Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,199 --> 00:02:49,332
- Paulie, xác nhìn ra sao?
- Snitch nói là xác của cảnh sát...
2
00:02:49,500 --> 00:02:52,766
Khoảng 275 mét dưới
đường hầm bỏ hoang.
3
00:02:52,866 --> 00:02:55,167
- Howie?
- Ngay sau anh đây, đại úy.
4
00:02:55,199 --> 00:02:57,699
Cứ ở đó cho tới khi tôi
xem xét hiện trường nhé?
5
00:04:14,432 --> 00:04:16,432
Phía dưới coi chừng!
6
00:05:27,299 --> 00:05:31,500
- Chiếc xe chết tiệt ấy đâu rồi?
- Em không biết.
7
00:05:31,633 --> 00:05:35,466
- Đó sẽ là lần cuối cùng anh
uống cái thứ rượu rẻ tiền ấy
- Có lẽ chúng ta nên đón xe taxi.
8
00:05:36,332 --> 00:05:38,299
Anh sẽ đuổi việc
thằng khốn này.
9
00:05:38,432 --> 00:05:40,332
Hắn lúc nào
cũng có lý do.
10
00:05:45,832 --> 00:05:48,766
Đi nào, chúng ta sẽ về đến
nhà trước khi anh biết được.
11
00:05:48,832 --> 00:05:50,232
Uh.
12
00:06:29,799 --> 00:06:33,799
Xin lỗi, tôi nghĩ
ông nhầm đường rồi.
13
00:06:36,832 --> 00:06:42,167
Anh ơi, dậy đi, chúng ta lạc rồi.
Hắn đưa chúng ta đi đâu ấy.
14
00:06:42,332 --> 00:06:44,633
Chúng ta đang ở
nơi khỉ ho nào đấy.
15
00:06:44,732 --> 00:06:47,167
Này, anh đi đâu thế hả?
Tôi nói là đại lộ thứ 5 mà.
16
00:06:50,732 --> 00:06:53,167
Chúng tôi không phải
khách du lịch đâu nhé.
17
00:06:53,332 --> 00:06:55,633
Này, anh lái
đi đâu thế hả?
18
00:07:03,432 --> 00:07:05,332
Bỏ chúng tôi xuống.
Dừng xe lại!
19
00:07:07,033 --> 00:07:09,932
- Dừng xe ngay!
- Dừng xe lại đi!
20
00:07:20,432 --> 00:07:21,533
Chết tiệt.
21
00:07:21,600 --> 00:07:25,000
- Chúa ơi,
- Đồ chó chết.
22
00:07:25,100 --> 00:07:27,533
Dừng ngay cái xe
mắc dịch này lại!
23
00:07:37,100 --> 00:07:38,600
- Dừng lại đi, xin ông!
- Dừng xe!
24
00:07:39,832 --> 00:07:43,399
Dừng xe, thằng trời đánh!
Dừng xe lại!
25
00:07:46,832 --> 00:07:48,799
Chào buổi sáng.
26
00:07:50,133 --> 00:07:52,567
Nhìn anh như
thiếu nước vậy.
27
00:07:52,667 --> 00:07:55,832
- Nước ép được chứ ?
- Thế hai đốt tay Vodka được không?
28
00:07:55,866 --> 00:07:57,732
Anh có nghĩ là hơi sớm
để uống Vodka không?
29
00:07:58,633 --> 00:08:01,832
Thời gian chỉ là lý do có
liên quan thôi, Thelma.
30
00:08:01,866 --> 00:08:03,567
- Nước ép
- Vodka.
31
00:08:07,432 --> 00:08:09,866
- Đến ngay đây!
- Uống với tôi nhé, Richard?
32
00:08:09,966 --> 00:08:13,366
Tôi thích lắm nhưng hơi thở
toàn mùi rượu thì chắc là không.
33
00:08:13,399 --> 00:08:16,200
- Cảm ơn.
- Anh cảm thấy thế nào?
34
00:08:16,366 --> 00:08:19,266
Tôi khá hơn là
nhịp đập tim của anh.
35
00:08:19,299 --> 00:08:22,766
Mỗi lần tôi ở đây là nó lại hơi
nghiêng ra ngoài so với quy cách.
36
00:08:22,832 --> 00:08:24,799
Tôi thật sự
cần một cơ thể mới.
37
00:08:24,932 --> 00:08:26,832
Tôi e là không
thể giúp được anh.
38
00:08:26,932 --> 00:08:30,000
- Nhưng ngày mai tôi sẽ
đem cho anh một bộ phận mới
- Ok.
39
00:08:30,100 --> 00:08:32,799
- Cái này sẽ chạy
ổn định đến lúc đó.
- Cảm ơn, Richard.
40
00:08:32,832 --> 00:08:36,600
- Cứ thoải mái đi.
- Dù sao đi nữa
thì tôi cũng vậy mà.
41
00:08:37,700 --> 00:08:40,600
- Sáng nay anh ta thế nào rồi?
- Lại muốn uống rượu Vodka nữa.
42
00:08:40,700 --> 00:08:43,432
- Cho anh ta đi?
- Không đời nào!
43
00:08:43,533 --> 00:08:46,399
- Chào bác sĩ
- Chào Richard.
44
00:08:46,432 --> 00:08:52,100
Này, nhìn cái này xem!
một con chim ưng, đúng không?
45
00:08:52,233 --> 00:08:55,200
Uh, nó thích
người tàn tật.
46
00:08:56,767 --> 00:08:59,233
Có một bài báo về
chúng trên tờ Times.
47
00:08:59,332 --> 00:09:01,233
Chúng làm tổ
khắp thành phố.
48
00:09:01,332 --> 00:09:04,767
Tạo nên cái gì đó về kiến trúc cho
những tòa nhà cũ của New York.
49
00:09:04,832 --> 00:09:07,600
Tôi nghĩ nó thích
làm bạn với tôi.
50
00:09:11,966 --> 00:09:15,267
Chúng hơi ngượng ngùng.
Đừng để tâm Barry.
51
00:09:15,399 --> 00:09:18,267
- Tôi lấy nước cho anh nhé, bác sĩ?
- Không, cảm ơn Thelma.
52
00:09:19,600 --> 00:09:21,966
Chế độ giường ngủ.
53
00:09:30,033 --> 00:09:32,432
- Có Vodka trong đó không?
- Không.
54
00:09:32,533 --> 00:09:34,899
Và anh cũng
không có luôn.
55
00:09:35,033 --> 00:09:38,533
Được rồi, tôi để
hai người nói chuyện.
56
00:09:40,800 --> 00:09:45,200
Này Linc, anh có thể tưởng tượng
mấy ngày qua tôi ngủ bao nhiêu...
57
00:09:45,233 --> 00:09:46,700
Để xem xét
yêu cầu của anh.
58
00:09:46,800 --> 00:09:50,899
Thật buồn cười là khi tôi quyết
định xong là ngủ như em bé vậy.
59
00:09:51,000 --> 00:09:54,432
Cuối cùng thì anh đã
sống sót, bất chấp mọi thứ.
60
00:09:54,500 --> 00:09:57,033
Anh và tôi cũng biết là
hằng ngày đều có những ca
mổ phục hồi lại dây thần kinh.
61
00:09:57,133 --> 00:10:02,733
Một ngón tay, hai vai và bộ óc. Đó
là tất cả những gì tôi có Barry ạ.
62
00:10:04,167 --> 00:10:06,932
Cơn tai biến mạch máu
càng xảy ra thường xuyên.
63
00:10:07,033 --> 00:10:11,167
Sự hình thành dịch trong
xương sống của tôi đang
trong tình trạng suy thoái.
64
00:10:11,332 --> 00:10:16,233
Cả hai chúng ta cùng biết là tôi
đang chờ cơn tai biến mạch máu
sẽ làm tôi trở thành người thực vật.
65
00:10:17,432 --> 00:10:19,832
Tôi không muốn
thành thực vật Barry.
66
00:10:22,133 --> 00:10:25,832
Tôi muốn thực hiện việc
chuyển tiếp cuối cùng theo ý mình.
67
00:10:28,332 --> 00:10:30,233
Tôi sẽ làm nó dù
có hay không có anh.
68
00:10:32,267 --> 00:10:35,466
Ừ, tôi đoán
là anh sẽ làm.
69
00:10:40,466 --> 00:10:42,600
Vậy thì?
70
00:10:46,800 --> 00:10:48,867
- Ok
- Ok cái gì?
71
00:10:52,966 --> 00:10:55,267
Ok, tôi sẽ phụ anh...
72
00:10:55,300 --> 00:10:57,367
Trong việc chuyển
tiếp cuối cùng của anh.
73
00:10:57,500 --> 00:11:00,466
- Thế còn hôm nay?
- Linc, mấy thứ phải được chuẩn bị.
74
00:11:00,500 --> 00:11:02,100
Đây không phải
là bệnh cúm.
75
00:11:02,167 --> 00:11:04,667
Công việc của tôi có
thứ tự, lịch kín hết rồi.
76
00:11:04,800 --> 00:11:09,267
Ngoài ra tôi phải dự hội nghị
y học và phải ra máy bay đây.
77
00:11:09,399 --> 00:11:11,332
Anh nói dối.
78
00:11:12,133 --> 00:11:13,332
Khi nào thì
anh quay lại?
79
00:11:14,966 --> 00:11:16,133
Chủ nhật.
80
00:11:16,167 --> 00:11:19,733
Ok, Chủ nhật.
81
00:11:23,133 --> 00:11:26,832
- Gặp lại anh sau
- Biến ra khỏi đây
trước khi anh đổi ý định.
82
00:11:29,633 --> 00:11:31,733
Đừng ngồi dậy,
tôi tự ra ngoài được.
83
00:11:31,832 --> 00:11:34,133
Ừ, tôi sẽ chạy
đua với anh ra cửa.
84
00:11:38,667 --> 00:11:40,867
Anh la...
85
00:11:41,000 --> 00:11:43,466
Người bạn rất tốt.
86
00:12:33,832 --> 00:12:34,966
Amelia.
87
00:12:36,667 --> 00:12:40,832
- Này
- Xin chào.
88
00:12:41,832 --> 00:12:43,233
Em không sao chứ?
89
00:12:43,332 --> 00:12:46,300
Vâng, em ổn mà. Em
chỉ không ngủ được thôi.
90
00:12:50,367 --> 00:12:53,100
- Mấy giờ rồi?
- Còn sớm mà.
91
00:13:02,200 --> 00:13:04,466
Em sẽ trễ giờ làm mất.
Em đi tắm đây.
92
00:13:04,567 --> 00:13:07,899
- Không, coi nào, em ở đây
- Em phải đi mà.
93
00:13:20,932 --> 00:13:25,133
- Này, anh làm đồ ăn sáng nhé?
- Không, cảm ơn, em sẽ trễ mất.
94
00:13:25,233 --> 00:13:28,167
Lại một lời
cảm ơn nữa sao?
95
00:13:31,233 --> 00:13:33,067
Coi nào.
96
00:13:33,966 --> 00:13:35,932
Bác sĩ trị liệu
của anh nói rằng...
97
00:13:36,033 --> 00:13:38,167
Anh có thể sẽ không có được
cái mình cần từ mối quan hệ này.
98
00:13:39,233 --> 00:13:43,733
Chúng ta đang làm gì ở đây?
Anh nghĩ anh và em là một cặp tuyệt vời.
99
00:13:45,466 --> 00:13:49,133
Em biết là anh muốn gì. Em
biết anh thực sự muốn gì mà.
100
00:13:49,233 --> 00:13:52,466
Steve, chúng ta đã
nói chuyện này rồi.
101
00:13:52,567 --> 00:13:57,000
Em quan tâm đến anh, anh biết mà.
Em không thể cam kết được.
102
00:14:06,667 --> 00:14:08,867
Vậy thì đi làm đi.
103
00:14:08,966 --> 00:14:12,067
Em đi đi.
Em sẽ trễ đấy.
104
00:14:24,332 --> 00:14:26,767
Vậy, Amelia, có thật là
cô bỏ nghề cảnh sát không?
105
00:14:26,832 --> 00:14:29,300
- Không, tôi chuyển
qua bên tội phạm trẻ.
- Cô may mắn đấy.
106
00:14:29,466 --> 00:14:31,432
Ắt hẳn là cô kiếm được gã
giáo sĩ Do Thái nào đó dưới phố.
107
00:14:31,533 --> 00:14:34,000
- Chúng tôi sẽ nhớ đến cô đấy
- Chốt 3- 11 đây.
108
00:14:34,133 --> 00:14:37,567
- Một cậu bé đang khiếp sợ ở khu Amtrak.
- Tôi cách khoảng một dãy phố, tôi sẽ đến.
109
00:14:37,667 --> 00:14:40,432
Một đứa trẻ tìm thấy cái
gì đó trên đường ray.
110
00:14:40,466 --> 00:14:43,067
- Ăn cho xong đi,
tôi kiểm tra cho
- Chào nhé.
111
00:15:10,167 --> 00:15:12,932
Chốt 3- 11, có gì ở
khu 10- 10 không?
112
00:15:13,100 --> 00:15:14,500
Chưa có gì.
113
00:15:17,100 --> 00:15:18,533
Khoan đã, tôi
nghĩ tôi thấy nó.
114
00:15:19,600 --> 00:15:21,600
Cháu là người
gọi cảnh sát à?
115
00:16:05,500 --> 00:16:06,899
Chờ ở đó nhé, ok?
116
00:17:12,832 --> 00:17:16,366
- Cô có bị điên không?
- Tắt máy đi, được chứ?
117
00:17:16,532 --> 00:17:18,399
Ở đây có án mạng, tôi
không thể cho anh qua được.
118
00:17:31,799 --> 00:17:34,032
- Cô tên là Amelia,
tên cháu là gì?
- Chris.
119
00:17:34,099 --> 00:17:38,799
Chris này, cô có việc nhờ
cháu đây. Đây là ít tiền.
120
00:17:38,899 --> 00:17:43,232
Cô muốn cháu mua cho cô,
loại máy chụp hình rẻ tiền.
121
00:17:43,299 --> 00:17:45,032
Loại dùng một
lần thôi đấy.
122
00:17:45,132 --> 00:17:46,832
Ok, nhanh hết sức nhé.
123
00:17:53,966 --> 00:17:55,232
Chốt 3- 11
gọi trung tâm.
124
00:19:45,399 --> 00:19:49,099
Gọi xe buýt để mang
những hành khách đi.
125
00:19:50,199 --> 00:19:52,132
Đại úy Cheney,
thanh tra Solomon.
126
00:19:53,299 --> 00:19:56,000
- Có chuyện gì?
- Người cảnh sát đầu tiên
trên hiện trường ở đằng kia.
127
00:19:56,099 --> 00:20:00,199
Tôi tìm thấy vài thứ rất lạ
trên đường ray gần xác chết.
128
00:20:04,332 --> 00:20:06,832
- Tôi có chụp vài tấm hình.
- Cảm ơn.
129
00:20:06,966 --> 00:20:12,132
- Cô là người dừng đoàn tàu lại?
- Vâng, thưa ông, tôi nghĩ nó
có thể sẽ phá hỏng bằng chứng.
130
00:20:12,166 --> 00:20:16,399
Sao không đóng cửa Grand Central
khi cô làm đi hả, Patrolman Donahue?
131
00:20:16,432 --> 00:20:19,132
- Đúng không?
- Donaghy.
132
00:20:19,232 --> 00:20:21,932
- Tôi hiểu rồi, tân binh mà
- Không, thưa ông.
133
00:20:22,032 --> 00:20:24,032
Khá ngu đấy.
134
00:20:25,332 --> 00:20:27,799
Đại úy, đoán xem
nạn nhân là ai nào?
135
00:20:27,832 --> 00:20:30,832
- Nói cho tôi đi
- Alan Rubin chết tiệt.
136
00:20:35,067 --> 00:20:38,332
Nghe này, tôi không muốn ai
vào khu vực này trừ những nhân
viên xét hiện trường gây án của tôi.
137
00:20:38,366 --> 00:20:40,599
- Được chứ?
- Được thôi, ngài thanh tra.
138
00:20:49,866 --> 00:20:51,866
Quân Mã tiến lên ô H- 6.
Coi nào. Chiếu tướng.
139
00:20:53,866 --> 00:20:57,966
- Ông có khách, cớm
- Nói là tôi bận.
140
00:20:58,099 --> 00:21:01,299
- Họ nói là khẩn cấp
- Nói với họ là tôi không có làm việc.
141
00:21:01,366 --> 00:21:03,866
Cô ta quá là
lịch sự Linc à.
142
00:21:03,966 --> 00:21:05,932
Này, nhìn coi ai đây.
143
00:21:09,399 --> 00:21:13,666
- Tôi gặp trường hợp rất nghiêm trọng
- Vòng vo quá đấy, Paulie.
144
00:21:13,832 --> 00:21:15,666
Sếp Murphy cử tôi đến.
145
00:21:17,632 --> 00:21:19,766
Sếp tốt.
146
00:21:19,832 --> 00:21:24,232
Anh có nghe về một cặp ở sân
bay lên Taxi sáng qua không?
147
00:21:24,266 --> 00:21:26,266
- Không bao giờ về nhà nữa
- Chúng tôi không còn xem tin tức nữa.
148
00:21:26,432 --> 00:21:29,832
Anh đã thường đọc báo và xem
toàn bộ băng tin tức mỗi ngày.
149
00:21:29,866 --> 00:21:32,067
Bây giờ thì tôi chỉ
nhấn nút tua lại A- 3.
150
00:21:33,166 --> 00:21:34,466
Không có thứ gì
thay đổi cả Paulie.
151
00:21:34,532 --> 00:21:37,532
Đó là Alan Rubin và
vợ trong chiếc taxi đó.
152
00:21:38,466 --> 00:21:40,932
Tìm thấy anh ta chết,
bị chôn và bị bắn vào mặt.
153
00:21:41,067 --> 00:21:45,032
Tay thò ra ngoài mặt
đất với nhẫn cưới của vợ...
154
00:21:45,166 --> 00:21:46,966
Để lộ một ngón tay
đã lột đến tận xương.
155
00:21:47,000 --> 00:21:48,866
Bà ta vẫn
còn mất tích.
156
00:21:48,966 --> 00:21:50,966
Mấy người cứ nói chuyện
với nhau đi nhé. Ok?
157
00:21:51,067 --> 00:21:56,567
Đừng đi quá xa, Thelma.
Chúng ta sẽ tống mấy quý ông
dễ thương này trong 30 giây nữa.
158
00:21:56,599 --> 00:21:59,666
Nghe có vẻ như anh có một trường hợp
rõ rành rành để giải quyết hả, Paulie.
159
00:21:59,766 --> 00:22:01,366
- Tôi không nghĩ vậy.
- Vậy sao?
160
00:22:01,466 --> 00:22:03,500
Một người đáng giá
hàng trăm triệu đô...
161
00:22:03,599 --> 00:22:07,500
Tìm thấy chết cùng với nhẫn
cưới của vợ trên ngón tay bị cắt.
162
00:22:07,567 --> 00:22:09,567
Nó gợi cho
anh điều gì?
163
00:22:09,666 --> 00:22:12,199
Hắn đã bắt bà ta đi.
164
00:22:12,332 --> 00:22:15,299
Hắn có thể đang liên hệ
với gia đình và đòi tiền chuộc.
165
00:22:15,432 --> 00:22:18,832
- Tôi sẽ ngập đầu
với giấy tờ nếu hắn có.
- Kiểm tra pin của anh đi.
166
00:22:19,567 --> 00:22:21,232
Chắc chắn là bắt cóc.
167
00:22:23,166 --> 00:22:25,832
Xin lỗi anh Rhyme
Kenneth Solomon.
168
00:22:25,932 --> 00:22:28,666
Tôi đã đọc tất cả những quyển
sách của anh... Hiện trường gây án...
169
00:22:28,766 --> 00:22:31,766
ít nhất cũng cả tá lần.
170
00:22:31,832 --> 00:22:33,232
Gặp anh ở
ngoài đời thật tuyệt.
171
00:22:34,832 --> 00:22:38,666
- Anh tìm ra mấy gã này ở đâu vậy Paulie?
- Họ muốn làm việc với người giỏi nhất.
172
00:22:38,766 --> 00:22:43,666
Tôi đoán là anh sẽ yêu
cầu tôi thảo luận về hiện
trường gây án với anh hả?
173
00:22:43,766 --> 00:22:46,266
Thật tình mà nói thì
chúng ta có một đống bằng chứng...
174
00:22:46,366 --> 00:22:48,799
Mà nó không
thật có ý nghĩa...
175
00:22:48,866 --> 00:22:51,799
Một số bằng chứng rất lạ, nó
nằm hết trong bảng báo cáo.
176
00:22:55,000 --> 00:22:56,266
Anh ổn chứ?
177
00:22:58,899 --> 00:23:00,666
- Ổn chứ, Linc?
- Ra ngoài! Ngay!
178
00:23:00,699 --> 00:23:04,166
- Chúng tôi có thể giúp gì không?
- Nhấc cái mông của mấy
người ra khỏi đây mau!
179
00:23:04,199 --> 00:23:07,466
Hít thở đi, thở
cho tôi đi Linc.
180
00:23:09,067 --> 00:23:10,666
Tôi nói là ra ngoài!
181
00:23:10,699 --> 00:23:14,699
Coi nào, thở sâu vào.
Thở thật sâu vào nào.
182
00:23:14,799 --> 00:23:18,699
Thở sâu đi, tôi đo huyết áp
cho anh đây. Coi nào, thở đi.
183
00:23:24,132 --> 00:23:26,599
Nhìn tôi đi,
thở sâu vào.
184
00:23:26,632 --> 00:23:29,132
Gắng lên nào. Anh
phải thở lượng oxy này.
185
00:23:29,332 --> 00:23:31,932
Coi nào Rhyme.
Ở lại với tôi.
186
00:23:31,966 --> 00:23:35,666
Anh làm được mà,
đừng bỏ tôi lúc này.
187
00:23:35,766 --> 00:23:37,732
Nhìn tôi đi.
188
00:24:08,067 --> 00:24:09,599
Anh ổn chứ?
189
00:24:09,666 --> 00:24:14,099
Tôi sẽ hồi phục nếu khả năng
làm hồi phục của cô kém một chút.
190
00:24:15,132 --> 00:24:17,599
Không phải ca
của tôi, được chứ ?
191
00:24:17,632 --> 00:24:20,232
Nếu anh có vấn đề về chuyện này,
anh có thể đuổi việc tôi.
192
00:24:20,299 --> 00:24:23,766
Anh biết là tôi phục vụ anh
một cách hào phóng với tấm
lòng của mình, nhớ kỹ đấy.
193
00:24:23,799 --> 00:24:28,799
Rhyme, tôi không thích
cuộc đối thoại này nữa, Ok?
194
00:24:28,866 --> 00:24:32,932
Ok, người báo cáo hiện trường
gây án Sellitto đã đi rồi.
195
00:24:33,067 --> 00:24:36,332
Cô vui lòng bỏ mấy tấm ảnh ấy
vào máy cho tôi xem được không?
196
00:24:36,432 --> 00:24:37,832
Xem hình quét.
197
00:24:43,832 --> 00:24:46,832
Ok, để xem
chúng ta có gì nào.
198
00:24:48,266 --> 00:24:52,166
Nơi nó ghi: ''Địa điểm''
Xem nào, cái gì đây?
199
00:24:52,232 --> 00:24:54,832
Nó nói gì về tờ báo?
200
00:24:54,866 --> 00:24:59,832
''Mẫu báo đặt dưới cái bù loong cũ,
có khoanh tròn chữ 4 giờ chiều''.
201
00:25:00,000 --> 00:25:01,067
''4 giờ chiều''.
202
00:25:02,366 --> 00:25:03,866
Phóng to.
203
00:25:08,366 --> 00:25:11,866
Mẫu giấy nhỏ đó là gì ?
Số trên đó là gì?
204
00:25:11,966 --> 00:25:16,399
- Được xé từ cuốn sách
với số 119 trên đó
- 119, 4 giờ chiều.
205
00:25:24,699 --> 00:25:28,099
- Hôm nay ngày mấy?
- Hôm nay ngày 9 tháng 11.
206
00:25:28,199 --> 00:25:32,232
Chế độ điện thoại.
Sellitto, Paulie. Gọi.
207
00:25:37,032 --> 00:25:38,500
Chuyện gì?
208
00:25:40,432 --> 00:25:44,432
Sự thật đáng buồn là phần lớn
những đứa trẻ trong thành phố...
209
00:25:44,466 --> 00:25:49,632
Bắt đầu thử ma túy lần
đầu vào khoảng lớp 5.
210
00:25:49,766 --> 00:25:54,766
Bây giờ, đây là một số loại
mà chúng thường hay dùng.
211
00:25:57,666 --> 00:25:59,332
Cần sa.
212
00:25:59,432 --> 00:26:03,299
Cô sẽ cho tay vào cái
Vali đó bằng cách nào?
213
00:26:03,332 --> 00:26:06,299
Thuốc an thần,
thuốc kích thích.
214
00:26:06,966 --> 00:26:08,432
Cô- Ca- In.
215
00:26:09,866 --> 00:26:11,532
Cô- Ca- In dạng viên.
216
00:26:21,099 --> 00:26:24,532
- Chuyện này là thế nào?
- Cô có biết Lincoln Rhyme là ai không?
217
00:26:24,599 --> 00:26:26,567
- Người viết sách?
- Ừ.
218
00:26:26,599 --> 00:26:30,299
- Thế thì có liên quan gì đến tôi?
- Cô sẽ biết thôi.
219
00:26:33,832 --> 00:26:36,832
Vào đi, họ ở
ngay trong đó.
220
00:26:39,732 --> 00:26:41,567
Anh đang nói là người cảnh sát
đi tuần chụp mấy bức hình này sao?
221
00:26:41,632 --> 00:26:44,599
Ừ, người đầu tiên tại hiện
trường, trời bắt đầu mưa.
222
00:26:44,632 --> 00:26:45,866
Cớm thông minh đấy.
223
00:26:45,966 --> 00:26:49,399
Không chỉ vậy mà còn chặn
được cả đoàn tàu Amtrak không
cho chạy băng qua bằng chứng.
224
00:26:49,532 --> 00:26:52,067
Cô ta đây.
Nhân viên Donahoe.
225
00:26:52,132 --> 00:26:54,232
Đây là Lincoln Rhyme.
226
00:26:54,332 --> 00:26:55,766
Donaghy.
227
00:26:59,832 --> 00:27:01,732
Chụp mấy tấm hình
rất tuyệt, nhân viên ạ.
228
00:27:03,332 --> 00:27:07,132
- Cô biết tôi là ai không?
- Tôi có đọc sách của anh ở học viện.
229
00:27:07,866 --> 00:27:11,232
- Cô nghĩ về nó thế nào?
- Thưa ông, tôi không
là nhà phê bình sách.
230
00:27:12,166 --> 00:27:15,099
- Nhưng cô thấy nó hữu dụng chứ?
- Vâng, tôi đoán vậy.
231
00:27:15,199 --> 00:27:17,599
''Đoán vậy'' sao? Chắc rồi
Ý tôi là cô chặn đoàn tàu đó.
232
00:27:17,732 --> 00:27:19,599
Chụp hình...
233
00:27:21,199 --> 00:27:23,899
Tôi nói là cô có khả năng tự nhiên
về việc giám định hiện trường.
234
00:27:24,000 --> 00:27:25,932
Chúng ta có
gì nào, Paulie?
235
00:27:28,000 --> 00:27:31,532
Chúng ta có dấu chân,
cỡ 10 nhân viên Donaghy...
236
00:27:31,599 --> 00:27:34,132
Dùng tờ đô la
để so kích cỡ.
237
00:27:34,199 --> 00:27:37,132
Chúng ta có chất Amiăng trên
đường ray mà lẽ ra nó không có ở đó.
238
00:27:37,232 --> 00:27:40,766
Một cái bù loong bằng
sắt chặn một mẫu giấy.
239
00:27:40,799 --> 00:27:43,932
Một mẫu giấy của trang
sách có số 119 trên đó.
240
00:27:44,032 --> 00:27:46,899
Sự Oxy hóa xuất hiện trên
đầu chứ không phải là ở các
đường vặn xoắn của bù loong.
241
00:27:47,067 --> 00:27:50,866
Điều đó có nghĩa là ai đó
đã tháo nó ra từ một nơi khác...
242
00:27:50,932 --> 00:27:52,399
Và chỉ vừa đặt nó
vào đó gần đây thôi.
243
00:27:52,466 --> 00:27:55,632
Cô có đồng ý không hả
nhân viên, Donaghy?
244
00:28:01,432 --> 00:28:04,332
Paulie, điều này thuyết phục tôi
là hiện trường đã được dựng lên.
245
00:28:04,432 --> 00:28:07,166
- Perp đang cố nói với chúng ta điều gì?
- Anh đang nói cái quái gì vậy?
246
00:28:07,266 --> 00:28:10,332
Sách trang 119. 11/9.
Đó là ngày hôm nay.
247
00:28:10,432 --> 00:28:13,966
- Mẫu báo, 4 giờ chiều. Mấy giờ rồi?
- 12 giờ 15 phút.
248
00:28:15,567 --> 00:28:16,766
Bà ta vẫn còn
sống đấy Paulie.
249
00:28:16,799 --> 00:28:20,266
- Và hắn sẽ giết
bà ta lúc 4 giờ chiều
- Chiều.
250
00:28:22,799 --> 00:28:24,399
Chúng tôi làm cô quan tâm
chưa hả cô nhân viên?
251
00:28:27,899 --> 00:28:32,199
- Tôi muốn cô phá vụ này với chúng tôi
- Không phải lĩnh vực của tôi.
252
00:28:33,099 --> 00:28:35,532
Cô tỏ ra
khiêm tốn hay là...
253
00:28:35,599 --> 00:28:38,132
Cảm thấy không dễ dàng khi
làm công việc cảnh sát thật sự ?
254
00:28:39,799 --> 00:28:43,099
- Xin lỗi
- Cô làm ở bộ phận nào?
255
00:28:43,199 --> 00:28:46,632
Bộ phận phục vụ giới trẻ. Tôi
nhận cô ta để định hướng nghề nghiệp.
256
00:28:46,699 --> 00:28:48,299
Tôi hiểu.
Phục vụ giới trẻ.
257
00:28:48,399 --> 00:28:51,500
Tôi đã đợi việc thuyên chuyển này trong
nhiều năm và không muốn liều mạng...
258
00:28:51,632 --> 00:28:55,832
Liều lĩnh cái gì?
một công việc dễ chịu ấy à?
259
00:28:56,032 --> 00:28:58,599
- Xem xét hiện trường
không phải là lĩnh vực của tôi.
- Tôi không đồng ý với cô.
260
00:28:59,332 --> 00:29:01,299
Anh không thể ép tôi
nhận nhiệm vụ này được.
261
00:29:04,567 --> 00:29:05,732
Tôi có thể.
262
00:29:06,832 --> 00:29:10,166
- Và nếu tôi từ chối?
- Cô đang đặt công việc của mình
trong tình trạng rất nguy hiểm.
263
00:29:10,232 --> 00:29:13,366
Anh nghĩ mình có thể đẩy
người ta đi lung tung được sao?
264
00:29:13,500 --> 00:29:15,567
Tôi xin lỗi. Điều này
thực sự không thỏa đáng.
265
00:29:17,000 --> 00:29:18,766
- Thật sự sao?
- Anh nói rất đúng,
thật sự như vậy đấy.
266
00:29:20,199 --> 00:29:23,266
Tha lỗi cho tôi, thật sự...
267
00:29:23,399 --> 00:29:26,966
Nếu tôi cứ khăng khăng
là phải có một người có khối óc
và cặp mắt lanh lợi như cô.
268
00:29:27,099 --> 00:29:30,166
Có một mạng người
đang bị đe dọa.
269
00:29:31,099 --> 00:29:33,899
Paulie, chúng ta cần những người
chủ lực và hỗ trợ về mặt kỹ thuật.
270
00:29:34,032 --> 00:29:36,299
- Tôi biết người nào rồi
- Ok.
271
00:29:37,032 --> 00:29:39,532
Anh cười cái
quái gì thế?
272
00:29:49,199 --> 00:29:53,699
Lấy ghế ngồi đi. Kể cho tôi
những gì cô thấy ở hiện trường.
273
00:29:54,832 --> 00:29:58,099
- Nằm hết trong báo cáo rồi.
- Tôi đã đọc nó rồi.
274
00:29:58,132 --> 00:30:00,132
Tôi muốn biết cô
đã cảm thấy thế nào.
275
00:30:00,866 --> 00:30:03,332
Cô cảm thấy ra sao...
276
00:30:03,432 --> 00:30:05,666
Nơi sâu lắng thầm kín
nhất của giác quan cô.
277
00:30:05,766 --> 00:30:09,466
Vì sao, anh thật sự thích âm
thanh của giọng nói mình sao?
278
00:30:09,567 --> 00:30:12,832
Bây giờ tôi muốn nghe
giọng nói của cô, kéo ghế
ngồi đi, tôi không cắn cô đâu.
279
00:30:41,067 --> 00:30:44,599
Viên đạn 38 ly
lấy ra từ nạn nhân...
280
00:30:44,666 --> 00:30:48,166
Chính là khẩu Webley, là
một khẩu rất cổ từ đầu thế kỷ.
281
00:30:48,199 --> 00:30:50,666
Cảm ơn, Kenny.
Làm ơn ghi lên bảng.
282
00:30:50,799 --> 00:30:54,766
- Anh có gì từ cái bù loong ấy?
- Ba kí tự ở trên đầu viết N . S. G.
283
00:30:54,866 --> 00:30:57,699
Và nó bằng sắt chứ
không phải bằng thép.
284
00:30:57,799 --> 00:31:00,067
Bằng sắt à?
285
00:31:00,099 --> 00:31:03,832
Cũ giống như cây Webley.
286
00:31:03,866 --> 00:31:07,366
Này Donaghy.
Cô biết gì về chất Amiănng.
287
00:31:07,500 --> 00:31:10,599
- Nó giết những người Mỹ
làm việc siêng năng mỗi ngày
- Tốt lắm.
288
00:31:10,732 --> 00:31:12,832
- Cô biết về máy tính không?
- Một chút thôi.
289
00:31:15,632 --> 00:31:17,832
- Thelma của tôi đâu rồi?
- Vâng.
290
00:31:18,866 --> 00:31:21,032
Thelma, đây là Amelia.
Amelia, đây là Thelma.
291
00:31:21,132 --> 00:31:25,332
Amelia ghét sách tôi viết và
cả máy tính nữa, nhưng cô ta có
điểm A+ về môn tìm bằng chứng.
292
00:31:25,432 --> 00:31:29,866
Nên tôi muốn cô chỉ cô ta làm
cách nào để vào hồ sơ D. E. P.
293
00:31:29,966 --> 00:31:34,232
Kiểm tra xem có điểm nào
mà người ta lấy chất Amiăng
trong thành phố này không?
294
00:31:34,266 --> 00:31:35,466
Càng sớm càng tốt nha.
295
00:31:37,332 --> 00:31:40,299
- Eddie Ortiz đâu rồi?
- Tôi ngay đây!
296
00:31:42,966 --> 00:31:45,366
Nhà tội phạm học khó chịu
nhất thế giới có khỏe không?
297
00:31:45,466 --> 00:31:46,966
Đang chơi trò đếm giờ,
anh biết không?
298
00:31:47,166 --> 00:31:49,000
Ác mộng khủng khiếp
nhất của mọi người.
299
00:31:49,067 --> 00:31:52,599
Anh lên xe taxi và có một thằng
tâm thần từ Jersey ngồi sau tay lái.
300
00:31:52,666 --> 00:31:54,599
Chúng tôi không biết
hắn đến từ Jersey.
301
00:31:54,666 --> 00:31:57,832
Bayonne, có độc tố
trong nước ở đằng kia.
302
00:31:57,866 --> 00:32:01,266
- Anh sẽ làm gì, làm
thành phòng thí nghiệm à?
- Mẹ luôn dặn tôi là ''phải chuẩn bị''.
303
00:32:01,366 --> 00:32:03,966
- Anh muốn mấy thứ này để đâu?
- Cho qua góc bên này.
304
00:32:04,067 --> 00:32:06,000
Mẹ anh khỏe không?
305
00:32:06,099 --> 00:32:09,899
Bà ta 76 rồi, và bà ta đang cặp
với một gã tên Morris, tin nỗi không?
306
00:32:09,966 --> 00:32:13,432
- Chúa ban phước
- Nhưng mối quan tâm
của tôi chính là gã Morris.
307
00:32:13,532 --> 00:32:16,966
Ông ta 79 nhưng
''cái ấy'' vẫn còn khỏe lắm.
308
00:32:25,032 --> 00:32:27,232
Chào Đại úy Cheney.
309
00:32:27,332 --> 00:32:29,332
Cô có gì về địa chỉ
lấy Amiăng rồi?
310
00:32:29,432 --> 00:32:31,932
Có khoảng một tá nơi
như vậy ở 5 khu vực.
311
00:32:31,966 --> 00:32:33,966
Làm ơn cho nó lên
màn hình giùm tôi.
312
00:32:34,067 --> 00:32:37,032
Liệu xem chúng ta sẽ tập
trung vào những nơi xưa nhất.
313
00:32:37,067 --> 00:32:39,132
- Khỏe không Howard?
- Khỏe, cảm ơn.
314
00:32:39,266 --> 00:32:42,332
- Thế nào rồi?
- Vẫn chưa đâu
vào đâu, anh thấy đấy.
315
00:32:42,432 --> 00:32:46,632
Này Linc, nhìn xem tôi tìm được gì
từ mấy xoắn răng của bù loong nè.
316
00:32:48,199 --> 00:32:50,666
Tôi muốn nói chuyện
với anh một chút.
317
00:32:50,799 --> 00:32:52,832
- Nếu anh không phiền
- Thứ lỗi cho tôi, Howard.
318
00:32:52,899 --> 00:32:54,599
Xin lỗi.
319
00:32:54,699 --> 00:32:59,166
Chúng ta có nhân viên Donaghy
ở đây mang lại cho chúng ta
những chứng cớ tối quan trọng.
320
00:32:59,199 --> 00:33:02,466
Chứng cớ tối quan trọng ư ?
Chúng tôi không biết.
321
00:33:02,500 --> 00:33:06,166
Tôi chỉ ghé qua xem anh có đủ
những thứ mình cần hay không.
322
00:33:06,199 --> 00:33:10,799
Tôi đem cả bạn của tôi
đến đây để anh định đoạt.
323
00:33:10,866 --> 00:33:13,132
- Tôi rất cảm kích
điều ấy, Howie.
- Cảm ơn .
324
00:33:13,232 --> 00:33:15,132
Nhưng vấn đề là... Linc...
325
00:33:15,299 --> 00:33:20,000
Tôi đã chính thức hóa thủ tục chuẩn
của ban từ khi anh còn phụ trách.
326
00:33:20,132 --> 00:33:22,599
Eddie, làm ơn cho lên màn hình
những gì mà anh tìm được đi.
327
00:33:22,732 --> 00:33:26,232
Như vậy tôi rất cảm kích nếu
anh cập nhật thông tin cho tôi.
328
00:33:26,332 --> 00:33:27,432
Đồng ý.
329
00:33:28,332 --> 00:33:30,032
Mọi lúc.
330
00:33:30,132 --> 00:33:33,832
Mọi lúc... Eddie, chúng ta
đang nhìn cái quái gì vậy?
331
00:33:36,766 --> 00:33:38,332
Giấy cũ.
332
00:33:38,432 --> 00:33:40,532
Loại kém.
333
00:33:40,632 --> 00:33:44,232
Tôi cho là 80.
90 năm tuổi rồi.
334
00:33:44,332 --> 00:33:46,432
Khoảng đầu thế kỷ.
335
00:33:48,532 --> 00:33:50,632
Hắn thích đồ cũ kỹ.
336
00:33:52,766 --> 00:33:56,432
- Này, nếu cần gì thì
cứ đến văn phòng tôi
- Được rồi, Howard.
337
00:33:57,166 --> 00:33:58,500
Tốt.
338
00:34:01,866 --> 00:34:03,299
Giấy cũ.
339
00:34:04,366 --> 00:34:05,866
Súng cũ.
340
00:34:08,599 --> 00:34:11,699
Chôn xác nạn nhân ở
tuyến đường sắt dân dụng.
341
00:34:13,000 --> 00:34:14,400
Cát.
342
00:34:16,733 --> 00:34:18,733
Eddie, anh tìm
được gì ở cát?
343
00:34:19,632 --> 00:34:23,299
Nó nhìn không
thật sự giống cát.
344
00:34:23,432 --> 00:34:26,467
- Tôi không chắc
- Anh có thể tách nó ra không?
345
00:34:26,632 --> 00:34:31,099
- Nếu tôi có máy E. D. X. 073 đây, tôi
có thể làm mọi thứ. - Chúng ta không
có cái máy chết tiệt đó ở đây Eddie.
346
00:34:31,266 --> 00:34:35,199
Xem hôm nay ai quên đem
thuốc theo kìa, xin lỗi nhá.
347
00:34:35,333 --> 00:34:38,432
Coi nào, tôi đang rối
với mấy thứ này đây.
348
00:34:38,467 --> 00:34:42,432
OK. Chúng ta nói chuyện nghiêm
chỉnh, nó nhìn giống như ngọc trai .
349
00:34:43,166 --> 00:34:48,000
Có vẻ là của
loài động vật có vỏ.
350
00:34:50,067 --> 00:34:51,632
Có thể là vỏ sò?
351
00:34:53,432 --> 00:34:55,132
Cũng có thể.
352
00:34:56,500 --> 00:35:00,067
Chắc vậy, nếu đánh cá thì tôi
sẽ cá là nó đấy. Chắc chắn rồi.
353
00:35:03,166 --> 00:35:05,099
Có rồi, những nơi tìm
chất Amiăng xưa nhất đấy.
354
00:35:36,232 --> 00:35:40,866
Vào năm 1913, khi tòa nhà
Woolworth đang được xây...
355
00:35:40,932 --> 00:35:44,567
Công nhân đã tìm thấy xác
của nhà công nghiệp giàu
có, tên là Talbot Soames.
356
00:35:45,766 --> 00:35:47,967
Ông ta bị bắt cóc vào một năm
trước, bị bắn vào đầu và chôn.
357
00:35:48,000 --> 00:35:51,932
Những gì họ nghĩ là cát,
hóa ra lại là vỏ sò.
358
00:35:51,967 --> 00:35:56,632
Vỏ sò mà người ta nghiền nát
được dùng ở phía dưới Manhattan.
359
00:35:56,666 --> 00:35:59,632
Đó là lý do phố Ngọc trai
có tên như vậy, đó là nơi
mà bà Rubin đang ở đó.
360
00:35:59,666 --> 00:36:01,799
Đâu đó dưới phố.
361
00:36:01,833 --> 00:36:04,299
Bà ta đang
ở dưới hầm.
362
00:36:04,333 --> 00:36:06,833
Bà đang ở dưới hầm...
363
00:36:06,900 --> 00:36:09,500
Nơi nào đó gần
tòa nhà Woolworth.
364
00:36:09,666 --> 00:36:14,766
Paulie, gọi cho đơn vị khẩn cấp
gặp chúng ta tại tòa nhà Woolworth.
365
00:36:14,799 --> 00:36:16,766
Bảo họ bắt đầu tìm kiếm,
có thể chúng ta may mắn.
366
00:36:16,799 --> 00:36:19,099
Ok? Eddie. Anh
có đi xe không?
367
00:36:19,132 --> 00:36:21,132
- Nó ở dưới lầu
- Chúng ta sẽ cần tới nó đó.
368
00:36:21,232 --> 00:36:24,400
Ném chìa khóa cho Emilia. Paulie.
Anh và Solomon đi với cô ấy.
369
00:36:24,432 --> 00:36:28,132
- Tôi không đi sao?
- Không, anh ở lại đây. Chúng ta
sẽ làm việc với cái bù loong đó.
370
00:36:28,232 --> 00:36:31,432
- Nó chính là cái còn thiếu sót
- Chúng ta sẽ thông báo cho Cheney chứ?
371
00:36:31,599 --> 00:36:32,799
Kệ hắn ta.
372
00:36:39,833 --> 00:36:41,632
Amelia, tin tôi đi.
373
00:36:41,732 --> 00:36:46,432
Cứ làm theo bản năng của
mình nhé, tôi sẽ ở bên cô...
374
00:36:46,532 --> 00:36:48,500
Trên từng bước đi...
375
00:36:59,032 --> 00:37:01,032
Chúa ơi, chỉ
còn 25 phút nữa.
376
00:37:02,567 --> 00:37:07,067
- Sao mà Rhyme lại bị như vậy?
- Anh ta sinh ra là đã rất thông minh.
377
00:37:07,132 --> 00:37:09,132
Ý tôi nói
là thể trạng.
378
00:37:10,432 --> 00:37:13,067
Khoảng 4 năm trước, khi
đang làm việc với cái xác...
379
00:37:13,199 --> 00:37:15,400
Được tìm thấy bị bắn
dưới tầng hầm tàu điện.
380
00:37:16,632 --> 00:37:19,099
Tấm xà rơi xuống
và cắt anh ta ra làm hai.
381
00:37:20,099 --> 00:37:21,567
Chúa ơi !
382
00:37:23,232 --> 00:37:26,799
- Thế còn gia đình?
- Có một chị đã có gia đình ở Phoenix.
383
00:37:26,900 --> 00:37:30,132
Anh ta không bao giờ
thấy cô ta, anh ta bị cắt.
384
00:37:30,900 --> 00:37:34,099
Về mặt kỹ thuật thì anh ta vẫn
còn đương nhiệm, nhận đủ lương.
385
00:37:34,199 --> 00:37:37,199
Bảo hiểm P. B. A lo mọi chi
phí chăm sóc 24/24 và đồ dùng.
386
00:37:37,299 --> 00:37:40,632
Vào cuối tuần thì luôn
có hai cớm đến phụ giúp.
387
00:37:40,732 --> 00:37:43,932
- Thật là khó sống
- Nhưng anh ta không
bao giờ than phiền cả.
388
00:37:44,032 --> 00:37:46,232
Anh ta rất vui thú khi nhấn
nút của những người khác.
389
00:37:46,333 --> 00:37:48,833
Trong trường hợp của cô,
tôi đã được khen.
390
00:37:48,967 --> 00:37:51,299
Cô nên học cách thư
giãn với mấy lời khen.
391
00:37:51,333 --> 00:37:53,232
Và đặc biệt từ Rhyme.
392
00:37:53,333 --> 00:37:55,799
- Cô có thể bị hơi chói tai
- Tôi ư?
393
00:37:55,833 --> 00:37:59,333
Nếu cô bị tổn thương
hơn thì cô sẽ là một Timex.
394
00:38:04,632 --> 00:38:08,632
Anh ta viết sách như là máy
vậy, giảng dạy khắp thế giới...
395
00:38:08,666 --> 00:38:10,833
Cung cấp ý kiến cho chuyên
gia trong những phiên tòa...
396
00:38:10,967 --> 00:38:12,967
Làm một nữa công việc xem
xét hiện trường ở thành phố.
397
00:38:13,000 --> 00:38:16,400
- Cô có biết anh ta làm gì
trong những lúc rảnh rỗi không?
- Tôi không tưởng tượng ra được.
398
00:38:16,567 --> 00:38:19,599
Anh ta thu nhặt các thứ như
kim loại, bùn nhão, nhựa...
399
00:38:19,699 --> 00:38:22,900
Mâm bánh xe,
cây cối, dây đàn.
400
00:38:23,099 --> 00:38:25,166
Dụng cụ y khoa, bất cứ
thứ gì mà ta có thể nghĩ đến.
401
00:38:25,299 --> 00:38:26,532
Nỗi ám ảnh.
402
00:38:26,599 --> 00:38:30,732
Anh ta phân tích chúng
và cho tất cả vào ca-ta-lô,
cái mà anh ta cho là dữ liệu...
403
00:38:32,599 --> 00:38:36,232
Chúa ơi! Tôi muốn
đến mà còn nguyên vẹn.
404
00:39:03,232 --> 00:39:05,132
Được đấy. Còn
chỗ nào nữa không?
405
00:39:05,232 --> 00:39:07,532
Nicholas Steven Gerard.
Thang máy xây dựng.
406
00:39:07,632 --> 00:39:10,266
- Chắc là ở dưới hầm
- Tôi có được chủ thầu xây dựng.
407
00:39:10,333 --> 00:39:14,732
- Chủ thầu xây dựng phá sản rồi.
- N , S, G viết tắt của
Niagara Steam Generation.
408
00:39:14,766 --> 00:39:17,900
Được công ty Eastern Gas
và Electric mua vào năm 1928.
409
00:39:18,000 --> 00:39:22,199
Bù loong 15 cm dùng
chủ yếu để lắp ống khí.
410
00:40:08,833 --> 00:40:11,067
45, anh còn 11 phút nữa.
Anh đang ở đâu?
411
00:40:11,132 --> 00:40:13,932
Chúng tôi vừa
đến khu tài chính.
412
00:40:13,967 --> 00:40:18,666
Có sự kết nối hơi... Với
những ống phủ chất Amiăng.
413
00:40:18,766 --> 00:40:23,632
Tôi đánh cá đôi chân mình,
đó là nơi nạn nhân đang ở.
Bà ta sẽ ở khu Wall và Nassau.
414
00:40:25,833 --> 00:40:27,833
E. S. U đã được
thông báo chưa?
415
00:40:27,932 --> 00:40:29,666
Họ đang trên đường,
có lẽ họ sẽ đến trước anh.
416
00:40:29,732 --> 00:40:33,967
E. S. U nói là hơi sẽ được
cho thoát ra qua mẩu nối đó
hằng ngày lúc 4 giờ chiều.
417
00:40:34,099 --> 00:40:36,833
Mẹ kiếp, tên này
mưu toan gì đây?
418
00:40:36,967 --> 00:40:40,032
Tôi không biết nhưng nó sẽ xảy
ra trong 10 phút và 30 giây nữa.
419
00:40:41,500 --> 00:40:43,567
Được rồi Linc, chúng tôi đã
đến và đang xuống dưới đó.
420
00:40:50,266 --> 00:40:51,467
Tôi đây.
421
00:40:51,500 --> 00:40:54,000
Công việc của họ
là cứu bà Rubin ...
422
00:40:54,099 --> 00:40:58,500
Còn công việc của cô là
sẵn sàng làm việc ở hiện
trường gây án nếu cần.
423
00:40:59,967 --> 00:41:03,199
Có vài thứ cô sẽ cần,
hãy nhìn phía sau cốp xe ấy.
424
00:41:03,299 --> 00:41:08,866
Cô sẽ thấy một Vali
nhôm và bộ tai nghe.
425
00:41:09,900 --> 00:41:12,799
- Có thấy không?
- Tôi thấy rồi...
426
00:41:34,266 --> 00:41:36,232
Chắc chắn là
phải có lối vào.
427
00:41:37,967 --> 00:41:41,467
- Có vấn đề gì ở đây?
- Cái van đông lạnh chết tiệt.
428
00:41:42,199 --> 00:41:43,732
Coi nào, đóng nó lại.
429
00:41:43,866 --> 00:41:46,432
- Cô có ở đó không?
- Tôi đây.
430
00:41:47,567 --> 00:41:49,967
- Tôi đang ở
trong đường ống
- 1, 2, 3.
431
00:41:55,266 --> 00:41:56,666
Đi !
432
00:41:58,866 --> 00:42:02,599
Tôi nghĩ là
mình nghe thấy gì đó.
433
00:42:02,666 --> 00:42:05,866
Cái gì vậy? Có ai đó trong đấy!
Tôi nghe tiếng bà ấy khóc.
434
00:42:06,666 --> 00:42:08,599
Mọi người im lặng!
435
00:42:18,932 --> 00:42:20,500
Bà Rubin?
436
00:42:29,266 --> 00:42:31,967
linc, bà ta ở trong đó.
Bà Rubin ơi.
437
00:42:32,032 --> 00:42:35,799
Chúng ta đi đúng
đường rồi, coi nào...
438
00:42:35,833 --> 00:42:39,132
Nhanh lên nào.
439
00:42:39,266 --> 00:42:42,166
- Lạy chúa
- Lấy máy khoan và xà beng.
440
00:42:42,266 --> 00:42:44,333
Ai đó cắt một nữa rồi.
441
00:42:48,199 --> 00:42:49,333
Đào đi nào!
442
00:43:10,067 --> 00:43:11,599
Lùi lại !
443
00:43:54,266 --> 00:43:57,199
linc, bà ta chết rồi.
444
00:43:57,299 --> 00:44:00,099
Toàn bộ chỗ này
tràn đầy hơi nước.
445
00:44:00,266 --> 00:44:02,000
Đi nào.
446
00:44:02,099 --> 00:44:03,567
Không còn gì đâu.
447
00:44:03,666 --> 00:44:07,299
E. S. U sẽ cho nổ một lỗ của cái nền
dưới hầm. Không có lối khác để vào.
448
00:44:07,366 --> 00:44:11,467
Tôi đang làm với quyền
của chỉ huy trưởng Murphy
trong vụ này, đúng không?
449
00:44:11,599 --> 00:44:15,132
- Ừ, đúng vậy
- Tôi không thích những gã E. S. U, tôi
không muốn đơn vị khẩn cấp nhảy vào...
450
00:44:15,232 --> 00:44:19,032
Tràn vào đây, giẫm nát
mọi bằng chứng trước khi
chúng ta xem xét hiện trường.
451
00:44:19,099 --> 00:44:23,199
- Anh muốn gì?
- Tôi muốn Donaghy đi vào trước.
452
00:44:23,299 --> 00:44:26,000
Coi nào Linc, cô ta đâu có được
huấn luyện để làm chuyện này.
453
00:44:26,132 --> 00:44:28,067
Chúng ta có thể
sẽ bị kẹt đấy.
454
00:44:28,132 --> 00:44:30,732
Mông tôi đã kẹt
ở đây 4 năm rồi.
455
00:44:30,833 --> 00:44:34,067
Bảo Hanson và mấy tên quỷ
sứ của hắn đó là cái tôi muốn.
456
00:44:34,132 --> 00:44:36,067
Được rồi.
457
00:44:44,166 --> 00:44:46,333
Được rồi, đi nào!
458
00:44:55,866 --> 00:44:58,266
Tôi đang làm
dưới sự phản đối.
459
00:44:58,333 --> 00:45:00,333
Hắn có thể
vẫn còn trong đó.
460
00:45:00,467 --> 00:45:03,166
Rhyme đang chỉ huy và mọi
người theo lệnh của anh ta.
461
00:45:03,366 --> 00:45:06,799
Cô không thể làm được,
để chúng tôi làm cho.
462
00:45:06,866 --> 00:45:09,333
- Amelia cô
sẵn sàng chưa?
- Ừ.
463
00:45:09,366 --> 00:45:11,366
Nghe tôi nói.
464
00:45:12,366 --> 00:45:14,799
Tôi sẽ đi theo
cô từng bước.
465
00:45:16,000 --> 00:45:17,299
Tiếp tục đi.
466
00:45:17,400 --> 00:45:19,299
Chúc may mắn.
467
00:45:30,400 --> 00:45:33,299
- Tôi vào trong rồi
- Nói cho tôi những gì cô thấy.
468
00:45:39,766 --> 00:45:43,732
Mọi thứ đều bị
luộc chín phát khiếp.
469
00:45:48,232 --> 00:45:49,666
Chúa ơi!
470
00:45:49,766 --> 00:45:51,833
Chuyện gì vậy?
471
00:45:51,932 --> 00:45:54,799
Mùi ghê quá!
472
00:45:54,833 --> 00:45:56,632
Cô đã đến
gần rồi đó.
473
00:46:20,432 --> 00:46:23,799
- Tôi không thể tin được
là mình làm việc này.
- Cô sẽ ổn thôi.
474
00:46:23,833 --> 00:46:28,699
Cô làm tốt lắm, bây giờ
thì hãy nhớ lại Học Viện.
475
00:46:28,799 --> 00:46:32,132
Khi đi thì phải đi
trên đường thẳng.
476
00:46:32,232 --> 00:46:35,032
Chúng ta không muốn mất hết
dấu chân mà hắn có thể để lại.
477
00:46:35,099 --> 00:46:37,099
Cứ cho là
hắn đã đi rồi.
478
00:46:45,132 --> 00:46:49,232
Không có dấu chân
nào cả. Chưa có gì cả.
479
00:47:04,532 --> 00:47:06,532
Chúa ơi!
480
00:47:06,632 --> 00:47:08,067
Cái gì thế?
481
00:47:08,132 --> 00:47:10,067
Nói tôi nghe đi.
482
00:47:13,799 --> 00:47:16,266
Tôi có thể
thấy bà ta.
483
00:47:21,299 --> 00:47:26,400
Ống dẫn hơi đang mở và
bà ta bị cột ngay trước đó.
484
00:47:26,432 --> 00:47:29,532
OK, cô không thể
làm gì được cho bà ta.
485
00:47:29,599 --> 00:47:33,799
Ngoài việc giúp
xem xét hiện trường.
486
00:47:33,900 --> 00:47:35,199
Đó là công
việc của cô.
487
00:47:35,232 --> 00:47:38,232
Mở Vali và lấy
máy chụp hình ra.
488
00:48:21,799 --> 00:48:23,067
Tôi không thể làm được.
489
00:48:23,132 --> 00:48:26,766
Cô làm được, cô đã
chặn được đoàn tàu...
490
00:48:26,833 --> 00:48:29,500
Cô có thể làm bất cứ điều gì
nếu cô tập trung vào việc đó.
491
00:48:29,599 --> 00:48:31,932
Đừng ép tôi, Rhyme.
492
00:48:38,000 --> 00:48:43,199
- Hãy nói tôi sẽ làm gì kế tiếp
- Từ từ, đi từng bước thôi...
493
00:48:43,299 --> 00:48:45,699
Một chân đặt trước
chân còn lại.
494
00:48:50,799 --> 00:48:54,199
Tôi muốn cô nhìn
xung quanh, nhớ rằng.
495
00:48:54,333 --> 00:48:58,266
Hiện trường luôn có
ba phía : sàn, tường và trần.
496
00:49:06,932 --> 00:49:08,833
Tôi đây.
497
00:49:10,266 --> 00:49:12,232
Có cái gì lạ lắm.
498
00:49:12,967 --> 00:49:14,900
Cái mà hắn để
lại cho chúng ta?
499
00:49:20,067 --> 00:49:21,400
Ừ.
500
00:49:21,500 --> 00:49:25,400
- Lại là một cụm sao?
- Một mảnh gỗ nhỏ...
501
00:49:25,467 --> 00:49:27,967
Và nhìn có vẻ
giống như tóc.
502
00:49:28,099 --> 00:49:30,366
Tôi sẽ bước qua để
thu thập tang chứng.
503
00:49:30,500 --> 00:49:32,666
Làm chính xác
theo những gì tôi nói.
504
00:49:44,599 --> 00:49:46,400
- Chúa ơi!
- Nói tôi nghe đi.
505
00:49:47,432 --> 00:49:49,932
- Nó là khúc xương
- Nó ở đâu?
506
00:49:52,000 --> 00:49:54,699
Trên bàn tay
chết tiệt của tôi.
507
00:49:54,799 --> 00:49:56,232
Của người ư?
508
00:49:59,432 --> 00:50:01,199
Tôi nghĩ vậy.
509
00:50:01,333 --> 00:50:03,132
Chụp hình ...
510
00:50:03,333 --> 00:50:05,766
Và bỏ vào bao đi.
511
00:50:22,632 --> 00:50:26,067
Vậy là đủ rồi,
tôi đi đây.
512
00:50:27,132 --> 00:50:29,467
Còn một việc nữa.
513
00:50:29,532 --> 00:50:31,866
Chúng ta phải
xem xét cái xác.
514
00:50:34,067 --> 00:50:36,032
Cái gì ? Tôi không phải là giám
định y khoa, tôi không thể làm được.
515
00:50:36,166 --> 00:50:37,666
Tôi không muốn cô
khám nghiệm tử thi...
516
00:50:37,799 --> 00:50:42,467
Tôi chỉ muốn cô miêu
tả việc trói người này.
517
00:50:56,266 --> 00:50:58,366
Chúng làm còng
tay nhìn rất lạ...
518
00:50:58,500 --> 00:51:00,866
Nó nhìn giống như
cái cùm cũ hay gì đó.
519
00:51:05,366 --> 00:51:08,166
Có một dây xích quấn
quanh hông bà ta.
520
00:51:08,333 --> 00:51:10,299
Và chân bà ta.
521
00:51:10,400 --> 00:51:12,366
Bị buộc bằng dây thừng.
522
00:51:14,932 --> 00:51:16,833
Hai tay bị buộc qua đầu?
523
00:51:17,833 --> 00:51:19,232
Ừ.
524
00:51:23,266 --> 00:51:27,666
Và có một miếng thịt lớn
bị mất, cẳng tay phải...
525
00:51:29,432 --> 00:51:32,932
Bị cắt đến tận xương
như là giải phẫu vậy.
526
00:51:34,467 --> 00:51:35,967
Đây là cái mà
tôi muốn cô làm.
527
00:51:36,067 --> 00:51:38,833
Chúng ta cần
mấy cái còng tay đó.
528
00:51:38,967 --> 00:51:42,467
Đó có thể là cơ hội tốt
nhất để có dấu tay hắn.
529
00:51:42,666 --> 00:51:44,632
Đội M. E có thể cắt bỏ
nó trong khi họ đến đây.
530
00:51:44,766 --> 00:51:48,732
M. E vụng về lắm, họ
sẽ làm hỏng dấu tay mất.
531
00:51:48,866 --> 00:51:52,467
Nhìn vào Vali,
có cái cưa nhỏ.
532
00:52:01,067 --> 00:52:02,500
OK.
533
00:52:02,599 --> 00:52:05,866
Tôi muốn cô cưa tay
bà ta ra ở phần cổ tay.
534
00:52:05,967 --> 00:52:09,500
Chúng ta cần chiếc
còng đó để lấy dấu tay.
535
00:52:32,232 --> 00:52:33,432
Tôi không thể.
536
00:52:33,467 --> 00:52:36,432
Cưa tay bà ta ra,
chúng ta cần cái còng ấy.
537
00:52:36,467 --> 00:52:38,166
Không, tôi không
thể làm được.
538
00:52:38,266 --> 00:52:41,266
Cưa tay bà ta
và lấy chiếc còng.
539
00:52:43,932 --> 00:52:46,432
Nghe tôi này, cưa tay bà ta ra.
Chúng ta cần cái còng đó.
540
00:52:46,532 --> 00:52:47,666
Tôi không thể.
541
00:52:47,799 --> 00:52:50,266
- Amelia, chúng ta cần ...
- Không, mẹ kiếp anh!
542
00:53:00,666 --> 00:53:04,799
Nếu anh ta muốn cắt tay
bà ta thì anh ấy tự mà
xuống đây và tự làm lấy.
543
00:56:02,067 --> 00:56:03,532
Xin chào!
544
00:56:04,666 --> 00:56:06,666
Ai đó?
545
00:56:39,132 --> 00:56:40,599
Chúa ơi!
546
00:57:02,732 --> 00:57:05,333
- Bình tĩnh nào!
- Khỉ thật, anh đang
làm gì vậy Solomon?
547
00:57:06,632 --> 00:57:09,432
- Cô không sao chứ?
- Tôi có sao không à?
Anh đang làm cái quái gì vậy?
548
00:57:09,532 --> 00:57:12,432
Rhyme đã cố gọi cho
cô trong nhiều giờ liền.
549
00:57:12,467 --> 00:57:15,099
Điện thoại cô hư và
anh ta rất lo cho cô.
550
00:57:15,232 --> 00:57:19,632
Điện thoại tôi không sao.
Tôi không cần anh ta quan tâm.
551
00:57:19,732 --> 00:57:22,099
Anh ta cần
cô đến ngay.
552
00:57:24,199 --> 00:57:27,799
Tôi không làm việc
cho Lincon Rhyme.
553
00:57:27,900 --> 00:57:31,032
Rhyme tin là theo những
bằng chứng mà cô thu nhặt
được thì, sẽ còn có nạn nhân nữa.
554
00:57:31,099 --> 00:57:34,132
Và anh ta đang đặt
chúng dưới chân tôi?
555
00:57:34,199 --> 00:57:36,400
Này, đừng bắn
người đưa tin.
556
00:57:58,432 --> 00:58:02,166
- Cô vừa dọn đến sao?
- Khoảng một năm trước.
557
00:58:06,833 --> 00:58:08,266
Thật sao?
558
00:58:25,833 --> 00:58:29,532
- Cô từng là người mẫu sao?
- Ừ, khi tôi còn nhỏ.
559
00:58:29,599 --> 00:58:33,400
Người mẫu nhảy qua
thành cớm... Liều lĩnh chứ nhỉ.
560
00:58:36,699 --> 00:58:38,599
Đó là một cú nhảy, cho
bất cứ thứ gì xứng đáng.
561
00:58:40,500 --> 00:58:42,732
Tôi nghĩ những gì cô
làm hôm nay thật tuyệt.
562
00:59:25,699 --> 00:59:27,266
Này, tôi biến đây.
563
00:59:28,532 --> 00:59:31,067
Tôi sẽ đón Taxi vì tôi
có việc phải hoàn tất.
564
00:59:31,132 --> 00:59:34,032
- Tôi sẽ ở lại.
- Tôi sẽ đến ngay thôi.
565
00:59:52,432 --> 00:59:53,732
Taxi!
566
01:00:03,432 --> 01:00:06,299
Xương đó chắc chắn
không phải là của người.
567
01:00:06,333 --> 01:00:09,467
- Còn tóc thì sao?
- Cũng không phải luôn.
568
01:00:09,567 --> 01:00:12,967
- Vậy nó là cái gì?
- Tôi đang làm nhanh hết sức đây.
569
01:00:15,567 --> 01:00:17,967
Rất vui khi
cô quay trở lại.
570
01:00:18,132 --> 01:00:21,732
Cheney đang trên máy và muốn
anh báo cáo tóm tắt cho anh ta.
571
01:00:21,833 --> 01:00:23,732
Nói là tôi
sẽ gọi lại.
572
01:00:25,432 --> 01:00:26,833
Hai điều.
573
01:00:28,432 --> 01:00:30,766
Đầu tiên, cô làm một công việc rất
tuyệt vời là định vị được tang chứng.
574
01:00:30,833 --> 01:00:33,333
Không bàn cãi về việc tên sát nhân
hiểu về xem xét hiện trường gây án.
575
01:00:34,467 --> 01:00:35,967
Bây giờ vấn
đề khác là...
576
01:00:36,099 --> 01:00:37,333
Cái...
577
01:00:40,866 --> 01:00:44,799
Cái tay của
nạn nhân, có thể...
578
01:00:46,866 --> 01:00:49,099
Có lẽ nó quá khó để
làm nên hãy quên nó đi.
579
01:00:50,166 --> 01:00:52,099
Ý anh là đang
xin lỗi sao?
580
01:00:52,166 --> 01:00:56,467
Lời xin lỗi ư? Đó là
lý do cô đến đây sao?
581
01:00:58,166 --> 01:01:01,666
- Anh thật là tài tình đấy.
- Chúng ta không phải là một cặp sao?
582
01:01:03,967 --> 01:01:06,099
Tôi nghĩ cô rất tuyệt.
583
01:01:09,833 --> 01:01:12,099
Cô đạt được kỷ lục
về những vụ bắt bớ.
584
01:01:13,132 --> 01:01:17,099
Điểm cao từ tất cả các sếp của cô.
Có triển vọng nhận phần thưởng vàng.
585
01:01:17,833 --> 01:01:21,266
Tại sao cô lại muốn vứt bỏ tất
cả để đi đuổi bắt tội phạm trẻ.
586
01:01:22,632 --> 01:01:24,567
Tôi nghĩ mình không cần
phải giải thích cho anh.
587
01:01:24,632 --> 01:01:26,599
Coi nào, Amelia.
Giữa cớm với cớm.
588
01:01:26,632 --> 01:01:30,432
Giữa cớm với cớm thì coi
nó như chuyện cá nhân đi.
589
01:01:30,467 --> 01:01:32,833
Ok.
590
01:01:32,866 --> 01:01:35,266
Bộ không có liên quan
gì đến bố cô sao?
591
01:01:42,866 --> 01:01:44,866
Chúa ơi, anh cứ tiếp tục
công kích tôi như vậy sao?
592
01:01:45,000 --> 01:01:47,067
Chúng ta có chung
cái tính bướng bỉnh đó.
593
01:01:48,666 --> 01:01:53,000
Về mặt di truyền học, họ gọi là...
... Chúng ta đến với thế giới này với
định mệnh đã được xác định trước.
594
01:01:53,067 --> 01:01:54,467
Tôi cũng không tin nó.
595
01:01:54,567 --> 01:01:58,666
Ví dụ như bố mẹ tôi,
chưa ai học qua lớp 8.
596
01:01:58,766 --> 01:02:01,866
Chưa ai đọc hết nổi một cuốn
sách cả, không một cuốn nào.
597
01:02:02,666 --> 01:02:04,166
Tôi đọc hàng ngàn cuốn.
598
01:02:04,266 --> 01:02:07,266
- Viết cả tá sách
- Ý anh muốn gì?
599
01:02:07,299 --> 01:02:11,666
Ý tôi là... Định mệnh chính
là cái chúng ta làm nên.
600
01:02:14,266 --> 01:02:17,299
Bất cứ thứ gì xảy đến cho bố cô
không có nghĩa là nó sẽ xảy ra cho cô.
601
01:02:17,432 --> 01:02:21,132
Cô là cớm tuyệt vời
và sẽ là thanh tra giỏi.
602
01:02:22,333 --> 01:02:24,833
Đó là tài năng bẩm sinh.
603
01:02:25,932 --> 01:02:27,833
Đừng quăng nó đi.
604
01:02:34,833 --> 01:02:36,833
Một báo cáo từ
ủy ban Taxi.
605
01:02:36,932 --> 01:02:39,333
Một sinh viên N Y
bị bắt cóc tối qua.
606
01:02:39,467 --> 01:02:41,333
Bạn gái anh ta nhìn thấy đánh
nhau để thoát ra khi tên tài xế taxi...
607
01:02:41,467 --> 01:02:45,032
Đang nện anh ta
bằng đèn pin.
608
01:02:45,132 --> 01:02:47,067
Không có mô tả thế
nào về tên lái taxi.
609
01:02:47,132 --> 01:02:49,799
Được rồi mọi người, đó có
thể sẽ là nạn nhân tiếp theo.
610
01:02:49,866 --> 01:02:52,833
Ừ, Tony, Paulie đây. Dường như
chúng ta có thêm một nạn nhân.
611
01:02:55,299 --> 01:02:57,266
Anh đã tìm ra thời hạn
cuối cho vụ này chưa?
612
01:02:59,467 --> 01:03:02,366
Vẫn chưa. Tôi mong là
cô có thể giúp được tôi.
613
01:04:31,067 --> 01:04:33,532
Có ai muốn một ít
Osco Buco không?
614
01:04:33,666 --> 01:04:35,632
Cái gì?
615
01:04:35,766 --> 01:04:38,932
Cài xương mà ta
tìm thấy ở phố Wall...
616
01:04:38,967 --> 01:04:40,432
Là xương ống
chân của con bê...
617
01:04:40,532 --> 01:04:42,467
Được ướp rất mặn.
618
01:04:42,532 --> 01:04:44,632
- Xương bò à?
- Ừ.
619
01:04:44,666 --> 01:04:48,632
Và tôi cũng tìm thấy
một mẫu giấy cũ đó...
620
01:04:48,732 --> 01:04:50,632
Ghim vào cái xương.
621
01:04:50,666 --> 01:04:52,266
Nhìn này.
622
01:04:56,232 --> 01:04:57,833
Có chuyện gì vậy?
623
01:04:57,866 --> 01:05:00,132
Hãy làm những gì cần làm càng
nhanh càng tốt, được không Richard?
624
01:05:00,166 --> 01:05:02,166
Cái này đến từ F. B. L
Nói là về nhúm tóc. Họ
nói không phải là của người.
625
01:05:02,366 --> 01:05:04,166
Loài gặm nhấm,
có thể là chuột .
626
01:05:04,266 --> 01:05:05,932
Hiểu rồi...
Chúng bị cạo hết.
627
01:05:06,067 --> 01:05:08,366
Bây giờ chúng ta sẽ
tìm con chuột bị cạo lông.
628
01:05:08,467 --> 01:05:11,467
- Tôi thật sự thích đấy
- Tôi biết một ít trong thời của mình.
629
01:05:11,567 --> 01:05:14,699
- Còn cô thì sao hả Amelia?
- Nhiều hơn một ít.
630
01:05:15,400 --> 01:05:18,299
Chắc chắn vẫn
là dưới hầm nhỉ?
631
01:05:18,400 --> 01:05:20,599
Đó là điều mà hắn
muốn nói với chúng ta à?
632
01:05:20,699 --> 01:05:22,400
Nói cho đúng với
ngôn ngữ chúng ta...
633
01:05:22,500 --> 01:05:24,766
Bỏ lại manh mối... Manh
mối hiện trường gây án.
634
01:05:24,799 --> 01:05:26,400
Có thể là cớm.
635
01:05:27,432 --> 01:05:28,699
Có thể.
636
01:05:29,532 --> 01:05:32,432
Có lẽ hắn muốn chia sẻ trách
nhiệm về án mạng với chúng ta.
637
01:05:32,500 --> 01:05:35,632
Nếu không hiểu được ý nghĩa
của manh mối đúng lúc thì
máu sẽ đổ trên tay chúng ta.
638
01:05:35,732 --> 01:05:39,799
Và nếu chúng ta không tìm ra
nạn nhân kịp lúc thì chúng ta sẽ chịu
trách nhiệm về vụ án mạng như hắn ta.
639
01:05:40,567 --> 01:05:42,432
Anh lấy được gì từ bụi
cào ra từ miếng gỗ, Eddie?
640
01:05:43,132 --> 01:05:47,232
Tôi chưa tách rời nó ra 100%
nhưng có vẻ nhiều chất Nitrogen.
641
01:05:47,333 --> 01:05:49,333
- Nào mọi người,
chuẩn bị hành động
- Được rồi.
642
01:05:49,432 --> 01:05:51,432
- Cảm ơn vì tới thăm,
tôi rất cảm kích
- Được rồi, Thelma.
643
01:05:52,432 --> 01:05:53,833
Cảm ơn, Richard.
644
01:05:53,932 --> 01:05:58,333
Chất giàu Nitơ, chất nổ.
Chúng ta sẽ tìm thấy nó
ở đâu trong New York?
645
01:05:58,432 --> 01:06:01,866
Khu cho nổ
bom, trường bắn.
646
01:06:01,967 --> 01:06:04,166
Có lẽ pháo đài
hay kho vũ khí cũ.
647
01:06:04,266 --> 01:06:06,067
Đừng quên cái thứ
chết tiệt này chứ.
648
01:06:06,132 --> 01:06:07,467
Thứ gì ?
649
01:06:08,599 --> 01:06:10,567
Phân hóa học để
lâu sẽ thành Nitrat.
650
01:06:10,599 --> 01:06:13,032
Đúng.
651
01:06:13,099 --> 01:06:15,067
Và anh có
xương bò hả?
652
01:06:15,799 --> 01:06:20,900
Xương bò cũ, phân bón cũ từ
đầu thế kỷ. Bò, nông trường...
653
01:06:20,932 --> 01:06:23,799
Đồng cỏ, chuột...
654
01:06:24,632 --> 01:06:26,032
Bò chết.
655
01:06:27,400 --> 01:06:29,432
Chúng ta tìm... Ở
chuồng nhốt gia súc.
656
01:06:31,599 --> 01:06:33,500
Lò mổ... Đó là nơi
chúng ta muốn tìm.
657
01:06:33,599 --> 01:06:36,199
Chuồng nuôi gia súc
và lò mổ từ đầu thế kỷ.
658
01:06:36,232 --> 01:06:38,432
Bắt đầu từ đó.
Kiểm tra internet.
659
01:06:38,500 --> 01:06:43,432
Tôi muốn các hồ sơ về thuế,
hệ thống vệ sinh và mã
kiểm tra các tòa nhà...
660
01:06:43,532 --> 01:06:45,432
Trong 100 năm trở
lại đây, được chứ?
661
01:07:28,599 --> 01:07:30,599
Huyết áp của
anh đang tăng.
662
01:07:36,199 --> 01:07:38,132
- Anh đang căng
thẳng quá đấy Rhyme.
- Tôi biết mà Thelma.
663
01:07:38,232 --> 01:07:40,833
Chúng ta có gì ở mấy cái
chuồng nuôi gia súc nào?
664
01:07:40,932 --> 01:07:43,232
Gần xong rồi.
665
01:07:43,299 --> 01:07:45,632
- Anh khỏe chứ?
- Không, tôi không khỏe.
666
01:07:46,599 --> 01:07:50,266
Tôi không thể nào nghĩ ra
mốc thời hạn cuối cùng
hay những mảnh bìa này...
667
01:07:50,333 --> 01:07:51,799
Tôi không biết
nó có ý nghĩa gì.
668
01:07:51,866 --> 01:07:54,132
Chúng ta có ba khu
chuồng gia súc cũ.
669
01:07:54,166 --> 01:07:56,799
Một cái ở phía Đông Lexington
và Harlem River Viaduct.
670
01:07:56,833 --> 01:08:02,333
Solomon bỏ hộp đó xuống và ghi
nó lên bảng khi cô ta nói địa điểm.
671
01:08:02,467 --> 01:08:05,833
Huyết áp của anh có thể làm nổ
tấm đệm nếu anh không từ từ lại.
672
01:08:05,967 --> 01:08:08,632
Thân thể tôi có bộ não riêng
và nó không lắng nghe tôi...
673
01:08:08,732 --> 01:08:09,967
Được chưa ?
674
01:08:10,067 --> 01:08:11,632
Còn gì nữa hả Amelia?
675
01:08:12,900 --> 01:08:15,366
Còn một cái nữa
ở Hudson 155.
676
01:08:15,400 --> 01:08:17,067
Ghi nó đi Solomon.
677
01:08:17,100 --> 01:08:21,266
Này tình trạng của anh
đang tồi tệ đi đấy, anh thấy
anh ta bị lên cơn trước đó.
678
01:08:21,400 --> 01:08:23,000
Còn gì nữa?
679
01:08:23,100 --> 01:08:24,867
Một cái dưới lòng đất ở
Greenwich và Houston.
680
01:08:25,699 --> 01:08:28,100
- Ghi đi Solomon
- Sao anh không bỏ nó đi Lincoln?
681
01:08:28,132 --> 01:08:30,400
Tôi không cần
phải làm như vậy!
682
01:08:41,100 --> 01:08:43,800
Nơi đầu tiên mà
cô nói là nơi nào?
683
01:08:43,833 --> 01:08:46,200
Lexington và
Harlem River Viaduct.
684
01:08:46,300 --> 01:08:48,833
- Nó đóng cửa khi nào?
- 1910.
685
01:08:49,000 --> 01:08:51,932
Thế còn Houston ...
686
01:08:52,033 --> 01:08:54,400
- Houston và Greenwich,
khi nào đóng cửa?
- 1898.
687
01:08:54,533 --> 01:08:58,133
Và Hudson 155
đóng cửa năm1906.
688
01:08:58,267 --> 01:09:00,133
1906, 1898.
689
01:09:03,633 --> 01:09:05,533
Được rồi, kiểm tra cái 1898.
690
01:09:07,267 --> 01:09:09,767
Houston và Greenwich. Gọi
bên đơn vị khẩn cấp Paulie.
691
01:09:09,833 --> 01:09:12,333
Nói với họ là ...
692
01:09:12,432 --> 01:09:14,267
Gặp chúng ta tại
Houston và Greenwich nhé?
693
01:09:14,367 --> 01:09:17,800
Solomon đi với Hanson.
Anh ta sẽ cần khoảng 20 người.
694
01:09:17,900 --> 01:09:19,867
Chúng ta sẽ
lấy xe của Eddie.
695
01:09:19,900 --> 01:09:23,067
- Cô đi với họ
- Tất cả đi nào!
696
01:09:42,833 --> 01:09:44,400
Linc, anh có đó không?
697
01:09:45,200 --> 01:09:47,432
- Ừ, sẵn sàng.
- Chúng tôi đến rồi.
698
01:09:49,500 --> 01:09:51,400
Ok, Amelia?
699
01:09:52,300 --> 01:09:55,932
- Ừ
- Cùng một bài thôi.
Tôi muốn cô vào trước.
700
01:09:58,833 --> 01:10:00,600
Làm đi nào.
701
01:10:24,833 --> 01:10:26,533
Cẩn thận nhé, Amelia.
702
01:10:32,767 --> 01:10:34,767
Chúa ơi, tôi không
thích việc này.
703
01:10:34,867 --> 01:10:36,767
Tôi không thích đâu.
704
01:10:40,467 --> 01:10:42,667
Nè, Linc, tôi có cảm
giác xấu về chuyện này.
705
01:10:43,600 --> 01:10:45,967
Tôi nghĩ cả ba chúng
tôi nên cùng đi vào.
706
01:10:46,000 --> 01:10:47,867
Chưa đâu, Paulie.
Cứ ở bên ngoài.
707
01:10:54,800 --> 01:10:56,667
Tôi đang đi xuống lầu.
708
01:10:59,467 --> 01:11:00,667
Tường xi măng.
709
01:11:06,700 --> 01:11:08,867
Những thùng gỗ.
710
01:11:09,000 --> 01:11:10,500
Những cột lớn.
711
01:11:12,932 --> 01:11:15,333
Mùi như là
phân bón vậy.
712
01:11:16,067 --> 01:11:17,733
Ortiz chắc là biết
cái quái này là gì.
713
01:11:19,067 --> 01:11:21,067
Luôn là vậy.
714
01:11:22,833 --> 01:11:25,833
Móc bằng kim loại...
715
01:11:25,967 --> 01:11:27,567
Và một cây viết.
716
01:11:28,432 --> 01:11:29,967
Nó là lò mổ.
717
01:11:48,267 --> 01:11:50,867
- E. S. U. Ở đây.
- Anh giữ họ lại.
718
01:11:50,900 --> 01:11:53,067
Đừng để họ vào đó và
làm hỏng hiện trường.
719
01:11:54,867 --> 01:11:57,200
Khoan đã nào!
720
01:11:57,367 --> 01:11:58,967
- Các anh không được vào
- Tại sao?
721
01:11:59,067 --> 01:12:02,367
- Lệnh của Rhyme
- Mẹ kiếp hắn!
Nối dây cho Cheney.
722
01:12:03,167 --> 01:12:04,867
Thông tin từ trung tâm
xem xét hiện trường gây án.
723
01:12:05,667 --> 01:12:07,467
Chuyển qua kênh 22 cho E. S. U.
724
01:12:07,500 --> 01:12:09,300
Mẹ kiếp Rhyme.
725
01:12:19,833 --> 01:12:21,567
Có lẽ người
này còn sống.
726
01:12:21,633 --> 01:12:23,932
Tên sát nhân không để
lại thời hạn cuối cùng.
727
01:12:24,033 --> 01:12:25,867
Điều này có
nghĩa là gì?
728
01:12:26,967 --> 01:12:28,733
Có nghĩa là
chúng ta đã quá trễ.
729
01:12:28,833 --> 01:12:30,467
Anh không biết
được mà Rhyme.
730
01:12:30,567 --> 01:12:32,333
Ra khỏi đường dây đi.
731
01:12:33,967 --> 01:12:35,467
Tiếp tục di
chuyển đi Amelia.
732
01:12:38,567 --> 01:12:42,333
Cô biết là có 5 chất gây ô nhiễm
cơ bản ở hiện trường gây án.
733
01:12:42,432 --> 01:12:44,033
Tôi sẽ bỏ lại
cái độc nhất.
734
01:12:44,133 --> 01:12:46,067
Cho cớm khác.
735
01:12:53,167 --> 01:12:54,867
Tôi cho rằng mình
nghe thấy gì đó.
736
01:12:59,200 --> 01:13:00,600
Tôi ghét thứ này.
737
01:13:09,767 --> 01:13:11,700
Tôi nhìn thấy
cái gì ở đằng ấy.
738
01:13:31,333 --> 01:13:32,800
Tôi nghĩ mình
đã tìm thấy anh ta.
739
01:13:32,833 --> 01:13:35,667
Tôi không thể nói là
anh ấy còn sống không.
740
01:13:39,432 --> 01:13:42,167
Chúa ơi, anh ta bị
bao phủ bởi chuột.
741
01:13:42,867 --> 01:13:44,833
Chúng ở khắp
người anh ta.
742
01:13:55,467 --> 01:13:57,932
- Chúng ta vào thôi
- Không, các anh không được vào.
743
01:14:04,467 --> 01:14:05,867
Chạy mau, chạy mau.
744
01:14:05,967 --> 01:14:08,767
Trung tâm, chúng tôi
nghe tiếng súng.
745
01:14:17,733 --> 01:14:19,533
Chúa ơi!
746
01:14:25,733 --> 01:14:28,932
Anh nói đúng, chúng ta không
bao giờ có phát đạn nào cả.
747
01:14:30,267 --> 01:14:33,633
Hắn cắt anh ta rất nặng và
để đó cho chuột đến ăn thịt.
748
01:14:35,133 --> 01:14:37,533
Có một vết cắt rất sâu dưới
chân, sâu đến tận xương.
749
01:14:38,833 --> 01:14:41,167
Máu đã thu
hút chuột đến.
750
01:14:46,533 --> 01:14:48,667
Đúng là thằng khốn.
751
01:14:57,533 --> 01:14:58,833
Cô không sao chứ?
752
01:15:06,900 --> 01:15:09,200
Tôi không sao.
753
01:15:09,367 --> 01:15:11,167
Anh hãy bước qua một bên để
tôi tiến hành khám nghiệm
hiện trường. Tôi có thể bước qua?
754
01:15:14,300 --> 01:15:16,267
Ừ.
755
01:15:16,300 --> 01:15:18,900
Được rồi, hãy lùi lại
để cô ta làm việc.
756
01:15:20,400 --> 01:15:23,400
Rhyme, tôi bắt
đầu tiến hành đây.
757
01:15:23,500 --> 01:15:24,600
Ok.
758
01:15:25,300 --> 01:15:27,300
Cô biết phải làm gì.
759
01:15:47,932 --> 01:15:49,567
Tôi đã tìm ra nó.
760
01:15:49,633 --> 01:15:51,767
Lại một gói khác.
761
01:15:52,633 --> 01:15:54,932
Một mẩu giấy cũ
giống như hai cái kia.
762
01:15:55,033 --> 01:15:56,833
Và một bao diêm.
763
01:15:57,633 --> 01:16:00,133
Ai đó đem cái Vali
đen đến đây giùm tôi.
764
01:16:03,133 --> 01:16:05,267
Rút cái phong bì nâu ra.
765
01:16:09,500 --> 01:16:11,867
Nghe như cô bắt đầu
thích công việc này.
766
01:16:17,800 --> 01:16:19,800
Mẹ kiếp,
nhà báo đến rồi.
767
01:16:23,500 --> 01:16:24,800
Ngay chỗ đó.
768
01:16:28,432 --> 01:16:32,200
Lincoln Rhyme không còn làm vụ
này nữa, tôi sẽ đảm trách, hiểu chưa.
769
01:16:32,300 --> 01:16:36,200
Anh muốn làm gì thì làm
Trung úy ạ. Nhưng nên
kiểm tra với Murphy trước.
770
01:16:36,233 --> 01:16:38,233
Mặc xác Murphy và Rhyme.
771
01:16:38,400 --> 01:16:42,300
Rõ ràng là chúng ta có
thằng bé chết trong đó.
772
01:16:42,432 --> 01:16:45,100
Và tôi không muốn làm việc
này căng thẳng lên hiểu chưa?
773
01:16:46,567 --> 01:16:50,133
Gọi Ortiz, nói anh ta
và đội mình bỏ trống
nơi của Rhyme tối nay.
774
01:16:50,167 --> 01:16:52,833
Xin lỗi, nhưng nạn nhân
đã chết khi chúng tôi đến.
775
01:16:52,932 --> 01:16:56,400
Còn cô, một cảnh sát đi
tuần vớ vẩn, làm việc tại
hiện trường án mạng ư?
776
01:16:56,432 --> 01:16:58,400
Những ngày này hết rồi.
777
01:16:58,432 --> 01:17:00,600
Tôi lấy túi tang
chứng đây, cảm ơn.
778
01:17:00,633 --> 01:17:03,432
Anh không thể lấy nó
nếu không có biên nhận.
779
01:17:06,067 --> 01:17:07,833
Cô điên rồi hay sao?
780
01:17:12,133 --> 01:17:14,467
Nào đi thôi. Cô sẽ
đi cùng chúng tôi.
781
01:17:14,600 --> 01:17:16,167
Cái gì?
Anh bắt tôi à?
782
01:17:16,300 --> 01:17:19,233
Cứ vào xe đi và ngậm
miệng lại trước giới báo chí.
783
01:17:34,533 --> 01:17:37,533
Anh sẽ không tìm thấy dấu tay
đâu, tên này thông minh lắm.
784
01:17:45,300 --> 01:17:48,033
Có vẻ như chúng ta có
dấu tay rất dễ thương đây.
785
01:17:49,633 --> 01:17:51,700
Đương nhiên, trừ
trường hợp nó là của cô.
786
01:17:52,833 --> 01:17:55,300
Không, tôi đeo bao
tay khi thu nhặt chúng.
787
01:17:55,467 --> 01:17:57,267
Chúng ta sẽ
sớm biết thôi.
788
01:17:58,432 --> 01:17:59,867
Làm ơn làm nó theo
thứ tự ưu tiên cao nhất.
789
01:17:59,967 --> 01:18:01,633
- Anh có nó rồi
- Cảm ơn.
790
01:18:13,067 --> 01:18:16,267
Anh biết không, tôi có
cảm giác tên này đã làm
những vụ này từ lâu rồi.
791
01:18:16,367 --> 01:18:18,900
Tôi biết, nhưng đây là
vấn đề của Cheney rồi.
792
01:18:20,367 --> 01:18:22,900
Đó là điều làm tôi sợ
Làm ơn giúp tôi cái này.
793
01:18:23,100 --> 01:18:26,033
Kiểm tra tất cả các vụ án
mạng trong 12 tháng gần đây...
794
01:18:26,100 --> 01:18:28,833
Xem có vụ nào cắt thịt đến
tận xương như vậy không.
795
01:18:31,300 --> 01:18:34,767
Được thôi
Hẹn gặp anh sớm.
796
01:18:34,800 --> 01:18:36,932
- Hy vọng là vậy, Edie
- Này, Thelma.
797
01:18:37,100 --> 01:18:39,633
Đừng để anh ta
vẽ chị nhé.
798
01:18:39,733 --> 01:18:40,932
Yên tâm Edie.
799
01:19:00,033 --> 01:19:03,533
Chúng ta có
dấu tay rồi đây.
800
01:19:05,033 --> 01:19:08,133
Tên này đã phạm tội ba
lần rất nghiêm trọng rồi.
801
01:19:09,233 --> 01:19:12,633
Xem này, giấy
phép taxi, không tồi.
802
01:19:12,667 --> 01:19:14,067
Đi bắt hắn nào.
803
01:19:14,167 --> 01:19:16,867
Ai đó gọi
cho E. S. U đi.
804
01:19:34,633 --> 01:19:36,300
Bây giờ trượt
từ từ ra đi.
805
01:19:51,033 --> 01:19:52,932
Điều này giải thích về dấu
tay cho anh đấy trung úy.
806
01:20:10,432 --> 01:20:11,833
Tôi đang hy vọng
là cô xuất hiện.
807
01:20:14,767 --> 01:20:17,432
- Anh ta đang lo cho cô
- Ừ, chắc rồi.
808
01:20:26,033 --> 01:20:28,167
Này, tôi không mong
đợi được gặp lại cô.
809
01:20:29,833 --> 01:20:31,432
Tội nghiệp Cheney hả?
810
01:20:31,533 --> 01:20:34,033
Ôm bóng bằng cả hai tay
mà lại ghi điểm cho đội bạn.
811
01:20:34,133 --> 01:20:36,167
Ừ.
812
01:20:36,300 --> 01:20:39,333
Tôi đã cố cảnh cáo anh ta là
tên sát nhân rất thông minh
và không để lại dấu tay đâu.
813
01:20:40,467 --> 01:20:42,367
Anh làm việc với
mấy cái đó ra sao rồi?
814
01:20:43,300 --> 01:20:45,600
Không tốt lắm.
815
01:20:45,667 --> 01:20:48,367
Hai mẫu đố hình,
tôi không hiểu nó.
816
01:20:51,467 --> 01:20:53,467
Có lẽ cái này
sẽ giúp được anh.
817
01:20:54,600 --> 01:20:56,700
Cheney sẽ lấy lại
huy hiệu của cô đấy.
818
01:20:56,800 --> 01:20:59,467
Anh ta không đưa biên nhận
cho tôi. Vậy thì tôi nên làm gì?
819
01:20:59,500 --> 01:21:01,467
Cô nên đem
trả lại cho anh ta.
820
01:21:02,800 --> 01:21:05,200
Con người là một công
trình sống bất hủ để
làm những chuyện vớ vẩn.
821
01:21:05,300 --> 01:21:07,767
Đúng, hãy nhìn xem.
822
01:21:09,000 --> 01:21:10,900
Chúng ta có gì nào?
823
01:21:12,867 --> 01:21:14,333
Mẫu đố hình thứ ba.
824
01:21:14,432 --> 01:21:19,267
Nó có cái gì đó rất lạ
nhưng anh phải ngửi nó.
825
01:21:21,833 --> 01:21:23,733
Chắc chắn rồi.
826
01:21:24,533 --> 01:21:26,567
- Cô có nghĩ...
- Chết thật.
827
01:21:32,432 --> 01:21:33,633
Xin lỗi.
828
01:21:33,667 --> 01:21:35,932
Được rồi
Cô cứ từ từ thôi.
829
01:21:46,767 --> 01:21:49,267
Cô phải cho nó
sát vào mũi tôi.
830
01:21:53,467 --> 01:21:55,167
Cô nghĩ nó là gì nào?
831
01:21:57,000 --> 01:21:58,267
Dầu lửa hả?
832
01:22:01,167 --> 01:22:02,867
Có thể.
833
01:22:02,900 --> 01:22:05,367
Cái này Edie Ortiz
vừa gửi đến.
834
01:22:05,467 --> 01:22:08,500
Amelia, cô bỏ lên
máy phóng giùm tôi.
835
01:22:08,600 --> 01:22:10,167
Xin lỗi, Thelma.
836
01:22:11,167 --> 01:22:13,833
E, C, U hình quét.
837
01:22:15,833 --> 01:22:19,400
''Linc thân mến, tôi gửi kèm
những ảnh về các án mạng
chưa tìm được hung thủ.
838
01:22:19,467 --> 01:22:21,900
Mà nó xảy ra trong
12 tháng gần đây.
839
01:22:21,932 --> 01:22:25,533
Thịt bị cắt khỏi các
chi của nạn nhân.
840
01:22:25,633 --> 01:22:28,033
Tôi nhớ anh,
yêu quý Eddie''.
841
01:22:28,067 --> 01:22:30,167
Tôi nghỉ một chút đây.
842
01:22:30,267 --> 01:22:31,833
Ok, Thelma.
843
01:22:34,133 --> 01:22:35,633
Phóng to.
844
01:22:38,067 --> 01:22:40,033
Cùng một dấu hiệu.
845
01:22:40,767 --> 01:22:41,967
Bên phải.
846
01:22:42,767 --> 01:22:45,833
Phóng to, to nữa.
847
01:22:51,900 --> 01:22:53,667
Cùng mẫu nhắn.
848
01:22:57,600 --> 01:22:59,167
Chính là hắn.
849
01:23:00,300 --> 01:23:02,967
Tên sát nhân đã
cố bắt mối liên lạc.
850
01:23:04,867 --> 01:23:06,867
Nhưng Cheney không bao giờ
cho nó chung vào với nhau.
851
01:23:13,200 --> 01:23:15,600
Cơn co giật rất nặng.
852
01:23:15,633 --> 01:23:18,200
Cố lên. Rhyme, hít thở đi.
853
01:23:18,300 --> 01:23:19,800
Nào ráng lên.
Thở đi! Thở đi!
854
01:23:19,833 --> 01:23:22,200
Ống thông đường tiểu bị tắt.
855
01:23:22,333 --> 01:23:24,400
Để tôi cho BP lên.
Anh ở lại với tôi.
856
01:23:24,533 --> 01:23:26,967
Ở lại với tôi.
Thở đi.
857
01:23:27,133 --> 01:23:29,967
Cố lên nào, cố lên.
Để tôi kiểm tra.
858
01:23:32,133 --> 01:23:35,567
Vượt quá 125, tôi
phải giảm nó xuống.
859
01:23:41,867 --> 01:23:44,867
Cho tôi vài giây thôi
cố lên nào, thở với tôi.
860
01:23:45,033 --> 01:23:46,867
Ở với tôi
Rhyme, Rhyme!
861
01:23:51,567 --> 01:23:52,967
Cố lên nào.
862
01:23:55,767 --> 01:23:57,233
Ráng gượng nào
Rhyme, ráng đi.
863
01:23:57,967 --> 01:24:00,133
Anh ta có qua
khỏi được không?
864
01:24:00,267 --> 01:24:02,167
Nếu được, thì
anh ta sẽ không vui.
865
01:24:04,167 --> 01:24:06,133
Cô đang nói gì vậy?
866
01:24:07,467 --> 01:24:10,300
Anh ấy đã hoàn tất việc
sắp xếp tự hủy diệt mình.
867
01:24:13,800 --> 01:24:18,800
Anh ta thuyết phục người bạn
là bác sĩ giúp với cái mà anh ta
gọi là sự chuyển đổi cuối cùng.
868
01:24:20,300 --> 01:24:21,767
Nhưng tự tử,
ý tôi là...
869
01:24:21,800 --> 01:24:23,533
Coi nó như là
một cơn co giật.
870
01:24:23,633 --> 01:24:27,800
Bất kỳ ai trong số họ
cũng có thể làm cho anh ta
thành cuộc sống thực vật.
871
01:24:28,767 --> 01:24:31,133
Đó là điều anh ta
sợ hơn bất cứ cái gì.
872
01:24:35,267 --> 01:24:38,033
- Ai đó?
- Trung Úy Cheney.
873
01:24:38,133 --> 01:24:39,733
Tôi giúp gì được nào?
874
01:24:40,833 --> 01:24:42,432
Chuyện của cảnh sát,
mở cửa ra giùm.
875
01:24:42,533 --> 01:24:44,633
Ông Rhyme đang ngủ.
876
01:24:45,432 --> 01:24:48,233
Kêu ông ta dậy, tôi cần
nói chuyện với anh ta ngay.
877
01:24:51,133 --> 01:24:53,767
Hãy để tôi xử lý
tên khốn Cheney này,
cô hãy coi chừng anh ta.
878
01:24:53,833 --> 01:24:56,333
Có gì thì gọi cho tôi nhé
Anh ta sẽ không sao đâu.
879
01:25:05,200 --> 01:25:06,767
Này, quý bà.
880
01:25:06,867 --> 01:25:10,600
Tôi hy vọng cô biết nếu
cản trở việc thực thi công lý
là phạm tội nghiêm trọng.
881
01:25:10,667 --> 01:25:13,600
Đừng gọi tôi là quý bà
và tôi biết quyền của mình.
882
01:25:13,700 --> 01:25:15,567
Nào, trừ phi có giấy của
tòa thì anh mới được vào.
883
01:25:15,600 --> 01:25:16,833
Tôi vào đây.
884
01:25:16,932 --> 01:25:21,600
Tôi có lý do để tin là
chứng cứ bị mất cắp đang ở đây.
885
01:25:21,700 --> 01:25:24,233
Tên đầy đủ
của cô là gì?
886
01:25:24,300 --> 01:25:26,300
Thelma gì?
887
01:25:29,000 --> 01:25:31,900
- Anh muốn làm
cho thật nghiêm hả?
- Cô nói tên cô là gì?
888
01:25:35,033 --> 01:25:38,000
Được rồi, tôi không ở đây mà
chơi trò đố tên đâu. Miệng cô lanh
lắm nhưng nó sẽ làm cô gặp rắc rối.
889
01:25:38,133 --> 01:25:41,867
Và nó cũng gây rắc rối cho anh
nếu anh làm trầm trọng thêm
tình trạng của bệnh nhân tôi.
890
01:25:42,033 --> 01:25:44,932
Tôi đi đây và
tôi sẽ quay trở lại.
891
01:25:45,033 --> 01:25:47,967
Và khi quay lại tôi sẽ
đem theo giấy của tòa.
892
01:26:03,833 --> 01:26:08,733
Cháu tìm khắp mọi nơi và
nghĩ là người soát vé sẽ nổi giận.
893
01:26:08,800 --> 01:26:11,033
Cháu tiếp tục tìm...
894
01:26:11,167 --> 01:26:13,767
Và cuối cùng nó nằm
bên vạt áo phải của cháu.
895
01:26:18,633 --> 01:26:20,600
Bà ngoại đang
trông cháu lắm đấy.
896
01:27:15,633 --> 01:27:17,967
- Tôi làm gì nào?
- Điều thứ nhất...
897
01:27:18,100 --> 01:27:19,700
Anh chở khách mà
không bật đồng hồ đo.
898
01:27:19,800 --> 01:27:22,233
Điều thứ hai là anh không
có giấy phép lái xe...
899
01:28:26,100 --> 01:28:28,667
Có luật nói về sự gạ gẫm người
tật nguyền đấy, cô biết không.
900
01:28:31,300 --> 01:28:32,733
Vậy hả?
901
01:28:36,932 --> 01:28:39,633
Trông tôi thấy
ghê quá phải không?
902
01:28:44,733 --> 01:28:48,133
Thelma nói với tôi vế kế hoạch
''sự chuyển tiếp cuối cùng'' của anh.
903
01:28:52,900 --> 01:28:56,100
Giữa cớm và cớm vấn đề
này không nêu ra để bàn.
904
01:28:59,033 --> 01:29:00,500
Tại sao, cô
sẽ nhớ tôi hả?
905
01:29:01,633 --> 01:29:03,932
Định mệnh là cái
mà ta tạo nên mà.
906
01:29:06,633 --> 01:29:07,867
Hay đấy.
907
01:29:07,967 --> 01:29:09,400
Cô dường như
có lý do của mình.
908
01:29:09,432 --> 01:29:11,432
Tôi ...
909
01:29:11,567 --> 01:29:13,567
Tôi lẽ ra sẽ trông chờ hơn
thế nữa ở người như anh.
910
01:29:13,700 --> 01:29:15,567
Tôi sẽ làm cô
ngạc nhiên và ...
911
01:29:17,367 --> 01:29:18,600
Sống mãi.
912
01:29:18,700 --> 01:29:21,367
Anh không thể làm tôi
ngạc nhiên được đâu Rhyme.
913
01:29:21,400 --> 01:29:24,367
Nào, nhìn xem
ai vẫn còn sống kìa.
914
01:29:25,067 --> 01:29:27,000
Chỉ lúc này thôi.
915
01:29:27,067 --> 01:29:28,800
Cheney đã ở đây và
nói năng nhăng nhít.
916
01:29:28,932 --> 01:29:30,900
Hứa sẽ quay lại
với giấy xét nhà.
917
01:29:30,932 --> 01:29:32,900
Xin lỗi là không
tiếp anh ta được.
918
01:29:33,932 --> 01:29:35,900
Nếu là anh ta thì...
Nói là tôi đang...
919
01:29:36,033 --> 01:29:37,900
- Không cần phải nói
- Đang trượt tuyết.
920
01:29:39,033 --> 01:29:40,300
Alô.
921
01:29:40,400 --> 01:29:42,400
Paulie, chờ chút.
922
01:29:43,432 --> 01:29:46,033
Linc, tôi không biết
có phải tình cờ không.
923
01:29:46,133 --> 01:29:49,800
Nhưng người kiểm soát taxi
hôm nay bị tên tài xế bắn chết
vì hắn không mở đồng hồ.
924
01:29:49,932 --> 01:29:52,367
Về chiếc taxi thì
nam nhân chứng.
925
01:29:52,400 --> 01:29:53,800
Giấu tên...
926
01:29:53,932 --> 01:29:57,800
Nói là nhìn thấy hắn
phóng đi chở trên xe
một ông già và một bé gái.
927
01:29:57,833 --> 01:29:59,400
Có thể chính là
tên taxi gọi điện.
928
01:29:59,500 --> 01:30:02,367
Chúa ơi, hắn bắt trẻ em.
929
01:30:02,432 --> 01:30:03,800
Và cả ông già nữa.
930
01:30:03,867 --> 01:30:05,833
- Cảm ơn Paulie
- Không có gì.
931
01:30:07,233 --> 01:30:09,867
Chúng ta nên xem
kỹ mảnh thứ ba đi.
932
01:30:10,733 --> 01:30:12,133
Gần vào.
933
01:30:12,167 --> 01:30:15,633
Ba án mạng
ba dấu vết.
934
01:30:17,833 --> 01:30:20,033
Ba mẫu giấy.
935
01:30:20,133 --> 01:30:21,633
Xem hình quét.
936
01:30:34,133 --> 01:30:37,233
Nào Thelma, cô là hoàng hậu
của trò đố hình mà cô thấy gì nào?
937
01:30:38,967 --> 01:30:40,932
Tôi đang xem.
938
01:30:41,067 --> 01:30:43,133
Kéo miếng nhỏ
xuống một chút.
939
01:30:44,167 --> 01:30:45,467
Miếng đó đó.
940
01:30:49,800 --> 01:30:52,667
Xoay miếng to kia đi.
941
01:31:03,600 --> 01:31:05,833
Nhìn giống mặt người không?
942
01:31:05,867 --> 01:31:07,900
Miệng, mũi, mắt.
943
01:31:09,000 --> 01:31:10,367
Nổi lên.
944
01:31:12,000 --> 01:31:13,500
Mờ đi.
945
01:31:15,333 --> 01:31:16,800
Đó là một gương
mặt phụ nữ.
946
01:31:19,633 --> 01:31:21,733
Đúng thế.
947
01:31:22,833 --> 01:31:24,567
Nó là Logo.
948
01:31:25,432 --> 01:31:29,033
Và cũ, đầu thế kỷ.
949
01:31:29,133 --> 01:31:30,967
Logo nhà xuất bản.
950
01:31:31,067 --> 01:31:33,267
Anh biết ư?
951
01:31:33,432 --> 01:31:35,667
Tôi đã từng có
mấy cuốn đó.
952
01:31:35,833 --> 01:31:37,333
Chuyện cổ tích.
953
01:31:39,333 --> 01:31:40,833
Chuyện hình sự.
954
01:31:41,867 --> 01:31:44,467
Tên sát nhân đang chỉ cho
chúng ta đến quyển sách cũ.
955
01:32:10,667 --> 01:32:12,567
Tôi có thể
giúp gì cho cô?
956
01:32:16,133 --> 01:32:18,533
Tôi tìm truyện tội
phạm hồi đầu thế kỷ.
957
01:32:19,432 --> 01:32:21,767
Quanh góc đó,
tự tìm đi nhé.
958
01:32:22,667 --> 01:32:24,133
Cảm ơn.
959
01:33:43,033 --> 01:33:47,533
Trực thăng hai gọi trung tâm
chúng tôi đang bay trên cầu Brooklyn.
960
01:33:48,267 --> 01:33:50,932
Lúc này chưa
tìm được gì cả.
961
01:33:52,333 --> 01:33:55,233
Sẽ tiếp tục tìm phía Đông
của dòng sông và thông báo sau.
962
01:33:55,333 --> 01:33:58,333
Tôi cần thêm thuyền nhỏ
để tìm kiếm dưới bến tàu.
963
01:33:58,467 --> 01:34:01,100
Nó ở phía sân của máy bay
lên thẳng phía dưới bến.
964
01:34:01,167 --> 01:34:04,133
Lincoln đó là vụ án
cuối cùng trong quyển sách.
965
01:34:04,167 --> 01:34:06,467
Họ chắc ở
dọc bờ sông thôi.
966
01:34:06,500 --> 01:34:08,967
Nghe này, phòng
thí nghiệm nói là ...
967
01:34:09,067 --> 01:34:12,700
Mùi của mẩu đố hình thứ ba...
Có thể là mùi xăng dầu.
968
01:34:12,800 --> 01:34:14,500
Có một bến bơm
dầu phía bến phà...
969
01:34:14,600 --> 01:34:17,133
Staten lsland.
970
01:34:17,233 --> 01:34:19,400
Kiểm tra mấy
cái cọc ở bến đi.
971
01:35:06,367 --> 01:35:07,567
Đã tìm thấy chúng!
972
01:35:08,667 --> 01:35:11,567
Ở đây này!
Bên này!
973
01:35:12,833 --> 01:35:14,900
Trung tâm, tôi nhìn
thấy ai đó đang vẫy đèn...
974
01:35:14,932 --> 01:35:18,767
Từ phía bến phà
cũ Staten lsland.
975
01:35:18,800 --> 01:35:22,100
Có hai xác ở
ngay cọc nơi bến.
976
01:35:29,233 --> 01:35:33,200
Người vẫy đèn là
cảnh sát New York.
977
01:35:38,567 --> 01:35:40,467
Ở bên này!
Bên này!
978
01:35:48,567 --> 01:35:50,467
Ở dưới cọc.
979
01:36:00,833 --> 01:36:02,432
Chúng tôi sẽ cho thợ lặn
đến ngay. Qua thang đây này.
980
01:36:05,667 --> 01:36:08,833
Trung tâm, nạn nhân
đã lên khỏi mặt nước...
981
01:36:08,932 --> 01:36:12,133
Và EMS đang cứu họ.
982
01:36:12,200 --> 01:36:16,767
- Trực thăng hãy dự phòng
- Kiểm soát phía trên không đi.
983
01:36:18,533 --> 01:36:20,100
Rhyme, anh
có ở đó không?
984
01:36:20,233 --> 01:36:22,200
Ừ.
985
01:36:22,300 --> 01:36:23,733
Có vẻ như
chúng ta đã đến trễ.
986
01:36:24,800 --> 01:36:26,400
Quyên đi,
ông ta chết rồi.
987
01:36:26,432 --> 01:36:28,233
Mang trực thăng lại.
988
01:36:29,633 --> 01:36:31,300
Ông già đã chết.
989
01:36:32,400 --> 01:36:35,000
Họ đang cứu con bé
nhưng xem ra không ổn.
990
01:36:36,800 --> 01:36:39,233
Chúng ta cần sự
huy động cấp độ 1.
991
01:36:39,400 --> 01:36:41,932
- Thử lại nữa đi, tôi biết
con bé vẫn còn đó mà
- Cố lên, bé gái.
992
01:36:43,133 --> 01:36:44,733
Thử đi.
993
01:36:46,833 --> 01:36:49,900
Thở đi, cháu
làm được mà.
994
01:36:50,033 --> 01:36:51,967
Thở đi cháu bé.
995
01:36:52,133 --> 01:36:53,467
Thở sâu vào.
996
01:36:56,733 --> 01:36:59,467
- Được rối
- Con bé đang thở.
997
01:36:59,567 --> 01:37:02,533
Tôi nghĩ con bà sẽ không sao.
Anh có nghe tôi nói không?
998
01:37:02,633 --> 01:37:06,533
- Tôi nghĩ nó sẽ sống
- Tốt lắm.
999
01:37:07,833 --> 01:37:10,033
Cô phải tìm manh mối
mà hắn để lại cho chúng ta.
1000
01:37:11,233 --> 01:37:14,567
Xem có tìm được gì
quanh mấy thùng đó không.
1001
01:37:14,600 --> 01:37:15,800
Vâng.
1002
01:37:40,033 --> 01:37:41,600
Lincoln, tôi đã tìm thấy.
1003
01:37:42,733 --> 01:37:45,633
Nó là một bản đồ
một khúc xương...
1004
01:37:46,833 --> 01:37:48,800
Và một mẩu như
là huy hiệu.
1005
01:37:51,432 --> 01:37:53,900
Có khắc chữ như là.
1006
01:37:54,067 --> 01:37:57,600
''P'' và ''B, ''.
1007
01:37:58,867 --> 01:38:00,467
Là ''D''
Đúng là ''D'' rồi.
1008
01:38:01,432 --> 01:38:03,333
Nghe như huy hiệu
của cảnh sát.
1009
01:38:04,267 --> 01:38:06,167
Anh nghĩ hắn se
giết cảnh sát ư?
1010
01:38:07,633 --> 01:38:09,067
Có thể.
1011
01:38:10,267 --> 01:38:12,167
- Thelma?
- Bản đồ chứ gì?
1012
01:38:14,067 --> 01:38:15,767
Nói cho tôi nghe
về bản đồ đó.
1013
01:38:16,767 --> 01:38:18,467
Trông có vẻ như bản
đồ tàu điện ngầm cũ.
1014
01:38:19,467 --> 01:38:21,400
Tôi không nhận
ra được ga nào cả.
1015
01:38:23,100 --> 01:38:24,600
Tôi biết, khi tôi lướt qua mấy
khu liên quan đến chất Amiăng.
1016
01:38:24,800 --> 01:38:27,700
Tôi tìm thấy rất
nhiều ga bỏ trống.
1017
01:38:27,800 --> 01:38:30,733
Được rồi. Đây rồi.
Cái ga cũ nhất.
1018
01:38:31,833 --> 01:38:35,800
Trên bản đồ cô có thấy ga cũ nào
phía rìa của Manhattan không?
1019
01:38:39,200 --> 01:38:40,600
Phố Hải quân.
1020
01:38:42,000 --> 01:38:45,400
- Nó ở ngay cạnh bến tàu
- Khỉ thật.
1021
01:38:45,432 --> 01:38:46,800
Cheney đến...
1022
01:38:51,833 --> 01:38:54,833
Cô nói với Rhyme bằng cái đó ư?
Đưa cái Radio cho tôi.
1023
01:38:56,833 --> 01:39:00,267
Nghe này Linc, đây là Cheney.
Anh đang làm cái quái gì vậy?
1024
01:39:00,333 --> 01:39:03,133
Ăn cắp bằng chứng là phạm tội
nghiêm trọng, có biết không?
1025
01:39:03,233 --> 01:39:05,867
Theo tôi biết, thì chả
có biên nhận nào cả.
1026
01:39:06,033 --> 01:39:08,233
Ồ vậy à?
Có tin cho anh đây.
1027
01:39:08,333 --> 01:39:10,800
Anh không còn là cớm nữa,
hiểu chưa? Anh là một thằng què.
1028
01:39:10,833 --> 01:39:13,733
Hay xía vào
chuyện người khác.
1029
01:39:13,767 --> 01:39:16,800
Tôi sẽ bắt giam cô
nàng bánh kẹp của anh.
1030
01:39:16,900 --> 01:39:19,000
Anh không phiền chứ?
1031
01:39:19,767 --> 01:39:21,467
Còng cô ta lại.
1032
01:39:23,767 --> 01:39:25,367
Cô ta đâu rồi?
1033
01:39:50,100 --> 01:39:52,033
Tôi đang vào trong
đường hầm Phố Hải quân.
1034
01:39:52,133 --> 01:39:54,633
Bụi bám khắp mọi nơi
Cả trên giày của tôi.
1035
01:40:01,700 --> 01:40:02,833
Có dấu chân.
1036
01:40:02,967 --> 01:40:05,200
Cùng một loại.
1037
01:40:05,333 --> 01:40:06,800
Amelia?
1038
01:40:06,867 --> 01:40:08,333
Này Lincol.
1039
01:40:08,432 --> 01:40:10,867
Amelia? Alô?
1040
01:40:10,967 --> 01:40:12,932
Điện thoại bạn
đang gọi bị đứt mạch.
1041
01:40:13,133 --> 01:40:14,667
Hay ngoài vùng phủ sóng.
1042
01:40:14,767 --> 01:40:15,833
Gọi lại.
1043
01:41:17,067 --> 01:41:21,033
Không có bụi
Hắn đã đổi số.
1044
01:41:21,133 --> 01:41:23,833
78499.
Đó là cái gì?
1045
01:41:27,833 --> 01:41:29,867
Điều đó nghĩa là gì?
1046
01:41:49,667 --> 01:41:52,133
Giúp tôi với Rhyme.
1047
01:42:08,600 --> 01:42:10,500
Hắn ta sắp giết Rhyme.
1048
01:42:32,967 --> 01:42:34,432
Đến đây.
1049
01:42:39,833 --> 01:42:42,333
Này! Anh đang
làm gì ở đây vậy?
1050
01:43:06,467 --> 01:43:08,200
Amelia đó hả?
1051
01:43:11,100 --> 01:43:12,367
Chế độ ngủ.
1052
01:43:31,167 --> 01:43:33,467
Thelma, cô đó phải không?
1053
01:43:40,533 --> 01:43:42,833
Không, chính là tôi,
Richard đây.
1054
01:43:43,867 --> 01:43:45,667
Richard, có chuyện gì vậy?
1055
01:43:46,567 --> 01:43:49,967
Thelma nhờ tôi ghé qua
kiểm tra máy trợ tim của anh.
1056
01:44:01,700 --> 01:44:04,867
- Thelma đâu rồi?
- Đi khỏi rồi.
1057
01:44:23,133 --> 01:44:24,700
Phone mode, Chuông điện thoại reo.
1058
01:44:33,133 --> 01:44:37,100
Tao nghĩ đã đến lúc mày và tao
có khoảnh khắc yên lặng với nhau.
1059
01:44:37,167 --> 01:44:40,133
- Không bị ngắt quãng
- Ok.
1060
01:44:40,167 --> 01:44:42,167
Có chuyện gì hả Richard?
1061
01:44:42,432 --> 01:44:45,267
Tao nghĩ đã đến lúc phải
nói thẳng rồi ông Rhyme.
1062
01:44:47,033 --> 01:44:50,633
Syracuse. Mày nhớ
chất Syracuse không?
1063
01:44:52,167 --> 01:44:54,067
Mày đã viết ý kiến
của một chuyên gia.
1064
01:44:54,133 --> 01:44:56,167
Tôi đã viết hàng
ngàn ý kiến Richard.
1065
01:44:56,267 --> 01:44:59,833
Đừng có nói là mày
không nhớ vụ Syracure?
1066
01:44:59,967 --> 01:45:02,932
Họ gọi chúng là cuộc điều tra
nó là cuộc tìm và diệt phù thủy.
1067
01:45:03,067 --> 01:45:07,533
Có một cảnh sát xem xét hiện
trường ở Syracuse, New York...
1068
01:45:07,667 --> 01:45:09,733
Marcus Andrews.
1069
01:45:09,867 --> 01:45:12,800
Ra là tay cớm đó.
1070
01:45:12,833 --> 01:45:14,600
Bị nghi ngờ
là tay giả mạo...
1071
01:45:14,700 --> 01:45:16,233
Các chứng cớ trong
một số vụ, đúng không?
1072
01:45:16,300 --> 01:45:19,000
- Không có gì là giả mạo cả
- Có 6 người bị vào tù và...
1073
01:45:19,100 --> 01:45:20,700
- Một đã treo cổ
- Không, không.
1074
01:45:20,800 --> 01:45:23,600
Chúng bị đi tù vì
phạm tội và là cặn bã.
1075
01:45:23,700 --> 01:45:27,067
- Nhưng hắn giả mạo báo cáo huyết thanh
- Không, không có gì giả mạo hết.
1076
01:45:27,100 --> 01:45:28,800
Hắn mưu đồ giả mạo
máu tại hiện trường.
1077
01:45:28,900 --> 01:45:31,600
Công việc tao làm
không chê vào đâu được.
1078
01:45:32,800 --> 01:45:34,733
Chúng ta làm
gì với nó hả?
1079
01:45:36,633 --> 01:45:37,833
Marcus?
1080
01:45:42,767 --> 01:45:44,967
Báo cáo của mày
đã hủy diệt đời tao.
1081
01:45:45,067 --> 01:45:47,333
Anh biết báo cáo của tôi
không phải là sự tuyên án.
1082
01:45:47,432 --> 01:45:49,633
Mày không bao giờ cho
tao cơ hội tự bào chữa cả.
1083
01:45:49,667 --> 01:45:53,633
- Tôi ngay cả chưa từng gặp anh
- Tao bị tống giam 6 năm trời.
1084
01:45:53,767 --> 01:45:56,432
Tao phải trải qua hai
năm để đến gần mày.
1085
01:45:56,567 --> 01:45:59,233
Mày có biết chuyện gì xảy ra
cho tên cớm bị vào tù không?
1086
01:45:59,333 --> 01:46:02,867
Mỗi một ngày...
1087
01:46:02,967 --> 01:46:05,432
Tao cứ bị hành hạ.
1088
01:46:05,467 --> 01:46:07,467
Tao trở thành
nhà xí của người ta.
1089
01:46:07,567 --> 01:46:09,333
Do báo cáo về
quan điểm của mày.
1090
01:46:09,467 --> 01:46:13,267
Mày sẽ không còn chỉ tay
và than phiền về ai nữa đâu.
1091
01:46:16,033 --> 01:46:18,567
Mày không giỏi như
người ta nói Mr. Rhyme.
1092
01:46:18,633 --> 01:46:21,100
Tao đã chơi mày
Tao thử mày.
1093
01:46:21,233 --> 01:46:23,200
Cho mày manh mối.
1094
01:46:23,300 --> 01:46:25,767
Mày và mấy đứa giúp mày
cũng không giúp nổi người ta.
1095
01:46:25,800 --> 01:46:28,200
Máu họ trên tay mày
Mày thua rồi.
1096
01:46:28,233 --> 01:46:30,200
Mày tiêu rồi.
1097
01:46:30,233 --> 01:46:34,000
Chơi cờ mà, Rhyme.
Phải có người thắng kẻ thua.
1098
01:46:34,100 --> 01:46:36,900
Tao thắng Rhyme.
Còn mày thua.
1099
01:46:40,932 --> 01:46:43,367
Mày muốn là loại
thực vật nào hả Rhyme?
1100
01:46:43,432 --> 01:46:44,900
Củ cà rốt nhé?
1101
01:46:48,867 --> 01:46:50,567
Thế còn Zucchini thì sao?
1102
01:46:53,133 --> 01:46:55,733
Zucchini? Mày có muốn
thành Zucchini không?
1103
01:46:57,133 --> 01:46:59,033
Tao xin lỗi, tao không
nghe được mày nói gì.
1104
01:47:00,133 --> 01:47:01,833
Mày nói là Zucchini à?
1105
01:47:38,900 --> 01:47:41,500
Mày muốn chơi hả?
1106
01:47:53,533 --> 01:47:55,700
Có muốn tao cắt lưỡi
mày không, Rhyme?
1107
01:47:57,467 --> 01:47:59,733
Thế còn mắt mày.
1108
01:47:59,833 --> 01:48:01,833
Tao sẽ cắt ngay đó.
1109
01:48:01,967 --> 01:48:03,833
Không, cứ để cái đó ở
đấy để mày còn nhìn tao.
1110
01:48:03,967 --> 01:48:08,033
Mày có thể nhìn khi tao
moi ruột mày ra dưới đây.
1111
01:48:08,133 --> 01:48:10,067
Ngay giữa đây.
1112
01:48:15,367 --> 01:48:16,767
Hả?
1113
01:48:19,567 --> 01:48:22,067
Cái gì?
1114
01:48:58,733 --> 01:49:01,932
Lincoln, anh có
nghe em nói không?
1115
01:49:02,067 --> 01:49:03,533
Chúa ơi!
1116
01:49:07,932 --> 01:49:09,567
Xin tránh đường, thưa cô.
1117
01:50:02,300 --> 01:50:04,100
Tôi luôn yêu
cảnh quan này.
1118
01:50:04,167 --> 01:50:06,200
Tôi cũng yêu nó, bác sĩ.
1119
01:50:07,333 --> 01:50:09,400
Nhìn nó đẹp
hơn mỗi ngày.
1120
01:50:10,167 --> 01:50:12,133
- Xin chào, hai anh khỏe không?
- Ông già Noel kìa!
1121
01:50:12,167 --> 01:50:13,767
- Tốt
- Chào!
1122
01:50:13,833 --> 01:50:16,333
Hô, hô, hô, hô!
1123
01:50:20,133 --> 01:50:22,267
Này Linc, anh có giấy phép
hoạt động cho nó không?
1124
01:50:22,333 --> 01:50:24,833
Tôi được học
trò cho phép.
1125
01:50:31,233 --> 01:50:33,867
- Bạn trai bà khỏe
không hở Morris
- Ông ta ở Florida.
1126
01:50:34,033 --> 01:50:36,133
- Chơi gôn
- Chơi gôn ư?
1127
01:50:36,267 --> 01:50:38,867
- Trung úy Flash trên xe lăn
- Paulie chúc mừng Giáng Sinh.
1128
01:50:39,067 --> 01:50:40,333
Giáng sinh vui vẻ!
1129
01:50:40,467 --> 01:50:44,133
Này Linc nhưng nếu đi
tuần tra thì anh sẽ thú vị lắm.
1130
01:50:44,167 --> 01:50:46,767
- Cho anh đây
- Cảm ơn, Eddie.
1131
01:50:46,867 --> 01:50:49,167
Đẹp lắm.
1132
01:50:51,467 --> 01:50:53,300
- Mời vào
- Chúc mừng Giáng Sinh.
1133
01:50:53,367 --> 01:50:54,867
Chúc mừng Giáng Sinh.
1134
01:50:58,200 --> 01:50:59,967
Trông chú khỏe lắm, Rhyme.
1135
01:51:00,100 --> 01:51:01,367
Ông Rhyme ư ?
1136
01:51:01,467 --> 01:51:03,500
Đó là Lincoln cho anh
Nới lỏng quần ra.
1137
01:51:07,567 --> 01:51:09,833
Chúa ơi!
1138
01:51:09,867 --> 01:51:12,867
Chúa ơi!
Giáng sinh vui vẻ.
Cháu làm gì ở đây?
1139
01:51:12,967 --> 01:51:16,033
- Giáng sinh vui vẻ chú Linc.
- Hôn chú đi nào.
1140
01:51:16,133 --> 01:51:18,733
Giáng sinh vui vẻ, Kimmy.
Anh khỏe không?
1141
01:51:18,833 --> 01:51:22,633
Anh khỏe không, Tony? Em
không biết chị có đến được không.
1142
01:51:22,667 --> 01:51:24,233
Nếu chú biết thì
còn gì là ngạc nhiên.
1143
01:51:24,333 --> 01:51:27,767
Xin lỗi Amelia, đây là chị
anh Janine. Gia đình Janie.
1144
01:51:27,833 --> 01:51:30,432
- Amelia
- Vâng, em biết rồi, xin chào.
1145
01:51:30,467 --> 01:51:33,133
- Em biết ư?
- Chúng tôi đã gặp.
1146
01:51:33,167 --> 01:51:36,133
Qua điện thoại
Chị khỏe không?
1147
01:51:38,833 --> 01:51:41,633
Giáng sinh vui vẻ Lincoln.
1148
01:51:52,467 --> 01:51:53,900
Giáng sinh vui vẻ!
97020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.