All language subtitles for Catastrophe.2015.S01E06.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,320
Qu'est-ce qu'il y a ?
2
00:00:09,600 --> 00:00:11,561
J'étais pas sûre que tu reviennes.
3
00:00:11,721 --> 00:00:13,801
Ton avion a atterri depuis 30 min.
4
00:00:13,961 --> 00:00:15,801
Je trouvais pas mes bagages.
5
00:00:15,961 --> 00:00:17,722
Pourquoi je reviendrais pas ?
6
00:00:18,122 --> 00:00:21,882
Je sais pas, tu étais dans un avion
avec un passeport.
7
00:00:22,042 --> 00:00:24,602
J'allais le détourner
pour t'échapper ?
8
00:00:25,563 --> 00:00:26,683
Je t'ai manqué ?
9
00:00:27,243 --> 00:00:29,443
Au point que ça me mettait en colère.
10
00:00:29,603 --> 00:00:30,923
Tu m'as manqué aussi.
11
00:00:31,203 --> 00:00:32,844
Les deux derniers jours.
12
00:00:34,524 --> 00:00:36,884
- Tu as regardé du porno ?
- Absolument.
13
00:00:37,084 --> 00:00:41,005
Mais je me faisais toujours
une petite Sharon avec un oreiller
14
00:00:41,165 --> 00:00:42,885
que j'enlaçais pendant que je...
15
00:00:43,045 --> 00:00:44,205
regardais.
16
00:00:44,805 --> 00:00:47,086
J'ai fait pareil, mais sans oreiller.
17
00:00:47,246 --> 00:00:49,566
J'ai du mal Ă me masturber
en ce moment.
18
00:00:49,726 --> 00:00:51,886
Je dois regarder
par-dessus mon ventre,
19
00:00:52,046 --> 00:00:54,927
dans lequel il y a un bébé
et ça me refroidit.
20
00:00:55,367 --> 00:00:59,207
Tu te branlerais pas
si des enfants jouaient derrière toi.
21
00:01:00,087 --> 00:01:03,408
Oui, c'est bien mon genre,
de ne pas faire ça.
22
00:01:04,368 --> 00:01:07,048
- Quelqu'un a tenté de te retenir ?
- Oui.
23
00:01:07,208 --> 00:01:08,649
Mon ami Cory a dit :
24
00:01:08,809 --> 00:01:11,369
"Ă€ dans 6 mois,
quand tu te seras planté."
25
00:01:12,849 --> 00:01:15,490
Ça me motive grave
pour que ça marche.
26
00:01:15,650 --> 00:01:17,250
Encore plus que le bébé.
27
00:01:19,250 --> 00:01:21,490
- C'est arrangé avec ta mère ?
- Non.
28
00:01:21,650 --> 00:01:23,051
Loin de lĂ .
29
00:01:23,611 --> 00:01:25,851
Il m'a fallu 38 ans
30
00:01:26,011 --> 00:01:28,851
pour comprendre
que ma mère est un pet foireux.
31
00:01:31,852 --> 00:01:34,092
- Tu as trouvé ton témoin ?
- Non.
32
00:01:34,292 --> 00:01:36,453
J'ai une témoin. Il t'en faut un.
33
00:01:36,613 --> 00:01:38,213
Qui c'est ? Fran ?
34
00:01:38,373 --> 00:01:40,453
Non ! Mais elle s'est proposée.
35
00:01:41,013 --> 00:01:44,454
J'ai paniqué un soir
et demandé à Kate, ma copine de fac.
36
00:01:44,614 --> 00:01:46,654
Elle va venir une semaine,
37
00:01:46,814 --> 00:01:49,094
on va sortir et bien se marrer.
38
00:01:49,254 --> 00:01:51,535
Elle sait que tu n'es plus marrante ?
39
00:01:52,215 --> 00:01:53,855
Mais quel enfoiré !
40
00:01:55,295 --> 00:01:57,976
Si je demandais à ton frère
d'être mon témoin ?
41
00:01:58,136 --> 00:01:59,496
Qu'en penses-tu ?
42
00:02:00,056 --> 00:02:01,696
Tu peux lui demander.
43
00:02:02,016 --> 00:02:03,616
Tu le connais Ă peine.
44
00:02:04,336 --> 00:02:06,337
Je te connais Ă peine aussi.
45
00:02:10,977 --> 00:02:12,058
J'en serais honoré.
46
00:02:12,338 --> 00:02:13,338
Merci.
47
00:02:14,098 --> 00:02:14,858
Sérieux.
48
00:02:15,058 --> 00:02:16,818
Tu fais partie de la famille.
49
00:02:17,258 --> 00:02:20,139
- Ma sœur a une raison de vivre.
- Allons...
50
00:02:20,339 --> 00:02:21,579
Je t'aime, vieux.
51
00:02:21,819 --> 00:02:22,979
Moi aussi, vieux.
52
00:02:23,379 --> 00:02:24,979
Tu es mon frère.
53
00:02:27,180 --> 00:02:28,180
Fergal.
54
00:02:28,820 --> 00:02:29,580
Tu es soûl ?
55
00:02:29,780 --> 00:02:31,380
Depuis mercredi.
56
00:02:32,620 --> 00:02:33,981
Bon Dieu, c'est quoi ?
57
00:02:34,181 --> 00:02:35,941
Du Baileys, mauviette.
58
00:02:36,181 --> 00:02:37,661
Mallandra est partie.
59
00:02:38,101 --> 00:02:39,181
Partie oĂą ?
60
00:02:40,341 --> 00:02:41,662
En Espagne !
61
00:02:41,942 --> 00:02:42,902
Avec les gosses.
62
00:02:43,102 --> 00:02:43,942
Ă€ son retour,
63
00:02:45,302 --> 00:02:47,102
elle veut divorcer.
64
00:02:47,703 --> 00:02:49,463
Elle veut divorcer, putain !
65
00:02:50,863 --> 00:02:53,343
- Elle va prendre mes gosses !
- Mais non.
66
00:02:54,583 --> 00:02:56,584
Faut ĂŞtre d'accord pour divorcer.
67
00:02:56,744 --> 00:02:58,344
Refuse et on réglera ça.
68
00:02:58,664 --> 00:03:00,824
J'ai vraiment merdé, cette fois.
69
00:03:01,024 --> 00:03:03,425
Je t'assure, j'ai un problème.
70
00:03:03,585 --> 00:03:05,585
Je suis un enfoiré de monstre !
71
00:03:07,065 --> 00:03:08,585
- T'as fait quoi ?
- Merci.
72
00:03:08,785 --> 00:03:09,906
Merci beaucoup.
73
00:03:10,106 --> 00:03:13,146
Le mariage est une semaine
avant ma comparution.
74
00:03:13,426 --> 00:03:14,706
Ça me donne un but.
75
00:03:16,707 --> 00:03:17,627
Un smoothie ?
76
00:03:22,507 --> 00:03:23,788
Le voilĂ !
77
00:03:25,108 --> 00:03:26,348
Kate, ma témoin.
78
00:03:26,548 --> 00:03:29,068
- Rob, le futur M. Sharon Morris.
- Enchanté.
79
00:03:30,148 --> 00:03:31,989
Sharon, je peux te parler ?
80
00:03:32,189 --> 00:03:34,269
Quelle joie de te rencontrer !
81
00:03:34,629 --> 00:03:36,349
Moi aussi, je suis content.
82
00:03:36,509 --> 00:03:37,830
Tu l'as bien choisie.
83
00:03:38,510 --> 00:03:40,910
MĂŞme pas enceinte,
ce serait une affaire.
84
00:03:42,190 --> 00:03:44,510
Elle chopait tous les mecs,
chez nous.
85
00:03:45,151 --> 00:03:45,831
Pas tous.
86
00:03:46,791 --> 00:03:48,711
On va passer
87
00:03:48,911 --> 00:03:50,631
une semaine sensationnelle !
88
00:03:52,792 --> 00:03:55,952
Ma première semaine sans gosses
en 5 ans ! Je kiffe !
89
00:03:56,192 --> 00:03:58,152
Putain, j'adore Londres !
90
00:04:01,113 --> 00:04:03,153
Je peux te parler une seconde ?
91
00:04:09,474 --> 00:04:11,954
Elle est toujours chiante
le premier jour.
92
00:04:12,114 --> 00:04:15,275
C'est pas ça.
Elle est chiante, mais c'est Fergal.
93
00:04:15,435 --> 00:04:16,355
Il refuse ?
94
00:04:16,515 --> 00:04:18,675
Il accepte, mais t'a-t-il dit...
95
00:04:18,835 --> 00:04:20,676
- Quoi ?
- Ce qu'il a fait.
96
00:04:20,836 --> 00:04:22,876
- Il a fait quoi ?
- Je sais pas.
97
00:04:23,076 --> 00:04:24,116
Tu demandes quoi ?
98
00:04:24,276 --> 00:04:26,276
Tu sais que Mallandra l'a quitté ?
99
00:04:26,436 --> 00:04:28,117
Elle fait ça deux fois par an.
100
00:04:28,277 --> 00:04:29,917
- Tu sais pourquoi ?
- Oui.
101
00:04:30,077 --> 00:04:31,277
C'est un con.
102
00:04:31,477 --> 00:04:32,557
C'est plus grave.
103
00:04:32,717 --> 00:04:34,117
De quoi tu parles ?
104
00:04:34,317 --> 00:04:37,438
Je sais pas, quelque chose
dans son regard disait :
105
00:04:37,598 --> 00:04:39,078
"J'ai fait un truc grave."
106
00:04:39,238 --> 00:04:41,078
Quelque chose dans son regard ?
107
00:04:41,238 --> 00:04:44,039
Il se peut
qu'il ait fait du mal Ă quelqu'un.
108
00:04:44,199 --> 00:04:46,959
Je dis pas qu'il a un congélo
rempli de gamins...
109
00:04:47,119 --> 00:04:49,480
Écoute, je sais pas si tu es stressé,
110
00:04:49,680 --> 00:04:53,800
mais arrête de calomnier mon frère
et je retourne à mon invitée.
111
00:04:53,960 --> 00:04:56,681
C'est mal élevé.
On est deux mal élevés.
112
00:04:56,961 --> 00:04:57,641
Pardon.
113
00:04:58,281 --> 00:05:01,321
Tu as de la Sudocrem
ou un truc du genre ?
114
00:05:01,561 --> 00:05:04,162
J'ai fait
une épilation brésilienne hier.
115
00:05:04,402 --> 00:05:06,162
J'ai la foufoune en feu.
116
00:05:08,602 --> 00:05:09,962
Je t'apporte ça.
117
00:05:13,643 --> 00:05:16,083
J'aimerais vous présenter Rob Norris.
118
00:05:16,283 --> 00:05:18,804
Rob a été un pilier
de Fry & Loeb Ă Boston
119
00:05:18,964 --> 00:05:21,964
et a conseillé des marques
ayant des soucis d'image.
120
00:05:22,164 --> 00:05:25,325
C'est une sorte
d'ingénieur de la perception.
121
00:05:27,085 --> 00:05:28,645
Je vous laisse la parole.
122
00:05:28,885 --> 00:05:30,125
Merci, Harita.
123
00:05:31,405 --> 00:05:34,646
Le public est comme les bébés.
Il aime ce qui brille :
124
00:05:34,846 --> 00:05:36,046
le scandale,
125
00:05:36,246 --> 00:05:38,046
les astronautes peut-être tués
126
00:05:38,246 --> 00:05:40,167
par le produit phare de Braeband.
127
00:05:40,367 --> 00:05:43,007
On doit le distraire
avec un objet plus brillant.
128
00:05:43,567 --> 00:05:44,727
Et si...
129
00:05:45,407 --> 00:05:48,848
Et si cet objet brillant
était quelque chose de bien ?
130
00:05:49,488 --> 00:05:51,048
Je suis sûr que vous savez
131
00:05:51,248 --> 00:05:53,409
quel animal fait le plus de morts.
132
00:05:55,809 --> 00:05:56,649
Le requin ?
133
00:05:57,009 --> 00:05:58,449
Non, pas le requin.
134
00:05:59,169 --> 00:06:01,250
Le moustique.
Ă€ cause de la malaria.
135
00:06:01,450 --> 00:06:05,490
Et qui a traité
le plus de cas de malaria en Inde ?
136
00:06:07,010 --> 00:06:08,451
Pas le requin !
137
00:06:09,851 --> 00:06:11,091
Ni Braeband.
138
00:06:11,651 --> 00:06:13,691
Le laboratoire hollandais Nyromax.
139
00:06:13,891 --> 00:06:15,212
Si Braeband...
140
00:06:15,372 --> 00:06:18,332
Je vous interromps un instant.
Votre enthousiasme
141
00:06:18,532 --> 00:06:19,892
est formidable.
142
00:06:20,172 --> 00:06:21,532
- Franchement...
- Merci.
143
00:06:22,053 --> 00:06:24,293
C'est cela, le courage.
144
00:06:24,973 --> 00:06:28,854
Pas un vieil astronaute
dont les enfants nous diffament.
145
00:06:31,974 --> 00:06:33,254
Elle a bientĂ´t fini ?
146
00:06:33,414 --> 00:06:35,054
Tu veux ton crayon à lèvres ?
147
00:06:35,214 --> 00:06:37,855
- Non, je ferai ça dans le taxi.
- T'es beau.
148
00:06:38,055 --> 00:06:40,615
- Le programme ?
- Steak au Montefiore.
149
00:06:40,815 --> 00:06:41,615
Sympa !
150
00:06:41,815 --> 00:06:42,855
OĂą vous allez ?
151
00:06:43,055 --> 00:06:45,176
- Manger une pizza...
- Je suis prĂŞte.
152
00:06:45,336 --> 00:06:47,096
On va y aller tranquille, Emile.
153
00:06:47,296 --> 00:06:49,496
Juste deux ou trois verres de vin,
154
00:06:49,696 --> 00:06:52,497
un peu de danse,
la moitié d'une ecsta.
155
00:06:52,697 --> 00:06:54,937
- Je prendrai pas d'ecsta.
- Moi non plus.
156
00:06:55,217 --> 00:06:56,377
Appelle-moi
157
00:06:56,577 --> 00:06:57,538
si tu...
158
00:06:58,258 --> 00:06:59,578
Bonne soirée !
159
00:07:05,459 --> 00:07:07,099
Ça va, les suceurs de bites ?
160
00:07:07,299 --> 00:07:08,859
Super. Tu connais Chris ?
161
00:07:09,019 --> 00:07:10,099
Salut, mon pote !
162
00:07:15,940 --> 00:07:17,380
- Montez.
- Attends.
163
00:07:17,580 --> 00:07:19,381
- On va pas manger un steak ?
- Montez !
164
00:07:28,422 --> 00:07:30,222
Dans quel hosto tu accouches ?
165
00:07:30,382 --> 00:07:31,462
Ă€ St Thomas.
166
00:07:31,662 --> 00:07:32,942
Ma fille y est née.
167
00:07:33,143 --> 00:07:34,503
- Vraiment ?
- C'est génial.
168
00:07:34,703 --> 00:07:37,463
Ma femme a adoré.
Elle a accouché dans l'eau.
169
00:07:37,663 --> 00:07:39,343
Fais-le, le bébé sort tout seul.
170
00:07:40,344 --> 00:07:41,584
OK, j'essaierai.
171
00:07:42,264 --> 00:07:44,104
- Tu as de beaux yeux.
- Pardon ?
172
00:07:44,664 --> 00:07:45,904
Ça va pas !
173
00:07:48,265 --> 00:07:49,825
Je veux m'en aller.
174
00:07:50,025 --> 00:07:51,465
- Tout de suite.
- Moi aussi.
175
00:07:52,225 --> 00:07:54,145
Tu vois le mec Ă qui je parle ?
176
00:07:55,826 --> 00:07:57,986
Il veut me montrer son bateau.
177
00:07:59,106 --> 00:08:00,386
T'imagines !
178
00:08:02,707 --> 00:08:04,147
Ça t'embête si je pars
179
00:08:04,387 --> 00:08:05,387
avec lui ?
180
00:08:06,507 --> 00:08:07,947
Je serai lĂ demain matin.
181
00:08:08,107 --> 00:08:09,348
Avec les croissants.
182
00:08:09,908 --> 00:08:13,388
Je vais aux toilettes,
parce que mon bébé appuie
183
00:08:13,588 --> 00:08:15,068
sur ma vessie, et on part.
184
00:08:17,029 --> 00:08:20,469
Dis au revoir au vapo-violeur.
Rendez-vous devant dans 5 min.
185
00:08:21,749 --> 00:08:22,909
Oui, d'accord.
186
00:08:34,991 --> 00:08:36,311
Ça déchire, hein ?
187
00:08:36,791 --> 00:08:38,512
J'ai envie d'aimer.
188
00:08:38,792 --> 00:08:41,632
Des femmes nues, c'est génial.
Qui dansent.
189
00:08:41,832 --> 00:08:42,712
J'adore aussi.
190
00:08:42,912 --> 00:08:44,873
Ça fait deux facteurs de rêve.
191
00:08:45,153 --> 00:08:48,593
Mais quand tu ajoutes
des types en sueur et toi...
192
00:08:49,073 --> 00:08:50,313
qui bavent sur elles,
193
00:08:50,513 --> 00:08:51,874
c'est vraiment naze.
194
00:08:52,074 --> 00:08:53,554
Glisse ça dans son string.
195
00:08:56,074 --> 00:08:56,754
Lenore !
196
00:08:57,714 --> 00:08:58,394
Chris ?
197
00:08:58,795 --> 00:08:59,995
C'est pas vrai !
198
00:09:00,515 --> 00:09:01,555
Que fais-tu ici ?
199
00:09:02,195 --> 00:09:03,755
Yelp recommande la bouffe.
200
00:09:05,515 --> 00:09:06,996
Tu es canon, putain.
201
00:09:07,156 --> 00:09:10,876
Si tu prends un gramme,
on te fait danser pour les Chinois.
202
00:09:11,516 --> 00:09:12,476
Je vois.
203
00:09:12,676 --> 00:09:13,917
Putain !
204
00:09:14,357 --> 00:09:15,597
Chris Beesley.
205
00:09:16,037 --> 00:09:18,077
Tu vas tremper le poireau ?
206
00:09:18,637 --> 00:09:19,637
Je le connais pas.
207
00:09:20,117 --> 00:09:23,118
Je suis en service,
mais tu veux acheter une danse ?
208
00:09:23,918 --> 00:09:25,318
On pourra discuter.
209
00:09:25,678 --> 00:09:26,678
Bien sûr.
210
00:09:32,119 --> 00:09:34,399
Pas un mot
pendant qu'elles dansent.
211
00:09:35,120 --> 00:09:36,360
J'allais juste...
212
00:09:41,360 --> 00:09:42,561
Les meufs !
213
00:09:43,001 --> 00:09:44,361
Tu as des enfants ?
214
00:09:44,561 --> 00:09:45,641
Un garçon.
215
00:09:45,801 --> 00:09:46,921
J'ai un garçon
216
00:09:47,281 --> 00:09:48,681
et une petite fille.
217
00:09:49,362 --> 00:09:50,682
Sortis de lĂ ?
218
00:09:52,722 --> 00:09:54,282
L'extérieur est pas mal,
219
00:09:54,442 --> 00:09:56,763
mais le minou,
c'est un champ de mines.
220
00:09:59,563 --> 00:10:02,443
- Marié depuis quand ?
- 12 ans. Elle s'appelle Fran.
221
00:10:02,603 --> 00:10:05,604
Ça dérange pas Fran
que tu viennes ici ?
222
00:10:06,204 --> 00:10:08,044
Pas si je la baise en rentrant.
223
00:10:09,644 --> 00:10:11,245
Elle n'est pas au courant.
224
00:10:12,685 --> 00:10:16,885
Il y a des pièces plus tranquilles
derrière si t'as envie de...
225
00:10:18,086 --> 00:10:18,926
parler plus.
226
00:10:20,566 --> 00:10:22,406
Je devrais rejoindre les gars.
227
00:10:25,487 --> 00:10:26,207
T'es sûr ?
228
00:10:27,367 --> 00:10:28,487
Non.
229
00:10:46,730 --> 00:10:49,850
J'ai laissé mon sac à l'intérieur.
Deux minutes.
230
00:10:50,010 --> 00:10:50,730
Ce sac ?
231
00:10:51,490 --> 00:10:52,971
Tu l'as laissé à l'intérieur ?
232
00:10:54,051 --> 00:10:55,531
Je veux voir le bateau.
233
00:10:55,731 --> 00:10:57,291
Regarde-moi. Concentre-toi.
234
00:10:57,491 --> 00:10:58,811
Y a pas de bateau.
235
00:10:59,011 --> 00:11:01,772
Juste un petit appart,
avec un matelas sale
236
00:11:01,972 --> 00:11:04,012
et des poils de nez dans le lavabo.
237
00:11:04,292 --> 00:11:05,892
Je veux un matelas sale.
238
00:11:06,492 --> 00:11:08,133
N'importe quel matelas.
239
00:11:09,373 --> 00:11:11,133
Je suis pas heureuse.
240
00:11:12,253 --> 00:11:14,974
Ma belle, je suis désolée
d'apprendre ça,
241
00:11:15,174 --> 00:11:18,134
mais tu seras encore moins heureuse
découpée
242
00:11:18,334 --> 00:11:20,214
et mise dans un sac poubelle.
243
00:11:21,535 --> 00:11:23,255
Viens, allons-nous-en.
244
00:11:26,055 --> 00:11:26,815
Putain !
245
00:11:27,295 --> 00:11:28,495
Mon Dieu !
246
00:11:28,696 --> 00:11:30,736
Merde ! Tu t'es cogné la tête ?
247
00:11:31,216 --> 00:11:32,976
- Est-ce que...
- Ça va !
248
00:11:39,777 --> 00:11:41,417
Putain ! Attends ici.
249
00:11:41,617 --> 00:11:43,658
Bouge pas. Je demande de l'aide.
250
00:11:43,858 --> 00:11:45,018
Bouge pas !
251
00:11:45,578 --> 00:11:46,378
Aidez-moi.
252
00:11:46,858 --> 00:11:50,699
Il me faut une trousse de secours.
Elle s'est cogné la tête.
253
00:11:52,219 --> 00:11:53,979
J'ai besoin d'une ambulance.
254
00:11:54,539 --> 00:11:56,579
Où est la femme qui était là ?
255
00:11:57,620 --> 00:11:59,540
OĂą est-elle ? Kate !
256
00:12:05,661 --> 00:12:06,781
Je veux te dire...
257
00:12:06,981 --> 00:12:08,501
Aux USA, tu en as plus
258
00:12:08,701 --> 00:12:12,142
pour ton argent,
grâce aux billets d'un dollar !
259
00:12:13,142 --> 00:12:15,222
Tu m'as déjà donné 300 livres.
260
00:12:15,382 --> 00:12:17,622
- Je dois te parler.
- Vraiment ?
261
00:12:17,782 --> 00:12:21,223
Tu peux pas mettre une pièce
d'une livre dans un string.
262
00:12:21,423 --> 00:12:23,143
- Elle tombe.
- Je veux t'expliquer.
263
00:12:23,383 --> 00:12:25,503
Abstiens-toi. Me dis rien.
264
00:12:25,703 --> 00:12:26,504
J'ai découvert...
265
00:12:26,704 --> 00:12:28,984
J'ai lancé une pièce une fois.
266
00:12:29,184 --> 00:12:32,384
Elle a rebondi
et ébréché la dent de la danseuse.
267
00:12:32,584 --> 00:12:33,305
Ça t'arrive
268
00:12:33,505 --> 00:12:36,225
de fermer ta grande gueule
5 minutes ?
269
00:12:36,465 --> 00:12:37,945
Ferme-la !
270
00:12:38,145 --> 00:12:39,345
- Désolé...
- Ferme-la.
271
00:12:39,945 --> 00:12:41,706
Ta gueule, putain !
272
00:12:41,866 --> 00:12:43,546
- Bon Dieu !
- Ta gueule !
273
00:12:43,906 --> 00:12:45,586
Ferme-la ! Ta gueule !
274
00:12:47,667 --> 00:12:51,307
Je prendrai la côte de bœuf de Kobe
de 900 grammes.
275
00:13:02,789 --> 00:13:05,389
On peut pas écumer Londres
en hurlant son nom.
276
00:13:05,869 --> 00:13:09,150
C'est statistique,
elle va se réveiller aujourd'hui,
277
00:13:09,310 --> 00:13:12,310
peut-ĂŞtre avec une bosse,
sans doute de l'herpès,
278
00:13:12,510 --> 00:13:13,870
mais en vie.
279
00:13:14,070 --> 00:13:17,031
Et on la renverra direct en Irlande,
par car.
280
00:13:17,231 --> 00:13:20,751
Je pige pas. Sa page Facebook,
c'est assoce de parents d'élèves,
281
00:13:20,911 --> 00:13:23,312
vente de gâteaux,
citations de Deepak Chopra.
282
00:13:23,512 --> 00:13:26,112
Elle te fait payer
les mecs que tu chopais.
283
00:13:26,312 --> 00:13:27,512
Elle a disparu.
284
00:13:27,712 --> 00:13:29,632
Elle s'est ouvert le crâne.
285
00:13:29,792 --> 00:13:31,833
Je dois appeler son mari ?
286
00:13:31,993 --> 00:13:33,273
Tu lui diras quoi ?
287
00:13:33,713 --> 00:13:35,073
"Salut, Rick.
288
00:13:35,233 --> 00:13:36,953
"Ça fait six ans, je sais.
289
00:13:37,114 --> 00:13:40,914
"Je voulais te dire, ta femme
se tape un mec sur un bateau."
290
00:13:41,114 --> 00:13:42,794
- Ou est morte.
- Ou est morte.
291
00:13:42,994 --> 00:13:45,155
Mais plutĂ´t avec un mec sur l'eau.
292
00:13:46,555 --> 00:13:48,835
Elle devait m'aider Ă m'habiller.
293
00:13:49,115 --> 00:13:50,595
Je suis désolé, chérie.
294
00:13:50,915 --> 00:13:52,276
Tu vas au boulot ?
295
00:13:52,436 --> 00:13:54,236
Oui, hélas.
296
00:13:54,396 --> 00:13:56,636
Je croyais que ça s'arrangeait.
297
00:13:56,876 --> 00:13:58,957
Tu allais ĂŞtre l'espion de Dieu.
298
00:13:59,117 --> 00:14:00,517
On en reparlera,
299
00:14:00,717 --> 00:14:03,917
mais mon sentiment dominant
est que ce sont des salauds
300
00:14:04,077 --> 00:14:05,718
qui font des saloperies
301
00:14:05,878 --> 00:14:06,918
et je les aide.
302
00:14:07,558 --> 00:14:09,038
C'est pas pour toujours.
303
00:14:09,198 --> 00:14:11,518
Juste pour les 18 prochaines années.
304
00:14:11,798 --> 00:14:12,638
Je vois.
305
00:14:13,159 --> 00:14:14,239
Tu te sens mieux ?
306
00:14:25,880 --> 00:14:27,281
Deux minutes de retard.
307
00:14:41,723 --> 00:14:43,763
Colis spécial !
308
00:14:43,963 --> 00:14:46,523
Dis pas "colis spécial".
309
00:14:51,084 --> 00:14:53,404
- T'as vu sa tenue ?
- Tais-toi.
310
00:14:57,965 --> 00:14:59,045
Tu es belle.
311
00:14:59,245 --> 00:15:00,565
On dirait un canapé.
312
00:15:00,765 --> 00:15:01,805
Un beau canapé.
313
00:15:02,766 --> 00:15:05,606
Je vais enlever le chapeau.
Fran a exagéré.
314
00:15:05,766 --> 00:15:06,686
Il me plaît pas.
315
00:15:07,606 --> 00:15:08,886
T'en as pas besoin.
316
00:15:09,046 --> 00:15:11,807
J'aimerais pouvoir
contempler ce visage
317
00:15:12,087 --> 00:15:13,367
sans entraves.
318
00:15:14,367 --> 00:15:15,127
On entre ?
319
00:15:24,008 --> 00:15:25,009
Tout va bien ?
320
00:15:27,649 --> 00:15:28,609
Parfait.
321
00:15:31,890 --> 00:15:34,050
- Je l'ai enlevé...
- Je suis en retard !
322
00:15:35,330 --> 00:15:37,450
Tu es magnifique.
323
00:15:37,650 --> 00:15:38,491
T'étais où ?
324
00:15:38,971 --> 00:15:40,211
Je te croyais morte.
325
00:15:40,411 --> 00:15:42,451
J'ai failli annuler le mariage.
326
00:15:42,611 --> 00:15:43,771
Je sais, désolée.
327
00:15:44,371 --> 00:15:45,531
J'ai fini Ă Brighton.
328
00:15:47,772 --> 00:15:50,692
J'aurais dĂ» appeler,
mais tu m'aurais fait revenir.
329
00:15:50,892 --> 00:15:52,893
Ton mari a appelé Sharon
330
00:15:53,093 --> 00:15:54,053
40 fois.
331
00:15:54,253 --> 00:15:56,133
Ça va. Je lui ai parlé en chemin.
332
00:15:56,333 --> 00:15:58,373
Il sait pour ma blessure.
333
00:15:59,453 --> 00:16:02,014
- Nom de Dieu !
- Merde ! Rentre Ă la maison.
334
00:16:03,254 --> 00:16:04,214
Je suis ta témoin.
335
00:16:04,414 --> 00:16:07,495
Entrez tous les deux.
Je prends le relais.
336
00:16:13,655 --> 00:16:15,576
Le marié souhaite dire un mot.
337
00:16:23,017 --> 00:16:24,817
J'avais jamais imaginé ça.
338
00:16:26,297 --> 00:16:29,978
J'aurais pas pris ce plat Ă la carte.
Mais il n'y en avait pas.
339
00:16:30,738 --> 00:16:34,138
C'était comme ces restos
où le chef décide pour nous.
340
00:16:35,298 --> 00:16:36,499
Et ça fait peur.
341
00:16:36,699 --> 00:16:40,219
On aura peut-ĂŞtre du faisan
farci aux câpres.
342
00:16:41,099 --> 00:16:42,659
Mais il nous sert un plat
343
00:16:42,860 --> 00:16:45,540
incroyablement bon,
et on se rend compte
344
00:16:45,740 --> 00:16:47,380
qu'il sait mieux que nous.
345
00:16:48,460 --> 00:16:50,741
Et on veut plus jamais
manger ailleurs.
346
00:16:53,901 --> 00:16:55,301
On emmerde les cartes !
347
00:16:57,862 --> 00:16:59,342
Quelque chose Ă ajouter ?
348
00:17:00,702 --> 00:17:01,382
Amen.
349
00:17:02,582 --> 00:17:04,183
Je demande Ă l'assistance...
350
00:17:04,543 --> 00:17:06,703
J'aimerais dire quelque chose.
351
00:17:06,903 --> 00:17:07,983
En tant que témoin.
352
00:17:08,303 --> 00:17:09,903
- Maintenant.
- Tu es sûre ?
353
00:17:10,903 --> 00:17:12,424
C'est une petite chanson.
354
00:17:12,624 --> 00:17:13,624
De circonstance.
355
00:18:05,231 --> 00:18:06,191
Désolée.
356
00:18:06,391 --> 00:18:07,271
Une seconde.
357
00:18:53,518 --> 00:18:55,198
Tu te rappelles cet endroit ?
358
00:18:56,038 --> 00:18:57,038
Oui.
359
00:18:57,758 --> 00:18:59,759
C'était mieux dans mon souvenir.
360
00:18:59,959 --> 00:19:01,439
C'est pas la mĂŞme chambre.
361
00:19:01,599 --> 00:19:05,960
La nôtre a été condamnée,
nos ébats y ont laissé une odeur.
362
00:19:09,760 --> 00:19:11,920
On devrait faire l'amour, non ?
363
00:19:16,161 --> 00:19:19,321
Le bébé appuie sur mon usine à pets.
364
00:19:20,642 --> 00:19:21,722
Mauvaise idée.
365
00:19:23,082 --> 00:19:25,802
T'as pas mal aux pieds
dans ces chaussures ?
366
00:19:26,202 --> 00:19:27,163
Une torture.
367
00:19:28,083 --> 00:19:29,683
Je vais te les masser.
368
00:19:30,683 --> 00:19:31,683
Merci.
369
00:19:33,443 --> 00:19:35,644
Fergal a été super, aujourd'hui.
370
00:19:35,804 --> 00:19:38,964
J'imagine que ses histoires,
c'était pas grave.
371
00:19:39,164 --> 00:19:41,445
Si. J'ai oublié de te raconter.
372
00:19:41,645 --> 00:19:45,525
Un collègue de Mallandra lui a écrit
qu'elle était sexy dans sa robe.
373
00:19:46,005 --> 00:19:48,326
Fergal est allé chez lui,
l'a agressé,
374
00:19:48,686 --> 00:19:51,406
lui a enfilé la robe
et déboîté l'épaule.
375
00:19:52,046 --> 00:19:54,846
Mais il retire sa plainte,
alors tout va bien.
376
00:19:57,527 --> 00:19:59,007
Parfait. Enfin...
377
00:19:59,407 --> 00:20:01,287
Ça fait froid dans le dos.
378
00:20:06,008 --> 00:20:06,888
Quoi ?
379
00:20:07,248 --> 00:20:08,728
Tes ongles sont très longs.
380
00:20:09,248 --> 00:20:12,369
Je sais, mais quand je me penche
pour les couper,
381
00:20:12,529 --> 00:20:14,049
j'ai envie de vomir.
382
00:20:14,249 --> 00:20:15,809
Je vais te les couper.
383
00:20:16,009 --> 00:20:16,930
Quoi ?
384
00:20:17,130 --> 00:20:19,650
Non, j'irai chez la pédicure demain.
385
00:20:19,810 --> 00:20:21,050
Sois pas ridicule.
386
00:20:21,250 --> 00:20:23,971
Ma femme enceinte
a des ongles monstrueux.
387
00:20:24,131 --> 00:20:26,491
Au lieu de baiser
pendant la nuit de noces,
388
00:20:26,691 --> 00:20:28,291
je te coupe les ongles.
389
00:20:49,134 --> 00:20:51,454
- Je peux changer d'avis ?
- Sur ?
390
00:20:53,095 --> 00:20:54,615
On devrait faire l'amour.
391
00:20:58,015 --> 00:20:58,695
Quoi ?
392
00:20:59,936 --> 00:21:00,856
Quoi ?
393
00:21:01,296 --> 00:21:02,336
Tu as...
394
00:21:02,616 --> 00:21:03,616
hésité.
395
00:21:03,816 --> 00:21:08,337
J'ai tes ongles dans la main,
c'est pas hyper excitant.
396
00:21:09,577 --> 00:21:10,817
C'était ton idée.
397
00:21:10,977 --> 00:21:14,498
Si ça te rebute,
ne me coupe pas les ongles de pieds.
398
00:21:14,698 --> 00:21:16,218
Je voulais t'aider.
399
00:21:16,418 --> 00:21:17,698
On dirait des griffes.
400
00:21:17,898 --> 00:21:18,898
N'importe quoi !
401
00:21:19,098 --> 00:21:20,178
Des griffes tordues.
402
00:21:20,938 --> 00:21:22,139
Laisse tomber.
403
00:21:22,339 --> 00:21:25,579
Non, écoute.
Je dis pas que j'ai pas envie.
404
00:21:25,779 --> 00:21:26,899
J'ai hésité,
405
00:21:27,099 --> 00:21:30,740
car j'ai regardé dans ma main
et il m'a fallu une seconde
406
00:21:30,940 --> 00:21:33,100
pour détourner le sang
de mon cerveau
407
00:21:33,300 --> 00:21:34,340
Ă ma bite.
408
00:21:34,540 --> 00:21:35,621
Rabaisse-moi !
409
00:21:36,061 --> 00:21:38,981
Génial.
Comme si je me sentais pas assez mal.
410
00:21:40,661 --> 00:21:43,102
- Pourquoi tu fais ça ?
- Parce que !
411
00:21:43,742 --> 00:21:46,462
Tu m'as vexée.
J'ai pas envie de te regarder.
412
00:21:46,982 --> 00:21:47,982
Moi non plus.
413
00:21:48,782 --> 00:21:51,223
Tu as distordu ton beau visage
414
00:21:51,423 --> 00:21:55,103
pour prendre une mine renfrognée,
comme tous les jours.
415
00:21:55,583 --> 00:21:59,264
Tous les jours
de ma maudite grossesse ?
416
00:21:59,424 --> 00:22:01,584
Où je passe ma vie chez le médecin
417
00:22:01,744 --> 00:22:04,985
parce que j'ai 41 ans
et tous les pépins possibles ?
418
00:22:05,425 --> 00:22:07,985
Je sais, j'ai été là en permanence.
419
00:22:08,145 --> 00:22:10,465
Ça a pas été drôle
pour moi, non plus.
420
00:22:10,785 --> 00:22:13,266
Va donc sauter
une autre nana bourrée
421
00:22:13,466 --> 00:22:16,146
et vois si sa grossesse
sera plus facile.
422
00:22:16,426 --> 00:22:19,787
Je le ferais bien,
mais j'ai attaché mon chariot à ce...
423
00:22:19,947 --> 00:22:21,107
cheval.
424
00:22:21,627 --> 00:22:22,547
Cheval ?
425
00:22:22,747 --> 00:22:25,828
Cheval ou âne !
Ce qu'on attache Ă un chariot.
426
00:22:26,028 --> 00:22:27,308
Une bĂŞte de somme.
427
00:22:27,468 --> 00:22:28,188
Fous le camp.
428
00:22:28,388 --> 00:22:30,708
Toi, fous le camp !
T'as une baraque.
429
00:22:30,908 --> 00:22:34,389
Je reste dans cet hĂ´tel
que j'aurais jamais dĂ» quitter.
430
00:22:37,669 --> 00:22:41,470
N'importe quoi !
"Que j'aurais jamais dĂ» quitter."
431
00:22:41,670 --> 00:22:44,550
- Ça veut dire quoi ?
- Attends, tu t'en vas ?
432
00:22:45,030 --> 00:22:47,391
Tu pars
pendant notre nuit de noces ?
433
00:22:47,711 --> 00:22:48,871
Tu te fous de moi ?
434
00:22:49,031 --> 00:22:50,751
On est pas dans un soap !
435
00:22:51,831 --> 00:22:54,672
Mon seul tort,
c'est d'avoir voulu faire
436
00:22:54,872 --> 00:22:55,912
ce qu'il fallait.
437
00:22:56,072 --> 00:22:57,192
Ce qu'il fallait ?
438
00:22:57,352 --> 00:22:59,312
C'est de ça qu'il s'agit ?
439
00:22:59,512 --> 00:23:03,633
Tu fais ce qu'il faut ?
Le boy-scout fait son devoir.
440
00:23:03,833 --> 00:23:04,513
C'était pas...
441
00:23:04,713 --> 00:23:07,913
Je veux ĂŞtre un choix !
C'est pour ça que je...
442
00:23:08,354 --> 00:23:09,354
déteste tout ça.
443
00:23:09,554 --> 00:23:13,474
Tu es la personne la plus dure
Ă satisfaire que je connaisse.
444
00:23:13,874 --> 00:23:15,955
Face Ă un arc-en-ciel, tu dirais :
445
00:23:16,355 --> 00:23:20,155
"Y a trop de couleurs.
Trop de couleurs sur un seul truc."
446
00:23:20,755 --> 00:23:22,996
Moi, je vends pas des médicaments
447
00:23:23,196 --> 00:23:24,876
qui tuent des astronautes.
448
00:23:26,276 --> 00:23:27,796
Je viens d'être embauché.
449
00:23:27,996 --> 00:23:29,677
Et ils tuent plus personne.
450
00:23:29,877 --> 00:23:32,557
Tu gobes ça,
connard d'Américain crédule !
451
00:23:32,757 --> 00:23:34,197
J'ai pris ce job pour toi,
452
00:23:34,397 --> 00:23:36,157
sale mégère ingrate !
453
00:23:44,479 --> 00:23:45,639
Putain de merde !
454
00:23:46,639 --> 00:23:48,039
Mais quel con !
455
00:23:52,800 --> 00:23:54,320
- Pardon.
- Je perds les eaux.
456
00:23:54,520 --> 00:23:56,600
Je perds les eaux. C'est trop tĂ´t.
457
00:24:17,923 --> 00:24:20,004
Adaptation : Anne Trarieux
458
00:24:20,164 --> 00:24:22,204
Sous-titrage : IMAGINE
31595