All language subtitles for Catastrophe.2015.S01E05.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,051 --> 00:00:06,851
Ça donne quoi,
de ton côté ?
2
00:00:07,131 --> 00:00:08,891
On aimerait bien savoir
3
00:00:09,091 --> 00:00:10,051
oĂą tu en es.
4
00:00:10,491 --> 00:00:11,851
T'as qu'Ă te bouger.
5
00:00:12,051 --> 00:00:14,291
Achète un costume
bien coupé.
6
00:00:14,491 --> 00:00:15,811
Tu vois Clive Owen
lĂ -dedans ?
7
00:00:16,011 --> 00:00:17,051
Fran croit
que je la trompe.
8
00:00:17,251 --> 00:00:17,931
Quoi ?
9
00:00:18,131 --> 00:00:20,291
Elle veut te voir
et régler ça.
10
00:00:23,891 --> 00:00:24,571
C'est...
11
00:00:24,771 --> 00:00:25,731
Non !
12
00:00:27,651 --> 00:00:29,330
Je t'ai demandé un truc !
13
00:00:29,490 --> 00:00:31,650
- Tu m'envoies chier ?
- Tout juste !
14
00:00:31,810 --> 00:00:35,290
Ça me rappelle,
on devrait vraiment se marier.
15
00:00:35,450 --> 00:00:37,810
Je prends rendez-vous
à l'état civil ?
16
00:00:37,970 --> 00:00:40,370
Je sais pas si je veux
un mariage civil.
17
00:00:40,530 --> 00:00:41,490
Pourquoi ?
18
00:00:42,770 --> 00:00:44,050
C'est la honte...
19
00:00:44,210 --> 00:00:47,850
Quand j'avais 19 ans, un Polonais,
client du restau oĂą je bossais,
20
00:00:48,010 --> 00:00:50,730
m'a payée pour être
son témoin de mariage civil.
21
00:00:50,890 --> 00:00:52,810
T'as vendu tes services ?
22
00:00:53,010 --> 00:00:55,010
Tout de mĂŞme, 50 livres !
23
00:00:55,330 --> 00:00:57,169
Il nous a invités au Friday.
24
00:00:57,329 --> 00:00:59,729
Son Anglaise et lui étaient bourrés,
25
00:00:59,889 --> 00:01:02,209
il s'est cassé la mâchoire
contre l'urinoir.
26
00:01:02,369 --> 00:01:03,489
- Comment...
- Mystère.
27
00:01:03,649 --> 00:01:06,209
Étant la moins ivre,
je l'ai emmené à l'hosto.
28
00:01:06,369 --> 00:01:07,889
Il a frappé une infirmière
29
00:01:08,049 --> 00:01:10,569
et jeté un fauteuil roulant
sur un distributeur.
30
00:01:11,169 --> 00:01:13,729
Je veux pas
qu'on ait le mĂŞme mariage.
31
00:01:13,889 --> 00:01:15,009
Moi non plus.
32
00:01:15,209 --> 00:01:18,849
Mon dernier grand mariage,
c'était ma sœur. 300 personnes.
33
00:01:19,009 --> 00:01:20,729
J'ai chié dans mon froc.
34
00:01:20,889 --> 00:01:22,009
C'est vrai.
35
00:01:22,289 --> 00:01:23,608
Qu'a dit ta sœur ?
36
00:01:23,768 --> 00:01:25,848
Elle s'en foutait, comme les autres.
37
00:01:26,008 --> 00:01:29,568
Après les faits, ça leur a fourni
une bonne anecdote.
38
00:01:29,728 --> 00:01:30,648
Évidemment.
39
00:01:30,808 --> 00:01:32,808
Mais je le referais pas.
40
00:01:33,648 --> 00:01:35,008
On serait pas 300.
41
00:01:35,168 --> 00:01:38,848
Juste la famille, les amis,
quelques œufs à l'écossaise.
42
00:01:39,048 --> 00:01:43,688
Alors, tu veux plus qu'une triste
transaction dans un bâtiment gris ?
43
00:01:43,848 --> 00:01:44,848
Absolument.
44
00:01:45,008 --> 00:01:45,928
Génial.
45
00:01:46,488 --> 00:01:47,968
J'invite ta mère ?
46
00:01:48,128 --> 00:01:49,608
Bien sûr, vas-y.
47
00:01:49,768 --> 00:01:51,647
Enfin, si c'était pas ma mère,
48
00:01:51,807 --> 00:01:53,287
je l'inviterais pas.
49
00:01:53,447 --> 00:01:55,767
Elle n'est ni marrante ni sympa.
50
00:01:55,927 --> 00:01:57,687
Elle sera pas Ă notre table.
51
00:01:58,047 --> 00:01:59,567
Ferme-la, t'es chiant !
52
00:01:59,727 --> 00:02:02,887
Reviens !
Je t'avais demandé un seul truc...
53
00:02:03,047 --> 00:02:05,367
J'adore les disputes
de jeunes couples.
54
00:02:05,527 --> 00:02:07,167
Je les lâche pas des yeux.
55
00:02:07,327 --> 00:02:08,807
Pourvu qu'il la frappe.
56
00:02:09,167 --> 00:02:11,207
Un coup de Taser
et il tombera Ă l'eau.
57
00:02:11,367 --> 00:02:12,247
Ça me plaît !
58
00:02:12,407 --> 00:02:15,967
Si on devient comme ça,
trouve un flingue et tue-nous.
59
00:02:16,127 --> 00:02:18,726
- On est toujours comme ça.
- Ah bon ?
60
00:02:19,006 --> 00:02:20,806
Nous, on a de vrais problèmes.
61
00:02:26,086 --> 00:02:27,166
Une seconde.
62
00:02:27,406 --> 00:02:29,286
11 ans que je bosse pour vous
63
00:02:29,486 --> 00:02:32,886
et vous me virez parce que j'ouvre
un bureau Ă Londres ?
64
00:02:33,086 --> 00:02:33,926
On te vire pas.
65
00:02:34,086 --> 00:02:36,446
Si, sauf si tu rentres Ă Boston.
66
00:02:36,606 --> 00:02:38,606
OĂą tu as un bureau, des clients.
67
00:02:38,806 --> 00:02:42,166
Je sais, ma situation actuelle
est pas conventionnelle.
68
00:02:42,366 --> 00:02:43,726
Non, comme tu dis.
69
00:02:44,926 --> 00:02:46,765
T'es dans une résidence étudiante ?
70
00:02:46,925 --> 00:02:48,685
Tu sais quoi ? Va chier, Mark.
71
00:02:49,165 --> 00:02:50,765
- Rob, allons.
- Et Tony ?
72
00:02:50,965 --> 00:02:54,005
Va chier, t'es un gentil
qui bosse avec un con !
73
00:02:54,605 --> 00:02:56,045
Mark, quand j'ai appris
74
00:02:56,245 --> 00:02:59,885
l'attaque de Greg,
ma 1re réaction après la tristesse,
75
00:03:00,045 --> 00:03:02,125
a été de regretter
que ce soit pas toi.
76
00:03:02,325 --> 00:03:04,365
Il peut pas me parler comme ça !
77
00:03:04,565 --> 00:03:08,125
Tony, file-moi de bonnes indemnités,
sinon je viens
78
00:03:08,325 --> 00:03:09,925
botter le cul de Mark
79
00:03:10,125 --> 00:03:13,085
devant la réceptionniste
qu'il harcèle 3 h par jour.
80
00:03:13,285 --> 00:03:14,844
Mark, tu peux te carrer...
81
00:03:21,524 --> 00:03:22,484
Il a terminé ?
82
00:03:29,404 --> 00:03:30,964
Salut. Alors, ta journée ?
83
00:03:31,164 --> 00:03:32,284
Merdique.
84
00:03:32,564 --> 00:03:33,604
Et toi ?
85
00:03:33,844 --> 00:03:35,364
Bien. Super.
86
00:03:35,524 --> 00:03:37,284
Excellente. Du thé ?
87
00:03:38,924 --> 00:03:41,084
C'est dur en ce moment.
88
00:03:41,364 --> 00:03:44,843
Je souris pas les deux premiers mois
de l'année scolaire.
89
00:03:45,003 --> 00:03:47,843
Il faut pas.
S'ils flairent une faiblesse...
90
00:03:48,403 --> 00:03:50,843
C'est comme jeter du sang
aux requins.
91
00:03:51,043 --> 00:03:53,963
Mais c'est dur
parce qu'il y a un nouveau,
92
00:03:54,123 --> 00:03:56,443
avec de grosses lunettes
et un monosourcil,
93
00:03:56,603 --> 00:03:58,443
et je meurs d'envie de lui sourire.
94
00:03:59,443 --> 00:04:01,603
- Je peux avoir un gâteau ?
- Bien sûr.
95
00:04:01,763 --> 00:04:05,763
Je me disais, c'est génial,
notre enfant va avoir deux cultures
96
00:04:05,923 --> 00:04:08,403
et deux pays oĂą passer du temps.
97
00:04:10,442 --> 00:04:14,282
Surtout tant qu'il sera bébé.
On pourra faire le va-et-vient.
98
00:04:16,202 --> 00:04:18,562
On devrait envisager de s'installer
99
00:04:18,762 --> 00:04:20,242
Ă Boston quelque temps.
100
00:04:20,402 --> 00:04:23,442
C'est moins cher d'environ 500 %.
101
00:04:24,282 --> 00:04:25,442
Pourquoi tu dis ça ?
102
00:04:26,522 --> 00:04:28,522
J'ai été viré aujourd'hui.
103
00:04:28,722 --> 00:04:29,362
Quoi ?
104
00:04:29,562 --> 00:04:30,362
Tout va bien.
105
00:04:30,522 --> 00:04:32,642
C'est parce que ça marche pas ici.
106
00:04:32,842 --> 00:04:35,922
Ils m'auraient gardé à vie là -bas.
Mais je veux plus
107
00:04:36,122 --> 00:04:38,921
de cette boîte de merde,
ils me donnent pas 20 min
108
00:04:39,121 --> 00:04:40,561
pour brancher mon ordi ici.
109
00:04:40,761 --> 00:04:43,321
Mais je peux bosser
n'importe oĂą, Ă Boston.
110
00:04:43,521 --> 00:04:44,801
Je suis connu lĂ -bas.
111
00:04:46,081 --> 00:04:47,721
Je veux pas vivre Ă Boston.
112
00:04:48,281 --> 00:04:49,121
Pourquoi ?
113
00:04:51,001 --> 00:04:51,961
C'est Boston !
114
00:04:53,361 --> 00:04:56,881
Une fois qu'on vit Ă Londres
ou New York, on repart pas
115
00:04:57,081 --> 00:04:59,161
Ă Boston !
Y a quoi, lĂ -bas ?
116
00:04:59,361 --> 00:05:02,281
Ici, j'ai ma famille,
mon boulot, mes amis.
117
00:05:02,481 --> 00:05:05,320
J'avais ça aussi.
Et j'ai mĂŞme plus de taf ici.
118
00:05:06,080 --> 00:05:08,400
Tu sais que notre bébé
aimerait manger ?
119
00:05:08,600 --> 00:05:10,760
Je voudrais pouvoir le nourrir.
120
00:05:10,960 --> 00:05:15,000
J'ai un visa de travail,
pas un visa "cul-sur-le-canapé".
121
00:05:15,200 --> 00:05:16,680
OK, c'est flippant.
122
00:05:16,840 --> 00:05:18,560
Mais pose-toi une minute.
123
00:05:19,120 --> 00:05:21,160
Ne décide pas n'importe quoi.
124
00:05:21,360 --> 00:05:22,440
Je t'aiderai.
125
00:05:22,600 --> 00:05:24,680
On trouvera une solution, mais ici.
126
00:05:25,280 --> 00:05:27,760
En plus,
rien que sur le plan pratique,
127
00:05:27,920 --> 00:05:30,240
on prend pas l'avion dans cet état.
128
00:05:30,520 --> 00:05:32,359
C'est pas le dernier trimestre ?
129
00:05:32,559 --> 00:05:34,599
Boston est interdit
pendant la grossesse.
130
00:05:46,959 --> 00:05:50,159
Je suis un dieu ici, putain !
Les rosbifs ont pas
131
00:05:50,359 --> 00:05:51,839
le bowling dans le sang.
132
00:05:51,999 --> 00:05:54,759
- Je suis comme Superman sur Terre.
- Écoute.
133
00:05:54,999 --> 00:05:58,959
J'ai rompu mes liens
avec mon entreprise aux US.
134
00:05:59,758 --> 00:06:01,758
Tu aurais des pistes de boulot ?
135
00:06:05,238 --> 00:06:06,718
Dans ta face, la Reine.
136
00:06:07,558 --> 00:06:09,838
T'as entendu parler du Tevantrix ?
137
00:06:09,998 --> 00:06:12,758
- Le médoc qui a tué tous ces gens.
- Non.
138
00:06:12,958 --> 00:06:15,718
Super, je suis au C.A.
du labo qui le fabrique.
139
00:06:16,038 --> 00:06:19,198
Ils mettent en place
une cellule de communication,
140
00:06:19,398 --> 00:06:21,638
pour casser leur image de meurtriers.
141
00:06:21,838 --> 00:06:23,798
- Bon Dieu !
- Ce sont des gens bien.
142
00:06:23,958 --> 00:06:27,597
Ma copine Harita est
directrice adjointe marketing.
143
00:06:27,797 --> 00:06:30,317
Elle te recevra si je le lui demande.
144
00:06:31,477 --> 00:06:32,837
Alors, je l'appelle ?
145
00:06:33,277 --> 00:06:34,637
Je suppose, oui.
146
00:06:35,077 --> 00:06:37,877
J'ai besoin d'argent et d'un visa
alors, oui.
147
00:06:38,077 --> 00:06:39,357
Ça marche !
148
00:06:40,397 --> 00:06:41,477
Merci.
149
00:06:42,197 --> 00:06:43,557
Je te revaudrai ça.
150
00:06:46,157 --> 00:06:49,117
Tu as entendu parler
du massage de la prostate ?
151
00:06:50,117 --> 00:06:53,037
- Je te la masserai pas.
- Je te le demande pas.
152
00:06:53,197 --> 00:06:57,796
Je connais un endroit
oĂą on se fera masser la prostate.
153
00:06:57,956 --> 00:06:59,516
J'y suis allé, crois-moi,
154
00:06:59,676 --> 00:07:03,156
ça a été de loin
le meilleur orgasme de ma vie.
155
00:07:03,316 --> 00:07:05,356
Et je t'arrĂŞte, c'est pas gay.
156
00:07:05,836 --> 00:07:09,116
Ça doit être en 8e position
sur la liste de mes raisons.
157
00:07:09,316 --> 00:07:10,956
On te met un truc dans le cul ?
158
00:07:11,156 --> 00:07:13,316
Profond. Et ça fait mal.
159
00:07:13,476 --> 00:07:16,316
Jusqu'Ă ce qu'ils commencent
Ă masser la prostate.
160
00:07:16,836 --> 00:07:18,396
Ouais, pas question.
161
00:07:18,596 --> 00:07:21,356
Allez, vieux.
Fais un truc sympa avec moi.
162
00:07:22,675 --> 00:07:25,315
Mon père est mort
il y a quelques semaines.
163
00:07:25,955 --> 00:07:26,675
Et cetera.
164
00:07:27,515 --> 00:07:29,315
Ton père est mort, et cetera ?
165
00:07:29,515 --> 00:07:31,355
J'ai pas envie d'en parler.
166
00:07:33,155 --> 00:07:35,075
Viens te faire fourrer avec moi.
167
00:07:35,995 --> 00:07:37,195
Pour mon deuil.
168
00:07:43,315 --> 00:07:44,235
AllĂ´, Mia ?
169
00:07:44,435 --> 00:07:45,275
Oui.
170
00:07:45,475 --> 00:07:46,595
Mia, c'est Sharon.
171
00:07:48,435 --> 00:07:49,915
De Londres.
172
00:07:50,794 --> 00:07:51,594
Sharon de Rob.
173
00:07:53,194 --> 00:07:54,754
Bien sûr.
Comment allez-vous ?
174
00:07:54,954 --> 00:07:57,114
Bien, merci. Ravie de vous parler.
175
00:07:57,474 --> 00:07:58,954
On finira par se rencontrer,
176
00:07:59,154 --> 00:08:01,314
mais je voulais me présenter
177
00:08:01,514 --> 00:08:03,234
et vous inviter au mariage.
178
00:08:03,394 --> 00:08:04,594
Bonté divine !
179
00:08:04,794 --> 00:08:07,234
Oui, on va se marier dans les règles.
180
00:08:07,434 --> 00:08:10,194
Si vous souhaitez être présente,
on se calera
181
00:08:10,394 --> 00:08:11,874
avec joie sur vos dates.
182
00:08:12,074 --> 00:08:14,314
Vous savez, je supporte mal l'avion
183
00:08:14,474 --> 00:08:16,834
et je ne peux pas laisser mes chiens.
184
00:08:16,994 --> 00:08:21,073
On ne se marie pas uniquement
parce que je suis enceinte.
185
00:08:21,273 --> 00:08:22,073
On...
186
00:08:22,353 --> 00:08:23,833
On s'aime beaucoup.
187
00:08:24,073 --> 00:08:25,793
Et il a besoin d'un visa.
188
00:08:25,993 --> 00:08:28,633
Quoi qu'il en soit,
c'est une grande nouvelle.
189
00:08:28,793 --> 00:08:30,953
Ravie que Rob ait trouvé quelqu'un
190
00:08:31,113 --> 00:08:32,953
après l'histoire avec Betsy.
191
00:08:33,833 --> 00:08:34,633
Betsy ?
192
00:08:34,793 --> 00:08:36,473
Betsy, son ex ?
193
00:08:36,793 --> 00:08:38,273
Après sa fausse couche,
194
00:08:38,433 --> 00:08:41,193
ça a été très dur pour eux
et pour moi.
195
00:08:41,393 --> 00:08:42,113
Quoi ?
196
00:08:42,313 --> 00:08:43,233
Il vous l'a dit.
197
00:08:43,433 --> 00:08:44,153
Non !
198
00:08:44,353 --> 00:08:47,232
Et c'est très indélicat
de votre part.
199
00:08:47,472 --> 00:08:48,832
Je suis enceinte,
200
00:08:49,032 --> 00:08:49,792
après tout.
201
00:08:49,992 --> 00:08:52,272
- Je ne voulais pas...
- Je crois que si.
202
00:08:52,472 --> 00:08:54,992
Un coup de poignard
dès le premier appel !
203
00:08:55,192 --> 00:08:55,872
Pardon ?
204
00:08:56,072 --> 00:08:58,152
Je révoque mon invitation.
205
00:08:58,512 --> 00:09:00,952
Je la retire.
Vous n'êtes pas invitée.
206
00:09:05,312 --> 00:09:06,632
Que vos chiens crèvent.
207
00:09:10,312 --> 00:09:11,952
Tu mâches un chewing-gum ?
208
00:09:12,392 --> 00:09:13,991
Jette-le Ă la poubelle.
209
00:09:23,551 --> 00:09:25,351
J'ai eu un entretien pour du boulot.
210
00:09:25,511 --> 00:09:26,431
Génial.
211
00:09:26,871 --> 00:09:30,391
Je suis allé voir la salle
pour la réception, près du canal.
212
00:09:30,551 --> 00:09:32,711
Tu as mis une autre femme enceinte.
213
00:09:34,591 --> 00:09:36,031
Ma foi, je...
214
00:09:36,711 --> 00:09:38,191
- C'est ma mère qui...
- Oui.
215
00:09:39,271 --> 00:09:41,070
- C'était voulu ?
- Quoi ?
216
00:09:41,470 --> 00:09:44,310
C'était une grossesse "oh-la-gaffe",
comme nous,
217
00:09:44,470 --> 00:09:47,470
ou "faisons-un-bébé",
comme les gens normaux ?
218
00:09:49,550 --> 00:09:50,710
C'est important ?
219
00:09:50,870 --> 00:09:53,270
Figure-toi
que j'ai eu une vie avant toi.
220
00:09:53,470 --> 00:09:55,950
La baise, je savais. Les bébés, non.
221
00:09:56,390 --> 00:09:58,550
- La vache !
- Elle, c'était intentionnel.
222
00:09:58,710 --> 00:10:02,510
C'était prémédité. Moi, c'était...
sans intention d'engrosser.
223
00:10:02,670 --> 00:10:05,710
Tu étais soûl, tu m'as renversée
et mise enceinte.
224
00:10:05,910 --> 00:10:08,389
- Sans intention d'engrosser ?
- T'as rien dit.
225
00:10:08,589 --> 00:10:10,309
Qu'aurais-tu fait de cette info ?
226
00:10:10,789 --> 00:10:12,229
Si le bébé était né,
227
00:10:12,389 --> 00:10:13,789
je te l'aurais dit.
228
00:10:14,189 --> 00:10:15,309
Mais il est pas né.
229
00:10:17,149 --> 00:10:18,229
Désolée.
230
00:10:19,389 --> 00:10:20,229
Ne le sois pas.
231
00:10:20,469 --> 00:10:21,589
Je peux expliquer ?
232
00:10:21,749 --> 00:10:23,869
Non, on s'en fout. Laisse tomber.
233
00:10:24,709 --> 00:10:27,229
Il se peut que j'aie insulté ta mère.
234
00:10:27,909 --> 00:10:29,069
De quelle manière ?
235
00:10:29,269 --> 00:10:33,349
Dis-moi, que je l'insulte autrement
et plus douloureusement.
236
00:10:41,628 --> 00:10:45,068
Mia, c'est Sharon, de Londres.
Ă€ nouveau.
237
00:10:45,228 --> 00:10:47,268
J'ai vu le numéro anglais.
Je croyais
238
00:10:47,468 --> 00:10:49,788
que Rob voulait encore m'engueuler.
239
00:10:49,988 --> 00:10:53,348
Désolée pour ça
et pour vous avoir interdit de venir
240
00:10:53,548 --> 00:10:56,148
au mariage.
On veut que vous veniez.
241
00:10:56,308 --> 00:10:58,588
Rob ne veut pas que je vienne.
242
00:10:58,948 --> 00:11:02,268
- Bien sûr que si.
- Je peux pas laisser les chiens.
243
00:11:02,468 --> 00:11:03,907
Non, pas de souci.
244
00:11:04,067 --> 00:11:07,947
Sachez que si vous pouviez venir,
vous seriez la bienvenue.
245
00:11:09,787 --> 00:11:10,627
Au fait,
246
00:11:10,787 --> 00:11:14,027
avez-vous
le nom de famille de Betsy ?
247
00:11:14,667 --> 00:11:16,067
C'est juste que...
248
00:11:16,267 --> 00:11:18,107
ce serait bien de l'inviter,
249
00:11:18,267 --> 00:11:20,467
parce que, vous voyez, on veut...
250
00:11:21,227 --> 00:11:22,587
que tout le monde soit lĂ .
251
00:11:22,907 --> 00:11:26,907
Beaucoup de mes ex seront lĂ .
Enfin, pas beaucoup.
252
00:11:27,107 --> 00:11:28,587
Peut-ĂŞtre... trois.
253
00:11:28,787 --> 00:11:29,507
Ostroff.
254
00:11:29,707 --> 00:11:31,666
- Os... Avec un O ?
- Ostroff.
255
00:11:31,866 --> 00:11:34,866
O-S-T-R-O-F-F.
256
00:11:35,266 --> 00:11:36,626
Eh bien, si...
257
00:11:36,786 --> 00:11:39,426
Si Betsy fait le voyage,
je devrais venir.
258
00:11:39,626 --> 00:11:41,506
J'aimerais beaucoup la voir.
259
00:11:42,266 --> 00:11:43,266
Et les chiens ?
260
00:11:43,466 --> 00:11:45,266
- Ma foi...
- Le truc, c'est que...
261
00:11:45,506 --> 00:11:48,386
je veux l'inviter,
mais ça va dépendre,
262
00:11:48,586 --> 00:11:51,546
ça peut changer.
Je suis à l'école, là .
263
00:11:51,746 --> 00:11:54,226
Alors, je dois...
Ça m'a fait plaisir.
264
00:12:03,825 --> 00:12:05,625
Pourvu que ce soit toi.
265
00:12:22,225 --> 00:12:23,785
Tant mieux pour toi.
266
00:12:28,704 --> 00:12:30,104
T'es pas mieux que moi.
267
00:12:44,344 --> 00:12:46,184
Je viens chercher mon cahier.
268
00:12:46,864 --> 00:12:47,664
Prends-le !
269
00:12:58,463 --> 00:13:01,103
Dave vous a sûrement expliqué
la situation.
270
00:13:01,703 --> 00:13:05,263
Les dégâts sont limités.
Seuls des hommes âgés sont morts.
271
00:13:05,623 --> 00:13:09,383
D'après nos panels, c'est le segment
de population le moins regretté.
272
00:13:09,703 --> 00:13:12,583
Si un enfant meurt,
les gens sont bouleversés.
273
00:13:12,743 --> 00:13:15,423
4 ou 5 septuagénaires, c'est...
274
00:13:15,983 --> 00:13:17,943
triste, mais bon...
275
00:13:19,663 --> 00:13:20,583
C'est...
276
00:13:22,622 --> 00:13:25,902
Si vous devez ĂŞtre
prétendument responsable
277
00:13:26,062 --> 00:13:28,702
de la fin de vie de personnes,
278
00:13:28,982 --> 00:13:30,702
dans ce cas, les hommes âgés
279
00:13:30,902 --> 00:13:32,422
sont les plus indiqués.
280
00:13:32,622 --> 00:13:34,782
Celui qui nous a nui,
c'est l'astronaute.
281
00:13:35,582 --> 00:13:37,422
J'ai lu des articles sur lui.
282
00:13:39,382 --> 00:13:40,822
Comment pourrions-nous
283
00:13:41,022 --> 00:13:42,302
arranger ça ?
284
00:13:43,462 --> 00:13:46,422
Les astronautes n'ont plus
la mĂŞme aura.
285
00:13:46,862 --> 00:13:49,101
Ce ne sont plus
les héros d'autrefois.
286
00:13:49,301 --> 00:13:52,781
J'ignore si on en a parlé ici,
mais il y a quelques années,
287
00:13:52,981 --> 00:13:56,701
une femme astronaute a traversé
les USA en couche-culotte,
288
00:13:56,861 --> 00:14:00,741
avec des armes dans son coffre,
pour dézinguer sa rivale.
289
00:14:01,101 --> 00:14:02,061
Alors...
290
00:14:02,461 --> 00:14:05,661
franchement, ce sont des gens
comme vous et moi.
291
00:14:09,821 --> 00:14:12,021
Donc ça paye vraiment bien
292
00:14:12,501 --> 00:14:14,421
et ils s'occuperaient de mon visa,
293
00:14:14,581 --> 00:14:18,540
mais la femme qui m'a reçu
dort dans un cercueil, c'est sûr.
294
00:14:19,660 --> 00:14:20,860
Ça fait 2 sur 3.
295
00:14:23,260 --> 00:14:24,500
Et tu as essayé...
296
00:14:25,140 --> 00:14:27,140
- Quoi ?
- Grand et Fort.
297
00:14:27,340 --> 00:14:29,860
Je suis pas allé
Ă l'agence de mannequins.
298
00:14:30,220 --> 00:14:30,980
Pourquoi ?
299
00:14:31,460 --> 00:14:33,020
Tu devrais y aller.
300
00:14:33,220 --> 00:14:35,780
Fais-y un saut.
Qu'est-ce que tu risques ?
301
00:14:36,100 --> 00:14:38,180
Écoute, je suis grand et fort,
302
00:14:38,420 --> 00:14:40,420
mais pas tant que ça.
303
00:14:40,660 --> 00:14:42,140
Moi, je trouve que si.
304
00:14:42,940 --> 00:14:44,339
Mais on saura jamais.
305
00:14:46,739 --> 00:14:47,739
Écoute...
306
00:14:49,259 --> 00:14:52,539
Je voulais pas parler de Betsy
et je comprends ton silence,
307
00:14:52,779 --> 00:14:55,179
mais franchement,
j'aurais aimé savoir.
308
00:14:55,379 --> 00:14:57,779
Moi, je voudrais pas
t'imposer un tel choc.
309
00:14:58,059 --> 00:15:01,619
Avant le mariage,
on devrait vider notre sac.
310
00:15:01,819 --> 00:15:04,019
Sortir les cadavres du placard.
311
00:15:09,899 --> 00:15:12,218
Je suis sorti avec un Français.
312
00:15:12,418 --> 00:15:14,618
J'ai eu peur d'ĂŞtre enceinte
deux fois.
313
00:15:15,618 --> 00:15:17,538
J'ai envisagé de partir en France.
314
00:15:19,898 --> 00:15:20,698
C'est pas...
315
00:15:20,898 --> 00:15:21,698
Attends.
316
00:15:22,458 --> 00:15:26,178
J'ai eu peur d'ĂŞtre enceinte,
envisagé la France et...
317
00:15:26,618 --> 00:15:28,098
quand je l'ai quitté,
318
00:15:28,458 --> 00:15:29,618
il a tenté...
319
00:15:29,938 --> 00:15:30,818
de se suicider.
320
00:15:33,018 --> 00:15:34,338
Je tenais Ă te le dire.
321
00:15:34,498 --> 00:15:37,058
J'aurais pas voulu
que ma mère te l'apprenne.
322
00:15:39,138 --> 00:15:40,457
Ne flippe pas.
323
00:15:42,217 --> 00:15:45,777
Tu es sûre de ses raisons ?
Souvent, les gens déprimés...
324
00:15:45,977 --> 00:15:46,937
Ă€ cause de moi.
325
00:15:50,497 --> 00:15:51,777
Merci pour l'info.
326
00:15:51,977 --> 00:15:53,217
Je t'en prie.
327
00:16:10,136 --> 00:16:11,016
Il est malade !
328
00:16:15,896 --> 00:16:17,056
Bon anniversaire.
329
00:16:19,856 --> 00:16:20,856
Merci.
330
00:16:25,696 --> 00:16:27,856
Des années
que j'ai pas eu un cadeau
331
00:16:29,376 --> 00:16:32,416
avec du papier et tout,
alors je me fiche du contenu.
332
00:16:35,935 --> 00:16:37,135
Je les adore.
333
00:16:37,535 --> 00:16:39,495
Merci.
C'est moi qui les ai faites.
334
00:16:40,335 --> 00:16:41,415
Porte-les ce soir.
335
00:16:41,615 --> 00:16:43,015
Elles et rien d'autre.
336
00:16:43,215 --> 00:16:45,855
Et mon soutif de grossesse ?
J'ai mal aux nénés.
337
00:16:46,015 --> 00:16:47,095
OK, mais juste ça.
338
00:16:48,615 --> 00:16:49,455
Pas de gâteau.
339
00:16:49,735 --> 00:16:52,375
Ni de chandelles.
Aucun serveur qui chante.
340
00:16:52,575 --> 00:16:53,895
Ça me file la gerbe.
341
00:16:57,895 --> 00:16:59,215
Quelle heure il est ?
342
00:16:59,455 --> 00:17:00,895
Un peu plus de 7 h.
343
00:17:01,655 --> 00:17:04,014
Tu viens me faire un autre bébé ?
344
00:17:04,614 --> 00:17:05,694
Je peux essayer.
345
00:17:11,894 --> 00:17:14,134
T'es en retard, Heisenberg. On y va !
346
00:17:14,334 --> 00:17:17,254
Je suis venu te remercier
pour l'entretien.
347
00:17:17,454 --> 00:17:19,934
- Et te dire que j'entre pas.
- Pourquoi ?
348
00:17:20,134 --> 00:17:22,054
- On avait un accord.
- Non.
349
00:17:22,254 --> 00:17:23,374
Tu as été sympa,
350
00:17:23,574 --> 00:17:27,614
mais j'ai pas accepté qu'un inconnu
me mette un truc dans le cul.
351
00:17:27,814 --> 00:17:30,453
Il faut que tu essayes.
C'est trop bon !
352
00:17:30,653 --> 00:17:34,053
Je te crois, mais c'est pas le moment
de payer une pute
353
00:17:34,213 --> 00:17:36,373
pour m'enculer avec un instrument.
354
00:17:36,533 --> 00:17:39,413
On fait ça dans un vieux couple
qui se déteste.
355
00:17:39,613 --> 00:17:40,573
C'est pas le cas.
356
00:17:40,933 --> 00:17:43,773
OK, tu as envie d'un truc
plus tranquille ?
357
00:17:43,973 --> 00:17:45,333
Genre lap dance ?
358
00:17:45,533 --> 00:17:47,893
Dave, je veux pas de ça avec toi.
359
00:17:48,093 --> 00:17:49,733
Pas de nénés dans la tronche ?
360
00:17:49,973 --> 00:17:52,133
Bien sûr que si, mais chez moi.
361
00:17:52,293 --> 00:17:54,173
Pas dans un club de striptease.
362
00:17:54,493 --> 00:17:57,692
Écoute, je vois bien
que tu te sens un peu seul.
363
00:17:58,252 --> 00:17:59,812
Je me sens pas seul, connard.
364
00:18:00,012 --> 00:18:03,092
Quoi qu'il en soit,
tu as besoin de compagnie
365
00:18:03,292 --> 00:18:04,052
ou autre.
366
00:18:04,212 --> 00:18:07,172
Écoute, j'organise une fête ce soir
pour Sharon.
367
00:18:07,372 --> 00:18:08,412
Tu veux venir ?
368
00:18:09,692 --> 00:18:11,812
Je peux pas, ce soir.
J'ai un truc.
369
00:18:12,132 --> 00:18:12,972
Très bien.
370
00:18:14,052 --> 00:18:15,172
On s'appelle.
371
00:18:24,372 --> 00:18:25,531
Ça se passe où ?
372
00:18:25,851 --> 00:18:27,051
On sait jamais.
373
00:18:56,050 --> 00:18:58,890
J'ai les cheveux coupés,
je suis parfumé.
374
00:18:59,290 --> 00:19:02,250
Je peux donner Ă Sharon
un baiser qui lui plaira.
375
00:19:02,450 --> 00:19:04,170
Ă€ moi d'embrasser ta femme.
376
00:19:06,170 --> 00:19:08,130
Sache que c'était un accident.
377
00:19:09,170 --> 00:19:11,490
C'était une accolade
qu'elle a pris...
378
00:19:11,690 --> 00:19:13,810
- C'était pas sa faute.
- Je te charrie.
379
00:19:14,570 --> 00:19:15,490
T'as bien fait.
380
00:19:15,690 --> 00:19:19,170
Elle est rentrée
et m'a taillé une pipe d'anthologie.
381
00:19:19,330 --> 00:19:21,209
Tu es un héros, à mon avis.
382
00:19:21,889 --> 00:19:23,449
Bon. OK.
383
00:19:23,889 --> 00:19:25,489
Merci et désolé.
384
00:19:26,169 --> 00:19:27,329
J'embrasse Sharon.
385
00:19:28,969 --> 00:19:31,089
Ravi de te voir. Et Mallandra ?
386
00:19:31,889 --> 00:19:34,569
Je t'ai pas dit ?
Elle voulait pas venir.
387
00:19:34,769 --> 00:19:36,609
On est en avance ?
On attend des gens ?
388
00:19:36,809 --> 00:19:38,129
Non, on est tous lĂ .
389
00:19:38,289 --> 00:19:41,849
Je sais, mais je connais pas
beaucoup de ses amis.
390
00:19:42,329 --> 00:19:44,249
Je doute qu'elle soit enchantée.
391
00:19:46,849 --> 00:19:48,448
- Rob.
- Bonsoir, Fran.
392
00:19:48,648 --> 00:19:50,488
- Génial que tu sois là .
- Tu sais,
393
00:19:50,688 --> 00:19:52,488
à sa dernière fête d'anniversaire,
394
00:19:52,648 --> 00:19:54,168
on a pris des champignons
395
00:19:54,608 --> 00:19:56,168
du type magique.
396
00:19:57,448 --> 00:20:00,168
On s'est fait piercer
le capuchon du clito.
397
00:20:00,368 --> 00:20:01,808
Je le referai pas de sitĂ´t.
398
00:20:02,008 --> 00:20:04,168
Tu te fous de ma gueule ?
399
00:20:04,528 --> 00:20:05,848
Joyeux anniversaire !
400
00:20:07,728 --> 00:20:10,448
Merci... de me faire ça.
401
00:20:11,608 --> 00:20:13,968
- Bon anniversaire.
- Contente de te voir.
402
00:20:20,247 --> 00:20:21,167
Merci.
403
00:20:21,967 --> 00:20:23,687
Désolé pour le retard !
404
00:20:25,647 --> 00:20:27,407
Voici mon amie.
405
00:20:28,047 --> 00:20:30,007
Joyeux anniversaire. 41 ans !
406
00:20:31,007 --> 00:20:32,447
41 ans !
407
00:20:39,927 --> 00:20:42,847
Le vendredi soir,
c'est dur de réunir les gens.
408
00:20:43,046 --> 00:20:45,726
Oui, c'est peut-ĂŞtre l'explication.
409
00:20:48,726 --> 00:20:50,046
C'est humiliant.
410
00:20:50,246 --> 00:20:52,046
C'est la réaction que j'espérais.
411
00:20:54,166 --> 00:20:56,486
Pas de grand mariage.
T'es d'accord ?
412
00:20:56,686 --> 00:20:58,086
Regarde autour de toi.
413
00:20:58,286 --> 00:21:01,286
Mon cercle d'amis est minuscule
et tu as un ami
414
00:21:01,486 --> 00:21:04,166
qui mourra d'une overdose
avant nos noces.
415
00:21:04,446 --> 00:21:05,766
Et t'as pas idée
416
00:21:05,966 --> 00:21:08,046
des tarifs
de tout ce qui est mariage.
417
00:21:08,246 --> 00:21:12,085
Le prix d'un jambon de mariage
par rapport Ă un jambon-jambon !
418
00:21:12,445 --> 00:21:13,445
À te dégoûter.
419
00:21:14,045 --> 00:21:15,845
Une transaction
dans un bâtiment gris.
420
00:21:18,045 --> 00:21:21,285
Et tu me doigteras dans le taxi
en allant au Friday.
421
00:21:21,485 --> 00:21:22,485
Avec plaisir.
422
00:21:23,485 --> 00:21:24,725
Bonne nouvelle !
423
00:21:25,005 --> 00:21:28,165
Harita de Braeband a appelé.
Elle te veut !
424
00:21:28,725 --> 00:21:31,805
Elle va t'envoyer
une offre d'engagement lundi.
425
00:21:36,045 --> 00:21:37,405
Bordel de merde !
426
00:21:38,964 --> 00:21:41,404
Je m'en fous ! Je m'en fous !
427
00:21:42,764 --> 00:21:44,644
À la santé des tourtereaux !
428
00:21:44,844 --> 00:21:46,404
Joyeux anniversaire !
429
00:21:53,284 --> 00:21:54,604
Ça a duré.
430
00:21:54,804 --> 00:21:55,804
C'était...
431
00:21:59,124 --> 00:22:01,644
Tu peux t'essuyer la...
Désolée.
432
00:22:12,323 --> 00:22:14,763
Tu as mis enceinte une autre femme.
433
00:22:15,603 --> 00:22:19,563
Je fais pas une fixette
et je comprends que t'aies rien dit.
434
00:22:20,403 --> 00:22:23,403
J'ai jamais aimé quelqu'un
au point de vouloir son enfant.
435
00:22:23,603 --> 00:22:25,163
Toi, si.
436
00:22:25,563 --> 00:22:27,123
Ça me perturbe un peu.
437
00:22:28,283 --> 00:22:29,643
Écoute-moi.
438
00:22:30,683 --> 00:22:33,323
J'avais une vie plus étriquée.
J'ai bossé
439
00:22:33,522 --> 00:22:36,922
avec Betsy pendant 6 ans,
je me suis retrouvé avec elle,
440
00:22:37,122 --> 00:22:40,722
on a emménagé ensemble pour l'argent,
c'est triste mais vrai.
441
00:22:41,082 --> 00:22:45,082
Il y avait des bébés autour de moi,
ça semblait normal d'essayer.
442
00:22:45,282 --> 00:22:46,722
Elle est tombée enceinte.
443
00:22:46,882 --> 00:22:49,442
Puis elle a fait une fausse couche
444
00:22:49,602 --> 00:22:52,322
et j'ai découvert
qu'elle était juive.
445
00:22:52,642 --> 00:22:54,122
- Quoi ?
- Je plaisante.
446
00:22:54,282 --> 00:22:55,762
Je sais, je devrais pas.
447
00:22:55,962 --> 00:22:58,882
J'étais triste
quand elle a fait sa fausse couche,
448
00:22:59,042 --> 00:23:02,121
mais j'étais plus heureux sans elle.
449
00:23:02,761 --> 00:23:04,681
Puis tu as déboulé dans ma vie
450
00:23:04,881 --> 00:23:05,881
comme un ouragan.
451
00:23:06,041 --> 00:23:09,721
Et pour info, le cul avec elle
était au mieux "agréable".
452
00:23:09,921 --> 00:23:12,001
Toi, tu m'as mis dans un état second.
453
00:23:12,561 --> 00:23:14,641
Je suis resté en toi une semaine.
454
00:23:14,841 --> 00:23:15,841
Tu m'as mis K.O.
455
00:23:18,361 --> 00:23:19,561
Faut que je te dise.
456
00:23:21,121 --> 00:23:22,961
Un des premiers soirs, tu as fait
457
00:23:23,161 --> 00:23:26,601
un bruit bizarre quand tu as joui.
D'habitude, c'était...
458
00:23:27,401 --> 00:23:31,440
Mais cette fois-lĂ , tu as fait
ce bruit étrange, aigu et féminin.
459
00:23:33,280 --> 00:23:36,240
Un jour,
je t'ai pas appelé avant 21 h...
460
00:23:38,800 --> 00:23:39,920
À cause de ça.
461
00:24:07,359 --> 00:24:09,439
Adaptation : Anne Trarieux
462
00:24:09,599 --> 00:24:11,599
Sous-titrage : IMAGINE
33122