Here she is. 752 01:29:25,240 --> 01:29:27,356 Look what I've brought. 753 01:29:27,440 --> 01:29:29,749 - Oh! - Are you uncomfortable? 754 01:29:29,840 --> 01:29:32,957 No. Well, would you raise my leg a bit higher, please? 755 01:29:33,040 --> 01:29:35,429 Can I do it? 756 01:30:00,320 --> 01:30:01,719 Oh! 56576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.