All language subtitles for A.Dama.do.Lotacao.1978.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-DODEN.pt-BR.SDH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:07,090 ["Pecado Original" de Caetano Veloso tocando] 2 00:00:12,429 --> 00:00:14,389 â™Ș Todo dia, toda noite â™Ș 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,516 â™Ș Toda hora, toda madrugada â™Ș 4 00:00:16,599 --> 00:00:18,601 â™Ș Momento e manhĂŁ â™Ș 5 00:00:19,894 --> 00:00:23,481 â™Ș Todo mundo Todos os segundos do minuto â™Ș 6 00:00:23,565 --> 00:00:26,484 â™Ș Vivem a eternidade da maçã â™Ș 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,405 â™Ș Tempo da serpente nossa irmĂŁ â™Ș 8 00:00:31,656 --> 00:00:34,242 â™Ș Sonho de ter uma vida sĂŁ â™Ș 9 00:00:35,326 --> 00:00:38,038 â™Ș Quando a gente volta O rosto para o cĂ©u â™Ș 10 00:00:38,121 --> 00:00:41,541 â™Ș E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo â™Ș 11 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 â™Ș Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo â™Ș 12 00:00:46,838 --> 00:00:53,219 â™Ș A gente nĂŁo sabe o lugar certo De colocar o desejo â™Ș 13 00:00:54,512 --> 00:00:56,389 â™Ș Todo beijo, todo medo â™Ș 14 00:00:56,473 --> 00:00:58,099 â™Ș Todo corpo em movimento â™Ș 15 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 â™Ș EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u â™Ș 16 00:01:01,936 --> 00:01:04,022 â™Ș Todo santo, todo canto â™Ș 17 00:01:04,105 --> 00:01:08,359 â™Ș Todo pranto, todo manto EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u â™Ș 18 00:01:09,778 --> 00:01:12,322 â™Ș O que fazer com o que Deus nos deu? â™Ș 19 00:01:13,531 --> 00:01:16,326 â™Ș O que foi que nos aconteceu? â™Ș 20 00:01:17,285 --> 00:01:19,871 â™Ș Quando a gente volta O rosto para o cĂ©u â™Ș 21 00:01:19,954 --> 00:01:23,124 â™Ș E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo â™Ș 22 00:01:24,459 --> 00:01:26,753 â™Ș Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo â™Ș 23 00:01:28,713 --> 00:01:35,136 â™Ș A gente nĂŁo sabe o lugar certo De colocar o desejo â™Ș 24 00:01:35,887 --> 00:01:38,223 â™Ș Todo homem, todo lobisomem â™Ș 25 00:01:38,306 --> 00:01:40,183 â™Ș Sabe a imensidĂŁo da fome â™Ș 26 00:01:40,266 --> 00:01:42,268 â™Ș Que tem de viver â™Ș 27 00:01:43,603 --> 00:01:46,856 â™Ș Todo homem sabe que essa fome É mesmo grande â™Ș 28 00:01:46,940 --> 00:01:49,526 â™Ș AtĂ© maior que o medo de morrer â™Ș 29 00:01:51,027 --> 00:01:53,446 â™Ș Mas a gente nunca sabe mesmo â™Ș 30 00:01:53,530 --> 00:01:56,199 â™Ș Que que quer uma mulher â™Ș 31 00:02:18,888 --> 00:02:20,890 [mĂșsica para] 32 00:02:21,975 --> 00:02:23,977 [conversas indistintas] 33 00:02:49,878 --> 00:02:51,880 - Quem? - Cuidado aĂ­, pai. 34 00:02:53,131 --> 00:02:54,507 Quem? 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,385 NĂŁo sei, papai, eu tĂŽ nervosĂ­ssimo, sabe? 36 00:02:57,468 --> 00:02:59,220 Por quĂȘ? Eu acho natural. 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,890 Absolutamente natural. 38 00:03:03,933 --> 00:03:05,852 Oi, como tem passado? Tudo bem? 39 00:03:05,935 --> 00:03:07,687 Obrigado pela presença. 40 00:03:09,522 --> 00:03:12,275 Hoje Ă© um dia muito feliz na minha vida, Carlinhos. 41 00:03:12,358 --> 00:03:14,611 Vamos ter uma conversa, meu filho. Imagina
 42 00:03:15,653 --> 00:03:17,405 que vendo vocĂȘ com Solange, 43 00:03:18,031 --> 00:03:21,409 eu comecei a pensar muito em mim e na tua mĂŁe. 44 00:03:23,077 --> 00:03:25,205 A tua mĂŁe Ă© que devia estar aqui agora. 45 00:03:25,288 --> 00:03:29,000 Ah, ela que tinha adoração por Solange. 46 00:03:29,709 --> 00:03:32,045 O amor de vocĂȘs Ă© como o nosso. 47 00:03:34,255 --> 00:03:36,507 Eu fui o primeiro namorado da tua mĂŁe. 48 00:03:36,591 --> 00:03:38,885 VocĂȘ foi o primeiro namorado da Solange. 49 00:03:39,844 --> 00:03:42,722 O nosso namoro começou na infĂąncia 50 00:03:42,805 --> 00:03:44,432 e o de vocĂȘs tambĂ©m. 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,185 Engraçado. 52 00:03:48,102 --> 00:03:52,315 Parece que vocĂȘs vĂŁo continuar o nosso amor. 53 00:03:53,775 --> 00:03:55,902 Papai, o senhor nĂŁo acha que Solange
 54 00:03:56,945 --> 00:03:59,822 Os modos de Solange sĂŁo parecidos com os de mamĂŁe? 55 00:04:00,698 --> 00:04:02,367 VocĂȘ tambĂ©m acha? Eu tambĂ©m acho. 56 00:04:03,034 --> 00:04:04,077 Acho, sim! 57 00:04:04,160 --> 00:04:06,454 Sabe que isso me deixa meio assim
 58 00:04:07,121 --> 00:04:08,665 [mulher gritando] Carlinhos! 59 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 - Ele jĂĄ vai. - Sabe, papai
 60 00:04:10,541 --> 00:04:12,502 TĂŁo te chamando, meu filho. Carlinhos
 61 00:04:12,585 --> 00:04:14,128 - [mulher] Carlinhos! - Quero dizer algo 62 00:04:14,212 --> 00:04:15,880 que eu aprendi com o casamento. 63 00:04:16,381 --> 00:04:18,508 Nunca diga pra tua mulher: 64 00:04:18,591 --> 00:04:21,177 "NĂŁo amola! NĂŁo chateia!" 65 00:04:21,261 --> 00:04:24,305 Nada de bate-boca, nada! 66 00:04:24,389 --> 00:04:28,309 - Amor
 Amor começa amor. - TĂĄ bom, papai. 67 00:04:28,393 --> 00:04:30,520 - Vou lĂĄ pra cima, tĂĄ? - Espera, outra coisa. 68 00:04:30,603 --> 00:04:32,188 JĂĄ vou indo. PeraĂ­! 69 00:04:34,482 --> 00:04:35,984 Desde que tua mĂŁe morreu, 70 00:04:36,985 --> 00:04:39,153 eu nunca mais estive com outra mulher. 71 00:04:40,655 --> 00:04:42,198 Eu nĂŁo sou homem
 72 00:04:42,282 --> 00:04:43,825 com as outras mulheres. 73 00:04:45,076 --> 00:04:46,911 Mas, papai, por que o senhor tĂĄ me dizendo isso? 74 00:04:46,995 --> 00:04:48,413 NĂŁo sei, sei lĂĄ. 75 00:04:48,913 --> 00:04:51,791 Eu acho que eu
 tĂŽ meio bĂȘbado. [ri] 76 00:04:51,874 --> 00:04:54,085 Eu jĂĄ tĂŽ na quinta dose de uĂ­sque. 77 00:04:54,168 --> 00:04:56,337 - Mas o que que eu tava falando mesmo? - Vou lĂĄ pra cima. 78 00:04:56,421 --> 00:04:59,048 - TĂĄ bem? - NĂŁo, espera. Eu preciso acabar. 79 00:05:03,177 --> 00:05:05,179 Eu me satisfaço sozinho. 80 00:05:07,348 --> 00:05:09,225 Tua mĂŁe morreu. TĂĄ morta. 81 00:05:10,101 --> 00:05:11,185 Mas juro, meu filho, 82 00:05:12,729 --> 00:05:13,938 Ă© por tua mĂŁe. 83 00:05:14,022 --> 00:05:16,357 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 84 00:05:36,377 --> 00:05:38,379 [conversas indistintas] 85 00:06:04,322 --> 00:06:06,324 [conversas indistintas] 86 00:06:25,635 --> 00:06:27,637 [cĂąmera clicando] 87 00:06:36,896 --> 00:06:38,272 Vamos cortar o bolo. 88 00:06:39,440 --> 00:06:41,442 Ah, peraĂ­. 89 00:06:42,777 --> 00:06:44,779 PeraĂ­. PeraĂ­ um pouquinho. 90 00:06:44,862 --> 00:06:47,115 Primeira parte pro papai. [ri] 91 00:06:47,198 --> 00:06:49,200 - Pro papai. - Pro papai, pro papai. Isso! 92 00:06:49,283 --> 00:06:50,326 Muah! 93 00:06:50,410 --> 00:06:51,285 Muah! 94 00:06:51,369 --> 00:06:53,996 TĂĄ bom. PeraĂ­, deixa eu passar. Quero falar com a minha filha. 95 00:06:54,080 --> 00:06:55,706 Eu quero chegar lĂĄ. PeraĂ­. 96 00:06:55,790 --> 00:06:57,792 PeraĂ­. Ai, que bom. 97 00:06:57,875 --> 00:06:59,168 Olha lĂĄ a minha filha. 98 00:06:59,252 --> 00:07:02,213 Ô, Dr. Borborema, minhas gratidĂ”es. 99 00:07:02,296 --> 00:07:04,173 - Felicidades pra vocĂȘ. - Paulinha. 100 00:07:04,257 --> 00:07:06,008 Paulinha. É! 101 00:07:06,092 --> 00:07:08,302 - [Solange] Ô, Rodrigo, obrigada. - Meu filho, meu filho. 102 00:07:08,386 --> 00:07:09,637 Fala, meu filho. 103 00:07:09,720 --> 00:07:11,472 - Ah! - Papai! 104 00:07:11,556 --> 00:07:13,558 Um abraço, felicidades. 105 00:07:13,641 --> 00:07:16,436 [Solange] Ô, Antenor, obrigada. 106 00:07:16,519 --> 00:07:18,521 [conversas indistintas] 107 00:07:21,566 --> 00:07:23,568 [gargalha] 108 00:07:24,944 --> 00:07:26,362 [conversas indistintas] 109 00:07:36,497 --> 00:07:37,498 Meu amor. 110 00:07:38,624 --> 00:07:40,835 TĂĄ na hora, meu bem. Vai mudar de roupa, vai. 111 00:07:42,211 --> 00:07:44,714 Ainda Ă© cedo, Carlinhos. Que horas sĂŁo? 112 00:07:44,797 --> 00:07:47,258 Meu bem, eu nĂŁo posso esperar mais nem 15 minutos. 113 00:07:48,718 --> 00:07:49,760 Vai. 114 00:07:49,844 --> 00:07:51,429 [fogos de artifĂ­cio assoviando] 115 00:07:57,435 --> 00:07:59,520 [fogos de artifĂ­cio estourando] 116 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 NĂŁo. JĂĄ nĂŁo, Carlinhos. 117 00:08:11,991 --> 00:08:13,159 Tira a mĂŁo daĂ­. 118 00:08:19,624 --> 00:08:21,000 DĂĄ um bom beijo, dĂĄ. 119 00:08:21,626 --> 00:08:22,710 Mas aqui? 120 00:08:23,628 --> 00:08:26,088 - Um beijinho sĂł. - Olha o chofer. 121 00:08:26,923 --> 00:08:29,258 - Ele nĂŁo vĂȘ! - Pelo espelhinho. 122 00:08:30,009 --> 00:08:31,469 Eu sou teu marido, nĂŁo sou? 123 00:08:32,678 --> 00:08:33,930 NĂŁo, jĂĄ nĂŁo. 124 00:08:35,097 --> 00:08:36,265 Se recusa, nĂ©? 125 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 E vocĂȘ nĂŁo pode esperar um pouco? 126 00:08:44,273 --> 00:08:45,525 Olha, escuta. 127 00:08:46,359 --> 00:08:48,736 Eu tenho um pedido pra fazer pra vocĂȘ. 128 00:08:48,819 --> 00:08:49,737 Faz. 129 00:08:51,531 --> 00:08:53,074 Mais tarde. 130 00:08:53,157 --> 00:08:54,367 Que pedido, hein? 131 00:08:54,450 --> 00:08:55,743 Tem tempo. 132 00:09:02,708 --> 00:09:05,169 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 133 00:09:20,017 --> 00:09:22,103 - E agora o meu beijo. - [geme suavemente] 134 00:09:26,649 --> 00:09:29,318 Calma, vocĂȘ tĂĄ me machucando. Ai. 135 00:09:30,361 --> 00:09:32,655 - Meu amor. - NĂŁo. 136 00:09:32,738 --> 00:09:35,616 Eu sei por que que vocĂȘ quer que eu abra a boca. 137 00:09:35,700 --> 00:09:37,118 Beijo de lĂ­ngua, nĂŁo. 138 00:09:37,201 --> 00:09:39,161 Mas que conversa Ă© essa, hein? 139 00:09:39,245 --> 00:09:41,330 SĂł existe beijo de lĂ­ngua, vocĂȘ sabe. 140 00:09:41,414 --> 00:09:43,749 Em amor sĂł existe beijo de lĂ­ngua, meu bem. 141 00:09:43,833 --> 00:09:46,335 Mas eu nĂŁo gosto, Carlinhos. Sabe? 142 00:09:47,878 --> 00:09:49,547 Eu nĂŁo sou como as outras. 143 00:09:51,299 --> 00:09:53,301 Mas vocĂȘ vai querer dizer isso pra mim? 144 00:09:54,051 --> 00:09:55,052 Pra mim? 145 00:09:56,929 --> 00:09:59,557 Desculpa, Carlinhos, eu sei que vocĂȘ tĂĄ com a razĂŁo. 146 00:10:00,141 --> 00:10:03,144 Eu sei que beijo de lĂ­ngua Ă© assim. Eu nĂŁo sou criança e sei. 147 00:10:11,611 --> 00:10:13,571 Solange, vocĂȘ vai dizer isso olhando pra mim. 148 00:10:14,488 --> 00:10:16,490 Fala! NĂŁo vira o rosto! 149 00:10:18,492 --> 00:10:19,702 VocĂȘ ainda gosta de mim? 150 00:10:20,244 --> 00:10:21,203 VocĂȘ gosta de mim? 151 00:10:22,038 --> 00:10:23,247 Ou vocĂȘ duvida? 152 00:10:24,248 --> 00:10:25,249 Sim ou nĂŁo? Fala. 153 00:10:26,000 --> 00:10:27,168 VocĂȘ quer mesmo saber? 154 00:10:27,960 --> 00:10:29,962 Eu adoro vocĂȘ! Adoro! 155 00:10:30,588 --> 00:10:32,590 NĂŁo saberia viver sem vocĂȘ. 156 00:10:33,591 --> 00:10:34,508 Adora? 157 00:10:37,303 --> 00:10:38,429 Meu amor
 158 00:10:41,474 --> 00:10:44,226 [ambos gemendo] 159 00:11:07,208 --> 00:11:08,292 Agora sim. 160 00:11:09,919 --> 00:11:11,420 Agora foi um beijo de verdade. 161 00:11:13,506 --> 00:11:14,632 Espera. 162 00:11:17,677 --> 00:11:21,097 - [exclama] NĂŁo, Carlinhos. NĂŁo. - Meu amor. 163 00:11:26,185 --> 00:11:28,187 Eu tenho um pedido pra te fazer. 164 00:11:29,689 --> 00:11:31,190 Agora vocĂȘ Ă© minha. 165 00:11:31,273 --> 00:11:33,526 NĂŁo, Carlinhos. NĂŁo. 166 00:11:34,902 --> 00:11:37,988 - Carlinhos, eu tenho um pedido. - Pedido? Que pedido? 167 00:11:40,408 --> 00:11:43,452 Eu queria que essa noite nĂŁo acontecesse nada entre nĂłs. 168 00:11:44,620 --> 00:11:46,205 Tem que esperar ainda? 169 00:11:48,582 --> 00:11:50,167 Eu quero que vocĂȘ entenda. 170 00:11:50,251 --> 00:11:51,460 Entender o quĂȘ? 171 00:11:53,713 --> 00:11:55,673 Eu ainda nĂŁo estou preparada. 172 00:11:55,756 --> 00:11:58,259 Mas nĂłs somos namorados desde garotinhos e vocĂȘ nĂŁo tĂĄ preparada? 173 00:11:58,342 --> 00:12:00,761 NĂłs somos noivos hĂĄ dois anos e vocĂȘ nĂŁo tĂĄ preparada? 174 00:12:04,098 --> 00:12:05,933 Tem paciĂȘncia comigo. 175 00:12:09,937 --> 00:12:11,313 Vale a pena esperar. 176 00:12:11,856 --> 00:12:13,858 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 177 00:12:30,416 --> 00:12:32,418 NĂŁo, Carlinhos. NĂŁo me descobre. 178 00:12:33,627 --> 00:12:36,005 Ok, eu espero, mas tira a calcinha, tĂĄ bem? 179 00:12:36,088 --> 00:12:39,133 - NĂŁo, Carlinhos, nĂŁo. - Que isso, Solange? 180 00:12:42,011 --> 00:12:45,014 [gritando] NĂŁo, eu nĂŁo quero me sentir uma violada! NĂŁo! 181 00:12:45,097 --> 00:12:46,891 NĂŁo! 182 00:12:46,974 --> 00:12:50,352 - Fica quieta. - Me deixa! 183 00:12:50,436 --> 00:12:52,730 [gemendo] 184 00:12:54,899 --> 00:12:56,025 NĂŁo. 185 00:12:58,319 --> 00:13:00,321 NĂŁo! 186 00:13:02,198 --> 00:13:04,116 [mĂșsica excĂȘntrica] 187 00:13:04,200 --> 00:13:06,368 [grita] 188 00:13:29,183 --> 00:13:31,185 [grita] 189 00:13:52,122 --> 00:13:54,124 NĂŁo! 190 00:14:52,016 --> 00:14:54,018 [mĂșsica para] 191 00:15:01,525 --> 00:15:02,860 [Carlinhos] Agora vocĂȘ Ă© minha. 192 00:15:07,573 --> 00:15:09,575 Todos os dias eu vou ser violada. 193 00:15:12,995 --> 00:15:14,997 Eu nĂŁo quero sujar meu amor com sexo. 194 00:15:20,336 --> 00:15:22,338 [ruĂ­do urbano] 195 00:15:26,258 --> 00:15:27,635 PeraĂ­, mas ouve. NĂŁo, papai, 196 00:15:27,718 --> 00:15:29,720 - pelo menos ouve. NĂŁo. - Ih, rapaz. 197 00:15:30,638 --> 00:15:31,764 Porra. 198 00:15:36,226 --> 00:15:38,187 O que o senhor acha que devo fazer, papai? 199 00:15:38,270 --> 00:15:40,856 Meu filho, vocĂȘ, duas semanas de casado? 200 00:15:40,940 --> 00:15:43,025 Mas Solange disse que tem horror de sexo. 201 00:15:43,108 --> 00:15:44,652 Sim, e daĂ­? 202 00:15:44,735 --> 00:15:46,946 - E daĂ­? E o senhor acha pouco? - Acho! 203 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 Acho pouco. 204 00:15:49,156 --> 00:15:53,077 Na minha opiniĂŁo, esposa deve ser fria. 205 00:15:53,160 --> 00:15:55,454 Fria? NĂŁo, papai. 206 00:15:56,372 --> 00:15:57,748 Essa nĂŁo. 207 00:15:58,499 --> 00:16:00,709 Calma, filho. Calma, vem cĂĄ. 208 00:16:02,252 --> 00:16:03,295 Senta. 209 00:16:03,963 --> 00:16:06,548 - Escuta aqui. - [mulher] DĂĄ licença, Dr. Alexandre. 210 00:16:06,632 --> 00:16:07,841 Mas outra vez? 211 00:16:07,925 --> 00:16:10,636 É a Dona Matilde, ela disse que Ă© sĂł uma palavrinha. 212 00:16:10,719 --> 00:16:13,555 Olha aqui, vai lĂĄ, diz que estou em reuniĂŁo e que nĂŁo posso atender. 213 00:16:13,639 --> 00:16:15,182 - Sim, senhor. - E nĂŁo me interrompe. 214 00:16:15,265 --> 00:16:16,225 Sim, senhor. 215 00:16:17,434 --> 00:16:18,477 [porta fecha] 216 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Onde Ă© que eu estava mesmo? Ah, sim! 217 00:16:22,815 --> 00:16:26,860 Eu dizia que o sexo nada tem a ver com o casamento. 218 00:16:28,028 --> 00:16:30,030 Aprendi com o meu caso pessoal. 219 00:16:30,656 --> 00:16:33,367 VocĂȘ jĂĄ Ă© homem feito e pode ouvir certas confidĂȘncias. 220 00:16:34,410 --> 00:16:37,955 Nunca houve no mundo esposa melhor do que a tua mĂŁe. 221 00:16:38,789 --> 00:16:40,124 E era fria. 222 00:16:40,207 --> 00:16:42,584 Era santa porque era fria. 223 00:16:43,669 --> 00:16:46,338 Eu nem sei como vocĂȘ conseguiu nascer. 224 00:16:47,172 --> 00:16:49,258 Mas, papai, o senhor nĂŁo precisava me dizer isso. 225 00:16:49,341 --> 00:16:51,343 Disse pra salvar teu casamento. 226 00:16:52,469 --> 00:16:53,762 [mulher] NĂŁo, nĂŁo pode entrar. 227 00:16:54,430 --> 00:16:55,639 Pode se entrar? 228 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 Quer esperar um minuto, Dona Matilde? 229 00:16:57,808 --> 00:16:59,226 Eu jĂĄ vou andando, papai. 230 00:16:59,309 --> 00:17:00,936 NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo, espera um minuto. 231 00:17:01,937 --> 00:17:03,731 Eu estou resolvendo um assunto, Dona Matilde. 232 00:17:03,814 --> 00:17:05,816 Eu nĂŁo sou de cerimĂŽnia, Alexandre. 233 00:17:07,109 --> 00:17:08,610 Eu passo mais tarde, tĂĄ? 234 00:17:09,236 --> 00:17:10,112 É a fiança. 235 00:17:10,696 --> 00:17:12,239 Deus te abençoe, meu filho. 236 00:17:12,990 --> 00:17:14,575 Falta a sua assinatura. 237 00:17:14,658 --> 00:17:16,160 Mas que fiança, Matilde? 238 00:17:16,243 --> 00:17:18,620 Fiança do meu apartamento, Alexandre. 239 00:17:19,288 --> 00:17:23,333 Matilde, nĂłs, os sĂłcios da firma, nĂŁo podemos dar fiança. 240 00:17:25,085 --> 00:17:27,421 Mas vocĂȘ prometeu. JĂĄ dei seu nome. 241 00:17:27,504 --> 00:17:29,381 De fato eu prometi, entenda. 242 00:17:30,340 --> 00:17:33,135 Constrangimento na hora, nĂŁo tive coragem. 243 00:17:33,218 --> 00:17:35,763 VocĂȘ nega fiança Ă  melhor amiga da sua mulher? 244 00:17:36,346 --> 00:17:37,473 Mais que amiga! 245 00:17:38,140 --> 00:17:39,767 Dolores me contava tudo. 246 00:17:40,601 --> 00:17:42,770 Coisas que vocĂȘ nem desconfia. 247 00:17:42,853 --> 00:17:44,438 Espera aĂ­, espera um instante. 248 00:17:44,521 --> 00:17:47,858 Eu gostaria, mas hĂĄ um impedimento contratual, eu sinto muito. 249 00:17:47,941 --> 00:17:50,861 Alexandre, aqui se faz, aqui se paga. 250 00:17:51,612 --> 00:17:54,364 Eu desconfio que vocĂȘ vai se arrepender. 251 00:17:55,365 --> 00:17:56,742 - Adeus. - Eu te levo atĂ© a porta. 252 00:17:56,825 --> 00:17:59,078 NĂŁo precisa. Eu sei o caminho. 253 00:17:59,161 --> 00:18:01,997 Mas nĂŁo se esqueça: eu sou vingativa. 254 00:18:02,081 --> 00:18:04,083 [fundo sonoro excĂȘntrico] 255 00:18:13,425 --> 00:18:16,428 [Alexandre] Nunca houve esposa melhor do que a tua mĂŁe. 256 00:18:17,096 --> 00:18:21,183 E era fria. Santa e fria. 257 00:18:21,266 --> 00:18:23,560 E era santa porque era fria. 258 00:18:35,656 --> 00:18:37,407 E era fria. 259 00:18:37,491 --> 00:18:39,910 Santa e fria. 260 00:18:39,993 --> 00:18:42,496 E era santa porque era fria. 261 00:19:19,533 --> 00:19:21,535 Bem, sabe o que eu tĂŽ notando? 262 00:19:22,536 --> 00:19:23,745 Meu amor
 263 00:19:30,043 --> 00:19:31,420 [Solange geme] 264 00:19:41,138 --> 00:19:43,140 Viu como eu gosto de beijo de lĂ­ngua? 265 00:19:45,058 --> 00:19:47,060 Olha sĂł como eu tĂŽ arrepiada. 266 00:19:53,150 --> 00:19:54,651 Vem cĂĄ, vem. 267 00:19:55,402 --> 00:19:56,653 Vamos lĂĄ pra cima, vamos? 268 00:19:57,362 --> 00:19:58,655 NĂŁo, logo mais. 269 00:20:10,459 --> 00:20:13,754 Eu acho que
 Que eu fiz um papel na primeira noite. 270 00:20:14,588 --> 00:20:16,048 E nas outras. 271 00:20:19,676 --> 00:20:23,138 Às vezes as palavras dizem coisas que eu nĂŁo quero dizer. 272 00:20:28,894 --> 00:20:29,937 Eu
 273 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 Eu tinha medo de nĂŁo ser normal. 274 00:20:33,774 --> 00:20:35,776 [gemem suavemente] 275 00:20:39,655 --> 00:20:41,657 Eu pensei que vocĂȘ fosse fria. 276 00:20:45,202 --> 00:20:47,955 Nosso namoro, nosso noivado
 277 00:20:49,414 --> 00:20:51,416 foi tĂŁo seco que eu
 278 00:20:54,211 --> 00:20:56,546 Eu nĂŁo compreendi o beijo de lĂ­ngua. 279 00:20:57,130 --> 00:20:58,382 [ri suavemente] 280 00:21:00,676 --> 00:21:02,678 [Carlinhos geme] 281 00:21:03,762 --> 00:21:05,264 Coração, 282 00:21:06,974 --> 00:21:08,558 eu sĂł quero te dizer que eu
 283 00:21:09,810 --> 00:21:12,729 Eu nunca pensei que um homem pudesse gostar tanto assim de uma mulher 284 00:21:12,813 --> 00:21:14,189 como eu gosto de vocĂȘ. 285 00:21:16,608 --> 00:21:19,778 Às vezes eu fico atĂ© com um pouco de medo de gostar tanto assim. 286 00:21:21,697 --> 00:21:23,573 [ambos gemendo] 287 00:21:29,371 --> 00:21:30,747 Vamos. 288 00:21:30,831 --> 00:21:32,958 - Vamos. - Vamos agora. 289 00:21:33,041 --> 00:21:35,460 Eu digo lĂĄ ver o que a gente vai jogar fora, vamos. 290 00:21:36,628 --> 00:21:39,548 Olha sĂł como eu tĂŽ te provocando. 291 00:21:47,931 --> 00:21:49,933 [ambos gemendo] 292 00:22:01,361 --> 00:22:03,697 Vem cĂĄ, vem. Quero te ver nua no claro. 293 00:22:03,780 --> 00:22:04,990 No claro. 294 00:22:06,033 --> 00:22:07,534 Tudo aceso. 295 00:22:11,204 --> 00:22:13,206 [ambos gemendo] 296 00:22:32,893 --> 00:22:34,102 É inĂștil. 297 00:22:35,103 --> 00:22:37,397 Eu
 Eu tĂŽ fingindo. 298 00:22:40,859 --> 00:22:42,444 Vamos começar outra vez, Ă©? 299 00:22:44,905 --> 00:22:46,365 SerĂĄ sempre assim? 300 00:22:47,407 --> 00:22:48,450 NĂŁo. 301 00:22:49,284 --> 00:22:50,243 NĂŁo. 302 00:22:51,078 --> 00:22:53,080 NĂŁo serĂĄ sempre assim. 303 00:22:54,623 --> 00:22:56,708 Eu quero que vocĂȘ saiba
 304 00:22:56,792 --> 00:22:57,918 eu te amo. 305 00:22:58,001 --> 00:22:59,711 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 306 00:22:59,795 --> 00:23:01,046 Eu te amo. 307 00:23:02,047 --> 00:23:03,590 Eu te amo. 308 00:23:04,633 --> 00:23:06,885 Eu te amo, me perdoa. 309 00:23:06,968 --> 00:23:08,970 Tem paciĂȘncia comigo. 310 00:23:21,233 --> 00:23:23,235 [mĂșsica para] 311 00:23:25,487 --> 00:23:27,489 [campainha tocando] 312 00:23:40,419 --> 00:23:41,711 Que surpresa! 313 00:23:42,295 --> 00:23:43,588 Vamos entrar. 314 00:23:44,256 --> 00:23:45,465 Como vai? 315 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 Eu vim aqui porque
 316 00:24:00,689 --> 00:24:02,315 TĂĄ chorando, filha? 317 00:24:03,066 --> 00:24:04,276 Por quĂȘ? 318 00:24:06,153 --> 00:24:07,654 Carlinhos. 319 00:24:10,073 --> 00:24:11,241 NĂŁo Ă© ele. 320 00:24:12,075 --> 00:24:13,243 Sou eu. 321 00:24:14,703 --> 00:24:17,706 Eu achei que a senhora que
 322 00:24:17,789 --> 00:24:20,208 Que foi a melhor amiga da mĂŁe de Carlinhos
 323 00:24:20,750 --> 00:24:22,294 Desde meninas. 324 00:24:23,128 --> 00:24:25,589 De tomar banho juntas, de mocinhas. 325 00:24:27,090 --> 00:24:27,924 Mas o que Ă©? 326 00:24:28,675 --> 00:24:30,093 Problemas com o Carlinhos? 327 00:24:43,398 --> 00:24:44,816 Imagine que
 328 00:24:45,984 --> 00:24:47,986 estamos casados hĂĄ dois meses
 329 00:24:49,696 --> 00:24:53,074 e eu nĂŁo sinto nada, prazer nenhum. 330 00:24:53,158 --> 00:24:54,826 NĂŁo se pressione minha filha. 331 00:24:56,244 --> 00:24:58,997 Isso Ă© mais comum do que se pensa. 332 00:24:59,623 --> 00:25:01,500 Vem com o tempo. 333 00:25:01,583 --> 00:25:02,918 A senhora acha? 334 00:25:07,464 --> 00:25:08,757 Eu acho. 335 00:25:09,883 --> 00:25:14,179 Às vezes quem nĂŁo se dĂĄ sexualmente com um homem, 336 00:25:15,388 --> 00:25:17,974 pode se dar perfeitamente com
 337 00:25:19,434 --> 00:25:20,435 outro. 338 00:25:20,519 --> 00:25:22,020 Ou outros. 339 00:25:25,065 --> 00:25:26,608 Mas ele Ă© o meu marido. 340 00:25:27,484 --> 00:25:29,027 NĂŁo, eu nĂŁo falei de vocĂȘ. 341 00:25:30,320 --> 00:25:32,322 VocĂȘ quando quiser, pode vir aqui. 342 00:25:33,406 --> 00:25:35,200 Pra mim, pode falar tudo. 343 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 Bom, entĂŁo eu jĂĄ vou. 344 00:25:41,790 --> 00:25:43,416 VocĂȘ vai me fazer um favor. 345 00:25:44,501 --> 00:25:46,169 VocĂȘ estĂĄ vendo esta carta? 346 00:25:48,171 --> 00:25:50,632 Eu quero que vocĂȘ entregue isto ao Dr. Alexandre. 347 00:25:51,383 --> 00:25:52,259 Pois nĂŁo. 348 00:25:52,342 --> 00:25:54,344 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 349 00:26:19,244 --> 00:26:22,038 Ah, eu ia me esquecendo da carta de Dona Matilde. 350 00:26:22,622 --> 00:26:23,748 [Alexandre] Pra mim? 351 00:26:23,832 --> 00:26:25,333 - [Solange] Aham. - Me dĂĄ. 352 00:26:51,026 --> 00:26:52,527 Deus te abençoe. 353 00:26:54,821 --> 00:26:56,823 [ruĂ­do urbano] 354 00:26:58,658 --> 00:27:00,660 [passarinhos cantando] 355 00:27:12,130 --> 00:27:15,884 [Matilde] Alexandre, fui muito amiga de sua mulher. 356 00:27:15,967 --> 00:27:18,762 Mais do que amiga, confidente. 357 00:27:18,845 --> 00:27:20,639 E mais do que confidente. 358 00:27:20,722 --> 00:27:23,308 Um dia ela apareceu na minha casa
 359 00:27:25,268 --> 00:27:27,270 [mĂșsica sublime] 360 00:27:45,038 --> 00:27:46,790 Que tristeza Ă© essa? 361 00:27:49,876 --> 00:27:51,211 TĂŽ desesperada. 362 00:27:52,879 --> 00:27:54,255 NĂŁo me assusta. 363 00:27:55,799 --> 00:27:56,841 Que houve? 364 00:28:02,847 --> 00:28:04,516 Eu acho que eu estou, Matilde. 365 00:28:05,392 --> 00:28:06,351 EstĂĄ o quĂȘ? 366 00:28:07,310 --> 00:28:09,312 É isso mesmo que vocĂȘ estĂĄ pensando. 367 00:28:10,230 --> 00:28:11,272 GrĂĄvida. 368 00:28:11,356 --> 00:28:12,649 Estou. 369 00:28:13,692 --> 00:28:15,068 GrĂĄvida. 370 00:28:17,779 --> 00:28:19,155 [Dolores] Escuta, Matilde. 371 00:28:20,532 --> 00:28:21,700 Escuta. 372 00:28:22,409 --> 00:28:24,119 Sua porca, nĂŁo me toque. 373 00:28:24,744 --> 00:28:27,580 Eu te avisei, sua vagabunda. Filho, nĂŁo! 374 00:28:27,664 --> 00:28:29,332 [Dolores] NĂŁo vou gostar dessa criança. 375 00:28:29,416 --> 00:28:31,501 Porque Ă© meu filho e de um homem. 376 00:28:32,377 --> 00:28:35,922 Juro que desde menina, eu tinha nojo de menino. 377 00:28:39,926 --> 00:28:41,928 [conversas indistintas] 378 00:29:37,984 --> 00:29:39,444 [telefone toca] 379 00:29:40,987 --> 00:29:43,573 AlĂŽ? Pode completar. 380 00:29:45,533 --> 00:29:48,286 Assunção, grande figura! Pode falar. 381 00:29:49,204 --> 00:29:50,205 Sei. 382 00:29:51,372 --> 00:29:53,374 Claro, meu querido. É lĂłgico. 383 00:29:53,458 --> 00:29:55,460 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 384 00:30:29,494 --> 00:30:31,496 [falam indistintamente] 385 00:30:49,264 --> 00:30:51,266 - Compra limĂŁo. - Compra limĂŁo. 386 00:30:52,267 --> 00:30:54,269 [falam indistintamente] 387 00:31:13,997 --> 00:31:15,999 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 388 00:32:43,002 --> 00:32:44,337 VĂȘ um cafĂ© pra gente? 389 00:32:46,047 --> 00:32:47,548 AliĂĄs, vĂȘ dois cafĂ©s, hein! 390 00:32:49,258 --> 00:32:51,260 VocĂȘ me assustou no telefone. 391 00:32:52,095 --> 00:32:54,305 O negĂłcio Ă© mesmo pra assustar, Assunção. 392 00:32:55,306 --> 00:32:57,308 Meu casamento nĂŁo vai nada bem, sabe? 393 00:32:58,351 --> 00:32:59,894 VocĂȘ tĂĄ brincando. 394 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 Antes fosse brincadeira. 395 00:33:03,940 --> 00:33:06,025 Mas o que que eu tava falando mesmo? Ah! 396 00:33:06,109 --> 00:33:08,027 SĂł tem dois homens em quem confio, Assunção. 397 00:33:08,945 --> 00:33:10,321 No meu pai e em vocĂȘ, sabe? 398 00:33:11,072 --> 00:33:13,866 E eu que nĂŁo tenho pai, sĂł acredito em vocĂȘ. 399 00:33:14,909 --> 00:33:16,285 Mas que que Ă©? 400 00:33:16,369 --> 00:33:18,371 NĂŁo hĂĄ mulher mais interessante que Solange. 401 00:33:19,122 --> 00:33:20,331 Eu tambĂ©m acho. 402 00:33:21,249 --> 00:33:23,793 Sabe, Ă© que eu nĂŁo sei mais o que fazer, eu nĂŁo sei mais. 403 00:33:26,587 --> 00:33:28,631 Eu vou te resumir a nossa histĂłria sexual. 404 00:33:29,924 --> 00:33:31,634 Solange se casou virgem. 405 00:33:31,718 --> 00:33:33,970 Mas tem um tal horror a sexo 406 00:33:34,053 --> 00:33:37,306 que ela sĂł chegou a se entregar a mim 15 dias depois de casada. 407 00:33:38,599 --> 00:33:39,892 Mas finge, Solange. 408 00:33:41,019 --> 00:33:42,437 Pelo menos finge. 409 00:33:50,319 --> 00:33:51,654 Eu sabia. 410 00:33:53,197 --> 00:33:55,199 Por isso eu te pedi pra esperar. 411 00:33:58,077 --> 00:33:59,912 Eu nĂŁo sei fingir. 412 00:34:07,837 --> 00:34:09,839 Por que que vocĂȘ nĂŁo tenta psicanĂĄlise? 413 00:34:10,590 --> 00:34:11,716 Quem sabe? 414 00:34:15,136 --> 00:34:17,138 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 415 00:34:42,789 --> 00:34:44,791 [Solange chorando] Eu tinha 11 anos. 416 00:34:51,005 --> 00:34:53,966 O muro da minha casa dava pra um capinzal. 417 00:34:57,261 --> 00:35:00,431 Um dia eu ouvi gemidos no terreno baldio. 418 00:35:03,017 --> 00:35:05,394 Subi na escadinha encostada ao muro. 419 00:35:07,105 --> 00:35:08,481 Olhei. 420 00:35:10,149 --> 00:35:12,777 Eu vi o amor de dois mendigos. 421 00:35:13,653 --> 00:35:15,655 [chora] 422 00:35:16,322 --> 00:35:18,157 Eram dois velhinhos. 423 00:35:20,326 --> 00:35:22,912 A mulher tinha na cara um roxo. 424 00:35:23,913 --> 00:35:26,374 Um roxo de gangrena. 425 00:35:27,583 --> 00:35:30,128 E ele tinha no pescoço aquilo
 Como Ă© que chama? 426 00:35:30,711 --> 00:35:32,630 BĂłcio, acho que Ă© bĂłcio. 427 00:35:33,339 --> 00:35:34,841 [chora] 428 00:35:36,676 --> 00:35:39,595 Os dois cobertos de ferida. 429 00:35:41,722 --> 00:35:45,560 E era como se as feridas se devorassem, se possuĂ­ssem. 430 00:35:48,938 --> 00:35:51,649 VocĂȘ acha que vocĂȘ ainda 431 00:35:52,358 --> 00:35:53,860 gosta do seu marido? 432 00:35:55,653 --> 00:35:58,489 Desde que eu me casei eu sonho todas as noites com ferida. 433 00:35:58,573 --> 00:36:01,909 Mas eu perguntei se vocĂȘ ama o seu marido. 434 00:36:03,077 --> 00:36:04,370 Eu amo. 435 00:36:04,453 --> 00:36:08,207 Desde que eu me casei eu sonho todas as noites com serpentes. 436 00:36:09,250 --> 00:36:11,586 As feridas sĂŁo como pequenas vĂ­boras. 437 00:36:13,337 --> 00:36:15,673 As feridas sĂŁo vĂ­boras 438 00:36:15,756 --> 00:36:17,758 subindo, subindo
 439 00:36:19,093 --> 00:36:21,095 subindo na carne. 440 00:36:23,764 --> 00:36:26,267 Mas eu perguntei se vocĂȘ ama o seu marido. 441 00:36:27,310 --> 00:36:28,352 Amo. 442 00:36:30,062 --> 00:36:31,772 Amo cada vez mais. 443 00:36:33,024 --> 00:36:35,484 Ou o senhor nĂŁo compreende que meu marido Ă© tudo pra mim? 444 00:36:41,991 --> 00:36:44,911 Nem o mendigo nem a mendiga tinham dente. 445 00:36:47,538 --> 00:36:49,540 E ela, bruxa, gritava. 446 00:36:51,542 --> 00:36:53,544 "Me bate, me xinga. 447 00:36:55,713 --> 00:36:57,715 Me bate, me xinga. 448 00:36:59,258 --> 00:37:01,260 Me bate, me xinga. 449 00:37:02,178 --> 00:37:04,180 Me bate, me xinga. 450 00:37:05,014 --> 00:37:06,807 Me bate, me xinga." 451 00:37:06,891 --> 00:37:08,893 [ruĂ­do urbano] 452 00:37:21,530 --> 00:37:23,532 [samba tocando no restaurante] 453 00:37:57,566 --> 00:37:59,235 VĂȘ se te cuida, Carlinhos. 454 00:37:59,318 --> 00:38:01,112 Meu papel aqui Ă© pagar. 455 00:38:01,195 --> 00:38:02,780 Sou marido da minha mulher e pronto. 456 00:38:02,863 --> 00:38:04,657 [gargalha] 457 00:38:16,544 --> 00:38:18,421 Olha sĂł, rapaz. 458 00:38:18,504 --> 00:38:20,423 Toda mulher analisada 459 00:38:20,506 --> 00:38:22,508 passa a achar o pai um cretino, 460 00:38:22,591 --> 00:38:24,176 a mĂŁe uma vĂ­bora 461 00:38:24,260 --> 00:38:26,804 - e o marido uma besta. - Deixa eu falar. 462 00:38:27,847 --> 00:38:30,266 Eu estou cada vez mais vidrada no meu marido. 463 00:38:31,058 --> 00:38:33,978 O melhor homem do mundo. [ri suavemente] 464 00:38:38,566 --> 00:38:40,568 [samba continua] 465 00:38:46,615 --> 00:38:49,118 [Carlinhos] É verdade. 466 00:38:49,201 --> 00:38:51,495 NĂŁo faz piada, Assunção. 467 00:38:52,288 --> 00:38:53,372 Olha
 468 00:38:56,334 --> 00:38:58,502 - [Assunção] Toma cuidado, hein! - [gargalha] 469 00:38:58,586 --> 00:39:00,588 [Carlinhos] Onde Ă© que vocĂȘ aprendeu isso? 470 00:39:00,671 --> 00:39:02,673 [Solange e Carlinhos gargalhando] 471 00:39:10,264 --> 00:39:11,932 [Carlinhos] Que coisa engraçada. 472 00:39:15,603 --> 00:39:17,605 [samba continua] 473 00:39:42,713 --> 00:39:44,715 [aplausos] 474 00:39:47,718 --> 00:39:49,845 [bossa nova tocando] 475 00:40:07,530 --> 00:40:09,156 TĂĄ triste, Carlinhos? 476 00:40:09,240 --> 00:40:11,325 Eu? NĂŁo. 477 00:40:11,409 --> 00:40:12,868 Absolutamente. 478 00:40:13,661 --> 00:40:14,578 De repente vocĂȘ mudou. 479 00:40:15,621 --> 00:40:16,831 Pelo contrĂĄrio. 480 00:40:17,915 --> 00:40:19,625 Me sinto feliz como nunca. 481 00:40:20,876 --> 00:40:22,503 Agora Ă© que eu sou feliz. 482 00:40:29,301 --> 00:40:32,096 Eu esqueci que tenho que passar na casa de papai. 483 00:40:32,179 --> 00:40:34,557 - Tenho que ir lĂĄ. - Telefona. 484 00:40:35,433 --> 00:40:38,060 Tem que ser pessoalmente. Eu nĂŁo demoro, volto jĂĄ. 485 00:40:38,769 --> 00:40:39,979 E o meu beijo? 486 00:40:42,022 --> 00:40:43,149 Na boca. 487 00:40:47,820 --> 00:40:49,113 Obrigada. 488 00:40:49,780 --> 00:40:50,990 De quĂȘ? 489 00:40:51,073 --> 00:40:52,408 Um beijo assim? 490 00:40:53,868 --> 00:40:55,870 É assim, olha. 491 00:41:12,386 --> 00:41:14,388 [carro acelera] 492 00:41:19,518 --> 00:41:21,520 [passarinho cantando] 493 00:41:30,321 --> 00:41:31,322 UĂ©. 494 00:41:32,323 --> 00:41:34,325 VocĂȘ aqui a essa hora, meu filho? 495 00:41:35,284 --> 00:41:36,452 Por quĂȘ? 496 00:41:36,535 --> 00:41:38,537 Vim desabafar porque senĂŁo eu morro. 497 00:41:39,413 --> 00:41:41,832 - Dinheiro? - Antes fosse, papai. 498 00:41:41,916 --> 00:41:46,003 Queria tĂĄ sem um nĂ­quel no bolso, sem um tostĂŁo. Falido e o diabo. 499 00:41:46,086 --> 00:41:47,588 Fome eu tiro de letra. 500 00:41:47,671 --> 00:41:48,756 Senta aĂ­. 501 00:41:49,632 --> 00:41:51,634 Diz "senta" como se fosse uma solução. 502 00:41:55,596 --> 00:41:58,265 - Sabe o que Ă©? - TĂŽ esperando que vocĂȘ me diga. 503 00:41:58,349 --> 00:41:59,600 Meu pai
 504 00:42:01,644 --> 00:42:03,229 desconfio de minha mulher. 505 00:42:05,064 --> 00:42:07,358 - De Solange? - É, de Solange, sim. 506 00:42:09,109 --> 00:42:10,402 VocĂȘ ficou maluco? 507 00:42:11,654 --> 00:42:12,863 VocĂȘ andou bebendo? 508 00:42:13,781 --> 00:42:15,074 Que cretinice Ă© essa? 509 00:42:16,158 --> 00:42:18,786 É de Solange, sim, papai. Eu tambĂ©m queria que fosse cretinice. 510 00:42:19,370 --> 00:42:20,329 Carlinhos. 511 00:42:21,205 --> 00:42:23,582 Vamos falar de homem para homem. 512 00:42:24,625 --> 00:42:26,001 Eu tĂŽ escutando. 513 00:42:26,085 --> 00:42:28,671 Eu conheço, vocĂȘ conhece, 514 00:42:28,754 --> 00:42:30,881 sua mĂŁe conhecia Solange desde garotinha. 515 00:42:30,965 --> 00:42:32,591 NĂłs sempre moramos no mesmo bairro, 516 00:42:32,675 --> 00:42:35,511 tivemos as mesmas amizades, os mesmos vizinhos. 517 00:42:35,594 --> 00:42:38,389 NĂłs sabemos tudo a respeito da vida de Solange. 518 00:42:38,472 --> 00:42:39,515 É ou nĂŁo Ă©? 519 00:42:42,810 --> 00:42:44,687 - NinguĂ©m conhece ninguĂ©m. - Isso
 520 00:42:45,312 --> 00:42:46,981 Ă© literatura. 521 00:42:47,064 --> 00:42:49,775 Nunca ninguĂ©m teve qualquer dĂșvida sobre Solange. 522 00:42:53,696 --> 00:42:54,905 Olha pra mim, Carlinhos. 523 00:42:55,447 --> 00:42:57,950 - Olha pra mim! - VocĂȘ tem cigarro aĂ­, papai? 524 00:42:58,742 --> 00:43:00,744 Solange nĂŁo Ă© uma nora qualquer. 525 00:43:01,245 --> 00:43:03,455 É a filha que eu nunca tive. 526 00:43:03,539 --> 00:43:04,999 Como se fosse minha filha. 527 00:43:05,708 --> 00:43:08,794 De vez em quando eu tenho a impressĂŁo que o casamento de vocĂȘs 528 00:43:09,753 --> 00:43:10,963 Ă© incestuoso. 529 00:43:11,046 --> 00:43:12,590 Ora, papai. 530 00:43:12,673 --> 00:43:15,050 Sua besta! Eu estou falando sĂ©rio. 531 00:43:15,676 --> 00:43:18,053 E agora em que que vocĂȘ vai se basear? 532 00:43:18,137 --> 00:43:21,265 Eu quero fatos! Fatos concretos! 533 00:43:21,348 --> 00:43:23,851 - Vamos lĂĄ. - VocĂȘ quer um fato? 534 00:43:24,560 --> 00:43:25,728 Eu tenho um! 535 00:43:26,687 --> 00:43:28,522 Eu fui jantar com Solange, 536 00:43:28,606 --> 00:43:30,190 Assunção e a mulher. 537 00:43:31,066 --> 00:43:33,235 De repente caiu o guardanapo no chĂŁo, 538 00:43:33,319 --> 00:43:34,945 eu me abaixei pra pegar e vi, papai. 539 00:43:35,029 --> 00:43:38,324 Eu vi o pĂ© de Solange em cima do pĂ© de Assunção! 540 00:43:38,407 --> 00:43:41,452 PĂ© em cima de pĂ©. Sapato em cima de sapato. Eu vi! 541 00:43:43,037 --> 00:43:44,830 - Que mais? - SĂł. 542 00:43:46,290 --> 00:43:48,292 - Mais nada? - SĂł isso. 543 00:43:49,084 --> 00:43:50,169 SĂł isso? 544 00:43:50,919 --> 00:43:55,633 E vocĂȘ vem aqui a essa hora da noite me acordar pra falar de sapatos? 545 00:43:56,258 --> 00:43:57,968 Por enquanto Ă© sĂł uma dĂșvida. 546 00:43:59,470 --> 00:44:01,305 Se fosse um fato, seria uma certeza. 547 00:44:01,388 --> 00:44:04,600 Mas vocĂȘ nĂŁo me disse que a tua esposa Ă© fria? 548 00:44:04,683 --> 00:44:07,895 Pode ser fria comigo, papai. SĂł comigo, com outro nĂŁo. 549 00:44:08,771 --> 00:44:10,522 Olha, Carlinhos, presta atenção. 550 00:44:11,106 --> 00:44:13,359 VĂȘ lĂĄ o que vocĂȘ vai fazer com Solange. 551 00:44:14,193 --> 00:44:16,945 Solange Ă© como se fosse minha filha. 552 00:44:19,365 --> 00:44:23,077 Se for verdade o que eu desconfio, meu pai, eu mato a minha mulher. 553 00:44:23,160 --> 00:44:25,287 Pela alma de minha mĂŁe, eu mato. 554 00:44:25,371 --> 00:44:27,122 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 555 00:45:11,166 --> 00:45:13,168 [ruĂ­do urbano] 556 00:45:41,363 --> 00:45:42,781 Que que hĂĄ com vocĂȘs? 557 00:45:47,911 --> 00:45:50,205 - HĂĄ como? - HĂĄ. 558 00:45:50,289 --> 00:45:51,832 Seu marido me telefonou. 559 00:45:53,000 --> 00:45:54,501 Ótimo. 560 00:45:56,879 --> 00:45:59,298 Ele queria falar sobre o casamento, que nĂŁo vai bem. 561 00:46:00,507 --> 00:46:01,592 Continua. 562 00:46:02,301 --> 00:46:03,719 E agora Ă© vocĂȘ que me chama. 563 00:46:04,511 --> 00:46:06,638 Mas eu nĂŁo vou falar sobre o meu casamento. 564 00:46:12,060 --> 00:46:13,270 VocĂȘs me assustam. 565 00:46:16,148 --> 00:46:18,317 NĂŁo me chama de "vocĂȘs". 566 00:46:18,400 --> 00:46:19,943 Eu nĂŁo sou "vocĂȘs". 567 00:46:21,779 --> 00:46:23,030 Diga pra mim, 568 00:46:23,864 --> 00:46:25,032 "vocĂȘ". 569 00:46:28,952 --> 00:46:30,078 VocĂȘ me assusta. 570 00:46:31,413 --> 00:46:32,539 Ah, Ă©? 571 00:46:33,791 --> 00:46:35,793 As mulheres te assustam? 572 00:46:37,002 --> 00:46:38,504 Que que eu sou pra vocĂȘ? 573 00:46:42,716 --> 00:46:45,219 - Amiga. - Hm. 574 00:46:48,096 --> 00:46:48,972 SĂł? 575 00:46:49,765 --> 00:46:51,308 [Assunção] E vocĂȘ acha pouco, Ă©? 576 00:46:56,355 --> 00:46:57,564 Faz um favor? 577 00:46:58,148 --> 00:46:58,982 O quĂȘ? 578 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Vira de costas pra mim. 579 00:47:01,068 --> 00:47:03,278 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 580 00:47:03,362 --> 00:47:04,321 Pronto. 581 00:47:05,322 --> 00:47:06,615 Posso virar? 582 00:47:07,199 --> 00:47:08,367 [Solange] Pode. 583 00:47:10,619 --> 00:47:11,453 Que isso? 584 00:47:13,664 --> 00:47:15,207 Ainda sou sua amiga? 585 00:47:17,543 --> 00:47:18,627 NĂŁo. 586 00:47:19,294 --> 00:47:20,587 NĂŁo quero. 587 00:47:23,507 --> 00:47:26,635 Sou tĂŁo desinteressante que sĂł sirvo para amiga? 588 00:47:28,345 --> 00:47:30,347 Aqui? Na sua sala? 589 00:47:31,932 --> 00:47:33,517 Na casa do teu marido, nĂŁo. Entra alguĂ©m aĂ­. 590 00:47:33,600 --> 00:47:35,853 - Arranja um lugar. - Tem que ser longe. 591 00:47:40,816 --> 00:47:42,234 [ambos gemendo] 592 00:47:52,369 --> 00:47:54,371 [mĂșsica alegre] 593 00:48:51,219 --> 00:48:53,221 [mĂșsica termina] 594 00:48:56,058 --> 00:48:57,893 Eu nĂŁo devia tocar em vocĂȘ. 595 00:48:59,353 --> 00:49:00,938 Sou um canalha. 596 00:49:02,522 --> 00:49:05,567 NĂŁo, nunca me passou pela cabeça que vocĂȘ gostasse de mim. 597 00:49:08,987 --> 00:49:10,572 Eu nĂŁo gosto de vocĂȘ. 598 00:49:15,035 --> 00:49:17,579 - O que que vocĂȘ disse? - Me dĂĄ um cigarro? 599 00:49:21,041 --> 00:49:23,752 NĂŁo dou cigarro nenhum. O que que vocĂȘ disse? 600 00:49:24,628 --> 00:49:26,964 - Eu nĂŁo gosto de vocĂȘ. - NĂŁo gosta de mim? 601 00:49:27,756 --> 00:49:29,633 E trai seu marido comigo? 602 00:49:29,716 --> 00:49:31,176 [gritando] Eu? Melhor amigo dele! 603 00:49:32,719 --> 00:49:33,887 NĂŁo grita, tĂĄ? 604 00:49:34,429 --> 00:49:35,764 Responde! 605 00:49:35,847 --> 00:49:38,266 - Me dĂĄ minha bolsa que eu tenho cigarro. - Fala. 606 00:49:48,902 --> 00:49:49,987 Hum? 607 00:49:55,409 --> 00:49:56,576 Quer um? 608 00:50:05,419 --> 00:50:07,421 Eu quero saber o que que vocĂȘ me disse. 609 00:50:08,714 --> 00:50:10,298 Estamos aqui por quĂȘ? 610 00:50:12,300 --> 00:50:13,385 Fria. 611 00:50:15,137 --> 00:50:16,763 Sou fria com o meu marido. 612 00:50:17,848 --> 00:50:20,809 Eu queria saber se era sĂł com ele ou se era com qualquer um. 613 00:50:23,270 --> 00:50:25,605 Ah, uma experiĂȘncia. 614 00:50:27,107 --> 00:50:28,817 E eu fui a cobaia. 615 00:50:32,154 --> 00:50:33,488 Agora diz. 616 00:50:34,364 --> 00:50:35,949 Qual foi o resultado? 617 00:50:37,409 --> 00:50:39,369 VocĂȘ nĂŁo chega aos pĂ©s do meu marido. 618 00:50:46,126 --> 00:50:49,755 Eu tenho nojo, nojo de vocĂȘ. 619 00:50:50,630 --> 00:50:51,673 [desdenha] 620 00:50:52,966 --> 00:50:54,384 Mais feliz que eu. 621 00:50:55,177 --> 00:50:57,179 Pelo menos vocĂȘ tem nojo de mim. 622 00:50:58,430 --> 00:51:00,432 Eu nĂŁo sinto nada por vocĂȘ. 623 00:51:02,476 --> 00:51:03,769 VĂȘ que horas sĂŁo. 624 00:51:08,482 --> 00:51:09,941 Pra vocĂȘ nĂŁo tenho horas. 625 00:51:25,749 --> 00:51:27,751 [ruĂ­do urbano] 626 00:51:45,602 --> 00:51:47,521 ["Pecado Original" de Caetano Veloso tocando] 627 00:51:51,566 --> 00:51:53,276 â™Ș Todo dia, toda noite â™Ș 628 00:51:53,360 --> 00:51:55,821 â™Ș Toda hora, toda madrugada â™Ș 629 00:51:55,904 --> 00:51:57,948 â™Ș Momento e manhĂŁ â™Ș 630 00:51:59,324 --> 00:52:02,619 â™Ș Todo mundo Todos os segundos do minuto â™Ș 631 00:52:02,702 --> 00:52:05,288 â™Ș Vivem a eternidade da maçã â™Ș 632 00:52:06,957 --> 00:52:09,793 â™Ș Tempo da serpente nossa irmĂŁ â™Ș 633 00:52:10,544 --> 00:52:13,463 â™Ș Sonho de ter uma vida sĂŁ â™Ș 634 00:52:14,506 --> 00:52:17,217 â™Ș Quando a gente volta O rosto para o cĂ©u â™Ș 635 00:52:17,300 --> 00:52:20,470 â™Ș E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo â™Ș 636 00:52:22,180 --> 00:52:24,182 â™Ș Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo â™Ș 637 00:52:25,976 --> 00:52:28,311 â™Ș A gente nĂŁo sabe o lugar certo â™Ș 638 00:52:28,395 --> 00:52:32,691 â™Ș De colocar o desejo â™Ș 639 00:52:33,567 --> 00:52:35,485 â™Ș Todo beijo, todo medo â™Ș 640 00:52:35,569 --> 00:52:37,195 â™Ș Todo corpo em movimento â™Ș 641 00:52:37,279 --> 00:52:39,406 â™Ș EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u â™Ș 642 00:52:41,241 --> 00:52:43,034 â™Ș Todo santo, todo canto â™Ș 643 00:52:43,118 --> 00:52:44,911 â™Ș Todo pranto, todo manto â™Ș 644 00:52:44,995 --> 00:52:47,539 â™Ș EstĂĄ cheio de inferno e cĂ©u â™Ș 645 00:52:48,665 --> 00:52:51,501 â™Ș O que fazer com o que Deus nos deu? â™Ș 646 00:52:52,627 --> 00:52:55,380 â™Ș O que foi que nos aconteceu? â™Ș 647 00:52:56,423 --> 00:52:58,967 â™Ș Quando a gente volta O rosto para o cĂ©u â™Ș 648 00:52:59,050 --> 00:53:02,220 â™Ș E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo â™Ș 649 00:53:03,847 --> 00:53:06,057 â™Ș Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo â™Ș 650 00:53:07,851 --> 00:53:10,020 â™Ș A gente nĂŁo sabe o lugar certo â™Ș 651 00:53:10,103 --> 00:53:15,066 â™Ș De colocar o desejo â™Ș 652 00:53:38,340 --> 00:53:40,926 â™Ș Quando a gente volta O rosto para o cĂ©u â™Ș 653 00:53:41,009 --> 00:53:44,221 â™Ș E diz olhos nos olhos da imensidĂŁo â™Ș 654 00:53:45,972 --> 00:53:48,516 â™Ș Eu nĂŁo sou cachorro nĂŁo â™Ș 655 00:53:49,809 --> 00:53:52,103 â™Ș A gente nĂŁo sabe o lugar certo â™Ș 656 00:53:52,187 --> 00:53:56,524 â™Ș De colocar o desejo â™Ș 657 00:53:57,484 --> 00:53:59,819 â™Ș Todo homem, todo lobisomem â™Ș 658 00:53:59,903 --> 00:54:01,696 â™Ș Sabe a imensidĂŁo da fome â™Ș 659 00:54:01,780 --> 00:54:03,782 â™Ș Que tem de viver â™Ș 660 00:54:04,783 --> 00:54:07,369 â™Ș Todo homem sabe que essa fome â™Ș 661 00:54:07,452 --> 00:54:11,081 â™Ș É mesmo grande AtĂ© maior que o medo de morrer â™Ș 662 00:54:12,707 --> 00:54:15,085 â™Ș Mas a gente nunca sabe mesmo â™Ș 663 00:54:15,168 --> 00:54:17,587 â™Ș Que que quer uma mulher â™Ș 664 00:54:22,259 --> 00:54:24,261 [mĂșsica termina] 665 00:54:28,640 --> 00:54:30,642 [conversas indistintas] 666 00:54:32,936 --> 00:54:35,230 [cobrador] Calor filha das unha, malandro. 667 00:54:35,313 --> 00:54:37,941 [motorista] É, tĂĄ mais pra camelo do que pra pinguim. 668 00:54:38,692 --> 00:54:41,486 - Como Ă© que tĂĄ a fera aĂ­? - [cobrador] Ah, tem umas pererecazinha. 669 00:54:43,280 --> 00:54:45,448 [cantarola] 670 00:54:45,532 --> 00:54:47,033 [campainha do ĂŽnibus toca] 671 00:54:47,117 --> 00:54:49,869 [motorista] Ó, o negĂłcio tĂĄ russo lĂĄ na frente, eu vou cortar por fora. 672 00:54:49,953 --> 00:54:51,329 AlguĂ©m vai ficar na praça? 673 00:54:51,413 --> 00:54:52,539 [cobrador] NĂŁo, malandro. 674 00:54:52,622 --> 00:54:54,624 Todo mundo pela Avenida Brasil. 675 00:55:08,096 --> 00:55:09,264 Mosquito! 676 00:55:09,931 --> 00:55:12,225 Vem cĂĄ, rapaz! Vem cĂĄ, rapaz! 677 00:55:17,230 --> 00:55:18,565 Vem cĂĄ, Mosquito. 678 00:55:19,357 --> 00:55:22,110 [Mosquito] Que que Ă©, Bacalhau? Que que Ă©? 679 00:55:22,193 --> 00:55:25,363 Olha aĂ­, nĂŁo vem com essa histĂłria, nĂŁo. VocĂȘ adora me sacanear. 680 00:55:26,281 --> 00:55:27,324 Mosquito. 681 00:55:28,658 --> 00:55:30,869 Olha ela sĂł de novo no ponto parada. 682 00:55:30,952 --> 00:55:31,995 Olha lĂĄ. 683 00:55:42,339 --> 00:55:45,508 Rapaz, ela tĂĄ um croquetĂŁo, viu? 684 00:55:45,592 --> 00:55:47,761 Ela tĂĄ um croquetĂŁo. 685 00:55:47,844 --> 00:55:50,305 Ou vai ser hoje ou vai ser nunca, cara! 686 00:55:50,388 --> 00:55:53,058 - Mas escuta, como Ă© que eu vou fazer
 - Esvazia essa merda. 687 00:55:53,141 --> 00:55:54,726 Eu nĂŁo posso botar todo mundo pra fora. 688 00:55:54,809 --> 00:55:56,603 - Que que eles vĂŁo ficar pensando? - Vamos. 689 00:55:56,686 --> 00:55:58,188 Vamos mandar todo mundo embora. 690 00:55:58,271 --> 00:56:00,940 - Vamos lĂĄ. TĂĄ enguiçado. Vamos embora. - NĂŁo. Deixa comigo. 691 00:56:01,566 --> 00:56:04,861 Olha aĂ­, pessoal, senhores do conselho deliberativo, 692 00:56:04,944 --> 00:56:06,404 terminou a sessĂŁo. 693 00:56:06,488 --> 00:56:08,740 O carro vai agora pra garagem, hein! 694 00:56:08,823 --> 00:56:10,533 Pra garagem. [bate palma] 695 00:56:10,617 --> 00:56:12,619 [burburinho] 696 00:56:24,756 --> 00:56:26,466 [Bacalhau] Vambora! 697 00:56:26,549 --> 00:56:27,967 Como Ă©? 698 00:56:28,635 --> 00:56:31,429 Vamos embora, minha filha. NĂŁo dĂĄ, tĂĄ enguiçado, nĂŁo dĂĄ. 699 00:56:31,513 --> 00:56:33,932 Agora vai pra oficina. Bora! 700 00:56:37,894 --> 00:56:39,896 [burburinho] 701 00:56:45,860 --> 00:56:47,112 [Mosquito] Fora! 702 00:56:49,072 --> 00:56:50,615 É por aqui, madame. 703 00:56:53,034 --> 00:56:54,285 Entra. 704 00:56:55,078 --> 00:56:57,080 [burburinho] 705 00:57:19,436 --> 00:57:21,604 Olha, eu posso me chamar Mosquito
 706 00:57:21,688 --> 00:57:23,314 O pessoal ficou na maior bronca. 707 00:57:23,398 --> 00:57:25,650 Escuta, mas tu precisava ver o tamanho dele. 708 00:57:25,733 --> 00:57:28,153 Dei nos cornos daquele malandro, pode crer. 709 00:57:28,236 --> 00:57:29,863 Achatei os cornos dele, Ă©! 710 00:57:29,946 --> 00:57:31,573 Assunto, deixa comigo. 711 00:57:31,656 --> 00:57:33,575 - TĂĄ esperando hĂĄ muito tempo no ponto? - Aham. 712 00:57:33,658 --> 00:57:36,453 VocĂȘs sĂŁo engraçados. 713 00:57:37,912 --> 00:57:39,205 Gostosona. 714 00:57:44,377 --> 00:57:46,212 - Ô, Mosquito? - Hm? 715 00:57:46,296 --> 00:57:48,506 DĂĄ uma sacada lĂĄ atrĂĄs que eu acho que o pneu tĂĄ furado. 716 00:57:48,590 --> 00:57:50,675 Ih! 717 00:57:50,758 --> 00:57:52,802 - Mosquito! - PĂŽ, Bacalhau. 718 00:57:52,886 --> 00:57:55,054 DĂĄ uma sacada lĂĄ atrĂĄs que o pneu tĂĄ furado, ĂŽ cara! 719 00:57:55,680 --> 00:57:58,057 PĂŽ, Bacalhau, vocĂȘ vive querendo me sacanear, pĂŽ. 720 00:57:58,141 --> 00:58:01,186 Mosquito, o pneu tĂĄ furado, quer dar uma sacada lĂĄ atrĂĄs? 721 00:58:01,269 --> 00:58:04,564 TĂĄ legal, tĂĄ legal. Eu vou, mas e eu? 722 00:58:05,190 --> 00:58:07,066 - Vai dar uma sacada ou nĂŁo vai? - TĂĄ legal. 723 00:58:07,150 --> 00:58:08,985 NĂŁo grita comigo. TĂĄ legal, Bacalhau. 724 00:58:09,068 --> 00:58:11,362 Eu vou ver o diabo desse sapato de borracha. 725 00:58:11,446 --> 00:58:13,865 TĂĄ legal, Bacalhau. TĂĄ legal. 726 00:58:17,076 --> 00:58:18,495 [ambos riem] 727 00:58:18,578 --> 00:58:20,914 Filho da mĂŁe, Bacalhau! 728 00:58:20,997 --> 00:58:23,625 NĂŁo me deixa aqui sozinho, Bacalhau! 729 00:58:23,708 --> 00:58:26,127 Bacalhau, filha das unha! 730 00:58:27,378 --> 00:58:28,588 Vem cĂĄ. 731 00:58:30,215 --> 00:58:31,799 [ambos gemem] 732 00:58:31,883 --> 00:58:34,552 HĂĄ muito tempo que eu tĂŽ a fim da senhora. 733 00:58:34,636 --> 00:58:37,347 Vamos fazer um amor bem gostoso? Hm? 734 00:58:40,433 --> 00:58:42,101 [rindo] 735 00:58:44,145 --> 00:58:46,940 [gargalhando] 736 00:58:53,696 --> 00:58:55,323 [gritando] 737 00:59:05,792 --> 00:59:07,794 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 738 01:01:06,704 --> 01:01:08,706 [ruĂ­do urbano] 739 01:01:25,973 --> 01:01:26,933 O senhor aqui? 740 01:01:28,434 --> 01:01:30,687 Oi. Como vai, minha filha? 741 01:01:34,190 --> 01:01:36,901 Eu
 Eu quero falar com vocĂȘ. 742 01:01:36,984 --> 01:01:38,986 - TĂŽ cansada. - Senta. 743 01:01:40,655 --> 01:01:41,906 Eu nĂŁo vou demorar. 744 01:01:48,538 --> 01:01:51,749 O que que hĂĄ entre vocĂȘ e Carlinhos? 745 01:01:54,335 --> 01:01:55,378 Papai
 746 01:01:58,047 --> 01:02:00,550 Eu estou sempre querendo chamar o senhor de papai. 747 01:02:00,633 --> 01:02:02,635 Gosto que vocĂȘ me chame de papai. 748 01:02:03,678 --> 01:02:05,346 Queria ter uma filha como vocĂȘ. 749 01:02:06,139 --> 01:02:07,390 [ri suavemente] 750 01:02:07,473 --> 01:02:08,850 Que horror. 751 01:02:08,933 --> 01:02:10,059 Mas por quĂȘ? 752 01:02:10,935 --> 01:02:13,271 VocĂȘ jĂĄ imaginou? Casada com seu filho, 753 01:02:14,147 --> 01:02:17,275 sendo ao mesmo tempo sua nora e filha? Hm? 754 01:02:18,985 --> 01:02:20,194 Ah! 755 01:02:21,779 --> 01:02:22,905 Realmente. 756 01:02:24,407 --> 01:02:26,159 Eu quero que vocĂȘ saiba de uma coisa. 757 01:02:26,242 --> 01:02:28,661 Eu nĂŁo acho certo chamĂĄ-lo de papai. 758 01:02:29,787 --> 01:02:32,081 É, mas no
 É, mas no
 759 01:02:32,165 --> 01:02:35,877 Mas no momento eu queria saber o que que eu posso fazer por vocĂȘs. 760 01:02:36,627 --> 01:02:38,629 Eu tenho uma amiga, sabe o que ela me disse? 761 01:02:39,380 --> 01:02:41,674 Que o senhor Ă© mais interessante que o Carlinhos. 762 01:02:46,220 --> 01:02:48,473 - Eu sou um velho. - Protesto. 763 01:02:48,556 --> 01:02:49,974 O senhor nĂŁo tem nada de velho. 764 01:02:50,558 --> 01:02:55,480 [ri] Deixa isso pra lĂĄ. Vamos falar de vocĂȘs. 765 01:02:56,856 --> 01:02:58,733 Posso lhe fazer uma pergunta? 766 01:02:58,816 --> 01:02:59,984 Claro que pode. 767 01:03:00,067 --> 01:03:02,069 O que Ă© um hotel de alta rotatividade? 768 01:03:05,656 --> 01:03:06,824 Hotel o quĂȘ? 769 01:03:07,867 --> 01:03:11,412 NĂŁo estranhe a minha pergunta, porque na minha vida 770 01:03:11,496 --> 01:03:14,624 eu sempre vivi numa redoma, nĂŁo sei de nada. 771 01:03:15,249 --> 01:03:18,336 Hein, que pergunta Ă© essa agora? 772 01:03:18,419 --> 01:03:22,048 Bem, um hotel de alta rotatividade Ă© um hotel para casais. 773 01:03:23,007 --> 01:03:24,050 NĂŁo Ă©? 774 01:03:24,133 --> 01:03:30,014 E como Ă© um hotel pra alguns momentos, entĂŁo chama um hotel de alta rotatividade. 775 01:03:32,016 --> 01:03:35,102 Interessante que Carlinhos nĂŁo me ensinou certas coisas. 776 01:03:36,145 --> 01:03:39,732 Ele nunca me convidou para ir num hotel de alta rotatividade. 777 01:03:39,816 --> 01:03:41,484 Porque respeitou vocĂȘ. 778 01:03:41,567 --> 01:03:44,487 É uma espĂ©cie de respeito que mulher nenhuma gosta. 779 01:03:44,570 --> 01:03:46,572 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 780 01:03:47,156 --> 01:03:49,784 O senhor que me levar a um desses hotĂ©is? 781 01:03:50,743 --> 01:03:52,119 NĂŁo entendi. 782 01:03:54,872 --> 01:03:56,207 O senhor
 783 01:03:57,542 --> 01:04:00,044 O senhor, nĂŁo, vocĂȘ. 784 01:04:01,546 --> 01:04:05,716 Compreende agora por que nĂŁo me agrada chamĂĄ-lo de "papai"? 785 01:04:05,800 --> 01:04:09,136 VocĂȘ estĂĄ falando como uma
 Onde vocĂȘ quer chegar? 786 01:04:09,971 --> 01:04:13,391 Ou pensa que eu nunca reparei nos seus olhos? 787 01:04:13,474 --> 01:04:15,768 Nos seus olhares? 788 01:04:15,852 --> 01:04:19,897 VocĂȘ nunca me olhou nem como pai, nem como sogro, 789 01:04:20,898 --> 01:04:23,067 nem como um velho. 790 01:04:23,150 --> 01:04:25,152 [mĂșsica continua] 791 01:04:33,494 --> 01:04:35,663 Vou te cuspir na cara. 792 01:04:35,746 --> 01:04:37,957 VocĂȘ nĂŁo tem coragem. 793 01:04:42,086 --> 01:04:43,212 Ai! 794 01:04:49,343 --> 01:04:51,804 [grita] Ai. 795 01:04:51,888 --> 01:04:53,890 [arqueja] 796 01:04:54,932 --> 01:04:59,061 Minha nora. VocĂȘ Ă© minha nora, meu Deus. Ai! 797 01:05:02,189 --> 01:05:04,191 VocĂȘ nĂŁo quer nada comigo. 798 01:05:05,151 --> 01:05:07,153 VocĂȘ Ă© um velho sujo. 799 01:05:09,071 --> 01:05:11,657 - Coroa. - NĂŁo, isso nĂŁo. 800 01:05:12,533 --> 01:05:14,243 Eu sou um homem de bem. 801 01:05:15,995 --> 01:05:17,997 Sou uma mulher suja. 802 01:05:18,831 --> 01:05:19,790 Hm? 803 01:05:20,750 --> 01:05:22,960 - Vou embora. - NĂŁo faça isso. 804 01:05:23,044 --> 01:05:24,253 Espera. 805 01:05:25,379 --> 01:05:26,839 Eu quero vocĂȘ. 806 01:05:30,343 --> 01:05:32,261 [chorando] Eu quero vocĂȘ, meu amor. 807 01:05:32,345 --> 01:05:34,347 [Solange geme suavemente] 808 01:05:35,806 --> 01:05:38,976 - [grunhe] - Minha deusa. 809 01:05:45,608 --> 01:05:48,736 [Solange] VocĂȘ acha que eu sou gostosa? Ãh? 810 01:05:51,072 --> 01:05:53,616 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 811 01:06:00,122 --> 01:06:02,708 VocĂȘ Ă© gostosa. VocĂȘ
 812 01:06:02,792 --> 01:06:05,419 VocĂȘ Ă© muito gostosa. 813 01:06:06,295 --> 01:06:09,131 VocĂȘ Ă© a coisa mais gostosa da minha vida. 814 01:06:10,299 --> 01:06:12,677 VocĂȘ Ă© muito gostosa. VocĂȘ
 815 01:06:13,552 --> 01:06:15,388 CachorrĂŁo! 816 01:06:16,305 --> 01:06:18,307 - Seu cachorrĂŁo! - Sou. 817 01:06:19,767 --> 01:06:22,395 - Deixa eu montar em vocĂȘ. Deixa. - Isso, monta. 818 01:06:22,478 --> 01:06:25,272 Monta em mim. Monta no cachorrinho. 819 01:06:26,440 --> 01:06:27,566 [Solange gargalha] Vai! 820 01:06:27,650 --> 01:06:28,985 - Isso. - Vai. 821 01:06:29,068 --> 01:06:31,070 [falam indistintamente] 822 01:07:20,161 --> 01:07:22,163 [ruĂ­do urbano] 823 01:07:31,088 --> 01:07:32,339 Com licença. 824 01:07:36,385 --> 01:07:37,511 Obrigado. 825 01:07:51,942 --> 01:07:54,403 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 826 01:08:38,739 --> 01:08:40,991 [versĂŁo instrumental fĂșnebre de "Pecado Original" tocando] 827 01:08:58,551 --> 01:09:03,597 Eu gosto de ler os tĂșmulos na esperança de um dia encontrar meu nome. 828 01:09:19,780 --> 01:09:22,241 [Solange gemendo] 829 01:09:24,743 --> 01:09:27,830 [gargalhando] 830 01:09:40,342 --> 01:09:43,137 [gargalhando] 831 01:09:48,642 --> 01:09:51,228 [gemendo] 832 01:09:58,235 --> 01:09:59,778 [grita] 833 01:10:02,031 --> 01:10:04,033 [gemendo] 834 01:10:13,209 --> 01:10:14,877 [gritando] 835 01:10:16,754 --> 01:10:18,130 [gemendo] 836 01:10:18,714 --> 01:10:21,217 NĂŁo para! Continua, nĂŁo para! 837 01:10:23,719 --> 01:10:25,721 [gemendo] 838 01:10:27,598 --> 01:10:29,391 [grita] 839 01:10:29,475 --> 01:10:31,185 [gargalhando] 840 01:10:41,278 --> 01:10:43,280 [gritando] 841 01:10:52,164 --> 01:10:53,624 NĂŁo para! 842 01:10:54,291 --> 01:10:55,876 [grita] 843 01:10:56,418 --> 01:10:58,420 [gargalhando] 844 01:11:02,841 --> 01:11:04,385 [geme] 845 01:11:07,513 --> 01:11:09,974 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 846 01:12:21,670 --> 01:12:23,672 Me ba
 847 01:12:25,924 --> 01:12:27,718 Me bate, me xinga! 848 01:12:28,677 --> 01:12:30,554 Me bate, me xinga! 849 01:12:31,388 --> 01:12:34,600 Me bate! Me bate, me xinga! 850 01:12:34,683 --> 01:12:36,685 Me bate. 851 01:12:38,437 --> 01:12:39,480 Que foi? 852 01:12:40,230 --> 01:12:42,649 Me bate, me xinga. 853 01:12:42,733 --> 01:12:43,734 Que que Ă©? 854 01:12:43,817 --> 01:12:45,736 [Solange gemendo] 855 01:12:45,819 --> 01:12:46,904 Que que foi, Solange? 856 01:12:48,197 --> 01:12:50,032 - Que que Ă©? - Me bate, me xinga! 857 01:12:50,115 --> 01:12:53,077 - Que foi, Solange? - Me bate, me xinga! [grita] 858 01:13:33,033 --> 01:13:34,660 Tens visto o Assunção? 859 01:13:36,286 --> 01:13:37,413 Nunca mais. 860 01:13:39,373 --> 01:13:40,374 Nem hoje? 861 01:13:43,669 --> 01:13:44,920 Por que hoje? 862 01:13:48,090 --> 01:13:49,174 Nada, nĂŁo. 863 01:13:53,470 --> 01:13:54,680 Piada minha. 864 01:14:14,116 --> 01:14:16,118 [mĂșsica misteriosa] 865 01:14:24,751 --> 01:14:26,879 - Solange, vem cĂĄ um instantinho. - Vou jĂĄ. 866 01:14:27,754 --> 01:14:28,964 [gritando] Agora! 867 01:14:33,886 --> 01:14:34,970 [Solange exclama] 868 01:14:37,931 --> 01:14:39,475 Que isso, Carlinhos? 869 01:14:39,558 --> 01:14:40,851 NĂŁo adianta vocĂȘ negar. 870 01:14:42,186 --> 01:14:43,437 Eu sei tudo. 871 01:14:45,689 --> 01:14:47,608 Sabe tudo o quĂȘ, criatura? 872 01:14:47,691 --> 01:14:48,775 CĂ­nica. 873 01:14:50,944 --> 01:14:51,820 CĂ­nica. 874 01:14:53,697 --> 01:14:55,157 CĂ­nica. 875 01:14:56,116 --> 01:14:57,534 [gritando] CĂ­nica! 876 01:14:58,577 --> 01:14:59,495 VocĂȘ bebeu. 877 01:15:00,078 --> 01:15:03,248 Vem cĂĄ. Olha pra mim que eu quero ver essa tua cara, sua vagabunda. 878 01:15:03,332 --> 01:15:04,791 NĂŁo me chama de vagabunda. 879 01:15:04,875 --> 01:15:07,211 - Eu nĂŁo vou vagabunda. - E o teu amante? 880 01:15:07,794 --> 01:15:09,505 Eu nĂŁo tenho amante. 881 01:15:09,588 --> 01:15:10,881 Ah, nĂŁo tem amante. 882 01:15:11,423 --> 01:15:13,800 TĂŁo cĂ­nica que Ă© capaz de dizer atĂ© que me ama. 883 01:15:14,635 --> 01:15:16,011 Eu te amo. 884 01:15:16,094 --> 01:15:17,471 VocĂȘ sabe que que Ă© isso aqui? 885 01:15:19,139 --> 01:15:21,350 Eu vou matar o cachorro do Assunção. 886 01:15:23,727 --> 01:15:25,729 NĂŁo, ele nĂŁo. 887 01:15:25,812 --> 01:15:27,314 Prefere que eu te mate? 888 01:15:33,111 --> 01:15:34,655 Ele nĂŁo foi o Ășnico. 889 01:15:35,822 --> 01:15:36,907 HĂĄ outros. 890 01:15:37,658 --> 01:15:38,992 NĂŁo foi o Ășnico? 891 01:15:41,912 --> 01:15:43,080 HĂĄ outros? 892 01:15:46,291 --> 01:15:48,126 Eu quero os nomes. 893 01:15:48,210 --> 01:15:51,129 VocĂȘ vai me dizer quem foi o primeiro. Quem foi o primeiro? 894 01:15:52,172 --> 01:15:53,423 VocĂȘ vai me contar tudo. 895 01:15:54,258 --> 01:15:57,219 Eu quero saber tudo agora aqui, nesse momento. 896 01:16:14,361 --> 01:16:16,363 Um dia eu saĂ­ de casa. 897 01:16:18,115 --> 01:16:20,117 Deixei o carro no estacionamento. 898 01:16:23,495 --> 01:16:25,497 Peguei um ĂŽnibus no fim da linha. 899 01:16:27,291 --> 01:16:28,875 SĂł tinha um passageiro. 900 01:16:30,210 --> 01:16:32,212 [ruĂ­do urbano] 901 01:16:45,976 --> 01:16:46,935 [assovia] 902 01:16:47,019 --> 01:16:49,021 [campainha do ĂŽnibus toca] 903 01:16:51,356 --> 01:16:53,025 [assoviando] 904 01:16:58,030 --> 01:16:59,239 Obrigada. 905 01:17:12,544 --> 01:17:14,546 A senhora dĂĄ licença? 906 01:17:15,505 --> 01:17:16,673 Pois nĂŁo? 907 01:17:22,220 --> 01:17:23,889 A senhora nĂŁo se lembra de mim? 908 01:17:25,098 --> 01:17:26,308 O senhor me conhece? 909 01:17:28,101 --> 01:17:30,103 Eu fui contĂ­nuo lĂĄ do Seu Carlinhos. 910 01:17:31,396 --> 01:17:33,398 E saĂ­ pra ser trocador da C.T.C. 911 01:17:36,652 --> 01:17:38,654 O meu filho morreu, Dona Solange. 912 01:17:40,614 --> 01:17:43,450 Todo dinheiro que eu tinha, eu gastei em algum remĂ©dio e
 913 01:17:44,284 --> 01:17:46,286 E nĂŁo sobrou nenhum pro enterro. 914 01:17:48,163 --> 01:17:50,165 SerĂĄ que a senhora podia me ajudar? 915 01:17:58,715 --> 01:18:00,133 VocĂȘ vem comigo. 916 01:18:03,512 --> 01:18:04,596 [campainha do ĂŽnibus toca] 917 01:18:04,680 --> 01:18:06,682 Ah, Deus lhe pague. 918 01:18:06,765 --> 01:18:08,266 [ri suavemente] 919 01:18:23,490 --> 01:18:25,951 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 920 01:18:33,834 --> 01:18:35,377 VocĂȘ me acha bonita? 921 01:18:37,045 --> 01:18:40,424 Quando a senhora ia lĂĄ na firma, todos achavam. 922 01:18:40,924 --> 01:18:42,718 A senhora me desculpe, 923 01:18:42,801 --> 01:18:45,053 mas todos achavam a senhora a mais digna. 924 01:18:45,887 --> 01:18:48,473 Eu nĂŁo sei como tenho coragem de dizer essas coisas Ă  senhora. 925 01:18:49,933 --> 01:18:50,851 Vem comigo. 926 01:18:53,562 --> 01:18:57,107 VocĂȘ tem coragem de fazer comigo o que vocĂȘ faz com a sua mulher? Ãh? 927 01:18:57,190 --> 01:18:59,067 Eu tenho muito respeito pela senhora. 928 01:19:00,694 --> 01:19:01,778 [ri suavemente] 929 01:19:02,529 --> 01:19:03,864 Me dĂĄ na cara. 930 01:19:05,323 --> 01:19:07,325 [hesitando] Eu nĂŁo tenho coragem. 931 01:19:09,619 --> 01:19:11,621 [gritando] Me dĂĄ na cara, sou eu que tĂŽ mandando. 932 01:19:12,748 --> 01:19:14,249 Mas e o meu filho? 933 01:19:14,332 --> 01:19:17,878 Depois nĂłs pensamos no seu filho, agora me dĂĄ na cara. 934 01:19:20,422 --> 01:19:21,673 Assim nĂŁo. 935 01:19:22,382 --> 01:19:25,010 Mais forte. Assim, Ăł. 936 01:19:25,093 --> 01:19:27,095 [gritando] 937 01:19:30,766 --> 01:19:33,310 Esquece o seu filho, pensa sĂł em mim. 938 01:19:33,393 --> 01:19:35,395 [gargalhando] 939 01:19:36,062 --> 01:19:39,524 Meu marido pensa que eu sou fria, mas eu nĂŁo sou fria. 940 01:19:40,358 --> 01:19:41,943 Vamos, seu contĂ­nuo! 941 01:19:42,027 --> 01:19:44,029 Me bate ou eu te mato. 942 01:19:44,988 --> 01:19:46,990 [gargalhando] 943 01:21:19,291 --> 01:21:20,542 [mĂșsica termina] 944 01:21:24,629 --> 01:21:26,464 Amigo sĂł o Assunção. 945 01:21:27,757 --> 01:21:29,634 Os outros vocĂȘ nĂŁo conhece. 946 01:21:32,637 --> 01:21:33,930 De muitos nem eu sei o nome. 947 01:21:40,395 --> 01:21:41,605 Se um Ășnico
 948 01:21:43,273 --> 01:21:46,026 Eu dava um tiro na besta da Assunção. 949 01:21:50,822 --> 01:21:54,534 Mas eu nĂŁo posso sair por aĂ­ pela cidade caçando teus amantes. 950 01:22:05,420 --> 01:22:06,755 Como Ă© possĂ­vel? 951 01:22:08,214 --> 01:22:10,216 Certos sentimentos e atos
 952 01:22:13,219 --> 01:22:14,971 exalem mau cheiro. 953 01:22:17,307 --> 01:22:19,059 Eu nĂŁo sou culpada. 954 01:22:19,142 --> 01:22:20,560 Eu nĂŁo tenho culpa. 955 01:22:21,478 --> 01:22:23,063 [gritando] Cala essa boca! 956 01:22:40,705 --> 01:22:42,332 Sem calça agora. 957 01:22:47,379 --> 01:22:48,713 Sem calça! 958 01:22:50,423 --> 01:22:51,841 Sua Ă©gua! 959 01:22:53,760 --> 01:22:55,095 [chorando] 960 01:23:08,692 --> 01:23:10,402 Morri pro mundo. 961 01:23:20,078 --> 01:23:22,539 [versĂŁo instrumental fĂșnebre de "Pecado Original" tocando] 962 01:24:31,941 --> 01:24:33,943 [mĂșsica continua] 963 01:25:14,526 --> 01:25:16,027 Pela Ășltima vez
 964 01:25:18,029 --> 01:25:19,072 morri. 965 01:25:21,366 --> 01:25:22,742 Estou morto. 966 01:25:25,870 --> 01:25:27,789 [mĂșsica termina] 967 01:25:28,331 --> 01:25:30,333 [ruĂ­do urbano] 968 01:25:45,723 --> 01:25:48,184 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 969 01:26:49,871 --> 01:26:51,873 VocĂȘ mora aqui em Copacabana? 970 01:26:51,956 --> 01:26:54,209 É, eu tĂŽ por aĂ­, em trĂąnsito. 971 01:26:54,292 --> 01:26:56,294 - Ah. - Dando um tempo. 972 01:26:58,922 --> 01:27:00,131 DĂĄ pra entender? 973 01:27:03,384 --> 01:27:05,511 Como Ă©? TĂĄ a fim de dar uma encarada? Ãh? 974 01:27:05,595 --> 01:27:07,639 - Hm. - Uhm? 975 01:27:10,058 --> 01:27:12,060 [mĂșsica continua] 976 01:27:19,442 --> 01:27:20,818 [sussurrando] Gostosa. 977 01:27:25,782 --> 01:27:27,784 VocĂȘ Ă© demais. 978 01:27:53,851 --> 01:27:56,187 [versĂŁo instrumental triste de "Pecado Original" tocando] 979 01:30:14,409 --> 01:30:16,411 [mĂșsica termina] 980 01:30:24,794 --> 01:30:26,796 [pĂĄssaros grasnando] 981 01:31:28,357 --> 01:31:30,359 [ondas quebrando] 982 01:31:42,955 --> 01:31:45,416 [versĂŁo instrumental de "Pecado Original" tocando] 983 01:33:18,968 --> 01:33:20,636 [Solange] Todos os dias, 984 01:33:21,345 --> 01:33:24,432 quase com hora marcada, eu preciso sair de casa. 985 01:33:25,516 --> 01:33:28,644 Eu pego o primeiro ĂŽnibus e desço com qualquer um. 986 01:33:30,354 --> 01:33:31,731 Eu nĂŁo sou como as outras. 987 01:33:32,607 --> 01:33:34,108 Eu nĂŁo sou como qualquer uma. 988 01:33:34,609 --> 01:33:35,943 [psicanalista] É como as outras. 989 01:33:36,736 --> 01:33:38,404 É como qualquer uma. 990 01:33:40,281 --> 01:33:42,033 [Solange] O senhor nĂŁo me entendeu. 991 01:33:43,284 --> 01:33:44,702 Eu amo o meu marido. 992 01:33:44,785 --> 01:33:47,246 E me entrego todos os dias a qualquer um. 993 01:33:47,330 --> 01:33:48,831 Entendeu agora? 994 01:33:54,253 --> 01:33:55,546 Que lĂ­ngua eu falo? 995 01:33:56,297 --> 01:33:58,174 Que lĂ­ngua o senhor fala? 996 01:33:58,257 --> 01:34:00,426 NĂłs nĂŁo nos entendemos. 997 01:34:00,509 --> 01:34:02,511 Eu faço o que faço e nĂŁo sofro. 998 01:34:02,595 --> 01:34:05,264 Entenda isso! NĂŁo sofro! 999 01:34:06,807 --> 01:34:09,310 E eu quero ter horror de mim mesma e nĂŁo tenho! 1000 01:34:09,393 --> 01:34:11,395 [psicanalista] Mas horror? Por quĂȘ? 1001 01:34:12,229 --> 01:34:13,856 Sofrer por quĂȘ? 1002 01:34:15,566 --> 01:34:17,068 A
 A senhora
 1003 01:34:17,693 --> 01:34:19,278 O que a senhora faz
 1004 01:34:19,362 --> 01:34:21,030 Preste atenção. 1005 01:34:21,113 --> 01:34:24,950 VocĂȘ pode desejar o seu marido 1006 01:34:25,034 --> 01:34:27,745 ou nĂŁo desejar seu marido e desejar outro. 1007 01:34:27,828 --> 01:34:32,541 Ou outros homens interessantes ou atĂ© mesmo desinteressantes. 1008 01:34:33,959 --> 01:34:34,877 Olhe
 1009 01:34:35,461 --> 01:34:38,756 se todo mundo conhecesse a intimidade sexual de todo mundo, 1010 01:34:39,548 --> 01:34:41,550 ninguĂ©m mais falava com ninguĂ©m. 1011 01:34:43,552 --> 01:34:46,806 E a sua agressividade tambĂ©m nĂŁo Ă© anormal. 1012 01:34:50,393 --> 01:34:52,812 [Solange] Eu pago, quero ao menos sofrer! 1013 01:34:52,895 --> 01:34:55,064 Pelo amor de Deus, me faça sofrer! 1014 01:35:06,492 --> 01:35:08,703 [psicanalista] O pior doente nĂŁo Ă© a senhora. 1015 01:35:09,870 --> 01:35:11,414 É o seu marido. 1016 01:35:11,497 --> 01:35:13,791 Ele sim estĂĄ profundamente doente. 1017 01:35:14,417 --> 01:35:16,585 [Solange gritando] Meu marido estĂĄ morrendo! 1018 01:35:17,795 --> 01:35:22,258 O senhor ainda vai ver um cliente seu apodrecendo no seu divĂŁ! 1019 01:35:22,341 --> 01:35:23,676 Nas suas barbas! 1020 01:35:24,510 --> 01:35:26,679 VocĂȘ Ă© um canalha! 1021 01:35:26,762 --> 01:35:28,389 Canalha! 1022 01:35:28,472 --> 01:35:30,307 Canalha! 1023 01:35:30,391 --> 01:35:32,059 Canalha! 1024 01:35:32,143 --> 01:35:34,145 Canalha! 1025 01:35:39,692 --> 01:35:41,694 [passos se distanciando] 1026 01:35:46,323 --> 01:35:48,534 ["Pecado Original" de Caetano Veloso tocando] 1027 01:35:54,081 --> 01:35:56,083 â™Ș Todo dia, toda noite â™Ș 1028 01:35:56,167 --> 01:35:58,461 â™Ș Toda hora, toda madrugada â™Ș 1029 01:35:58,544 --> 01:36:00,171 â™Ș Momento e manhĂŁ â™Ș 1030 01:36:01,797 --> 01:36:03,549 â™Ș Todo mundo
 â™Ș 71813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.