All language subtitles for A.Dama.do.Lotacao.1978.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DODEN.pt-BR.SDH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:07,090
["Pecado Original"
de Caetano Veloso tocando]
2
00:00:12,429 --> 00:00:14,389
âȘ Todo dia, toda noite âȘ
3
00:00:14,472 --> 00:00:16,516
âȘ Toda hora, toda madrugada âȘ
4
00:00:16,599 --> 00:00:18,601
âȘ Momento e manhĂŁ âȘ
5
00:00:19,894 --> 00:00:23,481
âȘ Todo mundo
Todos os segundos do minuto âȘ
6
00:00:23,565 --> 00:00:26,484
âȘ Vivem a eternidade da maçã âȘ
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,405
âȘ Tempo da serpente nossa irmĂŁ âȘ
8
00:00:31,656 --> 00:00:34,242
âȘ Sonho de ter uma vida sĂŁ âȘ
9
00:00:35,326 --> 00:00:38,038
âȘ Quando a gente volta
O rosto para o cĂ©u âȘ
10
00:00:38,121 --> 00:00:41,541
âȘ E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo âȘ
11
00:00:43,168 --> 00:00:45,211
âȘ Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo âȘ
12
00:00:46,838 --> 00:00:53,219
âȘ A gente nĂŁo sabe o lugar certo
De colocar o desejo âȘ
13
00:00:54,512 --> 00:00:56,389
âȘ Todo beijo, todo medo âȘ
14
00:00:56,473 --> 00:00:58,099
âȘ Todo corpo em movimento âȘ
15
00:00:58,183 --> 00:01:00,602
âȘ EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u âȘ
16
00:01:01,936 --> 00:01:04,022
âȘ Todo santo, todo canto âȘ
17
00:01:04,105 --> 00:01:08,359
âȘ Todo pranto, todo manto
EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u âȘ
18
00:01:09,778 --> 00:01:12,322
âȘ O que fazer com o que Deus nos deu? âȘ
19
00:01:13,531 --> 00:01:16,326
âȘ O que foi que nos aconteceu? âȘ
20
00:01:17,285 --> 00:01:19,871
âȘ Quando a gente volta
O rosto para o cĂ©u âȘ
21
00:01:19,954 --> 00:01:23,124
âȘ E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo âȘ
22
00:01:24,459 --> 00:01:26,753
âȘ Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo âȘ
23
00:01:28,713 --> 00:01:35,136
âȘ A gente nĂŁo sabe o lugar certo
De colocar o desejo âȘ
24
00:01:35,887 --> 00:01:38,223
âȘ Todo homem, todo lobisomem âȘ
25
00:01:38,306 --> 00:01:40,183
âȘ Sabe a imensidĂŁo da fome âȘ
26
00:01:40,266 --> 00:01:42,268
âȘ Que tem de viver âȘ
27
00:01:43,603 --> 00:01:46,856
âȘ Todo homem sabe que essa fome
Ă mesmo grande âȘ
28
00:01:46,940 --> 00:01:49,526
âȘ AtĂ© maior que o medo de morrer âȘ
29
00:01:51,027 --> 00:01:53,446
âȘ Mas a gente nunca sabe mesmo âȘ
30
00:01:53,530 --> 00:01:56,199
âȘ Que que quer uma mulher âȘ
31
00:02:18,888 --> 00:02:20,890
[mĂșsica para]
32
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
[conversas indistintas]
33
00:02:49,878 --> 00:02:51,880
- Quem?
- Cuidado aĂ, pai.
34
00:02:53,131 --> 00:02:54,507
Quem?
35
00:02:55,008 --> 00:02:57,385
NĂŁo sei, papai, eu tĂŽ nervosĂssimo, sabe?
36
00:02:57,468 --> 00:02:59,220
Por quĂȘ? Eu acho natural.
37
00:02:59,971 --> 00:03:01,890
Absolutamente natural.
38
00:03:03,933 --> 00:03:05,852
Oi, como tem passado? Tudo bem?
39
00:03:05,935 --> 00:03:07,687
Obrigado pela presença.
40
00:03:09,522 --> 00:03:12,275
Hoje Ă© um dia muito feliz
na minha vida, Carlinhos.
41
00:03:12,358 --> 00:03:14,611
Vamos ter uma conversa,
meu filho. ImaginaâŠ
42
00:03:15,653 --> 00:03:17,405
que vendo vocĂȘ com Solange,
43
00:03:18,031 --> 00:03:21,409
eu comecei a pensar muito
em mim e na tua mĂŁe.
44
00:03:23,077 --> 00:03:25,205
A tua mĂŁe Ă© que devia estar aqui agora.
45
00:03:25,288 --> 00:03:29,000
Ah, ela que tinha adoração por Solange.
46
00:03:29,709 --> 00:03:32,045
O amor de vocĂȘs Ă© como o nosso.
47
00:03:34,255 --> 00:03:36,507
Eu fui o primeiro namorado da tua mĂŁe.
48
00:03:36,591 --> 00:03:38,885
VocĂȘ foi o primeiro namorado da Solange.
49
00:03:39,844 --> 00:03:42,722
O nosso namoro começou na infùncia
50
00:03:42,805 --> 00:03:44,432
e o de vocĂȘs tambĂ©m.
51
00:03:45,975 --> 00:03:47,185
Engraçado.
52
00:03:48,102 --> 00:03:52,315
Parece que vocĂȘs vĂŁo
continuar o nosso amor.
53
00:03:53,775 --> 00:03:55,902
Papai, o senhor nĂŁo acha que SolangeâŠ
54
00:03:56,945 --> 00:03:59,822
Os modos de Solange sĂŁo parecidos
com os de mamĂŁe?
55
00:04:00,698 --> 00:04:02,367
VocĂȘ tambĂ©m acha? Eu tambĂ©m acho.
56
00:04:03,034 --> 00:04:04,077
Acho, sim!
57
00:04:04,160 --> 00:04:06,454
Sabe que isso me deixa meio assimâŠ
58
00:04:07,121 --> 00:04:08,665
[mulher gritando] Carlinhos!
59
00:04:09,332 --> 00:04:10,458
- Ele jĂĄ vai.
- Sabe, papaiâŠ
60
00:04:10,541 --> 00:04:12,502
TĂŁo te chamando, meu filho. CarlinhosâŠ
61
00:04:12,585 --> 00:04:14,128
- [mulher] Carlinhos!
- Quero dizer algo
62
00:04:14,212 --> 00:04:15,880
que eu aprendi com o casamento.
63
00:04:16,381 --> 00:04:18,508
Nunca diga pra tua mulher:
64
00:04:18,591 --> 00:04:21,177
"NĂŁo amola! NĂŁo chateia!"
65
00:04:21,261 --> 00:04:24,305
Nada de bate-boca, nada!
66
00:04:24,389 --> 00:04:28,309
- Amor⊠Amor começa amor.
- TĂĄ bom, papai.
67
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
- Vou lĂĄ pra cima, tĂĄ?
- Espera, outra coisa.
68
00:04:30,603 --> 00:04:32,188
JĂĄ vou indo. PeraĂ!
69
00:04:34,482 --> 00:04:35,984
Desde que tua mĂŁe morreu,
70
00:04:36,985 --> 00:04:39,153
eu nunca mais estive com outra mulher.
71
00:04:40,655 --> 00:04:42,198
Eu nĂŁo sou homemâŠ
72
00:04:42,282 --> 00:04:43,825
com as outras mulheres.
73
00:04:45,076 --> 00:04:46,911
Mas, papai,
por que o senhor tĂĄ me dizendo isso?
74
00:04:46,995 --> 00:04:48,413
NĂŁo sei, sei lĂĄ.
75
00:04:48,913 --> 00:04:51,791
Eu acho que eu⊠tĂŽ meio bĂȘbado. [ri]
76
00:04:51,874 --> 00:04:54,085
Eu jĂĄ tĂŽ na quinta dose de uĂsque.
77
00:04:54,168 --> 00:04:56,337
- Mas o que que eu tava falando mesmo?
- Vou lĂĄ pra cima.
78
00:04:56,421 --> 00:04:59,048
- TĂĄ bem?
- NĂŁo, espera. Eu preciso acabar.
79
00:05:03,177 --> 00:05:05,179
Eu me satisfaço sozinho.
80
00:05:07,348 --> 00:05:09,225
Tua mĂŁe morreu. TĂĄ morta.
81
00:05:10,101 --> 00:05:11,185
Mas juro, meu filho,
82
00:05:12,729 --> 00:05:13,938
Ă© por tua mĂŁe.
83
00:05:14,022 --> 00:05:16,357
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
84
00:05:36,377 --> 00:05:38,379
[conversas indistintas]
85
00:06:04,322 --> 00:06:06,324
[conversas indistintas]
86
00:06:25,635 --> 00:06:27,637
[cĂąmera clicando]
87
00:06:36,896 --> 00:06:38,272
Vamos cortar o bolo.
88
00:06:39,440 --> 00:06:41,442
Ah, peraĂ.
89
00:06:42,777 --> 00:06:44,779
PeraĂ. PeraĂ um pouquinho.
90
00:06:44,862 --> 00:06:47,115
Primeira parte pro papai. [ri]
91
00:06:47,198 --> 00:06:49,200
- Pro papai.
- Pro papai, pro papai. Isso!
92
00:06:49,283 --> 00:06:50,326
Muah!
93
00:06:50,410 --> 00:06:51,285
Muah!
94
00:06:51,369 --> 00:06:53,996
TĂĄ bom. PeraĂ, deixa eu passar.
Quero falar com a minha filha.
95
00:06:54,080 --> 00:06:55,706
Eu quero chegar lĂĄ. PeraĂ.
96
00:06:55,790 --> 00:06:57,792
PeraĂ. Ai, que bom.
97
00:06:57,875 --> 00:06:59,168
Olha lĂĄ a minha filha.
98
00:06:59,252 --> 00:07:02,213
Ă, Dr. Borborema, minhas gratidĂ”es.
99
00:07:02,296 --> 00:07:04,173
- Felicidades pra vocĂȘ.
- Paulinha.
100
00:07:04,257 --> 00:07:06,008
Paulinha. Ă!
101
00:07:06,092 --> 00:07:08,302
- [Solange] Ă, Rodrigo, obrigada.
- Meu filho, meu filho.
102
00:07:08,386 --> 00:07:09,637
Fala, meu filho.
103
00:07:09,720 --> 00:07:11,472
- Ah!
- Papai!
104
00:07:11,556 --> 00:07:13,558
Um abraço, felicidades.
105
00:07:13,641 --> 00:07:16,436
[Solange] Ă, Antenor, obrigada.
106
00:07:16,519 --> 00:07:18,521
[conversas indistintas]
107
00:07:21,566 --> 00:07:23,568
[gargalha]
108
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
[conversas indistintas]
109
00:07:36,497 --> 00:07:37,498
Meu amor.
110
00:07:38,624 --> 00:07:40,835
TĂĄ na hora, meu bem.
Vai mudar de roupa, vai.
111
00:07:42,211 --> 00:07:44,714
Ainda Ă© cedo, Carlinhos. Que horas sĂŁo?
112
00:07:44,797 --> 00:07:47,258
Meu bem, eu nĂŁo posso esperar
mais nem 15 minutos.
113
00:07:48,718 --> 00:07:49,760
Vai.
114
00:07:49,844 --> 00:07:51,429
[fogos de artifĂcio assoviando]
115
00:07:57,435 --> 00:07:59,520
[fogos de artifĂcio estourando]
116
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
NĂŁo. JĂĄ nĂŁo, Carlinhos.
117
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
Tira a mĂŁo daĂ.
118
00:08:19,624 --> 00:08:21,000
DĂĄ um bom beijo, dĂĄ.
119
00:08:21,626 --> 00:08:22,710
Mas aqui?
120
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
- Um beijinho sĂł.
- Olha o chofer.
121
00:08:26,923 --> 00:08:29,258
- Ele nĂŁo vĂȘ!
- Pelo espelhinho.
122
00:08:30,009 --> 00:08:31,469
Eu sou teu marido, nĂŁo sou?
123
00:08:32,678 --> 00:08:33,930
NĂŁo, jĂĄ nĂŁo.
124
00:08:35,097 --> 00:08:36,265
Se recusa, né?
125
00:08:36,974 --> 00:08:38,976
E vocĂȘ nĂŁo pode esperar um pouco?
126
00:08:44,273 --> 00:08:45,525
Olha, escuta.
127
00:08:46,359 --> 00:08:48,736
Eu tenho um pedido pra fazer pra vocĂȘ.
128
00:08:48,819 --> 00:08:49,737
Faz.
129
00:08:51,531 --> 00:08:53,074
Mais tarde.
130
00:08:53,157 --> 00:08:54,367
Que pedido, hein?
131
00:08:54,450 --> 00:08:55,743
Tem tempo.
132
00:09:02,708 --> 00:09:05,169
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
133
00:09:20,017 --> 00:09:22,103
- E agora o meu beijo.
- [geme suavemente]
134
00:09:26,649 --> 00:09:29,318
Calma, vocĂȘ tĂĄ me machucando. Ai.
135
00:09:30,361 --> 00:09:32,655
- Meu amor.
- NĂŁo.
136
00:09:32,738 --> 00:09:35,616
Eu sei por que que vocĂȘ quer
que eu abra a boca.
137
00:09:35,700 --> 00:09:37,118
Beijo de lĂngua, nĂŁo.
138
00:09:37,201 --> 00:09:39,161
Mas que conversa Ă© essa, hein?
139
00:09:39,245 --> 00:09:41,330
SĂł existe beijo de lĂngua, vocĂȘ sabe.
140
00:09:41,414 --> 00:09:43,749
Em amor sĂł existe beijo de lĂngua,
meu bem.
141
00:09:43,833 --> 00:09:46,335
Mas eu nĂŁo gosto, Carlinhos. Sabe?
142
00:09:47,878 --> 00:09:49,547
Eu nĂŁo sou como as outras.
143
00:09:51,299 --> 00:09:53,301
Mas vocĂȘ vai querer dizer isso pra mim?
144
00:09:54,051 --> 00:09:55,052
Pra mim?
145
00:09:56,929 --> 00:09:59,557
Desculpa, Carlinhos,
eu sei que vocĂȘ tĂĄ com a razĂŁo.
146
00:10:00,141 --> 00:10:03,144
Eu sei que beijo de lĂngua Ă© assim.
Eu não sou criança e sei.
147
00:10:11,611 --> 00:10:13,571
Solange, vocĂȘ vai dizer isso
olhando pra mim.
148
00:10:14,488 --> 00:10:16,490
Fala! NĂŁo vira o rosto!
149
00:10:18,492 --> 00:10:19,702
VocĂȘ ainda gosta de mim?
150
00:10:20,244 --> 00:10:21,203
VocĂȘ gosta de mim?
151
00:10:22,038 --> 00:10:23,247
Ou vocĂȘ duvida?
152
00:10:24,248 --> 00:10:25,249
Sim ou nĂŁo? Fala.
153
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
VocĂȘ quer mesmo saber?
154
00:10:27,960 --> 00:10:29,962
Eu adoro vocĂȘ! Adoro!
155
00:10:30,588 --> 00:10:32,590
NĂŁo saberia viver sem vocĂȘ.
156
00:10:33,591 --> 00:10:34,508
Adora?
157
00:10:37,303 --> 00:10:38,429
Meu amorâŠ
158
00:10:41,474 --> 00:10:44,226
[ambos gemendo]
159
00:11:07,208 --> 00:11:08,292
Agora sim.
160
00:11:09,919 --> 00:11:11,420
Agora foi um beijo de verdade.
161
00:11:13,506 --> 00:11:14,632
Espera.
162
00:11:17,677 --> 00:11:21,097
- [exclama] NĂŁo, Carlinhos. NĂŁo.
- Meu amor.
163
00:11:26,185 --> 00:11:28,187
Eu tenho um pedido pra te fazer.
164
00:11:29,689 --> 00:11:31,190
Agora vocĂȘ Ă© minha.
165
00:11:31,273 --> 00:11:33,526
NĂŁo, Carlinhos. NĂŁo.
166
00:11:34,902 --> 00:11:37,988
- Carlinhos, eu tenho um pedido.
- Pedido? Que pedido?
167
00:11:40,408 --> 00:11:43,452
Eu queria que essa noite
nĂŁo acontecesse nada entre nĂłs.
168
00:11:44,620 --> 00:11:46,205
Tem que esperar ainda?
169
00:11:48,582 --> 00:11:50,167
Eu quero que vocĂȘ entenda.
170
00:11:50,251 --> 00:11:51,460
Entender o quĂȘ?
171
00:11:53,713 --> 00:11:55,673
Eu ainda nĂŁo estou preparada.
172
00:11:55,756 --> 00:11:58,259
Mas nĂłs somos namorados
desde garotinhos e vocĂȘ nĂŁo tĂĄ preparada?
173
00:11:58,342 --> 00:12:00,761
NĂłs somos noivos hĂĄ dois anos
e vocĂȘ nĂŁo tĂĄ preparada?
174
00:12:04,098 --> 00:12:05,933
Tem paciĂȘncia comigo.
175
00:12:09,937 --> 00:12:11,313
Vale a pena esperar.
176
00:12:11,856 --> 00:12:13,858
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
177
00:12:30,416 --> 00:12:32,418
NĂŁo, Carlinhos. NĂŁo me descobre.
178
00:12:33,627 --> 00:12:36,005
Ok, eu espero,
mas tira a calcinha, tĂĄ bem?
179
00:12:36,088 --> 00:12:39,133
- NĂŁo, Carlinhos, nĂŁo.
- Que isso, Solange?
180
00:12:42,011 --> 00:12:45,014
[gritando] NĂŁo, eu nĂŁo quero
me sentir uma violada! NĂŁo!
181
00:12:45,097 --> 00:12:46,891
NĂŁo!
182
00:12:46,974 --> 00:12:50,352
- Fica quieta.
- Me deixa!
183
00:12:50,436 --> 00:12:52,730
[gemendo]
184
00:12:54,899 --> 00:12:56,025
NĂŁo.
185
00:12:58,319 --> 00:13:00,321
NĂŁo!
186
00:13:02,198 --> 00:13:04,116
[mĂșsica excĂȘntrica]
187
00:13:04,200 --> 00:13:06,368
[grita]
188
00:13:29,183 --> 00:13:31,185
[grita]
189
00:13:52,122 --> 00:13:54,124
NĂŁo!
190
00:14:52,016 --> 00:14:54,018
[mĂșsica para]
191
00:15:01,525 --> 00:15:02,860
[Carlinhos] Agora vocĂȘ Ă© minha.
192
00:15:07,573 --> 00:15:09,575
Todos os dias eu vou ser violada.
193
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
Eu nĂŁo quero sujar meu amor com sexo.
194
00:15:20,336 --> 00:15:22,338
[ruĂdo urbano]
195
00:15:26,258 --> 00:15:27,635
PeraĂ, mas ouve. NĂŁo, papai,
196
00:15:27,718 --> 00:15:29,720
- pelo menos ouve. NĂŁo.
- Ih, rapaz.
197
00:15:30,638 --> 00:15:31,764
Porra.
198
00:15:36,226 --> 00:15:38,187
O que o senhor acha que devo fazer, papai?
199
00:15:38,270 --> 00:15:40,856
Meu filho, vocĂȘ, duas semanas de casado?
200
00:15:40,940 --> 00:15:43,025
Mas Solange disse que tem horror de sexo.
201
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
Sim, e daĂ?
202
00:15:44,735 --> 00:15:46,946
- E daĂ? E o senhor acha pouco?
- Acho!
203
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
Acho pouco.
204
00:15:49,156 --> 00:15:53,077
Na minha opiniĂŁo, esposa deve ser fria.
205
00:15:53,160 --> 00:15:55,454
Fria? NĂŁo, papai.
206
00:15:56,372 --> 00:15:57,748
Essa nĂŁo.
207
00:15:58,499 --> 00:16:00,709
Calma, filho. Calma, vem cĂĄ.
208
00:16:02,252 --> 00:16:03,295
Senta.
209
00:16:03,963 --> 00:16:06,548
- Escuta aqui.
- [mulher] Då licença, Dr. Alexandre.
210
00:16:06,632 --> 00:16:07,841
Mas outra vez?
211
00:16:07,925 --> 00:16:10,636
Ă a Dona Matilde,
ela disse que Ă© sĂł uma palavrinha.
212
00:16:10,719 --> 00:16:13,555
Olha aqui, vai lĂĄ, diz que estou
em reuniĂŁo e que nĂŁo posso atender.
213
00:16:13,639 --> 00:16:15,182
- Sim, senhor.
- E nĂŁo me interrompe.
214
00:16:15,265 --> 00:16:16,225
Sim, senhor.
215
00:16:17,434 --> 00:16:18,477
[porta fecha]
216
00:16:18,560 --> 00:16:20,562
Onde Ă© que eu estava mesmo? Ah, sim!
217
00:16:22,815 --> 00:16:26,860
Eu dizia que o sexo
nada tem a ver com o casamento.
218
00:16:28,028 --> 00:16:30,030
Aprendi com o meu caso pessoal.
219
00:16:30,656 --> 00:16:33,367
VocĂȘ jĂĄ Ă© homem feito
e pode ouvir certas confidĂȘncias.
220
00:16:34,410 --> 00:16:37,955
Nunca houve no mundo esposa melhor
do que a tua mĂŁe.
221
00:16:38,789 --> 00:16:40,124
E era fria.
222
00:16:40,207 --> 00:16:42,584
Era santa porque era fria.
223
00:16:43,669 --> 00:16:46,338
Eu nem sei como vocĂȘ conseguiu nascer.
224
00:16:47,172 --> 00:16:49,258
Mas, papai,
o senhor nĂŁo precisava me dizer isso.
225
00:16:49,341 --> 00:16:51,343
Disse pra salvar teu casamento.
226
00:16:52,469 --> 00:16:53,762
[mulher] NĂŁo, nĂŁo pode entrar.
227
00:16:54,430 --> 00:16:55,639
Pode se entrar?
228
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Quer esperar um minuto, Dona Matilde?
229
00:16:57,808 --> 00:16:59,226
Eu jĂĄ vou andando, papai.
230
00:16:59,309 --> 00:17:00,936
NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, espera um minuto.
231
00:17:01,937 --> 00:17:03,731
Eu estou resolvendo um assunto,
Dona Matilde.
232
00:17:03,814 --> 00:17:05,816
Eu nĂŁo sou de cerimĂŽnia, Alexandre.
233
00:17:07,109 --> 00:17:08,610
Eu passo mais tarde, tĂĄ?
234
00:17:09,236 --> 00:17:10,112
à a fiança.
235
00:17:10,696 --> 00:17:12,239
Deus te abençoe, meu filho.
236
00:17:12,990 --> 00:17:14,575
Falta a sua assinatura.
237
00:17:14,658 --> 00:17:16,160
Mas que fiança, Matilde?
238
00:17:16,243 --> 00:17:18,620
Fiança do meu apartamento, Alexandre.
239
00:17:19,288 --> 00:17:23,333
Matilde, nĂłs, os sĂłcios da firma,
não podemos dar fiança.
240
00:17:25,085 --> 00:17:27,421
Mas vocĂȘ prometeu. JĂĄ dei seu nome.
241
00:17:27,504 --> 00:17:29,381
De fato eu prometi, entenda.
242
00:17:30,340 --> 00:17:33,135
Constrangimento na hora, nĂŁo tive coragem.
243
00:17:33,218 --> 00:17:35,763
VocĂȘ nega fiança Ă melhor amiga
da sua mulher?
244
00:17:36,346 --> 00:17:37,473
Mais que amiga!
245
00:17:38,140 --> 00:17:39,767
Dolores me contava tudo.
246
00:17:40,601 --> 00:17:42,770
Coisas que vocĂȘ nem desconfia.
247
00:17:42,853 --> 00:17:44,438
Espera aĂ, espera um instante.
248
00:17:44,521 --> 00:17:47,858
Eu gostaria, mas hĂĄ um impedimento
contratual, eu sinto muito.
249
00:17:47,941 --> 00:17:50,861
Alexandre, aqui se faz, aqui se paga.
250
00:17:51,612 --> 00:17:54,364
Eu desconfio que vocĂȘ vai se arrepender.
251
00:17:55,365 --> 00:17:56,742
- Adeus.
- Eu te levo até a porta.
252
00:17:56,825 --> 00:17:59,078
NĂŁo precisa. Eu sei o caminho.
253
00:17:59,161 --> 00:18:01,997
Mas não se esqueça: eu sou vingativa.
254
00:18:02,081 --> 00:18:04,083
[fundo sonoro excĂȘntrico]
255
00:18:13,425 --> 00:18:16,428
[Alexandre]
Nunca houve esposa melhor
do que a tua mĂŁe.
256
00:18:17,096 --> 00:18:21,183
E era fria. Santa e fria.
257
00:18:21,266 --> 00:18:23,560
E era santa porque era fria.
258
00:18:35,656 --> 00:18:37,407
E era fria.
259
00:18:37,491 --> 00:18:39,910
Santa e fria.
260
00:18:39,993 --> 00:18:42,496
E era santa porque era fria.
261
00:19:19,533 --> 00:19:21,535
Bem, sabe o que eu tĂŽ notando?
262
00:19:22,536 --> 00:19:23,745
Meu amorâŠ
263
00:19:30,043 --> 00:19:31,420
[Solange geme]
264
00:19:41,138 --> 00:19:43,140
Viu como eu gosto de beijo de lĂngua?
265
00:19:45,058 --> 00:19:47,060
Olha sĂł como eu tĂŽ arrepiada.
266
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
Vem cĂĄ, vem.
267
00:19:55,402 --> 00:19:56,653
Vamos lĂĄ pra cima, vamos?
268
00:19:57,362 --> 00:19:58,655
NĂŁo, logo mais.
269
00:20:10,459 --> 00:20:13,754
Eu acho queâŠ
Que eu fiz um papel na primeira noite.
270
00:20:14,588 --> 00:20:16,048
E nas outras.
271
00:20:19,676 --> 00:20:23,138
Ăs vezes as palavras dizem coisas
que eu nĂŁo quero dizer.
272
00:20:28,894 --> 00:20:29,937
EuâŠ
273
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
Eu tinha medo de nĂŁo ser normal.
274
00:20:33,774 --> 00:20:35,776
[gemem suavemente]
275
00:20:39,655 --> 00:20:41,657
Eu pensei que vocĂȘ fosse fria.
276
00:20:45,202 --> 00:20:47,955
Nosso namoro, nosso noivadoâŠ
277
00:20:49,414 --> 00:20:51,416
foi tĂŁo seco que euâŠ
278
00:20:54,211 --> 00:20:56,546
Eu nĂŁo compreendi o beijo de lĂngua.
279
00:20:57,130 --> 00:20:58,382
[ri suavemente]
280
00:21:00,676 --> 00:21:02,678
[Carlinhos geme]
281
00:21:03,762 --> 00:21:05,264
Coração,
282
00:21:06,974 --> 00:21:08,558
eu sĂł quero te dizer que euâŠ
283
00:21:09,810 --> 00:21:12,729
Eu nunca pensei que um homem pudesse
gostar tanto assim de uma mulher
284
00:21:12,813 --> 00:21:14,189
como eu gosto de vocĂȘ.
285
00:21:16,608 --> 00:21:19,778
Ăs vezes eu fico atĂ© com um pouco de medo
de gostar tanto assim.
286
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
[ambos gemendo]
287
00:21:29,371 --> 00:21:30,747
Vamos.
288
00:21:30,831 --> 00:21:32,958
- Vamos.
- Vamos agora.
289
00:21:33,041 --> 00:21:35,460
Eu digo lĂĄ ver
o que a gente vai jogar fora, vamos.
290
00:21:36,628 --> 00:21:39,548
Olha sĂł como eu tĂŽ te provocando.
291
00:21:47,931 --> 00:21:49,933
[ambos gemendo]
292
00:22:01,361 --> 00:22:03,697
Vem cĂĄ, vem. Quero te ver nua no claro.
293
00:22:03,780 --> 00:22:04,990
No claro.
294
00:22:06,033 --> 00:22:07,534
Tudo aceso.
295
00:22:11,204 --> 00:22:13,206
[ambos gemendo]
296
00:22:32,893 --> 00:22:34,102
Ă inĂștil.
297
00:22:35,103 --> 00:22:37,397
Eu⊠Eu tÎ fingindo.
298
00:22:40,859 --> 00:22:42,444
Vamos começar outra vez, é?
299
00:22:44,905 --> 00:22:46,365
SerĂĄ sempre assim?
300
00:22:47,407 --> 00:22:48,450
NĂŁo.
301
00:22:49,284 --> 00:22:50,243
NĂŁo.
302
00:22:51,078 --> 00:22:53,080
NĂŁo serĂĄ sempre assim.
303
00:22:54,623 --> 00:22:56,708
Eu quero que vocĂȘ saibaâŠ
304
00:22:56,792 --> 00:22:57,918
eu te amo.
305
00:22:58,001 --> 00:22:59,711
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
306
00:22:59,795 --> 00:23:01,046
Eu te amo.
307
00:23:02,047 --> 00:23:03,590
Eu te amo.
308
00:23:04,633 --> 00:23:06,885
Eu te amo, me perdoa.
309
00:23:06,968 --> 00:23:08,970
Tem paciĂȘncia comigo.
310
00:23:21,233 --> 00:23:23,235
[mĂșsica para]
311
00:23:25,487 --> 00:23:27,489
[campainha tocando]
312
00:23:40,419 --> 00:23:41,711
Que surpresa!
313
00:23:42,295 --> 00:23:43,588
Vamos entrar.
314
00:23:44,256 --> 00:23:45,465
Como vai?
315
00:23:57,853 --> 00:23:59,855
Eu vim aqui porqueâŠ
316
00:24:00,689 --> 00:24:02,315
TĂĄ chorando, filha?
317
00:24:03,066 --> 00:24:04,276
Por quĂȘ?
318
00:24:06,153 --> 00:24:07,654
Carlinhos.
319
00:24:10,073 --> 00:24:11,241
NĂŁo Ă© ele.
320
00:24:12,075 --> 00:24:13,243
Sou eu.
321
00:24:14,703 --> 00:24:17,706
Eu achei que a senhora queâŠ
322
00:24:17,789 --> 00:24:20,208
Que foi a melhor amiga
da mĂŁe de CarlinhosâŠ
323
00:24:20,750 --> 00:24:22,294
Desde meninas.
324
00:24:23,128 --> 00:24:25,589
De tomar banho juntas, de mocinhas.
325
00:24:27,090 --> 00:24:27,924
Mas o que Ă©?
326
00:24:28,675 --> 00:24:30,093
Problemas com o Carlinhos?
327
00:24:43,398 --> 00:24:44,816
Imagine queâŠ
328
00:24:45,984 --> 00:24:47,986
estamos casados hĂĄ dois mesesâŠ
329
00:24:49,696 --> 00:24:53,074
e eu nĂŁo sinto nada, prazer nenhum.
330
00:24:53,158 --> 00:24:54,826
NĂŁo se pressione minha filha.
331
00:24:56,244 --> 00:24:58,997
Isso Ă© mais comum do que se pensa.
332
00:24:59,623 --> 00:25:01,500
Vem com o tempo.
333
00:25:01,583 --> 00:25:02,918
A senhora acha?
334
00:25:07,464 --> 00:25:08,757
Eu acho.
335
00:25:09,883 --> 00:25:14,179
Ăs vezes quem nĂŁo se dĂĄ sexualmente
com um homem,
336
00:25:15,388 --> 00:25:17,974
pode se dar perfeitamente comâŠ
337
00:25:19,434 --> 00:25:20,435
outro.
338
00:25:20,519 --> 00:25:22,020
Ou outros.
339
00:25:25,065 --> 00:25:26,608
Mas ele Ă© o meu marido.
340
00:25:27,484 --> 00:25:29,027
NĂŁo, eu nĂŁo falei de vocĂȘ.
341
00:25:30,320 --> 00:25:32,322
VocĂȘ quando quiser, pode vir aqui.
342
00:25:33,406 --> 00:25:35,200
Pra mim, pode falar tudo.
343
00:25:37,619 --> 00:25:39,120
Bom, entĂŁo eu jĂĄ vou.
344
00:25:41,790 --> 00:25:43,416
VocĂȘ vai me fazer um favor.
345
00:25:44,501 --> 00:25:46,169
VocĂȘ estĂĄ vendo esta carta?
346
00:25:48,171 --> 00:25:50,632
Eu quero que vocĂȘ entregue isto
ao Dr. Alexandre.
347
00:25:51,383 --> 00:25:52,259
Pois nĂŁo.
348
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
349
00:26:19,244 --> 00:26:22,038
Ah, eu ia me esquecendo
da carta de Dona Matilde.
350
00:26:22,622 --> 00:26:23,748
[Alexandre] Pra mim?
351
00:26:23,832 --> 00:26:25,333
- [Solange] Aham.
- Me dĂĄ.
352
00:26:51,026 --> 00:26:52,527
Deus te abençoe.
353
00:26:54,821 --> 00:26:56,823
[ruĂdo urbano]
354
00:26:58,658 --> 00:27:00,660
[passarinhos cantando]
355
00:27:12,130 --> 00:27:15,884
[Matilde]
Alexandre,
fui muito amiga de sua mulher.
356
00:27:15,967 --> 00:27:18,762
Mais do que amiga, confidente.
357
00:27:18,845 --> 00:27:20,639
E mais do que confidente.
358
00:27:20,722 --> 00:27:23,308
Um dia ela apareceu na minha casaâŠ
359
00:27:25,268 --> 00:27:27,270
[mĂșsica sublime]
360
00:27:45,038 --> 00:27:46,790
Que tristeza Ă© essa?
361
00:27:49,876 --> 00:27:51,211
TĂŽ desesperada.
362
00:27:52,879 --> 00:27:54,255
NĂŁo me assusta.
363
00:27:55,799 --> 00:27:56,841
Que houve?
364
00:28:02,847 --> 00:28:04,516
Eu acho que eu estou, Matilde.
365
00:28:05,392 --> 00:28:06,351
EstĂĄ o quĂȘ?
366
00:28:07,310 --> 00:28:09,312
Ă isso mesmo que vocĂȘ estĂĄ pensando.
367
00:28:10,230 --> 00:28:11,272
GrĂĄvida.
368
00:28:11,356 --> 00:28:12,649
Estou.
369
00:28:13,692 --> 00:28:15,068
GrĂĄvida.
370
00:28:17,779 --> 00:28:19,155
[Dolores] Escuta, Matilde.
371
00:28:20,532 --> 00:28:21,700
Escuta.
372
00:28:22,409 --> 00:28:24,119
Sua porca, nĂŁo me toque.
373
00:28:24,744 --> 00:28:27,580
Eu te avisei, sua vagabunda. Filho, nĂŁo!
374
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
[Dolores]
Não vou gostar dessa criança.
375
00:28:29,416 --> 00:28:31,501
Porque Ă© meu filho e de um homem.
376
00:28:32,377 --> 00:28:35,922
Juro que desde menina,
eu tinha nojo de menino.
377
00:28:39,926 --> 00:28:41,928
[conversas indistintas]
378
00:29:37,984 --> 00:29:39,444
[telefone toca]
379
00:29:40,987 --> 00:29:43,573
AlĂŽ? Pode completar.
380
00:29:45,533 --> 00:29:48,286
Assunção, grande figura! Pode falar.
381
00:29:49,204 --> 00:29:50,205
Sei.
382
00:29:51,372 --> 00:29:53,374
Claro, meu querido. Ă lĂłgico.
383
00:29:53,458 --> 00:29:55,460
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
384
00:30:29,494 --> 00:30:31,496
[falam indistintamente]
385
00:30:49,264 --> 00:30:51,266
- Compra limĂŁo.
- Compra limĂŁo.
386
00:30:52,267 --> 00:30:54,269
[falam indistintamente]
387
00:31:13,997 --> 00:31:15,999
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
388
00:32:43,002 --> 00:32:44,337
VĂȘ um cafĂ© pra gente?
389
00:32:46,047 --> 00:32:47,548
AliĂĄs, vĂȘ dois cafĂ©s, hein!
390
00:32:49,258 --> 00:32:51,260
VocĂȘ me assustou no telefone.
391
00:32:52,095 --> 00:32:54,305
O negócio é mesmo pra assustar, Assunção.
392
00:32:55,306 --> 00:32:57,308
Meu casamento nĂŁo vai nada bem, sabe?
393
00:32:58,351 --> 00:32:59,894
VocĂȘ tĂĄ brincando.
394
00:32:59,978 --> 00:33:01,980
Antes fosse brincadeira.
395
00:33:03,940 --> 00:33:06,025
Mas o que que eu tava falando mesmo? Ah!
396
00:33:06,109 --> 00:33:08,027
SĂł tem dois homens
em quem confio, Assunção.
397
00:33:08,945 --> 00:33:10,321
No meu pai e em vocĂȘ, sabe?
398
00:33:11,072 --> 00:33:13,866
E eu que nĂŁo tenho pai,
sĂł acredito em vocĂȘ.
399
00:33:14,909 --> 00:33:16,285
Mas que que Ă©?
400
00:33:16,369 --> 00:33:18,371
NĂŁo hĂĄ mulher
mais interessante que Solange.
401
00:33:19,122 --> 00:33:20,331
Eu também acho.
402
00:33:21,249 --> 00:33:23,793
Sabe, Ă© que eu nĂŁo sei mais o que fazer,
eu nĂŁo sei mais.
403
00:33:26,587 --> 00:33:28,631
Eu vou te resumir a nossa histĂłria sexual.
404
00:33:29,924 --> 00:33:31,634
Solange se casou virgem.
405
00:33:31,718 --> 00:33:33,970
Mas tem um tal horror a sexo
406
00:33:34,053 --> 00:33:37,306
que ela sĂł chegou a se entregar a mim
15 dias depois de casada.
407
00:33:38,599 --> 00:33:39,892
Mas finge, Solange.
408
00:33:41,019 --> 00:33:42,437
Pelo menos finge.
409
00:33:50,319 --> 00:33:51,654
Eu sabia.
410
00:33:53,197 --> 00:33:55,199
Por isso eu te pedi pra esperar.
411
00:33:58,077 --> 00:33:59,912
Eu nĂŁo sei fingir.
412
00:34:07,837 --> 00:34:09,839
Por que que vocĂȘ nĂŁo tenta psicanĂĄlise?
413
00:34:10,590 --> 00:34:11,716
Quem sabe?
414
00:34:15,136 --> 00:34:17,138
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
415
00:34:42,789 --> 00:34:44,791
[Solange chorando] Eu tinha 11 anos.
416
00:34:51,005 --> 00:34:53,966
O muro da minha casa dava pra um capinzal.
417
00:34:57,261 --> 00:35:00,431
Um dia eu ouvi gemidos no terreno baldio.
418
00:35:03,017 --> 00:35:05,394
Subi na escadinha encostada ao muro.
419
00:35:07,105 --> 00:35:08,481
Olhei.
420
00:35:10,149 --> 00:35:12,777
Eu vi o amor de dois mendigos.
421
00:35:13,653 --> 00:35:15,655
[chora]
422
00:35:16,322 --> 00:35:18,157
Eram dois velhinhos.
423
00:35:20,326 --> 00:35:22,912
A mulher tinha na cara um roxo.
424
00:35:23,913 --> 00:35:26,374
Um roxo de gangrena.
425
00:35:27,583 --> 00:35:30,128
E ele tinha no pescoço aquiloâŠ
Como Ă© que chama?
426
00:35:30,711 --> 00:35:32,630
BĂłcio, acho que Ă© bĂłcio.
427
00:35:33,339 --> 00:35:34,841
[chora]
428
00:35:36,676 --> 00:35:39,595
Os dois cobertos de ferida.
429
00:35:41,722 --> 00:35:45,560
E era como se as feridas
se devorassem, se possuĂssem.
430
00:35:48,938 --> 00:35:51,649
VocĂȘ acha que vocĂȘ ainda
431
00:35:52,358 --> 00:35:53,860
gosta do seu marido?
432
00:35:55,653 --> 00:35:58,489
Desde que eu me casei
eu sonho todas as noites com ferida.
433
00:35:58,573 --> 00:36:01,909
Mas eu perguntei se vocĂȘ ama o seu marido.
434
00:36:03,077 --> 00:36:04,370
Eu amo.
435
00:36:04,453 --> 00:36:08,207
Desde que eu me casei
eu sonho todas as noites com serpentes.
436
00:36:09,250 --> 00:36:11,586
As feridas sĂŁo como pequenas vĂboras.
437
00:36:13,337 --> 00:36:15,673
As feridas sĂŁo vĂboras
438
00:36:15,756 --> 00:36:17,758
subindo, subindoâŠ
439
00:36:19,093 --> 00:36:21,095
subindo na carne.
440
00:36:23,764 --> 00:36:26,267
Mas eu perguntei se vocĂȘ ama o seu marido.
441
00:36:27,310 --> 00:36:28,352
Amo.
442
00:36:30,062 --> 00:36:31,772
Amo cada vez mais.
443
00:36:33,024 --> 00:36:35,484
Ou o senhor nĂŁo compreende
que meu marido Ă© tudo pra mim?
444
00:36:41,991 --> 00:36:44,911
Nem o mendigo nem a mendiga tinham dente.
445
00:36:47,538 --> 00:36:49,540
E ela, bruxa, gritava.
446
00:36:51,542 --> 00:36:53,544
"Me bate, me xinga.
447
00:36:55,713 --> 00:36:57,715
Me bate, me xinga.
448
00:36:59,258 --> 00:37:01,260
Me bate, me xinga.
449
00:37:02,178 --> 00:37:04,180
Me bate, me xinga.
450
00:37:05,014 --> 00:37:06,807
Me bate, me xinga."
451
00:37:06,891 --> 00:37:08,893
[ruĂdo urbano]
452
00:37:21,530 --> 00:37:23,532
[samba tocando no restaurante]
453
00:37:57,566 --> 00:37:59,235
VĂȘ se te cuida, Carlinhos.
454
00:37:59,318 --> 00:38:01,112
Meu papel aqui Ă© pagar.
455
00:38:01,195 --> 00:38:02,780
Sou marido da minha mulher e pronto.
456
00:38:02,863 --> 00:38:04,657
[gargalha]
457
00:38:16,544 --> 00:38:18,421
Olha sĂł, rapaz.
458
00:38:18,504 --> 00:38:20,423
Toda mulher analisada
459
00:38:20,506 --> 00:38:22,508
passa a achar o pai um cretino,
460
00:38:22,591 --> 00:38:24,176
a mĂŁe uma vĂbora
461
00:38:24,260 --> 00:38:26,804
- e o marido uma besta.
- Deixa eu falar.
462
00:38:27,847 --> 00:38:30,266
Eu estou cada vez
mais vidrada no meu marido.
463
00:38:31,058 --> 00:38:33,978
O melhor homem do mundo. [ri suavemente]
464
00:38:38,566 --> 00:38:40,568
[samba continua]
465
00:38:46,615 --> 00:38:49,118
[Carlinhos] Ă verdade.
466
00:38:49,201 --> 00:38:51,495
Não faz piada, Assunção.
467
00:38:52,288 --> 00:38:53,372
OlhaâŠ
468
00:38:56,334 --> 00:38:58,502
- [Assunção] Toma cuidado, hein!
- [gargalha]
469
00:38:58,586 --> 00:39:00,588
[Carlinhos] Onde Ă© que vocĂȘ aprendeu isso?
470
00:39:00,671 --> 00:39:02,673
[Solange e Carlinhos gargalhando]
471
00:39:10,264 --> 00:39:11,932
[Carlinhos] Que coisa engraçada.
472
00:39:15,603 --> 00:39:17,605
[samba continua]
473
00:39:42,713 --> 00:39:44,715
[aplausos]
474
00:39:47,718 --> 00:39:49,845
[bossa nova tocando]
475
00:40:07,530 --> 00:40:09,156
TĂĄ triste, Carlinhos?
476
00:40:09,240 --> 00:40:11,325
Eu? NĂŁo.
477
00:40:11,409 --> 00:40:12,868
Absolutamente.
478
00:40:13,661 --> 00:40:14,578
De repente vocĂȘ mudou.
479
00:40:15,621 --> 00:40:16,831
Pelo contrĂĄrio.
480
00:40:17,915 --> 00:40:19,625
Me sinto feliz como nunca.
481
00:40:20,876 --> 00:40:22,503
Agora Ă© que eu sou feliz.
482
00:40:29,301 --> 00:40:32,096
Eu esqueci que tenho
que passar na casa de papai.
483
00:40:32,179 --> 00:40:34,557
- Tenho que ir lĂĄ.
- Telefona.
484
00:40:35,433 --> 00:40:38,060
Tem que ser pessoalmente.
Eu nĂŁo demoro, volto jĂĄ.
485
00:40:38,769 --> 00:40:39,979
E o meu beijo?
486
00:40:42,022 --> 00:40:43,149
Na boca.
487
00:40:47,820 --> 00:40:49,113
Obrigada.
488
00:40:49,780 --> 00:40:50,990
De quĂȘ?
489
00:40:51,073 --> 00:40:52,408
Um beijo assim?
490
00:40:53,868 --> 00:40:55,870
Ă assim, olha.
491
00:41:12,386 --> 00:41:14,388
[carro acelera]
492
00:41:19,518 --> 00:41:21,520
[passarinho cantando]
493
00:41:30,321 --> 00:41:31,322
UĂ©.
494
00:41:32,323 --> 00:41:34,325
VocĂȘ aqui a essa hora, meu filho?
495
00:41:35,284 --> 00:41:36,452
Por quĂȘ?
496
00:41:36,535 --> 00:41:38,537
Vim desabafar porque senĂŁo eu morro.
497
00:41:39,413 --> 00:41:41,832
- Dinheiro?
- Antes fosse, papai.
498
00:41:41,916 --> 00:41:46,003
Queria tĂĄ sem um nĂquel no bolso,
sem um tostĂŁo. Falido e o diabo.
499
00:41:46,086 --> 00:41:47,588
Fome eu tiro de letra.
500
00:41:47,671 --> 00:41:48,756
Senta aĂ.
501
00:41:49,632 --> 00:41:51,634
Diz "senta" como se fosse uma solução.
502
00:41:55,596 --> 00:41:58,265
- Sabe o que Ă©?
- TĂŽ esperando que vocĂȘ me diga.
503
00:41:58,349 --> 00:41:59,600
Meu paiâŠ
504
00:42:01,644 --> 00:42:03,229
desconfio de minha mulher.
505
00:42:05,064 --> 00:42:07,358
- De Solange?
- Ă, de Solange, sim.
506
00:42:09,109 --> 00:42:10,402
VocĂȘ ficou maluco?
507
00:42:11,654 --> 00:42:12,863
VocĂȘ andou bebendo?
508
00:42:13,781 --> 00:42:15,074
Que cretinice Ă© essa?
509
00:42:16,158 --> 00:42:18,786
Ă de Solange, sim, papai.
Eu também queria que fosse cretinice.
510
00:42:19,370 --> 00:42:20,329
Carlinhos.
511
00:42:21,205 --> 00:42:23,582
Vamos falar de homem para homem.
512
00:42:24,625 --> 00:42:26,001
Eu tĂŽ escutando.
513
00:42:26,085 --> 00:42:28,671
Eu conheço, vocĂȘ conhece,
514
00:42:28,754 --> 00:42:30,881
sua mĂŁe conhecia Solange desde garotinha.
515
00:42:30,965 --> 00:42:32,591
NĂłs sempre moramos no mesmo bairro,
516
00:42:32,675 --> 00:42:35,511
tivemos as mesmas amizades,
os mesmos vizinhos.
517
00:42:35,594 --> 00:42:38,389
NĂłs sabemos tudo a respeito
da vida de Solange.
518
00:42:38,472 --> 00:42:39,515
Ă ou nĂŁo Ă©?
519
00:42:42,810 --> 00:42:44,687
- Ninguém conhece ninguém.
- IssoâŠ
520
00:42:45,312 --> 00:42:46,981
Ă© literatura.
521
00:42:47,064 --> 00:42:49,775
Nunca ninguém teve
qualquer dĂșvida sobre Solange.
522
00:42:53,696 --> 00:42:54,905
Olha pra mim, Carlinhos.
523
00:42:55,447 --> 00:42:57,950
- Olha pra mim!
- VocĂȘ tem cigarro aĂ, papai?
524
00:42:58,742 --> 00:43:00,744
Solange nĂŁo Ă© uma nora qualquer.
525
00:43:01,245 --> 00:43:03,455
Ă a filha que eu nunca tive.
526
00:43:03,539 --> 00:43:04,999
Como se fosse minha filha.
527
00:43:05,708 --> 00:43:08,794
De vez em quando eu tenho a impressĂŁo
que o casamento de vocĂȘs
528
00:43:09,753 --> 00:43:10,963
Ă© incestuoso.
529
00:43:11,046 --> 00:43:12,590
Ora, papai.
530
00:43:12,673 --> 00:43:15,050
Sua besta! Eu estou falando sério.
531
00:43:15,676 --> 00:43:18,053
E agora em que que vocĂȘ vai se basear?
532
00:43:18,137 --> 00:43:21,265
Eu quero fatos! Fatos concretos!
533
00:43:21,348 --> 00:43:23,851
- Vamos lĂĄ.
- VocĂȘ quer um fato?
534
00:43:24,560 --> 00:43:25,728
Eu tenho um!
535
00:43:26,687 --> 00:43:28,522
Eu fui jantar com Solange,
536
00:43:28,606 --> 00:43:30,190
Assunção e a mulher.
537
00:43:31,066 --> 00:43:33,235
De repente caiu o guardanapo no chĂŁo,
538
00:43:33,319 --> 00:43:34,945
eu me abaixei pra pegar e vi, papai.
539
00:43:35,029 --> 00:43:38,324
Eu vi o pé de Solange
em cima do pé de Assunção!
540
00:43:38,407 --> 00:43:41,452
Pé em cima de pé.
Sapato em cima de sapato. Eu vi!
541
00:43:43,037 --> 00:43:44,830
- Que mais?
- SĂł.
542
00:43:46,290 --> 00:43:48,292
- Mais nada?
- SĂł isso.
543
00:43:49,084 --> 00:43:50,169
SĂł isso?
544
00:43:50,919 --> 00:43:55,633
E vocĂȘ vem aqui a essa hora da noite
me acordar pra falar de sapatos?
545
00:43:56,258 --> 00:43:57,968
Por enquanto Ă© sĂł uma dĂșvida.
546
00:43:59,470 --> 00:44:01,305
Se fosse um fato, seria uma certeza.
547
00:44:01,388 --> 00:44:04,600
Mas vocĂȘ nĂŁo me disse
que a tua esposa Ă© fria?
548
00:44:04,683 --> 00:44:07,895
Pode ser fria comigo, papai.
SĂł comigo, com outro nĂŁo.
549
00:44:08,771 --> 00:44:10,522
Olha, Carlinhos, presta atenção.
550
00:44:11,106 --> 00:44:13,359
VĂȘ lĂĄ o que vocĂȘ vai fazer com Solange.
551
00:44:14,193 --> 00:44:16,945
Solange Ă© como se fosse minha filha.
552
00:44:19,365 --> 00:44:23,077
Se for verdade o que eu desconfio,
meu pai, eu mato a minha mulher.
553
00:44:23,160 --> 00:44:25,287
Pela alma de minha mĂŁe, eu mato.
554
00:44:25,371 --> 00:44:27,122
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
555
00:45:11,166 --> 00:45:13,168
[ruĂdo urbano]
556
00:45:41,363 --> 00:45:42,781
Que que hĂĄ com vocĂȘs?
557
00:45:47,911 --> 00:45:50,205
- HĂĄ como?
- HĂĄ.
558
00:45:50,289 --> 00:45:51,832
Seu marido me telefonou.
559
00:45:53,000 --> 00:45:54,501
Ătimo.
560
00:45:56,879 --> 00:45:59,298
Ele queria falar sobre o casamento,
que nĂŁo vai bem.
561
00:46:00,507 --> 00:46:01,592
Continua.
562
00:46:02,301 --> 00:46:03,719
E agora Ă© vocĂȘ que me chama.
563
00:46:04,511 --> 00:46:06,638
Mas eu nĂŁo vou falar
sobre o meu casamento.
564
00:46:12,060 --> 00:46:13,270
VocĂȘs me assustam.
565
00:46:16,148 --> 00:46:18,317
NĂŁo me chama de "vocĂȘs".
566
00:46:18,400 --> 00:46:19,943
Eu nĂŁo sou "vocĂȘs".
567
00:46:21,779 --> 00:46:23,030
Diga pra mim,
568
00:46:23,864 --> 00:46:25,032
"vocĂȘ".
569
00:46:28,952 --> 00:46:30,078
VocĂȘ me assusta.
570
00:46:31,413 --> 00:46:32,539
Ah, Ă©?
571
00:46:33,791 --> 00:46:35,793
As mulheres te assustam?
572
00:46:37,002 --> 00:46:38,504
Que que eu sou pra vocĂȘ?
573
00:46:42,716 --> 00:46:45,219
- Amiga.
- Hm.
574
00:46:48,096 --> 00:46:48,972
SĂł?
575
00:46:49,765 --> 00:46:51,308
[Assunção] E vocĂȘ acha pouco, Ă©?
576
00:46:56,355 --> 00:46:57,564
Faz um favor?
577
00:46:58,148 --> 00:46:58,982
O quĂȘ?
578
00:46:59,525 --> 00:47:00,984
Vira de costas pra mim.
579
00:47:01,068 --> 00:47:03,278
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
580
00:47:03,362 --> 00:47:04,321
Pronto.
581
00:47:05,322 --> 00:47:06,615
Posso virar?
582
00:47:07,199 --> 00:47:08,367
[Solange] Pode.
583
00:47:10,619 --> 00:47:11,453
Que isso?
584
00:47:13,664 --> 00:47:15,207
Ainda sou sua amiga?
585
00:47:17,543 --> 00:47:18,627
NĂŁo.
586
00:47:19,294 --> 00:47:20,587
NĂŁo quero.
587
00:47:23,507 --> 00:47:26,635
Sou tĂŁo desinteressante
que sĂł sirvo para amiga?
588
00:47:28,345 --> 00:47:30,347
Aqui? Na sua sala?
589
00:47:31,932 --> 00:47:33,517
Na casa do teu marido, nĂŁo.
Entra alguĂ©m aĂ.
590
00:47:33,600 --> 00:47:35,853
- Arranja um lugar.
- Tem que ser longe.
591
00:47:40,816 --> 00:47:42,234
[ambos gemendo]
592
00:47:52,369 --> 00:47:54,371
[mĂșsica alegre]
593
00:48:51,219 --> 00:48:53,221
[mĂșsica termina]
594
00:48:56,058 --> 00:48:57,893
Eu nĂŁo devia tocar em vocĂȘ.
595
00:48:59,353 --> 00:49:00,938
Sou um canalha.
596
00:49:02,522 --> 00:49:05,567
Não, nunca me passou pela cabeça
que vocĂȘ gostasse de mim.
597
00:49:08,987 --> 00:49:10,572
Eu nĂŁo gosto de vocĂȘ.
598
00:49:15,035 --> 00:49:17,579
- O que que vocĂȘ disse?
- Me dĂĄ um cigarro?
599
00:49:21,041 --> 00:49:23,752
NĂŁo dou cigarro nenhum.
O que que vocĂȘ disse?
600
00:49:24,628 --> 00:49:26,964
- Eu nĂŁo gosto de vocĂȘ.
- NĂŁo gosta de mim?
601
00:49:27,756 --> 00:49:29,633
E trai seu marido comigo?
602
00:49:29,716 --> 00:49:31,176
[gritando] Eu? Melhor amigo dele!
603
00:49:32,719 --> 00:49:33,887
NĂŁo grita, tĂĄ?
604
00:49:34,429 --> 00:49:35,764
Responde!
605
00:49:35,847 --> 00:49:38,266
- Me dĂĄ minha bolsa que eu tenho cigarro.
- Fala.
606
00:49:48,902 --> 00:49:49,987
Hum?
607
00:49:55,409 --> 00:49:56,576
Quer um?
608
00:50:05,419 --> 00:50:07,421
Eu quero saber o que que vocĂȘ me disse.
609
00:50:08,714 --> 00:50:10,298
Estamos aqui por quĂȘ?
610
00:50:12,300 --> 00:50:13,385
Fria.
611
00:50:15,137 --> 00:50:16,763
Sou fria com o meu marido.
612
00:50:17,848 --> 00:50:20,809
Eu queria saber se era sĂł com ele
ou se era com qualquer um.
613
00:50:23,270 --> 00:50:25,605
Ah, uma experiĂȘncia.
614
00:50:27,107 --> 00:50:28,817
E eu fui a cobaia.
615
00:50:32,154 --> 00:50:33,488
Agora diz.
616
00:50:34,364 --> 00:50:35,949
Qual foi o resultado?
617
00:50:37,409 --> 00:50:39,369
VocĂȘ nĂŁo chega aos pĂ©s do meu marido.
618
00:50:46,126 --> 00:50:49,755
Eu tenho nojo, nojo de vocĂȘ.
619
00:50:50,630 --> 00:50:51,673
[desdenha]
620
00:50:52,966 --> 00:50:54,384
Mais feliz que eu.
621
00:50:55,177 --> 00:50:57,179
Pelo menos vocĂȘ tem nojo de mim.
622
00:50:58,430 --> 00:51:00,432
Eu nĂŁo sinto nada por vocĂȘ.
623
00:51:02,476 --> 00:51:03,769
VĂȘ que horas sĂŁo.
624
00:51:08,482 --> 00:51:09,941
Pra vocĂȘ nĂŁo tenho horas.
625
00:51:25,749 --> 00:51:27,751
[ruĂdo urbano]
626
00:51:45,602 --> 00:51:47,521
["Pecado Original"
de Caetano Veloso tocando]
627
00:51:51,566 --> 00:51:53,276
âȘ Todo dia, toda noite âȘ
628
00:51:53,360 --> 00:51:55,821
âȘ Toda hora, toda madrugada âȘ
629
00:51:55,904 --> 00:51:57,948
âȘ Momento e manhĂŁ âȘ
630
00:51:59,324 --> 00:52:02,619
âȘ Todo mundo
Todos os segundos do minuto âȘ
631
00:52:02,702 --> 00:52:05,288
âȘ Vivem a eternidade da maçã âȘ
632
00:52:06,957 --> 00:52:09,793
âȘ Tempo da serpente nossa irmĂŁ âȘ
633
00:52:10,544 --> 00:52:13,463
âȘ Sonho de ter uma vida sĂŁ âȘ
634
00:52:14,506 --> 00:52:17,217
âȘ Quando a gente volta
O rosto para o cĂ©u âȘ
635
00:52:17,300 --> 00:52:20,470
âȘ E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo âȘ
636
00:52:22,180 --> 00:52:24,182
âȘ Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo âȘ
637
00:52:25,976 --> 00:52:28,311
âȘ A gente nĂŁo sabe o lugar certo âȘ
638
00:52:28,395 --> 00:52:32,691
âȘ De colocar o desejo âȘ
639
00:52:33,567 --> 00:52:35,485
âȘ Todo beijo, todo medo âȘ
640
00:52:35,569 --> 00:52:37,195
âȘ Todo corpo em movimento âȘ
641
00:52:37,279 --> 00:52:39,406
âȘ EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u âȘ
642
00:52:41,241 --> 00:52:43,034
âȘ Todo santo, todo canto âȘ
643
00:52:43,118 --> 00:52:44,911
âȘ Todo pranto, todo manto âȘ
644
00:52:44,995 --> 00:52:47,539
âȘ EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u âȘ
645
00:52:48,665 --> 00:52:51,501
âȘ O que fazer com o que Deus nos deu? âȘ
646
00:52:52,627 --> 00:52:55,380
âȘ O que foi que nos aconteceu? âȘ
647
00:52:56,423 --> 00:52:58,967
âȘ Quando a gente volta
O rosto para o cĂ©u âȘ
648
00:52:59,050 --> 00:53:02,220
âȘ E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo âȘ
649
00:53:03,847 --> 00:53:06,057
âȘ Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo âȘ
650
00:53:07,851 --> 00:53:10,020
âȘ A gente nĂŁo sabe o lugar certo âȘ
651
00:53:10,103 --> 00:53:15,066
âȘ De colocar o desejo âȘ
652
00:53:38,340 --> 00:53:40,926
âȘ Quando a gente volta
O rosto para o cĂ©u âȘ
653
00:53:41,009 --> 00:53:44,221
âȘ E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo âȘ
654
00:53:45,972 --> 00:53:48,516
âȘ Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo âȘ
655
00:53:49,809 --> 00:53:52,103
âȘ A gente nĂŁo sabe o lugar certo âȘ
656
00:53:52,187 --> 00:53:56,524
âȘ De colocar o desejo âȘ
657
00:53:57,484 --> 00:53:59,819
âȘ Todo homem, todo lobisomem âȘ
658
00:53:59,903 --> 00:54:01,696
âȘ Sabe a imensidĂŁo da fome âȘ
659
00:54:01,780 --> 00:54:03,782
âȘ Que tem de viver âȘ
660
00:54:04,783 --> 00:54:07,369
âȘ Todo homem sabe que essa fome âȘ
661
00:54:07,452 --> 00:54:11,081
âȘ Ă mesmo grande
AtĂ© maior que o medo de morrer âȘ
662
00:54:12,707 --> 00:54:15,085
âȘ Mas a gente nunca sabe mesmo âȘ
663
00:54:15,168 --> 00:54:17,587
âȘ Que que quer uma mulher âȘ
664
00:54:22,259 --> 00:54:24,261
[mĂșsica termina]
665
00:54:28,640 --> 00:54:30,642
[conversas indistintas]
666
00:54:32,936 --> 00:54:35,230
[cobrador] Calor filha das unha, malandro.
667
00:54:35,313 --> 00:54:37,941
[motorista] Ă, tĂĄ mais pra camelo
do que pra pinguim.
668
00:54:38,692 --> 00:54:41,486
- Como Ă© que tĂĄ a fera aĂ?
- [cobrador] Ah, tem umas pererecazinha.
669
00:54:43,280 --> 00:54:45,448
[cantarola]
670
00:54:45,532 --> 00:54:47,033
[campainha do ĂŽnibus toca]
671
00:54:47,117 --> 00:54:49,869
[motorista] Ă, o negĂłcio tĂĄ russo lĂĄ
na frente, eu vou cortar por fora.
672
00:54:49,953 --> 00:54:51,329
Alguém vai ficar na praça?
673
00:54:51,413 --> 00:54:52,539
[cobrador] NĂŁo, malandro.
674
00:54:52,622 --> 00:54:54,624
Todo mundo pela Avenida Brasil.
675
00:55:08,096 --> 00:55:09,264
Mosquito!
676
00:55:09,931 --> 00:55:12,225
Vem cĂĄ, rapaz! Vem cĂĄ, rapaz!
677
00:55:17,230 --> 00:55:18,565
Vem cĂĄ, Mosquito.
678
00:55:19,357 --> 00:55:22,110
[Mosquito] Que que Ă©, Bacalhau? Que que Ă©?
679
00:55:22,193 --> 00:55:25,363
Olha aĂ, nĂŁo vem com essa histĂłria, nĂŁo.
VocĂȘ adora me sacanear.
680
00:55:26,281 --> 00:55:27,324
Mosquito.
681
00:55:28,658 --> 00:55:30,869
Olha ela sĂł de novo no ponto parada.
682
00:55:30,952 --> 00:55:31,995
Olha lĂĄ.
683
00:55:42,339 --> 00:55:45,508
Rapaz, ela tĂĄ um croquetĂŁo, viu?
684
00:55:45,592 --> 00:55:47,761
Ela tĂĄ um croquetĂŁo.
685
00:55:47,844 --> 00:55:50,305
Ou vai ser hoje ou vai ser nunca, cara!
686
00:55:50,388 --> 00:55:53,058
- Mas escuta, como Ă© que eu vou fazerâŠ
- Esvazia essa merda.
687
00:55:53,141 --> 00:55:54,726
Eu nĂŁo posso botar todo mundo pra fora.
688
00:55:54,809 --> 00:55:56,603
- Que que eles vĂŁo ficar pensando?
- Vamos.
689
00:55:56,686 --> 00:55:58,188
Vamos mandar todo mundo embora.
690
00:55:58,271 --> 00:56:00,940
- Vamos lå. Tå enguiçado. Vamos embora.
- NĂŁo. Deixa comigo.
691
00:56:01,566 --> 00:56:04,861
Olha aĂ, pessoal,
senhores do conselho deliberativo,
692
00:56:04,944 --> 00:56:06,404
terminou a sessĂŁo.
693
00:56:06,488 --> 00:56:08,740
O carro vai agora pra garagem, hein!
694
00:56:08,823 --> 00:56:10,533
Pra garagem. [bate palma]
695
00:56:10,617 --> 00:56:12,619
[burburinho]
696
00:56:24,756 --> 00:56:26,466
[Bacalhau] Vambora!
697
00:56:26,549 --> 00:56:27,967
Como Ă©?
698
00:56:28,635 --> 00:56:31,429
Vamos embora, minha filha.
Não då, tå enguiçado, não då.
699
00:56:31,513 --> 00:56:33,932
Agora vai pra oficina. Bora!
700
00:56:37,894 --> 00:56:39,896
[burburinho]
701
00:56:45,860 --> 00:56:47,112
[Mosquito] Fora!
702
00:56:49,072 --> 00:56:50,615
Ă por aqui, madame.
703
00:56:53,034 --> 00:56:54,285
Entra.
704
00:56:55,078 --> 00:56:57,080
[burburinho]
705
00:57:19,436 --> 00:57:21,604
Olha, eu posso me chamar MosquitoâŠ
706
00:57:21,688 --> 00:57:23,314
O pessoal ficou na maior bronca.
707
00:57:23,398 --> 00:57:25,650
Escuta, mas tu precisava
ver o tamanho dele.
708
00:57:25,733 --> 00:57:28,153
Dei nos cornos
daquele malandro, pode crer.
709
00:57:28,236 --> 00:57:29,863
Achatei os cornos dele, Ă©!
710
00:57:29,946 --> 00:57:31,573
Assunto, deixa comigo.
711
00:57:31,656 --> 00:57:33,575
- TĂĄ esperando hĂĄ muito tempo no ponto?
- Aham.
712
00:57:33,658 --> 00:57:36,453
VocĂȘs sĂŁo engraçados.
713
00:57:37,912 --> 00:57:39,205
Gostosona.
714
00:57:44,377 --> 00:57:46,212
- Ă, Mosquito?
- Hm?
715
00:57:46,296 --> 00:57:48,506
DĂĄ uma sacada lĂĄ atrĂĄs
que eu acho que o pneu tĂĄ furado.
716
00:57:48,590 --> 00:57:50,675
Ih!
717
00:57:50,758 --> 00:57:52,802
- Mosquito!
- PĂŽ, Bacalhau.
718
00:57:52,886 --> 00:57:55,054
DĂĄ uma sacada lĂĄ atrĂĄs
que o pneu tĂĄ furado, ĂŽ cara!
719
00:57:55,680 --> 00:57:58,057
PĂŽ, Bacalhau,
vocĂȘ vive querendo me sacanear, pĂŽ.
720
00:57:58,141 --> 00:58:01,186
Mosquito, o pneu tĂĄ furado,
quer dar uma sacada lĂĄ atrĂĄs?
721
00:58:01,269 --> 00:58:04,564
TĂĄ legal, tĂĄ legal. Eu vou, mas e eu?
722
00:58:05,190 --> 00:58:07,066
- Vai dar uma sacada ou nĂŁo vai?
- TĂĄ legal.
723
00:58:07,150 --> 00:58:08,985
NĂŁo grita comigo. TĂĄ legal, Bacalhau.
724
00:58:09,068 --> 00:58:11,362
Eu vou ver o diabo
desse sapato de borracha.
725
00:58:11,446 --> 00:58:13,865
TĂĄ legal, Bacalhau. TĂĄ legal.
726
00:58:17,076 --> 00:58:18,495
[ambos riem]
727
00:58:18,578 --> 00:58:20,914
Filho da mĂŁe, Bacalhau!
728
00:58:20,997 --> 00:58:23,625
NĂŁo me deixa aqui sozinho, Bacalhau!
729
00:58:23,708 --> 00:58:26,127
Bacalhau, filha das unha!
730
00:58:27,378 --> 00:58:28,588
Vem cĂĄ.
731
00:58:30,215 --> 00:58:31,799
[ambos gemem]
732
00:58:31,883 --> 00:58:34,552
HĂĄ muito tempo que eu tĂŽ a fim da senhora.
733
00:58:34,636 --> 00:58:37,347
Vamos fazer um amor bem gostoso? Hm?
734
00:58:40,433 --> 00:58:42,101
[rindo]
735
00:58:44,145 --> 00:58:46,940
[gargalhando]
736
00:58:53,696 --> 00:58:55,323
[gritando]
737
00:59:05,792 --> 00:59:07,794
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
738
01:01:06,704 --> 01:01:08,706
[ruĂdo urbano]
739
01:01:25,973 --> 01:01:26,933
O senhor aqui?
740
01:01:28,434 --> 01:01:30,687
Oi. Como vai, minha filha?
741
01:01:34,190 --> 01:01:36,901
Eu⊠Eu quero falar com vocĂȘ.
742
01:01:36,984 --> 01:01:38,986
- TĂŽ cansada.
- Senta.
743
01:01:40,655 --> 01:01:41,906
Eu nĂŁo vou demorar.
744
01:01:48,538 --> 01:01:51,749
O que que hĂĄ entre vocĂȘ e Carlinhos?
745
01:01:54,335 --> 01:01:55,378
PapaiâŠ
746
01:01:58,047 --> 01:02:00,550
Eu estou sempre querendo
chamar o senhor de papai.
747
01:02:00,633 --> 01:02:02,635
Gosto que vocĂȘ me chame de papai.
748
01:02:03,678 --> 01:02:05,346
Queria ter uma filha como vocĂȘ.
749
01:02:06,139 --> 01:02:07,390
[ri suavemente]
750
01:02:07,473 --> 01:02:08,850
Que horror.
751
01:02:08,933 --> 01:02:10,059
Mas por quĂȘ?
752
01:02:10,935 --> 01:02:13,271
VocĂȘ jĂĄ imaginou? Casada com seu filho,
753
01:02:14,147 --> 01:02:17,275
sendo ao mesmo tempo sua nora e filha? Hm?
754
01:02:18,985 --> 01:02:20,194
Ah!
755
01:02:21,779 --> 01:02:22,905
Realmente.
756
01:02:24,407 --> 01:02:26,159
Eu quero que vocĂȘ saiba de uma coisa.
757
01:02:26,242 --> 01:02:28,661
Eu nĂŁo acho certo chamĂĄ-lo de papai.
758
01:02:29,787 --> 01:02:32,081
Ă, mas no⊠Ă, mas noâŠ
759
01:02:32,165 --> 01:02:35,877
Mas no momento eu queria saber
o que que eu posso fazer por vocĂȘs.
760
01:02:36,627 --> 01:02:38,629
Eu tenho uma amiga,
sabe o que ela me disse?
761
01:02:39,380 --> 01:02:41,674
Que o senhor Ă© mais interessante
que o Carlinhos.
762
01:02:46,220 --> 01:02:48,473
- Eu sou um velho.
- Protesto.
763
01:02:48,556 --> 01:02:49,974
O senhor nĂŁo tem nada de velho.
764
01:02:50,558 --> 01:02:55,480
[ri] Deixa isso pra lĂĄ.
Vamos falar de vocĂȘs.
765
01:02:56,856 --> 01:02:58,733
Posso lhe fazer uma pergunta?
766
01:02:58,816 --> 01:02:59,984
Claro que pode.
767
01:03:00,067 --> 01:03:02,069
O que Ă© um hotel de alta rotatividade?
768
01:03:05,656 --> 01:03:06,824
Hotel o quĂȘ?
769
01:03:07,867 --> 01:03:11,412
NĂŁo estranhe a minha pergunta,
porque na minha vida
770
01:03:11,496 --> 01:03:14,624
eu sempre vivi numa redoma,
nĂŁo sei de nada.
771
01:03:15,249 --> 01:03:18,336
Hein, que pergunta Ă© essa agora?
772
01:03:18,419 --> 01:03:22,048
Bem, um hotel de alta rotatividade
Ă© um hotel para casais.
773
01:03:23,007 --> 01:03:24,050
NĂŁo Ă©?
774
01:03:24,133 --> 01:03:30,014
E como Ă© um hotel pra alguns momentos,
entĂŁo chama um hotel de alta rotatividade.
775
01:03:32,016 --> 01:03:35,102
Interessante que Carlinhos
nĂŁo me ensinou certas coisas.
776
01:03:36,145 --> 01:03:39,732
Ele nunca me convidou
para ir num hotel de alta rotatividade.
777
01:03:39,816 --> 01:03:41,484
Porque respeitou vocĂȘ.
778
01:03:41,567 --> 01:03:44,487
à uma espécie de respeito
que mulher nenhuma gosta.
779
01:03:44,570 --> 01:03:46,572
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
780
01:03:47,156 --> 01:03:49,784
O senhor que me levar a um desses hotéis?
781
01:03:50,743 --> 01:03:52,119
NĂŁo entendi.
782
01:03:54,872 --> 01:03:56,207
O senhorâŠ
783
01:03:57,542 --> 01:04:00,044
O senhor, nĂŁo, vocĂȘ.
784
01:04:01,546 --> 01:04:05,716
Compreende agora
por que nĂŁo me agrada chamĂĄ-lo de "papai"?
785
01:04:05,800 --> 01:04:09,136
VocĂȘ estĂĄ falando como umaâŠ
Onde vocĂȘ quer chegar?
786
01:04:09,971 --> 01:04:13,391
Ou pensa que eu nunca reparei
nos seus olhos?
787
01:04:13,474 --> 01:04:15,768
Nos seus olhares?
788
01:04:15,852 --> 01:04:19,897
VocĂȘ nunca me olhou nem como pai,
nem como sogro,
789
01:04:20,898 --> 01:04:23,067
nem como um velho.
790
01:04:23,150 --> 01:04:25,152
[mĂșsica continua]
791
01:04:33,494 --> 01:04:35,663
Vou te cuspir na cara.
792
01:04:35,746 --> 01:04:37,957
VocĂȘ nĂŁo tem coragem.
793
01:04:42,086 --> 01:04:43,212
Ai!
794
01:04:49,343 --> 01:04:51,804
[grita] Ai.
795
01:04:51,888 --> 01:04:53,890
[arqueja]
796
01:04:54,932 --> 01:04:59,061
Minha nora.
VocĂȘ Ă© minha nora, meu Deus. Ai!
797
01:05:02,189 --> 01:05:04,191
VocĂȘ nĂŁo quer nada comigo.
798
01:05:05,151 --> 01:05:07,153
VocĂȘ Ă© um velho sujo.
799
01:05:09,071 --> 01:05:11,657
- Coroa.
- NĂŁo, isso nĂŁo.
800
01:05:12,533 --> 01:05:14,243
Eu sou um homem de bem.
801
01:05:15,995 --> 01:05:17,997
Sou uma mulher suja.
802
01:05:18,831 --> 01:05:19,790
Hm?
803
01:05:20,750 --> 01:05:22,960
- Vou embora.
- Não faça isso.
804
01:05:23,044 --> 01:05:24,253
Espera.
805
01:05:25,379 --> 01:05:26,839
Eu quero vocĂȘ.
806
01:05:30,343 --> 01:05:32,261
[chorando] Eu quero vocĂȘ, meu amor.
807
01:05:32,345 --> 01:05:34,347
[Solange geme suavemente]
808
01:05:35,806 --> 01:05:38,976
- [grunhe]
- Minha deusa.
809
01:05:45,608 --> 01:05:48,736
[Solange]
VocĂȘ acha
que eu sou gostosa? Ăh?
810
01:05:51,072 --> 01:05:53,616
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
811
01:06:00,122 --> 01:06:02,708
VocĂȘ Ă© gostosa. VocĂȘâŠ
812
01:06:02,792 --> 01:06:05,419
VocĂȘ Ă© muito gostosa.
813
01:06:06,295 --> 01:06:09,131
VocĂȘ Ă© a coisa mais gostosa da minha vida.
814
01:06:10,299 --> 01:06:12,677
VocĂȘ Ă© muito gostosa. VocĂȘâŠ
815
01:06:13,552 --> 01:06:15,388
CachorrĂŁo!
816
01:06:16,305 --> 01:06:18,307
- Seu cachorrĂŁo!
- Sou.
817
01:06:19,767 --> 01:06:22,395
- Deixa eu montar em vocĂȘ. Deixa.
- Isso, monta.
818
01:06:22,478 --> 01:06:25,272
Monta em mim. Monta no cachorrinho.
819
01:06:26,440 --> 01:06:27,566
[Solange gargalha] Vai!
820
01:06:27,650 --> 01:06:28,985
- Isso.
- Vai.
821
01:06:29,068 --> 01:06:31,070
[falam indistintamente]
822
01:07:20,161 --> 01:07:22,163
[ruĂdo urbano]
823
01:07:31,088 --> 01:07:32,339
Com licença.
824
01:07:36,385 --> 01:07:37,511
Obrigado.
825
01:07:51,942 --> 01:07:54,403
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
826
01:08:38,739 --> 01:08:40,991
[versĂŁo instrumental fĂșnebre
de "Pecado Original" tocando]
827
01:08:58,551 --> 01:09:03,597
Eu gosto de ler os tĂșmulos
na esperança de um dia encontrar meu nome.
828
01:09:19,780 --> 01:09:22,241
[Solange gemendo]
829
01:09:24,743 --> 01:09:27,830
[gargalhando]
830
01:09:40,342 --> 01:09:43,137
[gargalhando]
831
01:09:48,642 --> 01:09:51,228
[gemendo]
832
01:09:58,235 --> 01:09:59,778
[grita]
833
01:10:02,031 --> 01:10:04,033
[gemendo]
834
01:10:13,209 --> 01:10:14,877
[gritando]
835
01:10:16,754 --> 01:10:18,130
[gemendo]
836
01:10:18,714 --> 01:10:21,217
NĂŁo para! Continua, nĂŁo para!
837
01:10:23,719 --> 01:10:25,721
[gemendo]
838
01:10:27,598 --> 01:10:29,391
[grita]
839
01:10:29,475 --> 01:10:31,185
[gargalhando]
840
01:10:41,278 --> 01:10:43,280
[gritando]
841
01:10:52,164 --> 01:10:53,624
NĂŁo para!
842
01:10:54,291 --> 01:10:55,876
[grita]
843
01:10:56,418 --> 01:10:58,420
[gargalhando]
844
01:11:02,841 --> 01:11:04,385
[geme]
845
01:11:07,513 --> 01:11:09,974
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
846
01:12:21,670 --> 01:12:23,672
Me baâŠ
847
01:12:25,924 --> 01:12:27,718
Me bate, me xinga!
848
01:12:28,677 --> 01:12:30,554
Me bate, me xinga!
849
01:12:31,388 --> 01:12:34,600
Me bate! Me bate, me xinga!
850
01:12:34,683 --> 01:12:36,685
Me bate.
851
01:12:38,437 --> 01:12:39,480
Que foi?
852
01:12:40,230 --> 01:12:42,649
Me bate, me xinga.
853
01:12:42,733 --> 01:12:43,734
Que que Ă©?
854
01:12:43,817 --> 01:12:45,736
[Solange gemendo]
855
01:12:45,819 --> 01:12:46,904
Que que foi, Solange?
856
01:12:48,197 --> 01:12:50,032
- Que que Ă©?
- Me bate, me xinga!
857
01:12:50,115 --> 01:12:53,077
- Que foi, Solange?
- Me bate, me xinga! [grita]
858
01:13:33,033 --> 01:13:34,660
Tens visto o Assunção?
859
01:13:36,286 --> 01:13:37,413
Nunca mais.
860
01:13:39,373 --> 01:13:40,374
Nem hoje?
861
01:13:43,669 --> 01:13:44,920
Por que hoje?
862
01:13:48,090 --> 01:13:49,174
Nada, nĂŁo.
863
01:13:53,470 --> 01:13:54,680
Piada minha.
864
01:14:14,116 --> 01:14:16,118
[mĂșsica misteriosa]
865
01:14:24,751 --> 01:14:26,879
- Solange, vem cĂĄ um instantinho.
- Vou jĂĄ.
866
01:14:27,754 --> 01:14:28,964
[gritando] Agora!
867
01:14:33,886 --> 01:14:34,970
[Solange exclama]
868
01:14:37,931 --> 01:14:39,475
Que isso, Carlinhos?
869
01:14:39,558 --> 01:14:40,851
NĂŁo adianta vocĂȘ negar.
870
01:14:42,186 --> 01:14:43,437
Eu sei tudo.
871
01:14:45,689 --> 01:14:47,608
Sabe tudo o quĂȘ, criatura?
872
01:14:47,691 --> 01:14:48,775
CĂnica.
873
01:14:50,944 --> 01:14:51,820
CĂnica.
874
01:14:53,697 --> 01:14:55,157
CĂnica.
875
01:14:56,116 --> 01:14:57,534
[gritando] CĂnica!
876
01:14:58,577 --> 01:14:59,495
VocĂȘ bebeu.
877
01:15:00,078 --> 01:15:03,248
Vem cĂĄ. Olha pra mim que eu quero ver
essa tua cara, sua vagabunda.
878
01:15:03,332 --> 01:15:04,791
NĂŁo me chama de vagabunda.
879
01:15:04,875 --> 01:15:07,211
- Eu nĂŁo vou vagabunda.
- E o teu amante?
880
01:15:07,794 --> 01:15:09,505
Eu nĂŁo tenho amante.
881
01:15:09,588 --> 01:15:10,881
Ah, nĂŁo tem amante.
882
01:15:11,423 --> 01:15:13,800
TĂŁo cĂnica que Ă© capaz de dizer
até que me ama.
883
01:15:14,635 --> 01:15:16,011
Eu te amo.
884
01:15:16,094 --> 01:15:17,471
VocĂȘ sabe que que Ă© isso aqui?
885
01:15:19,139 --> 01:15:21,350
Eu vou matar o cachorro do Assunção.
886
01:15:23,727 --> 01:15:25,729
NĂŁo, ele nĂŁo.
887
01:15:25,812 --> 01:15:27,314
Prefere que eu te mate?
888
01:15:33,111 --> 01:15:34,655
Ele nĂŁo foi o Ășnico.
889
01:15:35,822 --> 01:15:36,907
HĂĄ outros.
890
01:15:37,658 --> 01:15:38,992
NĂŁo foi o Ășnico?
891
01:15:41,912 --> 01:15:43,080
HĂĄ outros?
892
01:15:46,291 --> 01:15:48,126
Eu quero os nomes.
893
01:15:48,210 --> 01:15:51,129
VocĂȘ vai me dizer quem foi o primeiro.
Quem foi o primeiro?
894
01:15:52,172 --> 01:15:53,423
VocĂȘ vai me contar tudo.
895
01:15:54,258 --> 01:15:57,219
Eu quero saber tudo agora aqui,
nesse momento.
896
01:16:14,361 --> 01:16:16,363
Um dia eu saĂ de casa.
897
01:16:18,115 --> 01:16:20,117
Deixei o carro no estacionamento.
898
01:16:23,495 --> 01:16:25,497
Peguei um ĂŽnibus no fim da linha.
899
01:16:27,291 --> 01:16:28,875
SĂł tinha um passageiro.
900
01:16:30,210 --> 01:16:32,212
[ruĂdo urbano]
901
01:16:45,976 --> 01:16:46,935
[assovia]
902
01:16:47,019 --> 01:16:49,021
[campainha do ĂŽnibus toca]
903
01:16:51,356 --> 01:16:53,025
[assoviando]
904
01:16:58,030 --> 01:16:59,239
Obrigada.
905
01:17:12,544 --> 01:17:14,546
A senhora då licença?
906
01:17:15,505 --> 01:17:16,673
Pois nĂŁo?
907
01:17:22,220 --> 01:17:23,889
A senhora nĂŁo se lembra de mim?
908
01:17:25,098 --> 01:17:26,308
O senhor me conhece?
909
01:17:28,101 --> 01:17:30,103
Eu fui contĂnuo lĂĄ do Seu Carlinhos.
910
01:17:31,396 --> 01:17:33,398
E saĂ pra ser trocador da C.T.C.
911
01:17:36,652 --> 01:17:38,654
O meu filho morreu, Dona Solange.
912
01:17:40,614 --> 01:17:43,450
Todo dinheiro que eu tinha,
eu gastei em algum remĂ©dio eâŠ
913
01:17:44,284 --> 01:17:46,286
E nĂŁo sobrou nenhum pro enterro.
914
01:17:48,163 --> 01:17:50,165
SerĂĄ que a senhora podia me ajudar?
915
01:17:58,715 --> 01:18:00,133
VocĂȘ vem comigo.
916
01:18:03,512 --> 01:18:04,596
[campainha do ĂŽnibus toca]
917
01:18:04,680 --> 01:18:06,682
Ah, Deus lhe pague.
918
01:18:06,765 --> 01:18:08,266
[ri suavemente]
919
01:18:23,490 --> 01:18:25,951
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
920
01:18:33,834 --> 01:18:35,377
VocĂȘ me acha bonita?
921
01:18:37,045 --> 01:18:40,424
Quando a senhora ia lĂĄ na firma,
todos achavam.
922
01:18:40,924 --> 01:18:42,718
A senhora me desculpe,
923
01:18:42,801 --> 01:18:45,053
mas todos achavam a senhora a mais digna.
924
01:18:45,887 --> 01:18:48,473
Eu nĂŁo sei como tenho coragem
de dizer essas coisas Ă senhora.
925
01:18:49,933 --> 01:18:50,851
Vem comigo.
926
01:18:53,562 --> 01:18:57,107
VocĂȘ tem coragem de fazer comigo
o que vocĂȘ faz com a sua mulher? Ăh?
927
01:18:57,190 --> 01:18:59,067
Eu tenho muito respeito pela senhora.
928
01:19:00,694 --> 01:19:01,778
[ri suavemente]
929
01:19:02,529 --> 01:19:03,864
Me dĂĄ na cara.
930
01:19:05,323 --> 01:19:07,325
[hesitando] Eu nĂŁo tenho coragem.
931
01:19:09,619 --> 01:19:11,621
[gritando] Me dĂĄ na cara,
sou eu que tĂŽ mandando.
932
01:19:12,748 --> 01:19:14,249
Mas e o meu filho?
933
01:19:14,332 --> 01:19:17,878
Depois nĂłs pensamos no seu filho,
agora me dĂĄ na cara.
934
01:19:20,422 --> 01:19:21,673
Assim nĂŁo.
935
01:19:22,382 --> 01:19:25,010
Mais forte. Assim, Ăł.
936
01:19:25,093 --> 01:19:27,095
[gritando]
937
01:19:30,766 --> 01:19:33,310
Esquece o seu filho, pensa sĂł em mim.
938
01:19:33,393 --> 01:19:35,395
[gargalhando]
939
01:19:36,062 --> 01:19:39,524
Meu marido pensa que eu sou fria,
mas eu nĂŁo sou fria.
940
01:19:40,358 --> 01:19:41,943
Vamos, seu contĂnuo!
941
01:19:42,027 --> 01:19:44,029
Me bate ou eu te mato.
942
01:19:44,988 --> 01:19:46,990
[gargalhando]
943
01:21:19,291 --> 01:21:20,542
[mĂșsica termina]
944
01:21:24,629 --> 01:21:26,464
Amigo só o Assunção.
945
01:21:27,757 --> 01:21:29,634
Os outros vocĂȘ nĂŁo conhece.
946
01:21:32,637 --> 01:21:33,930
De muitos nem eu sei o nome.
947
01:21:40,395 --> 01:21:41,605
Se um ĂșnicoâŠ
948
01:21:43,273 --> 01:21:46,026
Eu dava um tiro na besta da Assunção.
949
01:21:50,822 --> 01:21:54,534
Mas eu nĂŁo posso sair por aĂ
pela cidade caçando teus amantes.
950
01:22:05,420 --> 01:22:06,755
Como Ă© possĂvel?
951
01:22:08,214 --> 01:22:10,216
Certos sentimentos e atosâŠ
952
01:22:13,219 --> 01:22:14,971
exalem mau cheiro.
953
01:22:17,307 --> 01:22:19,059
Eu nĂŁo sou culpada.
954
01:22:19,142 --> 01:22:20,560
Eu nĂŁo tenho culpa.
955
01:22:21,478 --> 01:22:23,063
[gritando] Cala essa boca!
956
01:22:40,705 --> 01:22:42,332
Sem calça agora.
957
01:22:47,379 --> 01:22:48,713
Sem calça!
958
01:22:50,423 --> 01:22:51,841
Sua égua!
959
01:22:53,760 --> 01:22:55,095
[chorando]
960
01:23:08,692 --> 01:23:10,402
Morri pro mundo.
961
01:23:20,078 --> 01:23:22,539
[versĂŁo instrumental fĂșnebre
de "Pecado Original" tocando]
962
01:24:31,941 --> 01:24:33,943
[mĂșsica continua]
963
01:25:14,526 --> 01:25:16,027
Pela Ășltima vezâŠ
964
01:25:18,029 --> 01:25:19,072
morri.
965
01:25:21,366 --> 01:25:22,742
Estou morto.
966
01:25:25,870 --> 01:25:27,789
[mĂșsica termina]
967
01:25:28,331 --> 01:25:30,333
[ruĂdo urbano]
968
01:25:45,723 --> 01:25:48,184
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
969
01:26:49,871 --> 01:26:51,873
VocĂȘ mora aqui em Copacabana?
970
01:26:51,956 --> 01:26:54,209
Ă, eu tĂŽ por aĂ, em trĂąnsito.
971
01:26:54,292 --> 01:26:56,294
- Ah.
- Dando um tempo.
972
01:26:58,922 --> 01:27:00,131
DĂĄ pra entender?
973
01:27:03,384 --> 01:27:05,511
Como Ă©? TĂĄ a fim de dar uma encarada? Ăh?
974
01:27:05,595 --> 01:27:07,639
- Hm.
- Uhm?
975
01:27:10,058 --> 01:27:12,060
[mĂșsica continua]
976
01:27:19,442 --> 01:27:20,818
[sussurrando] Gostosa.
977
01:27:25,782 --> 01:27:27,784
VocĂȘ Ă© demais.
978
01:27:53,851 --> 01:27:56,187
[versĂŁo instrumental triste
de "Pecado Original" tocando]
979
01:30:14,409 --> 01:30:16,411
[mĂșsica termina]
980
01:30:24,794 --> 01:30:26,796
[pĂĄssaros grasnando]
981
01:31:28,357 --> 01:31:30,359
[ondas quebrando]
982
01:31:42,955 --> 01:31:45,416
[versĂŁo instrumental
de "Pecado Original" tocando]
983
01:33:18,968 --> 01:33:20,636
[Solange]
Todos os dias,
984
01:33:21,345 --> 01:33:24,432
quase com hora marcada,
eu preciso sair de casa.
985
01:33:25,516 --> 01:33:28,644
Eu pego o primeiro ĂŽnibus
e desço com qualquer um.
986
01:33:30,354 --> 01:33:31,731
Eu nĂŁo sou como as outras.
987
01:33:32,607 --> 01:33:34,108
Eu nĂŁo sou como qualquer uma.
988
01:33:34,609 --> 01:33:35,943
[psicanalista]
Ă como as outras.
989
01:33:36,736 --> 01:33:38,404
Ă como qualquer uma.
990
01:33:40,281 --> 01:33:42,033
[Solange]
O senhor nĂŁo me entendeu.
991
01:33:43,284 --> 01:33:44,702
Eu amo o meu marido.
992
01:33:44,785 --> 01:33:47,246
E me entrego todos os dias a qualquer um.
993
01:33:47,330 --> 01:33:48,831
Entendeu agora?
994
01:33:54,253 --> 01:33:55,546
Que lĂngua eu falo?
995
01:33:56,297 --> 01:33:58,174
Que lĂngua o senhor fala?
996
01:33:58,257 --> 01:34:00,426
NĂłs nĂŁo nos entendemos.
997
01:34:00,509 --> 01:34:02,511
Eu faço o que faço e não sofro.
998
01:34:02,595 --> 01:34:05,264
Entenda isso! NĂŁo sofro!
999
01:34:06,807 --> 01:34:09,310
E eu quero ter horror de mim mesma
e nĂŁo tenho!
1000
01:34:09,393 --> 01:34:11,395
[psicanalista]
Mas horror? Por quĂȘ?
1001
01:34:12,229 --> 01:34:13,856
Sofrer por quĂȘ?
1002
01:34:15,566 --> 01:34:17,068
A⊠A senhoraâŠ
1003
01:34:17,693 --> 01:34:19,278
O que a senhora fazâŠ
1004
01:34:19,362 --> 01:34:21,030
Preste atenção.
1005
01:34:21,113 --> 01:34:24,950
VocĂȘ pode desejar o seu marido
1006
01:34:25,034 --> 01:34:27,745
ou nĂŁo desejar seu marido e desejar outro.
1007
01:34:27,828 --> 01:34:32,541
Ou outros homens interessantes
ou até mesmo desinteressantes.
1008
01:34:33,959 --> 01:34:34,877
OlheâŠ
1009
01:34:35,461 --> 01:34:38,756
se todo mundo conhecesse
a intimidade sexual de todo mundo,
1010
01:34:39,548 --> 01:34:41,550
ninguém mais falava com ninguém.
1011
01:34:43,552 --> 01:34:46,806
E a sua agressividade
também não é anormal.
1012
01:34:50,393 --> 01:34:52,812
[Solange]
Eu pago, quero ao menos sofrer!
1013
01:34:52,895 --> 01:34:55,064
Pelo amor de Deus, me faça sofrer!
1014
01:35:06,492 --> 01:35:08,703
[psicanalista]
O pior doente
nĂŁo Ă© a senhora.
1015
01:35:09,870 --> 01:35:11,414
Ă o seu marido.
1016
01:35:11,497 --> 01:35:13,791
Ele sim estĂĄ profundamente doente.
1017
01:35:14,417 --> 01:35:16,585
[Solange gritando]
Meu marido estĂĄ morrendo!
1018
01:35:17,795 --> 01:35:22,258
O senhor ainda vai ver um cliente seu
apodrecendo no seu divĂŁ!
1019
01:35:22,341 --> 01:35:23,676
Nas suas barbas!
1020
01:35:24,510 --> 01:35:26,679
VocĂȘ Ă© um canalha!
1021
01:35:26,762 --> 01:35:28,389
Canalha!
1022
01:35:28,472 --> 01:35:30,307
Canalha!
1023
01:35:30,391 --> 01:35:32,059
Canalha!
1024
01:35:32,143 --> 01:35:34,145
Canalha!
1025
01:35:39,692 --> 01:35:41,694
[passos se distanciando]
1026
01:35:46,323 --> 01:35:48,534
["Pecado Original"
de Caetano Veloso tocando]
1027
01:35:54,081 --> 01:35:56,083
âȘ Todo dia, toda noite âȘ
1028
01:35:56,167 --> 01:35:58,461
âȘ Toda hora, toda madrugada âȘ
1029
01:35:58,544 --> 01:36:00,171
âȘ Momento e manhĂŁ âȘ
1030
01:36:01,797 --> 01:36:03,549
âȘ Todo mundo⊠âȘ
71813