All language subtitles for Catastrophe.2015.S01E04.1080p.WEBRip.x265-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,563 --> 00:00:21,322
- Merci.
- Merci Ă toi.
2
00:00:22,441 --> 00:00:24,480
- BientĂ´t, tu ne pourras plus.
- Quoi ?
3
00:00:24,640 --> 00:00:26,519
Me secouer
comme une botte de radis.
4
00:00:28,278 --> 00:00:32,076
Tu es encore plus sexy enceinte.
Ça décuple ma force.
5
00:00:32,955 --> 00:00:35,953
Je te baiserai
et je te balancerai sur le frigo.
6
00:00:36,113 --> 00:00:37,472
J'y ferai quoi ?
7
00:00:37,672 --> 00:00:38,672
Je m'en fous.
8
00:00:40,431 --> 00:00:43,189
On parlait de choisir
un parrain et une marraine.
9
00:00:43,389 --> 00:00:47,427
Toi, tu en parlais, pour demander
Ă cet auteur que tu connais Ă peine.
10
00:00:48,426 --> 00:00:51,024
Pas "Ă peine". Je le connais.
11
00:00:51,464 --> 00:00:52,863
C'est un copain d'école.
12
00:00:53,223 --> 00:00:55,742
Ce serait bien que notre enfant
13
00:00:55,902 --> 00:00:58,100
ait une telle personnalité
dans sa vie.
14
00:00:58,700 --> 00:00:59,459
Dans ta vie.
15
00:01:01,418 --> 00:01:02,578
Quoi qu'il en soit,
16
00:01:02,738 --> 00:01:06,495
ça implique de baptiser le bébé,
alors on devrait le faire.
17
00:01:06,935 --> 00:01:09,494
Si je pensais
que tu croyais Ă ces conneries,
18
00:01:09,693 --> 00:01:11,612
d'accord, mais c'est pas le cas.
19
00:01:11,812 --> 00:01:14,451
- On peut pas ne pas le baptiser.
- Pourquoi ?
20
00:01:14,651 --> 00:01:18,088
Le parrain et la marraine
doivent renoncer au diable !
21
00:01:18,488 --> 00:01:19,248
Et alors ?
22
00:01:19,448 --> 00:01:20,847
C'est hyper tordu.
23
00:01:21,007 --> 00:01:24,884
Deux adultes entourant un bébé
et feignant de croire au diable
24
00:01:25,044 --> 00:01:26,164
pour y renoncer ?
25
00:01:26,923 --> 00:01:28,722
- Le bébé le saura pas.
- Nous, si.
26
00:01:28,882 --> 00:01:30,281
- On s'en fout.
- Pas moi.
27
00:01:32,480 --> 00:01:34,759
Pourquoi pas une cérémonie du nom ?
28
00:01:34,959 --> 00:01:39,036
C'est des conneries de retraite yoga
californienne Ă la con !
29
00:01:39,236 --> 00:01:40,715
Et mes parents me tueraient.
30
00:01:40,915 --> 00:01:42,034
Au mieux,
31
00:01:42,194 --> 00:01:45,193
on demande Ă ton Patrick O'Heaney
d'ĂŞtre le parrain,
32
00:01:45,352 --> 00:01:46,752
il fait : "OK",
33
00:01:46,951 --> 00:01:50,709
puis change de numéro
et écrit un poème sur notre débilité.
34
00:01:56,546 --> 00:01:58,625
Il y a des avantages
35
00:01:58,784 --> 00:02:00,903
Ă avoir un enfant un peu croyant.
36
00:02:01,063 --> 00:02:05,101
Dieu est l'ami du parent feignant :
"Pourquoi le soleil est jaune ?"
37
00:02:05,461 --> 00:02:08,299
"C'est la couleur préférée de Dieu.
Maintenant, monte.
38
00:02:08,459 --> 00:02:10,777
"Je vais faire un gros câlin à papa
39
00:02:10,937 --> 00:02:12,656
"et te donner une petite sœur."
40
00:02:12,816 --> 00:02:14,615
D'accord, ça se tient.
41
00:02:14,775 --> 00:02:16,854
On en revient toujours Ă l'amour.
42
00:02:19,852 --> 00:02:21,691
Tu stresses
de rencontrer mes parents ?
43
00:02:21,891 --> 00:02:23,810
Oui, mais ça reste gérable.
44
00:02:23,970 --> 00:02:24,769
Et toi ?
45
00:02:24,929 --> 00:02:25,729
Je sais pas.
46
00:02:26,488 --> 00:02:28,367
C'est dur de parler à mon père.
47
00:02:28,527 --> 00:02:30,566
Un bloc de granit
aux sourcils hirsutes.
48
00:02:31,485 --> 00:02:32,684
Et ta mère ?
49
00:02:32,924 --> 00:02:34,004
Elle est merveilleuse.
50
00:02:34,204 --> 00:02:36,882
- Elle te plaira plus que moi.
- Génial.
51
00:02:37,402 --> 00:02:39,760
Elle a ce qu'il faut, côté nichons ?
52
00:02:40,320 --> 00:02:41,879
Elle n'en a qu'un
53
00:02:42,039 --> 00:02:46,157
depuis sa mastectomie,
mais il est très gros.
54
00:02:55,351 --> 00:02:57,670
Un vol horrible.
Des turbulences.
55
00:02:58,669 --> 00:03:00,748
- Putain de Ryanair.
- Des !
56
00:03:00,908 --> 00:03:02,387
J'étais à côté d'un Turc.
57
00:03:02,587 --> 00:03:03,466
D'un Turc ?
58
00:03:03,666 --> 00:03:04,746
D'un homme turc.
59
00:03:04,945 --> 00:03:05,705
Je vois.
60
00:03:05,905 --> 00:03:07,024
De Turquie.
61
00:03:07,304 --> 00:03:08,264
Je vois.
62
00:03:09,943 --> 00:03:12,101
Je vais m'occuper du thé.
63
00:03:13,301 --> 00:03:15,459
On peut pas rĂŞver mieux, hein ?
64
00:03:16,579 --> 00:03:18,577
- La maison de ton frère.
- Oui, extra.
65
00:03:18,777 --> 00:03:20,017
Il a doublé sa mise.
66
00:03:20,216 --> 00:03:21,576
Il a pas doublé sa mise.
67
00:03:21,776 --> 00:03:25,094
Elle s'est doublée toute seule.
Il a rien eu Ă faire.
68
00:03:27,252 --> 00:03:30,091
- Je vais l'aider à servir le thé.
- OĂą tu vas ?
69
00:03:37,127 --> 00:03:38,965
- J'adore l'Irlande.
- Américain ?
70
00:03:39,885 --> 00:03:42,683
Désolé.
Je disais que j'adore l'Irlande.
71
00:03:42,843 --> 00:03:43,883
Vous y êtes allé ?
72
00:03:44,722 --> 00:03:46,241
C'est dans mes projets.
73
00:03:48,600 --> 00:03:50,399
Ils font quoi depuis ce matin ?
74
00:03:50,559 --> 00:03:51,638
Ce qu'ils font ?
75
00:03:51,798 --> 00:03:55,436
Une champignonnière dans leur cul,
sur mon canapé.
76
00:03:55,596 --> 00:03:59,953
Je me suis caché dans la chambre
de la petite pour avoir la paix.
77
00:04:00,113 --> 00:04:02,392
J'ai pissé dans un verre à bec.
78
00:04:03,911 --> 00:04:05,070
Je peux leur dire ?
79
00:04:05,230 --> 00:04:06,949
- C'est trop long.
- Non.
80
00:04:07,109 --> 00:04:09,467
Tu es ici en observateur.
Comme l'ONU.
81
00:04:09,627 --> 00:04:12,146
Dis une syllabe
et je te coupe les mains.
82
00:04:13,745 --> 00:04:15,744
Qu'est devenu Owen ?
83
00:04:16,183 --> 00:04:17,423
Il est resté un moment.
84
00:04:17,583 --> 00:04:20,101
Il est parti en Afrique,
n'est-ce pas ?
85
00:04:21,380 --> 00:04:23,619
Oui, il a dĂ» partir en Afrique.
86
00:04:23,779 --> 00:04:24,499
Un type bien.
87
00:04:25,698 --> 00:04:27,897
Je vais pas m'enfuir en Afrique.
88
00:04:29,136 --> 00:04:30,215
J'ignore oĂą c'est.
89
00:04:34,253 --> 00:04:35,532
Bon...
90
00:04:35,852 --> 00:04:38,890
Maman, papa,
on a quelque chose Ă vous dire,
91
00:04:39,090 --> 00:04:40,969
Ă vous annoncer.
92
00:04:41,209 --> 00:04:45,006
Une bonne nouvelle
qui vous rendra très heureux.
93
00:04:46,366 --> 00:04:47,765
On va se marier.
94
00:04:51,762 --> 00:04:53,282
Félicitations.
95
00:04:53,481 --> 00:04:54,281
Merci, maman.
96
00:04:54,441 --> 00:04:56,520
J'ai cru que tu étais enceinte !
97
00:04:56,720 --> 00:04:58,838
Et je suis enceinte aussi.
98
00:05:06,514 --> 00:05:09,472
Ton père s'adoucira.
Avec Fergal, on est presque...
99
00:05:09,632 --> 00:05:14,269
je dirais pas encore des frères,
mais des cousins qui sont copains.
100
00:05:14,429 --> 00:05:16,788
Ça nous a rapprochés
de choisir ta bague
101
00:05:16,988 --> 00:05:19,626
et on a ri
quand ton père a pété devant la télé
102
00:05:19,786 --> 00:05:21,265
quand Tottenham a marqué.
103
00:05:21,465 --> 00:05:22,944
Tout le monde a ri.
104
00:05:23,144 --> 00:05:25,143
Fergal et moi avons ri plus fort.
105
00:05:26,022 --> 00:05:28,581
Si on lui demandait
d'ĂŞtre le parrain ?
106
00:05:29,061 --> 00:05:31,259
Il est pas adulte
aux yeux de l'Église.
107
00:05:31,419 --> 00:05:33,778
- Quoi ?
- Il a pas fait sa confirmation.
108
00:05:33,938 --> 00:05:38,335
Ă€ cause de la rougeole
puis l'année suivante, de la puberté.
109
00:05:38,495 --> 00:05:40,534
Et je veux pas que ce soit lui !
110
00:05:41,213 --> 00:05:44,052
Ta mère m'a demandé
oĂą j'allais Ă la messe.
111
00:05:44,411 --> 00:05:46,530
- T'as dit quoi ?
- À St Mary.
112
00:05:50,448 --> 00:05:51,847
Comment se sent-on ?
113
00:05:52,407 --> 00:05:53,686
Bien, je suppose.
114
00:05:53,846 --> 00:05:55,165
Pas trop, trop mal.
115
00:05:55,765 --> 00:05:57,963
Sur le plan émotionnel, c'est...
116
00:05:58,563 --> 00:06:00,402
Une catastrophe.
117
00:06:00,802 --> 00:06:02,521
Un peu en dents de scie.
118
00:06:02,721 --> 00:06:03,560
Bien.
119
00:06:03,760 --> 00:06:05,999
Il faut qu'on discute d'un point
120
00:06:06,199 --> 00:06:07,678
relativement grave.
121
00:06:07,878 --> 00:06:10,076
- J'ai un vrai cancer ?
- Ce n'est pas ça.
122
00:06:10,236 --> 00:06:13,914
On a effectué les examens
qui n'avaient pas été faits.
123
00:06:14,114 --> 00:06:16,193
L'un d'eux est le test combiné
124
00:06:16,393 --> 00:06:19,111
pour dépister
une anomalie chromosomique.
125
00:06:19,271 --> 00:06:20,110
En clair ?
126
00:06:20,310 --> 00:06:23,269
Il y a un risque plus élevé
de bébé trisomique.
127
00:06:24,348 --> 00:06:26,786
C'est une grossesse gériatrique...
128
00:06:26,986 --> 00:06:28,306
Gériatrique ?
129
00:06:28,465 --> 00:06:29,785
Ce n'est qu'un terme.
130
00:06:29,985 --> 00:06:32,743
Mais d'après le test combiné,
131
00:06:32,903 --> 00:06:36,421
vous avez un risque sur 50
132
00:06:36,581 --> 00:06:38,659
que votre enfant soit trisomique.
133
00:06:40,019 --> 00:06:41,538
Nom de Dieu !
134
00:06:42,097 --> 00:06:45,096
Un sur 50, ça va.
Vous ĂŞtes sadique ou quoi ?
135
00:06:45,256 --> 00:06:47,254
- Sharon.
- Pourquoi me le dire ?
136
00:06:47,454 --> 00:06:51,372
Le risque devrait ĂŞtre 3 fois moindre
et je suis tenu de le dire.
137
00:06:51,812 --> 00:06:53,970
Si vous devez vous préparer
138
00:06:54,170 --> 00:06:57,448
à une toute autre expérience
de parent.
139
00:06:59,727 --> 00:07:01,606
Certains décident
140
00:07:01,846 --> 00:07:03,485
qu'ils ne seront jamais prĂŞts.
141
00:07:16,317 --> 00:07:17,836
- Pourquoi...
- Ma culotte ?
142
00:07:27,431 --> 00:07:29,110
Pouvez-vous trouver...
143
00:07:29,989 --> 00:07:33,107
ou inventer une bonne nouvelle
la prochaine fois ?
144
00:07:36,505 --> 00:07:37,585
Merci.
145
00:07:42,902 --> 00:07:44,740
Melissa, la voilĂ .
146
00:07:45,620 --> 00:07:46,340
Merci.
147
00:07:47,939 --> 00:07:49,298
T'étais où ?
148
00:07:49,618 --> 00:07:50,537
Ă€ Croydon.
149
00:07:51,856 --> 00:07:53,455
OK. C'est loin ?
150
00:07:53,815 --> 00:07:55,214
J'ai marché 20 km.
151
00:07:55,374 --> 00:07:59,092
Si jamais l'envie te reprend,
laisse-moi te suivre
152
00:07:59,292 --> 00:08:00,851
Ă une rue de distance.
153
00:08:07,927 --> 00:08:08,726
On fait quoi ?
154
00:08:09,806 --> 00:08:12,364
Pourquoi tu m'as pas mise enceinte
il y a 10 ans ?
155
00:08:12,564 --> 00:08:14,523
- Tu foutais quoi ?
- Rien d'exaltant.
156
00:08:14,723 --> 00:08:17,361
Je peux pas juste profiter
de ma grossesse ?
157
00:08:17,521 --> 00:08:20,919
Aller chez le médecin une fois
sans qu'une bombe me donne envie
158
00:08:21,079 --> 00:08:22,638
de m'arracher les cheveux ?
159
00:08:22,798 --> 00:08:25,277
Les femmes enceintes heureuses
m'énervent !
160
00:08:27,555 --> 00:08:28,515
Je sais.
161
00:08:28,954 --> 00:08:30,593
Je suis vraiment désolé.
162
00:08:30,953 --> 00:08:33,991
Je m'attends pas
à ce que ça te console,
163
00:08:34,191 --> 00:08:37,669
mais les putains de probas
restent en notre faveur.
164
00:08:37,949 --> 00:08:39,508
MĂŞme si elles sont pires
165
00:08:39,708 --> 00:08:41,307
que pour la majorité des gens.
166
00:08:41,467 --> 00:08:42,267
Je sais pas.
167
00:08:42,666 --> 00:08:43,706
Les probas ?
168
00:08:44,265 --> 00:08:45,385
Les probas.
169
00:08:45,625 --> 00:08:47,424
On emmerde les probas.
170
00:08:47,623 --> 00:08:48,983
On emmerde chaque proba.
171
00:08:50,222 --> 00:08:52,620
Mon oncle Kenny est trisomique.
172
00:08:52,780 --> 00:08:55,539
- Et il est cool.
- Ton oncle Kenny ?
173
00:08:55,739 --> 00:08:58,257
Il m'a montré
ma première photo de nichon.
174
00:08:58,417 --> 00:09:00,256
Sur une brochure de santé.
175
00:09:00,456 --> 00:09:03,094
Il était sûrement génial
quand tu étais petit,
176
00:09:03,294 --> 00:09:05,093
mais tu le vois maintenant ?
177
00:09:05,293 --> 00:09:08,411
Ils ont besoin d'aide Ă vie.
Tu es prêt pour ça ?
178
00:09:08,611 --> 00:09:10,330
Non, je l'ai pas vu depuis...
179
00:09:10,490 --> 00:09:11,969
C'est pas la question.
180
00:09:12,169 --> 00:09:15,247
Je sais pas si je peux m'occuper
d'un enfant handicapé.
181
00:09:15,647 --> 00:09:16,606
Moi non plus.
182
00:09:16,806 --> 00:09:18,965
Le frère d'un ami était trisomique.
183
00:09:19,125 --> 00:09:21,723
Ses parents s'en occupaient encore
Ă 70 ans.
184
00:09:21,883 --> 00:09:24,921
Puis le père est mort.
Il restait que la mère.
185
00:09:25,161 --> 00:09:28,999
Je les voyais au supermarché.
Elle avait toujours l'air...
186
00:09:29,679 --> 00:09:32,997
vieille et vraiment très fatiguée.
187
00:09:33,277 --> 00:09:36,914
T'en connais beaucoup
qui sifflotent au supermarché ?
188
00:09:37,074 --> 00:09:40,352
Peut-ĂŞtre qu'ils rentraient,
fumaient un pétard devant la télé
189
00:09:40,512 --> 00:09:41,911
et s'éclataient.
190
00:09:48,787 --> 00:09:49,987
Tu veux faire quoi ?
191
00:09:50,426 --> 00:09:52,665
On peut arrĂŞter d'en parler ?
192
00:09:55,024 --> 00:09:56,103
Ça n'arrivera pas.
193
00:09:56,263 --> 00:09:58,462
- Mais si jamais ?
- Ça n'arrivera pas.
194
00:09:58,861 --> 00:10:02,499
Imagine que tu as 1 chance sur 100
de gagner au loto...
195
00:10:02,699 --> 00:10:03,699
C'est 1 sur 50.
196
00:10:03,938 --> 00:10:06,977
1 chance sur 50 de gagner au loto
si tu achètes un billet.
197
00:10:07,137 --> 00:10:08,536
Tu le sens bien ?
198
00:10:08,935 --> 00:10:10,814
- Non, mais...
- CQFD.
199
00:10:11,014 --> 00:10:12,813
Si tu gagnes pas lĂ ,
pourquoi ici ?
200
00:10:13,413 --> 00:10:14,772
- Bien vu.
- En plus,
201
00:10:14,972 --> 00:10:18,370
le loto, c'est pour les crétins
et devrait ĂŞtre interdit.
202
00:10:18,530 --> 00:10:21,368
Mon connard de père
a parié toutes ses payes
203
00:10:21,528 --> 00:10:23,607
jusqu'au jour où il s'est flingué.
204
00:10:28,044 --> 00:10:29,603
Il déchire, ce gâteau !
205
00:10:31,002 --> 00:10:33,441
Au fait, Fran croit que je la trompe.
206
00:10:33,881 --> 00:10:35,160
Elle a trouvé les reçus
207
00:10:35,360 --> 00:10:38,518
de nos dîners.
Je lui ai dit que j'étais avec toi.
208
00:10:38,718 --> 00:10:39,398
Quoi ?
209
00:10:39,597 --> 00:10:42,596
Tout va bien.
Elle veut te voir et régler ça.
210
00:10:42,796 --> 00:10:43,475
Pourquoi ?
211
00:10:43,635 --> 00:10:45,434
Non, je suis désolé.
212
00:10:45,594 --> 00:10:47,233
C'est pas le moment.
213
00:10:47,513 --> 00:10:48,712
Sois pas salaud !
214
00:10:48,952 --> 00:10:50,271
La vie continue.
215
00:10:50,471 --> 00:10:51,590
Un peu de cran !
216
00:10:51,750 --> 00:10:53,469
Parle Ă ma femme pour moi.
217
00:10:57,747 --> 00:10:59,146
"Spleenique" ?
218
00:10:59,945 --> 00:11:01,784
Ça n'existe pas.
219
00:11:01,984 --> 00:11:02,944
Si.
220
00:11:03,263 --> 00:11:04,263
Ça existe.
221
00:11:04,743 --> 00:11:06,102
- Spleenique ?
- Oui.
222
00:11:06,701 --> 00:11:10,059
J'entre dans une pièce
remplie de rates humaines...
223
00:11:10,259 --> 00:11:11,259
Oui, tu dirais :
224
00:11:11,419 --> 00:11:12,858
"Y a une odeur spleenique."
225
00:11:13,377 --> 00:11:16,176
Quoi ? Non, on vérifie pas !
Rob, non...
226
00:11:20,733 --> 00:11:21,892
Qui c'est ?
227
00:11:22,332 --> 00:11:23,132
Qui c'est ?
228
00:11:26,490 --> 00:11:27,209
Chris.
229
00:11:29,928 --> 00:11:33,686
Fran a découvert notre relation.
Il veut que j'aille lui parler.
230
00:11:34,605 --> 00:11:36,204
T'es un gland.
231
00:11:36,924 --> 00:11:38,683
Spleenique marche.
232
00:11:38,842 --> 00:11:39,562
T'as gagné.
233
00:11:40,282 --> 00:11:41,801
Trop cool !
234
00:11:43,400 --> 00:11:46,878
Quand on voit
tout ce qui est arrivé au 14e siècle,
235
00:11:47,198 --> 00:11:50,396
réclamer une prise
pour recharger sa tablette,
236
00:11:50,596 --> 00:11:53,394
Kiki, pendant vos vacances
avec vos parents...
237
00:11:55,872 --> 00:11:58,471
Allez Ă la page 46, chapitre 8.
238
00:11:59,071 --> 00:12:00,230
Lisez-le.
239
00:12:00,590 --> 00:12:02,229
AllĂ´, Mlle Morris ?
240
00:12:02,548 --> 00:12:04,108
- Oui.
- Formidable !
241
00:12:04,307 --> 00:12:06,506
Je n'étais pas sûre du numéro.
242
00:12:06,706 --> 00:12:08,985
Le Dr Harries
vous a fait des examens.
243
00:12:09,145 --> 00:12:11,143
Il y a eu une erreur
dans les résultats.
244
00:12:11,303 --> 00:12:14,501
Les risques d'anomalie
ne sont pas d'1 sur 50,
245
00:12:14,701 --> 00:12:16,061
comme on vous l'a dit.
246
00:12:17,939 --> 00:12:18,659
C'est...
247
00:12:18,819 --> 00:12:21,577
En fait, c'est plutĂ´t 1 sur 25.
248
00:12:21,737 --> 00:12:24,176
Navrée.
Je sais pas ce qui s'est passé.
249
00:12:24,336 --> 00:12:27,734
Le docteur voudrait vous proposer
une amniocentèse.
250
00:12:27,894 --> 00:12:31,651
Il peut recommander un spécialiste.
Tenez-nous au courant.
251
00:12:31,811 --> 00:12:34,170
- Encore désolée. Au revoir.
- Au revoir.
252
00:12:47,282 --> 00:12:48,681
Merde. Désolée.
253
00:12:53,319 --> 00:12:55,317
C'est rien. Je suis juste malade.
254
00:12:56,237 --> 00:12:57,396
Excusez-moi.
255
00:13:02,593 --> 00:13:03,553
Elle est soûle ?
256
00:13:03,712 --> 00:13:05,671
Elle l'était au concert de Noël.
257
00:13:09,349 --> 00:13:10,948
M. Norris n'est pas lĂ ?
258
00:13:12,267 --> 00:13:14,466
Il faut une semaine
pour les résultats.
259
00:13:14,666 --> 00:13:16,705
Le risque de fausse couche,
260
00:13:17,145 --> 00:13:19,983
à cause de l'amniocentèse, existe.
261
00:13:22,421 --> 00:13:23,421
Mlle Morris ?
262
00:13:24,780 --> 00:13:26,259
Excusez-moi, je...
263
00:13:26,779 --> 00:13:31,376
J'essayais de voir comment
je fais face Ă ce cauchemar :
264
00:13:31,616 --> 00:13:35,454
une aiguille dans mon ventre,
s'enfonçant dans le cou de mon bébé,
265
00:13:35,734 --> 00:13:37,572
avec un risque de fausse couche.
266
00:13:38,132 --> 00:13:39,211
J'y arrive pas.
267
00:13:40,930 --> 00:13:42,570
Un petit mot de réconfort ?
268
00:13:43,609 --> 00:13:47,607
Vous y verrez beaucoup plus clair
avec l'amnio.
269
00:13:50,045 --> 00:13:51,084
Génial.
270
00:13:52,204 --> 00:13:52,843
Merci.
271
00:13:57,681 --> 00:13:59,879
Vouliez-vous parler d'autre chose ?
272
00:14:03,877 --> 00:14:04,836
M'man est lĂ ?
273
00:14:05,196 --> 00:14:06,395
"M'man" ?
274
00:14:06,795 --> 00:14:08,914
Entre. Tu as l'air en vrac.
275
00:14:12,592 --> 00:14:14,151
Papa a digéré l'info ?
276
00:14:14,311 --> 00:14:15,990
Il finira par s'y faire.
277
00:14:16,190 --> 00:14:18,308
Mais il a fait une crise d'arythmie.
278
00:14:18,468 --> 00:14:20,427
Il a pris un cachet et s'est allongé.
279
00:14:20,587 --> 00:14:21,267
ArrĂŞte !
280
00:14:21,666 --> 00:14:24,545
Une crise d'arythmie
parce que sa fille se marie ?
281
00:14:24,745 --> 00:14:27,863
- Et est enceinte.
- D'un bébé. Pas d'un wombat.
282
00:14:29,542 --> 00:14:31,061
D'oĂą tu viens ?
283
00:14:31,581 --> 00:14:34,019
- J'étais chez le médecin.
- Pourquoi ?
284
00:14:34,339 --> 00:14:35,778
Parce que je suis enceinte.
285
00:14:35,938 --> 00:14:39,216
On y va quand on est enceinte
pour voir si tout va bien,
286
00:14:39,416 --> 00:14:40,895
s'il y a pas de problèmes.
287
00:14:41,055 --> 00:14:43,534
C'était pas comme ça, à mon époque.
288
00:14:43,853 --> 00:14:45,372
On avait deux choix :
289
00:14:45,532 --> 00:14:49,730
ĂŞtre contente de ce qu'on avait
ou l'enterrer derrière le chêne.
290
00:14:49,930 --> 00:14:50,969
Maman !
291
00:14:53,008 --> 00:14:55,167
Seigneur, non ! Je l'ai pas fait !
292
00:14:55,407 --> 00:14:57,885
Simplement, ça se passait comme ça.
293
00:14:58,885 --> 00:15:00,004
Vous allez bien,
294
00:15:00,244 --> 00:15:01,283
le bébé et toi ?
295
00:15:02,522 --> 00:15:05,001
Mais quel putain d'abruti !
296
00:15:05,161 --> 00:15:06,000
Des !
297
00:15:06,200 --> 00:15:07,240
Ton cœur !
298
00:15:09,078 --> 00:15:10,238
Ă€ merveille.
299
00:15:11,837 --> 00:15:12,916
Formidable.
300
00:15:14,395 --> 00:15:15,515
Tout d'abord,
301
00:15:15,954 --> 00:15:19,233
je tiens vraiment
à m'excuser sans réserve
302
00:15:19,392 --> 00:15:21,311
pour mon comportement au dîner.
303
00:15:22,031 --> 00:15:23,310
Ce n'est rien.
304
00:15:24,030 --> 00:15:26,628
Je n'aurais pas dĂ»
m'énerver à ce point.
305
00:15:26,988 --> 00:15:28,307
Ou alors juste un peu,
306
00:15:28,507 --> 00:15:31,145
quand tu as parlé
de myrtilles dans le cul.
307
00:15:31,705 --> 00:15:34,983
- Je crois que j'ai dit des noix.
- C'est pas la question.
308
00:15:36,422 --> 00:15:37,542
Non, je...
309
00:15:37,822 --> 00:15:38,861
Comment va Jeffrey ?
310
00:15:39,061 --> 00:15:40,300
Jeffrey va très bien.
311
00:15:40,460 --> 00:15:42,259
Il va débuter dans une pièce
312
00:15:42,459 --> 00:15:44,138
avec Alan Rickman.
Un homme charmant.
313
00:15:44,338 --> 00:15:45,937
Il a presque 70 ans.
314
00:15:46,536 --> 00:15:47,816
Et encore très viril.
315
00:15:49,535 --> 00:15:50,814
Quoi qu'il en soit,
316
00:15:51,054 --> 00:15:54,572
tu sais sûrement que Chris et moi
avons eu de petits...
317
00:15:55,331 --> 00:15:56,930
désaccords internes.
318
00:15:57,130 --> 00:15:58,130
Il est très retors.
319
00:15:58,329 --> 00:15:59,169
Oui, mais...
320
00:15:59,369 --> 00:16:00,488
Très retors.
321
00:16:02,567 --> 00:16:04,606
Il n'aurait pas dĂ» te cacher.
322
00:16:04,846 --> 00:16:07,244
Ça me fait passer pour une...
323
00:16:07,844 --> 00:16:08,843
Une...
324
00:16:10,842 --> 00:16:12,241
C'est dur, le mariage.
325
00:16:13,920 --> 00:16:15,200
J'en hurlerais.
326
00:16:15,559 --> 00:16:16,599
Tu devrais.
327
00:16:16,998 --> 00:16:18,677
Les enfants hurlent tout le temps
328
00:16:18,837 --> 00:16:20,636
et sont heureux le reste du temps.
329
00:16:20,796 --> 00:16:22,835
Nous les adultes, on garde tout
330
00:16:23,035 --> 00:16:26,153
dans une boîte
qui explose de temps Ă autre
331
00:16:26,353 --> 00:16:27,312
et fait souffrir.
332
00:16:31,030 --> 00:16:32,030
Bien, mon cher...
333
00:16:33,589 --> 00:16:35,268
Sharon me manque vraiment.
334
00:16:36,027 --> 00:16:37,386
Et t'es pas si mal.
335
00:16:39,825 --> 00:16:42,863
On aimerait beaucoup
avoir une autre chance avec vous.
336
00:16:43,303 --> 00:16:45,302
On pourrait se voir pour hurler.
337
00:16:45,462 --> 00:16:47,141
Mais pas les uns sur les autres.
338
00:16:47,341 --> 00:16:48,780
Très drôle !
339
00:16:48,980 --> 00:16:49,779
Tu es drĂ´le.
340
00:16:51,298 --> 00:16:52,138
Rob.
341
00:17:03,531 --> 00:17:05,450
C'est... Non, on... Chris !
342
00:17:07,689 --> 00:17:08,848
Je suis désolé.
343
00:17:38,950 --> 00:17:41,029
J'ai vu le médecin sans te le dire.
344
00:17:41,269 --> 00:17:43,947
En fait, les risques sont plus élevés
345
00:17:44,147 --> 00:17:45,306
que prévu.
346
00:17:45,506 --> 00:17:46,466
Désolée.
347
00:17:47,105 --> 00:17:48,944
Et pardon pour mon mutisme.
348
00:17:49,184 --> 00:17:49,904
C'est rien.
349
00:17:50,104 --> 00:17:51,543
J'arrive pas Ă parler.
350
00:17:51,823 --> 00:17:54,861
J'ai une partie du cœur
et du cerveau hors d'atteinte
351
00:17:55,021 --> 00:17:56,100
pour le moment.
352
00:17:57,859 --> 00:17:59,258
Mais je veux savoir.
353
00:18:00,138 --> 00:18:02,936
Je sais pas ce qu'on fera
quand on saura,
354
00:18:03,096 --> 00:18:04,575
j'arrive mĂŞme pas Ă ...
355
00:18:05,614 --> 00:18:07,253
Mais j'ai besoin de savoir.
356
00:18:11,131 --> 00:18:14,769
Au moins, on le voit vite,
vu ses honoraires exorbitants.
357
00:18:14,929 --> 00:18:17,248
- C'est le meilleur.
- Qu'il dit !
358
00:18:17,407 --> 00:18:20,366
Quel arrogant.
On dirait Elton John sur son site.
359
00:18:20,526 --> 00:18:23,444
Ou le bébé d'Elton John
élevé par Kanye West.
360
00:18:23,604 --> 00:18:26,522
C'est le Kanye West
de l'amniocentèse.
361
00:18:28,081 --> 00:18:29,161
Ça va ?
362
00:18:31,919 --> 00:18:33,518
Quel connard suffisant.
363
00:18:33,678 --> 00:18:36,996
Plus suffisant qu'un médecin
et un architecte réunis.
364
00:18:37,156 --> 00:18:40,754
Tu te rends compte,
il se surnomme "Doigts magiques" !
365
00:18:40,914 --> 00:18:42,433
Je veux être comme ça.
366
00:18:42,593 --> 00:18:44,551
Un clown sûr de lui.
367
00:18:44,831 --> 00:18:46,430
Il sentait bon aussi.
368
00:18:46,590 --> 00:18:48,909
Oui ! C'était quoi ?
369
00:18:49,309 --> 00:18:51,347
Mais putain, cette aiguille !
370
00:18:51,507 --> 00:18:53,266
Désolée de t'avoir fait sortir.
371
00:18:53,426 --> 00:18:55,745
Tu serais resté
sans tes pleurs audibles,
372
00:18:55,905 --> 00:18:57,544
sans le facteur bruit.
373
00:18:57,904 --> 00:18:59,583
T'as pas eu mal ?
374
00:19:00,462 --> 00:19:01,302
Non.
375
00:19:01,661 --> 00:19:05,299
L'aiguille hantera mes cauchemars
Ă vie, mais j'ai pas eu mal.
376
00:19:05,459 --> 00:19:07,258
Tu vas assurer Ă l'accouchement.
377
00:19:07,418 --> 00:19:09,737
Tu bâilleras et moi, je m'évanouirai.
378
00:19:09,897 --> 00:19:11,496
Ă€ cause de mon vagin spacieux ?
379
00:19:11,655 --> 00:19:14,894
C'est une petite pièce douillette,
genre buanderie,
380
00:19:15,053 --> 00:19:17,012
pas une salle de conférence.
381
00:19:21,650 --> 00:19:22,729
Comment tu vas ?
382
00:19:22,929 --> 00:19:24,128
Entre.
383
00:19:25,887 --> 00:19:27,126
Rob est lĂ ?
384
00:19:27,286 --> 00:19:28,486
Non, t'inquiète.
385
00:19:28,685 --> 00:19:29,965
Je suis au courant.
386
00:19:33,882 --> 00:19:35,002
Qu'a-t-il dit ?
387
00:19:35,162 --> 00:19:36,521
Qu'il était désolé.
388
00:19:36,721 --> 00:19:38,160
Que c'était bizarre.
389
00:19:38,360 --> 00:19:41,118
Idiot.
Contente que l'abcès soit crevé.
390
00:19:42,277 --> 00:19:43,357
Tu es gentille.
391
00:19:44,636 --> 00:19:46,235
C'était juste un baiser.
392
00:19:47,714 --> 00:19:48,594
Pardon ?
393
00:19:48,754 --> 00:19:51,272
Rob et moi regrettons
ce qui est arrivé.
394
00:19:54,950 --> 00:19:56,109
On s'est embrassés.
395
00:19:57,508 --> 00:19:58,668
C'était rien du tout.
396
00:19:59,107 --> 00:20:00,866
C'était juste...
397
00:20:02,505 --> 00:20:04,025
Je suis vraiment désolée.
398
00:20:10,941 --> 00:20:12,260
J'ai eu de la visite.
399
00:20:13,059 --> 00:20:13,899
Vraiment ?
400
00:20:14,099 --> 00:20:15,138
Oui, vraiment.
401
00:20:15,818 --> 00:20:16,497
Fran.
402
00:20:18,536 --> 00:20:19,455
Tu l'as sautée ?
403
00:20:20,575 --> 00:20:23,133
Seigneur, non ! C'est ce que tu...
404
00:20:24,333 --> 00:20:27,291
C'est elle qui m'a embrassé.
Voracement !
405
00:20:27,451 --> 00:20:30,489
J'ai rien dit
pour pas la mettre dans l'embarras.
406
00:20:32,368 --> 00:20:33,047
Crois-moi.
407
00:20:33,407 --> 00:20:34,687
Je ne sais que croire.
408
00:20:34,886 --> 00:20:37,445
Ça se retourne contre moi.
J'essayais juste...
409
00:20:39,364 --> 00:20:40,683
Bien sûr, je te crois !
410
00:20:41,522 --> 00:20:42,882
Saloperie !
411
00:20:44,601 --> 00:20:45,680
Ta tĂŞte !
412
00:20:45,880 --> 00:20:47,199
T'es Ă genoux !
413
00:20:47,359 --> 00:20:48,838
C'est trop bon !
414
00:20:51,637 --> 00:20:54,555
Je leur ai demandé
d'ĂŞtre parrain et marraine.
415
00:20:55,994 --> 00:20:57,753
Ils ont du fric, si on meurt.
416
00:21:23,937 --> 00:21:24,817
Merci.
417
00:21:40,248 --> 00:21:41,167
Ça va, madame ?
418
00:21:41,687 --> 00:21:42,367
Oui, super.
419
00:21:42,766 --> 00:21:44,206
Vous pouvez pas rester lĂ .
420
00:21:44,725 --> 00:21:46,804
J'attends mon fiancé.
421
00:21:48,043 --> 00:21:49,842
- Tu vas bien ?
- Oui.
422
00:21:54,919 --> 00:21:56,398
L'hĂ´pital vient d'appeler.
423
00:21:59,996 --> 00:22:01,355
Tout va bien.
424
00:22:14,508 --> 00:22:16,826
- À dans quelques mois.
- Oui, mon ange.
425
00:22:17,626 --> 00:22:19,105
N'oublie pas de manger.
426
00:22:20,544 --> 00:22:22,743
- Au revoir, papa.
- Ma chérie. Tiens.
427
00:22:22,943 --> 00:22:24,062
Sois pas bĂŞte.
428
00:22:24,422 --> 00:22:25,581
Pour le bébé.
429
00:22:36,375 --> 00:22:37,574
J'y crois pas !
430
00:22:55,603 --> 00:22:56,683
Excusez-moi.
431
00:22:58,802 --> 00:23:00,041
Elle est belle.
432
00:23:01,400 --> 00:23:02,839
Oui, n'est-ce pas ?
433
00:23:43,615 --> 00:23:45,694
Adaptation : Anne Trarieux
434
00:23:45,934 --> 00:23:47,933
Sous-titrage : IMAGINE
30017