All language subtitles for The.Bone.Collector.1999.WEB-DL.1080p.5xRus.2xUkr.2xEng.OpenMatte

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,199 --> 00:02:49,332 - Paulie, xác nhìn ra sao? - Snitch nói là xác của cảnh sát... 2 00:02:49,500 --> 00:02:52,766 Khoảng 275 mét dưới đường hầm bỏ hoang. 3 00:02:52,866 --> 00:02:55,167 - Howie? - Ngay sau anh đây, đại úy. 4 00:02:55,199 --> 00:02:57,699 Cứ ở đó cho tới khi tôi xem xét hiện trường nhé? 5 00:04:14,432 --> 00:04:16,432 Phía dưới coi chừng! 6 00:05:27,299 --> 00:05:31,500 - Chiếc xe chết tiệt ấy đâu rồi? - Em không biết. 7 00:05:31,633 --> 00:05:35,466 - Đó sẽ là lần cuối cùng anh uống cái thứ rượu rẻ tiền ấy - Có lẽ chúng ta nên đón xe taxi. 8 00:05:36,332 --> 00:05:38,299 Anh sẽ đuổi việc thằng khốn này. 9 00:05:38,432 --> 00:05:40,332 Hắn lúc nào cũng có lý do. 10 00:05:45,832 --> 00:05:48,766 Đi nào, chúng ta sẽ về đến nhà trước khi anh biết được. 11 00:05:48,832 --> 00:05:50,232 Uh. 12 00:06:29,799 --> 00:06:33,799 Xin lỗi, tôi nghĩ ông nhầm đường rồi. 13 00:06:36,832 --> 00:06:42,167 Anh ơi, dậy đi, chúng ta lạc rồi. Hắn đưa chúng ta đi đâu ấy. 14 00:06:42,332 --> 00:06:44,633 Chúng ta đang ở nơi khỉ ho nào đấy. 15 00:06:44,732 --> 00:06:47,167 Này, anh đi đâu thế hả? Tôi nói là đại lộ thứ 5 mà. 16 00:06:50,732 --> 00:06:53,167 Chúng tôi không phải khách du lịch đâu nhé. 17 00:06:53,332 --> 00:06:55,633 Này, anh lái đi đâu thế hả? 18 00:07:03,432 --> 00:07:05,332 Bỏ chúng tôi xuống. Dừng xe lại! 19 00:07:07,033 --> 00:07:09,932 - Dừng xe ngay! - Dừng xe lại đi! 20 00:07:20,432 --> 00:07:21,533 Chết tiệt. 21 00:07:21,600 --> 00:07:25,000 - Chúa ơi, - Đồ chó chết. 22 00:07:25,100 --> 00:07:27,533 Dừng ngay cái xe mắc dịch này lại! 23 00:07:37,100 --> 00:07:38,600 - Dừng lại đi, xin ông! - Dừng xe! 24 00:07:39,832 --> 00:07:43,399 Dừng xe, thằng trời đánh! Dừng xe lại! 25 00:07:46,832 --> 00:07:48,799 Chào buổi sáng. 26 00:07:50,133 --> 00:07:52,567 Nhìn anh như thiếu nước vậy. 27 00:07:52,667 --> 00:07:55,832 - Nước ép được chứ ? - Thế hai đốt tay Vodka được không? 28 00:07:55,866 --> 00:07:57,732 Anh có nghĩ là hơi sớm để uống Vodka không? 29 00:07:58,633 --> 00:08:01,832 Thời gian chỉ là lý do có liên quan thôi, Thelma. 30 00:08:01,866 --> 00:08:03,567 - Nước ép - Vodka. 31 00:08:07,432 --> 00:08:09,866 - Đến ngay đây! - Uống với tôi nhé, Richard? 32 00:08:09,966 --> 00:08:13,366 Tôi thích lắm nhưng hơi thở toàn mùi rượu thì chắc là không. 33 00:08:13,399 --> 00:08:16,200 - Cảm ơn. - Anh cảm thấy thế nào? 34 00:08:16,366 --> 00:08:19,266 Tôi khá hơn là nhịp đập tim của anh. 35 00:08:19,299 --> 00:08:22,766 Mỗi lần tôi ở đây là nó lại hơi nghiêng ra ngoài so với quy cách. 36 00:08:22,832 --> 00:08:24,799 Tôi thật sự cần một cơ thể mới. 37 00:08:24,932 --> 00:08:26,832 Tôi e là không thể giúp được anh. 38 00:08:26,932 --> 00:08:30,000 - Nhưng ngày mai tôi sẽ đem cho anh một bộ phận mới - Ok. 39 00:08:30,100 --> 00:08:32,799 - Cái này sẽ chạy ổn định đến lúc đó. - Cảm ơn, Richard. 40 00:08:32,832 --> 00:08:36,600 - Cứ thoải mái đi. - Dù sao đi nữa thì tôi cũng vậy mà. 41 00:08:37,700 --> 00:08:40,600 - Sáng nay anh ta thế nào rồi? - Lại muốn uống rượu Vodka nữa. 42 00:08:40,700 --> 00:08:43,432 - Cho anh ta đi? - Không đời nào! 43 00:08:43,533 --> 00:08:46,399 - Chào bác sĩ - Chào Richard. 44 00:08:46,432 --> 00:08:52,100 Này, nhìn cái này xem! một con chim ưng, đúng không? 45 00:08:52,233 --> 00:08:55,200 Uh, nó thích người tàn tật. 46 00:08:56,767 --> 00:08:59,233 Có một bài báo về chúng trên tờ Times. 47 00:08:59,332 --> 00:09:01,233 Chúng làm tổ khắp thành phố. 48 00:09:01,332 --> 00:09:04,767 Tạo nên cái gì đó về kiến trúc cho những tòa nhà cũ của New York. 49 00:09:04,832 --> 00:09:07,600 Tôi nghĩ nó thích làm bạn với tôi. 50 00:09:11,966 --> 00:09:15,267 Chúng hơi ngượng ngùng. Đừng để tâm Barry. 51 00:09:15,399 --> 00:09:18,267 - Tôi lấy nước cho anh nhé, bác sĩ? - Không, cảm ơn Thelma. 52 00:09:19,600 --> 00:09:21,966 Chế độ giường ngủ. 53 00:09:30,033 --> 00:09:32,432 - Có Vodka trong đó không? - Không. 54 00:09:32,533 --> 00:09:34,899 Và anh cũng không có luôn. 55 00:09:35,033 --> 00:09:38,533 Được rồi, tôi để hai người nói chuyện. 56 00:09:40,800 --> 00:09:45,200 Này Linc, anh có thể tưởng tượng mấy ngày qua tôi ngủ bao nhiêu... 57 00:09:45,233 --> 00:09:46,700 Để xem xét yêu cầu của anh. 58 00:09:46,800 --> 00:09:50,899 Thật buồn cười là khi tôi quyết định xong là ngủ như em bé vậy. 59 00:09:51,000 --> 00:09:54,432 Cuối cùng thì anh đã sống sót, bất chấp mọi thứ. 60 00:09:54,500 --> 00:09:57,033 Anh và tôi cũng biết là hằng ngày đều có những ca mổ phục hồi lại dây thần kinh. 61 00:09:57,133 --> 00:10:02,733 Một ngón tay, hai vai và bộ óc. Đó là tất cả những gì tôi có Barry ạ. 62 00:10:04,167 --> 00:10:06,932 Cơn tai biến mạch máu càng xảy ra thường xuyên. 63 00:10:07,033 --> 00:10:11,167 Sự hình thành dịch trong xương sống của tôi đang trong tình trạng suy thoái. 64 00:10:11,332 --> 00:10:16,233 Cả hai chúng ta cùng biết là tôi đang chờ cơn tai biến mạch máu sẽ làm tôi trở thành người thực vật. 65 00:10:17,432 --> 00:10:19,832 Tôi không muốn thành thực vật Barry. 66 00:10:22,133 --> 00:10:25,832 Tôi muốn thực hiện việc chuyển tiếp cuối cùng theo ý mình. 67 00:10:28,332 --> 00:10:30,233 Tôi sẽ làm nó dù có hay không có anh. 68 00:10:32,267 --> 00:10:35,466 Ừ, tôi đoán là anh sẽ làm. 69 00:10:40,466 --> 00:10:42,600 Vậy thì? 70 00:10:46,800 --> 00:10:48,867 - Ok - Ok cái gì? 71 00:10:52,966 --> 00:10:55,267 Ok, tôi sẽ phụ anh... 72 00:10:55,300 --> 00:10:57,367 Trong việc chuyển tiếp cuối cùng của anh. 73 00:10:57,500 --> 00:11:00,466 - Thế còn hôm nay? - Linc, mấy thứ phải được chuẩn bị. 74 00:11:00,500 --> 00:11:02,100 Đây không phải là bệnh cúm. 75 00:11:02,167 --> 00:11:04,667 Công việc của tôi có thứ tự, lịch kín hết rồi. 76 00:11:04,800 --> 00:11:09,267 Ngoài ra tôi phải dự hội nghị y học và phải ra máy bay đây. 77 00:11:09,399 --> 00:11:11,332 Anh nói dối. 78 00:11:12,133 --> 00:11:13,332 Khi nào thì anh quay lại? 79 00:11:14,966 --> 00:11:16,133 Chủ nhật. 80 00:11:16,167 --> 00:11:19,733 Ok, Chủ nhật. 81 00:11:23,133 --> 00:11:26,832 - Gặp lại anh sau - Biến ra khỏi đây trước khi anh đổi ý định. 82 00:11:29,633 --> 00:11:31,733 Đừng ngồi dậy, tôi tự ra ngoài được. 83 00:11:31,832 --> 00:11:34,133 Ừ, tôi sẽ chạy đua với anh ra cửa. 84 00:11:38,667 --> 00:11:40,867 Anh la... 85 00:11:41,000 --> 00:11:43,466 Người bạn rất tốt. 86 00:12:33,832 --> 00:12:34,966 Amelia. 87 00:12:36,667 --> 00:12:40,832 - Này - Xin chào. 88 00:12:41,832 --> 00:12:43,233 Em không sao chứ? 89 00:12:43,332 --> 00:12:46,300 Vâng, em ổn mà. Em chỉ không ngủ được thôi. 90 00:12:50,367 --> 00:12:53,100 - Mấy giờ rồi? - Còn sớm mà. 91 00:13:02,200 --> 00:13:04,466 Em sẽ trễ giờ làm mất. Em đi tắm đây. 92 00:13:04,567 --> 00:13:07,899 - Không, coi nào, em ở đây - Em phải đi mà. 93 00:13:20,932 --> 00:13:25,133 - Này, anh làm đồ ăn sáng nhé? - Không, cảm ơn, em sẽ trễ mất. 94 00:13:25,233 --> 00:13:28,167 Lại một lời cảm ơn nữa sao? 95 00:13:31,233 --> 00:13:33,067 Coi nào. 96 00:13:33,966 --> 00:13:35,932 Bác sĩ trị liệu của anh nói rằng... 97 00:13:36,033 --> 00:13:38,167 Anh có thể sẽ không có được cái mình cần từ mối quan hệ này. 98 00:13:39,233 --> 00:13:43,733 Chúng ta đang làm gì ở đây? Anh nghĩ anh và em là một cặp tuyệt vời. 99 00:13:45,466 --> 00:13:49,133 Em biết là anh muốn gì. Em biết anh thực sự muốn gì mà. 100 00:13:49,233 --> 00:13:52,466 Steve, chúng ta đã nói chuyện này rồi. 101 00:13:52,567 --> 00:13:57,000 Em quan tâm đến anh, anh biết mà. Em không thể cam kết được. 102 00:14:06,667 --> 00:14:08,867 Vậy thì đi làm đi. 103 00:14:08,966 --> 00:14:12,067 Em đi đi. Em sẽ trễ đấy. 104 00:14:24,332 --> 00:14:26,767 Vậy, Amelia, có thật là cô bỏ nghề cảnh sát không? 105 00:14:26,832 --> 00:14:29,300 - Không, tôi chuyển qua bên tội phạm trẻ. - Cô may mắn đấy. 106 00:14:29,466 --> 00:14:31,432 Ắt hẳn là cô kiếm được gã giáo sĩ Do Thái nào đó dưới phố. 107 00:14:31,533 --> 00:14:34,000 - Chúng tôi sẽ nhớ đến cô đấy - Chốt 3- 11 đây. 108 00:14:34,133 --> 00:14:37,567 - Một cậu bé đang khiếp sợ ở khu Amtrak. - Tôi cách khoảng một dãy phố, tôi sẽ đến. 109 00:14:37,667 --> 00:14:40,432 Một đứa trẻ tìm thấy cái gì đó trên đường ray. 110 00:14:40,466 --> 00:14:43,067 - Ăn cho xong đi, tôi kiểm tra cho - Chào nhé. 111 00:15:10,167 --> 00:15:12,932 Chốt 3- 11, có gì ở khu 10- 10 không? 112 00:15:13,100 --> 00:15:14,500 Chưa có gì. 113 00:15:17,100 --> 00:15:18,533 Khoan đã, tôi nghĩ tôi thấy nó. 114 00:15:19,600 --> 00:15:21,600 Cháu là người gọi cảnh sát à? 115 00:16:05,500 --> 00:16:06,899 Chờ ở đó nhé, ok? 116 00:17:12,832 --> 00:17:16,366 - Cô có bị điên không? - Tắt máy đi, được chứ? 117 00:17:16,532 --> 00:17:18,399 Ở đây có án mạng, tôi không thể cho anh qua được. 118 00:17:31,799 --> 00:17:34,032 - Cô tên là Amelia, tên cháu là gì? - Chris. 119 00:17:34,099 --> 00:17:38,799 Chris này, cô có việc nhờ cháu đây. Đây là ít tiền. 120 00:17:38,899 --> 00:17:43,232 Cô muốn cháu mua cho cô, loại máy chụp hình rẻ tiền. 121 00:17:43,299 --> 00:17:45,032 Loại dùng một lần thôi đấy. 122 00:17:45,132 --> 00:17:46,832 Ok, nhanh hết sức nhé. 123 00:17:53,966 --> 00:17:55,232 Chốt 3- 11 gọi trung tâm. 124 00:19:45,399 --> 00:19:49,099 Gọi xe buýt để mang những hành khách đi. 125 00:19:50,199 --> 00:19:52,132 Đại úy Cheney, thanh tra Solomon. 126 00:19:53,299 --> 00:19:56,000 - Có chuyện gì? - Người cảnh sát đầu tiên trên hiện trường ở đằng kia. 127 00:19:56,099 --> 00:20:00,199 Tôi tìm thấy vài thứ rất lạ trên đường ray gần xác chết. 128 00:20:04,332 --> 00:20:06,832 - Tôi có chụp vài tấm hình. - Cảm ơn. 129 00:20:06,966 --> 00:20:12,132 - Cô là người dừng đoàn tàu lại? - Vâng, thưa ông, tôi nghĩ nó có thể sẽ phá hỏng bằng chứng. 130 00:20:12,166 --> 00:20:16,399 Sao không đóng cửa Grand Central khi cô làm đi hả, Patrolman Donahue? 131 00:20:16,432 --> 00:20:19,132 - Đúng không? - Donaghy. 132 00:20:19,232 --> 00:20:21,932 - Tôi hiểu rồi, tân binh mà - Không, thưa ông. 133 00:20:22,032 --> 00:20:24,032 Khá ngu đấy. 134 00:20:25,332 --> 00:20:27,799 Đại úy, đoán xem nạn nhân là ai nào? 135 00:20:27,832 --> 00:20:30,832 - Nói cho tôi đi - Alan Rubin chết tiệt. 136 00:20:35,067 --> 00:20:38,332 Nghe này, tôi không muốn ai vào khu vực này trừ những nhân viên xét hiện trường gây án của tôi. 137 00:20:38,366 --> 00:20:40,599 - Được chứ? - Được thôi, ngài thanh tra. 138 00:20:49,866 --> 00:20:51,866 Quân Mã tiến lên ô H- 6. Coi nào. Chiếu tướng. 139 00:20:53,866 --> 00:20:57,966 - Ông có khách, cớm - Nói là tôi bận. 140 00:20:58,099 --> 00:21:01,299 - Họ nói là khẩn cấp - Nói với họ là tôi không có làm việc. 141 00:21:01,366 --> 00:21:03,866 Cô ta quá là lịch sự Linc à. 142 00:21:03,966 --> 00:21:05,932 Này, nhìn coi ai đây. 143 00:21:09,399 --> 00:21:13,666 - Tôi gặp trường hợp rất nghiêm trọng - Vòng vo quá đấy, Paulie. 144 00:21:13,832 --> 00:21:15,666 Sếp Murphy cử tôi đến. 145 00:21:17,632 --> 00:21:19,766 Sếp tốt. 146 00:21:19,832 --> 00:21:24,232 Anh có nghe về một cặp ở sân bay lên Taxi sáng qua không? 147 00:21:24,266 --> 00:21:26,266 - Không bao giờ về nhà nữa - Chúng tôi không còn xem tin tức nữa. 148 00:21:26,432 --> 00:21:29,832 Anh đã thường đọc báo và xem toàn bộ băng tin tức mỗi ngày. 149 00:21:29,866 --> 00:21:32,067 Bây giờ thì tôi chỉ nhấn nút tua lại A- 3. 150 00:21:33,166 --> 00:21:34,466 Không có thứ gì thay đổi cả Paulie. 151 00:21:34,532 --> 00:21:37,532 Đó là Alan Rubin và vợ trong chiếc taxi đó. 152 00:21:38,466 --> 00:21:40,932 Tìm thấy anh ta chết, bị chôn và bị bắn vào mặt. 153 00:21:41,067 --> 00:21:45,032 Tay thò ra ngoài mặt đất với nhẫn cưới của vợ... 154 00:21:45,166 --> 00:21:46,966 Để lộ một ngón tay đã lột đến tận xương. 155 00:21:47,000 --> 00:21:48,866 Bà ta vẫn còn mất tích. 156 00:21:48,966 --> 00:21:50,966 Mấy người cứ nói chuyện với nhau đi nhé. Ok? 157 00:21:51,067 --> 00:21:56,567 Đừng đi quá xa, Thelma. Chúng ta sẽ tống mấy quý ông dễ thương này trong 30 giây nữa. 158 00:21:56,599 --> 00:21:59,666 Nghe có vẻ như anh có một trường hợp rõ rành rành để giải quyết hả, Paulie. 159 00:21:59,766 --> 00:22:01,366 - Tôi không nghĩ vậy. - Vậy sao? 160 00:22:01,466 --> 00:22:03,500 Một người đáng giá hàng trăm triệu đô... 161 00:22:03,599 --> 00:22:07,500 Tìm thấy chết cùng với nhẫn cưới của vợ trên ngón tay bị cắt. 162 00:22:07,567 --> 00:22:09,567 Nó gợi cho anh điều gì? 163 00:22:09,666 --> 00:22:12,199 Hắn đã bắt bà ta đi. 164 00:22:12,332 --> 00:22:15,299 Hắn có thể đang liên hệ với gia đình và đòi tiền chuộc. 165 00:22:15,432 --> 00:22:18,832 - Tôi sẽ ngập đầu với giấy tờ nếu hắn có. - Kiểm tra pin của anh đi. 166 00:22:19,567 --> 00:22:21,232 Chắc chắn là bắt cóc. 167 00:22:23,166 --> 00:22:25,832 Xin lỗi anh Rhyme Kenneth Solomon. 168 00:22:25,932 --> 00:22:28,666 Tôi đã đọc tất cả những quyển sách của anh... Hiện trường gây án... 169 00:22:28,766 --> 00:22:31,766 ít nhất cũng cả tá lần. 170 00:22:31,832 --> 00:22:33,232 Gặp anh ở ngoài đời thật tuyệt. 171 00:22:34,832 --> 00:22:38,666 - Anh tìm ra mấy gã này ở đâu vậy Paulie? - Họ muốn làm việc với người giỏi nhất. 172 00:22:38,766 --> 00:22:43,666 Tôi đoán là anh sẽ yêu cầu tôi thảo luận về hiện trường gây án với anh hả? 173 00:22:43,766 --> 00:22:46,266 Thật tình mà nói thì chúng ta có một đống bằng chứng... 174 00:22:46,366 --> 00:22:48,799 Mà nó không thật có ý nghĩa... 175 00:22:48,866 --> 00:22:51,799 Một số bằng chứng rất lạ, nó nằm hết trong bảng báo cáo. 176 00:22:55,000 --> 00:22:56,266 Anh ổn chứ? 177 00:22:58,899 --> 00:23:00,666 - Ổn chứ, Linc? - Ra ngoài! Ngay! 178 00:23:00,699 --> 00:23:04,166 - Chúng tôi có thể giúp gì không? - Nhấc cái mông của mấy người ra khỏi đây mau! 179 00:23:04,199 --> 00:23:07,466 Hít thở đi, thở cho tôi đi Linc. 180 00:23:09,067 --> 00:23:10,666 Tôi nói là ra ngoài! 181 00:23:10,699 --> 00:23:14,699 Coi nào, thở sâu vào. Thở thật sâu vào nào. 182 00:23:14,799 --> 00:23:18,699 Thở sâu đi, tôi đo huyết áp cho anh đây. Coi nào, thở đi. 183 00:23:24,132 --> 00:23:26,599 Nhìn tôi đi, thở sâu vào. 184 00:23:26,632 --> 00:23:29,132 Gắng lên nào. Anh phải thở lượng oxy này. 185 00:23:29,332 --> 00:23:31,932 Coi nào Rhyme. Ở lại với tôi. 186 00:23:31,966 --> 00:23:35,666 Anh làm được mà, đừng bỏ tôi lúc này. 187 00:23:35,766 --> 00:23:37,732 Nhìn tôi đi. 188 00:24:08,067 --> 00:24:09,599 Anh ổn chứ? 189 00:24:09,666 --> 00:24:14,099 Tôi sẽ hồi phục nếu khả năng làm hồi phục của cô kém một chút. 190 00:24:15,132 --> 00:24:17,599 Không phải ca của tôi, được chứ ? 191 00:24:17,632 --> 00:24:20,232 Nếu anh có vấn đề về chuyện này, anh có thể đuổi việc tôi. 192 00:24:20,299 --> 00:24:23,766 Anh biết là tôi phục vụ anh một cách hào phóng với tấm lòng của mình, nhớ kỹ đấy. 193 00:24:23,799 --> 00:24:28,799 Rhyme, tôi không thích cuộc đối thoại này nữa, Ok? 194 00:24:28,866 --> 00:24:32,932 Ok, người báo cáo hiện trường gây án Sellitto đã đi rồi. 195 00:24:33,067 --> 00:24:36,332 Cô vui lòng bỏ mấy tấm ảnh ấy vào máy cho tôi xem được không? 196 00:24:36,432 --> 00:24:37,832 Xem hình quét. 197 00:24:43,832 --> 00:24:46,832 Ok, để xem chúng ta có gì nào. 198 00:24:48,266 --> 00:24:52,166 Nơi nó ghi: ''Địa điểm'' Xem nào, cái gì đây? 199 00:24:52,232 --> 00:24:54,832 Nó nói gì về tờ báo? 200 00:24:54,866 --> 00:24:59,832 ''Mẫu báo đặt dưới cái bù loong cũ, có khoanh tròn chữ 4 giờ chiều''. 201 00:25:00,000 --> 00:25:01,067 ''4 giờ chiều''. 202 00:25:02,366 --> 00:25:03,866 Phóng to. 203 00:25:08,366 --> 00:25:11,866 Mẫu giấy nhỏ đó là gì ? Số trên đó là gì? 204 00:25:11,966 --> 00:25:16,399 - Được xé từ cuốn sách với số 119 trên đó - 119, 4 giờ chiều. 205 00:25:24,699 --> 00:25:28,099 - Hôm nay ngày mấy? - Hôm nay ngày 9 tháng 11. 206 00:25:28,199 --> 00:25:32,232 Chế độ điện thoại. Sellitto, Paulie. Gọi. 207 00:25:37,032 --> 00:25:38,500 Chuyện gì? 208 00:25:40,432 --> 00:25:44,432 Sự thật đáng buồn là phần lớn những đứa trẻ trong thành phố... 209 00:25:44,466 --> 00:25:49,632 Bắt đầu thử ma túy lần đầu vào khoảng lớp 5. 210 00:25:49,766 --> 00:25:54,766 Bây giờ, đây là một số loại mà chúng thường hay dùng. 211 00:25:57,666 --> 00:25:59,332 Cần sa. 212 00:25:59,432 --> 00:26:03,299 Cô sẽ cho tay vào cái Vali đó bằng cách nào? 213 00:26:03,332 --> 00:26:06,299 Thuốc an thần, thuốc kích thích. 214 00:26:06,966 --> 00:26:08,432 Cô- Ca- In. 215 00:26:09,866 --> 00:26:11,532 Cô- Ca- In dạng viên. 216 00:26:21,099 --> 00:26:24,532 - Chuyện này là thế nào? - Cô có biết Lincoln Rhyme là ai không? 217 00:26:24,599 --> 00:26:26,567 - Người viết sách? - Ừ. 218 00:26:26,599 --> 00:26:30,299 - Thế thì có liên quan gì đến tôi? - Cô sẽ biết thôi. 219 00:26:33,832 --> 00:26:36,832 Vào đi, họ ở ngay trong đó. 220 00:26:39,732 --> 00:26:41,567 Anh đang nói là người cảnh sát đi tuần chụp mấy bức hình này sao? 221 00:26:41,632 --> 00:26:44,599 Ừ, người đầu tiên tại hiện trường, trời bắt đầu mưa. 222 00:26:44,632 --> 00:26:45,866 Cớm thông minh đấy. 223 00:26:45,966 --> 00:26:49,399 Không chỉ vậy mà còn chặn được cả đoàn tàu Amtrak không cho chạy băng qua bằng chứng. 224 00:26:49,532 --> 00:26:52,067 Cô ta đây. Nhân viên Donahoe. 225 00:26:52,132 --> 00:26:54,232 Đây là Lincoln Rhyme. 226 00:26:54,332 --> 00:26:55,766 Donaghy. 227 00:26:59,832 --> 00:27:01,732 Chụp mấy tấm hình rất tuyệt, nhân viên ạ. 228 00:27:03,332 --> 00:27:07,132 - Cô biết tôi là ai không? - Tôi có đọc sách của anh ở học viện. 229 00:27:07,866 --> 00:27:11,232 - Cô nghĩ về nó thế nào? - Thưa ông, tôi không là nhà phê bình sách. 230 00:27:12,166 --> 00:27:15,099 - Nhưng cô thấy nó hữu dụng chứ? - Vâng, tôi đoán vậy. 231 00:27:15,199 --> 00:27:17,599 ''Đoán vậy'' sao? Chắc rồi Ý tôi là cô chặn đoàn tàu đó. 232 00:27:17,732 --> 00:27:19,599 Chụp hình... 233 00:27:21,199 --> 00:27:23,899 Tôi nói là cô có khả năng tự nhiên về việc giám định hiện trường. 234 00:27:24,000 --> 00:27:25,932 Chúng ta có gì nào, Paulie? 235 00:27:28,000 --> 00:27:31,532 Chúng ta có dấu chân, cỡ 10 nhân viên Donaghy... 236 00:27:31,599 --> 00:27:34,132 Dùng tờ đô la để so kích cỡ. 237 00:27:34,199 --> 00:27:37,132 Chúng ta có chất Amiăng trên đường ray mà lẽ ra nó không có ở đó. 238 00:27:37,232 --> 00:27:40,766 Một cái bù loong bằng sắt chặn một mẫu giấy. 239 00:27:40,799 --> 00:27:43,932 Một mẫu giấy của trang sách có số 119 trên đó. 240 00:27:44,032 --> 00:27:46,899 Sự Oxy hóa xuất hiện trên đầu chứ không phải là ở các đường vặn xoắn của bù loong. 241 00:27:47,067 --> 00:27:50,866 Điều đó có nghĩa là ai đó đã tháo nó ra từ một nơi khác... 242 00:27:50,932 --> 00:27:52,399 Và chỉ vừa đặt nó vào đó gần đây thôi. 243 00:27:52,466 --> 00:27:55,632 Cô có đồng ý không hả nhân viên, Donaghy? 244 00:28:01,432 --> 00:28:04,332 Paulie, điều này thuyết phục tôi là hiện trường đã được dựng lên. 245 00:28:04,432 --> 00:28:07,166 - Perp đang cố nói với chúng ta điều gì? - Anh đang nói cái quái gì vậy? 246 00:28:07,266 --> 00:28:10,332 Sách trang 119. 11/9. Đó là ngày hôm nay. 247 00:28:10,432 --> 00:28:13,966 - Mẫu báo, 4 giờ chiều. Mấy giờ rồi? - 12 giờ 15 phút. 248 00:28:15,567 --> 00:28:16,766 Bà ta vẫn còn sống đấy Paulie. 249 00:28:16,799 --> 00:28:20,266 - Và hắn sẽ giết bà ta lúc 4 giờ chiều - Chiều. 250 00:28:22,799 --> 00:28:24,399 Chúng tôi làm cô quan tâm chưa hả cô nhân viên? 251 00:28:27,899 --> 00:28:32,199 - Tôi muốn cô phá vụ này với chúng tôi - Không phải lĩnh vực của tôi. 252 00:28:33,099 --> 00:28:35,532 Cô tỏ ra khiêm tốn hay là... 253 00:28:35,599 --> 00:28:38,132 Cảm thấy không dễ dàng khi làm công việc cảnh sát thật sự ? 254 00:28:39,799 --> 00:28:43,099 - Xin lỗi - Cô làm ở bộ phận nào? 255 00:28:43,199 --> 00:28:46,632 Bộ phận phục vụ giới trẻ. Tôi nhận cô ta để định hướng nghề nghiệp. 256 00:28:46,699 --> 00:28:48,299 Tôi hiểu. Phục vụ giới trẻ. 257 00:28:48,399 --> 00:28:51,500 Tôi đã đợi việc thuyên chuyển này trong nhiều năm và không muốn liều mạng... 258 00:28:51,632 --> 00:28:55,832 Liều lĩnh cái gì? một công việc dễ chịu ấy à? 259 00:28:56,032 --> 00:28:58,599 - Xem xét hiện trường không phải là lĩnh vực của tôi. - Tôi không đồng ý với cô. 260 00:28:59,332 --> 00:29:01,299 Anh không thể ép tôi nhận nhiệm vụ này được. 261 00:29:04,567 --> 00:29:05,732 Tôi có thể. 262 00:29:06,832 --> 00:29:10,166 - Và nếu tôi từ chối? - Cô đang đặt công việc của mình trong tình trạng rất nguy hiểm. 263 00:29:10,232 --> 00:29:13,366 Anh nghĩ mình có thể đẩy người ta đi lung tung được sao? 264 00:29:13,500 --> 00:29:15,567 Tôi xin lỗi. Điều này thực sự không thỏa đáng. 265 00:29:17,000 --> 00:29:18,766 - Thật sự sao? - Anh nói rất đúng, thật sự như vậy đấy. 266 00:29:20,199 --> 00:29:23,266 Tha lỗi cho tôi, thật sự... 267 00:29:23,399 --> 00:29:26,966 Nếu tôi cứ khăng khăng là phải có một người có khối óc và cặp mắt lanh lợi như cô. 268 00:29:27,099 --> 00:29:30,166 Có một mạng người đang bị đe dọa. 269 00:29:31,099 --> 00:29:33,899 Paulie, chúng ta cần những người chủ lực và hỗ trợ về mặt kỹ thuật. 270 00:29:34,032 --> 00:29:36,299 - Tôi biết người nào rồi - Ok. 271 00:29:37,032 --> 00:29:39,532 Anh cười cái quái gì thế? 272 00:29:49,199 --> 00:29:53,699 Lấy ghế ngồi đi. Kể cho tôi những gì cô thấy ở hiện trường. 273 00:29:54,832 --> 00:29:58,099 - Nằm hết trong báo cáo rồi. - Tôi đã đọc nó rồi. 274 00:29:58,132 --> 00:30:00,132 Tôi muốn biết cô đã cảm thấy thế nào. 275 00:30:00,866 --> 00:30:03,332 Cô cảm thấy ra sao... 276 00:30:03,432 --> 00:30:05,666 Nơi sâu lắng thầm kín nhất của giác quan cô. 277 00:30:05,766 --> 00:30:09,466 Vì sao, anh thật sự thích âm thanh của giọng nói mình sao? 278 00:30:09,567 --> 00:30:12,832 Bây giờ tôi muốn nghe giọng nói của cô, kéo ghế ngồi đi, tôi không cắn cô đâu. 279 00:30:41,067 --> 00:30:44,599 Viên đạn 38 ly lấy ra từ nạn nhân... 280 00:30:44,666 --> 00:30:48,166 Chính là khẩu Webley, là một khẩu rất cổ từ đầu thế kỷ. 281 00:30:48,199 --> 00:30:50,666 Cảm ơn, Kenny. Làm ơn ghi lên bảng. 282 00:30:50,799 --> 00:30:54,766 - Anh có gì từ cái bù loong ấy? - Ba kí tự ở trên đầu viết N . S. G. 283 00:30:54,866 --> 00:30:57,699 Và nó bằng sắt chứ không phải bằng thép. 284 00:30:57,799 --> 00:31:00,067 Bằng sắt à? 285 00:31:00,099 --> 00:31:03,832 Cũ giống như cây Webley. 286 00:31:03,866 --> 00:31:07,366 Này Donaghy. Cô biết gì về chất Amiănng. 287 00:31:07,500 --> 00:31:10,599 - Nó giết những người Mỹ làm việc siêng năng mỗi ngày - Tốt lắm. 288 00:31:10,732 --> 00:31:12,832 - Cô biết về máy tính không? - Một chút thôi. 289 00:31:15,632 --> 00:31:17,832 - Thelma của tôi đâu rồi? - Vâng. 290 00:31:18,866 --> 00:31:21,032 Thelma, đây là Amelia. Amelia, đây là Thelma. 291 00:31:21,132 --> 00:31:25,332 Amelia ghét sách tôi viết và cả máy tính nữa, nhưng cô ta có điểm A+ về môn tìm bằng chứng. 292 00:31:25,432 --> 00:31:29,866 Nên tôi muốn cô chỉ cô ta làm cách nào để vào hồ sơ D. E. P. 293 00:31:29,966 --> 00:31:34,232 Kiểm tra xem có điểm nào mà người ta lấy chất Amiăng trong thành phố này không? 294 00:31:34,266 --> 00:31:35,466 Càng sớm càng tốt nha. 295 00:31:37,332 --> 00:31:40,299 - Eddie Ortiz đâu rồi? - Tôi ngay đây! 296 00:31:42,966 --> 00:31:45,366 Nhà tội phạm học khó chịu nhất thế giới có khỏe không? 297 00:31:45,466 --> 00:31:46,966 Đang chơi trò đếm giờ, anh biết không? 298 00:31:47,166 --> 00:31:49,000 Ác mộng khủng khiếp nhất của mọi người. 299 00:31:49,067 --> 00:31:52,599 Anh lên xe taxi và có một thằng tâm thần từ Jersey ngồi sau tay lái. 300 00:31:52,666 --> 00:31:54,599 Chúng tôi không biết hắn đến từ Jersey. 301 00:31:54,666 --> 00:31:57,832 Bayonne, có độc tố trong nước ở đằng kia. 302 00:31:57,866 --> 00:32:01,266 - Anh sẽ làm gì, làm thành phòng thí nghiệm à? - Mẹ luôn dặn tôi là ''phải chuẩn bị''. 303 00:32:01,366 --> 00:32:03,966 - Anh muốn mấy thứ này để đâu? - Cho qua góc bên này. 304 00:32:04,067 --> 00:32:06,000 Mẹ anh khỏe không? 305 00:32:06,099 --> 00:32:09,899 Bà ta 76 rồi, và bà ta đang cặp với một gã tên Morris, tin nỗi không? 306 00:32:09,966 --> 00:32:13,432 - Chúa ban phước - Nhưng mối quan tâm của tôi chính là gã Morris. 307 00:32:13,532 --> 00:32:16,966 Ông ta 79 nhưng ''cái ấy'' vẫn còn khỏe lắm. 308 00:32:25,032 --> 00:32:27,232 Chào Đại úy Cheney. 309 00:32:27,332 --> 00:32:29,332 Cô có gì về địa chỉ lấy Amiăng rồi? 310 00:32:29,432 --> 00:32:31,932 Có khoảng một tá nơi như vậy ở 5 khu vực. 311 00:32:31,966 --> 00:32:33,966 Làm ơn cho nó lên màn hình giùm tôi. 312 00:32:34,067 --> 00:32:37,032 Liệu xem chúng ta sẽ tập trung vào những nơi xưa nhất. 313 00:32:37,067 --> 00:32:39,132 - Khỏe không Howard? - Khỏe, cảm ơn. 314 00:32:39,266 --> 00:32:42,332 - Thế nào rồi? - Vẫn chưa đâu vào đâu, anh thấy đấy. 315 00:32:42,432 --> 00:32:46,632 Này Linc, nhìn xem tôi tìm được gì từ mấy xoắn răng của bù loong nè. 316 00:32:48,199 --> 00:32:50,666 Tôi muốn nói chuyện với anh một chút. 317 00:32:50,799 --> 00:32:52,832 - Nếu anh không phiền - Thứ lỗi cho tôi, Howard. 318 00:32:52,899 --> 00:32:54,599 Xin lỗi. 319 00:32:54,699 --> 00:32:59,166 Chúng ta có nhân viên Donaghy ở đây mang lại cho chúng ta những chứng cớ tối quan trọng. 320 00:32:59,199 --> 00:33:02,466 Chứng cớ tối quan trọng ư ? Chúng tôi không biết. 321 00:33:02,500 --> 00:33:06,166 Tôi chỉ ghé qua xem anh có đủ những thứ mình cần hay không. 322 00:33:06,199 --> 00:33:10,799 Tôi đem cả bạn của tôi đến đây để anh định đoạt. 323 00:33:10,866 --> 00:33:13,132 - Tôi rất cảm kích điều ấy, Howie. - Cảm ơn . 324 00:33:13,232 --> 00:33:15,132 Nhưng vấn đề là... Linc... 325 00:33:15,299 --> 00:33:20,000 Tôi đã chính thức hóa thủ tục chuẩn của ban từ khi anh còn phụ trách. 326 00:33:20,132 --> 00:33:22,599 Eddie, làm ơn cho lên màn hình những gì mà anh tìm được đi. 327 00:33:22,732 --> 00:33:26,232 Như vậy tôi rất cảm kích nếu anh cập nhật thông tin cho tôi. 328 00:33:26,332 --> 00:33:27,432 Đồng ý. 329 00:33:28,332 --> 00:33:30,032 Mọi lúc. 330 00:33:30,132 --> 00:33:33,832 Mọi lúc... Eddie, chúng ta đang nhìn cái quái gì vậy? 331 00:33:36,766 --> 00:33:38,332 Giấy cũ. 332 00:33:38,432 --> 00:33:40,532 Loại kém. 333 00:33:40,632 --> 00:33:44,232 Tôi cho là 80. 90 năm tuổi rồi. 334 00:33:44,332 --> 00:33:46,432 Khoảng đầu thế kỷ. 335 00:33:48,532 --> 00:33:50,632 Hắn thích đồ cũ kỹ. 336 00:33:52,766 --> 00:33:56,432 - Này, nếu cần gì thì cứ đến văn phòng tôi - Được rồi, Howard. 337 00:33:57,166 --> 00:33:58,500 Tốt. 338 00:34:01,866 --> 00:34:03,299 Giấy cũ. 339 00:34:04,366 --> 00:34:05,866 Súng cũ. 340 00:34:08,599 --> 00:34:11,699 Chôn xác nạn nhân ở tuyến đường sắt dân dụng. 341 00:34:13,000 --> 00:34:14,400 Cát. 342 00:34:16,733 --> 00:34:18,733 Eddie, anh tìm được gì ở cát? 343 00:34:19,632 --> 00:34:23,299 Nó nhìn không thật sự giống cát. 344 00:34:23,432 --> 00:34:26,467 - Tôi không chắc - Anh có thể tách nó ra không? 345 00:34:26,632 --> 00:34:31,099 - Nếu tôi có máy E. D. X. 073 đây, tôi có thể làm mọi thứ. - Chúng ta không có cái máy chết tiệt đó ở đây Eddie. 346 00:34:31,266 --> 00:34:35,199 Xem hôm nay ai quên đem thuốc theo kìa, xin lỗi nhá. 347 00:34:35,333 --> 00:34:38,432 Coi nào, tôi đang rối với mấy thứ này đây. 348 00:34:38,467 --> 00:34:42,432 OK. Chúng ta nói chuyện nghiêm chỉnh, nó nhìn giống như ngọc trai . 349 00:34:43,166 --> 00:34:48,000 Có vẻ là của loài động vật có vỏ. 350 00:34:50,067 --> 00:34:51,632 Có thể là vỏ sò? 351 00:34:53,432 --> 00:34:55,132 Cũng có thể. 352 00:34:56,500 --> 00:35:00,067 Chắc vậy, nếu đánh cá thì tôi sẽ cá là nó đấy. Chắc chắn rồi. 353 00:35:03,166 --> 00:35:05,099 Có rồi, những nơi tìm chất Amiăng xưa nhất đấy. 354 00:35:36,232 --> 00:35:40,866 Vào năm 1913, khi tòa nhà Woolworth đang được xây... 355 00:35:40,932 --> 00:35:44,567 Công nhân đã tìm thấy xác của nhà công nghiệp giàu có, tên là Talbot Soames. 356 00:35:45,766 --> 00:35:47,967 Ông ta bị bắt cóc vào một năm trước, bị bắn vào đầu và chôn. 357 00:35:48,000 --> 00:35:51,932 Những gì họ nghĩ là cát, hóa ra lại là vỏ sò. 358 00:35:51,967 --> 00:35:56,632 Vỏ sò mà người ta nghiền nát được dùng ở phía dưới Manhattan. 359 00:35:56,666 --> 00:35:59,632 Đó là lý do phố Ngọc trai có tên như vậy, đó là nơi mà bà Rubin đang ở đó. 360 00:35:59,666 --> 00:36:01,799 Đâu đó dưới phố. 361 00:36:01,833 --> 00:36:04,299 Bà ta đang ở dưới hầm. 362 00:36:04,333 --> 00:36:06,833 Bà đang ở dưới hầm... 363 00:36:06,900 --> 00:36:09,500 Nơi nào đó gần tòa nhà Woolworth. 364 00:36:09,666 --> 00:36:14,766 Paulie, gọi cho đơn vị khẩn cấp gặp chúng ta tại tòa nhà Woolworth. 365 00:36:14,799 --> 00:36:16,766 Bảo họ bắt đầu tìm kiếm, có thể chúng ta may mắn. 366 00:36:16,799 --> 00:36:19,099 Ok? Eddie. Anh có đi xe không? 367 00:36:19,132 --> 00:36:21,132 - Nó ở dưới lầu - Chúng ta sẽ cần tới nó đó. 368 00:36:21,232 --> 00:36:24,400 Ném chìa khóa cho Emilia. Paulie. Anh và Solomon đi với cô ấy. 369 00:36:24,432 --> 00:36:28,132 - Tôi không đi sao? - Không, anh ở lại đây. Chúng ta sẽ làm việc với cái bù loong đó. 370 00:36:28,232 --> 00:36:31,432 - Nó chính là cái còn thiếu sót - Chúng ta sẽ thông báo cho Cheney chứ? 371 00:36:31,599 --> 00:36:32,799 Kệ hắn ta. 372 00:36:39,833 --> 00:36:41,632 Amelia, tin tôi đi. 373 00:36:41,732 --> 00:36:46,432 Cứ làm theo bản năng của mình nhé, tôi sẽ ở bên cô... 374 00:36:46,532 --> 00:36:48,500 Trên từng bước đi... 375 00:36:59,032 --> 00:37:01,032 Chúa ơi, chỉ còn 25 phút nữa. 376 00:37:02,567 --> 00:37:07,067 - Sao mà Rhyme lại bị như vậy? - Anh ta sinh ra là đã rất thông minh. 377 00:37:07,132 --> 00:37:09,132 Ý tôi nói là thể trạng. 378 00:37:10,432 --> 00:37:13,067 Khoảng 4 năm trước, khi đang làm việc với cái xác... 379 00:37:13,199 --> 00:37:15,400 Được tìm thấy bị bắn dưới tầng hầm tàu điện. 380 00:37:16,632 --> 00:37:19,099 Tấm xà rơi xuống và cắt anh ta ra làm hai. 381 00:37:20,099 --> 00:37:21,567 Chúa ơi ! 382 00:37:23,232 --> 00:37:26,799 - Thế còn gia đình? - Có một chị đã có gia đình ở Phoenix. 383 00:37:26,900 --> 00:37:30,132 Anh ta không bao giờ thấy cô ta, anh ta bị cắt. 384 00:37:30,900 --> 00:37:34,099 Về mặt kỹ thuật thì anh ta vẫn còn đương nhiệm, nhận đủ lương. 385 00:37:34,199 --> 00:37:37,199 Bảo hiểm P. B. A lo mọi chi phí chăm sóc 24/24 và đồ dùng. 386 00:37:37,299 --> 00:37:40,632 Vào cuối tuần thì luôn có hai cớm đến phụ giúp. 387 00:37:40,732 --> 00:37:43,932 - Thật là khó sống - Nhưng anh ta không bao giờ than phiền cả. 388 00:37:44,032 --> 00:37:46,232 Anh ta rất vui thú khi nhấn nút của những người khác. 389 00:37:46,333 --> 00:37:48,833 Trong trường hợp của cô, tôi đã được khen. 390 00:37:48,967 --> 00:37:51,299 Cô nên học cách thư giãn với mấy lời khen. 391 00:37:51,333 --> 00:37:53,232 Và đặc biệt từ Rhyme. 392 00:37:53,333 --> 00:37:55,799 - Cô có thể bị hơi chói tai - Tôi ư? 393 00:37:55,833 --> 00:37:59,333 Nếu cô bị tổn thương hơn thì cô sẽ là một Timex. 394 00:38:04,632 --> 00:38:08,632 Anh ta viết sách như là máy vậy, giảng dạy khắp thế giới... 395 00:38:08,666 --> 00:38:10,833 Cung cấp ý kiến cho chuyên gia trong những phiên tòa... 396 00:38:10,967 --> 00:38:12,967 Làm một nữa công việc xem xét hiện trường ở thành phố. 397 00:38:13,000 --> 00:38:16,400 - Cô có biết anh ta làm gì trong những lúc rảnh rỗi không? - Tôi không tưởng tượng ra được. 398 00:38:16,567 --> 00:38:19,599 Anh ta thu nhặt các thứ như kim loại, bùn nhão, nhựa... 399 00:38:19,699 --> 00:38:22,900 Mâm bánh xe, cây cối, dây đàn. 400 00:38:23,099 --> 00:38:25,166 Dụng cụ y khoa, bất cứ thứ gì mà ta có thể nghĩ đến. 401 00:38:25,299 --> 00:38:26,532 Nỗi ám ảnh. 402 00:38:26,599 --> 00:38:30,732 Anh ta phân tích chúng và cho tất cả vào ca-ta-lô, cái mà anh ta cho là dữ liệu... 403 00:38:32,599 --> 00:38:36,232 Chúa ơi! Tôi muốn đến mà còn nguyên vẹn. 404 00:39:03,232 --> 00:39:05,132 Được đấy. Còn chỗ nào nữa không? 405 00:39:05,232 --> 00:39:07,532 Nicholas Steven Gerard. Thang máy xây dựng. 406 00:39:07,632 --> 00:39:10,266 - Chắc là ở dưới hầm - Tôi có được chủ thầu xây dựng. 407 00:39:10,333 --> 00:39:14,732 - Chủ thầu xây dựng phá sản rồi. - N , S, G viết tắt của Niagara Steam Generation. 408 00:39:14,766 --> 00:39:17,900 Được công ty Eastern Gas và Electric mua vào năm 1928. 409 00:39:18,000 --> 00:39:22,199 Bù loong 15 cm dùng chủ yếu để lắp ống khí. 410 00:40:08,833 --> 00:40:11,067 45, anh còn 11 phút nữa. Anh đang ở đâu? 411 00:40:11,132 --> 00:40:13,932 Chúng tôi vừa đến khu tài chính. 412 00:40:13,967 --> 00:40:18,666 Có sự kết nối hơi... Với những ống phủ chất Amiăng. 413 00:40:18,766 --> 00:40:23,632 Tôi đánh cá đôi chân mình, đó là nơi nạn nhân đang ở. Bà ta sẽ ở khu Wall và Nassau. 414 00:40:25,833 --> 00:40:27,833 E. S. U đã được thông báo chưa? 415 00:40:27,932 --> 00:40:29,666 Họ đang trên đường, có lẽ họ sẽ đến trước anh. 416 00:40:29,732 --> 00:40:33,967 E. S. U nói là hơi sẽ được cho thoát ra qua mẩu nối đó hằng ngày lúc 4 giờ chiều. 417 00:40:34,099 --> 00:40:36,833 Mẹ kiếp, tên này mưu toan gì đây? 418 00:40:36,967 --> 00:40:40,032 Tôi không biết nhưng nó sẽ xảy ra trong 10 phút và 30 giây nữa. 419 00:40:41,500 --> 00:40:43,567 Được rồi Linc, chúng tôi đã đến và đang xuống dưới đó. 420 00:40:50,266 --> 00:40:51,467 Tôi đây. 421 00:40:51,500 --> 00:40:54,000 Công việc của họ là cứu bà Rubin ... 422 00:40:54,099 --> 00:40:58,500 Còn công việc của cô là sẵn sàng làm việc ở hiện trường gây án nếu cần. 423 00:40:59,967 --> 00:41:03,199 Có vài thứ cô sẽ cần, hãy nhìn phía sau cốp xe ấy. 424 00:41:03,299 --> 00:41:08,866 Cô sẽ thấy một Vali nhôm và bộ tai nghe. 425 00:41:09,900 --> 00:41:12,799 - Có thấy không? - Tôi thấy rồi... 426 00:41:34,266 --> 00:41:36,232 Chắc chắn là phải có lối vào. 427 00:41:37,967 --> 00:41:41,467 - Có vấn đề gì ở đây? - Cái van đông lạnh chết tiệt. 428 00:41:42,199 --> 00:41:43,732 Coi nào, đóng nó lại. 429 00:41:43,866 --> 00:41:46,432 - Cô có ở đó không? - Tôi đây. 430 00:41:47,567 --> 00:41:49,967 - Tôi đang ở trong đường ống - 1, 2, 3. 431 00:41:55,266 --> 00:41:56,666 Đi ! 432 00:41:58,866 --> 00:42:02,599 Tôi nghĩ là mình nghe thấy gì đó. 433 00:42:02,666 --> 00:42:05,866 Cái gì vậy? Có ai đó trong đấy! Tôi nghe tiếng bà ấy khóc. 434 00:42:06,666 --> 00:42:08,599 Mọi người im lặng! 435 00:42:18,932 --> 00:42:20,500 Bà Rubin? 436 00:42:29,266 --> 00:42:31,967 linc, bà ta ở trong đó. Bà Rubin ơi. 437 00:42:32,032 --> 00:42:35,799 Chúng ta đi đúng đường rồi, coi nào... 438 00:42:35,833 --> 00:42:39,132 Nhanh lên nào. 439 00:42:39,266 --> 00:42:42,166 - Lạy chúa - Lấy máy khoan và xà beng. 440 00:42:42,266 --> 00:42:44,333 Ai đó cắt một nữa rồi. 441 00:42:48,199 --> 00:42:49,333 Đào đi nào! 442 00:43:10,067 --> 00:43:11,599 Lùi lại ! 443 00:43:54,266 --> 00:43:57,199 linc, bà ta chết rồi. 444 00:43:57,299 --> 00:44:00,099 Toàn bộ chỗ này tràn đầy hơi nước. 445 00:44:00,266 --> 00:44:02,000 Đi nào. 446 00:44:02,099 --> 00:44:03,567 Không còn gì đâu. 447 00:44:03,666 --> 00:44:07,299 E. S. U sẽ cho nổ một lỗ của cái nền dưới hầm. Không có lối khác để vào. 448 00:44:07,366 --> 00:44:11,467 Tôi đang làm với quyền của chỉ huy trưởng Murphy trong vụ này, đúng không? 449 00:44:11,599 --> 00:44:15,132 - Ừ, đúng vậy - Tôi không thích những gã E. S. U, tôi không muốn đơn vị khẩn cấp nhảy vào... 450 00:44:15,232 --> 00:44:19,032 Tràn vào đây, giẫm nát mọi bằng chứng trước khi chúng ta xem xét hiện trường. 451 00:44:19,099 --> 00:44:23,199 - Anh muốn gì? - Tôi muốn Donaghy đi vào trước. 452 00:44:23,299 --> 00:44:26,000 Coi nào Linc, cô ta đâu có được huấn luyện để làm chuyện này. 453 00:44:26,132 --> 00:44:28,067 Chúng ta có thể sẽ bị kẹt đấy. 454 00:44:28,132 --> 00:44:30,732 Mông tôi đã kẹt ở đây 4 năm rồi. 455 00:44:30,833 --> 00:44:34,067 Bảo Hanson và mấy tên quỷ sứ của hắn đó là cái tôi muốn. 456 00:44:34,132 --> 00:44:36,067 Được rồi. 457 00:44:44,166 --> 00:44:46,333 Được rồi, đi nào! 458 00:44:55,866 --> 00:44:58,266 Tôi đang làm dưới sự phản đối. 459 00:44:58,333 --> 00:45:00,333 Hắn có thể vẫn còn trong đó. 460 00:45:00,467 --> 00:45:03,166 Rhyme đang chỉ huy và mọi người theo lệnh của anh ta. 461 00:45:03,366 --> 00:45:06,799 Cô không thể làm được, để chúng tôi làm cho. 462 00:45:06,866 --> 00:45:09,333 - Amelia cô sẵn sàng chưa? - Ừ. 463 00:45:09,366 --> 00:45:11,366 Nghe tôi nói. 464 00:45:12,366 --> 00:45:14,799 Tôi sẽ đi theo cô từng bước. 465 00:45:16,000 --> 00:45:17,299 Tiếp tục đi. 466 00:45:17,400 --> 00:45:19,299 Chúc may mắn. 467 00:45:30,400 --> 00:45:33,299 - Tôi vào trong rồi - Nói cho tôi những gì cô thấy. 468 00:45:39,766 --> 00:45:43,732 Mọi thứ đều bị luộc chín phát khiếp. 469 00:45:48,232 --> 00:45:49,666 Chúa ơi! 470 00:45:49,766 --> 00:45:51,833 Chuyện gì vậy? 471 00:45:51,932 --> 00:45:54,799 Mùi ghê quá! 472 00:45:54,833 --> 00:45:56,632 Cô đã đến gần rồi đó. 473 00:46:20,432 --> 00:46:23,799 - Tôi không thể tin được là mình làm việc này. - Cô sẽ ổn thôi. 474 00:46:23,833 --> 00:46:28,699 Cô làm tốt lắm, bây giờ thì hãy nhớ lại Học Viện. 475 00:46:28,799 --> 00:46:32,132 Khi đi thì phải đi trên đường thẳng. 476 00:46:32,232 --> 00:46:35,032 Chúng ta không muốn mất hết dấu chân mà hắn có thể để lại. 477 00:46:35,099 --> 00:46:37,099 Cứ cho là hắn đã đi rồi. 478 00:46:45,132 --> 00:46:49,232 Không có dấu chân nào cả. Chưa có gì cả. 479 00:47:04,532 --> 00:47:06,532 Chúa ơi! 480 00:47:06,632 --> 00:47:08,067 Cái gì thế? 481 00:47:08,132 --> 00:47:10,067 Nói tôi nghe đi. 482 00:47:13,799 --> 00:47:16,266 Tôi có thể thấy bà ta. 483 00:47:21,299 --> 00:47:26,400 Ống dẫn hơi đang mở và bà ta bị cột ngay trước đó. 484 00:47:26,432 --> 00:47:29,532 OK, cô không thể làm gì được cho bà ta. 485 00:47:29,599 --> 00:47:33,799 Ngoài việc giúp xem xét hiện trường. 486 00:47:33,900 --> 00:47:35,199 Đó là công việc của cô. 487 00:47:35,232 --> 00:47:38,232 Mở Vali và lấy máy chụp hình ra. 488 00:48:21,799 --> 00:48:23,067 Tôi không thể làm được. 489 00:48:23,132 --> 00:48:26,766 Cô làm được, cô đã chặn được đoàn tàu... 490 00:48:26,833 --> 00:48:29,500 Cô có thể làm bất cứ điều gì nếu cô tập trung vào việc đó. 491 00:48:29,599 --> 00:48:31,932 Đừng ép tôi, Rhyme. 492 00:48:38,000 --> 00:48:43,199 - Hãy nói tôi sẽ làm gì kế tiếp - Từ từ, đi từng bước thôi... 493 00:48:43,299 --> 00:48:45,699 Một chân đặt trước chân còn lại. 494 00:48:50,799 --> 00:48:54,199 Tôi muốn cô nhìn xung quanh, nhớ rằng. 495 00:48:54,333 --> 00:48:58,266 Hiện trường luôn có ba phía : sàn, tường và trần. 496 00:49:06,932 --> 00:49:08,833 Tôi đây. 497 00:49:10,266 --> 00:49:12,232 Có cái gì lạ lắm. 498 00:49:12,967 --> 00:49:14,900 Cái mà hắn để lại cho chúng ta? 499 00:49:20,067 --> 00:49:21,400 Ừ. 500 00:49:21,500 --> 00:49:25,400 - Lại là một cụm sao? - Một mảnh gỗ nhỏ... 501 00:49:25,467 --> 00:49:27,967 Và nhìn có vẻ giống như tóc. 502 00:49:28,099 --> 00:49:30,366 Tôi sẽ bước qua để thu thập tang chứng. 503 00:49:30,500 --> 00:49:32,666 Làm chính xác theo những gì tôi nói. 504 00:49:44,599 --> 00:49:46,400 - Chúa ơi! - Nói tôi nghe đi. 505 00:49:47,432 --> 00:49:49,932 - Nó là khúc xương - Nó ở đâu? 506 00:49:52,000 --> 00:49:54,699 Trên bàn tay chết tiệt của tôi. 507 00:49:54,799 --> 00:49:56,232 Của người ư? 508 00:49:59,432 --> 00:50:01,199 Tôi nghĩ vậy. 509 00:50:01,333 --> 00:50:03,132 Chụp hình ... 510 00:50:03,333 --> 00:50:05,766 Và bỏ vào bao đi. 511 00:50:22,632 --> 00:50:26,067 Vậy là đủ rồi, tôi đi đây. 512 00:50:27,132 --> 00:50:29,467 Còn một việc nữa. 513 00:50:29,532 --> 00:50:31,866 Chúng ta phải xem xét cái xác. 514 00:50:34,067 --> 00:50:36,032 Cái gì ? Tôi không phải là giám định y khoa, tôi không thể làm được. 515 00:50:36,166 --> 00:50:37,666 Tôi không muốn cô khám nghiệm tử thi... 516 00:50:37,799 --> 00:50:42,467 Tôi chỉ muốn cô miêu tả việc trói người này. 517 00:50:56,266 --> 00:50:58,366 Chúng làm còng tay nhìn rất lạ... 518 00:50:58,500 --> 00:51:00,866 Nó nhìn giống như cái cùm cũ hay gì đó. 519 00:51:05,366 --> 00:51:08,166 Có một dây xích quấn quanh hông bà ta. 520 00:51:08,333 --> 00:51:10,299 Và chân bà ta. 521 00:51:10,400 --> 00:51:12,366 Bị buộc bằng dây thừng. 522 00:51:14,932 --> 00:51:16,833 Hai tay bị buộc qua đầu? 523 00:51:17,833 --> 00:51:19,232 Ừ. 524 00:51:23,266 --> 00:51:27,666 Và có một miếng thịt lớn bị mất, cẳng tay phải... 525 00:51:29,432 --> 00:51:32,932 Bị cắt đến tận xương như là giải phẫu vậy. 526 00:51:34,467 --> 00:51:35,967 Đây là cái mà tôi muốn cô làm. 527 00:51:36,067 --> 00:51:38,833 Chúng ta cần mấy cái còng tay đó. 528 00:51:38,967 --> 00:51:42,467 Đó có thể là cơ hội tốt nhất để có dấu tay hắn. 529 00:51:42,666 --> 00:51:44,632 Đội M. E có thể cắt bỏ nó trong khi họ đến đây. 530 00:51:44,766 --> 00:51:48,732 M. E vụng về lắm, họ sẽ làm hỏng dấu tay mất. 531 00:51:48,866 --> 00:51:52,467 Nhìn vào Vali, có cái cưa nhỏ. 532 00:52:01,067 --> 00:52:02,500 OK. 533 00:52:02,599 --> 00:52:05,866 Tôi muốn cô cưa tay bà ta ra ở phần cổ tay. 534 00:52:05,967 --> 00:52:09,500 Chúng ta cần chiếc còng đó để lấy dấu tay. 535 00:52:32,232 --> 00:52:33,432 Tôi không thể. 536 00:52:33,467 --> 00:52:36,432 Cưa tay bà ta ra, chúng ta cần cái còng ấy. 537 00:52:36,467 --> 00:52:38,166 Không, tôi không thể làm được. 538 00:52:38,266 --> 00:52:41,266 Cưa tay bà ta và lấy chiếc còng. 539 00:52:43,932 --> 00:52:46,432 Nghe tôi này, cưa tay bà ta ra. Chúng ta cần cái còng đó. 540 00:52:46,532 --> 00:52:47,666 Tôi không thể. 541 00:52:47,799 --> 00:52:50,266 - Amelia, chúng ta cần ... - Không, mẹ kiếp anh! 542 00:53:00,666 --> 00:53:04,799 Nếu anh ta muốn cắt tay bà ta thì anh ấy tự mà xuống đây và tự làm lấy. 543 00:56:02,067 --> 00:56:03,532 Xin chào! 544 00:56:04,666 --> 00:56:06,666 Ai đó? 545 00:56:39,132 --> 00:56:40,599 Chúa ơi! 546 00:57:02,732 --> 00:57:05,333 - Bình tĩnh nào! - Khỉ thật, anh đang làm gì vậy Solomon? 547 00:57:06,632 --> 00:57:09,432 - Cô không sao chứ? - Tôi có sao không à? Anh đang làm cái quái gì vậy? 548 00:57:09,532 --> 00:57:12,432 Rhyme đã cố gọi cho cô trong nhiều giờ liền. 549 00:57:12,467 --> 00:57:15,099 Điện thoại cô hư và anh ta rất lo cho cô. 550 00:57:15,232 --> 00:57:19,632 Điện thoại tôi không sao. Tôi không cần anh ta quan tâm. 551 00:57:19,732 --> 00:57:22,099 Anh ta cần cô đến ngay. 552 00:57:24,199 --> 00:57:27,799 Tôi không làm việc cho Lincon Rhyme. 553 00:57:27,900 --> 00:57:31,032 Rhyme tin là theo những bằng chứng mà cô thu nhặt được thì, sẽ còn có nạn nhân nữa. 554 00:57:31,099 --> 00:57:34,132 Và anh ta đang đặt chúng dưới chân tôi? 555 00:57:34,199 --> 00:57:36,400 Này, đừng bắn người đưa tin. 556 00:57:58,432 --> 00:58:02,166 - Cô vừa dọn đến sao? - Khoảng một năm trước. 557 00:58:06,833 --> 00:58:08,266 Thật sao? 558 00:58:25,833 --> 00:58:29,532 - Cô từng là người mẫu sao? - Ừ, khi tôi còn nhỏ. 559 00:58:29,599 --> 00:58:33,400 Người mẫu nhảy qua thành cớm... Liều lĩnh chứ nhỉ. 560 00:58:36,699 --> 00:58:38,599 Đó là một cú nhảy, cho bất cứ thứ gì xứng đáng. 561 00:58:40,500 --> 00:58:42,732 Tôi nghĩ những gì cô làm hôm nay thật tuyệt. 562 00:59:25,699 --> 00:59:27,266 Này, tôi biến đây. 563 00:59:28,532 --> 00:59:31,067 Tôi sẽ đón Taxi vì tôi có việc phải hoàn tất. 564 00:59:31,132 --> 00:59:34,032 - Tôi sẽ ở lại. - Tôi sẽ đến ngay thôi. 565 00:59:52,432 --> 00:59:53,732 Taxi! 566 01:00:03,432 --> 01:00:06,299 Xương đó chắc chắn không phải là của người. 567 01:00:06,333 --> 01:00:09,467 - Còn tóc thì sao? - Cũng không phải luôn. 568 01:00:09,567 --> 01:00:12,967 - Vậy nó là cái gì? - Tôi đang làm nhanh hết sức đây. 569 01:00:15,567 --> 01:00:17,967 Rất vui khi cô quay trở lại. 570 01:00:18,132 --> 01:00:21,732 Cheney đang trên máy và muốn anh báo cáo tóm tắt cho anh ta. 571 01:00:21,833 --> 01:00:23,732 Nói là tôi sẽ gọi lại. 572 01:00:25,432 --> 01:00:26,833 Hai điều. 573 01:00:28,432 --> 01:00:30,766 Đầu tiên, cô làm một công việc rất tuyệt vời là định vị được tang chứng. 574 01:00:30,833 --> 01:00:33,333 Không bàn cãi về việc tên sát nhân hiểu về xem xét hiện trường gây án. 575 01:00:34,467 --> 01:00:35,967 Bây giờ vấn đề khác là... 576 01:00:36,099 --> 01:00:37,333 Cái... 577 01:00:40,866 --> 01:00:44,799 Cái tay của nạn nhân, có thể... 578 01:00:46,866 --> 01:00:49,099 Có lẽ nó quá khó để làm nên hãy quên nó đi. 579 01:00:50,166 --> 01:00:52,099 Ý anh là đang xin lỗi sao? 580 01:00:52,166 --> 01:00:56,467 Lời xin lỗi ư? Đó là lý do cô đến đây sao? 581 01:00:58,166 --> 01:01:01,666 - Anh thật là tài tình đấy. - Chúng ta không phải là một cặp sao? 582 01:01:03,967 --> 01:01:06,099 Tôi nghĩ cô rất tuyệt. 583 01:01:09,833 --> 01:01:12,099 Cô đạt được kỷ lục về những vụ bắt bớ. 584 01:01:13,132 --> 01:01:17,099 Điểm cao từ tất cả các sếp của cô. Có triển vọng nhận phần thưởng vàng. 585 01:01:17,833 --> 01:01:21,266 Tại sao cô lại muốn vứt bỏ tất cả để đi đuổi bắt tội phạm trẻ. 586 01:01:22,632 --> 01:01:24,567 Tôi nghĩ mình không cần phải giải thích cho anh. 587 01:01:24,632 --> 01:01:26,599 Coi nào, Amelia. Giữa cớm với cớm. 588 01:01:26,632 --> 01:01:30,432 Giữa cớm với cớm thì coi nó như chuyện cá nhân đi. 589 01:01:30,467 --> 01:01:32,833 Ok. 590 01:01:32,866 --> 01:01:35,266 Bộ không có liên quan gì đến bố cô sao? 591 01:01:42,866 --> 01:01:44,866 Chúa ơi, anh cứ tiếp tục công kích tôi như vậy sao? 592 01:01:45,000 --> 01:01:47,067 Chúng ta có chung cái tính bướng bỉnh đó. 593 01:01:48,666 --> 01:01:53,000 Về mặt di truyền học, họ gọi là... ... Chúng ta đến với thế giới này với định mệnh đã được xác định trước. 594 01:01:53,067 --> 01:01:54,467 Tôi cũng không tin nó. 595 01:01:54,567 --> 01:01:58,666 Ví dụ như bố mẹ tôi, chưa ai học qua lớp 8. 596 01:01:58,766 --> 01:02:01,866 Chưa ai đọc hết nổi một cuốn sách cả, không một cuốn nào. 597 01:02:02,666 --> 01:02:04,166 Tôi đọc hàng ngàn cuốn. 598 01:02:04,266 --> 01:02:07,266 - Viết cả tá sách - Ý anh muốn gì? 599 01:02:07,299 --> 01:02:11,666 Ý tôi là... Định mệnh chính là cái chúng ta làm nên. 600 01:02:14,266 --> 01:02:17,299 Bất cứ thứ gì xảy đến cho bố cô không có nghĩa là nó sẽ xảy ra cho cô. 601 01:02:17,432 --> 01:02:21,132 Cô là cớm tuyệt vời và sẽ là thanh tra giỏi. 602 01:02:22,333 --> 01:02:24,833 Đó là tài năng bẩm sinh. 603 01:02:25,932 --> 01:02:27,833 Đừng quăng nó đi. 604 01:02:34,833 --> 01:02:36,833 Một báo cáo từ ủy ban Taxi. 605 01:02:36,932 --> 01:02:39,333 Một sinh viên N Y bị bắt cóc tối qua. 606 01:02:39,467 --> 01:02:41,333 Bạn gái anh ta nhìn thấy đánh nhau để thoát ra khi tên tài xế taxi... 607 01:02:41,467 --> 01:02:45,032 Đang nện anh ta bằng đèn pin. 608 01:02:45,132 --> 01:02:47,067 Không có mô tả thế nào về tên lái taxi. 609 01:02:47,132 --> 01:02:49,799 Được rồi mọi người, đó có thể sẽ là nạn nhân tiếp theo. 610 01:02:49,866 --> 01:02:52,833 Ừ, Tony, Paulie đây. Dường như chúng ta có thêm một nạn nhân. 611 01:02:55,299 --> 01:02:57,266 Anh đã tìm ra thời hạn cuối cho vụ này chưa? 612 01:02:59,467 --> 01:03:02,366 Vẫn chưa. Tôi mong là cô có thể giúp được tôi. 613 01:04:31,067 --> 01:04:33,532 Có ai muốn một ít Osco Buco không? 614 01:04:33,666 --> 01:04:35,632 Cái gì? 615 01:04:35,766 --> 01:04:38,932 Cài xương mà ta tìm thấy ở phố Wall... 616 01:04:38,967 --> 01:04:40,432 Là xương ống chân của con bê... 617 01:04:40,532 --> 01:04:42,467 Được ướp rất mặn. 618 01:04:42,532 --> 01:04:44,632 - Xương bò à? - Ừ. 619 01:04:44,666 --> 01:04:48,632 Và tôi cũng tìm thấy một mẫu giấy cũ đó... 620 01:04:48,732 --> 01:04:50,632 Ghim vào cái xương. 621 01:04:50,666 --> 01:04:52,266 Nhìn này. 622 01:04:56,232 --> 01:04:57,833 Có chuyện gì vậy? 623 01:04:57,866 --> 01:05:00,132 Hãy làm những gì cần làm càng nhanh càng tốt, được không Richard? 624 01:05:00,166 --> 01:05:02,166 Cái này đến từ F. B. L Nói là về nhúm tóc. Họ nói không phải là của người. 625 01:05:02,366 --> 01:05:04,166 Loài gặm nhấm, có thể là chuột . 626 01:05:04,266 --> 01:05:05,932 Hiểu rồi... Chúng bị cạo hết. 627 01:05:06,067 --> 01:05:08,366 Bây giờ chúng ta sẽ tìm con chuột bị cạo lông. 628 01:05:08,467 --> 01:05:11,467 - Tôi thật sự thích đấy - Tôi biết một ít trong thời của mình. 629 01:05:11,567 --> 01:05:14,699 - Còn cô thì sao hả Amelia? - Nhiều hơn một ít. 630 01:05:15,400 --> 01:05:18,299 Chắc chắn vẫn là dưới hầm nhỉ? 631 01:05:18,400 --> 01:05:20,599 Đó là điều mà hắn muốn nói với chúng ta à? 632 01:05:20,699 --> 01:05:22,400 Nói cho đúng với ngôn ngữ chúng ta... 633 01:05:22,500 --> 01:05:24,766 Bỏ lại manh mối... Manh mối hiện trường gây án. 634 01:05:24,799 --> 01:05:26,400 Có thể là cớm. 635 01:05:27,432 --> 01:05:28,699 Có thể. 636 01:05:29,532 --> 01:05:32,432 Có lẽ hắn muốn chia sẻ trách nhiệm về án mạng với chúng ta. 637 01:05:32,500 --> 01:05:35,632 Nếu không hiểu được ý nghĩa của manh mối đúng lúc thì máu sẽ đổ trên tay chúng ta. 638 01:05:35,732 --> 01:05:39,799 Và nếu chúng ta không tìm ra nạn nhân kịp lúc thì chúng ta sẽ chịu trách nhiệm về vụ án mạng như hắn ta. 639 01:05:40,567 --> 01:05:42,432 Anh lấy được gì từ bụi cào ra từ miếng gỗ, Eddie? 640 01:05:43,132 --> 01:05:47,232 Tôi chưa tách rời nó ra 100% nhưng có vẻ nhiều chất Nitrogen. 641 01:05:47,333 --> 01:05:49,333 - Nào mọi người, chuẩn bị hành động - Được rồi. 642 01:05:49,432 --> 01:05:51,432 - Cảm ơn vì tới thăm, tôi rất cảm kích - Được rồi, Thelma. 643 01:05:52,432 --> 01:05:53,833 Cảm ơn, Richard. 644 01:05:53,932 --> 01:05:58,333 Chất giàu Nitơ, chất nổ. Chúng ta sẽ tìm thấy nó ở đâu trong New York? 645 01:05:58,432 --> 01:06:01,866 Khu cho nổ bom, trường bắn. 646 01:06:01,967 --> 01:06:04,166 Có lẽ pháo đài hay kho vũ khí cũ. 647 01:06:04,266 --> 01:06:06,067 Đừng quên cái thứ chết tiệt này chứ. 648 01:06:06,132 --> 01:06:07,467 Thứ gì ? 649 01:06:08,599 --> 01:06:10,567 Phân hóa học để lâu sẽ thành Nitrat. 650 01:06:10,599 --> 01:06:13,032 Đúng. 651 01:06:13,099 --> 01:06:15,067 Và anh có xương bò hả? 652 01:06:15,799 --> 01:06:20,900 Xương bò cũ, phân bón cũ từ đầu thế kỷ. Bò, nông trường... 653 01:06:20,932 --> 01:06:23,799 Đồng cỏ, chuột... 654 01:06:24,632 --> 01:06:26,032 Bò chết. 655 01:06:27,400 --> 01:06:29,432 Chúng ta tìm... Ở chuồng nhốt gia súc. 656 01:06:31,599 --> 01:06:33,500 Lò mổ... Đó là nơi chúng ta muốn tìm. 657 01:06:33,599 --> 01:06:36,199 Chuồng nuôi gia súc và lò mổ từ đầu thế kỷ. 658 01:06:36,232 --> 01:06:38,432 Bắt đầu từ đó. Kiểm tra internet. 659 01:06:38,500 --> 01:06:43,432 Tôi muốn các hồ sơ về thuế, hệ thống vệ sinh và mã kiểm tra các tòa nhà... 660 01:06:43,532 --> 01:06:45,432 Trong 100 năm trở lại đây, được chứ? 661 01:07:28,599 --> 01:07:30,599 Huyết áp của anh đang tăng. 662 01:07:36,199 --> 01:07:38,132 - Anh đang căng thẳng quá đấy Rhyme. - Tôi biết mà Thelma. 663 01:07:38,232 --> 01:07:40,833 Chúng ta có gì ở mấy cái chuồng nuôi gia súc nào? 664 01:07:40,932 --> 01:07:43,232 Gần xong rồi. 665 01:07:43,299 --> 01:07:45,632 - Anh khỏe chứ? - Không, tôi không khỏe. 666 01:07:46,599 --> 01:07:50,266 Tôi không thể nào nghĩ ra mốc thời hạn cuối cùng hay những mảnh bìa này... 667 01:07:50,333 --> 01:07:51,799 Tôi không biết nó có ý nghĩa gì. 668 01:07:51,866 --> 01:07:54,132 Chúng ta có ba khu chuồng gia súc cũ. 669 01:07:54,166 --> 01:07:56,799 Một cái ở phía Đông Lexington và Harlem River Viaduct. 670 01:07:56,833 --> 01:08:02,333 Solomon bỏ hộp đó xuống và ghi nó lên bảng khi cô ta nói địa điểm. 671 01:08:02,467 --> 01:08:05,833 Huyết áp của anh có thể làm nổ tấm đệm nếu anh không từ từ lại. 672 01:08:05,967 --> 01:08:08,632 Thân thể tôi có bộ não riêng và nó không lắng nghe tôi... 673 01:08:08,732 --> 01:08:09,967 Được chưa ? 674 01:08:10,067 --> 01:08:11,632 Còn gì nữa hả Amelia? 675 01:08:12,900 --> 01:08:15,366 Còn một cái nữa ở Hudson 155. 676 01:08:15,400 --> 01:08:17,067 Ghi nó đi Solomon. 677 01:08:17,100 --> 01:08:21,266 Này tình trạng của anh đang tồi tệ đi đấy, anh thấy anh ta bị lên cơn trước đó. 678 01:08:21,400 --> 01:08:23,000 Còn gì nữa? 679 01:08:23,100 --> 01:08:24,867 Một cái dưới lòng đất ở Greenwich và Houston. 680 01:08:25,699 --> 01:08:28,100 - Ghi đi Solomon - Sao anh không bỏ nó đi Lincoln? 681 01:08:28,132 --> 01:08:30,400 Tôi không cần phải làm như vậy! 682 01:08:41,100 --> 01:08:43,800 Nơi đầu tiên mà cô nói là nơi nào? 683 01:08:43,833 --> 01:08:46,200 Lexington và Harlem River Viaduct. 684 01:08:46,300 --> 01:08:48,833 - Nó đóng cửa khi nào? - 1910. 685 01:08:49,000 --> 01:08:51,932 Thế còn Houston ... 686 01:08:52,033 --> 01:08:54,400 - Houston và Greenwich, khi nào đóng cửa? - 1898. 687 01:08:54,533 --> 01:08:58,133 Và Hudson 155 đóng cửa năm1906. 688 01:08:58,267 --> 01:09:00,133 1906, 1898. 689 01:09:03,633 --> 01:09:05,533 Được rồi, kiểm tra cái 1898. 690 01:09:07,267 --> 01:09:09,767 Houston và Greenwich. Gọi bên đơn vị khẩn cấp Paulie. 691 01:09:09,833 --> 01:09:12,333 Nói với họ là ... 692 01:09:12,432 --> 01:09:14,267 Gặp chúng ta tại Houston và Greenwich nhé? 693 01:09:14,367 --> 01:09:17,800 Solomon đi với Hanson. Anh ta sẽ cần khoảng 20 người. 694 01:09:17,900 --> 01:09:19,867 Chúng ta sẽ lấy xe của Eddie. 695 01:09:19,900 --> 01:09:23,067 - Cô đi với họ - Tất cả đi nào! 696 01:09:42,833 --> 01:09:44,400 Linc, anh có đó không? 697 01:09:45,200 --> 01:09:47,432 - Ừ, sẵn sàng. - Chúng tôi đến rồi. 698 01:09:49,500 --> 01:09:51,400 Ok, Amelia? 699 01:09:52,300 --> 01:09:55,932 - Ừ - Cùng một bài thôi. Tôi muốn cô vào trước. 700 01:09:58,833 --> 01:10:00,600 Làm đi nào. 701 01:10:24,833 --> 01:10:26,533 Cẩn thận nhé, Amelia. 702 01:10:32,767 --> 01:10:34,767 Chúa ơi, tôi không thích việc này. 703 01:10:34,867 --> 01:10:36,767 Tôi không thích đâu. 704 01:10:40,467 --> 01:10:42,667 Nè, Linc, tôi có cảm giác xấu về chuyện này. 705 01:10:43,600 --> 01:10:45,967 Tôi nghĩ cả ba chúng tôi nên cùng đi vào. 706 01:10:46,000 --> 01:10:47,867 Chưa đâu, Paulie. Cứ ở bên ngoài. 707 01:10:54,800 --> 01:10:56,667 Tôi đang đi xuống lầu. 708 01:10:59,467 --> 01:11:00,667 Tường xi măng. 709 01:11:06,700 --> 01:11:08,867 Những thùng gỗ. 710 01:11:09,000 --> 01:11:10,500 Những cột lớn. 711 01:11:12,932 --> 01:11:15,333 Mùi như là phân bón vậy. 712 01:11:16,067 --> 01:11:17,733 Ortiz chắc là biết cái quái này là gì. 713 01:11:19,067 --> 01:11:21,067 Luôn là vậy. 714 01:11:22,833 --> 01:11:25,833 Móc bằng kim loại... 715 01:11:25,967 --> 01:11:27,567 Và một cây viết. 716 01:11:28,432 --> 01:11:29,967 Nó là lò mổ. 717 01:11:48,267 --> 01:11:50,867 - E. S. U. Ở đây. - Anh giữ họ lại. 718 01:11:50,900 --> 01:11:53,067 Đừng để họ vào đó và làm hỏng hiện trường. 719 01:11:54,867 --> 01:11:57,200 Khoan đã nào! 720 01:11:57,367 --> 01:11:58,967 - Các anh không được vào - Tại sao? 721 01:11:59,067 --> 01:12:02,367 - Lệnh của Rhyme - Mẹ kiếp hắn! Nối dây cho Cheney. 722 01:12:03,167 --> 01:12:04,867 Thông tin từ trung tâm xem xét hiện trường gây án. 723 01:12:05,667 --> 01:12:07,467 Chuyển qua kênh 22 cho E. S. U. 724 01:12:07,500 --> 01:12:09,300 Mẹ kiếp Rhyme. 725 01:12:19,833 --> 01:12:21,567 Có lẽ người này còn sống. 726 01:12:21,633 --> 01:12:23,932 Tên sát nhân không để lại thời hạn cuối cùng. 727 01:12:24,033 --> 01:12:25,867 Điều này có nghĩa là gì? 728 01:12:26,967 --> 01:12:28,733 Có nghĩa là chúng ta đã quá trễ. 729 01:12:28,833 --> 01:12:30,467 Anh không biết được mà Rhyme. 730 01:12:30,567 --> 01:12:32,333 Ra khỏi đường dây đi. 731 01:12:33,967 --> 01:12:35,467 Tiếp tục di chuyển đi Amelia. 732 01:12:38,567 --> 01:12:42,333 Cô biết là có 5 chất gây ô nhiễm cơ bản ở hiện trường gây án. 733 01:12:42,432 --> 01:12:44,033 Tôi sẽ bỏ lại cái độc nhất. 734 01:12:44,133 --> 01:12:46,067 Cho cớm khác. 735 01:12:53,167 --> 01:12:54,867 Tôi cho rằng mình nghe thấy gì đó. 736 01:12:59,200 --> 01:13:00,600 Tôi ghét thứ này. 737 01:13:09,767 --> 01:13:11,700 Tôi nhìn thấy cái gì ở đằng ấy. 738 01:13:31,333 --> 01:13:32,800 Tôi nghĩ mình đã tìm thấy anh ta. 739 01:13:32,833 --> 01:13:35,667 Tôi không thể nói là anh ấy còn sống không. 740 01:13:39,432 --> 01:13:42,167 Chúa ơi, anh ta bị bao phủ bởi chuột. 741 01:13:42,867 --> 01:13:44,833 Chúng ở khắp người anh ta. 742 01:13:55,467 --> 01:13:57,932 - Chúng ta vào thôi - Không, các anh không được vào. 743 01:14:04,467 --> 01:14:05,867 Chạy mau, chạy mau. 744 01:14:05,967 --> 01:14:08,767 Trung tâm, chúng tôi nghe tiếng súng. 745 01:14:17,733 --> 01:14:19,533 Chúa ơi! 746 01:14:25,733 --> 01:14:28,932 Anh nói đúng, chúng ta không bao giờ có phát đạn nào cả. 747 01:14:30,267 --> 01:14:33,633 Hắn cắt anh ta rất nặng và để đó cho chuột đến ăn thịt. 748 01:14:35,133 --> 01:14:37,533 Có một vết cắt rất sâu dưới chân, sâu đến tận xương. 749 01:14:38,833 --> 01:14:41,167 Máu đã thu hút chuột đến. 750 01:14:46,533 --> 01:14:48,667 Đúng là thằng khốn. 751 01:14:57,533 --> 01:14:58,833 Cô không sao chứ? 752 01:15:06,900 --> 01:15:09,200 Tôi không sao. 753 01:15:09,367 --> 01:15:11,167 Anh hãy bước qua một bên để tôi tiến hành khám nghiệm hiện trường. Tôi có thể bước qua? 754 01:15:14,300 --> 01:15:16,267 Ừ. 755 01:15:16,300 --> 01:15:18,900 Được rồi, hãy lùi lại để cô ta làm việc. 756 01:15:20,400 --> 01:15:23,400 Rhyme, tôi bắt đầu tiến hành đây. 757 01:15:23,500 --> 01:15:24,600 Ok. 758 01:15:25,300 --> 01:15:27,300 Cô biết phải làm gì. 759 01:15:47,932 --> 01:15:49,567 Tôi đã tìm ra nó. 760 01:15:49,633 --> 01:15:51,767 Lại một gói khác. 761 01:15:52,633 --> 01:15:54,932 Một mẩu giấy cũ giống như hai cái kia. 762 01:15:55,033 --> 01:15:56,833 Và một bao diêm. 763 01:15:57,633 --> 01:16:00,133 Ai đó đem cái Vali đen đến đây giùm tôi. 764 01:16:03,133 --> 01:16:05,267 Rút cái phong bì nâu ra. 765 01:16:09,500 --> 01:16:11,867 Nghe như cô bắt đầu thích công việc này. 766 01:16:17,800 --> 01:16:19,800 Mẹ kiếp, nhà báo đến rồi. 767 01:16:23,500 --> 01:16:24,800 Ngay chỗ đó. 768 01:16:28,432 --> 01:16:32,200 Lincoln Rhyme không còn làm vụ này nữa, tôi sẽ đảm trách, hiểu chưa. 769 01:16:32,300 --> 01:16:36,200 Anh muốn làm gì thì làm Trung úy ạ. Nhưng nên kiểm tra với Murphy trước. 770 01:16:36,233 --> 01:16:38,233 Mặc xác Murphy và Rhyme. 771 01:16:38,400 --> 01:16:42,300 Rõ ràng là chúng ta có thằng bé chết trong đó. 772 01:16:42,432 --> 01:16:45,100 Và tôi không muốn làm việc này căng thẳng lên hiểu chưa? 773 01:16:46,567 --> 01:16:50,133 Gọi Ortiz, nói anh ta và đội mình bỏ trống nơi của Rhyme tối nay. 774 01:16:50,167 --> 01:16:52,833 Xin lỗi, nhưng nạn nhân đã chết khi chúng tôi đến. 775 01:16:52,932 --> 01:16:56,400 Còn cô, một cảnh sát đi tuần vớ vẩn, làm việc tại hiện trường án mạng ư? 776 01:16:56,432 --> 01:16:58,400 Những ngày này hết rồi. 777 01:16:58,432 --> 01:17:00,600 Tôi lấy túi tang chứng đây, cảm ơn. 778 01:17:00,633 --> 01:17:03,432 Anh không thể lấy nó nếu không có biên nhận. 779 01:17:06,067 --> 01:17:07,833 Cô điên rồi hay sao? 780 01:17:12,133 --> 01:17:14,467 Nào đi thôi. Cô sẽ đi cùng chúng tôi. 781 01:17:14,600 --> 01:17:16,167 Cái gì? Anh bắt tôi à? 782 01:17:16,300 --> 01:17:19,233 Cứ vào xe đi và ngậm miệng lại trước giới báo chí. 783 01:17:34,533 --> 01:17:37,533 Anh sẽ không tìm thấy dấu tay đâu, tên này thông minh lắm. 784 01:17:45,300 --> 01:17:48,033 Có vẻ như chúng ta có dấu tay rất dễ thương đây. 785 01:17:49,633 --> 01:17:51,700 Đương nhiên, trừ trường hợp nó là của cô. 786 01:17:52,833 --> 01:17:55,300 Không, tôi đeo bao tay khi thu nhặt chúng. 787 01:17:55,467 --> 01:17:57,267 Chúng ta sẽ sớm biết thôi. 788 01:17:58,432 --> 01:17:59,867 Làm ơn làm nó theo thứ tự ưu tiên cao nhất. 789 01:17:59,967 --> 01:18:01,633 - Anh có nó rồi - Cảm ơn. 790 01:18:13,067 --> 01:18:16,267 Anh biết không, tôi có cảm giác tên này đã làm những vụ này từ lâu rồi. 791 01:18:16,367 --> 01:18:18,900 Tôi biết, nhưng đây là vấn đề của Cheney rồi. 792 01:18:20,367 --> 01:18:22,900 Đó là điều làm tôi sợ Làm ơn giúp tôi cái này. 793 01:18:23,100 --> 01:18:26,033 Kiểm tra tất cả các vụ án mạng trong 12 tháng gần đây... 794 01:18:26,100 --> 01:18:28,833 Xem có vụ nào cắt thịt đến tận xương như vậy không. 795 01:18:31,300 --> 01:18:34,767 Được thôi Hẹn gặp anh sớm. 796 01:18:34,800 --> 01:18:36,932 - Hy vọng là vậy, Edie - Này, Thelma. 797 01:18:37,100 --> 01:18:39,633 Đừng để anh ta vẽ chị nhé. 798 01:18:39,733 --> 01:18:40,932 Yên tâm Edie. 799 01:19:00,033 --> 01:19:03,533 Chúng ta có dấu tay rồi đây. 800 01:19:05,033 --> 01:19:08,133 Tên này đã phạm tội ba lần rất nghiêm trọng rồi. 801 01:19:09,233 --> 01:19:12,633 Xem này, giấy phép taxi, không tồi. 802 01:19:12,667 --> 01:19:14,067 Đi bắt hắn nào. 803 01:19:14,167 --> 01:19:16,867 Ai đó gọi cho E. S. U đi. 804 01:19:34,633 --> 01:19:36,300 Bây giờ trượt từ từ ra đi. 805 01:19:51,033 --> 01:19:52,932 Điều này giải thích về dấu tay cho anh đấy trung úy. 806 01:20:10,432 --> 01:20:11,833 Tôi đang hy vọng là cô xuất hiện. 807 01:20:14,767 --> 01:20:17,432 - Anh ta đang lo cho cô - Ừ, chắc rồi. 808 01:20:26,033 --> 01:20:28,167 Này, tôi không mong đợi được gặp lại cô. 809 01:20:29,833 --> 01:20:31,432 Tội nghiệp Cheney hả? 810 01:20:31,533 --> 01:20:34,033 Ôm bóng bằng cả hai tay mà lại ghi điểm cho đội bạn. 811 01:20:34,133 --> 01:20:36,167 Ừ. 812 01:20:36,300 --> 01:20:39,333 Tôi đã cố cảnh cáo anh ta là tên sát nhân rất thông minh và không để lại dấu tay đâu. 813 01:20:40,467 --> 01:20:42,367 Anh làm việc với mấy cái đó ra sao rồi? 814 01:20:43,300 --> 01:20:45,600 Không tốt lắm. 815 01:20:45,667 --> 01:20:48,367 Hai mẫu đố hình, tôi không hiểu nó. 816 01:20:51,467 --> 01:20:53,467 Có lẽ cái này sẽ giúp được anh. 817 01:20:54,600 --> 01:20:56,700 Cheney sẽ lấy lại huy hiệu của cô đấy. 818 01:20:56,800 --> 01:20:59,467 Anh ta không đưa biên nhận cho tôi. Vậy thì tôi nên làm gì? 819 01:20:59,500 --> 01:21:01,467 Cô nên đem trả lại cho anh ta. 820 01:21:02,800 --> 01:21:05,200 Con người là một công trình sống bất hủ để làm những chuyện vớ vẩn. 821 01:21:05,300 --> 01:21:07,767 Đúng, hãy nhìn xem. 822 01:21:09,000 --> 01:21:10,900 Chúng ta có gì nào? 823 01:21:12,867 --> 01:21:14,333 Mẫu đố hình thứ ba. 824 01:21:14,432 --> 01:21:19,267 Nó có cái gì đó rất lạ nhưng anh phải ngửi nó. 825 01:21:21,833 --> 01:21:23,733 Chắc chắn rồi. 826 01:21:24,533 --> 01:21:26,567 - Cô có nghĩ... - Chết thật. 827 01:21:32,432 --> 01:21:33,633 Xin lỗi. 828 01:21:33,667 --> 01:21:35,932 Được rồi Cô cứ từ từ thôi. 829 01:21:46,767 --> 01:21:49,267 Cô phải cho nó sát vào mũi tôi. 830 01:21:53,467 --> 01:21:55,167 Cô nghĩ nó là gì nào? 831 01:21:57,000 --> 01:21:58,267 Dầu lửa hả? 832 01:22:01,167 --> 01:22:02,867 Có thể. 833 01:22:02,900 --> 01:22:05,367 Cái này Edie Ortiz vừa gửi đến. 834 01:22:05,467 --> 01:22:08,500 Amelia, cô bỏ lên máy phóng giùm tôi. 835 01:22:08,600 --> 01:22:10,167 Xin lỗi, Thelma. 836 01:22:11,167 --> 01:22:13,833 E, C, U hình quét. 837 01:22:15,833 --> 01:22:19,400 ''Linc thân mến, tôi gửi kèm những ảnh về các án mạng chưa tìm được hung thủ. 838 01:22:19,467 --> 01:22:21,900 Mà nó xảy ra trong 12 tháng gần đây. 839 01:22:21,932 --> 01:22:25,533 Thịt bị cắt khỏi các chi của nạn nhân. 840 01:22:25,633 --> 01:22:28,033 Tôi nhớ anh, yêu quý Eddie''. 841 01:22:28,067 --> 01:22:30,167 Tôi nghỉ một chút đây. 842 01:22:30,267 --> 01:22:31,833 Ok, Thelma. 843 01:22:34,133 --> 01:22:35,633 Phóng to. 844 01:22:38,067 --> 01:22:40,033 Cùng một dấu hiệu. 845 01:22:40,767 --> 01:22:41,967 Bên phải. 846 01:22:42,767 --> 01:22:45,833 Phóng to, to nữa. 847 01:22:51,900 --> 01:22:53,667 Cùng mẫu nhắn. 848 01:22:57,600 --> 01:22:59,167 Chính là hắn. 849 01:23:00,300 --> 01:23:02,967 Tên sát nhân đã cố bắt mối liên lạc. 850 01:23:04,867 --> 01:23:06,867 Nhưng Cheney không bao giờ cho nó chung vào với nhau. 851 01:23:13,200 --> 01:23:15,600 Cơn co giật rất nặng. 852 01:23:15,633 --> 01:23:18,200 Cố lên. Rhyme, hít thở đi. 853 01:23:18,300 --> 01:23:19,800 Nào ráng lên. Thở đi! Thở đi! 854 01:23:19,833 --> 01:23:22,200 Ống thông đường tiểu bị tắt. 855 01:23:22,333 --> 01:23:24,400 Để tôi cho BP lên. Anh ở lại với tôi. 856 01:23:24,533 --> 01:23:26,967 Ở lại với tôi. Thở đi. 857 01:23:27,133 --> 01:23:29,967 Cố lên nào, cố lên. Để tôi kiểm tra. 858 01:23:32,133 --> 01:23:35,567 Vượt quá 125, tôi phải giảm nó xuống. 859 01:23:41,867 --> 01:23:44,867 Cho tôi vài giây thôi cố lên nào, thở với tôi. 860 01:23:45,033 --> 01:23:46,867 Ở với tôi Rhyme, Rhyme! 861 01:23:51,567 --> 01:23:52,967 Cố lên nào. 862 01:23:55,767 --> 01:23:57,233 Ráng gượng nào Rhyme, ráng đi. 863 01:23:57,967 --> 01:24:00,133 Anh ta có qua khỏi được không? 864 01:24:00,267 --> 01:24:02,167 Nếu được, thì anh ta sẽ không vui. 865 01:24:04,167 --> 01:24:06,133 Cô đang nói gì vậy? 866 01:24:07,467 --> 01:24:10,300 Anh ấy đã hoàn tất việc sắp xếp tự hủy diệt mình. 867 01:24:13,800 --> 01:24:18,800 Anh ta thuyết phục người bạn là bác sĩ giúp với cái mà anh ta gọi là sự chuyển đổi cuối cùng. 868 01:24:20,300 --> 01:24:21,767 Nhưng tự tử, ý tôi là... 869 01:24:21,800 --> 01:24:23,533 Coi nó như là một cơn co giật. 870 01:24:23,633 --> 01:24:27,800 Bất kỳ ai trong số họ cũng có thể làm cho anh ta thành cuộc sống thực vật. 871 01:24:28,767 --> 01:24:31,133 Đó là điều anh ta sợ hơn bất cứ cái gì. 872 01:24:35,267 --> 01:24:38,033 - Ai đó? - Trung Úy Cheney. 873 01:24:38,133 --> 01:24:39,733 Tôi giúp gì được nào? 874 01:24:40,833 --> 01:24:42,432 Chuyện của cảnh sát, mở cửa ra giùm. 875 01:24:42,533 --> 01:24:44,633 Ông Rhyme đang ngủ. 876 01:24:45,432 --> 01:24:48,233 Kêu ông ta dậy, tôi cần nói chuyện với anh ta ngay. 877 01:24:51,133 --> 01:24:53,767 Hãy để tôi xử lý tên khốn Cheney này, cô hãy coi chừng anh ta. 878 01:24:53,833 --> 01:24:56,333 Có gì thì gọi cho tôi nhé Anh ta sẽ không sao đâu. 879 01:25:05,200 --> 01:25:06,767 Này, quý bà. 880 01:25:06,867 --> 01:25:10,600 Tôi hy vọng cô biết nếu cản trở việc thực thi công lý là phạm tội nghiêm trọng. 881 01:25:10,667 --> 01:25:13,600 Đừng gọi tôi là quý bà và tôi biết quyền của mình. 882 01:25:13,700 --> 01:25:15,567 Nào, trừ phi có giấy của tòa thì anh mới được vào. 883 01:25:15,600 --> 01:25:16,833 Tôi vào đây. 884 01:25:16,932 --> 01:25:21,600 Tôi có lý do để tin là chứng cứ bị mất cắp đang ở đây. 885 01:25:21,700 --> 01:25:24,233 Tên đầy đủ của cô là gì? 886 01:25:24,300 --> 01:25:26,300 Thelma gì? 887 01:25:29,000 --> 01:25:31,900 - Anh muốn làm cho thật nghiêm hả? - Cô nói tên cô là gì? 888 01:25:35,033 --> 01:25:38,000 Được rồi, tôi không ở đây mà chơi trò đố tên đâu. Miệng cô lanh lắm nhưng nó sẽ làm cô gặp rắc rối. 889 01:25:38,133 --> 01:25:41,867 Và nó cũng gây rắc rối cho anh nếu anh làm trầm trọng thêm tình trạng của bệnh nhân tôi. 890 01:25:42,033 --> 01:25:44,932 Tôi đi đây và tôi sẽ quay trở lại. 891 01:25:45,033 --> 01:25:47,967 Và khi quay lại tôi sẽ đem theo giấy của tòa. 892 01:26:03,833 --> 01:26:08,733 Cháu tìm khắp mọi nơi và nghĩ là người soát vé sẽ nổi giận. 893 01:26:08,800 --> 01:26:11,033 Cháu tiếp tục tìm... 894 01:26:11,167 --> 01:26:13,767 Và cuối cùng nó nằm bên vạt áo phải của cháu. 895 01:26:18,633 --> 01:26:20,600 Bà ngoại đang trông cháu lắm đấy. 896 01:27:15,633 --> 01:27:17,967 - Tôi làm gì nào? - Điều thứ nhất... 897 01:27:18,100 --> 01:27:19,700 Anh chở khách mà không bật đồng hồ đo. 898 01:27:19,800 --> 01:27:22,233 Điều thứ hai là anh không có giấy phép lái xe... 899 01:28:26,100 --> 01:28:28,667 Có luật nói về sự gạ gẫm người tật nguyền đấy, cô biết không. 900 01:28:31,300 --> 01:28:32,733 Vậy hả? 901 01:28:36,932 --> 01:28:39,633 Trông tôi thấy ghê quá phải không? 902 01:28:44,733 --> 01:28:48,133 Thelma nói với tôi vế kế hoạch ''sự chuyển tiếp cuối cùng'' của anh. 903 01:28:52,900 --> 01:28:56,100 Giữa cớm và cớm vấn đề này không nêu ra để bàn. 904 01:28:59,033 --> 01:29:00,500 Tại sao, cô sẽ nhớ tôi hả? 905 01:29:01,633 --> 01:29:03,932 Định mệnh là cái mà ta tạo nên mà. 906 01:29:06,633 --> 01:29:07,867 Hay đấy. 907 01:29:07,967 --> 01:29:09,400 Cô dường như có lý do của mình. 908 01:29:09,432 --> 01:29:11,432 Tôi ... 909 01:29:11,567 --> 01:29:13,567 Tôi lẽ ra sẽ trông chờ hơn thế nữa ở người như anh. 910 01:29:13,700 --> 01:29:15,567 Tôi sẽ làm cô ngạc nhiên và ... 911 01:29:17,367 --> 01:29:18,600 Sống mãi. 912 01:29:18,700 --> 01:29:21,367 Anh không thể làm tôi ngạc nhiên được đâu Rhyme. 913 01:29:21,400 --> 01:29:24,367 Nào, nhìn xem ai vẫn còn sống kìa. 914 01:29:25,067 --> 01:29:27,000 Chỉ lúc này thôi. 915 01:29:27,067 --> 01:29:28,800 Cheney đã ở đây và nói năng nhăng nhít. 916 01:29:28,932 --> 01:29:30,900 Hứa sẽ quay lại với giấy xét nhà. 917 01:29:30,932 --> 01:29:32,900 Xin lỗi là không tiếp anh ta được. 918 01:29:33,932 --> 01:29:35,900 Nếu là anh ta thì... Nói là tôi đang... 919 01:29:36,033 --> 01:29:37,900 - Không cần phải nói - Đang trượt tuyết. 920 01:29:39,033 --> 01:29:40,300 Alô. 921 01:29:40,400 --> 01:29:42,400 Paulie, chờ chút. 922 01:29:43,432 --> 01:29:46,033 Linc, tôi không biết có phải tình cờ không. 923 01:29:46,133 --> 01:29:49,800 Nhưng người kiểm soát taxi hôm nay bị tên tài xế bắn chết vì hắn không mở đồng hồ. 924 01:29:49,932 --> 01:29:52,367 Về chiếc taxi thì nam nhân chứng. 925 01:29:52,400 --> 01:29:53,800 Giấu tên... 926 01:29:53,932 --> 01:29:57,800 Nói là nhìn thấy hắn phóng đi chở trên xe một ông già và một bé gái. 927 01:29:57,833 --> 01:29:59,400 Có thể chính là tên taxi gọi điện. 928 01:29:59,500 --> 01:30:02,367 Chúa ơi, hắn bắt trẻ em. 929 01:30:02,432 --> 01:30:03,800 Và cả ông già nữa. 930 01:30:03,867 --> 01:30:05,833 - Cảm ơn Paulie - Không có gì. 931 01:30:07,233 --> 01:30:09,867 Chúng ta nên xem kỹ mảnh thứ ba đi. 932 01:30:10,733 --> 01:30:12,133 Gần vào. 933 01:30:12,167 --> 01:30:15,633 Ba án mạng ba dấu vết. 934 01:30:17,833 --> 01:30:20,033 Ba mẫu giấy. 935 01:30:20,133 --> 01:30:21,633 Xem hình quét. 936 01:30:34,133 --> 01:30:37,233 Nào Thelma, cô là hoàng hậu của trò đố hình mà cô thấy gì nào? 937 01:30:38,967 --> 01:30:40,932 Tôi đang xem. 938 01:30:41,067 --> 01:30:43,133 Kéo miếng nhỏ xuống một chút. 939 01:30:44,167 --> 01:30:45,467 Miếng đó đó. 940 01:30:49,800 --> 01:30:52,667 Xoay miếng to kia đi. 941 01:31:03,600 --> 01:31:05,833 Nhìn giống mặt người không? 942 01:31:05,867 --> 01:31:07,900 Miệng, mũi, mắt. 943 01:31:09,000 --> 01:31:10,367 Nổi lên. 944 01:31:12,000 --> 01:31:13,500 Mờ đi. 945 01:31:15,333 --> 01:31:16,800 Đó là một gương mặt phụ nữ. 946 01:31:19,633 --> 01:31:21,733 Đúng thế. 947 01:31:22,833 --> 01:31:24,567 Nó là Logo. 948 01:31:25,432 --> 01:31:29,033 Và cũ, đầu thế kỷ. 949 01:31:29,133 --> 01:31:30,967 Logo nhà xuất bản. 950 01:31:31,067 --> 01:31:33,267 Anh biết ư? 951 01:31:33,432 --> 01:31:35,667 Tôi đã từng có mấy cuốn đó. 952 01:31:35,833 --> 01:31:37,333 Chuyện cổ tích. 953 01:31:39,333 --> 01:31:40,833 Chuyện hình sự. 954 01:31:41,867 --> 01:31:44,467 Tên sát nhân đang chỉ cho chúng ta đến quyển sách cũ. 955 01:32:10,667 --> 01:32:12,567 Tôi có thể giúp gì cho cô? 956 01:32:16,133 --> 01:32:18,533 Tôi tìm truyện tội phạm hồi đầu thế kỷ. 957 01:32:19,432 --> 01:32:21,767 Quanh góc đó, tự tìm đi nhé. 958 01:32:22,667 --> 01:32:24,133 Cảm ơn. 959 01:33:43,033 --> 01:33:47,533 Trực thăng hai gọi trung tâm chúng tôi đang bay trên cầu Brooklyn. 960 01:33:48,267 --> 01:33:50,932 Lúc này chưa tìm được gì cả. 961 01:33:52,333 --> 01:33:55,233 Sẽ tiếp tục tìm phía Đông của dòng sông và thông báo sau. 962 01:33:55,333 --> 01:33:58,333 Tôi cần thêm thuyền nhỏ để tìm kiếm dưới bến tàu. 963 01:33:58,467 --> 01:34:01,100 Nó ở phía sân của máy bay lên thẳng phía dưới bến. 964 01:34:01,167 --> 01:34:04,133 Lincoln đó là vụ án cuối cùng trong quyển sách. 965 01:34:04,167 --> 01:34:06,467 Họ chắc ở dọc bờ sông thôi. 966 01:34:06,500 --> 01:34:08,967 Nghe này, phòng thí nghiệm nói là ... 967 01:34:09,067 --> 01:34:12,700 Mùi của mẩu đố hình thứ ba... Có thể là mùi xăng dầu. 968 01:34:12,800 --> 01:34:14,500 Có một bến bơm dầu phía bến phà... 969 01:34:14,600 --> 01:34:17,133 Staten lsland. 970 01:34:17,233 --> 01:34:19,400 Kiểm tra mấy cái cọc ở bến đi. 971 01:35:06,367 --> 01:35:07,567 Đã tìm thấy chúng! 972 01:35:08,667 --> 01:35:11,567 Ở đây này! Bên này! 973 01:35:12,833 --> 01:35:14,900 Trung tâm, tôi nhìn thấy ai đó đang vẫy đèn... 974 01:35:14,932 --> 01:35:18,767 Từ phía bến phà cũ Staten lsland. 975 01:35:18,800 --> 01:35:22,100 Có hai xác ở ngay cọc nơi bến. 976 01:35:29,233 --> 01:35:33,200 Người vẫy đèn là cảnh sát New York. 977 01:35:38,567 --> 01:35:40,467 Ở bên này! Bên này! 978 01:35:48,567 --> 01:35:50,467 Ở dưới cọc. 979 01:36:00,833 --> 01:36:02,432 Chúng tôi sẽ cho thợ lặn đến ngay. Qua thang đây này. 980 01:36:05,667 --> 01:36:08,833 Trung tâm, nạn nhân đã lên khỏi mặt nước... 981 01:36:08,932 --> 01:36:12,133 Và EMS đang cứu họ. 982 01:36:12,200 --> 01:36:16,767 - Trực thăng hãy dự phòng - Kiểm soát phía trên không đi. 983 01:36:18,533 --> 01:36:20,100 Rhyme, anh có ở đó không? 984 01:36:20,233 --> 01:36:22,200 Ừ. 985 01:36:22,300 --> 01:36:23,733 Có vẻ như chúng ta đã đến trễ. 986 01:36:24,800 --> 01:36:26,400 Quyên đi, ông ta chết rồi. 987 01:36:26,432 --> 01:36:28,233 Mang trực thăng lại. 988 01:36:29,633 --> 01:36:31,300 Ông già đã chết. 989 01:36:32,400 --> 01:36:35,000 Họ đang cứu con bé nhưng xem ra không ổn. 990 01:36:36,800 --> 01:36:39,233 Chúng ta cần sự huy động cấp độ 1. 991 01:36:39,400 --> 01:36:41,932 - Thử lại nữa đi, tôi biết con bé vẫn còn đó mà - Cố lên, bé gái. 992 01:36:43,133 --> 01:36:44,733 Thử đi. 993 01:36:46,833 --> 01:36:49,900 Thở đi, cháu làm được mà. 994 01:36:50,033 --> 01:36:51,967 Thở đi cháu bé. 995 01:36:52,133 --> 01:36:53,467 Thở sâu vào. 996 01:36:56,733 --> 01:36:59,467 - Được rối - Con bé đang thở. 997 01:36:59,567 --> 01:37:02,533 Tôi nghĩ con bà sẽ không sao. Anh có nghe tôi nói không? 998 01:37:02,633 --> 01:37:06,533 - Tôi nghĩ nó sẽ sống - Tốt lắm. 999 01:37:07,833 --> 01:37:10,033 Cô phải tìm manh mối mà hắn để lại cho chúng ta. 1000 01:37:11,233 --> 01:37:14,567 Xem có tìm được gì quanh mấy thùng đó không. 1001 01:37:14,600 --> 01:37:15,800 Vâng. 1002 01:37:40,033 --> 01:37:41,600 Lincoln, tôi đã tìm thấy. 1003 01:37:42,733 --> 01:37:45,633 Nó là một bản đồ một khúc xương... 1004 01:37:46,833 --> 01:37:48,800 Và một mẩu như là huy hiệu. 1005 01:37:51,432 --> 01:37:53,900 Có khắc chữ như là. 1006 01:37:54,067 --> 01:37:57,600 ''P'' và ''B, ''. 1007 01:37:58,867 --> 01:38:00,467 Là ''D'' Đúng là ''D'' rồi. 1008 01:38:01,432 --> 01:38:03,333 Nghe như huy hiệu của cảnh sát. 1009 01:38:04,267 --> 01:38:06,167 Anh nghĩ hắn se giết cảnh sát ư? 1010 01:38:07,633 --> 01:38:09,067 Có thể. 1011 01:38:10,267 --> 01:38:12,167 - Thelma? - Bản đồ chứ gì? 1012 01:38:14,067 --> 01:38:15,767 Nói cho tôi nghe về bản đồ đó. 1013 01:38:16,767 --> 01:38:18,467 Trông có vẻ như bản đồ tàu điện ngầm cũ. 1014 01:38:19,467 --> 01:38:21,400 Tôi không nhận ra được ga nào cả. 1015 01:38:23,100 --> 01:38:24,600 Tôi biết, khi tôi lướt qua mấy khu liên quan đến chất Amiăng. 1016 01:38:24,800 --> 01:38:27,700 Tôi tìm thấy rất nhiều ga bỏ trống. 1017 01:38:27,800 --> 01:38:30,733 Được rồi. Đây rồi. Cái ga cũ nhất. 1018 01:38:31,833 --> 01:38:35,800 Trên bản đồ cô có thấy ga cũ nào phía rìa của Manhattan không? 1019 01:38:39,200 --> 01:38:40,600 Phố Hải quân. 1020 01:38:42,000 --> 01:38:45,400 - Nó ở ngay cạnh bến tàu - Khỉ thật. 1021 01:38:45,432 --> 01:38:46,800 Cheney đến... 1022 01:38:51,833 --> 01:38:54,833 Cô nói với Rhyme bằng cái đó ư? Đưa cái Radio cho tôi. 1023 01:38:56,833 --> 01:39:00,267 Nghe này Linc, đây là Cheney. Anh đang làm cái quái gì vậy? 1024 01:39:00,333 --> 01:39:03,133 Ăn cắp bằng chứng là phạm tội nghiêm trọng, có biết không? 1025 01:39:03,233 --> 01:39:05,867 Theo tôi biết, thì chả có biên nhận nào cả. 1026 01:39:06,033 --> 01:39:08,233 Ồ vậy à? Có tin cho anh đây. 1027 01:39:08,333 --> 01:39:10,800 Anh không còn là cớm nữa, hiểu chưa? Anh là một thằng què. 1028 01:39:10,833 --> 01:39:13,733 Hay xía vào chuyện người khác. 1029 01:39:13,767 --> 01:39:16,800 Tôi sẽ bắt giam cô nàng bánh kẹp của anh. 1030 01:39:16,900 --> 01:39:19,000 Anh không phiền chứ? 1031 01:39:19,767 --> 01:39:21,467 Còng cô ta lại. 1032 01:39:23,767 --> 01:39:25,367 Cô ta đâu rồi? 1033 01:39:50,100 --> 01:39:52,033 Tôi đang vào trong đường hầm Phố Hải quân. 1034 01:39:52,133 --> 01:39:54,633 Bụi bám khắp mọi nơi Cả trên giày của tôi. 1035 01:40:01,700 --> 01:40:02,833 Có dấu chân. 1036 01:40:02,967 --> 01:40:05,200 Cùng một loại. 1037 01:40:05,333 --> 01:40:06,800 Amelia? 1038 01:40:06,867 --> 01:40:08,333 Này Lincol. 1039 01:40:08,432 --> 01:40:10,867 Amelia? Alô? 1040 01:40:10,967 --> 01:40:12,932 Điện thoại bạn đang gọi bị đứt mạch. 1041 01:40:13,133 --> 01:40:14,667 Hay ngoài vùng phủ sóng. 1042 01:40:14,767 --> 01:40:15,833 Gọi lại. 1043 01:41:17,067 --> 01:41:21,033 Không có bụi Hắn đã đổi số. 1044 01:41:21,133 --> 01:41:23,833 78499. Đó là cái gì? 1045 01:41:27,833 --> 01:41:29,867 Điều đó nghĩa là gì? 1046 01:41:49,667 --> 01:41:52,133 Giúp tôi với Rhyme. 1047 01:42:08,600 --> 01:42:10,500 Hắn ta sắp giết Rhyme. 1048 01:42:32,967 --> 01:42:34,432 Đến đây. 1049 01:42:39,833 --> 01:42:42,333 Này! Anh đang làm gì ở đây vậy? 1050 01:43:06,467 --> 01:43:08,200 Amelia đó hả? 1051 01:43:11,100 --> 01:43:12,367 Chế độ ngủ. 1052 01:43:31,167 --> 01:43:33,467 Thelma, cô đó phải không? 1053 01:43:40,533 --> 01:43:42,833 Không, chính là tôi, Richard đây. 1054 01:43:43,867 --> 01:43:45,667 Richard, có chuyện gì vậy? 1055 01:43:46,567 --> 01:43:49,967 Thelma nhờ tôi ghé qua kiểm tra máy trợ tim của anh. 1056 01:44:01,700 --> 01:44:04,867 - Thelma đâu rồi? - Đi khỏi rồi. 1057 01:44:23,133 --> 01:44:24,700 Phone mode, Chuông điện thoại reo. 1058 01:44:33,133 --> 01:44:37,100 Tao nghĩ đã đến lúc mày và tao có khoảnh khắc yên lặng với nhau. 1059 01:44:37,167 --> 01:44:40,133 - Không bị ngắt quãng - Ok. 1060 01:44:40,167 --> 01:44:42,167 Có chuyện gì hả Richard? 1061 01:44:42,432 --> 01:44:45,267 Tao nghĩ đã đến lúc phải nói thẳng rồi ông Rhyme. 1062 01:44:47,033 --> 01:44:50,633 Syracuse. Mày nhớ chất Syracuse không? 1063 01:44:52,167 --> 01:44:54,067 Mày đã viết ý kiến của một chuyên gia. 1064 01:44:54,133 --> 01:44:56,167 Tôi đã viết hàng ngàn ý kiến Richard. 1065 01:44:56,267 --> 01:44:59,833 Đừng có nói là mày không nhớ vụ Syracure? 1066 01:44:59,967 --> 01:45:02,932 Họ gọi chúng là cuộc điều tra nó là cuộc tìm và diệt phù thủy. 1067 01:45:03,067 --> 01:45:07,533 Có một cảnh sát xem xét hiện trường ở Syracuse, New York... 1068 01:45:07,667 --> 01:45:09,733 Marcus Andrews. 1069 01:45:09,867 --> 01:45:12,800 Ra là tay cớm đó. 1070 01:45:12,833 --> 01:45:14,600 Bị nghi ngờ là tay giả mạo... 1071 01:45:14,700 --> 01:45:16,233 Các chứng cớ trong một số vụ, đúng không? 1072 01:45:16,300 --> 01:45:19,000 - Không có gì là giả mạo cả - Có 6 người bị vào tù và... 1073 01:45:19,100 --> 01:45:20,700 - Một đã treo cổ - Không, không. 1074 01:45:20,800 --> 01:45:23,600 Chúng bị đi tù vì phạm tội và là cặn bã. 1075 01:45:23,700 --> 01:45:27,067 - Nhưng hắn giả mạo báo cáo huyết thanh - Không, không có gì giả mạo hết. 1076 01:45:27,100 --> 01:45:28,800 Hắn mưu đồ giả mạo máu tại hiện trường. 1077 01:45:28,900 --> 01:45:31,600 Công việc tao làm không chê vào đâu được. 1078 01:45:32,800 --> 01:45:34,733 Chúng ta làm gì với nó hả? 1079 01:45:36,633 --> 01:45:37,833 Marcus? 1080 01:45:42,767 --> 01:45:44,967 Báo cáo của mày đã hủy diệt đời tao. 1081 01:45:45,067 --> 01:45:47,333 Anh biết báo cáo của tôi không phải là sự tuyên án. 1082 01:45:47,432 --> 01:45:49,633 Mày không bao giờ cho tao cơ hội tự bào chữa cả. 1083 01:45:49,667 --> 01:45:53,633 - Tôi ngay cả chưa từng gặp anh - Tao bị tống giam 6 năm trời. 1084 01:45:53,767 --> 01:45:56,432 Tao phải trải qua hai năm để đến gần mày. 1085 01:45:56,567 --> 01:45:59,233 Mày có biết chuyện gì xảy ra cho tên cớm bị vào tù không? 1086 01:45:59,333 --> 01:46:02,867 Mỗi một ngày... 1087 01:46:02,967 --> 01:46:05,432 Tao cứ bị hành hạ. 1088 01:46:05,467 --> 01:46:07,467 Tao trở thành nhà xí của người ta. 1089 01:46:07,567 --> 01:46:09,333 Do báo cáo về quan điểm của mày. 1090 01:46:09,467 --> 01:46:13,267 Mày sẽ không còn chỉ tay và than phiền về ai nữa đâu. 1091 01:46:16,033 --> 01:46:18,567 Mày không giỏi như người ta nói Mr. Rhyme. 1092 01:46:18,633 --> 01:46:21,100 Tao đã chơi mày Tao thử mày. 1093 01:46:21,233 --> 01:46:23,200 Cho mày manh mối. 1094 01:46:23,300 --> 01:46:25,767 Mày và mấy đứa giúp mày cũng không giúp nổi người ta. 1095 01:46:25,800 --> 01:46:28,200 Máu họ trên tay mày Mày thua rồi. 1096 01:46:28,233 --> 01:46:30,200 Mày tiêu rồi. 1097 01:46:30,233 --> 01:46:34,000 Chơi cờ mà, Rhyme. Phải có người thắng kẻ thua. 1098 01:46:34,100 --> 01:46:36,900 Tao thắng Rhyme. Còn mày thua. 1099 01:46:40,932 --> 01:46:43,367 Mày muốn là loại thực vật nào hả Rhyme? 1100 01:46:43,432 --> 01:46:44,900 Củ cà rốt nhé? 1101 01:46:48,867 --> 01:46:50,567 Thế còn Zucchini thì sao? 1102 01:46:53,133 --> 01:46:55,733 Zucchini? Mày có muốn thành Zucchini không? 1103 01:46:57,133 --> 01:46:59,033 Tao xin lỗi, tao không nghe được mày nói gì. 1104 01:47:00,133 --> 01:47:01,833 Mày nói là Zucchini à? 1105 01:47:38,900 --> 01:47:41,500 Mày muốn chơi hả? 1106 01:47:53,533 --> 01:47:55,700 Có muốn tao cắt lưỡi mày không, Rhyme? 1107 01:47:57,467 --> 01:47:59,733 Thế còn mắt mày. 1108 01:47:59,833 --> 01:48:01,833 Tao sẽ cắt ngay đó. 1109 01:48:01,967 --> 01:48:03,833 Không, cứ để cái đó ở đấy để mày còn nhìn tao. 1110 01:48:03,967 --> 01:48:08,033 Mày có thể nhìn khi tao moi ruột mày ra dưới đây. 1111 01:48:08,133 --> 01:48:10,067 Ngay giữa đây. 1112 01:48:15,367 --> 01:48:16,767 Hả? 1113 01:48:19,567 --> 01:48:22,067 Cái gì? 1114 01:48:58,733 --> 01:49:01,932 Lincoln, anh có nghe em nói không? 1115 01:49:02,067 --> 01:49:03,533 Chúa ơi! 1116 01:49:07,932 --> 01:49:09,567 Xin tránh đường, thưa cô. 1117 01:50:02,300 --> 01:50:04,100 Tôi luôn yêu cảnh quan này. 1118 01:50:04,167 --> 01:50:06,200 Tôi cũng yêu nó, bác sĩ. 1119 01:50:07,333 --> 01:50:09,400 Nhìn nó đẹp hơn mỗi ngày. 1120 01:50:10,167 --> 01:50:12,133 - Xin chào, hai anh khỏe không? - Ông già Noel kìa! 1121 01:50:12,167 --> 01:50:13,767 - Tốt - Chào! 1122 01:50:13,833 --> 01:50:16,333 Hô, hô, hô, hô! 1123 01:50:20,133 --> 01:50:22,267 Này Linc, anh có giấy phép hoạt động cho nó không? 1124 01:50:22,333 --> 01:50:24,833 Tôi được học trò cho phép. 1125 01:50:31,233 --> 01:50:33,867 - Bạn trai bà khỏe không hở Morris - Ông ta ở Florida. 1126 01:50:34,033 --> 01:50:36,133 - Chơi gôn - Chơi gôn ư? 1127 01:50:36,267 --> 01:50:38,867 - Trung úy Flash trên xe lăn - Paulie chúc mừng Giáng Sinh. 1128 01:50:39,067 --> 01:50:40,333 Giáng sinh vui vẻ! 1129 01:50:40,467 --> 01:50:44,133 Này Linc nhưng nếu đi tuần tra thì anh sẽ thú vị lắm. 1130 01:50:44,167 --> 01:50:46,767 - Cho anh đây - Cảm ơn, Eddie. 1131 01:50:46,867 --> 01:50:49,167 Đẹp lắm. 1132 01:50:51,467 --> 01:50:53,300 - Mời vào - Chúc mừng Giáng Sinh. 1133 01:50:53,367 --> 01:50:54,867 Chúc mừng Giáng Sinh. 1134 01:50:58,200 --> 01:50:59,967 Trông chú khỏe lắm, Rhyme. 1135 01:51:00,100 --> 01:51:01,367 Ông Rhyme ư ? 1136 01:51:01,467 --> 01:51:03,500 Đó là Lincoln cho anh Nới lỏng quần ra. 1137 01:51:07,567 --> 01:51:09,833 Chúa ơi! 1138 01:51:09,867 --> 01:51:12,867 Chúa ơi! Giáng sinh vui vẻ. Cháu làm gì ở đây? 1139 01:51:12,967 --> 01:51:16,033 - Giáng sinh vui vẻ chú Linc. - Hôn chú đi nào. 1140 01:51:16,133 --> 01:51:18,733 Giáng sinh vui vẻ, Kimmy. Anh khỏe không? 1141 01:51:18,833 --> 01:51:22,633 Anh khỏe không, Tony? Em không biết chị có đến được không. 1142 01:51:22,667 --> 01:51:24,233 Nếu chú biết thì còn gì là ngạc nhiên. 1143 01:51:24,333 --> 01:51:27,767 Xin lỗi Amelia, đây là chị anh Janine. Gia đình Janie. 1144 01:51:27,833 --> 01:51:30,432 - Amelia - Vâng, em biết rồi, xin chào. 1145 01:51:30,467 --> 01:51:33,133 - Em biết ư? - Chúng tôi đã gặp. 1146 01:51:33,167 --> 01:51:36,133 Qua điện thoại Chị khỏe không? 1147 01:51:38,833 --> 01:51:41,633 Giáng sinh vui vẻ Lincoln. 1148 01:51:52,467 --> 01:51:53,900 Giáng sinh vui vẻ! 97020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.