Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,975 --> 00:00:18,637
(MUTTERING VOICES)
2
00:00:32,366 --> 00:00:34,904
"The days of man
are but as grass
3
00:00:34,993 --> 00:00:38,202
"for he flourisheth
as the flower of the field.
4
00:00:38,997 --> 00:00:40,784
"For as soon as the
wind goeth over it
5
00:00:40,874 --> 00:00:42,285
"it is gone
6
00:00:42,376 --> 00:00:45,335
"and the place thereof
shall know it no more.
7
00:00:46,046 --> 00:00:47,662
"The merciful goodness
of the Lord
8
00:00:47,756 --> 00:00:49,668
"endureth forever and ever
9
00:00:50,133 --> 00:00:51,590
"upon them
that fear Him
10
00:00:52,719 --> 00:00:55,427
"even upon such
as keep His covenant
11
00:00:55,514 --> 00:00:57,551
"and think upon
His commandments
12
00:00:57,641 --> 00:00:59,132
"and do them.
13
00:00:59,893 --> 00:01:02,681
"The Lord hath prepared
His seat in heaven
14
00:01:02,896 --> 00:01:05,684
"and His kingdom
ruleth over all.
15
00:01:07,651 --> 00:01:10,564
"For as much as it
hath pleased almighty God
16
00:01:10,737 --> 00:01:13,320
"in his great mercy
to take upon himself
17
00:01:13,407 --> 00:01:15,239
"the soul of
our sister,
18
00:01:15,325 --> 00:01:17,783
"Catherine
Earnshaw Linton,
19
00:01:18,245 --> 00:01:21,079
"we therefore commit
her body to the ground.
20
00:01:32,759 --> 00:01:33,749
"Earth to earth.
21
00:01:37,514 --> 00:01:38,925
"Ashes to ashes.
22
00:01:41,602 --> 00:01:43,013
"Dust to dust.
23
00:01:47,441 --> 00:01:50,525
"In sure and certain hope
of the resurrection
24
00:01:50,611 --> 00:01:52,523
"to the eternal life
25
00:01:52,613 --> 00:01:54,570
"through our Lord,
Jesus Christ,
26
00:01:55,866 --> 00:01:58,609
"to change our
vile body to be like
27
00:01:58,785 --> 00:02:00,777
"unto his
glorious body,
28
00:02:00,871 --> 00:02:02,988
"according to
the mighty working
29
00:02:03,165 --> 00:02:05,157
"whereby He is able
to subdue
30
00:02:05,250 --> 00:02:07,412
"all things
unto Himself."
31
00:04:25,766 --> 00:04:27,849
WOMAN'S VOICE:
It seemed a long while to us all...
32
00:04:27,934 --> 00:04:29,391
The waiting for
Mr. Earnshaw
33
00:04:29,478 --> 00:04:30,969
to return
from Liverpool.
34
00:04:32,189 --> 00:04:35,182
He was expected by suppertime
of the 3rd day
35
00:04:35,275 --> 00:04:36,937
but it was
long after dark
36
00:04:37,027 --> 00:04:38,268
and we had long
since tired
37
00:04:38,361 --> 00:04:39,727
of running down
to the gate
38
00:04:39,821 --> 00:04:41,187
to look for him
39
00:04:41,281 --> 00:04:43,364
and were sitting
wearily by the fire
40
00:04:43,450 --> 00:04:44,861
with Mrs. Earnshaw...
41
00:04:44,951 --> 00:04:46,692
Who would've had
us all to bed
42
00:04:46,787 --> 00:04:49,245
had we not begged
to be allowed to stay up,
43
00:04:49,331 --> 00:04:52,369
for the master
had promised us all a present.
44
00:04:52,501 --> 00:04:54,208
A fiddle for Hindley,
45
00:04:54,377 --> 00:04:56,289
a riding whip
for little Cathy
46
00:04:56,505 --> 00:04:58,497
and some apples
and pears for me
47
00:04:58,590 --> 00:05:00,627
even though I was
just the serving girl.
48
00:05:08,266 --> 00:05:09,347
MRS. EARNSHAW:
Cathy,
49
00:05:09,434 --> 00:05:11,346
Cathy, wake up.
Your father's home.
50
00:05:11,853 --> 00:05:13,344
CATHY: Dear father,
I was asleep.
51
00:05:13,438 --> 00:05:14,554
HINDLEY: Did you get my fiddle?
52
00:05:14,648 --> 00:05:17,106
Let me be a minute.
Hold on. Hold on.
53
00:05:17,400 --> 00:05:19,608
I feel as if I've been
torn to pieces.
54
00:05:19,736 --> 00:05:20,852
HINDLEY: But did you get my fiddle?
55
00:05:20,946 --> 00:05:21,936
CATHY: My whip?
56
00:05:22,030 --> 00:05:23,066
Patience.
57
00:05:23,198 --> 00:05:24,234
HINDLEY: Father, did you get it?
58
00:05:24,324 --> 00:05:26,156
Patience.
Let your father get his breath.
59
00:05:26,243 --> 00:05:28,235
MRS. EARNSHAW: You'll see everything
soon enough.
60
00:05:28,328 --> 00:05:30,866
2 Whole days I took
coming here.
61
00:05:30,956 --> 00:05:32,868
The roads were that bad.
62
00:05:34,292 --> 00:05:35,373
Now,
63
00:05:36,378 --> 00:05:38,461
this isn't exactly
what you've been expecting
64
00:05:38,547 --> 00:05:41,335
but, ah, say it's a gift
from God.
65
00:05:42,634 --> 00:05:43,624
(GASPING)
66
00:05:54,312 --> 00:05:56,770
He looks more like
a gift from the devil.
67
00:05:57,232 --> 00:05:58,689
I'll not have gypsies
in my house.
68
00:05:58,775 --> 00:05:59,982
He's not a gypsy.
69
00:06:00,402 --> 00:06:02,439
I don't care what it is,
you get shot of it.
70
00:06:02,529 --> 00:06:04,065
MR. EARNSHAW:
What? And let him starve?
71
00:06:04,322 --> 00:06:05,403
Why not?
72
00:06:05,907 --> 00:06:07,398
Plenty more do.
73
00:06:07,576 --> 00:06:08,566
MR. EARNSHAW:
Hmph.
74
00:06:10,495 --> 00:06:12,578
What's so special about him
75
00:06:12,914 --> 00:06:15,281
that makes you so fine and tender?
76
00:06:15,542 --> 00:06:16,532
Nothing.
77
00:06:17,085 --> 00:06:19,077
Except I found him in Liverpool
78
00:06:19,421 --> 00:06:20,502
without a
soul to...
79
00:06:20,589 --> 00:06:22,296
And no doubt found more besides.
80
00:06:22,841 --> 00:06:25,128
There's no need to drag your
doings back here.
81
00:06:25,969 --> 00:06:27,585
You're too
clever for me.
82
00:06:27,679 --> 00:06:29,295
And you're not
clever enough.
83
00:06:31,016 --> 00:06:32,348
What'll you do?
Make him work?
84
00:06:32,434 --> 00:06:34,426
Aye, but no more than others.
85
00:06:35,353 --> 00:06:37,265
We lost a son,
didn't we?
86
00:06:37,522 --> 00:06:39,559
Well, thanks be to God, we
have another.
87
00:06:39,983 --> 00:06:42,020
He can be a brother
to them.
88
00:06:42,944 --> 00:06:45,061
I've no doubt
he is already.
89
00:06:47,324 --> 00:06:48,314
All right,
Nellie,
90
00:06:48,408 --> 00:06:50,240
get the lad washed and
cleaned.
91
00:06:50,410 --> 00:06:52,367
Take him to sleep
with the others.
92
00:06:53,663 --> 00:06:54,779
What's his name?
93
00:06:54,873 --> 00:06:55,989
His name?
94
00:06:57,792 --> 00:07:00,125
We'll call him Heathcliff, after
our 1st son.
95
00:07:01,296 --> 00:07:03,379
There's something of the same
look about him.
96
00:07:04,382 --> 00:07:05,714
Get to bed.
97
00:07:05,884 --> 00:07:07,546
HINDLEY:
But it's broken.
98
00:07:07,969 --> 00:07:09,426
He's broken it.
99
00:07:10,805 --> 00:07:12,171
He's spoilt
everything!
100
00:07:12,265 --> 00:07:13,631
Rotten little gypo!
101
00:07:13,725 --> 00:07:15,387
Just you mind
your manners
102
00:07:15,477 --> 00:07:17,764
and stop that face
and get to bed.
103
00:07:18,563 --> 00:07:19,804
Why did he have
to break it?
104
00:07:19,898 --> 00:07:21,139
MR. EARNSHAW:
he didn't break it.
105
00:07:21,232 --> 00:07:22,643
Now, get to bed.
106
00:07:25,153 --> 00:07:27,065
"For what we have
received this day
107
00:07:27,322 --> 00:07:29,109
"may the Lord
God of hosts...
108
00:07:29,199 --> 00:07:30,986
"Creator of heaven and hell
109
00:07:31,076 --> 00:07:32,192
"before whose throne
110
00:07:32,285 --> 00:07:34,117
"all men tremble
and look pale...
111
00:07:34,204 --> 00:07:36,116
"Make us eternally grateful
112
00:07:36,206 --> 00:07:38,243
"and may we rejoice
in Thy bountiful
113
00:07:38,333 --> 00:07:39,995
"goodness forever,
Lord." Amen.
114
00:07:40,085 --> 00:07:41,075
ALL:
Amen.
115
00:07:41,169 --> 00:07:42,159
Come on, lad.
116
00:07:42,253 --> 00:07:44,495
I'm going to take Heathcliff with
me to Gimmerton.
117
00:07:44,589 --> 00:07:45,830
We'll take the musket and see
118
00:07:45,924 --> 00:07:48,416
If we can't find some game on
the way, eh?
119
00:07:48,593 --> 00:07:49,674
CATHY:
Can I come?
120
00:07:49,761 --> 00:07:50,797
Oh, maybe, maybe.
121
00:07:50,887 --> 00:07:53,129
Joseph, you can bring me in some
more turnips tonight.
122
00:07:53,223 --> 00:07:54,589
JOSEPH:
Aye, mistress.
123
00:07:54,724 --> 00:07:56,932
Cathy! Child,
not so much noise.
124
00:07:59,521 --> 00:08:00,978
(ROOSTER CROWING)
125
00:08:01,314 --> 00:08:03,727
Well, why don't you
go with them?
126
00:08:05,443 --> 00:08:06,559
But you...
127
00:08:07,612 --> 00:08:08,602
Oh!
128
00:08:08,863 --> 00:08:09,979
What is it?
129
00:08:10,740 --> 00:08:12,151
What's the matter?
130
00:08:12,784 --> 00:08:14,241
(SOBBING)
131
00:08:15,870 --> 00:08:17,611
What's the matter?
132
00:08:21,626 --> 00:08:22,787
My love,
133
00:08:24,462 --> 00:08:25,748
whatever happens...
134
00:08:25,839 --> 00:08:27,671
I-I know that nothing's
going to, but...
135
00:08:28,091 --> 00:08:30,208
I-I want you
to remember...
136
00:08:31,511 --> 00:08:33,628
You're the son
of this this h-house.
137
00:08:33,847 --> 00:08:36,590
It's all going to come to you,
everything... The land, everything.
138
00:08:36,683 --> 00:08:37,673
Mother, don't...
139
00:08:37,767 --> 00:08:40,851
It's yours. It's all got to come to you,
and not t-t...
140
00:08:40,937 --> 00:08:43,475
MR. EARNSHAW: There's no need to talk
that way to the boy.
141
00:08:45,650 --> 00:08:47,141
Neither of us
is dead yet.
142
00:08:48,945 --> 00:08:52,063
You promise me that our son
shall have what is his.
143
00:08:53,366 --> 00:08:55,232
You promise me you'll
144
00:08:55,326 --> 00:08:56,942
prefer no other.
145
00:08:57,162 --> 00:08:58,994
Never fear Mary,
146
00:08:59,247 --> 00:09:01,113
the Lord watches
over us.
147
00:09:02,459 --> 00:09:05,122
Hindley shall get
what is due to him.
148
00:09:05,295 --> 00:09:06,786
(ROOSTER CROWING)
149
00:09:08,298 --> 00:09:10,039
Maybe more besides.
150
00:09:11,843 --> 00:09:12,924
Come on, lad.
151
00:09:16,347 --> 00:09:17,588
Come on.
152
00:09:26,691 --> 00:09:28,182
(BIRDS CHIRPING)
153
00:09:36,117 --> 00:09:38,234
NELLIE:
Despite Cathy's increasing affection
154
00:09:38,328 --> 00:09:39,318
for Heathcliff,
155
00:09:39,412 --> 00:09:40,903
I could see
from the start
156
00:09:40,997 --> 00:09:43,660
that his presence
bred ill-feeling in the family.
157
00:09:45,210 --> 00:09:46,326
Less than 2 years
158
00:09:46,419 --> 00:09:48,877
after his arrival
at Wuthering Heights,
159
00:09:48,963 --> 00:09:50,374
Mrs. Earnshaw died,
160
00:09:50,715 --> 00:09:53,082
never having offered
him a kindly word.
161
00:09:53,968 --> 00:09:54,958
Hindley,
162
00:09:55,053 --> 00:09:56,965
in his loneliness
after her death,
163
00:09:57,055 --> 00:09:59,638
had special cause to
resent the master's
164
00:09:59,724 --> 00:10:02,057
strange affection
for the child,
165
00:10:02,185 --> 00:10:04,177
and soon came to
regard his father
166
00:10:04,312 --> 00:10:06,850
more as an oppressor
than as a friend.
167
00:10:07,649 --> 00:10:09,891
It is the lad I've come to
see you about.
168
00:10:10,068 --> 00:10:11,559
Hindley?
169
00:10:12,278 --> 00:10:14,486
What trouble has he
been causing you?
170
00:10:14,572 --> 00:10:15,653
Why, none.
171
00:10:15,782 --> 00:10:18,900
His progress gives
every cause for satisfaction.
172
00:10:19,994 --> 00:10:22,577
Wish I could say
the same for myself.
173
00:10:24,290 --> 00:10:25,781
Why are you
always so...
174
00:10:25,959 --> 00:10:27,495
Hard on the lad?
175
00:10:28,253 --> 00:10:29,334
Yes.
176
00:10:29,671 --> 00:10:32,084
He gets no more
than he deserves.
177
00:10:32,423 --> 00:10:34,881
I think he deserves rather
more than he gets.
178
00:10:35,135 --> 00:10:36,842
He'll never amount
to anything.
179
00:10:36,928 --> 00:10:38,715
He might, if you let
him go to college.
180
00:10:42,100 --> 00:10:43,386
College?
181
00:10:43,810 --> 00:10:46,348
A man needs an
education these days.
182
00:10:49,107 --> 00:10:50,939
A man needs
to be a man.
183
00:10:51,526 --> 00:10:53,859
MR. EARNSHAW: Go on, pour it out.
Pour it out.
184
00:10:55,155 --> 00:10:57,021
What are the costs of this, ah,
185
00:10:57,115 --> 00:10:58,947
education nonsense, hmm?
186
00:10:59,450 --> 00:11:00,782
50 or 60 pounds.
187
00:11:00,869 --> 00:11:02,201
What?
188
00:11:02,287 --> 00:11:03,869
A year, that is.
189
00:11:03,955 --> 00:11:05,662
50 pounds
a year?
190
00:11:06,082 --> 00:11:07,744
SCHOOLMASTER:
Only for a few years.
191
00:11:08,293 --> 00:11:10,159
It won't be wasted,
I can assure you.
192
00:11:11,045 --> 00:11:13,753
It's a deal of
hard-earned brass.
193
00:11:14,716 --> 00:11:16,833
Well, even my lessons
aren't free.
194
00:11:17,218 --> 00:11:21,053
I don't begrudge you
your few pennies, but 50 pounds...
195
00:11:21,556 --> 00:11:23,047
Say 60 pounds.
196
00:11:24,642 --> 00:11:26,850
I'm sure if your dear wife
were still alive
197
00:11:26,936 --> 00:11:29,144
it's what she
would have wished.
198
00:11:41,784 --> 00:11:43,366
COACHMAN:
Any more for York?
199
00:11:45,622 --> 00:11:47,454
NELLIE: I, it seemed, was the only one
200
00:11:47,540 --> 00:11:49,452
who regretted
his departure.
201
00:11:49,876 --> 00:11:51,242
COACHMAN: Come on, gee up.
Come on.
202
00:11:51,336 --> 00:11:52,622
But in the years
that followed,
203
00:11:52,712 --> 00:11:54,419
I took some comfort in the fact
204
00:11:54,505 --> 00:11:56,167
that the master
became less irritable
205
00:11:56,257 --> 00:11:58,294
without Hindley there
to provoke him.
206
00:11:59,344 --> 00:12:00,960
In the course
of time, however,
207
00:12:01,054 --> 00:12:04,513
failing health
left him an unhappy and peevish man.
208
00:12:04,599 --> 00:12:05,931
MR. EARNSHAW:
Nellie!
209
00:12:07,518 --> 00:12:08,508
Nellie!
210
00:12:16,945 --> 00:12:18,311
The fire, girl.
211
00:12:18,404 --> 00:12:20,612
Do you want me to
freeze to death?
212
00:12:20,907 --> 00:12:23,320
NELLIE: And so I tended
the ailing master
213
00:12:23,785 --> 00:12:25,321
while Cathy
and Heathcliff...
214
00:12:25,411 --> 00:12:28,245
Promising, it seemed,
to grow up rude as savages...
215
00:12:28,331 --> 00:12:30,823
Became more
reckless every day.
216
00:12:31,251 --> 00:12:32,867
At this time
they seemed to need
217
00:12:32,961 --> 00:12:34,702
for nothing
but each other
218
00:12:34,921 --> 00:12:37,709
so deep and close
was their friendship.
219
00:12:52,647 --> 00:12:56,140
Why can't you always
be a good lass, Cathy?
220
00:12:56,317 --> 00:12:58,934
Why can't you always be a good
man, father?
221
00:13:02,198 --> 00:13:04,110
Oh, I didn't
mean it.
222
00:13:05,326 --> 00:13:07,067
You mustn't
be vexed.
223
00:13:09,580 --> 00:13:14,575
What, tho' my parents
frown and scold
224
00:13:15,503 --> 00:13:19,247
Still jockey I approve
225
00:13:21,342 --> 00:13:26,588
The youth is handsome,
free and bold
226
00:13:27,348 --> 00:13:31,183
And pays me
love for love
227
00:13:35,189 --> 00:13:40,184
And father
at jockey's age
228
00:13:40,695 --> 00:13:44,530
Did just
the same as he
229
00:13:45,366 --> 00:13:50,361
My mother, too,
I dare engage
230
00:13:51,539 --> 00:13:55,408
Did just
the same like me
231
00:13:57,420 --> 00:14:01,414
Did just
the same like me
232
00:14:15,480 --> 00:14:17,267
Time for prayers,
master.
233
00:14:35,792 --> 00:14:37,408
Go on away upstairs.
234
00:14:37,835 --> 00:14:39,622
Pray by thyselves tonight.
235
00:14:42,340 --> 00:14:44,002
Goodnight,
Father.
236
00:14:47,595 --> 00:14:48,585
What's the
matter?
237
00:14:48,721 --> 00:14:50,462
Come now,
don't fret.
238
00:14:51,140 --> 00:14:52,130
Father?
239
00:14:52,225 --> 00:14:53,932
What's the
matter?
240
00:14:55,770 --> 00:14:56,931
Father!
241
00:14:57,438 --> 00:14:59,179
Leave him be, boy.
242
00:15:56,289 --> 00:15:57,279
Oh!
243
00:15:58,749 --> 00:15:59,910
CATHY:
Nellie!
244
00:16:00,334 --> 00:16:01,324
Nellie!
245
00:16:02,336 --> 00:16:03,326
(WHISPERING)
Nellie.
246
00:16:06,841 --> 00:16:08,582
I've seen
the carriage.
247
00:16:09,135 --> 00:16:10,296
It's Hindley.
248
00:16:10,678 --> 00:16:11,919
(LAUGHING)
249
00:16:12,513 --> 00:16:14,175
Your ribbon's loose.
250
00:16:23,232 --> 00:16:24,222
Nellie.
251
00:16:24,484 --> 00:16:25,520
Yes?
252
00:16:25,902 --> 00:16:27,643
You look
very nice.
253
00:16:45,087 --> 00:16:46,123
Hello.
254
00:16:46,214 --> 00:16:47,796
Hello,
Catherine.
255
00:16:47,882 --> 00:16:48,998
This is
Frances,
256
00:16:49,258 --> 00:16:50,499
my wife.
257
00:16:57,892 --> 00:16:59,178
I'm Cathy.
258
00:16:59,268 --> 00:17:00,600
I know.
259
00:17:03,022 --> 00:17:04,729
This is Joseph,
our chief hand,
260
00:17:07,068 --> 00:17:09,401
and Nellie. She'll look after you.
261
00:17:47,525 --> 00:17:49,016
(COW LOWING)
262
00:17:51,112 --> 00:17:52,603
(BIRDS CHIRPING)
263
00:18:08,588 --> 00:18:09,920
When I'm dead,
264
00:18:10,339 --> 00:18:12,831
I think I'll come and haunt you
265
00:18:13,759 --> 00:18:15,341
as a sunset.
266
00:18:17,722 --> 00:18:19,634
(LAUGHING)
No, perhaps not.
267
00:18:20,808 --> 00:18:22,845
I think I'd prefer
to be the wind
268
00:18:23,102 --> 00:18:25,185
and the rain
and beat you.
269
00:18:30,610 --> 00:18:32,897
It was better
before, wasn't it?
270
00:18:33,195 --> 00:18:34,311
Before what?
271
00:18:34,405 --> 00:18:35,612
Hindley.
272
00:18:40,995 --> 00:18:42,531
You wouldn't
ever leave here
273
00:18:42,622 --> 00:18:44,409
without telling
me, would you?
274
00:18:53,049 --> 00:18:54,039
(GASPING)
275
00:18:55,384 --> 00:18:57,125
Remember this?
276
00:18:58,512 --> 00:18:59,628
The elf-stone.
277
00:19:01,057 --> 00:19:03,595
Remember how we swore
always to be together?
278
00:19:06,312 --> 00:19:08,599
You mustn't ever
leave me here.
279
00:19:12,360 --> 00:19:13,396
All right.
280
00:19:13,611 --> 00:19:14,977
Swear it.
281
00:19:20,660 --> 00:19:23,277
No, serious, swear
it on the stone.
282
00:19:27,583 --> 00:19:28,664
(STIFLING LAUGHTER)
283
00:19:28,751 --> 00:19:30,083
Heathcliff.
284
00:19:41,347 --> 00:19:43,179
I swear never
to leave you.
285
00:19:43,808 --> 00:19:45,299
Or this place.
286
00:19:52,733 --> 00:19:54,065
Or this place.
287
00:19:54,151 --> 00:19:55,141
(SIGHING)
288
00:19:57,279 --> 00:19:59,396
Unless you turn
against me.
289
00:20:01,701 --> 00:20:04,819
And I swear always
to be your friend.
290
00:20:05,663 --> 00:20:07,325
And to love no
other as you
291
00:20:07,415 --> 00:20:09,156
as long as
I live.
292
00:20:11,127 --> 00:20:12,709
May we both
be buried alive
293
00:20:12,795 --> 00:20:15,333
under the black rocks
of Pennistone Crag
294
00:20:15,423 --> 00:20:17,790
if we ever
break this vow.
295
00:20:30,396 --> 00:20:32,012
Now, kiss me.
296
00:20:58,841 --> 00:20:59,831
Nellie,
297
00:21:00,342 --> 00:21:03,005
from now on I want you
to eat in the kitchen.
298
00:21:13,856 --> 00:21:14,846
And Joseph.
299
00:21:14,940 --> 00:21:15,930
Yes, master.
300
00:21:16,233 --> 00:21:18,145
You can eat in
the kitchen, too.
301
00:21:18,527 --> 00:21:20,735
And you can, both of you,
sleep in the rooms above.
302
00:21:20,821 --> 00:21:21,811
Above what?
303
00:21:21,906 --> 00:21:23,113
The barn.
304
00:21:24,742 --> 00:21:27,576
My wife and I
want the house to ourselves.
305
00:21:31,707 --> 00:21:33,619
3 Places
are enough.
306
00:21:51,811 --> 00:21:53,302
(DOOR SLAMMING)
307
00:22:15,292 --> 00:22:16,282
Joseph!
308
00:22:16,377 --> 00:22:17,367
Yes, master.
309
00:22:17,461 --> 00:22:18,451
Now that
I'm back,
310
00:22:18,546 --> 00:22:19,753
Heathcliff'll have
to work for his keep
311
00:22:19,839 --> 00:22:20,955
if he wants
to stay here.
312
00:22:21,048 --> 00:22:22,880
Treat him like the others.
Work him just as hard.
313
00:22:22,967 --> 00:22:23,957
Right, master.
314
00:22:24,051 --> 00:22:25,041
And Joseph,
315
00:22:25,135 --> 00:22:26,467
no favors.
316
00:22:26,554 --> 00:22:27,920
Father's dead now.
317
00:22:29,265 --> 00:22:31,928
Right. That's that then. Shall we eat?
318
00:22:43,946 --> 00:22:46,279
CATHY: I can see you.
319
00:22:47,366 --> 00:22:48,857
(BIRDS CHIRPING)
320
00:22:49,910 --> 00:22:51,401
Heathcliff?
321
00:22:53,539 --> 00:22:55,030
(WAVES CRASHING)
322
00:23:02,047 --> 00:23:04,289
It's no good hiding.
323
00:23:05,175 --> 00:23:07,041
I can see you.
324
00:23:14,059 --> 00:23:15,220
I can.
325
00:23:20,983 --> 00:23:22,645
(WHISPERING)
Heathcliff.
326
00:23:39,376 --> 00:23:40,833
Aaahhhh!
327
00:23:40,920 --> 00:23:42,252
(CATHY SCREAMING)
328
00:23:42,755 --> 00:23:44,166
(LAUGHING)
329
00:23:44,256 --> 00:23:46,293
(LAUGHING)
You rotten pig, you.
330
00:23:52,431 --> 00:23:53,967
(LAUGHING)
331
00:23:54,099 --> 00:23:55,840
Hey, let's go
to the Grange.
332
00:23:55,935 --> 00:23:57,016
Oh, yes, let's.
333
00:23:57,102 --> 00:23:58,343
Come on.
334
00:23:59,355 --> 00:24:01,221
(HARPSICHORD PLAYING)
335
00:24:22,294 --> 00:24:23,785
(FOOTSTEPS)
336
00:24:41,563 --> 00:24:42,895
Ha ha ha
ha ha ha.
337
00:24:43,983 --> 00:24:45,565
Well, play it
yourself then.
338
00:24:45,859 --> 00:24:48,067
Which must be very difficult if
you're tone-deaf.
339
00:24:48,320 --> 00:24:50,437
(HEATHCLIFF AND CATHY LAUGHING)
340
00:24:50,823 --> 00:24:52,780
(ANIMAL NOISES)
341
00:24:53,826 --> 00:24:55,863
(ISABELLA SCREAMING)
342
00:24:57,121 --> 00:24:58,328
Mamma!
343
00:24:58,414 --> 00:25:00,781
Mamma! Mamma!
344
00:25:01,083 --> 00:25:02,369
Mamma!
Come quickly.
345
00:25:02,543 --> 00:25:04,500
(ANIMAL NOISES)
346
00:25:05,087 --> 00:25:06,203
HEATHCLIFF:
Quick, come on.
347
00:25:06,422 --> 00:25:08,254
Robert.
Robert.
348
00:25:08,424 --> 00:25:09,585
Tom, look,
349
00:25:09,675 --> 00:25:12,167
ruffians out in the grounds.
Quickly. Come on. Out.
350
00:25:12,261 --> 00:25:14,594
ROBERT:
They've gone round the back. Get the dogs.
351
00:25:15,305 --> 00:25:16,921
TOM:
Logarth, Caesar.
352
00:25:17,016 --> 00:25:19,508
(DOGS BARKING)
353
00:25:20,144 --> 00:25:21,635
Ahh!
354
00:25:21,770 --> 00:25:23,887
Where are they?
I'll give them a taste of this.
355
00:25:23,981 --> 00:25:25,643
ROBERT: We've got 'em, sir.
A boy and a girl.
356
00:25:26,150 --> 00:25:27,732
MR. LINTON:
Attacking a magistrate's house,
357
00:25:27,818 --> 00:25:29,434
and on the
Sabbath, too.
358
00:25:30,070 --> 00:25:32,608
By God,
they'll swing for this.
359
00:25:34,116 --> 00:25:35,197
Fasten the door, Tom.
360
00:25:35,284 --> 00:25:36,616
If she's hurt, you...
361
00:25:37,369 --> 00:25:38,485
MR. LINTON: Elizabeth,
362
00:25:38,620 --> 00:25:40,907
come and see here.
Don't be frightened.
363
00:25:42,666 --> 00:25:43,998
That's Miss Earnshaw.
364
00:25:44,376 --> 00:25:45,617
How can it be?
365
00:25:46,253 --> 00:25:47,710
It is.
366
00:25:47,796 --> 00:25:49,537
She's from Wuthering Heights.
367
00:25:49,673 --> 00:25:50,709
I hope she's all right.
368
00:25:50,799 --> 00:25:51,835
MR. LINTON: It's not our fault.
369
00:25:51,925 --> 00:25:53,712
She shouldn't be here
in the first place.
370
00:25:53,802 --> 00:25:55,464
This must be the
young lascar
371
00:25:55,554 --> 00:25:57,386
that Earnshaw
brought back from Liverpool.
372
00:25:57,473 --> 00:25:59,305
Shut your mouth
or I'll rip your tongue out,
373
00:25:59,391 --> 00:26:00,472
you fat bastard.
374
00:26:00,559 --> 00:26:01,549
Get him out of here.
375
00:26:01,643 --> 00:26:03,305
I'm not leaving here without her.
376
00:26:44,770 --> 00:26:46,727
Thank you. A delightful sermon, as usual.
377
00:26:46,814 --> 00:26:47,804
Thank you.
378
00:26:47,898 --> 00:26:48,934
See you for dinner
on Wednesday.
379
00:26:49,024 --> 00:26:50,105
Thank you, sir.
380
00:26:50,192 --> 00:26:51,603
Thank you very much
indeed.
381
00:26:51,693 --> 00:26:52,934
Good-bye.
382
00:26:53,612 --> 00:26:56,104
Cathy would like to stay with us
a few days longer.
383
00:26:56,198 --> 00:26:57,734
I take it you have no objection?
384
00:26:57,825 --> 00:27:00,317
Oh, if she's not too much of a
burden, Mrs. Linton.
385
00:27:00,410 --> 00:27:02,618
On the contrary,
we shall be delighted,
386
00:27:02,704 --> 00:27:03,945
so would
the children.
387
00:27:04,039 --> 00:27:05,450
Frances tells me you've
worked wonders
388
00:27:05,541 --> 00:27:07,032
With her over the past
few weeks.
389
00:27:07,126 --> 00:27:08,913
Wait till you
see her, Hindley.
390
00:27:09,002 --> 00:27:10,709
Thanks to Mrs. Linton's devotion,
391
00:27:10,796 --> 00:27:12,287
she has the manners of a lady.
392
00:27:12,464 --> 00:27:14,751
And she will be treated as such
on her return.
393
00:27:14,842 --> 00:27:17,880
I promise you'll have no further need
to reproach us.
394
00:27:35,404 --> 00:27:36,815
Hindley,
395
00:27:37,281 --> 00:27:38,943
oh, Hindley,
396
00:27:39,158 --> 00:27:40,524
Cathy's back.
397
00:27:40,617 --> 00:27:42,483
Oh, good.
Tell the others.
398
00:27:44,746 --> 00:27:46,112
Get Heathcliff.
399
00:27:58,135 --> 00:27:59,797
Open the gate, Joseph.
400
00:28:11,940 --> 00:28:13,306
(LAUGHING)
401
00:28:14,276 --> 00:28:16,359
Oh, Cathy,
you look wonderful.
402
00:28:16,528 --> 00:28:17,769
Wonderful.
403
00:28:17,863 --> 00:28:18,853
Oof!
404
00:28:20,490 --> 00:28:23,483
Oh, you do
look nice.
405
00:28:23,577 --> 00:28:25,239
What do you think, Nel?
406
00:28:25,370 --> 00:28:26,360
Oh,
407
00:28:26,455 --> 00:28:27,787
oh,
Miss Cathy.
408
00:28:27,873 --> 00:28:29,489
Ha, ha,
come on in.
409
00:28:30,959 --> 00:28:32,291
CATHY:
They've got 2 dogs...
410
00:28:32,377 --> 00:28:33,367
2!
411
00:28:33,462 --> 00:28:35,499
First, yes, at first they were
so fierce,
412
00:28:35,589 --> 00:28:37,831
but then...
Then they'd eat out of my hand.
413
00:28:38,300 --> 00:28:39,381
Absolutely!
414
00:28:39,468 --> 00:28:41,209
Oh, Miss Cathy, you look beautiful.
415
00:28:41,303 --> 00:28:42,464
You'll get flour on it, Nellie.
416
00:28:42,554 --> 00:28:44,011
No, let me do it, Nellie.
417
00:28:44,765 --> 00:28:49,726
Oh, did you ever see such
beautiful hair?
418
00:28:49,811 --> 00:28:51,643
I know.
Mrs. Linton did it for me.
419
00:28:51,730 --> 00:28:52,720
Did she?
420
00:28:52,814 --> 00:28:54,396
- Do you like the dress?
- You look really fine.
421
00:28:54,483 --> 00:28:55,815
Yes, it's
beautiful.
422
00:28:55,943 --> 00:28:57,184
She knit it.
423
00:28:58,237 --> 00:28:59,318
Oh,
424
00:28:59,488 --> 00:29:00,774
where's Heathcliff?
425
00:29:00,864 --> 00:29:02,856
I sent for him. Heathcliff?
426
00:29:07,496 --> 00:29:08,486
Oh!
427
00:29:08,580 --> 00:29:09,866
(GIGGLING)
428
00:29:10,290 --> 00:29:11,406
(CATHY KISSING)
429
00:29:16,797 --> 00:29:19,460
How dirty you look.
430
00:29:19,800 --> 00:29:21,041
And grim.
431
00:29:21,260 --> 00:29:23,422
You might at least smile...
432
00:29:23,637 --> 00:29:25,594
Or have you forgotten me?
433
00:29:28,141 --> 00:29:29,848
Come along Heathcliff, smile
434
00:29:30,143 --> 00:29:31,429
and shake hands.
435
00:29:31,520 --> 00:29:33,261
That's permitted
on special occasions.
436
00:29:34,273 --> 00:29:36,310
I didn't mean to laugh at you.
437
00:29:36,400 --> 00:29:39,359
It's just that you look so... Dirty.
438
00:29:40,153 --> 00:29:42,611
Come along. Shake hands. She's waiting.
439
00:29:43,198 --> 00:29:44,188
Shake hands!
440
00:29:48,662 --> 00:29:49,652
Oh!
441
00:29:56,420 --> 00:29:57,501
Joseph!
442
00:30:15,188 --> 00:30:16,679
(ROOSTER CROWING)
443
00:30:41,757 --> 00:30:42,747
Uh!
444
00:30:42,841 --> 00:30:44,048
Hold him.
445
00:30:48,472 --> 00:30:49,758
All right, you little bastard.
446
00:30:49,848 --> 00:30:52,135
I've been waiting
for this for the past 10 years,
447
00:30:52,225 --> 00:30:54,057
and by God, you're
going to remember it.
448
00:31:04,154 --> 00:31:05,645
(PANTING)
449
00:31:12,245 --> 00:31:14,908
HINDLEY:
All of a sudden I feel very hungry.
450
00:31:21,880 --> 00:31:23,246
CATHY: Heathcliff.
451
00:31:27,803 --> 00:31:28,793
Oh!
452
00:31:29,304 --> 00:31:31,296
Did he hurt you that much?
453
00:31:31,556 --> 00:31:32,717
Come here.
454
00:31:33,683 --> 00:31:34,844
Let me see.
455
00:31:36,603 --> 00:31:38,094
Let me see.
456
00:31:39,773 --> 00:31:40,763
Oh.
457
00:31:41,149 --> 00:31:42,265
Nellie, he's...
458
00:31:42,359 --> 00:31:43,941
He's hurt.
We must do something.
459
00:31:44,027 --> 00:31:46,235
You go eat.
Quick. They're waiting for you.
460
00:31:46,321 --> 00:31:47,528
I can't.
461
00:31:47,989 --> 00:31:49,321
Look, I'll look after him.
462
00:31:49,408 --> 00:31:51,274
Go on, before there's more trouble.
463
00:31:51,368 --> 00:31:52,859
(MUMBLING)
I'm all right.
464
00:31:59,126 --> 00:32:00,617
I'm all right.
465
00:32:05,799 --> 00:32:08,587
Let me wash those
cuts and put some oil on.
466
00:32:09,469 --> 00:32:10,835
(SOBBING)
I'm going to get him, Nellie.
467
00:32:10,929 --> 00:32:12,170
I don't care
how long it takes.
468
00:32:12,264 --> 00:32:13,550
I'm... I'm...
469
00:32:13,640 --> 00:32:14,881
I'm gonna get him.
470
00:32:14,975 --> 00:32:16,887
You mustn't talk
like that. No.
471
00:32:17,144 --> 00:32:19,101
What's done is done.
472
00:32:19,813 --> 00:32:20,803
Oh.
473
00:32:21,398 --> 00:32:22,684
We must
474
00:32:23,358 --> 00:32:25,350
learn to forgive each other.
475
00:32:26,570 --> 00:32:29,358
I-it's for God to punish the wicked.
476
00:32:30,615 --> 00:32:33,403
Why should God have all the satisfaction?
477
00:32:33,535 --> 00:32:34,525
Oh.
478
00:32:44,629 --> 00:32:46,120
Oh!
479
00:33:14,701 --> 00:33:15,817
SERVANT GIRL:
Nellie!
480
00:33:20,999 --> 00:33:21,989
Nellie!
481
00:33:27,797 --> 00:33:28,787
Joseph!
482
00:33:29,257 --> 00:33:30,668
Joseph, where's Nellie?
483
00:33:30,759 --> 00:33:33,672
She's down yonder by the stream there.
484
00:33:34,971 --> 00:33:36,678
What's the matter then?
485
00:33:36,932 --> 00:33:37,922
Nellie!
486
00:33:38,183 --> 00:33:39,173
Nellie!
487
00:33:39,893 --> 00:33:40,883
Nellie!
488
00:33:41,603 --> 00:33:42,935
It's come.
489
00:33:43,230 --> 00:33:45,187
It's come, Nellie!
490
00:33:46,858 --> 00:33:50,147
It's a boy, and such a size on him.
491
00:33:50,445 --> 00:33:51,811
How is he?
492
00:33:52,197 --> 00:33:53,563
Fine, he's fine.
493
00:33:53,740 --> 00:33:56,232
But the doctor says
the missus must go.
494
00:33:58,203 --> 00:33:59,364
Oh, Lord.
495
00:34:01,373 --> 00:34:02,454
Is she very ill?
496
00:34:02,541 --> 00:34:04,624
SERVANT GIRL: The doctor says she'll
be dead before winter.
497
00:34:04,709 --> 00:34:05,699
What?
498
00:34:05,794 --> 00:34:07,956
The doctor says she'll be dead
before winter.
499
00:34:08,421 --> 00:34:10,629
Mr. Hindley says
you're to look after it,
500
00:34:10,715 --> 00:34:12,752
nurse and feed it.
501
00:34:41,913 --> 00:34:43,370
How's the baby?
502
00:34:43,748 --> 00:34:45,239
Soon be running about.
503
00:34:45,750 --> 00:34:47,412
But I heard that
Dr. Kenneth says...
504
00:34:47,502 --> 00:34:49,494
I don't give a damn what
Dr. Kenneth says.
505
00:34:49,588 --> 00:34:51,625
Frances is as right as rain.
506
00:34:51,715 --> 00:34:54,423
She'll be up and about in a week or so.
507
00:34:56,219 --> 00:34:57,755
I'll go up and see to her.
508
00:34:57,846 --> 00:34:58,836
Nellie.
509
00:35:00,390 --> 00:35:01,380
I, uh,
510
00:35:03,351 --> 00:35:04,762
I'll go up.
511
00:35:05,437 --> 00:35:08,350
But get her to promise not to talk.
512
00:35:08,982 --> 00:35:10,598
I can't hold
her still
513
00:35:10,692 --> 00:35:12,934
and Kenneth says
she must be quiet.
514
00:35:17,574 --> 00:35:18,735
Hindley,
515
00:35:19,659 --> 00:35:20,649
I am sorry.
516
00:35:20,744 --> 00:35:23,657
I don't care a damn
how sorry you are.
517
00:35:32,589 --> 00:35:35,878
Be sure to look after him
properly, Nellie.
518
00:35:35,967 --> 00:35:38,630
Give him plenty
of warm milk and,
519
00:35:39,554 --> 00:35:40,795
and sugar.
520
00:35:41,806 --> 00:35:43,968
I'll love him like my own.
521
00:35:45,435 --> 00:35:48,303
Now, shh... You lie back.
522
00:35:48,647 --> 00:35:50,138
And you're not
to chatter
523
00:35:50,231 --> 00:35:52,223
or the master
won't see you.
524
00:35:53,735 --> 00:35:55,943
I promise I
won't speak,
525
00:35:56,112 --> 00:35:58,980
but that doesn't
mean to say I can't laugh at him.
526
00:35:59,699 --> 00:36:02,692
Oh, poor Hindley.
He makes such a fuss, Nellie.
527
00:36:03,620 --> 00:36:05,828
I've hardly said
a word to him
528
00:36:05,997 --> 00:36:10,162
and every time he's left me,
he's cried.
529
00:36:31,064 --> 00:36:34,523
Time for the mistress to make her journey,
Master Hindley.
530
00:36:43,952 --> 00:36:45,739
(CROWD TALKING LOUDLY)
531
00:36:56,965 --> 00:36:58,456
MAN:
I've never been so lucky!
532
00:36:58,883 --> 00:37:01,375
If we're going to play cards,
let's play cards.
533
00:37:01,886 --> 00:37:04,378
- Where's my drink?
- (LAUGHING)
534
00:37:06,015 --> 00:37:07,802
Take no notice
of them.
535
00:37:07,892 --> 00:37:08,882
MAN: (YELLING) Belle.
536
00:37:08,977 --> 00:37:10,809
Hindley's just got to get those
dreadful people
537
00:37:10,895 --> 00:37:12,136
out of this house.
538
00:37:12,230 --> 00:37:14,597
How can I invite
anybody in here?
539
00:37:14,858 --> 00:37:17,066
There's no decent
folk who'll come here now.
540
00:37:17,986 --> 00:37:20,979
It makes me feel so foolish
at the Linton's.
541
00:37:21,072 --> 00:37:22,483
Everybody knows what's going on in here.
542
00:37:22,574 --> 00:37:23,906
(WOMAN SCREAMING)
543
00:37:24,784 --> 00:37:25,900
Nellie.
544
00:37:27,412 --> 00:37:29,529
Don't be so stupid, girl.
545
00:37:29,956 --> 00:37:31,367
They didn't mean anything.
546
00:37:31,458 --> 00:37:33,415
Don't touch me, or my father'll have
547
00:37:33,501 --> 00:37:34,491
something to say to you.
548
00:37:34,586 --> 00:37:35,872
Hindley, how could you?
549
00:37:35,962 --> 00:37:38,170
He'll say naught if he wants to go
on working for me.
550
00:37:38,256 --> 00:37:39,747
He may not care to
551
00:37:39,841 --> 00:37:41,332
and there's many
others that feels the same.
552
00:37:41,426 --> 00:37:42,667
Why, you little... Bitch.
553
00:37:42,761 --> 00:37:43,751
Ahh!
554
00:37:46,055 --> 00:37:48,172
Where the bloody hell do you think
you're go...
555
00:37:48,266 --> 00:37:49,256
- Get out of here!
- Ahhhh!
556
00:38:06,284 --> 00:38:08,571
Edgar is a very foolish young man.
557
00:38:08,661 --> 00:38:09,993
Oh Mamma, really.
558
00:38:10,079 --> 00:38:12,696
If you'd seen how he's been moping
the last few days.
559
00:38:12,791 --> 00:38:14,623
Isabella, you know that's
just not true.
560
00:38:14,709 --> 00:38:16,075
Oh, yes it is.
561
00:38:16,169 --> 00:38:17,250
Nonsense.
562
00:38:17,420 --> 00:38:19,537
And he hasn't
eaten a thing.
563
00:38:19,631 --> 00:38:20,712
I said to him
the other day,
564
00:38:20,799 --> 00:38:22,836
"Why don't you
ride over there?"
565
00:38:22,926 --> 00:38:23,916
But would he?
566
00:38:26,805 --> 00:38:27,795
EDGAR:
Mamma, really.
567
00:38:29,516 --> 00:38:31,303
What will Catherine
think of me?
568
00:38:32,852 --> 00:38:35,560
What would you like
me to think, Edgar?
569
00:38:37,941 --> 00:38:39,273
(COW LOWING)
570
00:38:52,747 --> 00:38:54,079
Where are
you going?
571
00:38:54,624 --> 00:38:55,956
Nowhere.
572
00:38:57,293 --> 00:38:59,376
Then what're you
all dressed up for?
573
00:38:59,462 --> 00:39:00,828
It may surprise you to know
574
00:39:00,922 --> 00:39:02,663
that some people not only
wash every day,
575
00:39:02,757 --> 00:39:04,123
they dress like this all the time.
576
00:39:04,217 --> 00:39:05,207
You don't.
577
00:39:05,301 --> 00:39:06,542
Well, I do now.
578
00:39:18,398 --> 00:39:20,606
Are you going to
Thrushcross Grange?
579
00:39:20,692 --> 00:39:23,059
Maybe. Maybe not, heh.
580
00:39:24,320 --> 00:39:26,061
But you spent nearly all
last week there.
581
00:39:26,155 --> 00:39:27,191
I never see you.
582
00:39:27,282 --> 00:39:29,239
Well you can see me now.
583
00:39:29,576 --> 00:39:31,317
You know what I mean.
584
00:39:35,498 --> 00:39:36,488
Cathy,
585
00:39:51,848 --> 00:39:52,838
don't go.
586
00:39:52,932 --> 00:39:55,015
Get your dirty
hands off me.
587
00:39:59,188 --> 00:40:02,101
Oh, you. You...
588
00:40:04,527 --> 00:40:05,734
Ahh!
589
00:40:59,207 --> 00:41:00,243
(CROWD CHEERING)
590
00:41:02,210 --> 00:41:03,200
Oh!
591
00:41:03,920 --> 00:41:04,910
Ohh!
592
00:41:08,716 --> 00:41:10,252
(WOMEN SCREAMING)
593
00:41:17,183 --> 00:41:18,765
(DOG BARKING)
594
00:41:20,436 --> 00:41:21,426
Ohh!
595
00:41:23,690 --> 00:41:24,771
Ohh!
596
00:41:25,191 --> 00:41:26,181
Uh!
597
00:41:26,985 --> 00:41:29,068
I'm not having any more trouble here.
598
00:41:29,153 --> 00:41:31,019
Stop this violence at once.
599
00:41:31,114 --> 00:41:33,606
I won't have this behavior in my parish.
600
00:41:33,825 --> 00:41:35,487
I know all of you
and your captain.
601
00:41:35,576 --> 00:41:37,989
You'll be flogged if
there's any more of this.
602
00:41:39,455 --> 00:41:41,037
Come, sir.
603
00:41:44,127 --> 00:41:45,288
Hindley.
604
00:41:47,422 --> 00:41:48,833
(GIGGLING)
605
00:41:55,513 --> 00:41:56,629
(HORSE NICKERING)
606
00:42:03,688 --> 00:42:04,929
Can you keep
a secret?
607
00:42:05,023 --> 00:42:06,514
Depends if it's
worth keeping.
608
00:42:08,860 --> 00:42:11,648
Edgar Linton has asked me
to marry him.
609
00:42:13,573 --> 00:42:14,780
What did you say?
610
00:42:14,866 --> 00:42:16,198
I said yes.
611
00:42:18,202 --> 00:42:19,363
I see.
612
00:42:21,873 --> 00:42:23,034
Do you love him?
613
00:42:23,124 --> 00:42:24,410
Oh, of course I do.
614
00:42:26,252 --> 00:42:28,039
Why do you
love him?
615
00:42:28,254 --> 00:42:29,620
I just do.
616
00:42:31,090 --> 00:42:32,831
He loves
me, too.
617
00:42:33,509 --> 00:42:35,091
And he's rich.
618
00:42:35,845 --> 00:42:38,679
I shall have maids, servants.
619
00:42:38,765 --> 00:42:41,303
I'll be the finest lady around
here for miles.
620
00:42:42,226 --> 00:42:44,593
Well, if Edgar loves you
and you love Edgar,
621
00:42:44,687 --> 00:42:46,303
you'll both be
very happy.
622
00:42:46,397 --> 00:42:48,104
I am happy now.
623
00:42:49,067 --> 00:42:50,057
But...
624
00:42:53,237 --> 00:42:54,318
But?
625
00:42:54,947 --> 00:42:57,564
Here and here, I'm
convinced I'm wrong.
626
00:42:59,243 --> 00:43:00,359
What do you think, Nellie?
627
00:43:03,081 --> 00:43:04,447
I'm not thinking anything.
628
00:43:04,999 --> 00:43:06,615
Oh, yes, you are.
629
00:43:07,168 --> 00:43:09,000
CATHY: You're thinking,
"What about Heathcliff?"
630
00:43:09,087 --> 00:43:10,328
What about Heathcliff?
631
00:43:10,421 --> 00:43:11,411
CATHY: I don't know.
632
00:43:12,548 --> 00:43:13,709
I don't know.
633
00:43:14,467 --> 00:43:15,924
Oh, Nellie,
634
00:43:16,761 --> 00:43:18,673
nobody could
marry Heathcliff.
635
00:43:18,763 --> 00:43:21,471
I-I mean, he's...
He's a wild animal.
636
00:43:22,266 --> 00:43:23,632
It would be a disaster.
637
00:43:23,726 --> 00:43:25,934
I mean, where would we go?
What would we do?
638
00:43:26,938 --> 00:43:29,146
We'd be forced
to live like beggars.
639
00:43:29,232 --> 00:43:30,768
It would be...
640
00:43:31,275 --> 00:43:33,062
Well, it would
be degrading.
641
00:43:36,239 --> 00:43:37,696
What is it?
642
00:43:38,783 --> 00:43:40,945
What is it?
What's the matter with you?
643
00:43:41,744 --> 00:43:43,235
It was Heathcliff
644
00:43:43,704 --> 00:43:45,195
outside the door.
645
00:43:45,414 --> 00:43:46,450
Oh, God.
646
00:43:47,416 --> 00:43:48,497
You don't think
he could...
647
00:43:48,584 --> 00:43:50,041
I don't know.
648
00:43:50,128 --> 00:43:51,460
Why didn't
you tell me?
649
00:43:51,546 --> 00:43:52,662
I just saw!
650
00:43:52,755 --> 00:43:53,871
Oh, Nellie.
651
00:43:54,382 --> 00:43:55,589
Heathcliff.
652
00:43:56,968 --> 00:43:58,129
Heathcliff.
653
00:43:58,803 --> 00:44:00,010
Heathcliff.
654
00:44:00,388 --> 00:44:01,378
Oh, Joseph,
655
00:44:01,472 --> 00:44:03,589
have you seen Heathcliff?
656
00:44:03,766 --> 00:44:04,927
Isn't he here?
657
00:44:05,017 --> 00:44:06,098
No!
658
00:44:06,185 --> 00:44:07,346
Go on.
659
00:44:09,814 --> 00:44:11,180
Heathcliff!
660
00:44:16,487 --> 00:44:17,477
Nellie,
661
00:44:18,364 --> 00:44:20,856
do you think he's hiding somewhere?
662
00:44:21,117 --> 00:44:22,358
If he is...
663
00:44:22,451 --> 00:44:24,238
He'll not be found unless he wants to be.
664
00:44:24,328 --> 00:44:26,115
Oh, we must find him.
665
00:44:27,165 --> 00:44:29,373
He couldn't really have heard us,
could he?
666
00:44:31,627 --> 00:44:33,118
What does it matter if he did?
667
00:44:33,212 --> 00:44:36,080
Nellie, it's Heathcliff I love,
not Edgar.
668
00:44:36,883 --> 00:44:38,840
Don't you understand?
669
00:44:39,594 --> 00:44:40,584
Then why...?
670
00:44:40,678 --> 00:44:42,761
Because it's the only chance I have
671
00:44:42,847 --> 00:44:44,930
To get Heathcliff
away from Hindley.
672
00:44:45,016 --> 00:44:46,882
Then we'll
both be free.
673
00:44:48,728 --> 00:44:51,846
You don't mean you'd take
Edgar's money?
674
00:44:51,939 --> 00:44:53,180
Of course.
675
00:44:53,274 --> 00:44:55,607
Why else do you think
I'd marry Edgar?
676
00:44:57,486 --> 00:44:59,227
Oh, I know
he loves me,
677
00:44:59,322 --> 00:45:01,530
and it will be very
nice to be his wife.
678
00:45:01,991 --> 00:45:04,654
And I love him, too,
but differently.
679
00:45:05,286 --> 00:45:07,994
Nellie, I don't just
love Heathcliff.
680
00:45:08,414 --> 00:45:10,371
I am Heathcliff.
681
00:45:10,458 --> 00:45:11,824
All my thoughts,
682
00:45:11,918 --> 00:45:13,784
all my actions
are for him.
683
00:45:15,046 --> 00:45:17,538
He's my only reason
for living.
684
00:45:19,508 --> 00:45:21,249
CATHY: Heathcliff!
685
00:45:21,844 --> 00:45:23,335
(STRONG WIND BLOWING)
686
00:45:23,971 --> 00:45:25,963
Heathcliff!
687
00:45:33,689 --> 00:45:34,930
Heathcliff!
688
00:45:56,671 --> 00:45:58,663
Heathcliff!
689
00:46:45,594 --> 00:46:47,586
Heathcliff!
690
00:47:15,750 --> 00:47:16,957
Unh!
691
00:47:17,418 --> 00:47:18,909
(SOBBING)
692
00:47:48,115 --> 00:47:49,606
(PANTING)
693
00:48:04,715 --> 00:48:06,923
You look like a drowned rat.
694
00:48:08,636 --> 00:48:09,968
She's not ill, is she?
695
00:48:10,054 --> 00:48:12,467
I don't want any more sickness
in the house.
696
00:48:12,556 --> 00:48:14,047
(SNIFFLING)
697
00:48:18,437 --> 00:48:21,100
HINDLEY: Cathy, what were you
doing outside all night?
698
00:48:22,066 --> 00:48:24,308
She's been chasing after
lads like usual.
699
00:48:24,527 --> 00:48:26,814
You weren't with Heathcliff,
were you?
700
00:48:27,113 --> 00:48:28,524
I never saw him.
701
00:48:28,614 --> 00:48:30,276
Because if you were, he can
pack his bags
702
00:48:30,366 --> 00:48:31,902
And get the hell out of here.
703
00:48:31,992 --> 00:48:33,199
I never saw him.
704
00:48:33,285 --> 00:48:34,401
Well, I don't care.
705
00:48:34,495 --> 00:48:36,157
I'm sick and tired of him here, anyway.
706
00:48:36,247 --> 00:48:37,829
I was going to get rid of him.
707
00:48:37,915 --> 00:48:39,247
Well, you'll never
have that pleasure
708
00:48:39,333 --> 00:48:40,869
because he's gone.
709
00:48:40,960 --> 00:48:42,451
(SOBBING)
710
00:48:43,212 --> 00:48:45,044
(PANTING)
711
00:48:58,686 --> 00:49:00,848
This is a very bad fever, Nellie.
712
00:49:01,021 --> 00:49:02,182
Keep the others away
713
00:49:02,273 --> 00:49:04,606
and feed her on gruel, whey and water.
714
00:49:04,984 --> 00:49:06,941
Will you be coming back?
715
00:49:08,404 --> 00:49:09,611
We'll see.
716
00:49:28,591 --> 00:49:30,127
(MOANING)
717
00:49:39,351 --> 00:49:40,808
Hey, you girl.
718
00:49:42,354 --> 00:49:43,344
What?
719
00:49:43,439 --> 00:49:44,429
Nellie.
720
00:49:44,523 --> 00:49:45,513
Yes?
721
00:49:45,733 --> 00:49:48,100
You'd best go see
to your young lady.
722
00:49:48,194 --> 00:49:49,230
What, again?
723
00:49:49,320 --> 00:49:50,811
Aye, she's screaming fit to bust.
724
00:49:51,238 --> 00:49:54,026
Well, if you can hear, why don't
you go and see?
725
00:49:54,116 --> 00:49:56,529
I'll not set foot in there.
That's woman's work.
726
00:49:56,619 --> 00:49:58,485
Then try some of this.
727
00:50:01,582 --> 00:50:03,448
The window stays shut.
728
00:50:03,542 --> 00:50:05,704
All right, you can sit with me then.
729
00:50:05,794 --> 00:50:07,751
I can't stand being shut in like this.
730
00:50:07,838 --> 00:50:09,079
Where is everybody?
731
00:50:09,173 --> 00:50:11,711
Those that aren't drunk are working.
732
00:50:11,884 --> 00:50:14,046
Why don't you come when I call you?
733
00:50:14,136 --> 00:50:15,627
I've got enough to do without
734
00:50:15,721 --> 00:50:17,838
running up and down stairs all day.
735
00:50:18,140 --> 00:50:19,301
You leave the door open
736
00:50:19,391 --> 00:50:20,973
and the one downstairs, too.
737
00:50:21,060 --> 00:50:22,972
Just you lie still and think yourself
738
00:50:23,062 --> 00:50:24,553
lucky enough to be alive.
739
00:50:24,647 --> 00:50:26,934
All right, you let me die.
740
00:50:27,149 --> 00:50:29,061
All right, girl, where is she? Upstairs?
741
00:50:29,151 --> 00:50:30,608
Why yes, ma'am. But Dr. Kenneth said...
742
00:50:30,694 --> 00:50:32,151
Follow me, Robert.
743
00:50:32,238 --> 00:50:33,820
Fine thing when I have to learn about this
744
00:50:33,906 --> 00:50:35,568
from the local ale-house.
745
00:50:35,658 --> 00:50:37,945
Which way? Come along, girl.
746
00:50:38,035 --> 00:50:39,151
NELLIE: Dr. Kenneth says...
747
00:50:43,832 --> 00:50:45,573
Why aren't the windows open?
748
00:50:45,668 --> 00:50:47,375
Why don't you ask her?
749
00:50:47,461 --> 00:50:48,451
Catherine.
750
00:50:48,546 --> 00:50:49,536
Edgar.
751
00:50:49,630 --> 00:50:51,747
Oh, Catherine, why didn't you send word,
752
00:50:51,840 --> 00:50:53,251
or something?
753
00:50:53,342 --> 00:50:55,004
Oh, ask her.
754
00:50:55,678 --> 00:50:56,964
None of you should be here.
755
00:50:57,054 --> 00:50:58,135
Dr. Kenneth said...
756
00:50:58,222 --> 00:50:59,338
Quiet, girl!
757
00:50:59,431 --> 00:51:01,172
Now look, we're going to wrap
you up warm,
758
00:51:01,267 --> 00:51:02,678
take you back to the Grange
759
00:51:02,768 --> 00:51:04,680
where we can look after you properly.
760
00:51:04,770 --> 00:51:06,807
Edgar and Isabella will sit by you
761
00:51:06,897 --> 00:51:08,013
until you're better.
762
00:51:08,107 --> 00:51:09,473
Won't you, Edgar?
763
00:51:10,025 --> 00:51:11,106
Yes.
764
00:51:11,277 --> 00:51:12,609
Yes, of course.
765
00:51:12,861 --> 00:51:13,851
Well,
766
00:51:14,280 --> 00:51:16,317
now we'd better
get you dressed.
767
00:51:16,407 --> 00:51:17,943
Well, go along, boy.
768
00:51:19,451 --> 00:51:20,942
Oh, yes.
769
00:51:52,985 --> 00:51:56,069
You're very quiet.
What are you thinking about?
770
00:51:58,657 --> 00:52:00,649
When I die, I shall be buried here,
771
00:52:02,202 --> 00:52:04,785
close to your mother and father.
772
00:52:12,546 --> 00:52:13,753
He won't come back.
773
00:52:19,219 --> 00:52:20,300
Not now.
774
00:52:25,684 --> 00:52:27,892
I will try and make you happy.
775
00:52:32,691 --> 00:52:34,227
Oh, Catherine.
776
00:52:45,120 --> 00:52:46,236
You're away, then.
777
00:52:51,502 --> 00:52:54,745
I-I don't have to go to the Grange.
778
00:52:56,465 --> 00:52:58,752
I could stay here
and look after...
779
00:52:58,926 --> 00:53:01,043
Don't you change
anything for me, girl.
780
00:53:01,136 --> 00:53:03,344
I'll be glad to see
the back of you.
781
00:53:03,764 --> 00:53:06,472
I never want to see another woman
in this house.
782
00:53:09,561 --> 00:53:11,473
Ah, you'll be better
off away from here,
783
00:53:11,605 --> 00:53:13,096
the way things are.
784
00:53:15,734 --> 00:53:17,066
Go on, get out.
785
00:53:49,935 --> 00:53:51,471
Couldn't sleep.
786
00:53:54,189 --> 00:53:55,430
What're you reading?
787
00:53:55,524 --> 00:53:56,514
Oh,
788
00:53:57,234 --> 00:53:58,850
just law books.
789
00:53:59,820 --> 00:54:02,358
I feel there must be more to being
a magistrate
790
00:54:02,531 --> 00:54:05,319
than just being born into the
right family.
791
00:54:06,410 --> 00:54:07,400
Oh,
792
00:54:08,120 --> 00:54:09,110
Edgar?
793
00:54:09,204 --> 00:54:10,285
What is it?
794
00:54:12,249 --> 00:54:13,581
Thank you.
795
00:54:14,710 --> 00:54:16,167
Whatever for?
796
00:54:18,338 --> 00:54:19,704
Everything.
797
00:54:21,175 --> 00:54:22,791
Is it Heathcliff?
798
00:54:23,719 --> 00:54:25,506
I thought he'd gone.
799
00:54:27,139 --> 00:54:28,380
He has.
800
00:54:31,059 --> 00:54:32,550
He has. He has.
801
00:54:43,822 --> 00:54:45,154
(KNOCKING AT DOOR)
802
00:54:45,324 --> 00:54:46,531
Joseph.
803
00:54:48,577 --> 00:54:50,068
(COINS DROPPING ON TABLE)
804
00:54:54,583 --> 00:54:55,949
(KNOCKING AT DOOR)
805
00:55:29,284 --> 00:55:30,525
You look well enough.
806
00:55:30,869 --> 00:55:32,155
I am.
807
00:55:32,704 --> 00:55:34,741
I live here on me own now.
808
00:55:36,542 --> 00:55:37,578
Cathy?
809
00:55:37,668 --> 00:55:38,749
Married.
Edgar.
810
00:55:39,962 --> 00:55:41,328
Long?
811
00:55:41,713 --> 00:55:43,170
A few months.
812
00:55:44,049 --> 00:55:45,881
Must have thought you weren't
coming back.
813
00:55:46,134 --> 00:55:47,545
(LAUGHING)
814
00:55:53,559 --> 00:55:55,050
How's your son?
815
00:55:56,562 --> 00:55:57,894
Gone. Dead.
816
00:55:58,856 --> 00:56:00,188
How did that happen?
817
00:56:00,315 --> 00:56:01,305
Hmm?
818
00:56:02,150 --> 00:56:03,311
He caught something.
819
00:56:03,402 --> 00:56:05,064
Take your coat off. Sit down.
820
00:56:05,612 --> 00:56:06,853
Do you want a hand?
821
00:56:06,947 --> 00:56:09,439
Oh, come on, sit down.
She'll not run away.
822
00:56:09,575 --> 00:56:10,691
Ha ha.
823
00:56:13,829 --> 00:56:15,320
(HEAVY THUD)
824
00:56:15,747 --> 00:56:16,954
What you playing?
825
00:56:17,249 --> 00:56:18,490
Brag.
826
00:56:26,675 --> 00:56:27,961
Right.
827
00:56:28,385 --> 00:56:29,671
Whose deal?
828
00:56:32,055 --> 00:56:33,296
Bless you.
829
00:56:48,071 --> 00:56:49,812
May I light the candles, ma'am?
830
00:56:49,907 --> 00:56:51,523
Certainly, Nellie.
831
00:56:57,581 --> 00:56:58,697
Yes, Nellie?
832
00:56:58,790 --> 00:57:01,908
Um, there's a person from Gimmerton to
see you, ma'am.
833
00:57:02,252 --> 00:57:03,242
Oh?
834
00:57:03,587 --> 00:57:05,123
What do they want?
835
00:57:06,048 --> 00:57:07,038
Oh, well,
836
00:57:07,132 --> 00:57:08,748
he wouldn't say.
837
00:57:09,426 --> 00:57:11,088
EDGAR: Who is it, Nellie?
838
00:57:11,386 --> 00:57:12,376
Um,
839
00:57:12,596 --> 00:57:15,179
well, it's... Heathcliff.
840
00:57:16,141 --> 00:57:17,348
Heathcliff?
841
00:57:17,434 --> 00:57:18,766
Edgar.
842
00:57:18,936 --> 00:57:22,350
Oh, Edgar, Edgar, Edgar, he's come back.
843
00:57:22,481 --> 00:57:24,518
Oh, isn't it marvelous? It's Heathcliff.
844
00:57:25,233 --> 00:57:26,223
Oh, I must see him.
845
00:57:26,318 --> 00:57:28,435
EDGAR: A-all right. There's
no need to strangle me.
846
00:57:28,528 --> 00:57:30,019
For heaven's sake,
847
00:57:30,113 --> 00:57:31,695
he's only a run-away gypsy,
after all.
848
00:57:31,782 --> 00:57:33,364
Well, I'll tell him to come up, shall I?
849
00:57:33,450 --> 00:57:35,066
What, here?
850
00:57:35,160 --> 00:57:37,322
Well, I can't sit in the kitchen.
851
00:57:37,996 --> 00:57:39,862
N-Nellie can set
2 tables, then...
852
00:57:39,957 --> 00:57:42,290
One for you and Isabella, the other
for Heathcliff and me.
853
00:57:42,376 --> 00:57:43,457
Oh, don't be so silly.
854
00:57:43,543 --> 00:57:45,079
Well, would that please you?
855
00:57:45,170 --> 00:57:46,456
Or would you rather have me...
856
00:57:46,546 --> 00:57:48,412
Have me stand at the kitchen door?
857
00:57:48,507 --> 00:57:50,715
Catherine, for heaven's sake.
858
00:57:51,259 --> 00:57:52,340
Nellie,
859
00:57:52,427 --> 00:57:53,793
go and fetch him up.
860
00:58:01,937 --> 00:58:03,018
Catherine.
861
00:58:06,191 --> 00:58:07,477
Thank you, Jenny.
862
00:58:09,152 --> 00:58:10,734
Catherine, be glad by all means,
863
00:58:10,821 --> 00:58:12,437
but please do not be absurd.
864
00:58:12,531 --> 00:58:14,397
Especially in front of the servants.
865
00:58:14,491 --> 00:58:15,902
I'll behave.
866
00:58:40,684 --> 00:58:41,925
My wife has asked me
867
00:58:42,019 --> 00:58:43,555
to receive you as a friend.
868
00:58:45,522 --> 00:58:47,354
Would you care for some tea?
869
00:58:48,025 --> 00:58:50,438
That would give me great pleasure.
870
00:58:51,028 --> 00:58:52,860
Won't you sit down, sir?
871
00:59:03,832 --> 00:59:06,370
You seem to have found good fortune.
872
00:59:06,710 --> 00:59:08,201
In some respects.
873
00:59:11,923 --> 00:59:13,880
You look as if you've been abroad.
874
00:59:14,760 --> 00:59:16,251
Once or twice.
875
00:59:16,887 --> 00:59:19,174
I'd simply love to travel one day...
876
00:59:19,473 --> 00:59:20,554
To London.
877
00:59:22,059 --> 00:59:23,049
It's...
878
00:59:24,019 --> 00:59:25,726
A curious place.
879
00:59:32,569 --> 00:59:34,231
Was it difficult?
880
00:59:36,073 --> 00:59:37,564
It was a struggle.
881
00:59:42,329 --> 00:59:43,991
I can't believe it.
882
00:59:45,207 --> 00:59:46,914
It's like a dream.
883
00:59:47,876 --> 00:59:49,333
3 years you've been away
884
00:59:49,419 --> 00:59:50,955
And you've never even thought of me.
885
00:59:54,091 --> 00:59:56,583
A little more than you have thought of me.
886
00:59:58,095 --> 00:59:59,586
You're cruel.
887
01:00:00,764 --> 01:00:02,346
I've fought through a bitter life
888
01:00:02,432 --> 01:00:04,344
since I last heard your voice.
889
01:00:06,186 --> 01:00:08,428
And you must forgive me
890
01:00:09,189 --> 01:00:11,431
but I struggled only for you.
891
01:00:13,693 --> 01:00:14,934
(EDGAR CLEARING THROAT)
892
01:00:15,028 --> 01:00:16,485
EDGAR: Catherine?
893
01:00:19,116 --> 01:00:21,028
Catherine, unless we're to have cold tea,
894
01:00:21,118 --> 01:00:22,780
would you kindly pour it now?
895
01:00:23,120 --> 01:00:24,907
Mr. Heathcliff has a long ride tonight
896
01:00:24,996 --> 01:00:26,237
wherever he may be lodging
897
01:00:26,331 --> 01:00:27,538
and I'm thirsty.
898
01:00:28,583 --> 01:00:31,166
Mr. Earnshaw has offered me lodgings
at the Heights.
899
01:00:31,253 --> 01:00:32,494
Hindley?
900
01:00:32,838 --> 01:00:35,501
He has a mind to win some
money from me at cards.
901
01:00:43,598 --> 01:00:45,590
(BIRDS CHIRPING)
902
01:04:17,562 --> 01:04:20,020
All these years I've thought of you.
903
01:04:23,318 --> 01:04:24,934
In every cloud.
904
01:04:26,446 --> 01:04:28,187
In every tree.
905
01:04:31,201 --> 01:04:33,363
You were near in mind, it was you.
906
01:04:35,538 --> 01:04:37,245
Why did you stay away?
907
01:04:43,088 --> 01:04:45,125
How did you think that I would feel?
908
01:04:45,215 --> 01:04:46,922
How could I know?
909
01:04:50,136 --> 01:04:52,093
Why did you come back?
910
01:04:57,060 --> 01:04:59,052
To settle up with Hindley.
911
01:04:59,354 --> 01:05:01,311
And see me.
912
01:05:02,899 --> 01:05:04,231
And see me?
913
01:05:06,152 --> 01:05:07,142
Hmm?
914
01:05:09,906 --> 01:05:12,068
And maybe Edgar, too.
915
01:05:13,868 --> 01:05:15,825
Why do you hate Edgar?
916
01:05:19,040 --> 01:05:21,077
Because he married you.
917
01:05:21,501 --> 01:05:22,491
WOMAN'S VOICE: Yoo hoo!
918
01:05:22,585 --> 01:05:23,575
Isabella!
919
01:05:23,753 --> 01:05:25,085
Yoo-hoo, Cathy!
920
01:05:27,382 --> 01:05:28,589
Cathy!
921
01:05:28,716 --> 01:05:29,832
Come away with me.
922
01:05:29,926 --> 01:05:30,916
What?
923
01:05:31,010 --> 01:05:32,000
ISABELLA:
Yoo-hoo!
924
01:05:32,095 --> 01:05:33,176
Come away with me!
925
01:05:33,263 --> 01:05:34,253
She may see us.
926
01:05:34,347 --> 01:05:35,337
I don't...
927
01:05:35,432 --> 01:05:36,422
ISABELLA: Cathy!
928
01:05:36,516 --> 01:05:37,506
Cathy!
929
01:05:37,600 --> 01:05:39,592
We must go. Quick!
930
01:05:40,270 --> 01:05:41,511
ISABELLA: Cathy?
931
01:05:45,358 --> 01:05:47,190
(MEN SNORING)
932
01:05:56,077 --> 01:05:57,534
What do you got?
933
01:06:00,498 --> 01:06:01,488
No,
934
01:06:02,000 --> 01:06:03,286
I'm out.
935
01:06:04,210 --> 01:06:05,200
Why?
936
01:06:05,628 --> 01:06:07,119
Well, I haven't got any more money.
937
01:06:07,213 --> 01:06:08,795
We'll play for something else then.
938
01:06:09,007 --> 01:06:09,997
What?
939
01:06:12,427 --> 01:06:13,417
Barn?
940
01:06:14,596 --> 01:06:15,586
The barn?
941
01:06:15,847 --> 01:06:17,713
You'll win it back tomorrow.
942
01:06:19,267 --> 01:06:21,759
All right. Who's got a piece of paper?
943
01:06:29,819 --> 01:06:30,809
I'll go.
944
01:06:50,924 --> 01:06:52,415
(FARM ANIMALS SQUAWKING)
945
01:06:53,510 --> 01:06:55,422
Isabella and I are out for a drive.
946
01:06:55,512 --> 01:06:57,754
We... Thought we'd pay you a visit.
947
01:06:59,849 --> 01:07:02,466
I haven't been here since I was married.
948
01:07:05,438 --> 01:07:06,428
Let's...
949
01:07:06,523 --> 01:07:08,139
Let's go for a walk.
950
01:07:09,651 --> 01:07:11,313
Come on, Heathcliff.
951
01:07:41,099 --> 01:07:42,510
Come on, it's easy.
952
01:07:46,646 --> 01:07:47,887
I can't.
953
01:07:48,273 --> 01:07:49,480
Help me.
954
01:07:49,566 --> 01:07:52,400
Oh, don't be such a baby. I did it.
955
01:07:55,780 --> 01:07:56,770
Well,
956
01:07:56,864 --> 01:07:59,106
go across the bridge then.
957
01:07:59,200 --> 01:08:00,190
(GIGGLING)
958
01:08:02,203 --> 01:08:03,694
HEATHCLIFF: When will I
see you again?
959
01:08:03,788 --> 01:08:05,620
I don't know. Soon.
960
01:08:06,249 --> 01:08:07,740
It's very difficult.
961
01:08:08,001 --> 01:08:10,459
Edgar thinks that you're dangerous.
962
01:08:11,212 --> 01:08:13,955
We'll just have to be careful for a while.
963
01:08:15,049 --> 01:08:16,039
Oh, let's go.
964
01:08:16,843 --> 01:08:17,833
Where to?
965
01:08:17,927 --> 01:08:18,963
Away!
966
01:08:19,220 --> 01:08:21,052
You wanted to yesterday.
967
01:08:21,514 --> 01:08:22,880
Let's go. Let's go now.
968
01:08:22,974 --> 01:08:24,090
No.
969
01:08:24,767 --> 01:08:25,883
Why not?
970
01:08:26,603 --> 01:08:27,593
I want you.
971
01:08:27,687 --> 01:08:29,144
I've got things to do.
972
01:08:29,814 --> 01:08:31,350
I want to be with you.
973
01:08:34,027 --> 01:08:35,017
No.
974
01:08:39,741 --> 01:08:41,528
(CHATTERING)
975
01:08:49,334 --> 01:08:51,166
I'm looking for a Mr. Green.
976
01:09:05,892 --> 01:09:07,099
I hear you're a clever man
977
01:09:07,185 --> 01:09:09,097
with paper and money, Mr. Green.
978
01:09:11,648 --> 01:09:14,015
I manage what the law allows, sir.
979
01:09:14,734 --> 01:09:17,147
What does the law say about these?
980
01:09:25,203 --> 01:09:27,866
Clumsily writ, but it's fair and square.
981
01:09:30,375 --> 01:09:31,991
(LAUGHING)
Mr. Earnshaw's got papers
982
01:09:32,085 --> 01:09:33,496
like these all over the county.
983
01:09:34,629 --> 01:09:36,541
Buy them for me, Mr. Green.
984
01:09:37,048 --> 01:09:38,459
All of them.
985
01:09:40,885 --> 01:09:43,628
I'd hate to see the place fall into
the wrong hands.
986
01:09:47,350 --> 01:09:48,807
(SIGHING)
987
01:09:48,893 --> 01:09:51,931
Why do you always serve me with cold tea?
988
01:09:53,314 --> 01:09:54,646
I'm sorry, ma'am.
989
01:09:54,732 --> 01:09:56,098
I'll change it.
990
01:09:57,360 --> 01:09:58,817
And from now on,
991
01:09:58,903 --> 01:10:00,485
even if I'm alone in the room,
992
01:10:00,571 --> 01:10:01,652
will you kindly shut the doors
993
01:10:01,739 --> 01:10:03,105
when you go out, please?
994
01:10:03,408 --> 01:10:05,695
You know very well I catch cold.
995
01:10:08,329 --> 01:10:09,615
And she lets the fires go out
996
01:10:09,706 --> 01:10:11,322
when you 2 aren't there.
997
01:10:12,250 --> 01:10:13,866
What is the matter with you today?
998
01:10:13,960 --> 01:10:15,292
Nothing.
999
01:10:19,882 --> 01:10:21,669
I think I better call a doctor.
1000
01:10:21,759 --> 01:10:23,546
There's nothing wrong with me.
1001
01:10:23,636 --> 01:10:25,593
You ought to go to bed.
1002
01:10:25,930 --> 01:10:28,547
I won't go to bed. Why should I?
1003
01:10:29,475 --> 01:10:31,137
Just because you don't like me,
1004
01:10:31,227 --> 01:10:32,968
you want me out of the way, don't you?
1005
01:10:33,146 --> 01:10:35,934
Always picking on me, making fun of me.
1006
01:10:36,023 --> 01:10:37,013
Thank you, Nellie.
1007
01:10:37,108 --> 01:10:38,565
Since when?
1008
01:10:40,278 --> 01:10:41,439
For weeks.
1009
01:10:41,946 --> 01:10:44,279
There's been nothing but trouble
and arguments
1010
01:10:44,365 --> 01:10:45,856
Since that damned Heathcliff came back.
1011
01:10:45,950 --> 01:10:47,657
It's nothing to do with him!
1012
01:10:47,785 --> 01:10:49,868
He's kind, at least.
1013
01:10:50,163 --> 01:10:52,200
Why pick on him? He's done nothing to you.
1014
01:10:52,290 --> 01:10:53,656
He's not coming here again.
1015
01:10:53,750 --> 01:10:55,116
Oh, that's right!
1016
01:10:55,251 --> 01:10:57,584
We can never see anybody, can we?
1017
01:10:58,254 --> 01:11:00,587
Do what you like, the pair of you!
1018
01:11:03,050 --> 01:11:04,211
Have you finished, sir?
1019
01:11:04,302 --> 01:11:05,383
I doubt it!
1020
01:11:11,142 --> 01:11:12,883
Heathcliff... Kind?
1021
01:11:15,104 --> 01:11:17,517
He'd crush you like a sparrow's egg.
1022
01:11:21,402 --> 01:11:24,065
Since when have I been picking on you?
1023
01:11:24,864 --> 01:11:26,776
Ever since he came back.
1024
01:11:27,950 --> 01:11:30,317
I know you want me out of the way.
1025
01:11:30,661 --> 01:11:31,868
Every time we go for a walk
1026
01:11:31,954 --> 01:11:33,616
you're always planning something.
1027
01:11:33,706 --> 01:11:36,323
I just thought you and Edgar
didn't like...
1028
01:11:37,210 --> 01:11:38,667
To be with us.
1029
01:11:38,753 --> 01:11:41,416
Don't you tell me how I should feel.
1030
01:11:41,506 --> 01:11:42,496
(SNIFFLING)
1031
01:11:42,757 --> 01:11:44,123
Isabella.
1032
01:11:46,010 --> 01:11:47,842
You don't mean that you're in...
1033
01:11:50,139 --> 01:11:51,300
In love?
1034
01:11:53,100 --> 01:11:54,090
Yes.
1035
01:11:56,938 --> 01:11:58,429
(SNIFFLING)
1036
01:11:59,607 --> 01:12:00,597
Yes!
1037
01:12:12,662 --> 01:12:15,200
Oh! Let me go! You're...
1038
01:12:16,123 --> 01:12:17,284
You're hurting me.
1039
01:12:17,375 --> 01:12:18,911
You love it.
1040
01:12:19,001 --> 01:12:19,991
Oh...
1041
01:12:20,461 --> 01:12:22,373
Oh, someone will see.
1042
01:12:23,339 --> 01:12:24,671
(GASPING)
1043
01:12:25,967 --> 01:12:27,333
Sweet breath.
1044
01:12:27,760 --> 01:12:28,876
Oh!
1045
01:12:37,854 --> 01:12:39,516
(GASPING)
1046
01:12:39,605 --> 01:12:40,937
Oh, oh, Heathcliff.
1047
01:12:41,065 --> 01:12:42,931
Oh, sweet, precious...
1048
01:12:43,359 --> 01:12:44,566
Oh, darling.
1049
01:12:44,652 --> 01:12:46,268
Do you fancy a tumble then?
1050
01:12:46,362 --> 01:12:47,853
What's that?
1051
01:12:49,323 --> 01:12:52,111
And do you want it here, or in bed?
1052
01:12:54,579 --> 01:12:55,569
Oh!
1053
01:12:57,790 --> 01:12:59,452
You beast!
1054
01:13:19,478 --> 01:13:21,344
What's the matter, Nellie?
1055
01:13:21,480 --> 01:13:23,062
He's the matter.
1056
01:13:23,190 --> 01:13:24,647
Him and miss Isabella,
1057
01:13:24,734 --> 01:13:26,396
kissing and cuddling.
1058
01:13:27,403 --> 01:13:28,439
I thought I told you,
1059
01:13:28,529 --> 01:13:30,065
you were to leave Isabella alone.
1060
01:13:30,156 --> 01:13:31,442
Yes, you did.
1061
01:13:31,866 --> 01:13:33,323
Did you start it or did she?
1062
01:13:33,409 --> 01:13:34,399
What is it to you?
1063
01:13:34,493 --> 01:13:35,529
I'm not your husband.
1064
01:13:35,620 --> 01:13:36,827
You needn't be jealous of me.
1065
01:13:36,913 --> 01:13:38,449
And I'm not jealous!
1066
01:13:38,581 --> 01:13:39,992
You can do what you like with her.
1067
01:13:40,082 --> 01:13:41,744
But don't think Edgar'll let
you in the house...
1068
01:13:41,834 --> 01:13:44,497
I don't give a damn about your
little Edgar!
1069
01:13:44,629 --> 01:13:45,710
I do what I want.
1070
01:13:45,796 --> 01:13:47,537
Oh, no, you don't. You do what I want.
1071
01:13:48,466 --> 01:13:51,550
Nellie, could you get out of the room?
1072
01:13:53,930 --> 01:13:55,546
I've got something to say to you.
1073
01:13:55,640 --> 01:13:57,632
No! I've got something to say to you!
1074
01:13:58,351 --> 01:13:59,933
Look, I want you to understand
1075
01:14:00,019 --> 01:14:01,851
that I know how I've been treated.
1076
01:14:02,438 --> 01:14:03,895
And if you flatter yourself
1077
01:14:03,981 --> 01:14:05,392
that you've deceived me,
1078
01:14:05,483 --> 01:14:07,224
or that I didn't know it,
1079
01:14:07,693 --> 01:14:09,480
then you're a fool.
1080
01:14:14,158 --> 01:14:16,115
I went through hell for you.
1081
01:14:17,912 --> 01:14:19,403
And if you think it's only me
1082
01:14:19,497 --> 01:14:21,079
that's going to suffer,
1083
01:14:23,209 --> 01:14:25,451
then you'd better think again.
1084
01:14:26,879 --> 01:14:28,120
Why me?
1085
01:14:28,422 --> 01:14:30,084
What have I done to you?
1086
01:14:32,009 --> 01:14:33,341
Oh, it's not you.
1087
01:14:35,388 --> 01:14:36,799
It is not you.
1088
01:14:36,889 --> 01:14:38,005
Isn't it?
1089
01:14:39,684 --> 01:14:42,518
Oh, take Isabella.
Hurt Edgar!
1090
01:14:43,354 --> 01:14:44,811
Destroy me!
1091
01:14:47,441 --> 01:14:49,023
Nellie, what was all that shouting about?
1092
01:14:49,110 --> 01:14:51,227
That was miss Cathy and Mr. Heathcliff,
sir.
1093
01:14:51,320 --> 01:14:52,310
Cathy and Heathcliff?
1094
01:14:52,405 --> 01:14:53,395
In the kitchen, sir.
1095
01:14:53,489 --> 01:14:54,696
He's been and took hold of Isabella.
1096
01:14:54,782 --> 01:14:55,772
What?
1097
01:14:55,866 --> 01:14:58,609
Yes, bold as brass. He took hold of her.
1098
01:15:02,248 --> 01:15:03,989
HEATHCLIFF: If I thought you
really wanted me
1099
01:15:04,083 --> 01:15:05,073
to marry Isabella,
1100
01:15:06,836 --> 01:15:08,543
I'd cut my throat.
1101
01:15:12,758 --> 01:15:14,044
(DOOR OPENING)
1102
01:15:15,720 --> 01:15:17,461
Where have you been?
1103
01:15:17,555 --> 01:15:19,387
Listening at the door?
1104
01:15:20,808 --> 01:15:23,391
There are many doubts about your birth,
sir,
1105
01:15:23,477 --> 01:15:26,220
but you were certainly not born
a gentleman.
1106
01:15:27,023 --> 01:15:28,059
It was foolish of me
1107
01:15:28,149 --> 01:15:29,890
to expect you to behave like one.
1108
01:15:30,651 --> 01:15:32,813
If you're not out of this house
within 3 minutes,
1109
01:15:32,903 --> 01:15:34,860
I intend to throw you out.
1110
01:15:34,947 --> 01:15:35,937
Edgar,
1111
01:15:36,574 --> 01:15:37,985
you're not worth the trouble
1112
01:15:38,075 --> 01:15:39,566
of knocking down.
1113
01:15:41,954 --> 01:15:44,162
All right, Nellie, get the men.
1114
01:15:46,333 --> 01:15:49,292
If you can't throw him out yourself,
1115
01:15:50,504 --> 01:15:53,042
apologize or take a beating.
1116
01:15:53,174 --> 01:15:54,255
Catherine.
1117
01:15:57,928 --> 01:15:59,590
Damn you, Catherine.
1118
01:16:04,852 --> 01:16:07,936
I compliment your new taste, Catherine.
1119
01:16:11,609 --> 01:16:12,599
Robert!
1120
01:16:12,693 --> 01:16:13,979
Please, for God's sake!
1121
01:16:14,070 --> 01:16:16,733
I'm not going to run with his fist
in my gullet!
1122
01:16:17,156 --> 01:16:18,772
NELLIE: Quick. He's brought the men
1123
01:16:18,866 --> 01:16:20,528
and he's got a gun.
1124
01:16:21,285 --> 01:16:22,992
(POUNDING ON DOOR)
1125
01:16:25,873 --> 01:16:26,863
EDGAR: Open up!
1126
01:16:26,957 --> 01:16:28,198
I'll move the larder!
1127
01:16:28,501 --> 01:16:29,491
EDGAR: Open up!
1128
01:16:29,585 --> 01:16:30,871
Open up, or I'll have
the law on you!
1129
01:16:30,961 --> 01:16:32,623
You are the law, you fool.
1130
01:16:33,214 --> 01:16:34,204
MAN: Go back!
1131
01:16:34,298 --> 01:16:36,381
You and I and Edgar are far
from finished yet!
1132
01:16:36,801 --> 01:16:37,791
Uh!
1133
01:16:46,477 --> 01:16:48,218
Ahh!
1134
01:16:48,312 --> 01:16:49,974
(WOMEN SCREAMING)
1135
01:16:52,399 --> 01:16:53,935
Ahh!
1136
01:16:55,486 --> 01:16:56,977
Ahh!
1137
01:16:58,114 --> 01:16:59,275
Ahh!
1138
01:17:03,285 --> 01:17:04,696
(GLASS BREAKING)
1139
01:17:10,000 --> 01:17:10,990
Oh!
1140
01:17:28,978 --> 01:17:30,219
You better tell Isabella
1141
01:17:30,312 --> 01:17:31,848
to keep out of my way.
1142
01:17:33,440 --> 01:17:35,022
I'm going to bed.
1143
01:17:35,734 --> 01:17:36,724
Why?
1144
01:17:38,362 --> 01:17:40,399
Tell Edgar I'm ill.
1145
01:17:41,073 --> 01:17:42,154
But you are not.
1146
01:17:42,241 --> 01:17:44,699
Nellie, you'd better help me or...
1147
01:17:45,452 --> 01:17:47,444
I'll make myself ill.
1148
01:17:47,663 --> 01:17:49,199
Oh, you wicked girl.
1149
01:17:49,290 --> 01:17:51,407
Oh, what do you keep saying that for?
1150
01:17:53,252 --> 01:17:55,619
Why should I be the only one to suffer?
1151
01:17:56,463 --> 01:17:57,704
I'm going to give them both
1152
01:17:57,798 --> 01:17:59,790
something to cry about.
1153
01:18:00,968 --> 01:18:01,958
Catherine.
1154
01:18:02,928 --> 01:18:04,794
Don't go.
1155
01:18:05,514 --> 01:18:06,630
I haven't come to argue.
1156
01:18:06,724 --> 01:18:07,885
I haven't come to apologize.
1157
01:18:07,975 --> 01:18:11,389
Then it would be better if you said
nothing at all.
1158
01:18:18,110 --> 01:18:20,318
NELLIE: I've put your supper outside.
1159
01:18:23,657 --> 01:18:24,989
I said...
1160
01:18:28,329 --> 01:18:29,661
(SOBBING)
1161
01:18:35,002 --> 01:18:36,618
Isabella, I warn you
1162
01:18:37,296 --> 01:18:38,503
if you are insane enough
1163
01:18:38,672 --> 01:18:40,129
to encourage his attentions,
1164
01:18:40,299 --> 01:18:42,712
you'll lose every penny you have in
this house
1165
01:18:42,843 --> 01:18:44,550
and with it my love and protection.
1166
01:18:44,637 --> 01:18:46,720
Hmph. I'm no worse off without that.
1167
01:18:47,097 --> 01:18:49,339
Then you can go to him empty-handed.
1168
01:18:52,019 --> 01:18:53,601
At least I'll give him
1169
01:18:53,687 --> 01:18:55,428
something you've not known.
1170
01:18:58,108 --> 01:18:59,849
(DOOR SLAMMING)
1171
01:19:39,108 --> 01:19:40,440
(KNOCKING AT DOOR)
1172
01:19:43,153 --> 01:19:44,314
Miss Cathy's been in her room
1173
01:19:44,405 --> 01:19:46,021
for 3 days now, sir.
1174
01:19:46,156 --> 01:19:48,819
She hasn't had any food or a
drop to drink.
1175
01:19:49,326 --> 01:19:51,784
Well, shall I get
Robert to force the door?
1176
01:19:52,037 --> 01:19:53,744
What, and damage it?
1177
01:19:53,831 --> 01:19:56,539
No, no. She'll come out soon enough.
1178
01:20:14,810 --> 01:20:17,052
My poor baby.
1179
01:20:17,271 --> 01:20:19,228
Oh, you foolish thing.
1180
01:20:19,481 --> 01:20:21,268
How have you lasted?
1181
01:20:21,608 --> 01:20:24,567
I'm burning, Nellie.
I'm... I'm burning.
1182
01:20:25,321 --> 01:20:26,311
(GASPING)
1183
01:20:28,574 --> 01:20:29,906
With child?
1184
01:20:30,075 --> 01:20:31,065
Mm-hmm.
1185
01:20:31,285 --> 01:20:32,901
4 or 5 months gone.
1186
01:20:34,246 --> 01:20:36,033
Didn't you know?
1187
01:20:37,416 --> 01:20:38,532
Well, uh...
1188
01:20:38,834 --> 01:20:39,915
No!
1189
01:20:40,336 --> 01:20:41,452
I mean...
1190
01:20:42,671 --> 01:20:43,787
(CHUCKLING)
No, I didn't.
1191
01:20:43,964 --> 01:20:45,000
(KNOCKING AT DOOR)
1192
01:20:45,090 --> 01:20:47,457
Well, th-this
is marvelous!
1193
01:20:47,551 --> 01:20:48,712
Have you heard?
1194
01:20:48,802 --> 01:20:49,792
Yes.
1195
01:20:49,887 --> 01:20:52,129
Well, go and find Miss Isabella!
1196
01:20:52,222 --> 01:20:54,259
We must all be friends again!
1197
01:20:56,310 --> 01:20:58,267
There's been some talk of, uh...
1198
01:20:58,395 --> 01:21:00,102
Isabella and Heathcliff?
1199
01:21:00,272 --> 01:21:02,514
But that's all finished now.
1200
01:21:02,691 --> 01:21:04,353
It's quite...
1201
01:21:05,778 --> 01:21:06,939
(KNOCKING AT DOOR)
1202
01:21:10,282 --> 01:21:11,739
Miss Isabella?
1203
01:21:37,476 --> 01:21:38,967
Miss Cathy. No!
1204
01:21:39,395 --> 01:21:40,931
No, you mustn't.
1205
01:21:41,397 --> 01:21:42,638
(CATHY MUTTERING)
1206
01:21:43,690 --> 01:21:44,976
Get her by the legs!
1207
01:21:45,109 --> 01:21:47,101
CATHY: No, let me go!
1208
01:21:47,486 --> 01:21:48,818
Let me go!
1209
01:21:49,405 --> 01:21:50,862
Let... Let me go.
1210
01:21:50,948 --> 01:21:51,984
She just went mad.
1211
01:21:52,074 --> 01:21:53,155
Well, what did you do to her?
1212
01:21:53,242 --> 01:21:55,154
It wasn't me. It's Heathcliff.
1213
01:21:55,452 --> 01:21:56,488
Heathcliff?
1214
01:21:56,578 --> 01:21:58,661
No, don't speak his name, ever.
1215
01:21:59,415 --> 01:22:00,622
Heathcliff.
1216
01:22:00,707 --> 01:22:02,289
(CATHY SOBBING)
1217
01:22:02,543 --> 01:22:05,035
He's run off with Miss Isabella.
1218
01:22:18,892 --> 01:22:20,258
What is it?
1219
01:22:21,895 --> 01:22:22,885
Well...
1220
01:22:24,898 --> 01:22:26,560
There are bad signs.
1221
01:22:29,111 --> 01:22:31,103
You're either going to lose her
1222
01:22:31,447 --> 01:22:33,154
or the child...
1223
01:22:34,992 --> 01:22:36,949
Or maybe lose both.
1224
01:22:37,828 --> 01:22:40,741
But, I mean, is there nothing you can do?
1225
01:22:40,914 --> 01:22:42,871
All we can do is to keep her in bed,
1226
01:22:42,958 --> 01:22:44,950
and she must stay there till the spring.
1227
01:22:45,127 --> 01:22:48,120
Meantime, keep her happy, keep her calm.
1228
01:22:48,547 --> 01:22:50,960
No upsets and no arguments.
1229
01:23:11,028 --> 01:23:12,519
(LAUGHING)
1230
01:23:13,238 --> 01:23:16,652
They're the 1st spring flowers
from the Heights.
1231
01:23:17,576 --> 01:23:19,442
Has the snow almost gone?
1232
01:23:20,120 --> 01:23:21,782
Well, almost.
1233
01:23:22,289 --> 01:23:24,997
There's still a patch or 2 on
the high ground.
1234
01:23:26,376 --> 01:23:28,993
Oh, they remind me of the south wind
1235
01:23:30,422 --> 01:23:32,004
on the moors.
1236
01:23:37,346 --> 01:23:39,087
Do you remember how it was
1237
01:23:39,181 --> 01:23:41,844
last year when you asked me to marry you?
1238
01:23:45,521 --> 01:23:46,637
I wish...
1239
01:23:49,358 --> 01:23:51,600
We could go back and start again.
1240
01:23:52,152 --> 01:23:53,768
Oh, I'd love to be free.
1241
01:23:55,781 --> 01:23:58,364
To be up there where the wind blows.
1242
01:23:58,909 --> 01:24:00,525
To run again.
1243
01:24:02,871 --> 01:24:04,237
You will.
1244
01:24:14,174 --> 01:24:15,756
(CHICKENS CLUCKING)
1245
01:24:23,058 --> 01:24:24,424
HEATHCLIFF: Get off!
1246
01:24:30,524 --> 01:24:31,514
Here!
1247
01:24:35,654 --> 01:24:37,236
Joseph, what have you heard?
1248
01:24:40,617 --> 01:24:41,824
Will you help me, please?
1249
01:24:41,910 --> 01:24:44,243
I have better things to do!
1250
01:24:44,496 --> 01:24:46,783
Been sick. She's up now.
1251
01:24:47,082 --> 01:24:48,323
No more?
1252
01:24:49,376 --> 01:24:50,867
With child.
1253
01:24:51,044 --> 01:24:52,501
7 Months.
1254
01:24:53,964 --> 01:24:55,250
And how's Edgar taken that?
1255
01:24:55,757 --> 01:24:58,170
He's waiting to see the color of its eyes.
1256
01:25:06,977 --> 01:25:08,559
(FIRE CRACKLING)
1257
01:25:15,110 --> 01:25:17,648
HINDLEY: And where do you
think you're going?
1258
01:25:20,824 --> 01:25:22,360
He's back then.
1259
01:25:25,037 --> 01:25:27,654
Can you tell me where the maid is, please?
1260
01:25:28,206 --> 01:25:29,492
The maid?
1261
01:25:29,791 --> 01:25:32,579
Yes. I'd like to be shown my room.
1262
01:25:32,961 --> 01:25:34,077
Heh heh heh.
1263
01:25:34,338 --> 01:25:35,795
You're the maid, girl.
1264
01:25:35,881 --> 01:25:37,372
You'll have to find it yourself.
1265
01:25:37,466 --> 01:25:38,707
Well, how can I find it
1266
01:25:38,800 --> 01:25:40,041
when I don't know where it is?
1267
01:25:40,135 --> 01:25:42,548
Don't whine, for God's sake, girl.
1268
01:25:44,056 --> 01:25:45,672
Heathcliff's room is up the stairs,
1269
01:25:45,766 --> 01:25:47,428
2nd on the right.
1270
01:25:47,684 --> 01:25:50,017
And make sure you bolt the door...
1271
01:25:50,520 --> 01:25:51,601
And lock it.
1272
01:25:52,814 --> 01:25:53,850
Why?
1273
01:25:54,399 --> 01:25:56,186
Because sooner or later
1274
01:25:56,360 --> 01:25:58,101
he's going to get this.
1275
01:26:02,658 --> 01:26:03,865
But why?
1276
01:26:04,368 --> 01:26:06,405
I've signed away half this house
1277
01:26:06,662 --> 01:26:08,369
and he's won the rest.
1278
01:26:09,039 --> 01:26:11,873
I mean to get it back, and his money,
1279
01:26:12,876 --> 01:26:14,868
and then I'll get him.
1280
01:26:16,588 --> 01:26:18,204
Suppose I tell him?
1281
01:26:18,507 --> 01:26:19,623
Tell him.
1282
01:26:20,967 --> 01:26:23,550
You can watch over him while he's asleep.
1283
01:26:26,723 --> 01:26:28,339
Sweet dreams.
1284
01:26:41,446 --> 01:26:43,779
Can I have a word with you, sir?
1285
01:26:46,451 --> 01:26:47,441
What is it?
1286
01:26:47,536 --> 01:26:48,743
They're back, sir.
1287
01:26:48,870 --> 01:26:51,078
I've had a note from Miss Isabella.
1288
01:26:52,165 --> 01:26:54,578
She's dreadful unhappy, sir...
1289
01:26:56,128 --> 01:26:57,244
And begs forgiveness.
1290
01:26:59,423 --> 01:27:00,914
There's nothing to forgive.
1291
01:27:03,802 --> 01:27:06,385
Won't you just write her a little note,
sir?
1292
01:27:06,471 --> 01:27:07,461
Just to say...
1293
01:27:07,556 --> 01:27:09,764
You may go and see her if you wish.
1294
01:27:11,768 --> 01:27:13,680
And you may tell him
1295
01:27:13,937 --> 01:27:15,803
that if he ever sets foot here again,
1296
01:27:15,897 --> 01:27:17,513
I'll have him shot down.
1297
01:27:42,174 --> 01:27:43,790
Hello, Nellie.
1298
01:27:48,889 --> 01:27:51,256
It's all right, Nellie,
you can give her the note.
1299
01:27:51,516 --> 01:27:53,553
There's no secrets between us.
1300
01:27:53,810 --> 01:27:55,927
I don't have a note.
1301
01:27:57,105 --> 01:27:59,313
Your brother sends his love, ma'am...
1302
01:27:59,483 --> 01:28:02,976
But says it's impossible to speak to you
1303
01:28:03,153 --> 01:28:05,110
or ever see you again.
1304
01:28:05,405 --> 01:28:06,862
I'm sorry.
1305
01:28:13,997 --> 01:28:15,579
Sit down, Nellie.
1306
01:28:17,584 --> 01:28:19,792
I want you to do me a favor.
1307
01:29:12,472 --> 01:29:13,462
What now?
1308
01:29:15,934 --> 01:29:17,266
You and Edgar...
1309
01:29:17,686 --> 01:29:19,769
You destroyed me and you both come to me
1310
01:29:19,855 --> 01:29:22,017
as if you were the ones to be pitied.
1311
01:29:23,275 --> 01:29:25,141
I shall not pity you.
1312
01:29:25,986 --> 01:29:27,522
You've killed me
1313
01:29:27,863 --> 01:29:30,196
and grown stronger for it, I think.
1314
01:29:31,116 --> 01:29:34,405
Oh, I wish I could hold you till we
were both dead.
1315
01:29:38,081 --> 01:29:40,573
Will you... Forget me?
1316
01:29:41,877 --> 01:29:43,709
Will you be happy when I'm gone?
1317
01:29:44,129 --> 01:29:45,119
(SNIFFLING)
1318
01:29:49,050 --> 01:29:52,009
You know you lie to say
that I've killed you.
1319
01:29:53,054 --> 01:29:55,717
I could as soon forget you as my life.
1320
01:29:57,642 --> 01:30:00,806
Are you not satisfied that
I'm in hell already?
1321
01:30:01,229 --> 01:30:04,097
Is that not enough for your
damned selfishness?
1322
01:30:12,240 --> 01:30:13,697
Don't be angry.
1323
01:30:15,660 --> 01:30:16,776
That's worse to remember
1324
01:30:16,870 --> 01:30:18,486
than my harsh words.
1325
01:30:20,665 --> 01:30:21,655
Heathcliff?
1326
01:30:24,294 --> 01:30:25,751
Come to me.
1327
01:30:27,339 --> 01:30:28,329
Do.
1328
01:30:30,842 --> 01:30:32,583
Well, that's how I'm loved?
1329
01:30:34,054 --> 01:30:35,841
It's not my Heathcliff.
1330
01:30:36,890 --> 01:30:39,928
I shall love mine yet
and take him with me.
1331
01:30:40,101 --> 01:30:41,217
He's in my soul!
1332
01:30:47,442 --> 01:30:49,399
I shall soon be dead.
1333
01:30:51,696 --> 01:30:53,187
(INAUDIBLE)
1334
01:30:55,909 --> 01:30:57,116
Oh, come to me.
1335
01:30:58,495 --> 01:30:59,531
Do.
1336
01:31:01,081 --> 01:31:02,071
Do.
1337
01:31:04,376 --> 01:31:05,742
Oh!
1338
01:31:11,633 --> 01:31:12,623
Oh!
1339
01:31:13,218 --> 01:31:15,631
Oh, Catherine, why did you do it?
1340
01:31:16,638 --> 01:31:18,095
You loved me!
1341
01:31:18,390 --> 01:31:20,382
Nothing in this world could have
put us apart,
1342
01:31:20,475 --> 01:31:21,465
but you,
1343
01:31:21,685 --> 01:31:23,677
of your own will did it.
1344
01:31:27,357 --> 01:31:29,770
I have not broken your heart...
1345
01:31:30,819 --> 01:31:32,401
You have.
1346
01:31:36,282 --> 01:31:38,865
If I've done wrong, I'm dying for it.
1347
01:31:40,161 --> 01:31:41,527
That's enough.
1348
01:31:43,164 --> 01:31:45,656
Forgive me.
I forgive you.
1349
01:31:48,169 --> 01:31:49,626
How can I?
1350
01:31:50,880 --> 01:31:52,246
How can I?
1351
01:31:57,053 --> 01:31:58,043
Quick!
1352
01:31:58,138 --> 01:31:59,879
I've seen the master's carriage.
1353
01:32:00,598 --> 01:32:01,588
Cathy, I must go.
1354
01:32:01,683 --> 01:32:02,673
No, no, you mustn't.
1355
01:32:02,767 --> 01:32:03,757
Oh, for heaven's sake.
1356
01:32:03,852 --> 01:32:04,842
I must, Cathy!
1357
01:32:04,936 --> 01:32:05,926
No, no. No, no.
1358
01:32:06,021 --> 01:32:08,138
For God's sake, don't listen to her.
1359
01:32:08,231 --> 01:32:09,847
He's sworn to shoot you if
he sees you here.
1360
01:32:09,941 --> 01:32:11,603
He can't hurt us now. He can't.
1361
01:32:11,693 --> 01:32:12,900
I'll not be far away.
1362
01:32:12,986 --> 01:32:15,103
NELLIE: Before we're all
done for, come on.
1363
01:32:15,196 --> 01:32:17,188
I'll be back soon.
1364
01:32:19,617 --> 01:32:20,949
(DOOR CLOSING)
1365
01:32:33,381 --> 01:32:34,963
Huh? Heathcliff?
1366
01:32:35,425 --> 01:32:36,415
Catherine.
1367
01:32:36,509 --> 01:32:37,545
Where's Heathcliff?
1368
01:32:37,635 --> 01:32:38,716
Catherine.
1369
01:32:40,472 --> 01:32:41,679
Nellie.
1370
01:32:42,557 --> 01:32:43,547
Nellie!
1371
01:32:43,641 --> 01:32:44,631
Oh!
1372
01:32:45,143 --> 01:32:46,384
Nellie, what is it?
1373
01:32:46,478 --> 01:32:47,514
I'll fetch the doctor.
1374
01:32:47,604 --> 01:32:49,220
Ahh! Uh!
1375
01:32:49,731 --> 01:32:50,812
Catherine.
1376
01:32:51,274 --> 01:32:52,264
Uhh!
1377
01:32:53,234 --> 01:32:54,224
Uh!
1378
01:32:54,736 --> 01:32:56,443
The child's coming.
1379
01:32:57,322 --> 01:32:59,234
I'll be in the orchard.
1380
01:33:14,923 --> 01:33:16,755
(CATHY SCREAMING)
1381
01:33:28,853 --> 01:33:30,344
(BIRDS CHIRPING)
1382
01:34:20,488 --> 01:34:21,979
(BREATHING HEAVILY)
1383
01:34:28,037 --> 01:34:29,528
(INAUDIBLE)
1384
01:34:32,000 --> 01:34:33,992
Ahhhhhh!
1385
01:35:55,124 --> 01:35:56,615
(WIND BLOWING)
1386
01:37:08,072 --> 01:37:11,565
(WIND BLOWING)
1387
01:38:49,507 --> 01:38:53,126
Catherine Earnshaw, I say one prayer...
1388
01:38:54,262 --> 01:38:57,050
May you not rest while I am living.
1389
01:39:03,271 --> 01:39:05,137
Do not leave me!
1390
01:39:08,276 --> 01:39:09,608
(SOBBING)
1391
01:39:20,788 --> 01:39:22,199
(CATHY GIGGLING)
1392
01:39:35,303 --> 01:39:36,794
Cathy?
1393
01:39:52,320 --> 01:39:53,686
Cathy!
1394
01:40:19,931 --> 01:40:21,547
Cathy!
1395
01:40:30,191 --> 01:40:31,181
Listen to him,
1396
01:40:31,275 --> 01:40:33,608
hammering as if he were master
here already.
1397
01:40:37,031 --> 01:40:38,397
Are you game?
1398
01:40:40,660 --> 01:40:41,650
(COCKING PISTOL)
1399
01:40:41,744 --> 01:40:44,031
Or are you as soft as
your brother?
1400
01:40:44,121 --> 01:40:45,703
(POUNDING ON DOOR)
1401
01:40:56,342 --> 01:40:57,924
Cathy!
1402
01:41:12,608 --> 01:41:13,644
Cathy?
1403
01:41:21,492 --> 01:41:22,573
Cathy!
1404
01:41:35,131 --> 01:41:38,624
(GUNSHOT ECHOING)
90333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.