All language subtitles for Wuthering.Heights.1970.720p.BluRay.800MB.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,975 --> 00:00:18,637 (MUTTERING VOICES) 2 00:00:32,366 --> 00:00:34,904 "The days of man are but as grass 3 00:00:34,993 --> 00:00:38,202 "for he flourisheth as the flower of the field. 4 00:00:38,997 --> 00:00:40,784 "For as soon as the wind goeth over it 5 00:00:40,874 --> 00:00:42,285 "it is gone 6 00:00:42,376 --> 00:00:45,335 "and the place thereof shall know it no more. 7 00:00:46,046 --> 00:00:47,662 "The merciful goodness of the Lord 8 00:00:47,756 --> 00:00:49,668 "endureth forever and ever 9 00:00:50,133 --> 00:00:51,590 "upon them that fear Him 10 00:00:52,719 --> 00:00:55,427 "even upon such as keep His covenant 11 00:00:55,514 --> 00:00:57,551 "and think upon His commandments 12 00:00:57,641 --> 00:00:59,132 "and do them. 13 00:00:59,893 --> 00:01:02,681 "The Lord hath prepared His seat in heaven 14 00:01:02,896 --> 00:01:05,684 "and His kingdom ruleth over all. 15 00:01:07,651 --> 00:01:10,564 "For as much as it hath pleased almighty God 16 00:01:10,737 --> 00:01:13,320 "in his great mercy to take upon himself 17 00:01:13,407 --> 00:01:15,239 "the soul of our sister, 18 00:01:15,325 --> 00:01:17,783 "Catherine Earnshaw Linton, 19 00:01:18,245 --> 00:01:21,079 "we therefore commit her body to the ground. 20 00:01:32,759 --> 00:01:33,749 "Earth to earth. 21 00:01:37,514 --> 00:01:38,925 "Ashes to ashes. 22 00:01:41,602 --> 00:01:43,013 "Dust to dust. 23 00:01:47,441 --> 00:01:50,525 "In sure and certain hope of the resurrection 24 00:01:50,611 --> 00:01:52,523 "to the eternal life 25 00:01:52,613 --> 00:01:54,570 "through our Lord, Jesus Christ, 26 00:01:55,866 --> 00:01:58,609 "to change our vile body to be like 27 00:01:58,785 --> 00:02:00,777 "unto his glorious body, 28 00:02:00,871 --> 00:02:02,988 "according to the mighty working 29 00:02:03,165 --> 00:02:05,157 "whereby He is able to subdue 30 00:02:05,250 --> 00:02:07,412 "all things unto Himself." 31 00:04:25,766 --> 00:04:27,849 WOMAN'S VOICE: It seemed a long while to us all... 32 00:04:27,934 --> 00:04:29,391 The waiting for Mr. Earnshaw 33 00:04:29,478 --> 00:04:30,969 to return from Liverpool. 34 00:04:32,189 --> 00:04:35,182 He was expected by suppertime of the 3rd day 35 00:04:35,275 --> 00:04:36,937 but it was long after dark 36 00:04:37,027 --> 00:04:38,268 and we had long since tired 37 00:04:38,361 --> 00:04:39,727 of running down to the gate 38 00:04:39,821 --> 00:04:41,187 to look for him 39 00:04:41,281 --> 00:04:43,364 and were sitting wearily by the fire 40 00:04:43,450 --> 00:04:44,861 with Mrs. Earnshaw... 41 00:04:44,951 --> 00:04:46,692 Who would've had us all to bed 42 00:04:46,787 --> 00:04:49,245 had we not begged to be allowed to stay up, 43 00:04:49,331 --> 00:04:52,369 for the master had promised us all a present. 44 00:04:52,501 --> 00:04:54,208 A fiddle for Hindley, 45 00:04:54,377 --> 00:04:56,289 a riding whip for little Cathy 46 00:04:56,505 --> 00:04:58,497 and some apples and pears for me 47 00:04:58,590 --> 00:05:00,627 even though I was just the serving girl. 48 00:05:08,266 --> 00:05:09,347 MRS. EARNSHAW: Cathy, 49 00:05:09,434 --> 00:05:11,346 Cathy, wake up. Your father's home. 50 00:05:11,853 --> 00:05:13,344 CATHY: Dear father, I was asleep. 51 00:05:13,438 --> 00:05:14,554 HINDLEY: Did you get my fiddle? 52 00:05:14,648 --> 00:05:17,106 Let me be a minute. Hold on. Hold on. 53 00:05:17,400 --> 00:05:19,608 I feel as if I've been torn to pieces. 54 00:05:19,736 --> 00:05:20,852 HINDLEY: But did you get my fiddle? 55 00:05:20,946 --> 00:05:21,936 CATHY: My whip? 56 00:05:22,030 --> 00:05:23,066 Patience. 57 00:05:23,198 --> 00:05:24,234 HINDLEY: Father, did you get it? 58 00:05:24,324 --> 00:05:26,156 Patience. Let your father get his breath. 59 00:05:26,243 --> 00:05:28,235 MRS. EARNSHAW: You'll see everything soon enough. 60 00:05:28,328 --> 00:05:30,866 2 Whole days I took coming here. 61 00:05:30,956 --> 00:05:32,868 The roads were that bad. 62 00:05:34,292 --> 00:05:35,373 Now, 63 00:05:36,378 --> 00:05:38,461 this isn't exactly what you've been expecting 64 00:05:38,547 --> 00:05:41,335 but, ah, say it's a gift from God. 65 00:05:42,634 --> 00:05:43,624 (GASPING) 66 00:05:54,312 --> 00:05:56,770 He looks more like a gift from the devil. 67 00:05:57,232 --> 00:05:58,689 I'll not have gypsies in my house. 68 00:05:58,775 --> 00:05:59,982 He's not a gypsy. 69 00:06:00,402 --> 00:06:02,439 I don't care what it is, you get shot of it. 70 00:06:02,529 --> 00:06:04,065 MR. EARNSHAW: What? And let him starve? 71 00:06:04,322 --> 00:06:05,403 Why not? 72 00:06:05,907 --> 00:06:07,398 Plenty more do. 73 00:06:07,576 --> 00:06:08,566 MR. EARNSHAW: Hmph. 74 00:06:10,495 --> 00:06:12,578 What's so special about him 75 00:06:12,914 --> 00:06:15,281 that makes you so fine and tender? 76 00:06:15,542 --> 00:06:16,532 Nothing. 77 00:06:17,085 --> 00:06:19,077 Except I found him in Liverpool 78 00:06:19,421 --> 00:06:20,502 without a soul to... 79 00:06:20,589 --> 00:06:22,296 And no doubt found more besides. 80 00:06:22,841 --> 00:06:25,128 There's no need to drag your doings back here. 81 00:06:25,969 --> 00:06:27,585 You're too clever for me. 82 00:06:27,679 --> 00:06:29,295 And you're not clever enough. 83 00:06:31,016 --> 00:06:32,348 What'll you do? Make him work? 84 00:06:32,434 --> 00:06:34,426 Aye, but no more than others. 85 00:06:35,353 --> 00:06:37,265 We lost a son, didn't we? 86 00:06:37,522 --> 00:06:39,559 Well, thanks be to God, we have another. 87 00:06:39,983 --> 00:06:42,020 He can be a brother to them. 88 00:06:42,944 --> 00:06:45,061 I've no doubt he is already. 89 00:06:47,324 --> 00:06:48,314 All right, Nellie, 90 00:06:48,408 --> 00:06:50,240 get the lad washed and cleaned. 91 00:06:50,410 --> 00:06:52,367 Take him to sleep with the others. 92 00:06:53,663 --> 00:06:54,779 What's his name? 93 00:06:54,873 --> 00:06:55,989 His name? 94 00:06:57,792 --> 00:07:00,125 We'll call him Heathcliff, after our 1st son. 95 00:07:01,296 --> 00:07:03,379 There's something of the same look about him. 96 00:07:04,382 --> 00:07:05,714 Get to bed. 97 00:07:05,884 --> 00:07:07,546 HINDLEY: But it's broken. 98 00:07:07,969 --> 00:07:09,426 He's broken it. 99 00:07:10,805 --> 00:07:12,171 He's spoilt everything! 100 00:07:12,265 --> 00:07:13,631 Rotten little gypo! 101 00:07:13,725 --> 00:07:15,387 Just you mind your manners 102 00:07:15,477 --> 00:07:17,764 and stop that face and get to bed. 103 00:07:18,563 --> 00:07:19,804 Why did he have to break it? 104 00:07:19,898 --> 00:07:21,139 MR. EARNSHAW: he didn't break it. 105 00:07:21,232 --> 00:07:22,643 Now, get to bed. 106 00:07:25,153 --> 00:07:27,065 "For what we have received this day 107 00:07:27,322 --> 00:07:29,109 "may the Lord God of hosts... 108 00:07:29,199 --> 00:07:30,986 "Creator of heaven and hell 109 00:07:31,076 --> 00:07:32,192 "before whose throne 110 00:07:32,285 --> 00:07:34,117 "all men tremble and look pale... 111 00:07:34,204 --> 00:07:36,116 "Make us eternally grateful 112 00:07:36,206 --> 00:07:38,243 "and may we rejoice in Thy bountiful 113 00:07:38,333 --> 00:07:39,995 "goodness forever, Lord." Amen. 114 00:07:40,085 --> 00:07:41,075 ALL: Amen. 115 00:07:41,169 --> 00:07:42,159 Come on, lad. 116 00:07:42,253 --> 00:07:44,495 I'm going to take Heathcliff with me to Gimmerton. 117 00:07:44,589 --> 00:07:45,830 We'll take the musket and see 118 00:07:45,924 --> 00:07:48,416 If we can't find some game on the way, eh? 119 00:07:48,593 --> 00:07:49,674 CATHY: Can I come? 120 00:07:49,761 --> 00:07:50,797 Oh, maybe, maybe. 121 00:07:50,887 --> 00:07:53,129 Joseph, you can bring me in some more turnips tonight. 122 00:07:53,223 --> 00:07:54,589 JOSEPH: Aye, mistress. 123 00:07:54,724 --> 00:07:56,932 Cathy! Child, not so much noise. 124 00:07:59,521 --> 00:08:00,978 (ROOSTER CROWING) 125 00:08:01,314 --> 00:08:03,727 Well, why don't you go with them? 126 00:08:05,443 --> 00:08:06,559 But you... 127 00:08:07,612 --> 00:08:08,602 Oh! 128 00:08:08,863 --> 00:08:09,979 What is it? 129 00:08:10,740 --> 00:08:12,151 What's the matter? 130 00:08:12,784 --> 00:08:14,241 (SOBBING) 131 00:08:15,870 --> 00:08:17,611 What's the matter? 132 00:08:21,626 --> 00:08:22,787 My love, 133 00:08:24,462 --> 00:08:25,748 whatever happens... 134 00:08:25,839 --> 00:08:27,671 I-I know that nothing's going to, but... 135 00:08:28,091 --> 00:08:30,208 I-I want you to remember... 136 00:08:31,511 --> 00:08:33,628 You're the son of this this h-house. 137 00:08:33,847 --> 00:08:36,590 It's all going to come to you, everything... The land, everything. 138 00:08:36,683 --> 00:08:37,673 Mother, don't... 139 00:08:37,767 --> 00:08:40,851 It's yours. It's all got to come to you, and not t-t... 140 00:08:40,937 --> 00:08:43,475 MR. EARNSHAW: There's no need to talk that way to the boy. 141 00:08:45,650 --> 00:08:47,141 Neither of us is dead yet. 142 00:08:48,945 --> 00:08:52,063 You promise me that our son shall have what is his. 143 00:08:53,366 --> 00:08:55,232 You promise me you'll 144 00:08:55,326 --> 00:08:56,942 prefer no other. 145 00:08:57,162 --> 00:08:58,994 Never fear Mary, 146 00:08:59,247 --> 00:09:01,113 the Lord watches over us. 147 00:09:02,459 --> 00:09:05,122 Hindley shall get what is due to him. 148 00:09:05,295 --> 00:09:06,786 (ROOSTER CROWING) 149 00:09:08,298 --> 00:09:10,039 Maybe more besides. 150 00:09:11,843 --> 00:09:12,924 Come on, lad. 151 00:09:16,347 --> 00:09:17,588 Come on. 152 00:09:26,691 --> 00:09:28,182 (BIRDS CHIRPING) 153 00:09:36,117 --> 00:09:38,234 NELLIE: Despite Cathy's increasing affection 154 00:09:38,328 --> 00:09:39,318 for Heathcliff, 155 00:09:39,412 --> 00:09:40,903 I could see from the start 156 00:09:40,997 --> 00:09:43,660 that his presence bred ill-feeling in the family. 157 00:09:45,210 --> 00:09:46,326 Less than 2 years 158 00:09:46,419 --> 00:09:48,877 after his arrival at Wuthering Heights, 159 00:09:48,963 --> 00:09:50,374 Mrs. Earnshaw died, 160 00:09:50,715 --> 00:09:53,082 never having offered him a kindly word. 161 00:09:53,968 --> 00:09:54,958 Hindley, 162 00:09:55,053 --> 00:09:56,965 in his loneliness after her death, 163 00:09:57,055 --> 00:09:59,638 had special cause to resent the master's 164 00:09:59,724 --> 00:10:02,057 strange affection for the child, 165 00:10:02,185 --> 00:10:04,177 and soon came to regard his father 166 00:10:04,312 --> 00:10:06,850 more as an oppressor than as a friend. 167 00:10:07,649 --> 00:10:09,891 It is the lad I've come to see you about. 168 00:10:10,068 --> 00:10:11,559 Hindley? 169 00:10:12,278 --> 00:10:14,486 What trouble has he been causing you? 170 00:10:14,572 --> 00:10:15,653 Why, none. 171 00:10:15,782 --> 00:10:18,900 His progress gives every cause for satisfaction. 172 00:10:19,994 --> 00:10:22,577 Wish I could say the same for myself. 173 00:10:24,290 --> 00:10:25,781 Why are you always so... 174 00:10:25,959 --> 00:10:27,495 Hard on the lad? 175 00:10:28,253 --> 00:10:29,334 Yes. 176 00:10:29,671 --> 00:10:32,084 He gets no more than he deserves. 177 00:10:32,423 --> 00:10:34,881 I think he deserves rather more than he gets. 178 00:10:35,135 --> 00:10:36,842 He'll never amount to anything. 179 00:10:36,928 --> 00:10:38,715 He might, if you let him go to college. 180 00:10:42,100 --> 00:10:43,386 College? 181 00:10:43,810 --> 00:10:46,348 A man needs an education these days. 182 00:10:49,107 --> 00:10:50,939 A man needs to be a man. 183 00:10:51,526 --> 00:10:53,859 MR. EARNSHAW: Go on, pour it out. Pour it out. 184 00:10:55,155 --> 00:10:57,021 What are the costs of this, ah, 185 00:10:57,115 --> 00:10:58,947 education nonsense, hmm? 186 00:10:59,450 --> 00:11:00,782 50 or 60 pounds. 187 00:11:00,869 --> 00:11:02,201 What? 188 00:11:02,287 --> 00:11:03,869 A year, that is. 189 00:11:03,955 --> 00:11:05,662 50 pounds a year? 190 00:11:06,082 --> 00:11:07,744 SCHOOLMASTER: Only for a few years. 191 00:11:08,293 --> 00:11:10,159 It won't be wasted, I can assure you. 192 00:11:11,045 --> 00:11:13,753 It's a deal of hard-earned brass. 193 00:11:14,716 --> 00:11:16,833 Well, even my lessons aren't free. 194 00:11:17,218 --> 00:11:21,053 I don't begrudge you your few pennies, but 50 pounds... 195 00:11:21,556 --> 00:11:23,047 Say 60 pounds. 196 00:11:24,642 --> 00:11:26,850 I'm sure if your dear wife were still alive 197 00:11:26,936 --> 00:11:29,144 it's what she would have wished. 198 00:11:41,784 --> 00:11:43,366 COACHMAN: Any more for York? 199 00:11:45,622 --> 00:11:47,454 NELLIE: I, it seemed, was the only one 200 00:11:47,540 --> 00:11:49,452 who regretted his departure. 201 00:11:49,876 --> 00:11:51,242 COACHMAN: Come on, gee up. Come on. 202 00:11:51,336 --> 00:11:52,622 But in the years that followed, 203 00:11:52,712 --> 00:11:54,419 I took some comfort in the fact 204 00:11:54,505 --> 00:11:56,167 that the master became less irritable 205 00:11:56,257 --> 00:11:58,294 without Hindley there to provoke him. 206 00:11:59,344 --> 00:12:00,960 In the course of time, however, 207 00:12:01,054 --> 00:12:04,513 failing health left him an unhappy and peevish man. 208 00:12:04,599 --> 00:12:05,931 MR. EARNSHAW: Nellie! 209 00:12:07,518 --> 00:12:08,508 Nellie! 210 00:12:16,945 --> 00:12:18,311 The fire, girl. 211 00:12:18,404 --> 00:12:20,612 Do you want me to freeze to death? 212 00:12:20,907 --> 00:12:23,320 NELLIE: And so I tended the ailing master 213 00:12:23,785 --> 00:12:25,321 while Cathy and Heathcliff... 214 00:12:25,411 --> 00:12:28,245 Promising, it seemed, to grow up rude as savages... 215 00:12:28,331 --> 00:12:30,823 Became more reckless every day. 216 00:12:31,251 --> 00:12:32,867 At this time they seemed to need 217 00:12:32,961 --> 00:12:34,702 for nothing but each other 218 00:12:34,921 --> 00:12:37,709 so deep and close was their friendship. 219 00:12:52,647 --> 00:12:56,140 Why can't you always be a good lass, Cathy? 220 00:12:56,317 --> 00:12:58,934 Why can't you always be a good man, father? 221 00:13:02,198 --> 00:13:04,110 Oh, I didn't mean it. 222 00:13:05,326 --> 00:13:07,067 You mustn't be vexed. 223 00:13:09,580 --> 00:13:14,575 What, tho' my parents frown and scold 224 00:13:15,503 --> 00:13:19,247 Still jockey I approve 225 00:13:21,342 --> 00:13:26,588 The youth is handsome, free and bold 226 00:13:27,348 --> 00:13:31,183 And pays me love for love 227 00:13:35,189 --> 00:13:40,184 And father at jockey's age 228 00:13:40,695 --> 00:13:44,530 Did just the same as he 229 00:13:45,366 --> 00:13:50,361 My mother, too, I dare engage 230 00:13:51,539 --> 00:13:55,408 Did just the same like me 231 00:13:57,420 --> 00:14:01,414 Did just the same like me 232 00:14:15,480 --> 00:14:17,267 Time for prayers, master. 233 00:14:35,792 --> 00:14:37,408 Go on away upstairs. 234 00:14:37,835 --> 00:14:39,622 Pray by thyselves tonight. 235 00:14:42,340 --> 00:14:44,002 Goodnight, Father. 236 00:14:47,595 --> 00:14:48,585 What's the matter? 237 00:14:48,721 --> 00:14:50,462 Come now, don't fret. 238 00:14:51,140 --> 00:14:52,130 Father? 239 00:14:52,225 --> 00:14:53,932 What's the matter? 240 00:14:55,770 --> 00:14:56,931 Father! 241 00:14:57,438 --> 00:14:59,179 Leave him be, boy. 242 00:15:56,289 --> 00:15:57,279 Oh! 243 00:15:58,749 --> 00:15:59,910 CATHY: Nellie! 244 00:16:00,334 --> 00:16:01,324 Nellie! 245 00:16:02,336 --> 00:16:03,326 (WHISPERING) Nellie. 246 00:16:06,841 --> 00:16:08,582 I've seen the carriage. 247 00:16:09,135 --> 00:16:10,296 It's Hindley. 248 00:16:10,678 --> 00:16:11,919 (LAUGHING) 249 00:16:12,513 --> 00:16:14,175 Your ribbon's loose. 250 00:16:23,232 --> 00:16:24,222 Nellie. 251 00:16:24,484 --> 00:16:25,520 Yes? 252 00:16:25,902 --> 00:16:27,643 You look very nice. 253 00:16:45,087 --> 00:16:46,123 Hello. 254 00:16:46,214 --> 00:16:47,796 Hello, Catherine. 255 00:16:47,882 --> 00:16:48,998 This is Frances, 256 00:16:49,258 --> 00:16:50,499 my wife. 257 00:16:57,892 --> 00:16:59,178 I'm Cathy. 258 00:16:59,268 --> 00:17:00,600 I know. 259 00:17:03,022 --> 00:17:04,729 This is Joseph, our chief hand, 260 00:17:07,068 --> 00:17:09,401 and Nellie. She'll look after you. 261 00:17:47,525 --> 00:17:49,016 (COW LOWING) 262 00:17:51,112 --> 00:17:52,603 (BIRDS CHIRPING) 263 00:18:08,588 --> 00:18:09,920 When I'm dead, 264 00:18:10,339 --> 00:18:12,831 I think I'll come and haunt you 265 00:18:13,759 --> 00:18:15,341 as a sunset. 266 00:18:17,722 --> 00:18:19,634 (LAUGHING) No, perhaps not. 267 00:18:20,808 --> 00:18:22,845 I think I'd prefer to be the wind 268 00:18:23,102 --> 00:18:25,185 and the rain and beat you. 269 00:18:30,610 --> 00:18:32,897 It was better before, wasn't it? 270 00:18:33,195 --> 00:18:34,311 Before what? 271 00:18:34,405 --> 00:18:35,612 Hindley. 272 00:18:40,995 --> 00:18:42,531 You wouldn't ever leave here 273 00:18:42,622 --> 00:18:44,409 without telling me, would you? 274 00:18:53,049 --> 00:18:54,039 (GASPING) 275 00:18:55,384 --> 00:18:57,125 Remember this? 276 00:18:58,512 --> 00:18:59,628 The elf-stone. 277 00:19:01,057 --> 00:19:03,595 Remember how we swore always to be together? 278 00:19:06,312 --> 00:19:08,599 You mustn't ever leave me here. 279 00:19:12,360 --> 00:19:13,396 All right. 280 00:19:13,611 --> 00:19:14,977 Swear it. 281 00:19:20,660 --> 00:19:23,277 No, serious, swear it on the stone. 282 00:19:27,583 --> 00:19:28,664 (STIFLING LAUGHTER) 283 00:19:28,751 --> 00:19:30,083 Heathcliff. 284 00:19:41,347 --> 00:19:43,179 I swear never to leave you. 285 00:19:43,808 --> 00:19:45,299 Or this place. 286 00:19:52,733 --> 00:19:54,065 Or this place. 287 00:19:54,151 --> 00:19:55,141 (SIGHING) 288 00:19:57,279 --> 00:19:59,396 Unless you turn against me. 289 00:20:01,701 --> 00:20:04,819 And I swear always to be your friend. 290 00:20:05,663 --> 00:20:07,325 And to love no other as you 291 00:20:07,415 --> 00:20:09,156 as long as I live. 292 00:20:11,127 --> 00:20:12,709 May we both be buried alive 293 00:20:12,795 --> 00:20:15,333 under the black rocks of Pennistone Crag 294 00:20:15,423 --> 00:20:17,790 if we ever break this vow. 295 00:20:30,396 --> 00:20:32,012 Now, kiss me. 296 00:20:58,841 --> 00:20:59,831 Nellie, 297 00:21:00,342 --> 00:21:03,005 from now on I want you to eat in the kitchen. 298 00:21:13,856 --> 00:21:14,846 And Joseph. 299 00:21:14,940 --> 00:21:15,930 Yes, master. 300 00:21:16,233 --> 00:21:18,145 You can eat in the kitchen, too. 301 00:21:18,527 --> 00:21:20,735 And you can, both of you, sleep in the rooms above. 302 00:21:20,821 --> 00:21:21,811 Above what? 303 00:21:21,906 --> 00:21:23,113 The barn. 304 00:21:24,742 --> 00:21:27,576 My wife and I want the house to ourselves. 305 00:21:31,707 --> 00:21:33,619 3 Places are enough. 306 00:21:51,811 --> 00:21:53,302 (DOOR SLAMMING) 307 00:22:15,292 --> 00:22:16,282 Joseph! 308 00:22:16,377 --> 00:22:17,367 Yes, master. 309 00:22:17,461 --> 00:22:18,451 Now that I'm back, 310 00:22:18,546 --> 00:22:19,753 Heathcliff'll have to work for his keep 311 00:22:19,839 --> 00:22:20,955 if he wants to stay here. 312 00:22:21,048 --> 00:22:22,880 Treat him like the others. Work him just as hard. 313 00:22:22,967 --> 00:22:23,957 Right, master. 314 00:22:24,051 --> 00:22:25,041 And Joseph, 315 00:22:25,135 --> 00:22:26,467 no favors. 316 00:22:26,554 --> 00:22:27,920 Father's dead now. 317 00:22:29,265 --> 00:22:31,928 Right. That's that then. Shall we eat? 318 00:22:43,946 --> 00:22:46,279 CATHY: I can see you. 319 00:22:47,366 --> 00:22:48,857 (BIRDS CHIRPING) 320 00:22:49,910 --> 00:22:51,401 Heathcliff? 321 00:22:53,539 --> 00:22:55,030 (WAVES CRASHING) 322 00:23:02,047 --> 00:23:04,289 It's no good hiding. 323 00:23:05,175 --> 00:23:07,041 I can see you. 324 00:23:14,059 --> 00:23:15,220 I can. 325 00:23:20,983 --> 00:23:22,645 (WHISPERING) Heathcliff. 326 00:23:39,376 --> 00:23:40,833 Aaahhhh! 327 00:23:40,920 --> 00:23:42,252 (CATHY SCREAMING) 328 00:23:42,755 --> 00:23:44,166 (LAUGHING) 329 00:23:44,256 --> 00:23:46,293 (LAUGHING) You rotten pig, you. 330 00:23:52,431 --> 00:23:53,967 (LAUGHING) 331 00:23:54,099 --> 00:23:55,840 Hey, let's go to the Grange. 332 00:23:55,935 --> 00:23:57,016 Oh, yes, let's. 333 00:23:57,102 --> 00:23:58,343 Come on. 334 00:23:59,355 --> 00:24:01,221 (HARPSICHORD PLAYING) 335 00:24:22,294 --> 00:24:23,785 (FOOTSTEPS) 336 00:24:41,563 --> 00:24:42,895 Ha ha ha ha ha ha. 337 00:24:43,983 --> 00:24:45,565 Well, play it yourself then. 338 00:24:45,859 --> 00:24:48,067 Which must be very difficult if you're tone-deaf. 339 00:24:48,320 --> 00:24:50,437 (HEATHCLIFF AND CATHY LAUGHING) 340 00:24:50,823 --> 00:24:52,780 (ANIMAL NOISES) 341 00:24:53,826 --> 00:24:55,863 (ISABELLA SCREAMING) 342 00:24:57,121 --> 00:24:58,328 Mamma! 343 00:24:58,414 --> 00:25:00,781 Mamma! Mamma! 344 00:25:01,083 --> 00:25:02,369 Mamma! Come quickly. 345 00:25:02,543 --> 00:25:04,500 (ANIMAL NOISES) 346 00:25:05,087 --> 00:25:06,203 HEATHCLIFF: Quick, come on. 347 00:25:06,422 --> 00:25:08,254 Robert. Robert. 348 00:25:08,424 --> 00:25:09,585 Tom, look, 349 00:25:09,675 --> 00:25:12,167 ruffians out in the grounds. Quickly. Come on. Out. 350 00:25:12,261 --> 00:25:14,594 ROBERT: They've gone round the back. Get the dogs. 351 00:25:15,305 --> 00:25:16,921 TOM: Logarth, Caesar. 352 00:25:17,016 --> 00:25:19,508 (DOGS BARKING) 353 00:25:20,144 --> 00:25:21,635 Ahh! 354 00:25:21,770 --> 00:25:23,887 Where are they? I'll give them a taste of this. 355 00:25:23,981 --> 00:25:25,643 ROBERT: We've got 'em, sir. A boy and a girl. 356 00:25:26,150 --> 00:25:27,732 MR. LINTON: Attacking a magistrate's house, 357 00:25:27,818 --> 00:25:29,434 and on the Sabbath, too. 358 00:25:30,070 --> 00:25:32,608 By God, they'll swing for this. 359 00:25:34,116 --> 00:25:35,197 Fasten the door, Tom. 360 00:25:35,284 --> 00:25:36,616 If she's hurt, you... 361 00:25:37,369 --> 00:25:38,485 MR. LINTON: Elizabeth, 362 00:25:38,620 --> 00:25:40,907 come and see here. Don't be frightened. 363 00:25:42,666 --> 00:25:43,998 That's Miss Earnshaw. 364 00:25:44,376 --> 00:25:45,617 How can it be? 365 00:25:46,253 --> 00:25:47,710 It is. 366 00:25:47,796 --> 00:25:49,537 She's from Wuthering Heights. 367 00:25:49,673 --> 00:25:50,709 I hope she's all right. 368 00:25:50,799 --> 00:25:51,835 MR. LINTON: It's not our fault. 369 00:25:51,925 --> 00:25:53,712 She shouldn't be here in the first place. 370 00:25:53,802 --> 00:25:55,464 This must be the young lascar 371 00:25:55,554 --> 00:25:57,386 that Earnshaw brought back from Liverpool. 372 00:25:57,473 --> 00:25:59,305 Shut your mouth or I'll rip your tongue out, 373 00:25:59,391 --> 00:26:00,472 you fat bastard. 374 00:26:00,559 --> 00:26:01,549 Get him out of here. 375 00:26:01,643 --> 00:26:03,305 I'm not leaving here without her. 376 00:26:44,770 --> 00:26:46,727 Thank you. A delightful sermon, as usual. 377 00:26:46,814 --> 00:26:47,804 Thank you. 378 00:26:47,898 --> 00:26:48,934 See you for dinner on Wednesday. 379 00:26:49,024 --> 00:26:50,105 Thank you, sir. 380 00:26:50,192 --> 00:26:51,603 Thank you very much indeed. 381 00:26:51,693 --> 00:26:52,934 Good-bye. 382 00:26:53,612 --> 00:26:56,104 Cathy would like to stay with us a few days longer. 383 00:26:56,198 --> 00:26:57,734 I take it you have no objection? 384 00:26:57,825 --> 00:27:00,317 Oh, if she's not too much of a burden, Mrs. Linton. 385 00:27:00,410 --> 00:27:02,618 On the contrary, we shall be delighted, 386 00:27:02,704 --> 00:27:03,945 so would the children. 387 00:27:04,039 --> 00:27:05,450 Frances tells me you've worked wonders 388 00:27:05,541 --> 00:27:07,032 With her over the past few weeks. 389 00:27:07,126 --> 00:27:08,913 Wait till you see her, Hindley. 390 00:27:09,002 --> 00:27:10,709 Thanks to Mrs. Linton's devotion, 391 00:27:10,796 --> 00:27:12,287 she has the manners of a lady. 392 00:27:12,464 --> 00:27:14,751 And she will be treated as such on her return. 393 00:27:14,842 --> 00:27:17,880 I promise you'll have no further need to reproach us. 394 00:27:35,404 --> 00:27:36,815 Hindley, 395 00:27:37,281 --> 00:27:38,943 oh, Hindley, 396 00:27:39,158 --> 00:27:40,524 Cathy's back. 397 00:27:40,617 --> 00:27:42,483 Oh, good. Tell the others. 398 00:27:44,746 --> 00:27:46,112 Get Heathcliff. 399 00:27:58,135 --> 00:27:59,797 Open the gate, Joseph. 400 00:28:11,940 --> 00:28:13,306 (LAUGHING) 401 00:28:14,276 --> 00:28:16,359 Oh, Cathy, you look wonderful. 402 00:28:16,528 --> 00:28:17,769 Wonderful. 403 00:28:17,863 --> 00:28:18,853 Oof! 404 00:28:20,490 --> 00:28:23,483 Oh, you do look nice. 405 00:28:23,577 --> 00:28:25,239 What do you think, Nel? 406 00:28:25,370 --> 00:28:26,360 Oh, 407 00:28:26,455 --> 00:28:27,787 oh, Miss Cathy. 408 00:28:27,873 --> 00:28:29,489 Ha, ha, come on in. 409 00:28:30,959 --> 00:28:32,291 CATHY: They've got 2 dogs... 410 00:28:32,377 --> 00:28:33,367 2! 411 00:28:33,462 --> 00:28:35,499 First, yes, at first they were so fierce, 412 00:28:35,589 --> 00:28:37,831 but then... Then they'd eat out of my hand. 413 00:28:38,300 --> 00:28:39,381 Absolutely! 414 00:28:39,468 --> 00:28:41,209 Oh, Miss Cathy, you look beautiful. 415 00:28:41,303 --> 00:28:42,464 You'll get flour on it, Nellie. 416 00:28:42,554 --> 00:28:44,011 No, let me do it, Nellie. 417 00:28:44,765 --> 00:28:49,726 Oh, did you ever see such beautiful hair? 418 00:28:49,811 --> 00:28:51,643 I know. Mrs. Linton did it for me. 419 00:28:51,730 --> 00:28:52,720 Did she? 420 00:28:52,814 --> 00:28:54,396 - Do you like the dress? - You look really fine. 421 00:28:54,483 --> 00:28:55,815 Yes, it's beautiful. 422 00:28:55,943 --> 00:28:57,184 She knit it. 423 00:28:58,237 --> 00:28:59,318 Oh, 424 00:28:59,488 --> 00:29:00,774 where's Heathcliff? 425 00:29:00,864 --> 00:29:02,856 I sent for him. Heathcliff? 426 00:29:07,496 --> 00:29:08,486 Oh! 427 00:29:08,580 --> 00:29:09,866 (GIGGLING) 428 00:29:10,290 --> 00:29:11,406 (CATHY KISSING) 429 00:29:16,797 --> 00:29:19,460 How dirty you look. 430 00:29:19,800 --> 00:29:21,041 And grim. 431 00:29:21,260 --> 00:29:23,422 You might at least smile... 432 00:29:23,637 --> 00:29:25,594 Or have you forgotten me? 433 00:29:28,141 --> 00:29:29,848 Come along Heathcliff, smile 434 00:29:30,143 --> 00:29:31,429 and shake hands. 435 00:29:31,520 --> 00:29:33,261 That's permitted on special occasions. 436 00:29:34,273 --> 00:29:36,310 I didn't mean to laugh at you. 437 00:29:36,400 --> 00:29:39,359 It's just that you look so... Dirty. 438 00:29:40,153 --> 00:29:42,611 Come along. Shake hands. She's waiting. 439 00:29:43,198 --> 00:29:44,188 Shake hands! 440 00:29:48,662 --> 00:29:49,652 Oh! 441 00:29:56,420 --> 00:29:57,501 Joseph! 442 00:30:15,188 --> 00:30:16,679 (ROOSTER CROWING) 443 00:30:41,757 --> 00:30:42,747 Uh! 444 00:30:42,841 --> 00:30:44,048 Hold him. 445 00:30:48,472 --> 00:30:49,758 All right, you little bastard. 446 00:30:49,848 --> 00:30:52,135 I've been waiting for this for the past 10 years, 447 00:30:52,225 --> 00:30:54,057 and by God, you're going to remember it. 448 00:31:04,154 --> 00:31:05,645 (PANTING) 449 00:31:12,245 --> 00:31:14,908 HINDLEY: All of a sudden I feel very hungry. 450 00:31:21,880 --> 00:31:23,246 CATHY: Heathcliff. 451 00:31:27,803 --> 00:31:28,793 Oh! 452 00:31:29,304 --> 00:31:31,296 Did he hurt you that much? 453 00:31:31,556 --> 00:31:32,717 Come here. 454 00:31:33,683 --> 00:31:34,844 Let me see. 455 00:31:36,603 --> 00:31:38,094 Let me see. 456 00:31:39,773 --> 00:31:40,763 Oh. 457 00:31:41,149 --> 00:31:42,265 Nellie, he's... 458 00:31:42,359 --> 00:31:43,941 He's hurt. We must do something. 459 00:31:44,027 --> 00:31:46,235 You go eat. Quick. They're waiting for you. 460 00:31:46,321 --> 00:31:47,528 I can't. 461 00:31:47,989 --> 00:31:49,321 Look, I'll look after him. 462 00:31:49,408 --> 00:31:51,274 Go on, before there's more trouble. 463 00:31:51,368 --> 00:31:52,859 (MUMBLING) I'm all right. 464 00:31:59,126 --> 00:32:00,617 I'm all right. 465 00:32:05,799 --> 00:32:08,587 Let me wash those cuts and put some oil on. 466 00:32:09,469 --> 00:32:10,835 (SOBBING) I'm going to get him, Nellie. 467 00:32:10,929 --> 00:32:12,170 I don't care how long it takes. 468 00:32:12,264 --> 00:32:13,550 I'm... I'm... 469 00:32:13,640 --> 00:32:14,881 I'm gonna get him. 470 00:32:14,975 --> 00:32:16,887 You mustn't talk like that. No. 471 00:32:17,144 --> 00:32:19,101 What's done is done. 472 00:32:19,813 --> 00:32:20,803 Oh. 473 00:32:21,398 --> 00:32:22,684 We must 474 00:32:23,358 --> 00:32:25,350 learn to forgive each other. 475 00:32:26,570 --> 00:32:29,358 I-it's for God to punish the wicked. 476 00:32:30,615 --> 00:32:33,403 Why should God have all the satisfaction? 477 00:32:33,535 --> 00:32:34,525 Oh. 478 00:32:44,629 --> 00:32:46,120 Oh! 479 00:33:14,701 --> 00:33:15,817 SERVANT GIRL: Nellie! 480 00:33:20,999 --> 00:33:21,989 Nellie! 481 00:33:27,797 --> 00:33:28,787 Joseph! 482 00:33:29,257 --> 00:33:30,668 Joseph, where's Nellie? 483 00:33:30,759 --> 00:33:33,672 She's down yonder by the stream there. 484 00:33:34,971 --> 00:33:36,678 What's the matter then? 485 00:33:36,932 --> 00:33:37,922 Nellie! 486 00:33:38,183 --> 00:33:39,173 Nellie! 487 00:33:39,893 --> 00:33:40,883 Nellie! 488 00:33:41,603 --> 00:33:42,935 It's come. 489 00:33:43,230 --> 00:33:45,187 It's come, Nellie! 490 00:33:46,858 --> 00:33:50,147 It's a boy, and such a size on him. 491 00:33:50,445 --> 00:33:51,811 How is he? 492 00:33:52,197 --> 00:33:53,563 Fine, he's fine. 493 00:33:53,740 --> 00:33:56,232 But the doctor says the missus must go. 494 00:33:58,203 --> 00:33:59,364 Oh, Lord. 495 00:34:01,373 --> 00:34:02,454 Is she very ill? 496 00:34:02,541 --> 00:34:04,624 SERVANT GIRL: The doctor says she'll be dead before winter. 497 00:34:04,709 --> 00:34:05,699 What? 498 00:34:05,794 --> 00:34:07,956 The doctor says she'll be dead before winter. 499 00:34:08,421 --> 00:34:10,629 Mr. Hindley says you're to look after it, 500 00:34:10,715 --> 00:34:12,752 nurse and feed it. 501 00:34:41,913 --> 00:34:43,370 How's the baby? 502 00:34:43,748 --> 00:34:45,239 Soon be running about. 503 00:34:45,750 --> 00:34:47,412 But I heard that Dr. Kenneth says... 504 00:34:47,502 --> 00:34:49,494 I don't give a damn what Dr. Kenneth says. 505 00:34:49,588 --> 00:34:51,625 Frances is as right as rain. 506 00:34:51,715 --> 00:34:54,423 She'll be up and about in a week or so. 507 00:34:56,219 --> 00:34:57,755 I'll go up and see to her. 508 00:34:57,846 --> 00:34:58,836 Nellie. 509 00:35:00,390 --> 00:35:01,380 I, uh, 510 00:35:03,351 --> 00:35:04,762 I'll go up. 511 00:35:05,437 --> 00:35:08,350 But get her to promise not to talk. 512 00:35:08,982 --> 00:35:10,598 I can't hold her still 513 00:35:10,692 --> 00:35:12,934 and Kenneth says she must be quiet. 514 00:35:17,574 --> 00:35:18,735 Hindley, 515 00:35:19,659 --> 00:35:20,649 I am sorry. 516 00:35:20,744 --> 00:35:23,657 I don't care a damn how sorry you are. 517 00:35:32,589 --> 00:35:35,878 Be sure to look after him properly, Nellie. 518 00:35:35,967 --> 00:35:38,630 Give him plenty of warm milk and, 519 00:35:39,554 --> 00:35:40,795 and sugar. 520 00:35:41,806 --> 00:35:43,968 I'll love him like my own. 521 00:35:45,435 --> 00:35:48,303 Now, shh... You lie back. 522 00:35:48,647 --> 00:35:50,138 And you're not to chatter 523 00:35:50,231 --> 00:35:52,223 or the master won't see you. 524 00:35:53,735 --> 00:35:55,943 I promise I won't speak, 525 00:35:56,112 --> 00:35:58,980 but that doesn't mean to say I can't laugh at him. 526 00:35:59,699 --> 00:36:02,692 Oh, poor Hindley. He makes such a fuss, Nellie. 527 00:36:03,620 --> 00:36:05,828 I've hardly said a word to him 528 00:36:05,997 --> 00:36:10,162 and every time he's left me, he's cried. 529 00:36:31,064 --> 00:36:34,523 Time for the mistress to make her journey, Master Hindley. 530 00:36:43,952 --> 00:36:45,739 (CROWD TALKING LOUDLY) 531 00:36:56,965 --> 00:36:58,456 MAN: I've never been so lucky! 532 00:36:58,883 --> 00:37:01,375 If we're going to play cards, let's play cards. 533 00:37:01,886 --> 00:37:04,378 - Where's my drink? - (LAUGHING) 534 00:37:06,015 --> 00:37:07,802 Take no notice of them. 535 00:37:07,892 --> 00:37:08,882 MAN: (YELLING) Belle. 536 00:37:08,977 --> 00:37:10,809 Hindley's just got to get those dreadful people 537 00:37:10,895 --> 00:37:12,136 out of this house. 538 00:37:12,230 --> 00:37:14,597 How can I invite anybody in here? 539 00:37:14,858 --> 00:37:17,066 There's no decent folk who'll come here now. 540 00:37:17,986 --> 00:37:20,979 It makes me feel so foolish at the Linton's. 541 00:37:21,072 --> 00:37:22,483 Everybody knows what's going on in here. 542 00:37:22,574 --> 00:37:23,906 (WOMAN SCREAMING) 543 00:37:24,784 --> 00:37:25,900 Nellie. 544 00:37:27,412 --> 00:37:29,529 Don't be so stupid, girl. 545 00:37:29,956 --> 00:37:31,367 They didn't mean anything. 546 00:37:31,458 --> 00:37:33,415 Don't touch me, or my father'll have 547 00:37:33,501 --> 00:37:34,491 something to say to you. 548 00:37:34,586 --> 00:37:35,872 Hindley, how could you? 549 00:37:35,962 --> 00:37:38,170 He'll say naught if he wants to go on working for me. 550 00:37:38,256 --> 00:37:39,747 He may not care to 551 00:37:39,841 --> 00:37:41,332 and there's many others that feels the same. 552 00:37:41,426 --> 00:37:42,667 Why, you little... Bitch. 553 00:37:42,761 --> 00:37:43,751 Ahh! 554 00:37:46,055 --> 00:37:48,172 Where the bloody hell do you think you're go... 555 00:37:48,266 --> 00:37:49,256 - Get out of here! - Ahhhh! 556 00:38:06,284 --> 00:38:08,571 Edgar is a very foolish young man. 557 00:38:08,661 --> 00:38:09,993 Oh Mamma, really. 558 00:38:10,079 --> 00:38:12,696 If you'd seen how he's been moping the last few days. 559 00:38:12,791 --> 00:38:14,623 Isabella, you know that's just not true. 560 00:38:14,709 --> 00:38:16,075 Oh, yes it is. 561 00:38:16,169 --> 00:38:17,250 Nonsense. 562 00:38:17,420 --> 00:38:19,537 And he hasn't eaten a thing. 563 00:38:19,631 --> 00:38:20,712 I said to him the other day, 564 00:38:20,799 --> 00:38:22,836 "Why don't you ride over there?" 565 00:38:22,926 --> 00:38:23,916 But would he? 566 00:38:26,805 --> 00:38:27,795 EDGAR: Mamma, really. 567 00:38:29,516 --> 00:38:31,303 What will Catherine think of me? 568 00:38:32,852 --> 00:38:35,560 What would you like me to think, Edgar? 569 00:38:37,941 --> 00:38:39,273 (COW LOWING) 570 00:38:52,747 --> 00:38:54,079 Where are you going? 571 00:38:54,624 --> 00:38:55,956 Nowhere. 572 00:38:57,293 --> 00:38:59,376 Then what're you all dressed up for? 573 00:38:59,462 --> 00:39:00,828 It may surprise you to know 574 00:39:00,922 --> 00:39:02,663 that some people not only wash every day, 575 00:39:02,757 --> 00:39:04,123 they dress like this all the time. 576 00:39:04,217 --> 00:39:05,207 You don't. 577 00:39:05,301 --> 00:39:06,542 Well, I do now. 578 00:39:18,398 --> 00:39:20,606 Are you going to Thrushcross Grange? 579 00:39:20,692 --> 00:39:23,059 Maybe. Maybe not, heh. 580 00:39:24,320 --> 00:39:26,061 But you spent nearly all last week there. 581 00:39:26,155 --> 00:39:27,191 I never see you. 582 00:39:27,282 --> 00:39:29,239 Well you can see me now. 583 00:39:29,576 --> 00:39:31,317 You know what I mean. 584 00:39:35,498 --> 00:39:36,488 Cathy, 585 00:39:51,848 --> 00:39:52,838 don't go. 586 00:39:52,932 --> 00:39:55,015 Get your dirty hands off me. 587 00:39:59,188 --> 00:40:02,101 Oh, you. You... 588 00:40:04,527 --> 00:40:05,734 Ahh! 589 00:40:59,207 --> 00:41:00,243 (CROWD CHEERING) 590 00:41:02,210 --> 00:41:03,200 Oh! 591 00:41:03,920 --> 00:41:04,910 Ohh! 592 00:41:08,716 --> 00:41:10,252 (WOMEN SCREAMING) 593 00:41:17,183 --> 00:41:18,765 (DOG BARKING) 594 00:41:20,436 --> 00:41:21,426 Ohh! 595 00:41:23,690 --> 00:41:24,771 Ohh! 596 00:41:25,191 --> 00:41:26,181 Uh! 597 00:41:26,985 --> 00:41:29,068 I'm not having any more trouble here. 598 00:41:29,153 --> 00:41:31,019 Stop this violence at once. 599 00:41:31,114 --> 00:41:33,606 I won't have this behavior in my parish. 600 00:41:33,825 --> 00:41:35,487 I know all of you and your captain. 601 00:41:35,576 --> 00:41:37,989 You'll be flogged if there's any more of this. 602 00:41:39,455 --> 00:41:41,037 Come, sir. 603 00:41:44,127 --> 00:41:45,288 Hindley. 604 00:41:47,422 --> 00:41:48,833 (GIGGLING) 605 00:41:55,513 --> 00:41:56,629 (HORSE NICKERING) 606 00:42:03,688 --> 00:42:04,929 Can you keep a secret? 607 00:42:05,023 --> 00:42:06,514 Depends if it's worth keeping. 608 00:42:08,860 --> 00:42:11,648 Edgar Linton has asked me to marry him. 609 00:42:13,573 --> 00:42:14,780 What did you say? 610 00:42:14,866 --> 00:42:16,198 I said yes. 611 00:42:18,202 --> 00:42:19,363 I see. 612 00:42:21,873 --> 00:42:23,034 Do you love him? 613 00:42:23,124 --> 00:42:24,410 Oh, of course I do. 614 00:42:26,252 --> 00:42:28,039 Why do you love him? 615 00:42:28,254 --> 00:42:29,620 I just do. 616 00:42:31,090 --> 00:42:32,831 He loves me, too. 617 00:42:33,509 --> 00:42:35,091 And he's rich. 618 00:42:35,845 --> 00:42:38,679 I shall have maids, servants. 619 00:42:38,765 --> 00:42:41,303 I'll be the finest lady around here for miles. 620 00:42:42,226 --> 00:42:44,593 Well, if Edgar loves you and you love Edgar, 621 00:42:44,687 --> 00:42:46,303 you'll both be very happy. 622 00:42:46,397 --> 00:42:48,104 I am happy now. 623 00:42:49,067 --> 00:42:50,057 But... 624 00:42:53,237 --> 00:42:54,318 But? 625 00:42:54,947 --> 00:42:57,564 Here and here, I'm convinced I'm wrong. 626 00:42:59,243 --> 00:43:00,359 What do you think, Nellie? 627 00:43:03,081 --> 00:43:04,447 I'm not thinking anything. 628 00:43:04,999 --> 00:43:06,615 Oh, yes, you are. 629 00:43:07,168 --> 00:43:09,000 CATHY: You're thinking, "What about Heathcliff?" 630 00:43:09,087 --> 00:43:10,328 What about Heathcliff? 631 00:43:10,421 --> 00:43:11,411 CATHY: I don't know. 632 00:43:12,548 --> 00:43:13,709 I don't know. 633 00:43:14,467 --> 00:43:15,924 Oh, Nellie, 634 00:43:16,761 --> 00:43:18,673 nobody could marry Heathcliff. 635 00:43:18,763 --> 00:43:21,471 I-I mean, he's... He's a wild animal. 636 00:43:22,266 --> 00:43:23,632 It would be a disaster. 637 00:43:23,726 --> 00:43:25,934 I mean, where would we go? What would we do? 638 00:43:26,938 --> 00:43:29,146 We'd be forced to live like beggars. 639 00:43:29,232 --> 00:43:30,768 It would be... 640 00:43:31,275 --> 00:43:33,062 Well, it would be degrading. 641 00:43:36,239 --> 00:43:37,696 What is it? 642 00:43:38,783 --> 00:43:40,945 What is it? What's the matter with you? 643 00:43:41,744 --> 00:43:43,235 It was Heathcliff 644 00:43:43,704 --> 00:43:45,195 outside the door. 645 00:43:45,414 --> 00:43:46,450 Oh, God. 646 00:43:47,416 --> 00:43:48,497 You don't think he could... 647 00:43:48,584 --> 00:43:50,041 I don't know. 648 00:43:50,128 --> 00:43:51,460 Why didn't you tell me? 649 00:43:51,546 --> 00:43:52,662 I just saw! 650 00:43:52,755 --> 00:43:53,871 Oh, Nellie. 651 00:43:54,382 --> 00:43:55,589 Heathcliff. 652 00:43:56,968 --> 00:43:58,129 Heathcliff. 653 00:43:58,803 --> 00:44:00,010 Heathcliff. 654 00:44:00,388 --> 00:44:01,378 Oh, Joseph, 655 00:44:01,472 --> 00:44:03,589 have you seen Heathcliff? 656 00:44:03,766 --> 00:44:04,927 Isn't he here? 657 00:44:05,017 --> 00:44:06,098 No! 658 00:44:06,185 --> 00:44:07,346 Go on. 659 00:44:09,814 --> 00:44:11,180 Heathcliff! 660 00:44:16,487 --> 00:44:17,477 Nellie, 661 00:44:18,364 --> 00:44:20,856 do you think he's hiding somewhere? 662 00:44:21,117 --> 00:44:22,358 If he is... 663 00:44:22,451 --> 00:44:24,238 He'll not be found unless he wants to be. 664 00:44:24,328 --> 00:44:26,115 Oh, we must find him. 665 00:44:27,165 --> 00:44:29,373 He couldn't really have heard us, could he? 666 00:44:31,627 --> 00:44:33,118 What does it matter if he did? 667 00:44:33,212 --> 00:44:36,080 Nellie, it's Heathcliff I love, not Edgar. 668 00:44:36,883 --> 00:44:38,840 Don't you understand? 669 00:44:39,594 --> 00:44:40,584 Then why...? 670 00:44:40,678 --> 00:44:42,761 Because it's the only chance I have 671 00:44:42,847 --> 00:44:44,930 To get Heathcliff away from Hindley. 672 00:44:45,016 --> 00:44:46,882 Then we'll both be free. 673 00:44:48,728 --> 00:44:51,846 You don't mean you'd take Edgar's money? 674 00:44:51,939 --> 00:44:53,180 Of course. 675 00:44:53,274 --> 00:44:55,607 Why else do you think I'd marry Edgar? 676 00:44:57,486 --> 00:44:59,227 Oh, I know he loves me, 677 00:44:59,322 --> 00:45:01,530 and it will be very nice to be his wife. 678 00:45:01,991 --> 00:45:04,654 And I love him, too, but differently. 679 00:45:05,286 --> 00:45:07,994 Nellie, I don't just love Heathcliff. 680 00:45:08,414 --> 00:45:10,371 I am Heathcliff. 681 00:45:10,458 --> 00:45:11,824 All my thoughts, 682 00:45:11,918 --> 00:45:13,784 all my actions are for him. 683 00:45:15,046 --> 00:45:17,538 He's my only reason for living. 684 00:45:19,508 --> 00:45:21,249 CATHY: Heathcliff! 685 00:45:21,844 --> 00:45:23,335 (STRONG WIND BLOWING) 686 00:45:23,971 --> 00:45:25,963 Heathcliff! 687 00:45:33,689 --> 00:45:34,930 Heathcliff! 688 00:45:56,671 --> 00:45:58,663 Heathcliff! 689 00:46:45,594 --> 00:46:47,586 Heathcliff! 690 00:47:15,750 --> 00:47:16,957 Unh! 691 00:47:17,418 --> 00:47:18,909 (SOBBING) 692 00:47:48,115 --> 00:47:49,606 (PANTING) 693 00:48:04,715 --> 00:48:06,923 You look like a drowned rat. 694 00:48:08,636 --> 00:48:09,968 She's not ill, is she? 695 00:48:10,054 --> 00:48:12,467 I don't want any more sickness in the house. 696 00:48:12,556 --> 00:48:14,047 (SNIFFLING) 697 00:48:18,437 --> 00:48:21,100 HINDLEY: Cathy, what were you doing outside all night? 698 00:48:22,066 --> 00:48:24,308 She's been chasing after lads like usual. 699 00:48:24,527 --> 00:48:26,814 You weren't with Heathcliff, were you? 700 00:48:27,113 --> 00:48:28,524 I never saw him. 701 00:48:28,614 --> 00:48:30,276 Because if you were, he can pack his bags 702 00:48:30,366 --> 00:48:31,902 And get the hell out of here. 703 00:48:31,992 --> 00:48:33,199 I never saw him. 704 00:48:33,285 --> 00:48:34,401 Well, I don't care. 705 00:48:34,495 --> 00:48:36,157 I'm sick and tired of him here, anyway. 706 00:48:36,247 --> 00:48:37,829 I was going to get rid of him. 707 00:48:37,915 --> 00:48:39,247 Well, you'll never have that pleasure 708 00:48:39,333 --> 00:48:40,869 because he's gone. 709 00:48:40,960 --> 00:48:42,451 (SOBBING) 710 00:48:43,212 --> 00:48:45,044 (PANTING) 711 00:48:58,686 --> 00:49:00,848 This is a very bad fever, Nellie. 712 00:49:01,021 --> 00:49:02,182 Keep the others away 713 00:49:02,273 --> 00:49:04,606 and feed her on gruel, whey and water. 714 00:49:04,984 --> 00:49:06,941 Will you be coming back? 715 00:49:08,404 --> 00:49:09,611 We'll see. 716 00:49:28,591 --> 00:49:30,127 (MOANING) 717 00:49:39,351 --> 00:49:40,808 Hey, you girl. 718 00:49:42,354 --> 00:49:43,344 What? 719 00:49:43,439 --> 00:49:44,429 Nellie. 720 00:49:44,523 --> 00:49:45,513 Yes? 721 00:49:45,733 --> 00:49:48,100 You'd best go see to your young lady. 722 00:49:48,194 --> 00:49:49,230 What, again? 723 00:49:49,320 --> 00:49:50,811 Aye, she's screaming fit to bust. 724 00:49:51,238 --> 00:49:54,026 Well, if you can hear, why don't you go and see? 725 00:49:54,116 --> 00:49:56,529 I'll not set foot in there. That's woman's work. 726 00:49:56,619 --> 00:49:58,485 Then try some of this. 727 00:50:01,582 --> 00:50:03,448 The window stays shut. 728 00:50:03,542 --> 00:50:05,704 All right, you can sit with me then. 729 00:50:05,794 --> 00:50:07,751 I can't stand being shut in like this. 730 00:50:07,838 --> 00:50:09,079 Where is everybody? 731 00:50:09,173 --> 00:50:11,711 Those that aren't drunk are working. 732 00:50:11,884 --> 00:50:14,046 Why don't you come when I call you? 733 00:50:14,136 --> 00:50:15,627 I've got enough to do without 734 00:50:15,721 --> 00:50:17,838 running up and down stairs all day. 735 00:50:18,140 --> 00:50:19,301 You leave the door open 736 00:50:19,391 --> 00:50:20,973 and the one downstairs, too. 737 00:50:21,060 --> 00:50:22,972 Just you lie still and think yourself 738 00:50:23,062 --> 00:50:24,553 lucky enough to be alive. 739 00:50:24,647 --> 00:50:26,934 All right, you let me die. 740 00:50:27,149 --> 00:50:29,061 All right, girl, where is she? Upstairs? 741 00:50:29,151 --> 00:50:30,608 Why yes, ma'am. But Dr. Kenneth said... 742 00:50:30,694 --> 00:50:32,151 Follow me, Robert. 743 00:50:32,238 --> 00:50:33,820 Fine thing when I have to learn about this 744 00:50:33,906 --> 00:50:35,568 from the local ale-house. 745 00:50:35,658 --> 00:50:37,945 Which way? Come along, girl. 746 00:50:38,035 --> 00:50:39,151 NELLIE: Dr. Kenneth says... 747 00:50:43,832 --> 00:50:45,573 Why aren't the windows open? 748 00:50:45,668 --> 00:50:47,375 Why don't you ask her? 749 00:50:47,461 --> 00:50:48,451 Catherine. 750 00:50:48,546 --> 00:50:49,536 Edgar. 751 00:50:49,630 --> 00:50:51,747 Oh, Catherine, why didn't you send word, 752 00:50:51,840 --> 00:50:53,251 or something? 753 00:50:53,342 --> 00:50:55,004 Oh, ask her. 754 00:50:55,678 --> 00:50:56,964 None of you should be here. 755 00:50:57,054 --> 00:50:58,135 Dr. Kenneth said... 756 00:50:58,222 --> 00:50:59,338 Quiet, girl! 757 00:50:59,431 --> 00:51:01,172 Now look, we're going to wrap you up warm, 758 00:51:01,267 --> 00:51:02,678 take you back to the Grange 759 00:51:02,768 --> 00:51:04,680 where we can look after you properly. 760 00:51:04,770 --> 00:51:06,807 Edgar and Isabella will sit by you 761 00:51:06,897 --> 00:51:08,013 until you're better. 762 00:51:08,107 --> 00:51:09,473 Won't you, Edgar? 763 00:51:10,025 --> 00:51:11,106 Yes. 764 00:51:11,277 --> 00:51:12,609 Yes, of course. 765 00:51:12,861 --> 00:51:13,851 Well, 766 00:51:14,280 --> 00:51:16,317 now we'd better get you dressed. 767 00:51:16,407 --> 00:51:17,943 Well, go along, boy. 768 00:51:19,451 --> 00:51:20,942 Oh, yes. 769 00:51:52,985 --> 00:51:56,069 You're very quiet. What are you thinking about? 770 00:51:58,657 --> 00:52:00,649 When I die, I shall be buried here, 771 00:52:02,202 --> 00:52:04,785 close to your mother and father. 772 00:52:12,546 --> 00:52:13,753 He won't come back. 773 00:52:19,219 --> 00:52:20,300 Not now. 774 00:52:25,684 --> 00:52:27,892 I will try and make you happy. 775 00:52:32,691 --> 00:52:34,227 Oh, Catherine. 776 00:52:45,120 --> 00:52:46,236 You're away, then. 777 00:52:51,502 --> 00:52:54,745 I-I don't have to go to the Grange. 778 00:52:56,465 --> 00:52:58,752 I could stay here and look after... 779 00:52:58,926 --> 00:53:01,043 Don't you change anything for me, girl. 780 00:53:01,136 --> 00:53:03,344 I'll be glad to see the back of you. 781 00:53:03,764 --> 00:53:06,472 I never want to see another woman in this house. 782 00:53:09,561 --> 00:53:11,473 Ah, you'll be better off away from here, 783 00:53:11,605 --> 00:53:13,096 the way things are. 784 00:53:15,734 --> 00:53:17,066 Go on, get out. 785 00:53:49,935 --> 00:53:51,471 Couldn't sleep. 786 00:53:54,189 --> 00:53:55,430 What're you reading? 787 00:53:55,524 --> 00:53:56,514 Oh, 788 00:53:57,234 --> 00:53:58,850 just law books. 789 00:53:59,820 --> 00:54:02,358 I feel there must be more to being a magistrate 790 00:54:02,531 --> 00:54:05,319 than just being born into the right family. 791 00:54:06,410 --> 00:54:07,400 Oh, 792 00:54:08,120 --> 00:54:09,110 Edgar? 793 00:54:09,204 --> 00:54:10,285 What is it? 794 00:54:12,249 --> 00:54:13,581 Thank you. 795 00:54:14,710 --> 00:54:16,167 Whatever for? 796 00:54:18,338 --> 00:54:19,704 Everything. 797 00:54:21,175 --> 00:54:22,791 Is it Heathcliff? 798 00:54:23,719 --> 00:54:25,506 I thought he'd gone. 799 00:54:27,139 --> 00:54:28,380 He has. 800 00:54:31,059 --> 00:54:32,550 He has. He has. 801 00:54:43,822 --> 00:54:45,154 (KNOCKING AT DOOR) 802 00:54:45,324 --> 00:54:46,531 Joseph. 803 00:54:48,577 --> 00:54:50,068 (COINS DROPPING ON TABLE) 804 00:54:54,583 --> 00:54:55,949 (KNOCKING AT DOOR) 805 00:55:29,284 --> 00:55:30,525 You look well enough. 806 00:55:30,869 --> 00:55:32,155 I am. 807 00:55:32,704 --> 00:55:34,741 I live here on me own now. 808 00:55:36,542 --> 00:55:37,578 Cathy? 809 00:55:37,668 --> 00:55:38,749 Married. Edgar. 810 00:55:39,962 --> 00:55:41,328 Long? 811 00:55:41,713 --> 00:55:43,170 A few months. 812 00:55:44,049 --> 00:55:45,881 Must have thought you weren't coming back. 813 00:55:46,134 --> 00:55:47,545 (LAUGHING) 814 00:55:53,559 --> 00:55:55,050 How's your son? 815 00:55:56,562 --> 00:55:57,894 Gone. Dead. 816 00:55:58,856 --> 00:56:00,188 How did that happen? 817 00:56:00,315 --> 00:56:01,305 Hmm? 818 00:56:02,150 --> 00:56:03,311 He caught something. 819 00:56:03,402 --> 00:56:05,064 Take your coat off. Sit down. 820 00:56:05,612 --> 00:56:06,853 Do you want a hand? 821 00:56:06,947 --> 00:56:09,439 Oh, come on, sit down. She'll not run away. 822 00:56:09,575 --> 00:56:10,691 Ha ha. 823 00:56:13,829 --> 00:56:15,320 (HEAVY THUD) 824 00:56:15,747 --> 00:56:16,954 What you playing? 825 00:56:17,249 --> 00:56:18,490 Brag. 826 00:56:26,675 --> 00:56:27,961 Right. 827 00:56:28,385 --> 00:56:29,671 Whose deal? 828 00:56:32,055 --> 00:56:33,296 Bless you. 829 00:56:48,071 --> 00:56:49,812 May I light the candles, ma'am? 830 00:56:49,907 --> 00:56:51,523 Certainly, Nellie. 831 00:56:57,581 --> 00:56:58,697 Yes, Nellie? 832 00:56:58,790 --> 00:57:01,908 Um, there's a person from Gimmerton to see you, ma'am. 833 00:57:02,252 --> 00:57:03,242 Oh? 834 00:57:03,587 --> 00:57:05,123 What do they want? 835 00:57:06,048 --> 00:57:07,038 Oh, well, 836 00:57:07,132 --> 00:57:08,748 he wouldn't say. 837 00:57:09,426 --> 00:57:11,088 EDGAR: Who is it, Nellie? 838 00:57:11,386 --> 00:57:12,376 Um, 839 00:57:12,596 --> 00:57:15,179 well, it's... Heathcliff. 840 00:57:16,141 --> 00:57:17,348 Heathcliff? 841 00:57:17,434 --> 00:57:18,766 Edgar. 842 00:57:18,936 --> 00:57:22,350 Oh, Edgar, Edgar, Edgar, he's come back. 843 00:57:22,481 --> 00:57:24,518 Oh, isn't it marvelous? It's Heathcliff. 844 00:57:25,233 --> 00:57:26,223 Oh, I must see him. 845 00:57:26,318 --> 00:57:28,435 EDGAR: A-all right. There's no need to strangle me. 846 00:57:28,528 --> 00:57:30,019 For heaven's sake, 847 00:57:30,113 --> 00:57:31,695 he's only a run-away gypsy, after all. 848 00:57:31,782 --> 00:57:33,364 Well, I'll tell him to come up, shall I? 849 00:57:33,450 --> 00:57:35,066 What, here? 850 00:57:35,160 --> 00:57:37,322 Well, I can't sit in the kitchen. 851 00:57:37,996 --> 00:57:39,862 N-Nellie can set 2 tables, then... 852 00:57:39,957 --> 00:57:42,290 One for you and Isabella, the other for Heathcliff and me. 853 00:57:42,376 --> 00:57:43,457 Oh, don't be so silly. 854 00:57:43,543 --> 00:57:45,079 Well, would that please you? 855 00:57:45,170 --> 00:57:46,456 Or would you rather have me... 856 00:57:46,546 --> 00:57:48,412 Have me stand at the kitchen door? 857 00:57:48,507 --> 00:57:50,715 Catherine, for heaven's sake. 858 00:57:51,259 --> 00:57:52,340 Nellie, 859 00:57:52,427 --> 00:57:53,793 go and fetch him up. 860 00:58:01,937 --> 00:58:03,018 Catherine. 861 00:58:06,191 --> 00:58:07,477 Thank you, Jenny. 862 00:58:09,152 --> 00:58:10,734 Catherine, be glad by all means, 863 00:58:10,821 --> 00:58:12,437 but please do not be absurd. 864 00:58:12,531 --> 00:58:14,397 Especially in front of the servants. 865 00:58:14,491 --> 00:58:15,902 I'll behave. 866 00:58:40,684 --> 00:58:41,925 My wife has asked me 867 00:58:42,019 --> 00:58:43,555 to receive you as a friend. 868 00:58:45,522 --> 00:58:47,354 Would you care for some tea? 869 00:58:48,025 --> 00:58:50,438 That would give me great pleasure. 870 00:58:51,028 --> 00:58:52,860 Won't you sit down, sir? 871 00:59:03,832 --> 00:59:06,370 You seem to have found good fortune. 872 00:59:06,710 --> 00:59:08,201 In some respects. 873 00:59:11,923 --> 00:59:13,880 You look as if you've been abroad. 874 00:59:14,760 --> 00:59:16,251 Once or twice. 875 00:59:16,887 --> 00:59:19,174 I'd simply love to travel one day... 876 00:59:19,473 --> 00:59:20,554 To London. 877 00:59:22,059 --> 00:59:23,049 It's... 878 00:59:24,019 --> 00:59:25,726 A curious place. 879 00:59:32,569 --> 00:59:34,231 Was it difficult? 880 00:59:36,073 --> 00:59:37,564 It was a struggle. 881 00:59:42,329 --> 00:59:43,991 I can't believe it. 882 00:59:45,207 --> 00:59:46,914 It's like a dream. 883 00:59:47,876 --> 00:59:49,333 3 years you've been away 884 00:59:49,419 --> 00:59:50,955 And you've never even thought of me. 885 00:59:54,091 --> 00:59:56,583 A little more than you have thought of me. 886 00:59:58,095 --> 00:59:59,586 You're cruel. 887 01:00:00,764 --> 01:00:02,346 I've fought through a bitter life 888 01:00:02,432 --> 01:00:04,344 since I last heard your voice. 889 01:00:06,186 --> 01:00:08,428 And you must forgive me 890 01:00:09,189 --> 01:00:11,431 but I struggled only for you. 891 01:00:13,693 --> 01:00:14,934 (EDGAR CLEARING THROAT) 892 01:00:15,028 --> 01:00:16,485 EDGAR: Catherine? 893 01:00:19,116 --> 01:00:21,028 Catherine, unless we're to have cold tea, 894 01:00:21,118 --> 01:00:22,780 would you kindly pour it now? 895 01:00:23,120 --> 01:00:24,907 Mr. Heathcliff has a long ride tonight 896 01:00:24,996 --> 01:00:26,237 wherever he may be lodging 897 01:00:26,331 --> 01:00:27,538 and I'm thirsty. 898 01:00:28,583 --> 01:00:31,166 Mr. Earnshaw has offered me lodgings at the Heights. 899 01:00:31,253 --> 01:00:32,494 Hindley? 900 01:00:32,838 --> 01:00:35,501 He has a mind to win some money from me at cards. 901 01:00:43,598 --> 01:00:45,590 (BIRDS CHIRPING) 902 01:04:17,562 --> 01:04:20,020 All these years I've thought of you. 903 01:04:23,318 --> 01:04:24,934 In every cloud. 904 01:04:26,446 --> 01:04:28,187 In every tree. 905 01:04:31,201 --> 01:04:33,363 You were near in mind, it was you. 906 01:04:35,538 --> 01:04:37,245 Why did you stay away? 907 01:04:43,088 --> 01:04:45,125 How did you think that I would feel? 908 01:04:45,215 --> 01:04:46,922 How could I know? 909 01:04:50,136 --> 01:04:52,093 Why did you come back? 910 01:04:57,060 --> 01:04:59,052 To settle up with Hindley. 911 01:04:59,354 --> 01:05:01,311 And see me. 912 01:05:02,899 --> 01:05:04,231 And see me? 913 01:05:06,152 --> 01:05:07,142 Hmm? 914 01:05:09,906 --> 01:05:12,068 And maybe Edgar, too. 915 01:05:13,868 --> 01:05:15,825 Why do you hate Edgar? 916 01:05:19,040 --> 01:05:21,077 Because he married you. 917 01:05:21,501 --> 01:05:22,491 WOMAN'S VOICE: Yoo hoo! 918 01:05:22,585 --> 01:05:23,575 Isabella! 919 01:05:23,753 --> 01:05:25,085 Yoo-hoo, Cathy! 920 01:05:27,382 --> 01:05:28,589 Cathy! 921 01:05:28,716 --> 01:05:29,832 Come away with me. 922 01:05:29,926 --> 01:05:30,916 What? 923 01:05:31,010 --> 01:05:32,000 ISABELLA: Yoo-hoo! 924 01:05:32,095 --> 01:05:33,176 Come away with me! 925 01:05:33,263 --> 01:05:34,253 She may see us. 926 01:05:34,347 --> 01:05:35,337 I don't... 927 01:05:35,432 --> 01:05:36,422 ISABELLA: Cathy! 928 01:05:36,516 --> 01:05:37,506 Cathy! 929 01:05:37,600 --> 01:05:39,592 We must go. Quick! 930 01:05:40,270 --> 01:05:41,511 ISABELLA: Cathy? 931 01:05:45,358 --> 01:05:47,190 (MEN SNORING) 932 01:05:56,077 --> 01:05:57,534 What do you got? 933 01:06:00,498 --> 01:06:01,488 No, 934 01:06:02,000 --> 01:06:03,286 I'm out. 935 01:06:04,210 --> 01:06:05,200 Why? 936 01:06:05,628 --> 01:06:07,119 Well, I haven't got any more money. 937 01:06:07,213 --> 01:06:08,795 We'll play for something else then. 938 01:06:09,007 --> 01:06:09,997 What? 939 01:06:12,427 --> 01:06:13,417 Barn? 940 01:06:14,596 --> 01:06:15,586 The barn? 941 01:06:15,847 --> 01:06:17,713 You'll win it back tomorrow. 942 01:06:19,267 --> 01:06:21,759 All right. Who's got a piece of paper? 943 01:06:29,819 --> 01:06:30,809 I'll go. 944 01:06:50,924 --> 01:06:52,415 (FARM ANIMALS SQUAWKING) 945 01:06:53,510 --> 01:06:55,422 Isabella and I are out for a drive. 946 01:06:55,512 --> 01:06:57,754 We... Thought we'd pay you a visit. 947 01:06:59,849 --> 01:07:02,466 I haven't been here since I was married. 948 01:07:05,438 --> 01:07:06,428 Let's... 949 01:07:06,523 --> 01:07:08,139 Let's go for a walk. 950 01:07:09,651 --> 01:07:11,313 Come on, Heathcliff. 951 01:07:41,099 --> 01:07:42,510 Come on, it's easy. 952 01:07:46,646 --> 01:07:47,887 I can't. 953 01:07:48,273 --> 01:07:49,480 Help me. 954 01:07:49,566 --> 01:07:52,400 Oh, don't be such a baby. I did it. 955 01:07:55,780 --> 01:07:56,770 Well, 956 01:07:56,864 --> 01:07:59,106 go across the bridge then. 957 01:07:59,200 --> 01:08:00,190 (GIGGLING) 958 01:08:02,203 --> 01:08:03,694 HEATHCLIFF: When will I see you again? 959 01:08:03,788 --> 01:08:05,620 I don't know. Soon. 960 01:08:06,249 --> 01:08:07,740 It's very difficult. 961 01:08:08,001 --> 01:08:10,459 Edgar thinks that you're dangerous. 962 01:08:11,212 --> 01:08:13,955 We'll just have to be careful for a while. 963 01:08:15,049 --> 01:08:16,039 Oh, let's go. 964 01:08:16,843 --> 01:08:17,833 Where to? 965 01:08:17,927 --> 01:08:18,963 Away! 966 01:08:19,220 --> 01:08:21,052 You wanted to yesterday. 967 01:08:21,514 --> 01:08:22,880 Let's go. Let's go now. 968 01:08:22,974 --> 01:08:24,090 No. 969 01:08:24,767 --> 01:08:25,883 Why not? 970 01:08:26,603 --> 01:08:27,593 I want you. 971 01:08:27,687 --> 01:08:29,144 I've got things to do. 972 01:08:29,814 --> 01:08:31,350 I want to be with you. 973 01:08:34,027 --> 01:08:35,017 No. 974 01:08:39,741 --> 01:08:41,528 (CHATTERING) 975 01:08:49,334 --> 01:08:51,166 I'm looking for a Mr. Green. 976 01:09:05,892 --> 01:09:07,099 I hear you're a clever man 977 01:09:07,185 --> 01:09:09,097 with paper and money, Mr. Green. 978 01:09:11,648 --> 01:09:14,015 I manage what the law allows, sir. 979 01:09:14,734 --> 01:09:17,147 What does the law say about these? 980 01:09:25,203 --> 01:09:27,866 Clumsily writ, but it's fair and square. 981 01:09:30,375 --> 01:09:31,991 (LAUGHING) Mr. Earnshaw's got papers 982 01:09:32,085 --> 01:09:33,496 like these all over the county. 983 01:09:34,629 --> 01:09:36,541 Buy them for me, Mr. Green. 984 01:09:37,048 --> 01:09:38,459 All of them. 985 01:09:40,885 --> 01:09:43,628 I'd hate to see the place fall into the wrong hands. 986 01:09:47,350 --> 01:09:48,807 (SIGHING) 987 01:09:48,893 --> 01:09:51,931 Why do you always serve me with cold tea? 988 01:09:53,314 --> 01:09:54,646 I'm sorry, ma'am. 989 01:09:54,732 --> 01:09:56,098 I'll change it. 990 01:09:57,360 --> 01:09:58,817 And from now on, 991 01:09:58,903 --> 01:10:00,485 even if I'm alone in the room, 992 01:10:00,571 --> 01:10:01,652 will you kindly shut the doors 993 01:10:01,739 --> 01:10:03,105 when you go out, please? 994 01:10:03,408 --> 01:10:05,695 You know very well I catch cold. 995 01:10:08,329 --> 01:10:09,615 And she lets the fires go out 996 01:10:09,706 --> 01:10:11,322 when you 2 aren't there. 997 01:10:12,250 --> 01:10:13,866 What is the matter with you today? 998 01:10:13,960 --> 01:10:15,292 Nothing. 999 01:10:19,882 --> 01:10:21,669 I think I better call a doctor. 1000 01:10:21,759 --> 01:10:23,546 There's nothing wrong with me. 1001 01:10:23,636 --> 01:10:25,593 You ought to go to bed. 1002 01:10:25,930 --> 01:10:28,547 I won't go to bed. Why should I? 1003 01:10:29,475 --> 01:10:31,137 Just because you don't like me, 1004 01:10:31,227 --> 01:10:32,968 you want me out of the way, don't you? 1005 01:10:33,146 --> 01:10:35,934 Always picking on me, making fun of me. 1006 01:10:36,023 --> 01:10:37,013 Thank you, Nellie. 1007 01:10:37,108 --> 01:10:38,565 Since when? 1008 01:10:40,278 --> 01:10:41,439 For weeks. 1009 01:10:41,946 --> 01:10:44,279 There's been nothing but trouble and arguments 1010 01:10:44,365 --> 01:10:45,856 Since that damned Heathcliff came back. 1011 01:10:45,950 --> 01:10:47,657 It's nothing to do with him! 1012 01:10:47,785 --> 01:10:49,868 He's kind, at least. 1013 01:10:50,163 --> 01:10:52,200 Why pick on him? He's done nothing to you. 1014 01:10:52,290 --> 01:10:53,656 He's not coming here again. 1015 01:10:53,750 --> 01:10:55,116 Oh, that's right! 1016 01:10:55,251 --> 01:10:57,584 We can never see anybody, can we? 1017 01:10:58,254 --> 01:11:00,587 Do what you like, the pair of you! 1018 01:11:03,050 --> 01:11:04,211 Have you finished, sir? 1019 01:11:04,302 --> 01:11:05,383 I doubt it! 1020 01:11:11,142 --> 01:11:12,883 Heathcliff... Kind? 1021 01:11:15,104 --> 01:11:17,517 He'd crush you like a sparrow's egg. 1022 01:11:21,402 --> 01:11:24,065 Since when have I been picking on you? 1023 01:11:24,864 --> 01:11:26,776 Ever since he came back. 1024 01:11:27,950 --> 01:11:30,317 I know you want me out of the way. 1025 01:11:30,661 --> 01:11:31,868 Every time we go for a walk 1026 01:11:31,954 --> 01:11:33,616 you're always planning something. 1027 01:11:33,706 --> 01:11:36,323 I just thought you and Edgar didn't like... 1028 01:11:37,210 --> 01:11:38,667 To be with us. 1029 01:11:38,753 --> 01:11:41,416 Don't you tell me how I should feel. 1030 01:11:41,506 --> 01:11:42,496 (SNIFFLING) 1031 01:11:42,757 --> 01:11:44,123 Isabella. 1032 01:11:46,010 --> 01:11:47,842 You don't mean that you're in... 1033 01:11:50,139 --> 01:11:51,300 In love? 1034 01:11:53,100 --> 01:11:54,090 Yes. 1035 01:11:56,938 --> 01:11:58,429 (SNIFFLING) 1036 01:11:59,607 --> 01:12:00,597 Yes! 1037 01:12:12,662 --> 01:12:15,200 Oh! Let me go! You're... 1038 01:12:16,123 --> 01:12:17,284 You're hurting me. 1039 01:12:17,375 --> 01:12:18,911 You love it. 1040 01:12:19,001 --> 01:12:19,991 Oh... 1041 01:12:20,461 --> 01:12:22,373 Oh, someone will see. 1042 01:12:23,339 --> 01:12:24,671 (GASPING) 1043 01:12:25,967 --> 01:12:27,333 Sweet breath. 1044 01:12:27,760 --> 01:12:28,876 Oh! 1045 01:12:37,854 --> 01:12:39,516 (GASPING) 1046 01:12:39,605 --> 01:12:40,937 Oh, oh, Heathcliff. 1047 01:12:41,065 --> 01:12:42,931 Oh, sweet, precious... 1048 01:12:43,359 --> 01:12:44,566 Oh, darling. 1049 01:12:44,652 --> 01:12:46,268 Do you fancy a tumble then? 1050 01:12:46,362 --> 01:12:47,853 What's that? 1051 01:12:49,323 --> 01:12:52,111 And do you want it here, or in bed? 1052 01:12:54,579 --> 01:12:55,569 Oh! 1053 01:12:57,790 --> 01:12:59,452 You beast! 1054 01:13:19,478 --> 01:13:21,344 What's the matter, Nellie? 1055 01:13:21,480 --> 01:13:23,062 He's the matter. 1056 01:13:23,190 --> 01:13:24,647 Him and miss Isabella, 1057 01:13:24,734 --> 01:13:26,396 kissing and cuddling. 1058 01:13:27,403 --> 01:13:28,439 I thought I told you, 1059 01:13:28,529 --> 01:13:30,065 you were to leave Isabella alone. 1060 01:13:30,156 --> 01:13:31,442 Yes, you did. 1061 01:13:31,866 --> 01:13:33,323 Did you start it or did she? 1062 01:13:33,409 --> 01:13:34,399 What is it to you? 1063 01:13:34,493 --> 01:13:35,529 I'm not your husband. 1064 01:13:35,620 --> 01:13:36,827 You needn't be jealous of me. 1065 01:13:36,913 --> 01:13:38,449 And I'm not jealous! 1066 01:13:38,581 --> 01:13:39,992 You can do what you like with her. 1067 01:13:40,082 --> 01:13:41,744 But don't think Edgar'll let you in the house... 1068 01:13:41,834 --> 01:13:44,497 I don't give a damn about your little Edgar! 1069 01:13:44,629 --> 01:13:45,710 I do what I want. 1070 01:13:45,796 --> 01:13:47,537 Oh, no, you don't. You do what I want. 1071 01:13:48,466 --> 01:13:51,550 Nellie, could you get out of the room? 1072 01:13:53,930 --> 01:13:55,546 I've got something to say to you. 1073 01:13:55,640 --> 01:13:57,632 No! I've got something to say to you! 1074 01:13:58,351 --> 01:13:59,933 Look, I want you to understand 1075 01:14:00,019 --> 01:14:01,851 that I know how I've been treated. 1076 01:14:02,438 --> 01:14:03,895 And if you flatter yourself 1077 01:14:03,981 --> 01:14:05,392 that you've deceived me, 1078 01:14:05,483 --> 01:14:07,224 or that I didn't know it, 1079 01:14:07,693 --> 01:14:09,480 then you're a fool. 1080 01:14:14,158 --> 01:14:16,115 I went through hell for you. 1081 01:14:17,912 --> 01:14:19,403 And if you think it's only me 1082 01:14:19,497 --> 01:14:21,079 that's going to suffer, 1083 01:14:23,209 --> 01:14:25,451 then you'd better think again. 1084 01:14:26,879 --> 01:14:28,120 Why me? 1085 01:14:28,422 --> 01:14:30,084 What have I done to you? 1086 01:14:32,009 --> 01:14:33,341 Oh, it's not you. 1087 01:14:35,388 --> 01:14:36,799 It is not you. 1088 01:14:36,889 --> 01:14:38,005 Isn't it? 1089 01:14:39,684 --> 01:14:42,518 Oh, take Isabella. Hurt Edgar! 1090 01:14:43,354 --> 01:14:44,811 Destroy me! 1091 01:14:47,441 --> 01:14:49,023 Nellie, what was all that shouting about? 1092 01:14:49,110 --> 01:14:51,227 That was miss Cathy and Mr. Heathcliff, sir. 1093 01:14:51,320 --> 01:14:52,310 Cathy and Heathcliff? 1094 01:14:52,405 --> 01:14:53,395 In the kitchen, sir. 1095 01:14:53,489 --> 01:14:54,696 He's been and took hold of Isabella. 1096 01:14:54,782 --> 01:14:55,772 What? 1097 01:14:55,866 --> 01:14:58,609 Yes, bold as brass. He took hold of her. 1098 01:15:02,248 --> 01:15:03,989 HEATHCLIFF: If I thought you really wanted me 1099 01:15:04,083 --> 01:15:05,073 to marry Isabella, 1100 01:15:06,836 --> 01:15:08,543 I'd cut my throat. 1101 01:15:12,758 --> 01:15:14,044 (DOOR OPENING) 1102 01:15:15,720 --> 01:15:17,461 Where have you been? 1103 01:15:17,555 --> 01:15:19,387 Listening at the door? 1104 01:15:20,808 --> 01:15:23,391 There are many doubts about your birth, sir, 1105 01:15:23,477 --> 01:15:26,220 but you were certainly not born a gentleman. 1106 01:15:27,023 --> 01:15:28,059 It was foolish of me 1107 01:15:28,149 --> 01:15:29,890 to expect you to behave like one. 1108 01:15:30,651 --> 01:15:32,813 If you're not out of this house within 3 minutes, 1109 01:15:32,903 --> 01:15:34,860 I intend to throw you out. 1110 01:15:34,947 --> 01:15:35,937 Edgar, 1111 01:15:36,574 --> 01:15:37,985 you're not worth the trouble 1112 01:15:38,075 --> 01:15:39,566 of knocking down. 1113 01:15:41,954 --> 01:15:44,162 All right, Nellie, get the men. 1114 01:15:46,333 --> 01:15:49,292 If you can't throw him out yourself, 1115 01:15:50,504 --> 01:15:53,042 apologize or take a beating. 1116 01:15:53,174 --> 01:15:54,255 Catherine. 1117 01:15:57,928 --> 01:15:59,590 Damn you, Catherine. 1118 01:16:04,852 --> 01:16:07,936 I compliment your new taste, Catherine. 1119 01:16:11,609 --> 01:16:12,599 Robert! 1120 01:16:12,693 --> 01:16:13,979 Please, for God's sake! 1121 01:16:14,070 --> 01:16:16,733 I'm not going to run with his fist in my gullet! 1122 01:16:17,156 --> 01:16:18,772 NELLIE: Quick. He's brought the men 1123 01:16:18,866 --> 01:16:20,528 and he's got a gun. 1124 01:16:21,285 --> 01:16:22,992 (POUNDING ON DOOR) 1125 01:16:25,873 --> 01:16:26,863 EDGAR: Open up! 1126 01:16:26,957 --> 01:16:28,198 I'll move the larder! 1127 01:16:28,501 --> 01:16:29,491 EDGAR: Open up! 1128 01:16:29,585 --> 01:16:30,871 Open up, or I'll have the law on you! 1129 01:16:30,961 --> 01:16:32,623 You are the law, you fool. 1130 01:16:33,214 --> 01:16:34,204 MAN: Go back! 1131 01:16:34,298 --> 01:16:36,381 You and I and Edgar are far from finished yet! 1132 01:16:36,801 --> 01:16:37,791 Uh! 1133 01:16:46,477 --> 01:16:48,218 Ahh! 1134 01:16:48,312 --> 01:16:49,974 (WOMEN SCREAMING) 1135 01:16:52,399 --> 01:16:53,935 Ahh! 1136 01:16:55,486 --> 01:16:56,977 Ahh! 1137 01:16:58,114 --> 01:16:59,275 Ahh! 1138 01:17:03,285 --> 01:17:04,696 (GLASS BREAKING) 1139 01:17:10,000 --> 01:17:10,990 Oh! 1140 01:17:28,978 --> 01:17:30,219 You better tell Isabella 1141 01:17:30,312 --> 01:17:31,848 to keep out of my way. 1142 01:17:33,440 --> 01:17:35,022 I'm going to bed. 1143 01:17:35,734 --> 01:17:36,724 Why? 1144 01:17:38,362 --> 01:17:40,399 Tell Edgar I'm ill. 1145 01:17:41,073 --> 01:17:42,154 But you are not. 1146 01:17:42,241 --> 01:17:44,699 Nellie, you'd better help me or... 1147 01:17:45,452 --> 01:17:47,444 I'll make myself ill. 1148 01:17:47,663 --> 01:17:49,199 Oh, you wicked girl. 1149 01:17:49,290 --> 01:17:51,407 Oh, what do you keep saying that for? 1150 01:17:53,252 --> 01:17:55,619 Why should I be the only one to suffer? 1151 01:17:56,463 --> 01:17:57,704 I'm going to give them both 1152 01:17:57,798 --> 01:17:59,790 something to cry about. 1153 01:18:00,968 --> 01:18:01,958 Catherine. 1154 01:18:02,928 --> 01:18:04,794 Don't go. 1155 01:18:05,514 --> 01:18:06,630 I haven't come to argue. 1156 01:18:06,724 --> 01:18:07,885 I haven't come to apologize. 1157 01:18:07,975 --> 01:18:11,389 Then it would be better if you said nothing at all. 1158 01:18:18,110 --> 01:18:20,318 NELLIE: I've put your supper outside. 1159 01:18:23,657 --> 01:18:24,989 I said... 1160 01:18:28,329 --> 01:18:29,661 (SOBBING) 1161 01:18:35,002 --> 01:18:36,618 Isabella, I warn you 1162 01:18:37,296 --> 01:18:38,503 if you are insane enough 1163 01:18:38,672 --> 01:18:40,129 to encourage his attentions, 1164 01:18:40,299 --> 01:18:42,712 you'll lose every penny you have in this house 1165 01:18:42,843 --> 01:18:44,550 and with it my love and protection. 1166 01:18:44,637 --> 01:18:46,720 Hmph. I'm no worse off without that. 1167 01:18:47,097 --> 01:18:49,339 Then you can go to him empty-handed. 1168 01:18:52,019 --> 01:18:53,601 At least I'll give him 1169 01:18:53,687 --> 01:18:55,428 something you've not known. 1170 01:18:58,108 --> 01:18:59,849 (DOOR SLAMMING) 1171 01:19:39,108 --> 01:19:40,440 (KNOCKING AT DOOR) 1172 01:19:43,153 --> 01:19:44,314 Miss Cathy's been in her room 1173 01:19:44,405 --> 01:19:46,021 for 3 days now, sir. 1174 01:19:46,156 --> 01:19:48,819 She hasn't had any food or a drop to drink. 1175 01:19:49,326 --> 01:19:51,784 Well, shall I get Robert to force the door? 1176 01:19:52,037 --> 01:19:53,744 What, and damage it? 1177 01:19:53,831 --> 01:19:56,539 No, no. She'll come out soon enough. 1178 01:20:14,810 --> 01:20:17,052 My poor baby. 1179 01:20:17,271 --> 01:20:19,228 Oh, you foolish thing. 1180 01:20:19,481 --> 01:20:21,268 How have you lasted? 1181 01:20:21,608 --> 01:20:24,567 I'm burning, Nellie. I'm... I'm burning. 1182 01:20:25,321 --> 01:20:26,311 (GASPING) 1183 01:20:28,574 --> 01:20:29,906 With child? 1184 01:20:30,075 --> 01:20:31,065 Mm-hmm. 1185 01:20:31,285 --> 01:20:32,901 4 or 5 months gone. 1186 01:20:34,246 --> 01:20:36,033 Didn't you know? 1187 01:20:37,416 --> 01:20:38,532 Well, uh... 1188 01:20:38,834 --> 01:20:39,915 No! 1189 01:20:40,336 --> 01:20:41,452 I mean... 1190 01:20:42,671 --> 01:20:43,787 (CHUCKLING) No, I didn't. 1191 01:20:43,964 --> 01:20:45,000 (KNOCKING AT DOOR) 1192 01:20:45,090 --> 01:20:47,457 Well, th-this is marvelous! 1193 01:20:47,551 --> 01:20:48,712 Have you heard? 1194 01:20:48,802 --> 01:20:49,792 Yes. 1195 01:20:49,887 --> 01:20:52,129 Well, go and find Miss Isabella! 1196 01:20:52,222 --> 01:20:54,259 We must all be friends again! 1197 01:20:56,310 --> 01:20:58,267 There's been some talk of, uh... 1198 01:20:58,395 --> 01:21:00,102 Isabella and Heathcliff? 1199 01:21:00,272 --> 01:21:02,514 But that's all finished now. 1200 01:21:02,691 --> 01:21:04,353 It's quite... 1201 01:21:05,778 --> 01:21:06,939 (KNOCKING AT DOOR) 1202 01:21:10,282 --> 01:21:11,739 Miss Isabella? 1203 01:21:37,476 --> 01:21:38,967 Miss Cathy. No! 1204 01:21:39,395 --> 01:21:40,931 No, you mustn't. 1205 01:21:41,397 --> 01:21:42,638 (CATHY MUTTERING) 1206 01:21:43,690 --> 01:21:44,976 Get her by the legs! 1207 01:21:45,109 --> 01:21:47,101 CATHY: No, let me go! 1208 01:21:47,486 --> 01:21:48,818 Let me go! 1209 01:21:49,405 --> 01:21:50,862 Let... Let me go. 1210 01:21:50,948 --> 01:21:51,984 She just went mad. 1211 01:21:52,074 --> 01:21:53,155 Well, what did you do to her? 1212 01:21:53,242 --> 01:21:55,154 It wasn't me. It's Heathcliff. 1213 01:21:55,452 --> 01:21:56,488 Heathcliff? 1214 01:21:56,578 --> 01:21:58,661 No, don't speak his name, ever. 1215 01:21:59,415 --> 01:22:00,622 Heathcliff. 1216 01:22:00,707 --> 01:22:02,289 (CATHY SOBBING) 1217 01:22:02,543 --> 01:22:05,035 He's run off with Miss Isabella. 1218 01:22:18,892 --> 01:22:20,258 What is it? 1219 01:22:21,895 --> 01:22:22,885 Well... 1220 01:22:24,898 --> 01:22:26,560 There are bad signs. 1221 01:22:29,111 --> 01:22:31,103 You're either going to lose her 1222 01:22:31,447 --> 01:22:33,154 or the child... 1223 01:22:34,992 --> 01:22:36,949 Or maybe lose both. 1224 01:22:37,828 --> 01:22:40,741 But, I mean, is there nothing you can do? 1225 01:22:40,914 --> 01:22:42,871 All we can do is to keep her in bed, 1226 01:22:42,958 --> 01:22:44,950 and she must stay there till the spring. 1227 01:22:45,127 --> 01:22:48,120 Meantime, keep her happy, keep her calm. 1228 01:22:48,547 --> 01:22:50,960 No upsets and no arguments. 1229 01:23:11,028 --> 01:23:12,519 (LAUGHING) 1230 01:23:13,238 --> 01:23:16,652 They're the 1st spring flowers from the Heights. 1231 01:23:17,576 --> 01:23:19,442 Has the snow almost gone? 1232 01:23:20,120 --> 01:23:21,782 Well, almost. 1233 01:23:22,289 --> 01:23:24,997 There's still a patch or 2 on the high ground. 1234 01:23:26,376 --> 01:23:28,993 Oh, they remind me of the south wind 1235 01:23:30,422 --> 01:23:32,004 on the moors. 1236 01:23:37,346 --> 01:23:39,087 Do you remember how it was 1237 01:23:39,181 --> 01:23:41,844 last year when you asked me to marry you? 1238 01:23:45,521 --> 01:23:46,637 I wish... 1239 01:23:49,358 --> 01:23:51,600 We could go back and start again. 1240 01:23:52,152 --> 01:23:53,768 Oh, I'd love to be free. 1241 01:23:55,781 --> 01:23:58,364 To be up there where the wind blows. 1242 01:23:58,909 --> 01:24:00,525 To run again. 1243 01:24:02,871 --> 01:24:04,237 You will. 1244 01:24:14,174 --> 01:24:15,756 (CHICKENS CLUCKING) 1245 01:24:23,058 --> 01:24:24,424 HEATHCLIFF: Get off! 1246 01:24:30,524 --> 01:24:31,514 Here! 1247 01:24:35,654 --> 01:24:37,236 Joseph, what have you heard? 1248 01:24:40,617 --> 01:24:41,824 Will you help me, please? 1249 01:24:41,910 --> 01:24:44,243 I have better things to do! 1250 01:24:44,496 --> 01:24:46,783 Been sick. She's up now. 1251 01:24:47,082 --> 01:24:48,323 No more? 1252 01:24:49,376 --> 01:24:50,867 With child. 1253 01:24:51,044 --> 01:24:52,501 7 Months. 1254 01:24:53,964 --> 01:24:55,250 And how's Edgar taken that? 1255 01:24:55,757 --> 01:24:58,170 He's waiting to see the color of its eyes. 1256 01:25:06,977 --> 01:25:08,559 (FIRE CRACKLING) 1257 01:25:15,110 --> 01:25:17,648 HINDLEY: And where do you think you're going? 1258 01:25:20,824 --> 01:25:22,360 He's back then. 1259 01:25:25,037 --> 01:25:27,654 Can you tell me where the maid is, please? 1260 01:25:28,206 --> 01:25:29,492 The maid? 1261 01:25:29,791 --> 01:25:32,579 Yes. I'd like to be shown my room. 1262 01:25:32,961 --> 01:25:34,077 Heh heh heh. 1263 01:25:34,338 --> 01:25:35,795 You're the maid, girl. 1264 01:25:35,881 --> 01:25:37,372 You'll have to find it yourself. 1265 01:25:37,466 --> 01:25:38,707 Well, how can I find it 1266 01:25:38,800 --> 01:25:40,041 when I don't know where it is? 1267 01:25:40,135 --> 01:25:42,548 Don't whine, for God's sake, girl. 1268 01:25:44,056 --> 01:25:45,672 Heathcliff's room is up the stairs, 1269 01:25:45,766 --> 01:25:47,428 2nd on the right. 1270 01:25:47,684 --> 01:25:50,017 And make sure you bolt the door... 1271 01:25:50,520 --> 01:25:51,601 And lock it. 1272 01:25:52,814 --> 01:25:53,850 Why? 1273 01:25:54,399 --> 01:25:56,186 Because sooner or later 1274 01:25:56,360 --> 01:25:58,101 he's going to get this. 1275 01:26:02,658 --> 01:26:03,865 But why? 1276 01:26:04,368 --> 01:26:06,405 I've signed away half this house 1277 01:26:06,662 --> 01:26:08,369 and he's won the rest. 1278 01:26:09,039 --> 01:26:11,873 I mean to get it back, and his money, 1279 01:26:12,876 --> 01:26:14,868 and then I'll get him. 1280 01:26:16,588 --> 01:26:18,204 Suppose I tell him? 1281 01:26:18,507 --> 01:26:19,623 Tell him. 1282 01:26:20,967 --> 01:26:23,550 You can watch over him while he's asleep. 1283 01:26:26,723 --> 01:26:28,339 Sweet dreams. 1284 01:26:41,446 --> 01:26:43,779 Can I have a word with you, sir? 1285 01:26:46,451 --> 01:26:47,441 What is it? 1286 01:26:47,536 --> 01:26:48,743 They're back, sir. 1287 01:26:48,870 --> 01:26:51,078 I've had a note from Miss Isabella. 1288 01:26:52,165 --> 01:26:54,578 She's dreadful unhappy, sir... 1289 01:26:56,128 --> 01:26:57,244 And begs forgiveness. 1290 01:26:59,423 --> 01:27:00,914 There's nothing to forgive. 1291 01:27:03,802 --> 01:27:06,385 Won't you just write her a little note, sir? 1292 01:27:06,471 --> 01:27:07,461 Just to say... 1293 01:27:07,556 --> 01:27:09,764 You may go and see her if you wish. 1294 01:27:11,768 --> 01:27:13,680 And you may tell him 1295 01:27:13,937 --> 01:27:15,803 that if he ever sets foot here again, 1296 01:27:15,897 --> 01:27:17,513 I'll have him shot down. 1297 01:27:42,174 --> 01:27:43,790 Hello, Nellie. 1298 01:27:48,889 --> 01:27:51,256 It's all right, Nellie, you can give her the note. 1299 01:27:51,516 --> 01:27:53,553 There's no secrets between us. 1300 01:27:53,810 --> 01:27:55,927 I don't have a note. 1301 01:27:57,105 --> 01:27:59,313 Your brother sends his love, ma'am... 1302 01:27:59,483 --> 01:28:02,976 But says it's impossible to speak to you 1303 01:28:03,153 --> 01:28:05,110 or ever see you again. 1304 01:28:05,405 --> 01:28:06,862 I'm sorry. 1305 01:28:13,997 --> 01:28:15,579 Sit down, Nellie. 1306 01:28:17,584 --> 01:28:19,792 I want you to do me a favor. 1307 01:29:12,472 --> 01:29:13,462 What now? 1308 01:29:15,934 --> 01:29:17,266 You and Edgar... 1309 01:29:17,686 --> 01:29:19,769 You destroyed me and you both come to me 1310 01:29:19,855 --> 01:29:22,017 as if you were the ones to be pitied. 1311 01:29:23,275 --> 01:29:25,141 I shall not pity you. 1312 01:29:25,986 --> 01:29:27,522 You've killed me 1313 01:29:27,863 --> 01:29:30,196 and grown stronger for it, I think. 1314 01:29:31,116 --> 01:29:34,405 Oh, I wish I could hold you till we were both dead. 1315 01:29:38,081 --> 01:29:40,573 Will you... Forget me? 1316 01:29:41,877 --> 01:29:43,709 Will you be happy when I'm gone? 1317 01:29:44,129 --> 01:29:45,119 (SNIFFLING) 1318 01:29:49,050 --> 01:29:52,009 You know you lie to say that I've killed you. 1319 01:29:53,054 --> 01:29:55,717 I could as soon forget you as my life. 1320 01:29:57,642 --> 01:30:00,806 Are you not satisfied that I'm in hell already? 1321 01:30:01,229 --> 01:30:04,097 Is that not enough for your damned selfishness? 1322 01:30:12,240 --> 01:30:13,697 Don't be angry. 1323 01:30:15,660 --> 01:30:16,776 That's worse to remember 1324 01:30:16,870 --> 01:30:18,486 than my harsh words. 1325 01:30:20,665 --> 01:30:21,655 Heathcliff? 1326 01:30:24,294 --> 01:30:25,751 Come to me. 1327 01:30:27,339 --> 01:30:28,329 Do. 1328 01:30:30,842 --> 01:30:32,583 Well, that's how I'm loved? 1329 01:30:34,054 --> 01:30:35,841 It's not my Heathcliff. 1330 01:30:36,890 --> 01:30:39,928 I shall love mine yet and take him with me. 1331 01:30:40,101 --> 01:30:41,217 He's in my soul! 1332 01:30:47,442 --> 01:30:49,399 I shall soon be dead. 1333 01:30:51,696 --> 01:30:53,187 (INAUDIBLE) 1334 01:30:55,909 --> 01:30:57,116 Oh, come to me. 1335 01:30:58,495 --> 01:30:59,531 Do. 1336 01:31:01,081 --> 01:31:02,071 Do. 1337 01:31:04,376 --> 01:31:05,742 Oh! 1338 01:31:11,633 --> 01:31:12,623 Oh! 1339 01:31:13,218 --> 01:31:15,631 Oh, Catherine, why did you do it? 1340 01:31:16,638 --> 01:31:18,095 You loved me! 1341 01:31:18,390 --> 01:31:20,382 Nothing in this world could have put us apart, 1342 01:31:20,475 --> 01:31:21,465 but you, 1343 01:31:21,685 --> 01:31:23,677 of your own will did it. 1344 01:31:27,357 --> 01:31:29,770 I have not broken your heart... 1345 01:31:30,819 --> 01:31:32,401 You have. 1346 01:31:36,282 --> 01:31:38,865 If I've done wrong, I'm dying for it. 1347 01:31:40,161 --> 01:31:41,527 That's enough. 1348 01:31:43,164 --> 01:31:45,656 Forgive me. I forgive you. 1349 01:31:48,169 --> 01:31:49,626 How can I? 1350 01:31:50,880 --> 01:31:52,246 How can I? 1351 01:31:57,053 --> 01:31:58,043 Quick! 1352 01:31:58,138 --> 01:31:59,879 I've seen the master's carriage. 1353 01:32:00,598 --> 01:32:01,588 Cathy, I must go. 1354 01:32:01,683 --> 01:32:02,673 No, no, you mustn't. 1355 01:32:02,767 --> 01:32:03,757 Oh, for heaven's sake. 1356 01:32:03,852 --> 01:32:04,842 I must, Cathy! 1357 01:32:04,936 --> 01:32:05,926 No, no. No, no. 1358 01:32:06,021 --> 01:32:08,138 For God's sake, don't listen to her. 1359 01:32:08,231 --> 01:32:09,847 He's sworn to shoot you if he sees you here. 1360 01:32:09,941 --> 01:32:11,603 He can't hurt us now. He can't. 1361 01:32:11,693 --> 01:32:12,900 I'll not be far away. 1362 01:32:12,986 --> 01:32:15,103 NELLIE: Before we're all done for, come on. 1363 01:32:15,196 --> 01:32:17,188 I'll be back soon. 1364 01:32:19,617 --> 01:32:20,949 (DOOR CLOSING) 1365 01:32:33,381 --> 01:32:34,963 Huh? Heathcliff? 1366 01:32:35,425 --> 01:32:36,415 Catherine. 1367 01:32:36,509 --> 01:32:37,545 Where's Heathcliff? 1368 01:32:37,635 --> 01:32:38,716 Catherine. 1369 01:32:40,472 --> 01:32:41,679 Nellie. 1370 01:32:42,557 --> 01:32:43,547 Nellie! 1371 01:32:43,641 --> 01:32:44,631 Oh! 1372 01:32:45,143 --> 01:32:46,384 Nellie, what is it? 1373 01:32:46,478 --> 01:32:47,514 I'll fetch the doctor. 1374 01:32:47,604 --> 01:32:49,220 Ahh! Uh! 1375 01:32:49,731 --> 01:32:50,812 Catherine. 1376 01:32:51,274 --> 01:32:52,264 Uhh! 1377 01:32:53,234 --> 01:32:54,224 Uh! 1378 01:32:54,736 --> 01:32:56,443 The child's coming. 1379 01:32:57,322 --> 01:32:59,234 I'll be in the orchard. 1380 01:33:14,923 --> 01:33:16,755 (CATHY SCREAMING) 1381 01:33:28,853 --> 01:33:30,344 (BIRDS CHIRPING) 1382 01:34:20,488 --> 01:34:21,979 (BREATHING HEAVILY) 1383 01:34:28,037 --> 01:34:29,528 (INAUDIBLE) 1384 01:34:32,000 --> 01:34:33,992 Ahhhhhh! 1385 01:35:55,124 --> 01:35:56,615 (WIND BLOWING) 1386 01:37:08,072 --> 01:37:11,565 (WIND BLOWING) 1387 01:38:49,507 --> 01:38:53,126 Catherine Earnshaw, I say one prayer... 1388 01:38:54,262 --> 01:38:57,050 May you not rest while I am living. 1389 01:39:03,271 --> 01:39:05,137 Do not leave me! 1390 01:39:08,276 --> 01:39:09,608 (SOBBING) 1391 01:39:20,788 --> 01:39:22,199 (CATHY GIGGLING) 1392 01:39:35,303 --> 01:39:36,794 Cathy? 1393 01:39:52,320 --> 01:39:53,686 Cathy! 1394 01:40:19,931 --> 01:40:21,547 Cathy! 1395 01:40:30,191 --> 01:40:31,181 Listen to him, 1396 01:40:31,275 --> 01:40:33,608 hammering as if he were master here already. 1397 01:40:37,031 --> 01:40:38,397 Are you game? 1398 01:40:40,660 --> 01:40:41,650 (COCKING PISTOL) 1399 01:40:41,744 --> 01:40:44,031 Or are you as soft as your brother? 1400 01:40:44,121 --> 01:40:45,703 (POUNDING ON DOOR) 1401 01:40:56,342 --> 01:40:57,924 Cathy! 1402 01:41:12,608 --> 01:41:13,644 Cathy? 1403 01:41:21,492 --> 01:41:22,573 Cathy! 1404 01:41:35,131 --> 01:41:38,624 (GUNSHOT ECHOING) 90333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.