All language subtitles for My.Name.is.Gabriel.S01E08.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,513 --> 00:00:15,915 My name is Gabriel 2 00:00:16,016 --> 00:00:18,651 -[in English] My name is Gabriel. -My name is Gabriel. 3 00:00:18,752 --> 00:00:21,688 [in Korean] I want to try something new. Celebrities should have a hard time. 4 00:00:21,755 --> 00:00:23,990 WHAT IS HIS FATE WHO PROVOKED AI GABRIEL? 5 00:00:24,090 --> 00:00:26,793 -What's going on? -[Haeri] It's never started like this. 6 00:00:26,893 --> 00:00:29,396 [Changwook] A group of seven strangers suddenly came toward me. 7 00:00:29,496 --> 00:00:30,930 EVEN SOME QUESTIONABLE PEOPLE? 8 00:00:31,031 --> 00:00:32,899 [in Spanish] Where is Pipe? He should be here. 9 00:00:32,999 --> 00:00:34,200 [in Korean] Pipe? Me? 10 00:00:34,300 --> 00:00:36,636 My name is Pipe. 11 00:00:36,736 --> 00:00:39,773 [Defconn] So "jimador" is what you call a person who harvests agave. 12 00:00:39,839 --> 00:00:41,341 Is Pipe good at this job? 13 00:00:41,441 --> 00:00:43,209 -[in Spanish] Ace. -[in Korean] He's the best. 14 00:00:43,309 --> 00:00:44,310 HE HAS BECOME THE ACE 15 00:00:44,411 --> 00:00:46,379 [in Spanish] We're going to harvest seven tons. 16 00:00:46,479 --> 00:00:47,747 [in Korean] Seven tons? 17 00:00:47,847 --> 00:00:49,516 GOING MAD OVER THE ABSURD NUMBERS 18 00:00:50,984 --> 00:00:54,220 I couldn't even stab the coa in the place I wanted to. 19 00:00:54,320 --> 00:00:57,857 Help me. Help me! I shouldn't have come. 20 00:00:57,957 --> 00:00:59,559 Are you happy now? 21 00:00:59,659 --> 00:01:00,660 [Defconn laughs] 22 00:01:00,727 --> 00:01:02,262 [Changwook] Is this Pipe's house? 23 00:01:02,362 --> 00:01:03,430 [in Spanish] Hello. 24 00:01:03,530 --> 00:01:05,031 WHAT IS MY FAMILY LIKE? 25 00:01:05,131 --> 00:01:07,300 I was told to get vaccine shots for typhoid fever, 26 00:01:07,367 --> 00:01:08,835 malaria, and yellow fever. 27 00:01:08,902 --> 00:01:10,703 WHAT IS THE TRUTH BEHIND THE SHOTS? 28 00:01:10,770 --> 00:01:12,605 -[Jinkyung] Rwanda. -[Defconn] Rwanda! 29 00:01:12,705 --> 00:01:14,207 So it is Africa. 30 00:01:14,307 --> 00:01:15,308 [in English] Hello. 31 00:01:15,375 --> 00:01:17,444 -[Minkyung in Korean] What? Models? -[Defconn laughs] 32 00:01:17,510 --> 00:01:20,213 [Jinkyung] I never even imagined I'd be modeling in Africa. 33 00:01:20,280 --> 00:01:22,615 They stuck me in that group of beautiful people. 34 00:01:23,216 --> 00:01:24,851 NO TIME TO PANIC 35 00:01:24,951 --> 00:01:26,319 -[Minkyung] So cool. -[Haeri] Wow. 36 00:01:26,419 --> 00:01:29,956 [Minkyung] She seems relaxed. 37 00:01:30,023 --> 00:01:32,692 My name is Kellia. 38 00:01:32,792 --> 00:01:34,661 -[in English] How old is she? -[in Kinyarwanda] She's 20. 39 00:01:34,727 --> 00:01:35,929 [in Korean] Kellia is 20? 40 00:01:36,429 --> 00:01:37,564 Do you want to go clubbing? 41 00:01:37,630 --> 00:01:39,699 -Want to eat some chicken with me? -[all laughing] 42 00:01:39,766 --> 00:01:40,934 [Defconn] She's making him jealous. 43 00:01:41,000 --> 00:01:44,137 [in English] Very important open casting day. 44 00:01:44,237 --> 00:01:46,172 Fashion show. 45 00:01:46,272 --> 00:01:47,974 IS THE AUDITION FOR THE FASHION SHOW 46 00:01:48,041 --> 00:01:49,409 [Jinkyung in Korean] A fashion show all of a sudden? 47 00:01:49,509 --> 00:01:51,778 IN KIGALI, THE FASHION HUB, TOMORROW? 48 00:01:52,412 --> 00:01:54,981 SECOND DAY AS KELLIA KIGALI, RWANDA, 9 A.M. 49 00:01:55,548 --> 00:01:58,151 WHAT HAPPENED AT THE HAIR SALON 50 00:01:58,251 --> 00:02:00,553 Hello. I'm Kellia. 51 00:02:00,620 --> 00:02:01,721 -[Haeri] What? -What are you doing? 52 00:02:01,788 --> 00:02:03,623 -Is it a vlog? -[Minkyung] Is it Kellia's vlog? 53 00:02:03,690 --> 00:02:04,691 [Defconn laughs] 54 00:02:04,757 --> 00:02:07,160 Isn't she the first to actually hold the camera 55 00:02:07,260 --> 00:02:08,461 -in her hands? -She is. 56 00:02:08,561 --> 00:02:12,332 -[Defconn] Jinkyung is still adjusting. -The concept was still confusing to me. 57 00:02:12,398 --> 00:02:15,168 Hello. I'm Kellia. 58 00:02:15,268 --> 00:02:17,904 I have a very tight schedule today. 59 00:02:18,004 --> 00:02:21,708 It's the day of the casting which I have been waiting for a long time. 60 00:02:21,774 --> 00:02:26,146 I'm going to go to the hair salon my friend booked for me yesterday. 61 00:02:26,212 --> 00:02:28,982 To get a new hairdo and prepare for the audition. 62 00:02:29,082 --> 00:02:31,351 I want to make the front shorter 63 00:02:31,451 --> 00:02:33,286 and braid the hair at the back. 64 00:02:33,887 --> 00:02:35,688 I want braids in the back. 65 00:02:35,788 --> 00:02:37,824 SHE BOOKED AN APPOINTMENT THROUGH HER FRIEND 66 00:02:38,491 --> 00:02:41,728 I think my hairdo today will be crucial to the audition. 67 00:02:41,794 --> 00:02:44,464 [♪ upbeat music playing] 68 00:02:45,064 --> 00:02:48,034 Is the hair salon I'm going to 69 00:02:49,269 --> 00:02:51,104 Kigali Hair Shop? 70 00:02:51,571 --> 00:02:53,039 I'm almost there. 71 00:02:53,606 --> 00:02:56,476 This is the place. Kigali Braids. 72 00:02:57,544 --> 00:02:58,545 Wow. 73 00:03:00,547 --> 00:03:03,483 This is... Wow. 74 00:03:03,583 --> 00:03:04,584 So it looks like this. 75 00:03:04,684 --> 00:03:05,685 [in English] Hello. 76 00:03:05,752 --> 00:03:07,320 ENTERING WITH EXCITEMENT 77 00:03:08,321 --> 00:03:11,090 [in Korean] Wow! There are all kinds of wigs. 78 00:03:11,758 --> 00:03:14,027 So that's how they braid their hair. 79 00:03:14,127 --> 00:03:17,096 It's not hair, it's thread. 80 00:03:18,131 --> 00:03:21,301 A BOLD CHALLENGE FOR THE CASTING AUDITION 81 00:03:22,202 --> 00:03:24,370 I'm going to do my hair now. 82 00:03:26,005 --> 00:03:27,607 [Defconn] It's a local hair salon. 83 00:03:28,474 --> 00:03:30,977 The man next to me also came here for a hairdo. 84 00:03:31,077 --> 00:03:32,078 [in English] Hello. 85 00:03:32,946 --> 00:03:35,615 [in Korean] I just want to cut the longer hair 86 00:03:35,715 --> 00:03:37,350 -but leave this part. -[Defconn] What will happen? 87 00:03:37,417 --> 00:03:39,485 -Don't cut this part. -[Defconn] Did they understand? 88 00:03:39,586 --> 00:03:42,288 [Jinkyung] I will leave everything to fate. 89 00:03:42,355 --> 00:03:43,423 [♪ suspenseful music playing] 90 00:03:45,091 --> 00:03:46,092 Scissors... Hold on. 91 00:03:46,659 --> 00:03:48,394 These are for cutting paper. 92 00:03:48,962 --> 00:03:49,963 My gosh. 93 00:03:50,029 --> 00:03:51,030 -Wow. -[Defconn laughing] 94 00:03:51,097 --> 00:03:53,600 Isn't that what we use to cut kimchi? 95 00:03:53,666 --> 00:03:54,667 [Changwook laughs] 96 00:03:54,734 --> 00:03:56,869 -You must've been very nervous. -[Defconn] Oh! 97 00:03:56,936 --> 00:03:58,204 Those scissors... 98 00:03:58,304 --> 00:03:59,339 [Defconn] They used those? 99 00:03:59,439 --> 00:04:02,208 But some hairdressers are just really good. 100 00:04:02,275 --> 00:04:03,643 The tool doesn't matter. 101 00:04:03,743 --> 00:04:06,646 -They are Jung Saemmool of Rwanda. -[Defconn and Changwook laugh] 102 00:04:06,713 --> 00:04:08,214 -[Defconn] They're that good? -[Jinkyung] Yes. 103 00:04:08,815 --> 00:04:10,183 You're cutting it like that? 104 00:04:10,283 --> 00:04:12,518 -In a straight line? -[interpreter] Yes. 105 00:04:13,086 --> 00:04:14,087 TILTING 106 00:04:14,153 --> 00:04:16,956 It shouldn't be cut in a straight line. 107 00:04:17,056 --> 00:04:20,260 -He should be thinning out the hair. -They should do it little by little. 108 00:04:20,360 --> 00:04:21,494 THE CUT THAT WE THOUGHT 109 00:04:21,594 --> 00:04:23,863 USE HAIR SCISSORS TO CUT AT AN ANGLE, LITTLE BY LITTLE 110 00:04:24,697 --> 00:04:25,832 HOW THEY DO IT IN RWANDA 111 00:04:25,932 --> 00:04:26,933 [Haeri] Then again... 112 00:04:27,000 --> 00:04:28,201 THEY USE CLIPPERS 113 00:04:28,835 --> 00:04:30,136 HER EYES ARE SHAKING 114 00:04:30,236 --> 00:04:32,739 [Defconn] Your eyes are shaking quite a bit. 115 00:04:32,839 --> 00:04:34,707 THE CUTTING STARTS 116 00:04:35,341 --> 00:04:38,611 GENTLY 117 00:04:38,711 --> 00:04:41,080 CUT, CUT 118 00:04:41,147 --> 00:04:42,515 [Defconn] Gosh, that is a unique way. 119 00:04:43,349 --> 00:04:44,784 [♪ gentle piano music playing] 120 00:04:44,851 --> 00:04:48,554 SHE CLOSES HER EYES AS SHE CAN'T BEAR TO WATCH 121 00:04:52,792 --> 00:04:57,930 HER EYES SHOW MIXED FEELINGS 122 00:05:00,533 --> 00:05:02,468 Her haircut isn't going as she thought. 123 00:05:02,568 --> 00:05:04,037 It has become too short. 124 00:05:04,137 --> 00:05:05,171 HER HAIR... 125 00:05:05,271 --> 00:05:07,740 [in Kinyarwanda] I'm much better with a clipper. 126 00:05:07,840 --> 00:05:08,941 [in Korean] A clipper. Okay. 127 00:05:10,610 --> 00:05:13,179 FALLING 128 00:05:14,280 --> 00:05:16,716 THE MAIN TOOL IS HERE 129 00:05:17,650 --> 00:05:21,054 IT'S LIKE A DAY BEFORE ENLISTING IN THE MILITARY 130 00:05:21,621 --> 00:05:24,090 DETERMINED 131 00:05:25,725 --> 00:05:27,460 HER HAIR STARTS TO PILE UP 132 00:05:27,560 --> 00:05:30,163 THE HAIR CUT IS ALMOST DONE 133 00:05:30,730 --> 00:05:32,532 WHAT WILL KELLIA'S NEW HAIRDO LOOK LIKE? 134 00:05:32,632 --> 00:05:34,367 I look like Maenggu. 135 00:05:35,268 --> 00:05:36,569 FLUSTERED 136 00:05:37,270 --> 00:05:40,440 FIDGETING WITH HER HAIR 137 00:05:40,540 --> 00:05:42,342 SMOOTHING IT OUT 138 00:05:42,975 --> 00:05:45,478 A SAD LAUGHTER 139 00:05:45,578 --> 00:05:50,116 Recently, Jaeseok has been calling me Maenggu, Yeonggu. [chuckles] 140 00:05:51,217 --> 00:05:53,186 SNIFFLING 141 00:05:53,286 --> 00:05:55,088 Let's not talk about the top hair. 142 00:05:55,621 --> 00:05:57,957 If we talk about it, it'll make me crave a drink. 143 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 -[Defconn laughs] -[Minkyung laughs] 144 00:05:59,092 --> 00:06:01,394 When I go back to Seoul, 145 00:06:01,494 --> 00:06:05,264 I don't think I'll be able to leave my house until it grows back. 146 00:06:05,365 --> 00:06:07,200 You won't be able to get in touch with me. 147 00:06:07,266 --> 00:06:08,267 [Changwook laughs] 148 00:06:09,035 --> 00:06:12,305 BRAIDS ARE ALL SHE HAS NOW 149 00:06:14,240 --> 00:06:19,412 [♪ quirky music playing] 150 00:06:19,479 --> 00:06:22,048 AWKWARD SILENCE 151 00:06:23,015 --> 00:06:28,488 Korean TV programs aren't broadcast in Rwanda, right? 152 00:06:28,554 --> 00:06:29,922 [Davichi laughing, clapping] 153 00:06:29,989 --> 00:06:31,324 In Rwanda. 154 00:06:31,424 --> 00:06:34,327 You broke character just now. [exclaims] 155 00:06:34,394 --> 00:06:36,429 -[Haeri] My gosh. -She turned off Kellia. 156 00:06:36,496 --> 00:06:37,864 She's being Hong Jinkyung. 157 00:06:37,964 --> 00:06:39,098 -[Minkyung] She turned it off. -[Defconn] Yes. 158 00:06:39,832 --> 00:06:41,868 [in Kinyarwanda] We only watch movies. 159 00:06:41,968 --> 00:06:44,370 I like Lee Minho. 160 00:06:44,470 --> 00:06:47,340 [in Korean] Lee Minho? 161 00:06:48,074 --> 00:06:49,876 What movie of his did you see? 162 00:06:49,976 --> 00:06:52,145 -[in English] Blue Sea. -[interpreter] Blue Sea. 163 00:06:52,245 --> 00:06:55,615 [interpreter in Korean] You know, the movie with the mermaid. 164 00:06:55,715 --> 00:07:00,186 Marrying a woman who lives in the water. 165 00:07:00,920 --> 00:07:03,589 -The Legend Of The Blue Sea. -[interpreter] Mmm. 166 00:07:03,656 --> 00:07:06,459 Ask her if she remembers the beggar the mermaid met 167 00:07:06,526 --> 00:07:09,028 after she came up to the land. 168 00:07:09,095 --> 00:07:10,863 [interpreter] She remembers the beggar's face. 169 00:07:10,963 --> 00:07:12,031 -Really? -[interpreter] Yes. 170 00:07:12,131 --> 00:07:13,933 -I'm the beggar. -[Haeri] Oh, my! 171 00:07:14,033 --> 00:07:17,637 [in Kinyarwanda] Wow! Amazing! 172 00:07:17,737 --> 00:07:19,806 [in Korean] I just asked a question out of the blue, 173 00:07:19,906 --> 00:07:21,974 and you mentioned Minho... 174 00:07:22,074 --> 00:07:24,210 -Wow. -[Jinkyung] ...and the mermaid. 175 00:07:24,277 --> 00:07:26,612 -How funny is that? -[hair braiders exclaiming] 176 00:07:26,679 --> 00:07:29,015 I had no idea they would mention that drama. 177 00:07:29,081 --> 00:07:30,950 -I was so surprised. -[Haeri exclaims] 178 00:07:31,017 --> 00:07:33,085 Someone might think we set it up. 179 00:07:33,186 --> 00:07:36,556 How could that happen? I was so amused. 180 00:07:36,656 --> 00:07:38,825 -They looked it up and showed me. -[Minkyung laughing] 181 00:07:38,925 --> 00:07:40,793 [Jinkyung] They were like, "Is this you?" 182 00:07:40,893 --> 00:07:43,629 [in Kinyarwanda] I love that show. Your acting was so good. 183 00:07:43,729 --> 00:07:46,499 Yes. And you were so funny. 184 00:07:46,599 --> 00:07:50,970 -[in Korean] But I'm living as Kellia now. -[Defconn laughs] 185 00:07:51,070 --> 00:07:52,238 -Kellia. -She's back. 186 00:07:52,338 --> 00:07:54,740 -Call me Kellia from now on. -She's back. Kellia. 187 00:07:54,841 --> 00:07:56,409 -Kellia? -Kellia. 188 00:07:56,509 --> 00:07:58,911 I am trying to become a model, 189 00:07:59,011 --> 00:08:02,815 and I have a very important fashion show casting audition, 190 00:08:02,915 --> 00:08:04,383 so please make me look pretty. 191 00:08:04,484 --> 00:08:06,152 [all] Wow. 192 00:08:06,719 --> 00:08:11,424 [in Kinyarwanda] It's a new hairstyle. I think people will like how unique it is. 193 00:08:11,524 --> 00:08:12,892 [in Korean] Is that so? Is this okay? 194 00:08:12,992 --> 00:08:15,394 [in Kinyarwanda] Only models and celebrities do this hairstyle. 195 00:08:15,495 --> 00:08:19,465 Right. People like unique hairstyles. 196 00:08:19,565 --> 00:08:22,235 THE WHOLE STAFF GATHER TO WISH KELLIA SUCCESS 197 00:08:25,304 --> 00:08:27,173 WISHING KELLIA SUCCESS WITH A NEW HAIRDO 198 00:08:27,240 --> 00:08:31,410 [in Korean] So I have gotten a new hairdo today. 199 00:08:32,011 --> 00:08:34,146 -Look at the back. -[hosts exclaiming in awe] 200 00:08:34,213 --> 00:08:35,915 -It's great. -It's so cool. 201 00:08:36,015 --> 00:08:37,016 [Haeri] It's hip. 202 00:08:37,517 --> 00:08:40,653 [Jinkyung] My hairdo is quite unique, 203 00:08:40,753 --> 00:08:44,590 so I'm hoping it'll help me pass the audition. 204 00:08:45,191 --> 00:08:46,692 [Minkyung] So cool. 205 00:08:46,792 --> 00:08:47,894 TAKING A PHOTO 206 00:08:47,994 --> 00:08:50,263 -[in English] Thank you. -Thank you. 207 00:08:50,329 --> 00:08:51,430 GOOD LUCK ON YOUR AUDITON 208 00:08:51,531 --> 00:08:53,900 Bye. Nice to meet you. 209 00:08:54,000 --> 00:08:55,401 [staff member] "Nice to meet you"? 210 00:08:55,468 --> 00:08:57,203 [Davichi laughing, clapping] 211 00:08:57,270 --> 00:09:00,406 -[Defconn] Rwanda Vlog. -We didn't even notice. 212 00:09:00,506 --> 00:09:05,011 Saying "nice to meet you" only when you meet is a stereotype. 213 00:09:05,111 --> 00:09:06,546 -Ah. You say it when you part? -[Jinkyung] Yes. 214 00:09:06,646 --> 00:09:09,582 -You can say that when you part. -[in English] Hi, nice to meet you. 215 00:09:09,682 --> 00:09:10,917 [in Korean] You can say it when you part. 216 00:09:10,983 --> 00:09:13,419 -So it's like, "It was nice meeting you." -Yes. 217 00:09:13,519 --> 00:09:17,223 HOW KELLIA SURVIVES 218 00:09:17,890 --> 00:09:20,426 [Defconn] So this is an audition for the brand, right? 219 00:09:20,526 --> 00:09:22,428 The brand. 220 00:09:22,528 --> 00:09:23,796 -[exclaims] Everyone's all dressed up. -[exclaims] 221 00:09:23,896 --> 00:09:26,232 -How cool. -Amazing. 222 00:09:26,299 --> 00:09:28,034 Everyone dolled themselves up. 223 00:09:28,834 --> 00:09:30,369 -Kellia? -[Haeri] Wow. 224 00:09:30,436 --> 00:09:33,005 -[Helvin in English] Wow, Kellia. -Hi. 225 00:09:33,072 --> 00:09:34,974 Wow, Kellia. 226 00:09:35,074 --> 00:09:36,709 A FRIEND WHO GREETS KELLIA 227 00:09:36,809 --> 00:09:39,178 [in Korean] Friend. 228 00:09:39,278 --> 00:09:40,813 KELLIA'S BEST FRIEND HELVIN 229 00:09:40,913 --> 00:09:42,181 What are you doing? 230 00:09:43,082 --> 00:09:44,884 HAPPY 231 00:09:44,984 --> 00:09:47,520 [in English] Kellia, hi. 232 00:09:48,487 --> 00:09:50,790 [model] Why are you so shy? 233 00:09:50,890 --> 00:09:53,326 A FRIEND WHO TALKED TO KELLIA 234 00:09:53,426 --> 00:09:56,896 Kellia, why aren't you talking much? 235 00:09:56,996 --> 00:09:59,498 It's me, Kevine. Don't you remember? 236 00:09:59,599 --> 00:10:01,734 -Kevine. Your best friend. -[Jinkyung chuckles] 237 00:10:01,834 --> 00:10:04,337 My name is Kevine Aracoze. 238 00:10:04,403 --> 00:10:06,739 I'm 20 years old. 239 00:10:06,839 --> 00:10:09,742 NEW STUDENT AT THE MODEL ACADEMY 240 00:10:09,842 --> 00:10:12,578 KELLIA'S BEST FRIEND WHO IS THE SAME AGE 241 00:10:12,678 --> 00:10:15,247 -[in Korean] I thought I came early. -[in English] Hey! I like your hair. 242 00:10:15,348 --> 00:10:16,349 [in Korean] Yes. 243 00:10:17,516 --> 00:10:18,584 Is it here? 244 00:10:19,652 --> 00:10:20,653 Wow. 245 00:10:21,687 --> 00:10:23,623 Matheo 246 00:10:23,723 --> 00:10:25,591 BASED ON METICULOUS CRAFTSMANSHIP 247 00:10:26,592 --> 00:10:28,494 [Defconn] Apparently, it's a high-end fashion brand. 248 00:10:28,561 --> 00:10:29,829 -[Minkyung] Mmm. -[Defconn] Yes. 249 00:10:30,463 --> 00:10:31,464 [Jinkyung] I'm so nervous. 250 00:10:32,298 --> 00:10:34,166 [in English] Have you seen the designer before? 251 00:10:34,266 --> 00:10:35,401 -Yeah. -Me too. 252 00:10:35,501 --> 00:10:37,770 Ah, man or woman? 253 00:10:37,870 --> 00:10:39,472 -Man. -Man? 254 00:10:40,673 --> 00:10:42,608 [Haeri in Korean] It must be her first audition in a while. 255 00:10:42,675 --> 00:10:45,411 -[in English] Hi. Hello. -How are you? 256 00:10:45,511 --> 00:10:47,279 -[Jinkyung] Good. -You okay? 257 00:10:47,980 --> 00:10:49,115 -Matheo. -Nice to meet you. 258 00:10:49,181 --> 00:10:51,050 -[Defconn in Korean] It's the designer. -[in English] Nice to meet you. 259 00:10:51,150 --> 00:10:53,386 -Matheo. -Oh. He's the designer? 260 00:10:53,452 --> 00:10:55,087 -[in English] Designer. -Wow. 261 00:10:55,187 --> 00:10:57,623 [Defconn in Korean] It seems like he's a famous designer in Rwanda. 262 00:10:57,723 --> 00:10:59,692 [in English] I am the founder of Matheo Studio. 263 00:10:59,792 --> 00:11:03,162 I wanted to create something different to show the world. 264 00:11:03,262 --> 00:11:07,833 You know, creating some high-end fashion clothing. 265 00:11:07,900 --> 00:11:08,901 Can I? 266 00:11:09,001 --> 00:11:13,272 COLLECTING THEIR PERSONAL PROFILES 267 00:11:13,339 --> 00:11:14,907 -[sighs] -[Matheo] Hmm. 268 00:11:15,708 --> 00:11:18,244 [♪ tense music playing] 269 00:11:26,318 --> 00:11:29,321 CHECKING EACH AND EVERY ONE 270 00:11:31,624 --> 00:11:32,725 [Defconn in Korean] Were you nervous? 271 00:11:32,792 --> 00:11:34,427 Yes. I was so nervous. 272 00:11:34,493 --> 00:11:37,263 This isn't just about filming the TV show. 273 00:11:37,363 --> 00:11:40,199 He's looking for models for his actual show, 274 00:11:40,266 --> 00:11:43,369 so he'd be judging us objectively. So I felt a bit nervous. 275 00:11:45,571 --> 00:11:47,406 Their eyes changed. 276 00:11:47,473 --> 00:11:48,841 [in English] Okay. Let me start with... 277 00:11:50,042 --> 00:11:51,711 -Kelly, is it Kelly? -Kevine. 278 00:11:51,777 --> 00:11:53,512 -Okay. -[Defconn] Kevine. 279 00:11:55,147 --> 00:11:56,649 -[Haeri in Korean] Right here? -[in English] Hey, Kelly. 280 00:11:57,416 --> 00:11:59,552 You okay? Mmm. 281 00:11:59,618 --> 00:12:01,721 Did you know Matheo? 282 00:12:01,821 --> 00:12:03,255 -Of course. -Okay. 283 00:12:03,355 --> 00:12:06,058 -Best designer in Rwanda. -Okay. Thank you. 284 00:12:06,125 --> 00:12:09,495 Um, how long have you been doing it? 285 00:12:10,129 --> 00:12:12,264 -One year. -One year? Okay. 286 00:12:12,364 --> 00:12:16,902 I'm going to ask you to give me a serious face that you can give. 287 00:12:17,570 --> 00:12:19,138 A SERIOUS FACE... 288 00:12:19,238 --> 00:12:20,806 [in Korean] He's making them do that? 289 00:12:20,873 --> 00:12:22,374 So that's how they do it. 290 00:12:23,008 --> 00:12:24,944 [in English] Maybe on the runway. 291 00:12:25,044 --> 00:12:29,415 Let's say you only have five seconds and you have to take multiple pictures. 292 00:12:29,515 --> 00:12:32,118 [♪ tense music playing] 293 00:12:34,286 --> 00:12:36,455 SERIOUS 294 00:12:36,555 --> 00:12:38,190 -That was bad. -[Minkyung in Korean] What? 295 00:12:38,290 --> 00:12:40,593 -That was bad. -[Minkyung in Korean] What? 296 00:12:40,693 --> 00:12:42,261 -Wow. -[Minkyung] That was so straightforward. 297 00:12:42,361 --> 00:12:43,362 [exclaims] 298 00:12:43,462 --> 00:12:45,131 -He actually said that? -It's so direct. 299 00:12:45,197 --> 00:12:49,401 It's only been a year for her, so she doesn't have a lot of experience. 300 00:12:49,468 --> 00:12:51,403 -The designer... -When he said that, 301 00:12:51,470 --> 00:12:53,806 that's when I got so nervous. 302 00:12:53,906 --> 00:12:56,809 Are designers normally like that? 303 00:12:56,909 --> 00:12:59,879 Some say it directly to you, but some don't. 304 00:12:59,945 --> 00:13:02,314 -[Defconn] They're all different. -[Haeri] Wow. 305 00:13:02,381 --> 00:13:03,816 -[Defconn] He's good at criticizing. -[Jinkyung] Yes. 306 00:13:03,883 --> 00:13:05,284 He was very straightforward. 307 00:13:05,351 --> 00:13:07,119 -[Defconn] You must've been nervous. -[in English] That was bad. 308 00:13:07,186 --> 00:13:09,088 -[Haeri in Korean] While smiling. -[Matheo in English] I'm sorry. 309 00:13:11,657 --> 00:13:13,759 [♪ tense music playing] 310 00:13:13,826 --> 00:13:16,729 As fast as you can in five seconds. 311 00:13:16,796 --> 00:13:18,364 -Okay. -Okay, here we go. 312 00:13:18,430 --> 00:13:19,965 [in Korean] She must've been so nervous. 313 00:13:21,100 --> 00:13:22,768 She's also very nervous. 314 00:13:22,868 --> 00:13:25,704 She normally doesn't open her eyes wide. She seems tense. 315 00:13:27,173 --> 00:13:28,808 Hmm. Okay. 316 00:13:28,874 --> 00:13:30,209 Uh, Kevine. 317 00:13:31,677 --> 00:13:34,280 Let's say we are on the runway, right? 318 00:13:34,380 --> 00:13:39,251 You know my brand, and most of the time, the clothes are long and others are big. 319 00:13:39,351 --> 00:13:43,222 And somehow you don't manage to walk. 320 00:13:43,322 --> 00:13:46,659 Would you rather pick the dress up and, you know, walk 321 00:13:47,726 --> 00:13:52,531 holding the dress, or would you just try and walk as slow as you can 322 00:13:52,598 --> 00:13:56,335 just to not touch the dress? What would you do? 323 00:13:56,402 --> 00:13:57,736 [in Korean] What do you have to say? 324 00:13:57,803 --> 00:13:59,972 -It's so hard. -[in English] I would 325 00:14:00,673 --> 00:14:05,244 hold it like this or walk slowly. 326 00:14:06,011 --> 00:14:07,012 Okay. 327 00:14:07,079 --> 00:14:08,280 [Defconn in Korean] How to handle situations on stage. 328 00:14:08,347 --> 00:14:09,849 [Minkyung] He's asking all kinds of things. 329 00:14:09,915 --> 00:14:11,083 NERVOUS 330 00:14:13,752 --> 00:14:18,157 [in English] For me, as a designer, I hate 331 00:14:18,224 --> 00:14:21,560 -when a model grabs the dress. -[Defconn in Korean] Never touch it. 332 00:14:22,294 --> 00:14:24,129 -[Haeri] It's going... -[Minkyung] So much pressure. 333 00:14:24,196 --> 00:14:27,633 [in English] It's just an instruction that I can give you before the show. 334 00:14:27,700 --> 00:14:29,602 Yeah. That's not a big deal. 335 00:14:30,369 --> 00:14:32,137 [Defconn in Korean] It is very serious. 336 00:14:32,238 --> 00:14:35,975 [in English] I'm going to need to see some of my pieces on you guys. 337 00:14:36,041 --> 00:14:38,077 Let me go with Kevine first. 338 00:14:38,177 --> 00:14:40,212 NODDING 339 00:14:40,279 --> 00:14:41,480 [♪ suspenseful music playing] 340 00:14:41,547 --> 00:14:42,548 [Matheo] Hmm. 341 00:14:43,349 --> 00:14:46,118 -[Changwook] It looks sexy. -[Defconn in Korean] It's so pretty. 342 00:14:46,685 --> 00:14:49,021 A LONG DRESS IN VIBRANT RED 343 00:14:49,088 --> 00:14:50,923 She keeps her eyes open like that? 344 00:14:50,990 --> 00:14:51,991 [Haeri laughs] 345 00:14:52,057 --> 00:14:53,726 -Her eyes must hurt. -[Haeri] Is she nervous? 346 00:14:53,792 --> 00:14:54,827 She's nervous, right? 347 00:14:54,927 --> 00:14:56,562 Yes, it's because she's nervous. 348 00:14:56,629 --> 00:14:57,796 -[Defconn] Right? -She doesn't normally 349 00:14:57,863 --> 00:14:59,465 -open her eyes like that. -[Defconn] She's not 350 00:14:59,531 --> 00:15:03,168 the same Kevine who asked why you were so quiet. 351 00:15:03,235 --> 00:15:04,536 Her eyes got so bigger. 352 00:15:04,637 --> 00:15:05,738 She's so tense. 353 00:15:05,804 --> 00:15:07,239 [Defconn] She thinks she should be serious on stage. 354 00:15:07,306 --> 00:15:08,641 -[Minkyung] Hmm. -[exclaims] 355 00:15:08,741 --> 00:15:11,944 FIRST OUTFIT 356 00:15:12,711 --> 00:15:14,446 A LONG DRESS IN VIBRANT RED 357 00:15:14,513 --> 00:15:16,382 [Defconn] Her eyes are going to shoot laser beams soon. 358 00:15:16,448 --> 00:15:19,952 [♪ upbeat music playing] 359 00:15:20,786 --> 00:15:22,121 -[Defconn] Wow, her eyes are huge. -[Haeri] Wow! 360 00:15:24,723 --> 00:15:28,727 THE FIRST OUTFIT FITTING GOES SMOOTHLY 361 00:15:30,496 --> 00:15:33,332 [Defconn] Let's look at her eyes again. The clothes are so pretty. 362 00:15:33,399 --> 00:15:34,867 [Minkyung] She is truly a model. 363 00:15:37,236 --> 00:15:38,871 -[Defconn] Her eyes are huge. -[Haeri exclaims] 364 00:15:38,938 --> 00:15:40,139 [Defconn exclaims] 365 00:15:41,573 --> 00:15:43,342 [Defconn] Wow! Her eyes are so huge. 366 00:15:44,777 --> 00:15:46,912 -[Matheo in English] Sorry. -[Defconn in Korean] She stepped on it. 367 00:15:46,979 --> 00:15:48,347 Oh, no. 368 00:15:48,414 --> 00:15:49,581 She's covering her face. 369 00:15:49,682 --> 00:15:51,016 OH... 370 00:15:51,884 --> 00:15:53,519 [in English] Because the dress is long. 371 00:15:53,585 --> 00:15:56,922 But the mistake would be to grab it up. 372 00:15:56,989 --> 00:15:58,290 That would be the mistake. 373 00:16:01,126 --> 00:16:04,997 [in Korean] I couldn't even imagine how she felt. 374 00:16:05,097 --> 00:16:07,533 It was such an important audition. 375 00:16:08,534 --> 00:16:10,602 She could've felt like she screwed up. 376 00:16:10,703 --> 00:16:13,138 I think she must've been so nervous. 377 00:16:13,205 --> 00:16:14,373 [in English] Helvin. Hi. 378 00:16:14,473 --> 00:16:16,875 -Hi. -Okay. 379 00:16:16,976 --> 00:16:20,112 Can I see you standing up? 380 00:16:20,179 --> 00:16:22,348 -[Minkyung in Korean] Oh, he's so bright. -[in English] Okay. 381 00:16:22,448 --> 00:16:23,615 [Haeri in Korean] Is he nervous too? 382 00:16:23,682 --> 00:16:26,485 [♪ upbeat music playing] 383 00:16:27,386 --> 00:16:31,757 [in English] Can you give me the face like a model? 384 00:16:31,857 --> 00:16:32,858 SERIOUS 385 00:16:32,925 --> 00:16:34,426 [Defconn in Korean] He's usually very playful. 386 00:16:34,526 --> 00:16:35,694 -He's serious. -[in English] Can you turn? 387 00:16:35,761 --> 00:16:38,230 -[Minkyung in Korean] He's so serious. -[Defconn] So serious. 388 00:16:39,598 --> 00:16:40,799 NERVOUS 389 00:16:43,669 --> 00:16:45,671 [in English] How long have you been a model? 390 00:16:45,771 --> 00:16:50,042 -Uh, like six years. -Okay. Yeah. 391 00:16:50,142 --> 00:16:52,211 HELVIN IS ACTUALLY QUITE EXPERIENCED 392 00:16:52,311 --> 00:16:53,912 Why do you do it? 393 00:16:54,013 --> 00:16:56,081 Uh, it's my passion. 394 00:16:56,148 --> 00:17:00,619 Uh, and I also studied fashion designing. 395 00:17:00,719 --> 00:17:02,154 Oh, wow. Interesting. 396 00:17:02,254 --> 00:17:07,092 That's why I've been trying to become a model if not a designer. 397 00:17:07,159 --> 00:17:09,194 Ah, okay. I see. 398 00:17:09,294 --> 00:17:13,298 [whispering] When did Kellia start modeling? 399 00:17:13,899 --> 00:17:15,734 -[whispering] One year. -[whispering] One year? 400 00:17:15,801 --> 00:17:16,869 [Matheo speaking in English] 401 00:17:16,935 --> 00:17:21,140 Try on the jacket in there. 402 00:17:21,240 --> 00:17:26,912 So while he's doing all that, let me go with... 403 00:17:27,012 --> 00:17:28,414 -Kellia? Is it Kellia? -[Defconn] Kellia? 404 00:17:28,514 --> 00:17:30,883 -[in English] Yes. Good. -[Defconn laughs] 405 00:17:30,949 --> 00:17:32,051 Yes. Good. 406 00:17:32,117 --> 00:17:34,253 [Defconn] "Yes. Good." [laughing] 407 00:17:34,353 --> 00:17:36,789 [Haeri in Korean] It had a very similar feel to "Nice to meet you." 408 00:17:36,855 --> 00:17:39,124 [Defconn] He just called your name, 409 00:17:39,224 --> 00:17:41,226 and you were, like, "Yes. Good." 410 00:17:41,293 --> 00:17:44,897 Why did I say "good" when he called my name? [chuckles] 411 00:17:44,963 --> 00:17:46,498 I must've been so nervous. 412 00:17:46,598 --> 00:17:48,600 -You were really nervous. -[Jinkyung] What is "Yes. Good"? 413 00:17:48,700 --> 00:17:51,703 -You like adding something at the end. -I can't watch my face. 414 00:17:51,770 --> 00:17:54,306 [Defconn] Let's see. Jinkyung's daily English is fun. 415 00:17:54,973 --> 00:17:57,342 -Let's see. -[in English] With... 416 00:17:57,443 --> 00:17:59,111 Kellia? Is it Kellia? 417 00:17:59,211 --> 00:18:00,512 Yes. Good. 418 00:18:00,579 --> 00:18:02,281 [Defconn laughing] 419 00:18:02,347 --> 00:18:04,483 Kellia, where are you from? 420 00:18:04,583 --> 00:18:06,952 Uh, I'm Rwanda. 421 00:18:07,019 --> 00:18:08,821 -I'm... -I'm born Rwanda. 422 00:18:08,887 --> 00:18:10,689 -[in Korean] It's right. -It is. 423 00:18:10,756 --> 00:18:13,392 -[Defconn in English] "I was born Rwanda." -[in Korean] "I am Rwanda"? 424 00:18:13,492 --> 00:18:15,260 NERVOUS 425 00:18:15,327 --> 00:18:16,929 [in English] Can I see you... 426 00:18:18,664 --> 00:18:20,332 Okay. 427 00:18:23,602 --> 00:18:25,471 Can you do a turn? 428 00:18:26,839 --> 00:18:28,040 Okay. Yeah. 429 00:18:31,977 --> 00:18:34,113 FOCUSED 430 00:18:34,213 --> 00:18:35,314 STILL NERVOUS 431 00:18:35,380 --> 00:18:36,582 [Minkyung in Korean] She's so nervous. 432 00:18:37,850 --> 00:18:39,051 Hmm. 433 00:18:39,118 --> 00:18:41,487 [♪ tense music playing] 434 00:18:41,553 --> 00:18:43,522 [in English] How long have you been a model? 435 00:18:43,589 --> 00:18:45,724 Uh, thirty years... 436 00:18:45,791 --> 00:18:46,792 [hosts laughing] 437 00:18:46,892 --> 00:18:48,794 -Oops. -[Defconn in Korean] Stay immersed. 438 00:18:48,894 --> 00:18:52,131 [in English] I'm Kellia. One year. 439 00:18:52,231 --> 00:18:54,399 -One year? Okay. -[Haeri in Korean] Did she mean 30 times? 440 00:18:54,466 --> 00:18:55,567 [in English] My mistake. 441 00:18:55,634 --> 00:18:58,070 -It's okay. -My joke. 442 00:18:58,170 --> 00:19:01,073 How would you feel working with me? 443 00:19:01,140 --> 00:19:03,375 Uh... 444 00:19:03,442 --> 00:19:06,512 I would feel proud. 445 00:19:06,612 --> 00:19:09,248 -Okay. -When I walk, 446 00:19:09,915 --> 00:19:11,950 I feel like a bird. 447 00:19:12,651 --> 00:19:14,086 -Hmm. -[in Korean] I wanted to get chosen. 448 00:19:15,154 --> 00:19:17,222 I was sucking up to him. 449 00:19:17,289 --> 00:19:18,790 -Bird, my foot. -[Changwook laughing] 450 00:19:18,857 --> 00:19:21,293 [in English] Can you give me a serious face? 451 00:19:24,029 --> 00:19:26,165 SERIOUS 452 00:19:26,231 --> 00:19:27,366 Okay. 453 00:19:27,432 --> 00:19:28,600 [Jinkyung laughing] 454 00:19:28,667 --> 00:19:30,802 -[in Korean] She really wants it. -[Haeri] She's about to cry. 455 00:19:30,869 --> 00:19:34,673 [in English] Can you act like... Let's say my eyes are a camera. 456 00:19:34,740 --> 00:19:37,943 Now can you do some poses? If you can. 457 00:19:38,010 --> 00:19:39,077 Okay. 458 00:19:39,144 --> 00:19:41,713 KELLIA BECOMES SERIOUS AND DOES SOME POSES 459 00:19:41,813 --> 00:19:43,649 [♪ upbeat music playing] 460 00:19:46,218 --> 00:19:47,252 [Minkyung in Korean] Kevine is nervous too. 461 00:19:47,352 --> 00:19:49,788 KELLIA IS VERY SERIOUS 462 00:19:53,458 --> 00:19:56,228 -[Haeri] They audition like that? -[Defconn] It seems like Jinkyung 463 00:19:56,328 --> 00:19:59,231 is using this program to make a comeback. 464 00:19:59,298 --> 00:20:03,001 I think she's trying to become a model again. 465 00:20:03,101 --> 00:20:06,338 Do you normally audition with other models? 466 00:20:06,438 --> 00:20:07,773 -Yes. -[Haeri gasps] 467 00:20:07,839 --> 00:20:09,508 -[Haeri] With the designer? -Yes. 468 00:20:09,608 --> 00:20:12,244 -That's why it's a competition. -It's so raw. 469 00:20:12,311 --> 00:20:15,180 I heard it's really hard, and you're being so serious. 470 00:20:15,247 --> 00:20:16,615 Yes. 471 00:20:17,449 --> 00:20:19,618 [in English] The man is here. Okay. 472 00:20:20,385 --> 00:20:23,121 HELVIN SHOWS UP LOOKING COOL 473 00:20:23,188 --> 00:20:25,657 -[Minkyung in Korean] He looks so good. -[Haeri] He looks like a different person. 474 00:20:26,225 --> 00:20:27,459 [Jinkyung] He looks so cool. 475 00:20:27,526 --> 00:20:31,230 [in English] Can you go back inside and give me like three steps? 476 00:20:31,330 --> 00:20:32,397 Okay. Here we go. 477 00:20:33,265 --> 00:20:35,400 -[Haeri in Korean] Wow. So cool. -[Minkyung] He's so good. 478 00:20:35,467 --> 00:20:37,302 A POWERFUL WALK 479 00:20:39,938 --> 00:20:40,939 [in English] I'm impressed. 480 00:20:43,308 --> 00:20:45,510 INTENSELY 481 00:20:45,577 --> 00:20:48,413 [in Korean] My friend Helvin kept trying to win the designer over 482 00:20:49,014 --> 00:20:51,183 with his half-closed eyes. 483 00:20:51,283 --> 00:20:52,651 Yes, I can see that. 484 00:20:52,751 --> 00:20:54,186 -He's trying to win him over. -[Defconn] Yes. 485 00:20:54,253 --> 00:20:58,290 Kevine opened her eyes too widely, and Helvin's eyes are half closed. 486 00:20:58,390 --> 00:20:59,424 [Haeri] I'm getting excited. 487 00:20:59,491 --> 00:21:00,726 HE KEEPS HIS EYES HALF-CLOSED 488 00:21:00,792 --> 00:21:03,228 [in English] How would you feel if you work with me? 489 00:21:03,295 --> 00:21:05,497 I'm so excited. 490 00:21:05,564 --> 00:21:10,535 I'm so excited to be here as your... 491 00:21:10,636 --> 00:21:12,571 It's the biggest brand here in Rwanda. 492 00:21:12,671 --> 00:21:13,739 Thank you. 493 00:21:14,439 --> 00:21:15,540 Okay. 494 00:21:17,876 --> 00:21:19,544 Okay. Here we go. Okay. 495 00:21:19,611 --> 00:21:20,746 [Minkyung in Korean] It looks good on him. 496 00:21:20,812 --> 00:21:23,782 -[Defconn] It looks good. -[Jinkyung] The clothes are so pretty. 497 00:21:23,882 --> 00:21:25,083 IMPRESSED 498 00:21:25,183 --> 00:21:26,218 LOOKING AT MATHEO 499 00:21:26,318 --> 00:21:27,319 [in English] It's nice. 500 00:21:29,454 --> 00:21:32,024 IMMERSED 501 00:21:32,124 --> 00:21:34,159 LEAVING COOLY 502 00:21:34,760 --> 00:21:37,829 THEY ARE INTO HELVIN 503 00:21:40,766 --> 00:21:41,867 Thank you, Helvin. 504 00:21:43,669 --> 00:21:45,604 GETTING NERVOUS AS SHE'S NEXT 505 00:21:45,704 --> 00:21:47,506 -Kellia. -[Haeri in Korean] Oh, my. 506 00:21:47,572 --> 00:21:50,208 IT'S FINALLY KELLIA'S TURN 507 00:21:56,281 --> 00:21:58,517 -[in Kinyarwanda] You were really good. -Mmm? 508 00:21:58,583 --> 00:21:59,584 [Kevine repeats in Kinyarwanda] 509 00:22:01,386 --> 00:22:02,621 HIGH EXPECTATIONS 510 00:22:02,721 --> 00:22:05,457 [♪ upbeat music playing] 511 00:22:05,524 --> 00:22:07,592 SHOWING UP WITH A UNIQUE JACKET 512 00:22:07,659 --> 00:22:09,094 -[Minkyung in Korean] She looks good. -[Defconn] What? 513 00:22:09,194 --> 00:22:10,195 LOOKING FIERCE 514 00:22:10,262 --> 00:22:11,730 [Defconn] It looks like a balloon. 515 00:22:13,365 --> 00:22:16,068 IMPRESSED 516 00:22:20,072 --> 00:22:23,175 [mouthing] Wow. 517 00:22:24,009 --> 00:22:28,647 [in Korean] What did you just say to the designer? 518 00:22:28,714 --> 00:22:29,915 You were like... 519 00:22:29,981 --> 00:22:31,550 -[Haeri] She did it. -She looked at him... 520 00:22:31,616 --> 00:22:33,819 -[Minkyung] Can we see it again? -[Defconn] What was that? 521 00:22:33,885 --> 00:22:35,153 [Minkyung] Can we see it again? 522 00:22:35,220 --> 00:22:36,788 -I'm sorry... -[Haeri] You barely made a sound. 523 00:22:36,855 --> 00:22:39,224 -With her mouth... -Can you watch it without me? [chuckles] 524 00:22:39,291 --> 00:22:41,660 I can't watch myself doing that. 525 00:22:41,727 --> 00:22:44,396 -You tried to win him over so badly. -[Jinkyung] I can't watch. 526 00:22:44,463 --> 00:22:46,998 -I thought you were a fish. -[Jinkyung] I'll go home. Watch it then. 527 00:22:47,065 --> 00:22:49,901 -I can't watch. -Changwook. 528 00:22:50,001 --> 00:22:52,204 [Defconn] Did you see what she did to the designer? 529 00:22:52,270 --> 00:22:53,438 [Haeri] He can't help but laugh. [laughs] 530 00:22:53,505 --> 00:22:54,639 [Minkyung exclaims] 531 00:22:54,706 --> 00:22:56,108 [Defconn] I thought she was a carp. 532 00:22:56,742 --> 00:22:59,845 That "wow" was hilarious. 533 00:22:59,911 --> 00:23:00,979 [Changwook chuckles] 534 00:23:01,046 --> 00:23:03,715 -You know, when you feel desperate... -[Defconn laughing] 535 00:23:03,782 --> 00:23:05,150 ...you do whatever you can. 536 00:23:05,217 --> 00:23:06,251 [Haeri] You locked eyes and... 537 00:23:06,351 --> 00:23:08,520 -You have to do something. -[Haeri] And it just came out. 538 00:23:08,587 --> 00:23:13,992 After doing a turn and walking close to the door, you were, like, "Wow." 539 00:23:14,826 --> 00:23:19,564 Was it a signal you were trying to send to the designer? 540 00:23:19,631 --> 00:23:21,299 Yes. Was it some kind of signal? 541 00:23:21,400 --> 00:23:23,268 I could feel your desperation. 542 00:23:23,368 --> 00:23:24,870 Will we see it again? 543 00:23:24,936 --> 00:23:26,004 [Defconn exclaims] 544 00:23:26,071 --> 00:23:28,039 -Let's see her do the "wow." -[Jinkyung laughs] 545 00:23:28,106 --> 00:23:29,174 -"Wow." -[Haeri exclaims] 546 00:23:29,274 --> 00:23:30,609 THREE SECONDS BEFORE "WOW" 547 00:23:30,709 --> 00:23:33,345 -[Defconn] She could've just exited. -[Minkyung] She was doing well. 548 00:23:33,412 --> 00:23:35,080 [Defconn] But she turns around and... Watch. 549 00:23:36,314 --> 00:23:37,315 [Jinkyung] What am I doing? 550 00:23:38,417 --> 00:23:40,819 She goes, "wow." 551 00:23:40,886 --> 00:23:42,554 -[Jinkyung laughs] -[Defconn exclaims] 552 00:23:42,621 --> 00:23:44,723 [Matheo in English] Everything is looking good. 553 00:23:44,790 --> 00:23:46,258 [Matheo speaking in English] 554 00:23:46,324 --> 00:23:47,492 Okay. 555 00:23:48,193 --> 00:23:50,662 -[Haeri in Korean] Wow, so cool! -[Defconn] It looks good on you. 556 00:23:50,762 --> 00:23:52,831 [Minkyung] Wow! This one looks good. 557 00:23:52,898 --> 00:23:54,566 [Defconn] This outfit is nice. 558 00:23:56,201 --> 00:23:57,202 HMM 559 00:23:58,603 --> 00:24:00,071 -[Haeri] It looks so good. -[Defconn] Hmm. 560 00:24:00,372 --> 00:24:02,207 This brand suits you well. 561 00:24:02,941 --> 00:24:04,242 WINNING HIM OVER 562 00:24:04,342 --> 00:24:08,113 You just did something again. 563 00:24:08,213 --> 00:24:09,881 You could've just exited. 564 00:24:09,981 --> 00:24:11,850 But you were lingering. 565 00:24:12,884 --> 00:24:14,119 WINNING HIM OVER 566 00:24:14,186 --> 00:24:17,155 You did that like three times. Jinkyung. 567 00:24:17,222 --> 00:24:21,827 -You really tried to win him over. -Why were you so desperate? 568 00:24:21,893 --> 00:24:23,195 I mean... 569 00:24:23,295 --> 00:24:27,466 -[Minkyung] You didn't have to do that. -The Korean broadcasting industry 570 00:24:27,532 --> 00:24:29,935 -can be quite mean. -[all laughing] 571 00:24:30,001 --> 00:24:32,771 They love to make people look stupid. 572 00:24:32,838 --> 00:24:35,807 So mean. Just let it slide! 573 00:24:35,874 --> 00:24:38,210 -Imagine how desperate I was. -[Defconn laughing] 574 00:24:38,276 --> 00:24:42,581 [Defconn] You were saying how Helvin was trying so hard to win the designer over. 575 00:24:43,448 --> 00:24:45,851 You were trying harder than him. 576 00:24:45,951 --> 00:24:48,119 You were pretty much seducing the designer. 577 00:24:48,220 --> 00:24:51,089 I love that about you. 578 00:24:51,189 --> 00:24:53,558 It's human. 579 00:24:55,894 --> 00:24:57,629 SMILING 580 00:24:57,696 --> 00:25:00,699 [in English] You see, if I wasn't the designer, I would buy that. 581 00:25:00,832 --> 00:25:03,068 -[chuckles] You're selling it. -Cool. 582 00:25:03,768 --> 00:25:05,370 THE DESIGNER IS 100% SATISFIED 583 00:25:05,470 --> 00:25:08,073 I love it. I love, love, love. 584 00:25:08,139 --> 00:25:09,140 Okay. 585 00:25:10,275 --> 00:25:13,478 THE FIRST AUDITON COMES TO AN END 586 00:25:13,578 --> 00:25:14,579 [Jinkyung] Dance? 587 00:25:14,646 --> 00:25:16,047 Yes. 588 00:25:16,147 --> 00:25:17,249 I like to dance. 589 00:25:17,315 --> 00:25:18,450 -[Helvin] You like to dance? -[Jinkyung] Yes. 590 00:25:19,117 --> 00:25:20,185 -[Davichi in Korean] Oh! -[Defconn] There's another audition. 591 00:25:20,252 --> 00:25:21,620 -[Haeri] A second one? -[Minkyung] Next designer. 592 00:25:21,686 --> 00:25:24,322 [Defconn] Wow, this guy looks cool. Is he also a designer? 593 00:25:24,389 --> 00:25:26,658 THEY ARRIVE AT THE SECOND AUDITION 594 00:25:26,758 --> 00:25:30,028 [♪ upbeat music playing] 595 00:25:30,095 --> 00:25:31,463 -[in English] Hello. -[designer] Hello. 596 00:25:31,530 --> 00:25:33,565 Hello, nice to meet you. 597 00:25:34,165 --> 00:25:35,967 [in Korean] Things feel different here. 598 00:25:36,034 --> 00:25:37,736 The designer seems young. 599 00:25:37,802 --> 00:25:40,639 [in English] So how was the casting there? 600 00:25:40,739 --> 00:25:46,578 I like these designs better. 601 00:25:46,645 --> 00:25:48,113 [Minkyung] All of a sudden? 602 00:25:48,213 --> 00:25:49,281 -My gosh. -[Haeri] I mean... 603 00:25:49,347 --> 00:25:51,283 [exclaims] Jinkyung. 604 00:25:51,383 --> 00:25:52,517 As soon as you entered... 605 00:25:52,584 --> 00:25:55,754 "I like this" just came out as soon as you entered? 606 00:25:55,854 --> 00:25:57,622 -She is good at complimenting. -[Haeri] My gosh. 607 00:25:57,722 --> 00:26:00,292 -[Jinkyung] Why did I do that? -She knows what it takes to pass. 608 00:26:00,358 --> 00:26:01,393 -[Minkyung] Skill. -[Haeri] Right. 609 00:26:01,459 --> 00:26:04,729 That's what you have to do at an audition. 610 00:26:04,796 --> 00:26:05,964 [Defconn laughs] 611 00:26:06,031 --> 00:26:08,366 You have to keep talking without resting. 612 00:26:08,433 --> 00:26:10,368 You have to compliment the outfits. 613 00:26:10,468 --> 00:26:14,639 You say you want to buy it, it's cool and fantastic. 614 00:26:14,739 --> 00:26:16,274 It has a fixed repertoire. 615 00:26:16,374 --> 00:26:18,977 [in English] I really want to buy this. 616 00:26:19,044 --> 00:26:21,780 -Your design is so cool. -Thank you. 617 00:26:21,846 --> 00:26:25,183 -I really like your design. -[in Korean] It's like being in sales. 618 00:26:25,283 --> 00:26:27,018 They love the compliments. 619 00:26:27,619 --> 00:26:28,620 [in English] You can start. 620 00:26:29,220 --> 00:26:30,822 THE MODELS APPEAR IN THEIR OUTFITS 621 00:26:30,889 --> 00:26:32,824 [Defconn in Korean] The designs also seem experimental. 622 00:26:33,458 --> 00:26:35,660 -[Haeri] Oh, my. -[Defconn] Who is that? Where's Jinkyung? 623 00:26:35,727 --> 00:26:36,861 [people in the studio laughing] 624 00:26:37,862 --> 00:26:39,264 -[Minkyung exclaims] -[Haeri] Wow. 625 00:26:39,331 --> 00:26:41,466 -[Defconn] Is that Kellia? -[Haeri] Wow! 626 00:26:41,533 --> 00:26:42,534 [Defconn laughing] 627 00:26:42,601 --> 00:26:44,970 [in English] Helvin, you can start. 628 00:26:47,906 --> 00:26:48,907 [♪ upbeat music playing] 629 00:26:49,007 --> 00:26:50,408 -[Minkyung exclaims in awe] -[Haeri] Wow. So cool. 630 00:26:50,508 --> 00:26:53,044 HIS WALK IS POWERFUL 631 00:27:01,519 --> 00:27:04,589 HE FINISHES OFF WITH HALF-CLOSED EYES 632 00:27:05,256 --> 00:27:06,391 [in English] That's nice. 633 00:27:06,458 --> 00:27:10,428 I like the elegance that you're bringing in. 634 00:27:10,528 --> 00:27:11,763 NEXT IS KEVINE 635 00:27:11,830 --> 00:27:12,931 [Defconn in Korean] Next is Kevine. 636 00:27:13,031 --> 00:27:14,566 -[in English] Let me see how you pose. -[in Korean] I hope... 637 00:27:14,633 --> 00:27:16,201 -Yes. -I hope she's less nervous. 638 00:27:16,668 --> 00:27:19,104 [Minkyung] Just like she normally does it. Hold on. 639 00:27:19,170 --> 00:27:21,072 -[Davichi] Again! -[Defconn] Her eyes are wide open again. 640 00:27:21,139 --> 00:27:22,173 STARTING OFF NERVOUSLY 641 00:27:22,240 --> 00:27:25,210 -[Defconn] Opening them wide isn't good. -[Minkyung] Her normal eyes are so nice. 642 00:27:25,276 --> 00:27:26,344 [Defconn exclaims] 643 00:27:26,411 --> 00:27:28,480 -[Defconn] Too wide. -[Jinkyung] She's nervous. 644 00:27:28,546 --> 00:27:29,781 ALSO GETTING NERVOUS 645 00:27:30,749 --> 00:27:31,750 [designer speaking in English] 646 00:27:35,020 --> 00:27:38,590 [in English] Can you try coming here 647 00:27:38,657 --> 00:27:41,359 and make them see how the clothes are made? 648 00:27:42,360 --> 00:27:43,962 [Defconn in Korean] The clothes are unique. 649 00:27:44,996 --> 00:27:46,564 The outfit suits Kevine. 650 00:27:48,533 --> 00:27:49,567 [designer in English] Nice. 651 00:27:49,668 --> 00:27:51,670 SHE SPREADS HER CLOTHES WITH CONFIDNECE 652 00:27:54,673 --> 00:27:57,008 DID SHE SUCCEED THIS TIME? 653 00:27:57,108 --> 00:27:58,843 THUMP 654 00:28:00,278 --> 00:28:01,646 [in English] That's cool. 655 00:28:01,713 --> 00:28:04,416 -[Haeri in Korean] He must like it. -[Minkyung] He gives a lot of compliments. 656 00:28:05,250 --> 00:28:07,819 [in English] Kellia, you can take the stage. 657 00:28:08,887 --> 00:28:10,889 -[Minkyung in Korean] Finally. -[Defconn] Hey... [chuckles] 658 00:28:10,955 --> 00:28:12,657 What happened to your face? 659 00:28:12,724 --> 00:28:13,825 [Defconn laughing] 660 00:28:13,892 --> 00:28:15,727 [♪ upbeat music playing] 661 00:28:15,794 --> 00:28:19,998 JINKYUNG SHOWS OFF HER WALKING SERIOUSLY 662 00:28:22,701 --> 00:28:24,936 -[Haeri] Oh. -[Defconn] That's the important point. 663 00:28:25,470 --> 00:28:28,339 IT'S HARD TO READ THE DESIGNER'S FACE 664 00:28:29,340 --> 00:28:31,910 SHE FINISHES OFF BY HIGHLIGHTING THE HAT 665 00:28:31,976 --> 00:28:32,977 [in English] That's cool. 666 00:28:33,611 --> 00:28:37,449 It's really, really cool. You're doing really nice. 667 00:28:37,549 --> 00:28:41,953 Uh, I have a question for Kellia. 668 00:28:42,020 --> 00:28:43,588 [designer speaking in English] 669 00:28:43,655 --> 00:28:45,290 SLIDE 670 00:28:45,356 --> 00:28:47,358 What's your birthday? When were you born? 671 00:28:47,425 --> 00:28:48,760 [♪ quirky music playing] 672 00:28:48,827 --> 00:28:50,428 [Defconn in Korean] Your birthday. 673 00:28:50,495 --> 00:28:51,863 HELP ME 674 00:28:51,930 --> 00:28:54,432 [in English] In 2010. 675 00:28:54,532 --> 00:28:55,533 -In 2010? -[Defconn in Korean] In 2010? 676 00:28:55,600 --> 00:28:57,602 -[Minkyung] Isn't it four? -[in English] It's 2004. 677 00:28:57,702 --> 00:28:59,337 It's 2004. 678 00:28:59,437 --> 00:29:03,007 Okay, you've written 2014. 679 00:29:03,074 --> 00:29:05,343 This was confusing for me. That's why I wanted to know. 680 00:29:05,443 --> 00:29:07,378 PASSED SAFELY 681 00:29:07,479 --> 00:29:09,581 NEXT OUTFIT 682 00:29:10,215 --> 00:29:11,449 WALKING CHARISMATICALLY 683 00:29:11,516 --> 00:29:13,118 [Minkyung in Korean] Wow. He looks so cool. 684 00:29:13,184 --> 00:29:16,054 Whoa! I thought it was an actual fashion show. [gasps] 685 00:29:17,756 --> 00:29:19,491 -[Minkyung] Wow. -[Haeri] He's so cool. 686 00:29:20,625 --> 00:29:22,494 EVEN THE ENDING IS PERFECT 687 00:29:22,594 --> 00:29:23,595 [in English] Nice. 688 00:29:26,531 --> 00:29:28,466 KEVINE AND KELLIA GO AT THE SAME TIME 689 00:29:28,533 --> 00:29:30,468 [Defconn in Korean] The clothes are unique. 690 00:29:30,535 --> 00:29:32,003 POSING TOGETHER 691 00:29:34,339 --> 00:29:35,607 [Defconn exclaims] 692 00:29:35,673 --> 00:29:38,143 [Minkyung] It's like the clothes are inside out. 693 00:29:38,209 --> 00:29:39,978 [Defconn] It's like she's holding a shield. 694 00:29:40,078 --> 00:29:44,983 [in English] So it is really good, and I saw that you are all talented. 695 00:29:45,817 --> 00:29:47,118 I enjoyed being with you. 696 00:29:47,185 --> 00:29:51,723 So I'm going to inform you of my decisions 697 00:29:51,823 --> 00:29:53,792 according to how you performed. 698 00:29:53,892 --> 00:29:57,362 I'm looking forward to working with you in the future. 699 00:29:57,996 --> 00:29:59,831 [in Korean] So they don't tell you the results? 700 00:29:59,898 --> 00:30:01,065 -No. -They tell you later? 701 00:30:01,132 --> 00:30:02,200 THE SECOND AUDITION ENDS 702 00:30:03,034 --> 00:30:05,036 -[Haeri] It's over. -[Minkyung] Finally. [exhales in relief] 703 00:30:05,136 --> 00:30:07,772 -[Minkyung] Wow. -[Haeri] It was like a storm. 704 00:30:07,839 --> 00:30:09,073 [Defconn] Now it's the last schedule. 705 00:30:10,742 --> 00:30:11,743 9:30 P.M. CLUBBING 706 00:30:11,810 --> 00:30:12,844 -[Defconn] Club. -[Haeri] Next is clubbing. 707 00:30:12,911 --> 00:30:14,479 -[Minkyung] The most fun one. -[Haeri] Wow. 708 00:30:14,546 --> 00:30:15,914 -[Defconn] Wow. -[Haeri] This place is hip. 709 00:30:15,980 --> 00:30:17,615 [Jinkyung] It is the hottest place in Rwanda. 710 00:30:17,682 --> 00:30:18,683 [Defconn] Hmm. 711 00:30:18,750 --> 00:30:23,321 [♪ dance music playing] 712 00:30:23,388 --> 00:30:24,923 I'm in Rwanda, 713 00:30:24,989 --> 00:30:27,458 so I should try a popular club in Rwanda. 714 00:30:27,559 --> 00:30:30,228 If I go with people my age, I get banned. 715 00:30:30,328 --> 00:30:31,963 But they are models. 716 00:30:32,030 --> 00:30:35,500 If I go with them, they'll let me in too. 717 00:30:35,567 --> 00:30:37,035 It's like experiencing the culture. 718 00:30:37,101 --> 00:30:40,705 It's not that I want to have fun clubbing. It's experiencing the culture. 719 00:30:40,772 --> 00:30:43,174 [Defconn] Who cares if you want to have fun? You're Kellia. 720 00:30:43,808 --> 00:30:46,010 -Wow. -[Defconn] Wow. 721 00:30:46,077 --> 00:30:48,980 -Wow. -[Minkyung] Wow. 722 00:30:49,047 --> 00:30:53,785 [♪ cool upbeat music playing] 723 00:30:53,852 --> 00:30:54,853 HER BROTHER ALSO CAME 724 00:30:54,919 --> 00:30:57,555 -[Defconn] He's her brother. [laughing] -[Changwook laughing] 725 00:30:57,622 --> 00:31:00,191 HOW KEVIN ENDED UP COMING WITH KELLIA 726 00:31:00,892 --> 00:31:04,395 LAST NIGHT, WHILE ASKING HER MOM'S PERMISSION TO GO CLUBBING... 727 00:31:04,462 --> 00:31:07,999 [in Kinyarwanda] But take Kevin with you. 728 00:31:08,733 --> 00:31:10,802 SHE HEARD THE SHOCKING TERMS 729 00:31:10,869 --> 00:31:12,837 KELLIA, WHO WAS DUMBFOUNDED... 730 00:31:12,904 --> 00:31:16,040 [in Korean] Gosh, moms in Rwanda are the same as moms in Korea. 731 00:31:16,140 --> 00:31:20,245 My mom used to also tell me to take Kyeonghwan when I went clubbing. 732 00:31:20,712 --> 00:31:22,480 [♪ upbeat music playing in the background] 733 00:31:22,547 --> 00:31:23,982 [in Korean] What do you want to eat? 734 00:31:24,048 --> 00:31:26,918 -Order what you want. It's on me today. -[Minkyung exclaims] 735 00:31:26,985 --> 00:31:28,953 -[in English] Okay. -[Defconn in Korean] She's buying again? 736 00:31:29,787 --> 00:31:31,656 Kevin, you can get a cola. 737 00:31:32,957 --> 00:31:35,960 Have a can of cola and go home. 738 00:31:36,027 --> 00:31:37,161 [in Kinyarwanda] Then you have cola too. 739 00:31:37,929 --> 00:31:41,399 [in Korean] Why would I have cola? I'm an adult. 740 00:31:41,466 --> 00:31:43,968 You're only 19. You're still a baby. 741 00:31:45,703 --> 00:31:48,406 Beer, my foot. I'm telling Mom. 742 00:31:49,707 --> 00:31:50,842 -No! -That's how 743 00:31:50,909 --> 00:31:52,844 -older sisters treat their brothers. -One cola. 744 00:31:52,944 --> 00:31:54,579 KEVIN ENDS UP GETTING A COLA 745 00:31:54,646 --> 00:31:57,448 [in English] Kellia, was the casting good? 746 00:31:57,548 --> 00:32:00,451 [in Korean] Don't you think I'll pass the audition? 747 00:32:00,518 --> 00:32:05,123 It felt like Matheo was going to cast me. 748 00:32:05,189 --> 00:32:07,258 -I complimented him. -We think so too. 749 00:32:07,325 --> 00:32:09,527 -He should cast you. -Ivan... 750 00:32:09,594 --> 00:32:10,862 [Minkyung] For sure. 751 00:32:10,929 --> 00:32:13,031 [in Kinyarwanda] Kellia walks like a total pro now. 752 00:32:13,131 --> 00:32:15,199 [in Korean] Was my walking good? 753 00:32:15,266 --> 00:32:16,968 [in Kinyarwanda] You were really good. 754 00:32:17,035 --> 00:32:18,803 [in Korean] I practiced a lot at home. 755 00:32:19,470 --> 00:32:22,040 HAHA 756 00:32:22,907 --> 00:32:23,908 [Haeri] She must feel relaxed. 757 00:32:24,008 --> 00:32:28,112 [Kevine in Kinyarwanda] I'm worried I might not pass the audition. 758 00:32:28,212 --> 00:32:29,614 Why did I make such a mistake? 759 00:32:29,714 --> 00:32:32,750 [in Korean] Were you upset you stepped on the coat? 760 00:32:32,850 --> 00:32:35,520 [in Kinyarwanda] Yes. It could've been really bad. 761 00:32:35,620 --> 00:32:37,388 [in Korean] But the coat was way too long. 762 00:32:37,488 --> 00:32:41,559 Even professional models make a lot of mistakes on stage. 763 00:32:41,659 --> 00:32:45,229 [in Kinyarwanda] I've never made such a mistake, so I was upset. 764 00:32:45,296 --> 00:32:48,032 What if I don't get picked because of that mistake? 765 00:32:48,599 --> 00:32:51,903 [in Korean] We learn from our mistakes. 766 00:32:52,003 --> 00:32:54,238 Since you made that mistake today... 767 00:32:54,305 --> 00:32:56,574 -She's mature for her age. -...you'll be more careful 768 00:32:56,674 --> 00:32:58,509 when you wear long clothes. 769 00:32:58,576 --> 00:32:59,877 [in Kinyarwanda] Yes. I learned something today. 770 00:32:59,944 --> 00:33:02,714 -Today will be the first and last time. -[in Korean] If you do bad 771 00:33:02,814 --> 00:33:06,117 -on an audition, you feel upset. -Yes. 772 00:33:06,217 --> 00:33:09,520 Have you felt upset because you did bad on an audition before? 773 00:33:09,620 --> 00:33:10,688 Loads of times. 774 00:33:10,755 --> 00:33:12,991 I fail more auditions than I pass. 775 00:33:13,057 --> 00:33:15,693 -[Defconn] Really? -What was really upsetting was 776 00:33:15,760 --> 00:33:19,797 when the producers just didn't seem interested in me. 777 00:33:19,897 --> 00:33:22,633 -[Defconn] Though you try your best. -[Changwook] They barely looked at me. 778 00:33:22,700 --> 00:33:24,902 It's the hardest when I feel like 779 00:33:24,969 --> 00:33:27,939 the producers are just not interested in me. 780 00:33:28,006 --> 00:33:29,640 -[Defconn] It's the hardest. -Right. 781 00:33:30,241 --> 00:33:34,979 [in Kinyarwanda] I'm praying that we'll all get picked. 782 00:33:35,546 --> 00:33:37,882 [in Korean] Even if only some of us pass the audition, 783 00:33:37,949 --> 00:33:41,219 let's promise not to get upset about it. Let's not get jealous. 784 00:33:41,285 --> 00:33:46,357 [in Kinyarwanda] Of course. We're friends. 785 00:33:46,457 --> 00:33:48,259 [in English] Cheers! 786 00:33:48,326 --> 00:33:51,029 CONSOLING AND ROOTING FOR EACH OTHER, THEY BECOME CLOSER 787 00:33:51,095 --> 00:33:53,064 [in Korean] Hey, kid. Clink glasses with your soda. 788 00:33:53,131 --> 00:33:54,132 SHAKING HIS HEAD 789 00:33:54,232 --> 00:33:57,001 [in Kinyarwanda] You didn't even let me get a drink. 790 00:33:57,068 --> 00:33:58,736 -[in Korean] He's upset. -He's upset. 791 00:33:58,836 --> 00:34:03,674 He is upset for real. She's being like his actual sister now. 792 00:34:03,741 --> 00:34:05,309 I WON'T DRINK IT 793 00:34:05,376 --> 00:34:08,846 [speaking in Kinyarwanda] 794 00:34:08,913 --> 00:34:10,748 A NEW PERSON ARRIVES 795 00:34:10,815 --> 00:34:12,050 [Helvin] Chris! 796 00:34:13,251 --> 00:34:14,585 [Defconn] Chris? Who is he? 797 00:34:14,652 --> 00:34:16,187 Chris is so cool. 798 00:34:16,821 --> 00:34:17,822 [Jinkyung] Chris? 799 00:34:18,723 --> 00:34:20,258 [in Kinyarwanda] Don't you remember him? 800 00:34:20,324 --> 00:34:22,493 You don't remember Chris? 801 00:34:23,261 --> 00:34:24,262 FLUSTERED 802 00:34:24,328 --> 00:34:25,363 Wow. 803 00:34:25,463 --> 00:34:27,098 -[Jinkyung] Wow. -He is a famous model. 804 00:34:27,165 --> 00:34:28,199 -[in Korean] A model? -He's famous. 805 00:34:28,299 --> 00:34:30,868 I know Chris. It's been so long, Chris. 806 00:34:32,336 --> 00:34:33,905 -Chris. -[model chuckles] 807 00:34:33,971 --> 00:34:36,340 [in English] Chris, you are my style. 808 00:34:37,341 --> 00:34:38,810 THERE SHE GOES AGAIN 809 00:34:38,910 --> 00:34:42,080 [Defconn] "Chris, you are my style." 810 00:34:42,180 --> 00:34:45,249 [in Kinyarwanda] Do you like Chris more than Ivan? 811 00:34:45,349 --> 00:34:46,617 [in Korean] I don't know. 812 00:34:46,684 --> 00:34:48,553 Why did he suddenly appear? 813 00:34:50,955 --> 00:34:51,956 [in English] Kellia. 814 00:34:52,623 --> 00:34:53,825 How are you? 815 00:34:53,891 --> 00:34:54,892 SMILING 816 00:34:54,992 --> 00:34:57,762 -[in English] Very good. Yeah. -[Haeri laughs] 817 00:34:57,862 --> 00:35:01,999 Today, we had a casting audition. 818 00:35:02,100 --> 00:35:04,368 How was the casting? 819 00:35:04,469 --> 00:35:06,571 [in Korean] I feel good about it. 820 00:35:06,637 --> 00:35:07,638 [Kevine speaking in Kinyarwanda] 821 00:35:07,738 --> 00:35:10,508 I FEEL GOOD ABOUT THE CASTING... AND YOU TOO 822 00:35:11,442 --> 00:35:13,945 THE TWO LOVE INTERESTS ARE IN CRISIS 823 00:35:15,246 --> 00:35:16,247 [in English] Do you want to dance? 824 00:35:16,314 --> 00:35:17,849 HELVIN SUGGESTS DANCING 825 00:35:17,949 --> 00:35:19,984 IVAN PUTS ON HIS SUNGLASSES 826 00:35:20,051 --> 00:35:21,219 [Kevine cheering] 827 00:35:22,320 --> 00:35:25,723 -[in Korean] Everyone has a lot of energy. -The club here is quite quiet. 828 00:35:25,790 --> 00:35:27,191 THEY ALL SQUIRM TO THE STAGE 829 00:35:27,959 --> 00:35:30,328 TO WIN KELLIA'S HEART 830 00:35:31,162 --> 00:35:32,463 [Helvin] Kellia! 831 00:35:32,530 --> 00:35:34,298 THE LOVE INTERESTS START DANCING 832 00:35:34,365 --> 00:35:36,200 [♪ dance music playing] 833 00:35:36,267 --> 00:35:37,802 [Defconn in Korean] She's so excited. 834 00:35:42,940 --> 00:35:46,544 Wow, this. We used to dance that 20 years ago. 835 00:35:46,644 --> 00:35:48,112 CLUB DANCE FROM 20 YEARS AGO 836 00:35:48,813 --> 00:35:50,715 -What is this? -You seem to be having fun. 837 00:35:50,781 --> 00:35:52,550 -[Defconn] Did you see, Changwook? -She's immersed. 838 00:35:52,617 --> 00:35:54,051 -Did you see? -What is the genre? 839 00:35:54,118 --> 00:35:55,153 Wow! 840 00:35:55,253 --> 00:35:58,089 -[Changwook] What is this? -Is it a comedy or documentary? 841 00:35:58,156 --> 00:36:00,358 -Or a sitcom? -It's a sitcom. 842 00:36:00,424 --> 00:36:01,926 -It's a sitcom, right. -Yes, it is. 843 00:36:01,993 --> 00:36:03,861 Let's see that snap one more time. 844 00:36:03,961 --> 00:36:06,764 Don't. We already saw it, so why see it again? 845 00:36:06,831 --> 00:36:07,932 I'm just trying to learn. 846 00:36:09,867 --> 00:36:15,573 GRACEFUL DANCE LINE, EVEN UPON A SECOND LOOK 847 00:36:16,240 --> 00:36:19,477 She looks so serious right now. 848 00:36:19,544 --> 00:36:20,578 [Defconn exclaims excitedly] 849 00:36:21,212 --> 00:36:22,480 [Minkyung] She is so into it. 850 00:36:23,147 --> 00:36:24,715 HER BROTHER JUST WATCHES 851 00:36:24,782 --> 00:36:26,684 [Defconn] Is he just watching? 852 00:36:26,751 --> 00:36:28,152 SHAKING HIS HEAD 853 00:36:28,252 --> 00:36:31,289 [in Kinyarwanda] It was so embarrassing to see my sister dance. 854 00:36:31,355 --> 00:36:33,491 STABBED IN THE BACK 855 00:36:33,558 --> 00:36:35,693 -[in Kinyarwanda] So I just sat alone. -[Defconn laughing] 856 00:36:36,761 --> 00:36:39,897 SCRATCHING 857 00:36:40,898 --> 00:36:43,401 I'M SO EMBARRASSED FOR MY SISTER 858 00:36:47,505 --> 00:36:50,508 [in Korean] Gosh, it's been ages since I saw the dance move. 859 00:36:51,242 --> 00:36:53,578 UNCONTROLLABLE 860 00:36:59,917 --> 00:37:01,419 GLANCING 861 00:37:04,755 --> 00:37:07,158 [in Korean] Are you okay? Come dance with us. 862 00:37:09,727 --> 00:37:10,728 Come on. 863 00:37:13,598 --> 00:37:14,765 Dance! 864 00:37:16,133 --> 00:37:18,135 KEVIN RELUCTANTLY FOLLOWS 865 00:37:18,202 --> 00:37:20,738 My brother is here. 866 00:37:20,838 --> 00:37:22,773 He is still upset. 867 00:37:22,873 --> 00:37:24,942 -He wants to go home. -[Defconn] He is in no mood to dance. 868 00:37:25,042 --> 00:37:27,011 What if Kevin goes off the rails? 869 00:37:29,847 --> 00:37:30,982 What? 870 00:37:34,252 --> 00:37:35,386 [Defconn] What? 871 00:37:36,020 --> 00:37:37,855 HE SEEMS HAPPY FOR SOMEONE WHO WAS JUST UPSET 872 00:37:37,922 --> 00:37:39,390 He's too excited. Oh. 873 00:37:41,859 --> 00:37:43,928 SQUIRMING 874 00:37:44,929 --> 00:37:46,063 SPINNING 875 00:37:47,131 --> 00:37:49,467 HOT PEOPLE'S DANCE PARTY DOESN'T SEEM TO END 876 00:37:49,567 --> 00:37:50,735 [Haeri] It looks so cool. 877 00:37:59,877 --> 00:38:01,279 [in Korean] Hey, now... 878 00:38:01,379 --> 00:38:02,880 Hey. 879 00:38:03,481 --> 00:38:06,284 Let's go home. 880 00:38:06,350 --> 00:38:08,886 We had enough fun. We danced for hours. 881 00:38:08,953 --> 00:38:10,354 It's getting too late. 882 00:38:10,454 --> 00:38:11,822 [in Kinyarwanda] I don't want to go. I'm having fun. 883 00:38:11,889 --> 00:38:14,725 [♪ amusing music playing] 884 00:38:17,695 --> 00:38:18,863 [in Korean] What is up with him? 885 00:38:23,801 --> 00:38:25,503 [♪ amusing music continues] 886 00:38:25,569 --> 00:38:27,405 [Defconn laughing] 887 00:38:30,775 --> 00:38:33,277 [cheering] 888 00:38:36,113 --> 00:38:38,382 DISCARDED SHOES 889 00:38:38,482 --> 00:38:40,117 -[Defconn] He even took off his shoes. -Oh, my. 890 00:38:40,184 --> 00:38:42,586 -Oh, my. -[Jinkyung in studio] He took them off. 891 00:38:42,653 --> 00:38:43,854 [Defconn] Your brother? 892 00:38:43,921 --> 00:38:45,222 HIS BAREFOOT STEP IS FLASHY 893 00:38:45,323 --> 00:38:47,692 -[Defconn laughing] -[Minkyung] He's tired. 894 00:38:47,758 --> 00:38:50,361 THE BAREFOOT DANCER DOESN'T WANT TO GO HOME 895 00:38:50,461 --> 00:38:53,097 [in Korean] Kevin! 896 00:38:54,298 --> 00:38:55,599 Kevin, come here. 897 00:38:55,666 --> 00:38:56,667 REFUSED 898 00:38:56,767 --> 00:38:57,968 Hey, come here. 899 00:38:58,536 --> 00:39:01,372 -[Defconn] They are like real siblings. -Come here. 900 00:39:01,472 --> 00:39:02,740 KEVIN GETS CALLED TO THE TABLE 901 00:39:02,840 --> 00:39:04,809 Aren't you going to go home? 902 00:39:05,409 --> 00:39:08,145 [in Kinyarwanda] I want to stay here. You go home first. 903 00:39:09,313 --> 00:39:12,683 [in Korean] It didn't seem like he was going home anytime soon. 904 00:39:13,351 --> 00:39:14,518 He was so excited. 905 00:39:15,553 --> 00:39:17,021 I'm really going to go first. 906 00:39:17,555 --> 00:39:19,056 DANCING PAYING 907 00:39:19,123 --> 00:39:20,991 [Defconn] You're paying, right? 908 00:39:21,058 --> 00:39:24,061 KELLIA REALLY LEAVES FIRST 909 00:39:24,128 --> 00:39:25,296 [in Korean] Hey. 910 00:39:25,396 --> 00:39:28,199 I'm leaving. Don't stay for too long. 911 00:39:28,265 --> 00:39:30,634 -See you tomorrow. Bye. -[Defconn] You're really leaving? 912 00:39:31,736 --> 00:39:33,771 JINKYUNG LEAVES 913 00:39:34,772 --> 00:39:37,341 AND KEVIN DOESN'T EVEN LOOK BACK 914 00:39:37,408 --> 00:39:38,943 [Defconn] He'll have so much fun now. 915 00:39:41,212 --> 00:39:43,681 THE NIGHT IN KIGALI DEEPENS 916 00:39:44,281 --> 00:39:45,483 K-FOOD IN KIGALI 917 00:39:45,549 --> 00:39:47,585 [Defconn] It's her second day, right? Mmm. 918 00:39:48,219 --> 00:39:52,590 CHILDREN ARE GOING TO SCHOOL AND THE MARKET IS BUSTLING 919 00:39:54,592 --> 00:39:55,760 10:30 A.M. MOM'S RESTAURANT 920 00:39:55,826 --> 00:39:58,529 -[Defconn] It's her mom's restaurant. -[Jinkyung in Korean] Mom. [sighs] 921 00:39:58,596 --> 00:40:00,164 Guess where I have been. 922 00:40:00,231 --> 00:40:01,999 SHE WENT SOMEWHERE 923 00:40:02,066 --> 00:40:07,972 I went to a Korean restaurant before, and the potato pancakes were amazing. 924 00:40:08,038 --> 00:40:09,340 [Defconn] What she talked about before. 925 00:40:09,407 --> 00:40:11,175 So I thought we could cook some 926 00:40:11,242 --> 00:40:13,778 for the neighbors, and if they like it, 927 00:40:13,844 --> 00:40:16,547 -we can even sell it. -[Defconn] Will she revive the restaurant? 928 00:40:16,614 --> 00:40:18,449 ON HER FIRST DAY IN KIGALI 929 00:40:18,516 --> 00:40:20,918 SHE TASTED HER RESTAURANT FOOD UPON ARRIVAL 930 00:40:23,654 --> 00:40:26,524 [Jinkyung] My mom's dishes are not good. 931 00:40:26,590 --> 00:40:29,393 Your potato chips were so soggy. It wasn't seasoned properly. 932 00:40:29,493 --> 00:40:32,196 I think you need to make some changes. 933 00:40:32,930 --> 00:40:34,899 Do you know potato pancakes? 934 00:40:34,965 --> 00:40:37,435 It's really good. I'll teach you. 935 00:40:38,169 --> 00:40:40,504 If it's a success, it'll be great for them. 936 00:40:40,571 --> 00:40:42,740 -[Defconn] It's possible. -[Jinkyung] It's for grinding potatoes. 937 00:40:42,807 --> 00:40:44,775 -[Defconn] You bought everything. -[Jinkyung] I wanted to teach her. 938 00:40:44,842 --> 00:40:46,143 -[Haeri] Wow. -[in Kinyarwanda] What's this? 939 00:40:46,210 --> 00:40:47,611 [Jinkyung in Korean] That's potato starch. 940 00:40:47,711 --> 00:40:49,847 -You have potatoes, right? -[in Kinyarwanda] Yes. 941 00:40:50,448 --> 00:40:52,650 [Jinkyung clapping] 942 00:40:52,716 --> 00:40:54,418 TA-DA 943 00:40:54,485 --> 00:40:55,786 THE POTATOES ARE ALREADY PEELED 944 00:40:55,853 --> 00:40:56,854 [Defconn in Korean] She has potatoes. 945 00:40:57,721 --> 00:40:59,590 [in Kinyarwanda] Do you need this? 946 00:40:59,657 --> 00:41:02,726 [in Korean] She runs a restaurant, so she knows what's needed. 947 00:41:02,827 --> 00:41:04,795 You thought it could be a success? 948 00:41:04,862 --> 00:41:06,864 Everyone there eats potatoes. 949 00:41:06,931 --> 00:41:08,699 But Mom kept frying them, 950 00:41:08,799 --> 00:41:11,669 -which caused them to become soggy. -[Minkyung exclaims] 951 00:41:11,735 --> 00:41:13,971 But if you cook a crispy potato pancake... 952 00:41:14,038 --> 00:41:15,473 -It's so good. -...on the spot, 953 00:41:15,573 --> 00:41:19,143 it'd be new yet not completely unfamiliar for them. 954 00:41:19,243 --> 00:41:20,978 -Everyone eats potatoes. -[Minkyung] Right. 955 00:41:21,045 --> 00:41:22,713 But I think it'll be huge. 956 00:41:22,780 --> 00:41:25,649 -That'd be great. Crispy potato pancakes. -Yes. 957 00:41:25,716 --> 00:41:27,351 SHE STARTS TO SET EVERYTHING UP 958 00:41:27,418 --> 00:41:28,719 [Jinkyung] Where is the outlet? 959 00:41:29,587 --> 00:41:33,891 MIXER, POTATOES, BURNER AND PLATES ARE ALL SET 960 00:41:33,991 --> 00:41:36,660 THEY'RE READY TO MAKE POTATO PANCAKES IN NO TIME 961 00:41:37,895 --> 00:41:42,199 Mom, can you cut the potatoes so we can grind them up? 962 00:41:42,266 --> 00:41:44,502 We have to chop them. Let's do it together. 963 00:41:44,568 --> 00:41:45,569 Okay. 964 00:41:46,470 --> 00:41:48,272 It'll actually help her restaurant. 965 00:41:48,339 --> 00:41:51,141 We just have to chop them so we can grind them easily. 966 00:41:51,208 --> 00:41:52,810 MOM DOES WHAT JINKYUNG SAYS 967 00:41:53,377 --> 00:41:54,778 FOCUSED 968 00:41:54,845 --> 00:41:59,783 Mom, after I went clubbing last night, I was so tired that I fell right asleep. 969 00:41:59,884 --> 00:42:01,886 -What time did Kevin come home? -[Defconn laughs] 970 00:42:01,952 --> 00:42:03,187 [in Kinyarwanda] Kevin didn't come home. 971 00:42:03,254 --> 00:42:05,322 -[in Korean] What? -He stayed out? 972 00:42:05,389 --> 00:42:06,390 That little... 973 00:42:06,490 --> 00:42:07,758 He really didn't come home. 974 00:42:07,825 --> 00:42:10,561 -[in Kinyarwanda] I was going to ask you. -[Defconn in Korean] For real? 975 00:42:10,661 --> 00:42:12,530 BLINKING 976 00:42:12,630 --> 00:42:14,532 SHOCKED FOR REAL 977 00:42:14,632 --> 00:42:17,334 Gosh, he really let himself go last night. 978 00:42:17,401 --> 00:42:18,502 [Defconn laughs] 979 00:42:18,569 --> 00:42:19,670 [Jinkyung] "He let himself go." 980 00:42:19,737 --> 00:42:21,438 KEVIN REALLY LET HIMSELF GO 981 00:42:22,072 --> 00:42:23,908 FROWNING 982 00:42:24,475 --> 00:42:26,010 [Haeri] It's like they're a real family. 983 00:42:26,076 --> 00:42:28,312 [Jinkyung] What is wrong with him? 984 00:42:28,412 --> 00:42:31,415 Let's go home! Hey! 985 00:42:32,016 --> 00:42:35,085 He followed, and he even got more excited than me. 986 00:42:35,152 --> 00:42:37,021 He took off his shoes and everything. 987 00:42:37,121 --> 00:42:38,789 HEADACHE 988 00:42:38,856 --> 00:42:40,391 [in Kinyarwanda] What am I going to do with him? 989 00:42:40,491 --> 00:42:41,759 THE ELDEST DAUGHTER IS FURIOUS 990 00:42:41,825 --> 00:42:43,193 [Haeri in Korean] It's like real family talk. 991 00:42:43,260 --> 00:42:44,728 Where is he? 992 00:42:44,795 --> 00:42:50,634 [in Kinyarwanda] I asked him where he was, and he said he was at a friend's place. 993 00:42:50,701 --> 00:42:56,140 I think he had a few drinks. Drinking at his age? It breaks my heart. 994 00:42:57,408 --> 00:42:59,109 [in Korean] Didn't you drink when you were 19? 995 00:42:59,176 --> 00:43:00,477 [in Kinyarwanda] Never. 996 00:43:00,578 --> 00:43:02,446 I never drank. 997 00:43:02,513 --> 00:43:03,814 WHAT? 998 00:43:03,914 --> 00:43:06,684 [in Kinyarwanda] I never even went clubbing when I was your age. 999 00:43:06,784 --> 00:43:08,886 -[Defconn in Korean] Is that true? -[in Kinyarwanda] I only prayed. 1000 00:43:08,953 --> 00:43:10,154 [Defconn laughing] 1001 00:43:10,220 --> 00:43:12,189 THINKING 1002 00:43:12,256 --> 00:43:13,857 [in Korean] You only prayed? 1003 00:43:14,758 --> 00:43:16,460 YOU LITTLE... 1004 00:43:16,560 --> 00:43:18,362 How old were you when you had me? 1005 00:43:19,396 --> 00:43:21,031 KELLIA'S MOM HAD KELLIA WHEN SHE WAS 19 1006 00:43:21,098 --> 00:43:22,333 [Haeri] Reasonable doubt. 1007 00:43:22,399 --> 00:43:24,468 LAUGHING 1008 00:43:24,535 --> 00:43:26,670 I mean, someone who only went to church... 1009 00:43:26,737 --> 00:43:28,272 I ONLY PRAYED BUT HAD A DAUGHTER 1010 00:43:28,339 --> 00:43:31,408 I can't talk to you anymore. 1011 00:43:31,508 --> 00:43:34,778 Okay, so we chopped all the potatoes. 1012 00:43:35,412 --> 00:43:37,681 Hold on. We have to grind them now. 1013 00:43:38,248 --> 00:43:41,986 Put the potatoes in. And, Mom, we need water. 1014 00:43:42,052 --> 00:43:43,554 [speaking in Kinyarwanda] 1015 00:43:43,621 --> 00:43:44,922 -[Haeri in Korean] This is nice. -[Jinkyung] Here's the water. 1016 00:43:44,989 --> 00:43:46,457 [Haeri] You're teaching her how to cook. 1017 00:43:46,523 --> 00:43:49,193 [Jinkyung] We just have to grind it until there are no lumps. 1018 00:43:49,259 --> 00:43:52,630 Now we're going to pour the mixture in here. 1019 00:43:52,730 --> 00:43:56,834 Mom, you need to see this. We sift the mixture like this. 1020 00:43:56,934 --> 00:43:59,203 So we pour it and drain out the water. 1021 00:43:59,269 --> 00:44:00,771 SIFT THE MIXTURE TO DRAIN THE WATER 1022 00:44:00,871 --> 00:44:03,641 We'll do it like this. And let's grind more. Okay? 1023 00:44:04,541 --> 00:44:07,211 THE POTATOES ARE LUMPY LIKE TOFU 1024 00:44:07,277 --> 00:44:10,014 [Jinkyung] Now, we need to drain the water. 1025 00:44:12,049 --> 00:44:14,718 15 MINUTES LATER 1026 00:44:14,785 --> 00:44:16,954 [Jinkyung] Now, get rid of the water. 1027 00:44:17,054 --> 00:44:18,689 FOCUSED 1028 00:44:18,789 --> 00:44:21,592 [Jinkyung] And then the potato starch is left. 1029 00:44:21,659 --> 00:44:24,361 You can see the potato starch, right? 1030 00:44:24,762 --> 00:44:25,963 AMAZED 1031 00:44:26,030 --> 00:44:28,632 Collect it and put it in here. 1032 00:44:28,699 --> 00:44:29,933 ADD THE STARCH TO THE MIXTURE 1033 00:44:30,000 --> 00:44:32,636 [Jinkyung] Mix the potato starch in. 1034 00:44:32,703 --> 00:44:34,405 Make sure it isn't too watery. 1035 00:44:35,606 --> 00:44:37,007 Okay. That should do it. 1036 00:44:37,641 --> 00:44:39,009 Yes, this is enough. 1037 00:44:40,177 --> 00:44:42,913 STEP 2 COOK THE PANCAKES 1038 00:44:42,980 --> 00:44:46,817 -[Haeri] Her mom never had it before. -The size should be about this big. 1039 00:44:46,917 --> 00:44:48,185 [Jinkyung] One spoonful with this. 1040 00:44:48,252 --> 00:44:51,522 ADD THE MIXTURE TO THE HOT PAN 1041 00:44:51,588 --> 00:44:53,791 SIZZLING 1042 00:44:53,891 --> 00:44:55,893 And spread it out like this. 1043 00:44:55,959 --> 00:44:58,062 [in Kinyarwanda] Don't you need more oil? 1044 00:44:59,296 --> 00:45:00,597 FRENCH FRIES NEED A LOT OF OIL 1045 00:45:00,664 --> 00:45:02,433 [Defconn in Korean] You need a lot of oil to make them. 1046 00:45:02,499 --> 00:45:04,868 YOU DON'T NEED MUCH FOR PANCAKES 1047 00:45:05,436 --> 00:45:07,538 -[Minkyung] It must be new to her. -[Jinkyung] This much oil is enough. 1048 00:45:07,638 --> 00:45:10,140 If you add too much oil, it's going to be greasy. 1049 00:45:10,240 --> 00:45:11,809 I SEE 1050 00:45:11,909 --> 00:45:13,677 You have to spread them out like this. 1051 00:45:13,744 --> 00:45:15,245 Make it thin. 1052 00:45:15,312 --> 00:45:17,815 -[Minkyung] It looks so good. -[Jinkyung] Like this. You try. 1053 00:45:18,982 --> 00:45:20,584 HOW WOULD THE RESTAURANT OWNER DO? 1054 00:45:20,651 --> 00:45:21,719 [in Kinyarwanda] Do I flip it? 1055 00:45:21,785 --> 00:45:22,886 [in Korean] Yes. 1056 00:45:24,288 --> 00:45:25,556 [Defconn] She's good. 1057 00:45:25,622 --> 00:45:27,725 SKILLED HAND MOVEMENTS 1058 00:45:27,791 --> 00:45:29,727 [Jinkyung] She is used to cooking, 1059 00:45:29,793 --> 00:45:34,431 so she caught on very quickly and flipped the pancakes. 1060 00:45:34,531 --> 00:45:36,433 [in Kinyarwanda] I loved cooking with her. 1061 00:45:36,500 --> 00:45:39,470 -[Minkyung in Korean] She liked it. -[in Kinyarwanda] It took time and effort 1062 00:45:39,536 --> 00:45:41,238 to teach me how to cook. 1063 00:45:41,305 --> 00:45:45,976 I remember learning how to cook a new dish the most. 1064 00:45:47,010 --> 00:45:49,246 How did your audition go? 1065 00:45:49,313 --> 00:45:50,681 [Defconn in Korean] She must've a lot of questions. 1066 00:45:50,748 --> 00:45:52,282 The audition? It was... 1067 00:45:52,816 --> 00:45:54,685 I have a good feeling about it. 1068 00:45:55,452 --> 00:45:57,921 The designers said my walking was pretty good. 1069 00:45:57,988 --> 00:45:59,289 -It wasn't bad. -Wow. 1070 00:45:59,389 --> 00:46:02,159 And my hairstyle is quite unique, 1071 00:46:02,226 --> 00:46:06,497 but the outfits were also quite unique, so they went well together. 1072 00:46:06,563 --> 00:46:09,733 A MIRACULOUS HAIRSTYLE WHICH MAKES ONLY THE OUTFIT STAND OUT 1073 00:46:10,434 --> 00:46:12,436 -[in Kinyarwanda] Good job, my daughter. -[in Korean] Mom, this one is done. 1074 00:46:12,503 --> 00:46:13,637 [speaking in Kinyarwanda] 1075 00:46:14,238 --> 00:46:15,873 [in Korean] It's done. Perfect. 1076 00:46:15,939 --> 00:46:18,542 It has to be this brown. 1077 00:46:18,609 --> 00:46:20,177 -[Defconn] I wonder how it will taste. -Perfect. 1078 00:46:20,978 --> 00:46:22,513 POTATO PANCAKES KELLIA AND MOM MADE 1079 00:46:22,613 --> 00:46:25,082 [Defconn] Your mom never had potato pancakes before, right? 1080 00:46:25,149 --> 00:46:26,817 POTATO PANCAKES KOREAN HASHBROWN 1081 00:46:27,417 --> 00:46:31,088 WHAT WILL SHE LIKE HER FIRST POTATO PANCAKE? 1082 00:46:32,222 --> 00:46:33,657 -[Jinkyung in Korean] Let's try together. -Mmm. 1083 00:46:33,724 --> 00:46:34,925 [Haeri] As soon as she ate it. 1084 00:46:35,526 --> 00:46:37,161 -[in Kinyarwanda] It's good. -[Defconn in Korean] She says it's good. 1085 00:46:38,662 --> 00:46:41,431 TAKING ANOTHER BITE 1086 00:46:43,133 --> 00:46:45,903 -[in Kinyarwanda] These are so good. -Mmm. 1087 00:46:45,969 --> 00:46:47,070 SERIOUS 1088 00:46:47,137 --> 00:46:48,539 [in Korean] It looks so good. 1089 00:46:48,605 --> 00:46:49,773 LET ME TRY 1090 00:46:49,840 --> 00:46:51,074 Mmm. 1091 00:46:51,842 --> 00:46:53,277 It's really good. 1092 00:46:53,377 --> 00:46:56,246 It's crunchy on the outside, soft on the inside. 1093 00:46:56,346 --> 00:46:58,348 They are familiar with the ingredients. 1094 00:46:58,415 --> 00:47:01,084 -It's crispy and warm, so it's good. -It's crispy. 1095 00:47:02,152 --> 00:47:04,521 [in Kinyarwanda] I can eat them all. Don't give them out. 1096 00:47:05,355 --> 00:47:06,890 LAUGHING 1097 00:47:06,957 --> 00:47:08,859 It's better than the chicken we had. 1098 00:47:08,959 --> 00:47:09,993 -[in Korean] Really? -[Defconn] Than chicken? 1099 00:47:10,060 --> 00:47:12,262 -[Haeri] What a huge compliment. -[in Kinyarwanda] Let me have it. 1100 00:47:12,930 --> 00:47:14,598 [Defconn in Korean] Your mom seems to really love it. 1101 00:47:16,133 --> 00:47:18,535 MOM'S POTATO PANCAKE MUKBANG 1102 00:47:18,602 --> 00:47:20,838 [Defconn] She loves it. She even dips it in soy sauce. 1103 00:47:20,904 --> 00:47:22,439 It should be successful in Rwanda. 1104 00:47:22,506 --> 00:47:23,874 -[Defconn] Right? -[Minkyung] For sure. 1105 00:47:23,941 --> 00:47:27,544 Mom, I also brought something from the Korean market. 1106 00:47:28,212 --> 00:47:30,314 Have you seen this before? 1107 00:47:30,414 --> 00:47:32,149 -[Defconn] What is it? -[Haeri] Tuna? 1108 00:47:32,216 --> 00:47:33,317 -That's a winner. -Tuna? 1109 00:47:33,417 --> 00:47:34,651 [Jinkyung] Have you seen it before? 1110 00:47:34,718 --> 00:47:35,752 WHAT IS IT? 1111 00:47:35,853 --> 00:47:38,755 -[Kellia's mom exclaims] -[Jinkyung] It's tuna. 1112 00:47:39,890 --> 00:47:41,191 And this is rice. 1113 00:47:41,992 --> 00:47:43,560 Have you seen laver? 1114 00:47:43,627 --> 00:47:45,329 [Haeri] She even brought laver. 1115 00:47:45,395 --> 00:47:46,663 This is... 1116 00:47:46,763 --> 00:47:49,633 -It's made with lean meat. -She won't be able to forget it. 1117 00:47:49,700 --> 00:47:52,369 -This is called sesame oil. -[Haeri] It's a winner. 1118 00:47:52,469 --> 00:47:55,239 [Jinkyung] Sesame oil is made by extracting oil from sesame seeds. 1119 00:47:55,305 --> 00:47:57,808 And tuna is packed in sesame oil in here. 1120 00:47:58,475 --> 00:47:59,977 [Defconn] One bite will get you hooked. 1121 00:48:00,043 --> 00:48:01,278 LET ME TASTE IT FIRST 1122 00:48:02,679 --> 00:48:03,680 Why is it sweet? 1123 00:48:03,747 --> 00:48:06,216 SHE'S HAVING IT FOR THE FIRST TIME, BUT IT'S FAMILIAR 1124 00:48:06,316 --> 00:48:09,353 [Defconn] If you eat the tuna with laver 1125 00:48:09,453 --> 00:48:10,621 -and rice... -[Jinkyung] Try some too. 1126 00:48:10,687 --> 00:48:11,688 [Defconn] ...it is so good. 1127 00:48:12,456 --> 00:48:14,625 -It's her first time, right? -[Minkyung] Yes. 1128 00:48:14,691 --> 00:48:16,026 WILL SHE LIKE IT? 1129 00:48:16,593 --> 00:48:17,594 It's so nutty, right? 1130 00:48:18,195 --> 00:48:20,497 [in Kinyarwanda] It's good. 1131 00:48:21,331 --> 00:48:23,333 -[Jinkyung in Korean] Pour this in here. -[Minkyung] Wow! 1132 00:48:23,433 --> 00:48:24,568 That's like cheat key. 1133 00:48:24,635 --> 00:48:26,303 ADDING NUTTY SESAME TUNA TO HOT RICE 1134 00:48:26,403 --> 00:48:27,771 [Jinkyung] And mix it together. 1135 00:48:27,871 --> 00:48:31,408 -[Defconn] Mayonnaise. -[Jinkyung] It smells so nutty. 1136 00:48:31,475 --> 00:48:34,311 [in Kinyarwanda] This looks like baby food. 1137 00:48:34,411 --> 00:48:36,847 [Jinkyung in Korean] I think kids will like it too. 1138 00:48:37,981 --> 00:48:40,450 Make it into little balls. 1139 00:48:41,218 --> 00:48:43,453 KELLIA KNOWS A LOT ABOUT K-FOOD 1140 00:48:43,520 --> 00:48:44,588 [Defconn] Of course. 1141 00:48:44,655 --> 00:48:46,356 -Try it. -[Defconn] She really knows her stuff. 1142 00:48:47,457 --> 00:48:49,559 TINY BIT 1143 00:48:50,460 --> 00:48:51,895 SMILING 1144 00:48:51,995 --> 00:48:53,931 -[in Kinyarwanda] It's good. -[Defconn laughing] 1145 00:48:54,064 --> 00:48:55,632 [Haeri in Korean] What is she going to do now? 1146 00:48:55,699 --> 00:48:57,167 Her facial expression was amazing. 1147 00:48:57,234 --> 00:48:58,669 Her reaction is so good. 1148 00:48:58,769 --> 00:49:01,271 HAPPY 1149 00:49:01,371 --> 00:49:02,372 [Jinkyung] Mmm. 1150 00:49:02,472 --> 00:49:05,442 SHE PUTS THE WHOLE THING IN HER MOUTH THIS TIME 1151 00:49:05,509 --> 00:49:07,878 -[Minkyung] It looks so good. -[in English] Thank you. 1152 00:49:07,945 --> 00:49:08,946 [Defconn laughing] 1153 00:49:09,012 --> 00:49:13,283 [in Korean] You eat it with laver. In Korea, we call it "jumeokbap." 1154 00:49:13,383 --> 00:49:15,385 -[Defconn] Kellia is suddenly... -[Jinkyung] You wrap it up. 1155 00:49:15,452 --> 00:49:18,288 [Defconn] ...introducing Korean food to her mom. 1156 00:49:18,355 --> 00:49:19,623 [in Kinyarwanda] Kellia. 1157 00:49:19,723 --> 00:49:22,659 How do you know so much about Korea? 1158 00:49:22,759 --> 00:49:26,129 -[Minkyung in Korean] What is going on? -[Defconn laughing] 1159 00:49:26,196 --> 00:49:27,197 TRYING NOT TO LAUGH 1160 00:49:27,297 --> 00:49:30,400 [in Korean] You know, Mom, I watch a lot of Korean content. 1161 00:49:30,500 --> 00:49:32,736 Did you watch any Korean dramas? 1162 00:49:33,337 --> 00:49:35,505 City Hunter, Jumong. 1163 00:49:35,572 --> 00:49:37,074 -Jumong. -[Defconn] She said Jumong. 1164 00:49:37,174 --> 00:49:38,175 What? 1165 00:49:38,241 --> 00:49:39,476 -Jumong. -Jumong? 1166 00:49:39,576 --> 00:49:41,144 -You watched Jumong? -[Minkyung] It's not easy. 1167 00:49:41,211 --> 00:49:44,881 -[Defconn] She watched Jumong in Rwanda? -You watched City Hunter and Jumong? 1168 00:49:45,682 --> 00:49:47,451 -[in Kinyarwanda] I also watched Iris. -[Minkyung in Korean] Wow! 1169 00:49:47,551 --> 00:49:48,986 You watched Iris too? 1170 00:49:49,086 --> 00:49:51,655 -You watched a lot of Korean TV shows. -[chuckles] 1171 00:49:51,722 --> 00:49:55,993 When Kellia's mom talked about Jumong, I felt so close to her. 1172 00:49:56,059 --> 00:50:01,064 She's even watched Jumong? She must really love Korea. 1173 00:50:01,164 --> 00:50:04,835 -I was so surprised. -[chuckles] 1174 00:50:04,901 --> 00:50:06,370 [in Kinyarwanda] Why are you surprised? 1175 00:50:06,470 --> 00:50:09,940 HER FAVORITE DRAMA SHOW IS CITY HUNTER 1176 00:50:10,040 --> 00:50:11,041 [Defconn in Korean] City Hunter. 1177 00:50:11,108 --> 00:50:13,377 Mom, I know Lee Minho. 1178 00:50:15,012 --> 00:50:16,246 -[in Kinyarwanda] What? -[in Korean] Yes. 1179 00:50:16,313 --> 00:50:17,347 [in Kinyarwanda] No way. 1180 00:50:18,015 --> 00:50:19,883 SHE DOESN'T BELIEVE HER 1181 00:50:19,983 --> 00:50:21,818 [in Korean] I really know Lee Minho. 1182 00:50:22,953 --> 00:50:24,054 For real. 1183 00:50:24,121 --> 00:50:26,390 IT'S REALLY TRUE... 1184 00:50:26,456 --> 00:50:27,457 [Defconn laughing] 1185 00:50:27,524 --> 00:50:29,459 SHE EVEN HELD HANDS WITH LEE MINHO 1186 00:50:29,526 --> 00:50:31,928 -[Defconn] You really know him. -[Minkyung] It's true. 1187 00:50:31,995 --> 00:50:33,030 It's true. 1188 00:50:33,096 --> 00:50:34,431 [speaking in Kinyarwanda] 1189 00:50:34,965 --> 00:50:38,869 BUT I AM SUDDENLY LIVING A COMPLETELY DIFFERENT LIFE 1190 00:50:39,002 --> 00:50:41,838 IN THE MIDDLE OF AFRICA 1191 00:50:42,639 --> 00:50:44,441 RIGHT, I'M KELLIA 1192 00:50:44,508 --> 00:50:46,643 [Defconn in Korean] She is back to being her daughter again. 1193 00:50:47,210 --> 00:50:49,780 -I'm joking. How would I know him? -[in Kinyarwanda] Really? 1194 00:50:49,880 --> 00:50:52,783 [in Korean] Mom, I'm Kellia. How would I know him? 1195 00:50:52,883 --> 00:50:54,651 I lived my whole life in Rwanda. 1196 00:50:54,718 --> 00:50:56,386 [in Kinyarwanda] Why would you lie? 1197 00:50:56,486 --> 00:50:58,221 DISAPPOINTED 1198 00:50:58,288 --> 00:50:59,289 [in Korean] It's fun. 1199 00:50:59,790 --> 00:51:00,791 -[Defconn laughs] -[Minkyung laughs] 1200 00:51:01,291 --> 00:51:02,893 [Minkyung] You seem upset. 1201 00:51:03,527 --> 00:51:06,229 GOODBYE FOR NOW TO THE GLAMOROUS LIFE OF HONG JINKYUNG 1202 00:51:06,296 --> 00:51:08,398 -[Helvin] Kellia. -[Jinkyung] Hey, guys. 1203 00:51:08,498 --> 00:51:09,933 -Hey! -[Defconn] Is it your friends? 1204 00:51:10,033 --> 00:51:12,069 -Kellia. -[Jinkyung] Hey, guys. 1205 00:51:12,169 --> 00:51:14,471 What's up? I didn't know you guys were coming. 1206 00:51:14,571 --> 00:51:15,739 Did you eat? 1207 00:51:16,373 --> 00:51:17,574 [Haeri] They'll love the food. 1208 00:51:17,641 --> 00:51:19,943 -Perfect timing. Have a seat. -[Defconn] They'll have a taste. 1209 00:51:20,043 --> 00:51:21,711 We were cooking Korean food. 1210 00:51:21,812 --> 00:51:23,713 I'll make some for you. Try some. 1211 00:51:24,314 --> 00:51:26,349 RUSTLING 1212 00:51:26,450 --> 00:51:27,951 -Laver! -Laver! 1213 00:51:28,018 --> 00:51:29,686 -[Minkyung] He knows laver. -[Jinkyung] Right. 1214 00:51:29,753 --> 00:51:32,155 -You know laver, right? And this is tuna. -[Defconn] Helvin knows. 1215 00:51:32,222 --> 00:51:33,890 [Jinkyung] It's super nutty and delicious. 1216 00:51:33,990 --> 00:51:37,861 [in English] Protein, healthy, very good. 1217 00:51:39,429 --> 00:51:40,630 AMUSED 1218 00:51:40,697 --> 00:51:42,199 [Jinkyung in Korean] Try some. 1219 00:51:48,872 --> 00:51:50,941 -Mmm. -[Jinkyung] What do you think? 1220 00:51:51,041 --> 00:51:52,776 -[Defconn] His reactions are good. -Is it good? 1221 00:51:53,477 --> 00:51:54,678 It's good, right? 1222 00:51:55,312 --> 00:51:57,914 When they tasted it, I could see it in their eyes. 1223 00:51:57,981 --> 00:52:00,817 [laughs] They really liked it. 1224 00:52:01,618 --> 00:52:04,121 But it's impossible not to be good. 1225 00:52:04,221 --> 00:52:07,190 I wrapped hot rice in crispy laver. 1226 00:52:07,257 --> 00:52:08,525 Of course, it's good. 1227 00:52:08,592 --> 00:52:11,528 [Defconn] Laver with just rice and tuna is so delicious. 1228 00:52:12,095 --> 00:52:13,597 [in Kinyarwanda] Kellia. 1229 00:52:15,132 --> 00:52:17,100 -Did you hear? -[Haeri in Korean] What? 1230 00:52:18,135 --> 00:52:19,269 [speaking in Kinyarwanda] 1231 00:52:19,336 --> 00:52:20,937 [in Kinyarwanda] I passed the audition. 1232 00:52:21,004 --> 00:52:22,706 [exclaims, in Korean] Helvin passed. Which one did he pass? 1233 00:52:22,772 --> 00:52:24,608 -[in Kinyarwanda] I got a call. -[in Korean] He passed? 1234 00:52:24,708 --> 00:52:26,743 WHAT? 1235 00:52:27,244 --> 00:52:28,478 You passed? 1236 00:52:28,545 --> 00:52:29,946 [speaking in Kinyarwanda] 1237 00:52:30,046 --> 00:52:31,648 [in Korean] How come Kellia didn't get a call? 1238 00:52:32,349 --> 00:52:34,117 -Helvin passed first. -Did you get a call? 1239 00:52:34,184 --> 00:52:35,819 [in Kinyarwanda] Yes, I did. What about you? 1240 00:52:35,886 --> 00:52:36,887 -[in Korean] What? -[Defconn] What? 1241 00:52:36,987 --> 00:52:38,221 -[Defconn] Kevine got a call? -For real? 1242 00:52:38,288 --> 00:52:39,990 DID I DO BAD ON THE AUDITION? 1243 00:52:40,957 --> 00:52:43,627 -[Defconn] What about Kellia? -I don't know. Hold on. 1244 00:52:43,693 --> 00:52:44,895 I'm sweating now. 1245 00:52:44,961 --> 00:52:46,396 I really got anxious. 1246 00:52:47,230 --> 00:52:48,899 I think she would've gotten a call. 1247 00:52:48,965 --> 00:52:50,967 -[Defconn] Kellia tried her best. -[Haeri] The other two passed. 1248 00:52:51,034 --> 00:52:52,736 SHE CHECKS, BUT SHE DIDN'T GET A CALL 1249 00:52:52,802 --> 00:52:53,803 [Defconn] Was she rejected? 1250 00:52:55,805 --> 00:52:58,608 Matheo should've passed her after everything Jinkyung did. 1251 00:52:58,675 --> 00:53:01,178 -[Defconn] She tried so hard. -[Haeri] She did the "wow" thing. 1252 00:53:01,278 --> 00:53:02,512 Matheo should've passed her. 1253 00:53:02,579 --> 00:53:04,214 -You did the "wow." -Other people I get. 1254 00:53:04,281 --> 00:53:06,349 -Right. -[Minkyung] It's not right. 1255 00:53:06,449 --> 00:53:09,653 She did the "wow" thing for the first time. It was her first time 1256 00:53:09,753 --> 00:53:11,354 -since her last modeling gig. -Yes. 1257 00:53:11,454 --> 00:53:15,592 Now I think you should've given Matheo some tuna with rice wrapped in laver. 1258 00:53:15,659 --> 00:53:16,726 [Haeri chuckles] 1259 00:53:16,793 --> 00:53:18,662 -You should've packed it. -Yes, you should've. 1260 00:53:18,728 --> 00:53:21,298 It would've been nice if you'd packed it for him. 1261 00:53:22,365 --> 00:53:26,937 READING THE ROOM AS IT SUDDENLY GOT AWKWARD 1262 00:53:28,872 --> 00:53:32,309 [in Kinyarwanda] You might get a call later, Kellia. 1263 00:53:33,476 --> 00:53:36,446 Helvin got the call first, and I got mine two hours later. 1264 00:53:36,513 --> 00:53:37,814 [Minkyung in Korean] So they don't call all at once. 1265 00:53:38,548 --> 00:53:39,716 [Defconn] They don't call all at once. 1266 00:53:39,783 --> 00:53:42,219 SHE CAN'T HEAR HER FRIENDS 1267 00:53:42,953 --> 00:53:47,924 TIME PASSES BY, BUT HER PHONE STAYS SILENT 1268 00:53:48,758 --> 00:53:51,428 WHAT WILL HAPPEN TO KELLIA TOMORROW? 1269 00:53:52,062 --> 00:53:53,096 My Name is Gabriel 1270 00:53:53,730 --> 00:53:57,934 DAY 1 OF PIPE'S LIFE JALISCO, MEXICO, 3 P.M. 1271 00:53:58,034 --> 00:54:00,170 [Changwook] Oh, this is Pipe's house. 1272 00:54:00,670 --> 00:54:02,839 He's finally going home after eight hours. 1273 00:54:02,906 --> 00:54:05,008 [Minkyung] Gosh, he must be so tired. 1274 00:54:05,508 --> 00:54:06,843 Is this Pipe's house? 1275 00:54:09,112 --> 00:54:10,914 [in Spanish] Hello. [knocks] 1276 00:54:11,581 --> 00:54:13,049 THE DOOR OPENS 1277 00:54:13,149 --> 00:54:14,451 [in Korean] Who is it? She's dressed in pink. 1278 00:54:14,517 --> 00:54:15,518 [Minkyung] What? 1279 00:54:15,585 --> 00:54:17,520 -[in Spanish] Hello. -[woman] Hello. 1280 00:54:17,587 --> 00:54:18,588 Hello. 1281 00:54:18,655 --> 00:54:20,624 -[in Korean] What? -[Minkyung] What? 1282 00:54:20,690 --> 00:54:23,026 [Changwook in Korean] The two people I first met when I went home 1283 00:54:23,126 --> 00:54:25,195 was my wife and my daughter. 1284 00:54:25,262 --> 00:54:27,097 She is his wife. 1285 00:54:27,163 --> 00:54:28,198 What? 1286 00:54:28,298 --> 00:54:30,233 HE FOUND OUT ABOUT HIS FAMILY ON HIS PHONE 1287 00:54:30,300 --> 00:54:31,501 I was so flustered. 1288 00:54:32,102 --> 00:54:34,938 There was no first impression. I was just so flustered. 1289 00:54:36,339 --> 00:54:38,508 HE ENTERS WITH AN AWKWARD SMILE 1290 00:54:38,575 --> 00:54:42,279 -Gosh, it's so awkward. -His wife also seems to find it awkward. 1291 00:54:42,912 --> 00:54:44,514 AWKWARD... 1292 00:54:44,614 --> 00:54:45,749 [in Spanish] Have a seat. 1293 00:54:45,815 --> 00:54:46,916 ALSO AWKWARD 1294 00:54:47,017 --> 00:54:48,318 TREATING A GUEST? 1295 00:54:48,418 --> 00:54:50,587 -[in Korean] It's also awkward for her. -It's her first time. 1296 00:54:50,654 --> 00:54:52,589 -[Defconn] She must feel distant. -[Minkyung] Yes. 1297 00:54:52,656 --> 00:54:54,891 [Changwook in Spanish] Ah, right. 1298 00:54:54,958 --> 00:54:56,059 [chuckles] 1299 00:54:56,760 --> 00:54:57,827 Right. 1300 00:54:58,695 --> 00:55:00,263 AWKWARD 1301 00:55:00,330 --> 00:55:02,198 [Defconn laughs heartily] 1302 00:55:03,199 --> 00:55:04,701 [Changwook in Korean] The house is pretty. 1303 00:55:04,768 --> 00:55:07,003 They are Pipe's tools. 1304 00:55:08,805 --> 00:55:09,906 STOPPING 1305 00:55:10,006 --> 00:55:11,408 HE SEES HIS DAUGHTER 1306 00:55:11,474 --> 00:55:12,509 Is she Pipe's daughter? 1307 00:55:12,575 --> 00:55:13,843 -"Is she Pipe's daughter?" -[Minkyung chuckles] 1308 00:55:14,511 --> 00:55:16,646 -"Is she Pipe's daughter?" -[chuckles] "Pipe's daughter." 1309 00:55:17,447 --> 00:55:18,448 "My daughter." 1310 00:55:18,548 --> 00:55:20,150 [Changwook] What was her name? 1311 00:55:20,250 --> 00:55:22,319 -[wife] Emily. -[Changwook] Emily. 1312 00:55:22,385 --> 00:55:23,420 PIPE'S DAUGHTER EMILY 1313 00:55:23,520 --> 00:55:25,588 She's so pretty. 1314 00:55:25,655 --> 00:55:28,591 -She's so docile. She's six months old. -[Defconn] Six months? 1315 00:55:28,692 --> 00:55:30,327 -She's like a doll. -[Defconn] She is. 1316 00:55:30,393 --> 00:55:32,529 [Changwook] Emily. 1317 00:55:32,629 --> 00:55:34,230 MY DAUGHTER IS SO CUTE 1318 00:55:34,331 --> 00:55:36,733 AND MY WIFE FEELS SO AWKWARD 1319 00:55:36,800 --> 00:55:38,768 -So awkward. -She's not coming to you. 1320 00:55:38,868 --> 00:55:41,171 What was my wife's name? 1321 00:55:41,271 --> 00:55:42,439 Brenda. 1322 00:55:43,073 --> 00:55:44,908 Brenda. Right, Brenda. 1323 00:55:44,974 --> 00:55:46,543 Brenda and Emily. 1324 00:55:46,609 --> 00:55:49,179 I suddenly got a wife 1325 00:55:49,813 --> 00:55:52,048 and even a kid. 1326 00:55:52,115 --> 00:55:54,451 I could take care of the kid somehow, 1327 00:55:54,517 --> 00:55:56,653 but my wife... [chuckles] 1328 00:55:56,753 --> 00:55:58,388 I didn't know what to do. 1329 00:55:58,488 --> 00:56:01,391 If this was a TV show, you're the romantic comedy master, 1330 00:56:01,491 --> 00:56:03,626 so you could just act, but it's real. 1331 00:56:03,693 --> 00:56:05,061 She's your first wife. 1332 00:56:05,161 --> 00:56:07,063 -"First wife"? -[Defconn] First wife. 1333 00:56:07,130 --> 00:56:10,100 What would you do if you were put in his situation? 1334 00:56:10,200 --> 00:56:12,001 -You suddenly got a wife -Yes. 1335 00:56:12,102 --> 00:56:13,970 -and a daughter. -I'd be so grateful. 1336 00:56:14,037 --> 00:56:15,105 [all laughing] 1337 00:56:15,171 --> 00:56:18,141 [chuckles] I think I would just be more active and enthusiastic. 1338 00:56:18,675 --> 00:56:22,245 I will hug my baby and be ecstatic. 1339 00:56:22,312 --> 00:56:24,748 [♪ tense music playing] 1340 00:56:24,814 --> 00:56:25,982 [Changwook in Korean] Brenda, what are you doing? 1341 00:56:26,049 --> 00:56:29,519 [in Spanish] I'm preparing beef stew for you. I'm also heating up the tortilla. 1342 00:56:29,586 --> 00:56:30,620 [in Korean] You'll get closer. 1343 00:56:30,720 --> 00:56:32,389 -Tortilla. -After a meal... 1344 00:56:33,223 --> 00:56:34,357 -[Brenda in Spanish] Would you like beer? -[hosts exclaiming] 1345 00:56:34,457 --> 00:56:36,326 -[Changwook in Korean] Beer? Yes. -[Defconn] It sounds so good. 1346 00:56:37,093 --> 00:56:41,131 FIRST MEAL HIS WIFE PREPARED FOR HIM 1347 00:56:41,197 --> 00:56:42,565 Mmm. 1348 00:56:42,665 --> 00:56:44,567 What was the name of this dish? 1349 00:56:44,667 --> 00:56:47,971 [Brenda in Spanish] Beef stew. There is beef, bacon and beans in it. 1350 00:56:48,037 --> 00:56:50,240 [in Korean] Isn't that your first home-cooked meal in Mexico? 1351 00:56:50,306 --> 00:56:51,307 -Yes. -Oh. 1352 00:56:51,408 --> 00:56:52,409 Was it good? 1353 00:56:52,475 --> 00:56:54,244 HOW WAS IT? 1354 00:56:54,744 --> 00:56:55,745 I... 1355 00:56:56,446 --> 00:56:57,514 It was so awkward. 1356 00:56:57,580 --> 00:56:58,648 -You don't remember? -No. 1357 00:56:58,715 --> 00:57:00,216 OVERWHELMING AWKWARDNESS 1358 00:57:00,283 --> 00:57:03,019 -It was that awkward? -I was so nervous. 1359 00:57:03,119 --> 00:57:04,921 MMM 1360 00:57:04,988 --> 00:57:07,390 Mmm. It's good. 1361 00:57:08,158 --> 00:57:09,993 -[in Spanish] Thank you. -Mmm. 1362 00:57:10,593 --> 00:57:12,529 [in Korean] She sat down. Oh, my. 1363 00:57:13,263 --> 00:57:16,366 Gosh, I'd feel sick if I were him. 1364 00:57:17,000 --> 00:57:19,002 JUST MUNCHING 1365 00:57:19,669 --> 00:57:23,139 -His wife is drinking water. -She's gulping water. 1366 00:57:23,239 --> 00:57:25,241 -Just water. -Mmm. 1367 00:57:25,308 --> 00:57:27,377 The flower is very pretty. 1368 00:57:27,444 --> 00:57:28,578 -[chuckles] What was that? -Oh, my. 1369 00:57:28,645 --> 00:57:29,746 That was so random. 1370 00:57:30,947 --> 00:57:32,916 AWKWARD SMILE 1371 00:57:32,982 --> 00:57:34,551 AND DRINKING WATER AGAIN 1372 00:57:34,617 --> 00:57:36,753 [♪ tense music playing] 1373 00:57:36,820 --> 00:57:38,254 WHAT WAS IT LIKE WHEN YOU MET HIM? 1374 00:57:38,321 --> 00:57:39,756 [in Spanish] I was nervous. 1375 00:57:39,823 --> 00:57:42,459 It felt more familiar that I thought, but I was nervous. 1376 00:57:42,525 --> 00:57:44,327 [Minkyung in Korean] Brenda must've been nervous too. 1377 00:57:44,394 --> 00:57:46,763 PIPE AND BRENDA'S FIRST MEETING 1378 00:57:46,863 --> 00:57:50,333 [in Spanish] We met when I was six and he was seven. 1379 00:57:50,400 --> 00:57:53,136 -[Minkyung] Wow. -And when I turned 15, we started dating. 1380 00:57:53,236 --> 00:57:55,238 [in Korean] So they were friends first. 1381 00:57:55,338 --> 00:57:57,340 -So they are first loves. -[Defconn] First loves. 1382 00:57:57,440 --> 00:58:00,210 -[staff member] Is the new Pipe handsome? -The original Pipe is more handsome. 1383 00:58:00,276 --> 00:58:02,145 At least to me. [chuckles] 1384 00:58:02,912 --> 00:58:04,414 -The original Pipe is more handsome. -[Minkyung chuckles] 1385 00:58:04,481 --> 00:58:06,316 [in Korean] The original Pipe is more handsome. 1386 00:58:07,083 --> 00:58:08,885 Isn't that better, though? 1387 00:58:08,952 --> 00:58:11,387 -That the original Pipe is more handsome? -[Minkyung] Right. 1388 00:58:12,388 --> 00:58:13,923 -You seem a bit upset. -No. 1389 00:58:13,990 --> 00:58:16,893 If she said you were better, things could've gotten serious. 1390 00:58:16,960 --> 00:58:18,761 It can't cause trouble... 1391 00:58:18,828 --> 00:58:19,829 -Yes. -Right. 1392 00:58:19,929 --> 00:58:21,731 -...in the family. -[Defconn] Of course. 1393 00:58:21,831 --> 00:58:23,666 -But I am a bit upset. -[people in the studio laughing] 1394 00:58:23,733 --> 00:58:24,734 UPSET 1395 00:58:24,801 --> 00:58:26,436 You do feel upset, but still, 1396 00:58:26,536 --> 00:58:28,371 -they are the original family. -Yes. 1397 00:58:29,205 --> 00:58:30,840 [in Spanish] How was work today? 1398 00:58:32,208 --> 00:58:33,710 [♪ accordion music playing] 1399 00:58:33,776 --> 00:58:37,447 MANY THOUGHTS PASS BY 1400 00:58:40,183 --> 00:58:41,451 -[in Korean] It was good. -"It was good." 1401 00:58:41,518 --> 00:58:42,752 [in Spanish] Aren't you exhausted? 1402 00:58:44,454 --> 00:58:46,356 [in Korean] I'm so exhausted, 1403 00:58:46,990 --> 00:58:48,825 and honestly, this place... 1404 00:58:48,892 --> 00:58:50,560 Never mind. It's tiring. 1405 00:58:51,160 --> 00:58:53,897 A CONFESSION FROM A BREADWINNER AFTER A HARD DAY 1406 00:58:54,531 --> 00:58:56,799 CHEER UP, DADDY 1407 00:58:56,866 --> 00:58:58,001 Shall I do the dishes? 1408 00:58:58,801 --> 00:59:00,403 I'm good at doing the dishes. 1409 00:59:01,070 --> 00:59:02,071 [♪ lighthearted music playing] 1410 00:59:02,138 --> 00:59:03,473 I will do the dishes. 1411 00:59:04,207 --> 00:59:05,642 You're doing the dishes? 1412 00:59:05,742 --> 00:59:07,844 He's so sweet. 1413 00:59:08,511 --> 00:59:12,048 HE DOES THE DISHES AS SOON AS HE'S DONE EATING 1414 00:59:12,682 --> 00:59:17,620 AND EMILY IS WAITING FOR HER DADDY FROM BEHIND 1415 00:59:17,687 --> 00:59:21,124 [in Spanish] Can you look after the baby after you're done? 1416 00:59:21,224 --> 00:59:23,860 [in Korean] But I'm filthy right now. 1417 00:59:24,394 --> 00:59:25,862 Can I go take a quick shower? 1418 00:59:25,929 --> 00:59:27,363 HE'LL TAKE A SHOWER FIRST 1419 00:59:27,430 --> 00:59:28,431 [in English] Okay. 1420 00:59:28,531 --> 00:59:30,233 [in Korean] He needs to take a shower. 1421 00:59:30,333 --> 00:59:33,670 I just came back from work, so my body was so dirty. 1422 00:59:33,770 --> 00:59:35,238 WHOOSH 1423 00:59:35,305 --> 00:59:37,473 -The shower must've felt so refreshing. -Oh. 1424 00:59:37,574 --> 00:59:40,209 SHOWERING 1425 00:59:40,810 --> 00:59:41,811 CRASH 1426 00:59:41,878 --> 00:59:43,746 -What was that? -Did you break something? 1427 00:59:43,846 --> 00:59:45,648 WHAT WAS THAT SOUND? 1428 00:59:46,249 --> 00:59:47,617 What was that? 1429 00:59:47,717 --> 00:59:49,919 -Something broke. -Did he fall? 1430 00:59:49,986 --> 00:59:51,788 -Is he in trouble? -[in Spanish] Did he drop something? 1431 00:59:53,156 --> 00:59:54,891 [Haeri in Korean] We can't hear the water anymore. 1432 00:59:54,958 --> 00:59:56,159 [Defconn] He is in big trouble. 1433 00:59:56,693 --> 00:59:58,828 WHAT HAPPENED? 1434 00:59:58,928 --> 01:00:00,997 DADDY? 1435 01:00:01,097 --> 01:00:03,366 -The angle of the shower head... -No way. 1436 01:00:03,433 --> 01:00:04,834 -It was... -Did he break it? 1437 01:00:04,901 --> 01:00:06,669 -...a bit uncomfortable. -No way. 1438 01:00:06,769 --> 01:00:10,106 So I was trying to change the angle, 1439 01:00:10,206 --> 01:00:12,041 -and it broke. -[hosts] Oh, my. 1440 01:00:12,875 --> 01:00:14,110 Oh, dear... 1441 01:00:14,177 --> 01:00:15,378 A SOMEWHAT DEVASTATING SCENE 1442 01:00:15,445 --> 01:00:16,579 You broke it? 1443 01:00:16,646 --> 01:00:17,914 Well... [sighs] 1444 01:00:18,715 --> 01:00:21,250 I think since he harvested so many agaves, 1445 01:00:21,317 --> 01:00:22,619 -he must've gotten strong. -Yes. 1446 01:00:22,685 --> 01:00:24,087 He couldn't control his strength. 1447 01:00:24,153 --> 01:00:26,889 [Defconn] Like when you grab a pencil after a workout and it breaks. 1448 01:00:26,956 --> 01:00:28,257 -It's not that. -[Defconn] It's like that. 1449 01:00:28,324 --> 01:00:29,325 -It's not that. -[Defconn] Yes. 1450 01:00:29,392 --> 01:00:32,328 -Now that I think about it... -[Defconn] Yes? 1451 01:00:32,428 --> 01:00:34,697 ...it was actually a little bit broken. 1452 01:00:35,832 --> 01:00:37,767 -I see... -You're really going there? 1453 01:00:37,834 --> 01:00:41,471 I was trying to adjust the angle of the head, 1454 01:00:41,537 --> 01:00:43,206 and it just fell off. 1455 01:00:43,306 --> 01:00:45,041 I did break it, but... 1456 01:00:45,108 --> 01:00:46,242 [hosts laughing] 1457 01:00:46,309 --> 01:00:48,011 -[Minkyung] All of a sudden? -Yes, I broke it, but... 1458 01:00:48,111 --> 01:00:51,848 It wasn't your house. You should've just used it as it was. 1459 01:00:52,649 --> 01:00:54,217 [Defconn] Normally, people don't touch it. 1460 01:00:54,283 --> 01:00:56,753 -You can normally adjust it. -You shouldn't have. 1461 01:00:56,819 --> 01:00:58,321 You thought it was your house. 1462 01:00:58,388 --> 01:01:00,757 Yes, so I was quite flustered. 1463 01:01:00,823 --> 01:01:02,792 I kept trying to fix it. 1464 01:01:02,859 --> 01:01:04,193 STRUGGLING IN THE BATHROOM 1465 01:01:04,260 --> 01:01:05,762 I knew it wouldn't be fixed, but... 1466 01:01:06,295 --> 01:01:08,831 WHAT WILL HAPPEN TO THE SHOWER HEAD? 1467 01:01:10,066 --> 01:01:12,268 -[Defconn] Still, you finished showering. -[Brenda in Spanish] Are you done? 1468 01:01:13,369 --> 01:01:15,338 STARING 1469 01:01:15,938 --> 01:01:18,574 MEETING HIS DAUGHTER AFTER THE SHOWER 1470 01:01:19,509 --> 01:01:22,278 [in Korean] She's like a baby from an animated film. 1471 01:01:22,378 --> 01:01:23,713 [in Spanish] Hello. 1472 01:01:23,780 --> 01:01:25,214 -[Emily coos] -Ah. 1473 01:01:26,616 --> 01:01:27,884 [in Spanish] Hello. 1474 01:01:27,984 --> 01:01:29,719 -[in Korean] So cute. -So cute. 1475 01:01:29,786 --> 01:01:30,853 SHY 1476 01:01:31,888 --> 01:01:33,823 SHOULD I GO OR NOT? 1477 01:01:34,290 --> 01:01:35,591 HE FINALLY HOLDS HIS DAUGHTER 1478 01:01:35,658 --> 01:01:36,826 She came to him. 1479 01:01:36,893 --> 01:01:39,328 -She's so docile. -She doesn't get shy. 1480 01:01:39,395 --> 01:01:42,298 Wait. Are babies normally this strong? 1481 01:01:42,365 --> 01:01:43,733 [chuckles] 1482 01:01:44,367 --> 01:01:46,936 -[in Spanish] Don't hug her too tight. -[Emily squeals] 1483 01:01:47,036 --> 01:01:48,337 IT'S HIS FIRST TIME BEING A DAD 1484 01:01:48,404 --> 01:01:50,239 [in Korean] Don't hug her too tight? Okay. 1485 01:01:51,507 --> 01:01:52,709 THERE, THERE 1486 01:01:54,143 --> 01:01:56,112 -What is this? A necklace? -[Brenda speaking in Spanish] 1487 01:01:56,612 --> 01:01:58,181 [in Korean] What is this? Is it a necklace? 1488 01:02:00,550 --> 01:02:01,884 The baby seems to like you. 1489 01:02:01,951 --> 01:02:03,052 EYE CONTACT 1490 01:02:04,420 --> 01:02:05,655 She's so cute. 1491 01:02:05,722 --> 01:02:07,156 PIPE BECOMES CLOSER TO EMILY 1492 01:02:08,958 --> 01:02:10,793 -He hasn't told her about the shower. -[people in the studio laughing] 1493 01:02:10,860 --> 01:02:14,230 -He just wanted her to find it. -So that she'll just find it. 1494 01:02:14,297 --> 01:02:16,866 -He's trying to let it slide. -[Jinkyung] Rather than the baby, 1495 01:02:16,966 --> 01:02:19,068 -tell her about the shower. -[people in the studio laughing] 1496 01:02:19,669 --> 01:02:21,104 We're just waiting for you 1497 01:02:21,170 --> 01:02:23,239 -to tell her about it. -[Haeri] You haven't said anything. 1498 01:02:23,306 --> 01:02:25,775 -[Jinkyung] He will tell her, right? -[Defconn] Right. Yes. 1499 01:02:27,643 --> 01:02:30,113 HOLDING TIGHT 1500 01:02:30,847 --> 01:02:32,915 Yes? 1501 01:02:34,217 --> 01:02:36,652 -So cute. -Your toes. 1502 01:02:37,553 --> 01:02:39,021 PIPE AND EMILY GOT CLOSER 1503 01:02:39,088 --> 01:02:41,390 -[in Spanish] I'll go bring her clothes. -[Changwook in Korean] Okay. 1504 01:02:41,491 --> 01:02:44,026 [in Spanish] Please keep an eye on her so she doesn't fall. 1505 01:02:44,660 --> 01:02:46,596 BRENDA GOES TO DRAW A BATH FOR EMILY 1506 01:02:46,696 --> 01:02:48,531 -[Changwook] Emily. -[in Korean] Is he going to tell Emily? 1507 01:02:48,598 --> 01:02:50,299 -That he broke the shower. -[Haeri laughs] 1508 01:02:52,201 --> 01:02:53,269 ENTERING PARENTING MODE 1509 01:02:53,369 --> 01:02:55,071 Why are you so pretty? 1510 01:02:55,138 --> 01:02:56,639 Why are you so cute? 1511 01:02:57,306 --> 01:03:00,309 STRETCHING 1512 01:03:01,010 --> 01:03:02,211 Is that good? 1513 01:03:02,879 --> 01:03:04,313 She's so docile. 1514 01:03:04,380 --> 01:03:05,882 How is she that docile? 1515 01:03:08,050 --> 01:03:09,051 IT'S COMFORTABLE 1516 01:03:09,152 --> 01:03:10,353 Is it good? 1517 01:03:11,187 --> 01:03:14,090 Like this? 1518 01:03:15,958 --> 01:03:17,426 You are really good with her. 1519 01:03:17,493 --> 01:03:18,861 -Right? -You weren't flustered. 1520 01:03:18,928 --> 01:03:19,929 Yes. 1521 01:03:19,996 --> 01:03:22,265 THIS IS A PIECE OF CAKE 1522 01:03:22,365 --> 01:03:23,566 What do you want to do? 1523 01:03:23,633 --> 01:03:25,535 BUT... 1524 01:03:27,069 --> 01:03:28,137 SHE STARTS TO GET FRETFUL 1525 01:03:28,204 --> 01:03:30,006 -She's getting fretful. -Crisis has come. 1526 01:03:32,742 --> 01:03:34,143 What are you saying? 1527 01:03:34,710 --> 01:03:37,079 What? What do you want? 1528 01:03:37,146 --> 01:03:38,481 EMILY SHOUTS EVEN LOUDER 1529 01:03:38,581 --> 01:03:40,416 SHE'S GETTING IN A BAD MOOD 1530 01:03:41,884 --> 01:03:44,220 Gosh, did you cough? 1531 01:03:44,954 --> 01:03:45,988 What if she cries? 1532 01:03:46,055 --> 01:03:48,858 In the end, she became fretful. 1533 01:03:48,925 --> 01:03:51,127 She must've been uncomfortable or tired. 1534 01:03:51,861 --> 01:03:53,129 Do you want to lie down? 1535 01:03:53,196 --> 01:03:54,997 Lie down like this? 1536 01:03:55,064 --> 01:03:56,365 HE TRIES LAYING HER DOWN 1537 01:03:56,432 --> 01:03:57,667 She doesn't want that. 1538 01:03:57,767 --> 01:03:59,235 -She doesn't like it. -[Changwook] Oh. 1539 01:03:59,302 --> 01:04:00,336 Wait. 1540 01:04:00,970 --> 01:04:02,872 How do I hold her? Like this? 1541 01:04:02,972 --> 01:04:05,942 -[Haeri] No, that's not it. -Should I hold you like this? How is this? 1542 01:04:06,042 --> 01:04:08,144 Okay. Let's go outside. 1543 01:04:09,178 --> 01:04:10,279 We're outside. 1544 01:04:11,781 --> 01:04:12,782 I WANT TO GO IN! 1545 01:04:12,849 --> 01:04:14,717 -You want to go in? -"My wife should be 1546 01:04:14,784 --> 01:04:17,353 "out by now. Why isn't she coming out? 1547 01:04:17,420 --> 01:04:19,222 "I need help with Emily." 1548 01:04:19,755 --> 01:04:21,858 That's what was going through my mind. 1549 01:04:21,958 --> 01:04:24,227 All right. What? 1550 01:04:24,293 --> 01:04:26,162 PIPE'S STRUGGLING BY HIMSELF 1551 01:04:27,163 --> 01:04:28,698 [in Spanish] Okay, her bath is ready. 1552 01:04:28,764 --> 01:04:29,866 [continues speaking in Spanish] 1553 01:04:29,932 --> 01:04:31,400 [Changwook in Korean] Shall we go take a bath? 1554 01:04:32,335 --> 01:04:33,936 [in baby talk] Let's go to Mommy and wash up. 1555 01:04:34,737 --> 01:04:37,340 [in Spanish] You can take a walk with your friends in the square. 1556 01:04:38,107 --> 01:04:40,610 [in Korean] The square? Okay. 1557 01:04:40,676 --> 01:04:42,645 Bye, Emily. Good night. 1558 01:04:44,847 --> 01:04:46,849 -Wow, it's a great town to have beer... -Wow. 1559 01:04:46,916 --> 01:04:49,318 -...and walk around. -Look at the sunset. 1560 01:04:50,119 --> 01:04:54,323 NOW HE CAN FINALLY SEE THE NEIGHBORHOOD SCENERY 1561 01:04:54,390 --> 01:04:56,425 [Changwook] This must be the square. 1562 01:04:57,059 --> 01:04:58,461 Wow. 1563 01:04:58,561 --> 01:04:59,929 MAN IN THE SQUARE 1564 01:04:59,996 --> 01:05:01,631 [Minkyung] Wow. So cool. 1565 01:05:02,732 --> 01:05:05,034 -[girl in Spanish] Pipe! Hello, Pipe. -[Changwook] Pipe. 1566 01:05:05,101 --> 01:05:06,569 -Hello. -Hello. 1567 01:05:06,636 --> 01:05:10,039 [in Korean] The whole neighborhood knows about him. 1568 01:05:10,139 --> 01:05:12,074 [chuckles] All the kids came out. 1569 01:05:12,141 --> 01:05:13,142 THE PIED PIPER PIPE 1570 01:05:13,643 --> 01:05:14,944 [in Korean] Do you know me? 1571 01:05:15,878 --> 01:05:17,013 Do you know Pipe? 1572 01:05:17,680 --> 01:05:19,048 [in English] Football? 1573 01:05:19,115 --> 01:05:20,650 [in Korean] You want to play football? 1574 01:05:20,716 --> 01:05:21,817 [children] Yes. 1575 01:05:21,884 --> 01:05:23,586 -[Changwook in Korean] Are you good at it? -[girl in Spanish] Yes. 1576 01:05:24,687 --> 01:05:28,190 [in Korean] I had no idea there would be so many kids at the square. 1577 01:05:28,291 --> 01:05:32,161 I guess all of the families just gather there. 1578 01:05:32,261 --> 01:05:36,332 In the evening, this village becomes like one big family. 1579 01:05:36,399 --> 01:05:37,566 [Defconn] It is. 1580 01:05:37,667 --> 01:05:41,637 It reminded me a lot of my childhood. The village itself. 1581 01:05:42,104 --> 01:05:43,406 -They all know each other. -[Defconn] Yes. 1582 01:05:43,472 --> 01:05:47,476 Since it cools down in the evening, the whole family comes out there. 1583 01:05:47,543 --> 01:05:50,546 The kids run around, and the parents just sit 1584 01:05:50,613 --> 01:05:52,848 and drink beer or watch their kids play. 1585 01:05:52,949 --> 01:05:54,583 It was like that. 1586 01:05:54,684 --> 01:05:58,020 So it feels like a huge playground in the neighborhood. 1587 01:05:58,087 --> 01:05:59,155 -Yes. -[Minkyung] Hmm. 1588 01:05:59,722 --> 01:06:02,224 [Changwook] Okay. Let's go play football. 1589 01:06:02,291 --> 01:06:04,360 Let's go! 1590 01:06:04,427 --> 01:06:06,529 [♪ dramatic music playing] 1591 01:06:07,863 --> 01:06:10,232 [Changwook] Oh! 1592 01:06:10,333 --> 01:06:12,034 Hold on. 1593 01:06:12,134 --> 01:06:14,203 Wow, weren't you tired? 1594 01:06:14,303 --> 01:06:16,372 -[Haeri] He actually played? -[Minkyung] He has good stamina. 1595 01:06:16,439 --> 01:06:17,707 THEY'RE SAYING THAT BECAUSE... 1596 01:06:18,374 --> 01:06:21,177 IT TOOK HIM 35 HOURS INCLUDING THE LAYOVER 1597 01:06:21,277 --> 01:06:23,779 AS SOON AS HE ARRIVED 1598 01:06:23,879 --> 01:06:26,449 HE HARVESTED AGAVE UNDER THE SCORCHING SUN 1599 01:06:26,549 --> 01:06:28,918 WHOPPING 7 TONS OF AGAVE 1600 01:06:29,018 --> 01:06:31,887 THEN HE BABYSAT 1601 01:06:32,555 --> 01:06:34,790 AND NOW HE'S PLAYING FOOTBALL 1602 01:06:36,325 --> 01:06:38,427 -I was very tired. -[Defconn laughs] 1603 01:06:38,494 --> 01:06:41,063 -It must've been a long day. -Yes, I was so tired that day. 1604 01:06:41,130 --> 01:06:43,833 No one would have the strength to play soccer. 1605 01:06:43,899 --> 01:06:45,401 It is Pipe's daily routine. 1606 01:06:45,468 --> 01:06:48,571 And I have to follow his routine. 1607 01:06:48,671 --> 01:06:52,241 Right. Bogum had 20 almonds and a cup of coffee for breakfast 1608 01:06:52,308 --> 01:06:54,643 to follow the routine 1609 01:06:55,311 --> 01:06:56,479 -of his Gabriel. -[Changwook] Yes. 1610 01:06:56,545 --> 01:07:00,216 Human Ji Changwook wants to rest, is tired, broke the shower head, 1611 01:07:01,350 --> 01:07:04,353 and has nowhere to go. That's what Ji Changwook is like. 1612 01:07:04,420 --> 01:07:06,422 -But you have to live Pipe's life. -[Changwook] Right. 1613 01:07:06,489 --> 01:07:07,823 -So you follow the routine. -Yes. 1614 01:07:07,890 --> 01:07:09,625 [Haeri] He's gathered all his strength. 1615 01:07:09,692 --> 01:07:12,094 Okay. Go! Go score a goal! 1616 01:07:14,730 --> 01:07:15,731 [kid laughing] 1617 01:07:15,798 --> 01:07:17,900 So they play sports every evening. 1618 01:07:17,967 --> 01:07:19,335 [Changwook exclaiming in excitement] 1619 01:07:19,402 --> 01:07:21,604 [girl screaming in excitement] 1620 01:07:21,670 --> 01:07:23,672 RUNNING THIS WAY 1621 01:07:23,773 --> 01:07:26,042 AND THAT WAY 1622 01:07:26,142 --> 01:07:28,244 [Changwook] Block it. Yes. 1623 01:07:28,310 --> 01:07:30,079 He blocked it! 1624 01:07:30,179 --> 01:07:32,214 Okay. 1625 01:07:32,281 --> 01:07:33,983 Hey, hold on. 1626 01:07:34,083 --> 01:07:35,818 Hold on. Wait. 1627 01:07:35,885 --> 01:07:38,621 YOU WERE RUNNING VERY HARD 1628 01:07:38,721 --> 01:07:42,158 It's Mexico, so they are good at soccer. 1629 01:07:42,258 --> 01:07:45,294 I was worried they would look down on me. 1630 01:07:45,394 --> 01:07:48,697 So I thought I should try my best and show them what I got. 1631 01:07:48,764 --> 01:07:49,899 "But... 1632 01:07:49,965 --> 01:07:52,101 against kids?" 1633 01:07:52,168 --> 01:07:56,238 "If I show them how good I am, will they like me more?" 1634 01:07:57,006 --> 01:07:59,742 -[Minkyung] Oh! -That's what I was thinking. 1635 01:08:01,310 --> 01:08:04,613 LET'S SHOW THEM WHAT I GOT! 1636 01:08:06,715 --> 01:08:10,286 A BOY WITH REMARKABLE FOOTWORK 1637 01:08:12,054 --> 01:08:13,122 THE RONALDO OF THIS AREA 1638 01:08:13,222 --> 01:08:15,024 He's Ronaldo. 1639 01:08:15,091 --> 01:08:16,192 KEEPING HIM IN CHECK? 1640 01:08:16,258 --> 01:08:18,961 [♪ dramatic music playing] 1641 01:08:19,028 --> 01:08:20,796 -Oh. -Gosh, he's fast. 1642 01:08:21,297 --> 01:08:22,298 SMILING 1643 01:08:22,865 --> 01:08:24,934 PIPE IS FACING RONALDO HEAD-ON 1644 01:08:25,034 --> 01:08:28,771 [Changwook] If I show them how good I am, will they like me more? [chuckles] 1645 01:08:32,274 --> 01:08:33,509 -What? -What? 1646 01:08:34,677 --> 01:08:35,678 WHOOSH 1647 01:08:36,312 --> 01:08:37,480 KICKING IN BETWEEN HIS LEGS 1648 01:08:37,546 --> 01:08:38,948 -Between your legs? -Yes. 1649 01:08:39,014 --> 01:08:40,382 [Minkyung] Oh. 1650 01:08:41,150 --> 01:08:43,319 CHEERING 1651 01:08:44,086 --> 01:08:45,087 He was good. 1652 01:08:45,154 --> 01:08:47,723 -[laughing] "He was good." -[Minkyung exclaims] 1653 01:08:47,790 --> 01:08:49,492 [Changwook] You're good. 1654 01:08:49,558 --> 01:08:51,894 -[man] Pipe! -[Changwook in Korean] Oh, hey! 1655 01:08:52,962 --> 01:08:54,096 It's Pedro. 1656 01:08:54,163 --> 01:08:55,664 PEDRO IS A JIMADOR MEMBER 1657 01:08:55,764 --> 01:08:57,566 [Pedro] Pipe, do you want to grab a beer? 1658 01:08:57,666 --> 01:08:59,468 [in Korean] Yes, let's go. Beer? 1659 01:08:59,535 --> 01:09:01,036 -He's a savior. -[Changwook] Bye. 1660 01:09:01,804 --> 01:09:03,973 BYE, PIPE 1661 01:09:04,740 --> 01:09:06,308 [in Spanish] Pipe, you're popular today. 1662 01:09:07,143 --> 01:09:09,445 [Changwook in Korean] The kids here really like soccer. 1663 01:09:11,147 --> 01:09:14,984 A PLACE TO SATIATE ONE'S HUNGER AND TALK WITH PEOPLE 1664 01:09:15,050 --> 01:09:16,886 -[Defconn in Korean] Is it a taco place? -It looks so good. 1665 01:09:16,952 --> 01:09:19,388 -Taco in Mexico. -It looks so good. 1666 01:09:19,488 --> 01:09:21,357 [Pedro in Spanish] How many tacos do you want? 1667 01:09:21,457 --> 01:09:23,759 [in Korean] Sausage and grilled meat. 1668 01:09:24,360 --> 01:09:26,228 HE ORDERS AS HE ALWAYS DOES 1669 01:09:27,463 --> 01:09:28,764 -It was really good. -Right? 1670 01:09:28,831 --> 01:09:30,699 It looks so good. 1671 01:09:32,701 --> 01:09:33,702 Oh. 1672 01:09:33,802 --> 01:09:34,937 [Changwook in Korean] What's this? 1673 01:09:35,004 --> 01:09:36,772 ADD AS MUCH SAUCE AS YOU WANT 1674 01:09:36,872 --> 01:09:38,174 [in Spanish] Thank you. 1675 01:09:39,508 --> 01:09:42,044 [in Korean] Shall I try one? I'll try one. 1676 01:09:42,111 --> 01:09:43,579 -[Changwook] Let's eat together. -[exclaims in awe] 1677 01:09:43,646 --> 01:09:45,247 Gosh, it looks so good. 1678 01:09:45,314 --> 01:09:46,916 -Look at that juice. My gosh. -[Changwook] Mmm. 1679 01:09:48,617 --> 01:09:50,152 -[Pedro in Spanish] Is it good? -Yes. 1680 01:09:54,857 --> 01:09:56,959 -Mmm. -Mmm. 1681 01:09:58,060 --> 01:09:59,061 [in Korean] It's good. 1682 01:09:59,728 --> 01:10:01,063 [Pedro speaks in Spanish] 1683 01:10:01,130 --> 01:10:04,433 [in Korean] It's also breezy, right? It must've been so good. 1684 01:10:05,167 --> 01:10:09,505 -What are we doing tomorrow? -[in Spanish] We'll harvest agave again. 1685 01:10:09,605 --> 01:10:12,808 [in Korean] We have to go harvest again? 1686 01:10:16,612 --> 01:10:18,080 -He's getting upset. -Ah! 1687 01:10:18,147 --> 01:10:19,848 -[Defconn] "We have to go again?" -Because... 1688 01:10:19,915 --> 01:10:22,384 -You have to. -People don't normally harvest something 1689 01:10:22,451 --> 01:10:23,886 for two straight days. 1690 01:10:23,986 --> 01:10:25,554 -They do. -Really? 1691 01:10:25,654 --> 01:10:28,157 But you said you wanted to have a hard time. 1692 01:10:28,257 --> 01:10:29,792 -Celebrities should have a hard time. -[Defconn laughs] 1693 01:10:29,892 --> 01:10:31,827 I didn't want to. I thought I should 1694 01:10:31,894 --> 01:10:33,128 -to be entertaining. -[Defconn] Right. 1695 01:10:33,195 --> 01:10:34,797 -It sure is entertaining for us. -[Defconn] Right. 1696 01:10:34,863 --> 01:10:35,998 [people in the studio chuckling] 1697 01:10:36,065 --> 01:10:39,268 We have to go harvest again? 1698 01:10:39,969 --> 01:10:42,805 [in Spanish] Yes. We work every day. 1699 01:10:42,905 --> 01:10:44,240 Right. We should harvest. 1700 01:10:44,907 --> 01:10:46,375 But isn't it pretty amazing? 1701 01:10:46,442 --> 01:10:50,646 They do such hard work, drink beer, and then do it all again tomorrow. 1702 01:10:51,313 --> 01:10:52,615 [neighbor greets in Spanish] 1703 01:10:52,715 --> 01:10:55,017 ANOTHER NEIGHBOR JOSE JOINS THEM 1704 01:10:55,084 --> 01:10:56,452 [in Korean] People are starting to gather. 1705 01:10:57,186 --> 01:10:59,455 [Jose in Spanish] Were you guys having beer? 1706 01:10:59,555 --> 01:11:01,257 Do you remember me or not? 1707 01:11:01,357 --> 01:11:02,691 Who am I? 1708 01:11:03,692 --> 01:11:05,094 [in Korean] Well... 1709 01:11:05,160 --> 01:11:07,630 -[Changwook] Your name... -He has to remember. 1710 01:11:08,497 --> 01:11:09,732 Jo... 1711 01:11:12,635 --> 01:11:13,902 I'm drunk. 1712 01:11:13,969 --> 01:11:15,170 [Jose chuckles] 1713 01:11:15,237 --> 01:11:16,238 [in Spanish] I'm Jose Maria. 1714 01:11:17,039 --> 01:11:18,207 Maria. Jose Maria. 1715 01:11:19,041 --> 01:11:20,142 [in Korean] His name... 1716 01:11:20,209 --> 01:11:21,543 -It's hard. -It's difficult. 1717 01:11:22,778 --> 01:11:24,880 -Do you have a girlfriend? -[in Spanish] Me? 1718 01:11:25,581 --> 01:11:27,216 GLANCING 1719 01:11:28,651 --> 01:11:29,885 I'm married. 1720 01:11:30,586 --> 01:11:31,587 [in Korean] You're married? 1721 01:11:32,187 --> 01:11:33,789 [in Spanish] I'm married to your sister. 1722 01:11:33,856 --> 01:11:35,658 I'm married to your sister. 1723 01:11:35,724 --> 01:11:37,092 JOSE IS PIPE'S BROTHER-IN-LAW 1724 01:11:37,159 --> 01:11:39,295 [in Korean] He said he was your brother-in-law. 1725 01:11:39,361 --> 01:11:40,362 Right. 1726 01:11:41,630 --> 01:11:42,631 Pipe! 1727 01:11:43,165 --> 01:11:44,166 Pipe? 1728 01:11:44,833 --> 01:11:46,735 CHATTERING 1729 01:11:47,536 --> 01:11:52,107 [in Korean] I think I'm popular among the kids here. 1730 01:11:52,207 --> 01:11:55,611 [in Spanish] Right. The kids followed you everywhere. 1731 01:11:55,711 --> 01:11:57,079 Are you actually famous? 1732 01:11:57,146 --> 01:11:59,148 I think I saw you in a movie. 1733 01:11:59,248 --> 01:12:00,616 FLUSTERED 1734 01:12:00,683 --> 01:12:03,085 [in Korean] I lived here my whole life. 1735 01:12:03,185 --> 01:12:05,054 I'm only famous in this neighborhood. 1736 01:12:05,154 --> 01:12:08,023 Jose got confused just now. 1737 01:12:08,090 --> 01:12:09,792 SHOULD I PRETEND NOT TO KNOW OR NOT? 1738 01:12:09,858 --> 01:12:11,226 I am Pipe. 1739 01:12:12,227 --> 01:12:13,729 You guys did well today. 1740 01:12:14,330 --> 01:12:16,699 SUDDENLY SAYING GOODBYE 1741 01:12:16,799 --> 01:12:18,967 [in Spanish] Don't run away tomorrow. 1742 01:12:19,034 --> 01:12:20,469 Okay. 1743 01:12:20,536 --> 01:12:22,204 [Changwook in Korean] Let's go home. 1744 01:12:22,871 --> 01:12:23,939 [in English] Bye. 1745 01:12:24,039 --> 01:12:25,507 HE QUICKLY SAYS GOODBYE 1746 01:12:25,574 --> 01:12:27,876 [in Korean] Gosh, I am tired. 1747 01:12:27,943 --> 01:12:32,014 -I hope he sleeps well. -[Changwook] I'll feel it tomorrow. 1748 01:12:32,915 --> 01:12:33,916 [in English] Okay. 1749 01:12:34,583 --> 01:12:35,617 [Minkyung in Korean] It's only 10 p.m.? 1750 01:12:35,718 --> 01:12:36,985 [Jinkyung] Why is a day so long? 1751 01:12:37,052 --> 01:12:38,587 -[Minkyung] It's so long. -[Haeri] So long. 1752 01:12:39,455 --> 01:12:43,058 HE CHECKS IF HIS WIFE AND DAUGHTER ARE ASLEEP 1753 01:12:44,693 --> 01:12:46,562 [♪ joyful music playing] 1754 01:12:46,628 --> 01:12:48,230 -Finally! -[Jinkyung exclaims in delight] 1755 01:12:48,297 --> 01:12:49,832 -After 48 hours from Korea... -[Minkyung exclaims] 1756 01:12:49,898 --> 01:12:51,567 -He's finally lying down. -Wow. 1757 01:12:52,234 --> 01:12:56,038 [Changwook] I got a text message about tomorrow's work. 1758 01:12:56,105 --> 01:12:58,040 -An order has come in. -[Changwook] Hmm. 1759 01:12:59,074 --> 01:13:02,544 THEY DID THEIR BEST TO HARVEST AGAVE TODAY 1760 01:13:02,611 --> 01:13:04,480 BUT THEY WERE ONE TON SHORT 1761 01:13:04,546 --> 01:13:06,715 -[Defconn] It was one ton short? -[Changwook] They told me to harvest 1762 01:13:06,782 --> 01:13:08,517 one ton of agave on my own. 1763 01:13:08,584 --> 01:13:11,720 -On your own? -Since I experienced seven tons, 1764 01:13:11,820 --> 01:13:15,624 I thought I could do one ton on my own. 1765 01:13:15,724 --> 01:13:16,992 It's a cinch. 1766 01:13:17,059 --> 01:13:18,827 I also thought I could harvest... 1767 01:13:18,894 --> 01:13:20,195 -It would be a cinch. -...one ton 1768 01:13:20,262 --> 01:13:21,530 -on my own. -You can do it. 1769 01:13:21,597 --> 01:13:23,165 -That's what I thought. -[Defconn] Right. 1770 01:13:23,766 --> 01:13:25,200 WHY DO I ALREADY FEEL BAD FOR HIM? 1771 01:13:25,267 --> 01:13:26,335 I already feel bad. 1772 01:13:26,435 --> 01:13:29,738 I was so tired in bed, so I didn't think much of it. 1773 01:13:29,805 --> 01:13:33,876 I just wanted to sleep and deal with it in the morning. 1774 01:13:33,942 --> 01:13:36,879 -That's what happens when you're tired. -Right. He needs to sleep. 1775 01:13:36,945 --> 01:13:38,580 [♪ lighthearted music playing] 1776 01:13:38,647 --> 01:13:41,417 -[Haeri] Look at the stars. [gasps] -[Minkyung] Wow. It's like a painting. 1777 01:13:41,483 --> 01:13:45,087 HIS FIRST MORNING AT AN UNFAMILIAR PLACE 1778 01:13:47,723 --> 01:13:52,895 CURRENT TIME 7:30 A.M. 1779 01:13:54,062 --> 01:13:57,332 DAZED 1780 01:13:57,399 --> 01:14:00,402 [Changwook] I woke up and was feeling better than I thought I would be. 1781 01:14:00,469 --> 01:14:02,671 I slept like a baby. 1782 01:14:02,771 --> 01:14:08,110 So I thought today's harvest wouldn't be too bad. 1783 01:14:08,177 --> 01:14:10,746 -Wow, really? -[exclaims] His stamina is impressive. 1784 01:14:10,813 --> 01:14:13,315 WILL TODAY'S WORK GO WELL JUST LIKE PIPE WANTS? 1785 01:14:18,720 --> 01:14:19,955 Did you get a nosebleed? 1786 01:14:20,022 --> 01:14:21,557 -[Defconn] Is it a nosebleed? -Yes. 1787 01:14:21,623 --> 01:14:23,091 -[Defconn] What? -I got a nosebleed. 1788 01:14:23,158 --> 01:14:24,626 [Haeri] You said you were feeling fine. 1789 01:14:24,726 --> 01:14:27,696 -Didn't you say you slept well? -You said you were feeling fine. 1790 01:14:27,796 --> 01:14:29,932 -I was. I was feeling refreshed. -[Haeri exclaims] 1791 01:14:30,032 --> 01:14:32,768 -The weather was nice and cool. -[Minkyung] Oh. 1792 01:14:33,535 --> 01:14:35,871 -But... -But you got a nosebleed. 1793 01:14:35,971 --> 01:14:38,140 Yes, I got a nosebleed. 1794 01:14:38,240 --> 01:14:39,541 That's the first nosebleed. 1795 01:14:39,608 --> 01:14:41,043 HE GOT A NOSEBLEED 1796 01:14:41,109 --> 01:14:43,278 But it's understandable after the day he had. 1797 01:14:43,345 --> 01:14:44,713 [Defconn laughing] 1798 01:14:45,414 --> 01:14:46,982 YESTERDAY TOOK A TOLL ON HIM 1799 01:14:47,049 --> 01:14:49,218 -[Haeri] Yes. -[Defconn] It must've. 1800 01:14:49,284 --> 01:14:51,220 [♪ whimsical music playing] 1801 01:14:53,655 --> 01:14:56,859 HE EVEN DID THE LAUNDRY IN THE MORNING 1802 01:14:56,925 --> 01:14:59,495 [♪ joyful music playing] 1803 01:14:59,561 --> 01:15:03,565 HE HANGS HIS UNDERWEAR AS WELL 1804 01:15:03,665 --> 01:15:06,902 HE HAS ADAPTED IN A DAY 1805 01:15:07,002 --> 01:15:08,470 TRANSFORMING INTO A JIMADOR 1806 01:15:08,537 --> 01:15:11,974 You are wearing arm sleeves today. Good. 1807 01:15:12,074 --> 01:15:13,175 STEP 1: ARM SLEEVES 1808 01:15:15,210 --> 01:15:16,578 He's gotten used to it. 1809 01:15:16,645 --> 01:15:18,080 -He's dressing quickly. -[Defconn] Yes. 1810 01:15:18,747 --> 01:15:21,383 STEP 3: SOMBRERO 1811 01:15:23,585 --> 01:15:25,854 AND SUNGLASSES FOR THE FINISHING TOUCH 1812 01:15:26,955 --> 01:15:28,490 -Now he looks like a jimador. -Oh! 1813 01:15:28,557 --> 01:15:31,660 -You look like you are used to it. -Oh! 1814 01:15:31,760 --> 01:15:32,928 Yes, I am a jimador. 1815 01:15:32,995 --> 01:15:35,564 -[Defconn] You even drove yourself. -Yes. 1816 01:15:37,099 --> 01:15:40,536 OFF TO HARVEST ONE TON OF AGAVE 1817 01:15:40,602 --> 01:15:42,337 [Changwook in Korean] Let's go. 1818 01:15:43,872 --> 01:15:45,173 Wow. 1819 01:15:50,612 --> 01:15:53,749 [exclaims] Mexico suits him very well. 1820 01:15:53,815 --> 01:15:55,651 -Why does it suit him so well? -Seriously. 1821 01:15:55,717 --> 01:15:57,953 -Humans do adapt well. -[Haeri] They do. 1822 01:15:58,053 --> 01:15:59,888 You adapted really quickly. 1823 01:15:59,955 --> 01:16:02,324 I seriously think he should live there. 1824 01:16:02,424 --> 01:16:05,294 CHANGWOOK, YOU SHOULD LIVE THERE 1825 01:16:05,360 --> 01:16:06,395 [Defconn] He has to. 1826 01:16:06,461 --> 01:16:09,031 I think he should live there. Right, Jinkyung? 1827 01:16:09,097 --> 01:16:10,098 -Yes. -[Defconn] It suits him well. 1828 01:16:10,165 --> 01:16:11,266 -For real. -[Defconn] Honestly. 1829 01:16:11,900 --> 01:16:14,603 AFTER DRIVING FOR A WHILE WITH STYLE 1830 01:16:14,670 --> 01:16:15,737 [Changwook] Wow. 1831 01:16:16,438 --> 01:16:17,539 I have arrived. 1832 01:16:17,606 --> 01:16:18,907 AGAVE FARM OFF-ROADING 1833 01:16:18,974 --> 01:16:20,576 Wow. 1834 01:16:22,044 --> 01:16:24,146 ENDLESS ROWS OF AGAVE 1835 01:16:24,212 --> 01:16:25,213 [Haeri] Wow. 1836 01:16:25,314 --> 01:16:26,748 -[Defconn] It's endless. -[Haeri] Wow. 1837 01:16:26,815 --> 01:16:28,984 [Minkyung] Gosh, when will he harvest one ton? 1838 01:16:29,051 --> 01:16:31,853 KICKING UP SAND AND DUST, HE HAS ARRIVED AT TODAY'S WORKPLACE 1839 01:16:33,589 --> 01:16:34,590 [Changwook] It's here. 1840 01:16:34,656 --> 01:16:37,326 LONE JIMADOR 1841 01:16:37,926 --> 01:16:40,162 [♪ dramatic music playing] 1842 01:16:40,228 --> 01:16:44,199 HE PUTS ON HIS GEAR 1843 01:16:44,266 --> 01:16:46,468 [Changwook] I just have to do what I did yesterday, 1844 01:16:46,535 --> 01:16:48,570 so I thought I could do it. 1845 01:16:48,637 --> 01:16:51,640 I think working alone will be different than working together. 1846 01:16:51,707 --> 01:16:54,209 He'll do better since he did it yesterday. 1847 01:16:57,112 --> 01:16:58,146 [Changwook] First... 1848 01:16:58,714 --> 01:17:00,382 How many do you have to harvest? 1849 01:17:00,449 --> 01:17:04,620 Each agave is around 40 to 50kg. 1850 01:17:04,686 --> 01:17:07,055 And bigger ones are almost 100kg. 1851 01:17:07,122 --> 01:17:08,557 -What? -[Changwook] So about 30? 1852 01:17:08,624 --> 01:17:09,958 Yes. 1853 01:17:10,058 --> 01:17:13,962 -Is Pipe good at this job? -[Christian in Spanish] Yes. 1854 01:17:14,596 --> 01:17:17,566 PIPE IS THE ACE AMONG THE JIMADORS 1855 01:17:18,266 --> 01:17:19,901 HE DIDN'T GET TO SHOW OFF HIS SKILLS 1856 01:17:20,002 --> 01:17:21,003 Oh. 1857 01:17:21,069 --> 01:17:22,971 HE'LL SHOW TODAY WHY HE'S THE ACE 1858 01:17:24,239 --> 01:17:25,607 [in Korean] I have to sharpen it. 1859 01:17:25,674 --> 01:17:28,644 HARVESTING ONE TON OF AGAVE STEP 1 1860 01:17:28,710 --> 01:17:30,679 SHARPENING THE COA 1861 01:17:31,647 --> 01:17:33,181 Yesterday, they... 1862 01:17:34,483 --> 01:17:36,551 STEP 2 CUT THE AGAVE ROOT 1863 01:17:36,618 --> 01:17:38,954 -[Changwook] What? -What? Is it not working? 1864 01:17:39,521 --> 01:17:40,589 [Changwook] I think... 1865 01:17:41,390 --> 01:17:42,591 I'm off to a good start. 1866 01:17:44,026 --> 01:17:48,296 HIS FIRST AGAVE WILL HE SUCCEED RIGHT AWAY? 1867 01:17:49,398 --> 01:17:50,399 SNAP 1868 01:17:50,465 --> 01:17:51,767 HE SUCCEEDS IN CUTTING THE ROOT 1869 01:17:51,833 --> 01:17:54,002 -[Haeri] Wow! -He succeeded in cutting one. 1870 01:17:54,069 --> 01:17:56,738 [Defconn] He did one all on his own. 1871 01:17:57,572 --> 01:17:59,741 [exhales] Gosh, I'm out of breath. 1872 01:17:59,808 --> 01:18:00,942 [exhales] 1873 01:18:01,009 --> 01:18:03,412 BUT HE JUST STARTED 1874 01:18:03,478 --> 01:18:04,646 [♪ rock music playing] 1875 01:18:04,713 --> 01:18:05,847 NO MORE WHINING ACE MODE ON 1876 01:18:05,914 --> 01:18:07,115 Let's go! 1877 01:18:07,182 --> 01:18:08,417 -[Haeri exclaims] -Ace Pipe. 1878 01:18:08,950 --> 01:18:12,220 STEP 3 CUT OFF THE LEAF AND MAKE A ROUND SHAPE 1879 01:18:13,822 --> 01:18:16,091 I think it's round enough. 1880 01:18:17,959 --> 01:18:19,094 CAN'T BELIEVE HER EYES 1881 01:18:19,161 --> 01:18:20,996 -What? -You cut too much. 1882 01:18:21,797 --> 01:18:23,632 Why isn't mine round? 1883 01:18:24,833 --> 01:18:26,234 [chuckles] "Why isn't mine round?" 1884 01:18:26,301 --> 01:18:27,769 EMBARRASSED 1885 01:18:27,836 --> 01:18:29,571 -[Defconn] It should look like that. -[Changwook] Yes. 1886 01:18:29,638 --> 01:18:31,006 [Defconn] Is it an alligator? 1887 01:18:31,073 --> 01:18:32,374 AN ALLIGATOR APPEARED AGAIN 1888 01:18:33,809 --> 01:18:36,278 HE TRIES TO CUT IT AGAIN 1889 01:18:37,012 --> 01:18:38,013 [Changwook] This... 1890 01:18:39,614 --> 01:18:41,550 -Oh, dear. -[Haeri exclaims in shock] 1891 01:18:41,616 --> 01:18:44,720 -[Defconn] You have to replant it. -[Haeri] Dear. 1892 01:18:44,820 --> 01:18:46,922 -[Defconn] No. -[Minkyung] My gosh. 1893 01:18:47,556 --> 01:18:49,291 IS THE COA NOT SHARP ENOUGH? 1894 01:18:50,192 --> 01:18:52,728 2ND TRY AFTER SHARPENING THE COA 1895 01:18:52,794 --> 01:18:54,362 [♪ amusing music playing] 1896 01:18:54,930 --> 01:18:56,331 HE TRIES CUTTING THE ROOT AGAIN 1897 01:18:57,799 --> 01:18:59,768 Oh! 1898 01:19:01,670 --> 01:19:02,938 [all] Oh, my. 1899 01:19:03,038 --> 01:19:04,106 [Defconn] Gosh. 1900 01:19:04,172 --> 01:19:06,174 [Defconn laughs heartily] 1901 01:19:06,241 --> 01:19:07,943 I can't say anything to defend you. 1902 01:19:08,043 --> 01:19:09,211 HE CAN'T DEFEND HIM 1903 01:19:09,277 --> 01:19:12,314 The agave is opening its mouth. It's an alligator. 1904 01:19:13,115 --> 01:19:15,417 [Changwook] What do I do? 1905 01:19:15,484 --> 01:19:16,651 [sighs in despair] 1906 01:19:18,887 --> 01:19:21,790 [Changwook] I couldn't do it right. And I was frustrated. 1907 01:19:21,857 --> 01:19:26,194 It was very different from what I did yesterday. 1908 01:19:26,294 --> 01:19:28,196 I was so flustered. 1909 01:19:28,697 --> 01:19:30,465 [Haeri] Yes. Doing it alone is different. 1910 01:19:30,532 --> 01:19:31,600 [Minkyung] Oh, no. 1911 01:19:32,100 --> 01:19:34,402 -What is that? It's smashed. -[people in studio laughing] 1912 01:19:34,469 --> 01:19:36,772 -[Defconn laughing] -[Minkyung] It was perfect up until now. 1913 01:19:38,340 --> 01:19:41,910 HE WORKS ON THE NEXT ALLIGATOR, NO, THE NEXT AGAVE 1914 01:19:43,378 --> 01:19:44,813 STOPPING 1915 01:19:44,913 --> 01:19:47,482 The agave is bigger than I thought. 1916 01:19:47,582 --> 01:19:49,417 A WILD AGAVE HAS APPEARED 1917 01:19:49,484 --> 01:19:51,052 Wow, that is huge. 1918 01:19:51,153 --> 01:19:53,822 It is huge. If he does a good job, he'll look so cool. 1919 01:19:56,158 --> 01:19:58,126 [Defconn] You have to make art with that one. 1920 01:19:59,027 --> 01:20:00,695 HE TRIES TO HARVEST A HUGE AGAVE 1921 01:20:01,396 --> 01:20:04,533 1ST TRY, 2ND TRY, 3RD TRY 1922 01:20:04,599 --> 01:20:06,635 -[Defconn] Show us, Pipe. -Please succeed. 1923 01:20:06,701 --> 01:20:08,336 It is really hard. 1924 01:20:08,403 --> 01:20:09,704 [Defconn] Right. It looks hard. 1925 01:20:09,771 --> 01:20:13,642 6TH TRY, 7TH TRY, 8TH TRY 1926 01:20:13,708 --> 01:20:16,411 [Changwook] I really want to do well in harvesting agave. 1927 01:20:18,180 --> 01:20:19,281 I am Pipe. 1928 01:20:19,948 --> 01:20:20,949 I am 1929 01:20:21,650 --> 01:20:24,619 -the ace of the farm. -[Jinkyung laughs] 1930 01:20:24,686 --> 01:20:27,355 -Why are you saying that? -[Haeri laughs] 1931 01:20:27,455 --> 01:20:28,557 -Because it's hot. -[Jinkyung] What? 1932 01:20:28,623 --> 01:20:30,959 I had to do something because it wasn't going well. 1933 01:20:31,026 --> 01:20:32,494 It's like a spell. 1934 01:20:32,561 --> 01:20:35,597 Not a single thing went the way I wanted from the beginning. 1935 01:20:35,664 --> 01:20:39,868 If you succeed in doing that one right, we can forget about the past. 1936 01:20:39,935 --> 01:20:41,002 -Right. -[Jinkyung] Yes. 1937 01:20:41,102 --> 01:20:42,504 [Defconn] Let's pray together. 1938 01:20:42,571 --> 01:20:44,206 -[Jinkyung] Let's go. -[Defconn] Please succeed. 1939 01:20:44,272 --> 01:20:46,408 [♪ upbeat music playing] 1940 01:20:46,474 --> 01:20:49,144 PIPE IS TRYING TO RESTORE THE REPUTATION OF THE ACE 1941 01:20:49,211 --> 01:20:52,447 15TH TRY, 16TH TRY, 17TH TRY 1942 01:20:52,547 --> 01:20:54,916 18TH TRY, 19TH TRY 1943 01:20:55,517 --> 01:20:56,985 UNDER THE SCORCHING SUN 1944 01:20:57,052 --> 01:21:00,689 HIS FIGHT WITH THE HUGE AGAVE CONTINUES 1945 01:21:00,789 --> 01:21:01,957 [Changwook] Gosh. 1946 01:21:02,057 --> 01:21:03,692 -What happened? -Hey. 1947 01:21:03,792 --> 01:21:06,161 -Oh, dear. -The gear... The coa... 1948 01:21:06,928 --> 01:21:09,297 -Oh, no... -You broke the gear? 1949 01:21:09,364 --> 01:21:11,399 -You broke the shower head and the gear. -[Defconn chuckles] 1950 01:21:11,499 --> 01:21:12,734 [Jinkyung] What are you doing? 1951 01:21:12,801 --> 01:21:13,969 -So... -[Haeri] He breaks everything. 1952 01:21:14,035 --> 01:21:15,937 -I think that place... -Yes? 1953 01:21:16,004 --> 01:21:17,505 ...doesn't suit me very well. 1954 01:21:18,173 --> 01:21:19,941 -Now you say that? -[Changwook] Mexico... 1955 01:21:20,008 --> 01:21:22,844 Yes, being a jimador doesn't suit me. 1956 01:21:22,944 --> 01:21:25,213 Last week, you were like, "as a jimador..." 1957 01:21:25,280 --> 01:21:26,514 You were so confident. 1958 01:21:26,581 --> 01:21:28,717 Among the people I know who love tequila, 1959 01:21:28,783 --> 01:21:31,453 none of them have ever harvested agave. 1960 01:21:31,553 --> 01:21:32,721 Only I have. 1961 01:21:32,821 --> 01:21:35,891 "Have you harvested agave before? Do you know what a coa is?" 1962 01:21:35,991 --> 01:21:39,094 So I'm the only one with the right to drink tequila. 1963 01:21:39,661 --> 01:21:41,863 It didn't break. It actually came off. 1964 01:21:41,930 --> 01:21:42,998 -It came off. -[Defconn] Right. 1965 01:21:43,632 --> 01:21:45,233 OKAY, DESTROYER 1966 01:21:45,300 --> 01:21:47,302 He looks like a real jimador, but... 1967 01:21:48,103 --> 01:21:49,671 [Defconn laughing] 1968 01:21:49,738 --> 01:21:52,107 [grunting] 1969 01:21:52,173 --> 01:21:53,909 My gosh... [chuckles] 1970 01:21:54,843 --> 01:21:56,111 What do I do? 1971 01:21:56,177 --> 01:21:58,046 PIPE EVEN BROKE THE COA NOW 1972 01:21:58,113 --> 01:21:59,247 What do I do? 1973 01:21:59,314 --> 01:22:00,882 [Defconn] Things are not going well. 1974 01:22:00,982 --> 01:22:03,084 TRUDGING 1975 01:22:04,319 --> 01:22:05,921 [exhales in exhaustion] 1976 01:22:06,621 --> 01:22:08,056 HIS THROAT BECOMES DRY 1977 01:22:08,123 --> 01:22:09,824 [Changwook] I felt hopeless. 1978 01:22:09,891 --> 01:22:11,760 It was the biggest crisis for me. 1979 01:22:11,826 --> 01:22:14,629 [♪ somber music playing] 1980 01:22:15,263 --> 01:22:19,200 HE FIXES THE COA ALONE 1981 01:22:19,301 --> 01:22:20,502 Come on. 1982 01:22:21,603 --> 01:22:23,004 [Defconn] That one. 1983 01:22:23,071 --> 01:22:24,873 -Wow. -Flip it over. 1984 01:22:24,940 --> 01:22:26,007 He did it! 1985 01:22:28,076 --> 01:22:30,178 THE SUN BECOMES HOTTER 1986 01:22:33,381 --> 01:22:34,516 SLIPPING 1987 01:22:34,582 --> 01:22:35,717 Oh, no. 1988 01:22:35,784 --> 01:22:37,352 -[Defconn] He's tired. -His hands gave out. 1989 01:22:37,419 --> 01:22:39,054 I know how hard that can be. 1990 01:22:39,120 --> 01:22:41,756 I've done a lot of part-time jobs like that. 1991 01:22:43,124 --> 01:22:48,196 HE IS FINALLY ABLE TO CUT THE ROOT AFTER A LONG BATTLE 1992 01:22:48,730 --> 01:22:49,731 [Changwook] Drag this. 1993 01:22:51,199 --> 01:22:53,501 Okay. Good. 1994 01:22:53,969 --> 01:22:55,136 [exhales in exhaustion] 1995 01:22:55,203 --> 01:22:56,871 Oh! 1996 01:22:56,938 --> 01:22:58,306 [Minkyung] When will he harvest a ton? 1997 01:23:00,675 --> 01:23:02,444 [exhales] Gosh, this is hard. 1998 01:23:02,510 --> 01:23:03,979 HE'S NOT EVEN HALF WAY THERE 1999 01:23:05,747 --> 01:23:08,783 [Changwook] I got tired very quickly. 2000 01:23:08,850 --> 01:23:13,388 I wasn't sure if I should give up and tell them I couldn't do it. 2001 01:23:13,955 --> 01:23:15,423 [breathing hard] 2002 01:23:15,490 --> 01:23:17,559 -That might be the last one. -[Haeri] He's tired. 2003 01:23:17,625 --> 01:23:18,793 That might be the last. 2004 01:23:19,995 --> 01:23:22,063 JUST THEN 2005 01:23:22,998 --> 01:23:24,933 -Someone's coming. -Is he coming to help? 2006 01:23:26,601 --> 01:23:29,537 [Changwook] I got a text message about tomorrow's work. 2007 01:23:31,139 --> 01:23:33,508 JOSE PROMISED TO HELP HIM AFTER HIS MORNING JOB 2008 01:23:34,376 --> 01:23:36,544 [Minkyung] That's good. 2009 01:23:36,611 --> 01:23:38,646 PIPE'S RELIABLE SUPPORTER, BROTHER-IN-LAW JOSE 2010 01:23:38,713 --> 01:23:39,748 -[Changwook] Jose. -[Minkyung] Oh. 2011 01:23:39,814 --> 01:23:42,017 [Defconn] Jose. The guy he met yesterday. 2012 01:23:42,083 --> 01:23:43,551 [Jose in Spanish] Come on. Pipe. 2013 01:23:45,086 --> 01:23:46,187 Pipe. 2014 01:23:47,055 --> 01:23:48,056 [in Korean] Hey! 2015 01:23:48,823 --> 01:23:50,158 JOY TO THE WORLD, JOSE HAS COME 2016 01:23:50,225 --> 01:23:51,226 Jose! 2017 01:23:53,762 --> 01:23:55,530 -[Minkyung] Jose is here. -[Defconn] He's glad to see him. 2018 01:23:56,398 --> 01:23:58,333 [Minkyung] He must be happy to see him. 2019 01:23:58,400 --> 01:24:00,802 He was like a god. 2020 01:24:00,869 --> 01:24:02,137 -[Defconn] Lord Jose. -Yes. 2021 01:24:03,204 --> 01:24:05,707 [Changwook] Jose, my savior. 2022 01:24:06,508 --> 01:24:09,744 He was holding a coa and wearing protective gear in a cool way. 2023 01:24:09,811 --> 01:24:12,781 He looked so reliable. 2024 01:24:14,049 --> 01:24:15,750 [Defconn] He looked like Iron Man. 2025 01:24:15,817 --> 01:24:17,218 He looked so cool. 2026 01:24:18,453 --> 01:24:19,888 Jose, what do I do? 2027 01:24:20,555 --> 01:24:21,856 [in Spanish] I'll show you how it's done. 2028 01:24:22,424 --> 01:24:23,958 LEARNING HOW IT'S DONE FROM JOSE 2029 01:24:24,025 --> 01:24:25,960 -[Defconn] It's a private lesson. -[Jose in Spanish] Sharpen the coa. 2030 01:24:26,027 --> 01:24:27,395 [Changwook in English] Okay. 2031 01:24:28,563 --> 01:24:30,331 STEP 1. SHARPEN THE COA 2032 01:24:30,398 --> 01:24:32,901 STEP 2. CUT THE SHARP LEAVES FIRST 2033 01:24:33,768 --> 01:24:35,570 [in Spanish] Make sure the coa doesn't touch the ground. 2034 01:24:36,771 --> 01:24:38,940 [Jose speaking in Spanish] 2035 01:24:39,007 --> 01:24:42,177 STEP 3. GENTLY CUT THE BOTTOM 2036 01:24:43,111 --> 01:24:44,279 [Jose] Once. 2037 01:24:44,345 --> 01:24:45,713 [Jose continues speaking in Spanish] 2038 01:24:45,780 --> 01:24:48,016 And one more time. Keep pushing. 2039 01:24:48,616 --> 01:24:50,318 FOCUSED 2040 01:24:50,385 --> 01:24:51,619 [Jose speaking in Spanish] 2041 01:24:55,090 --> 01:24:56,091 [Jose speaking in Spanish] 2042 01:24:56,558 --> 01:24:59,127 -[in Korean] He's different. -You need to learn the technique. 2043 01:25:00,228 --> 01:25:02,697 DAZED 2044 01:25:03,431 --> 01:25:07,202 STEP 4. CUT ALONG THE GRAIN OF THE LEAVES 2045 01:25:07,268 --> 01:25:10,338 [in Spanish] There's no need to rush. Take it slow. 2046 01:25:10,438 --> 01:25:12,607 His is so pretty. 2047 01:25:12,707 --> 01:25:16,077 -So you go from the back to the front. -Yes, you're right. 2048 01:25:19,013 --> 01:25:20,482 [Jose speaking in Spanish] 2049 01:25:20,548 --> 01:25:23,218 [in Korean] That's pretty. That is an agave. 2050 01:25:23,318 --> 01:25:26,421 This is why you pay for private lessons. 2051 01:25:26,521 --> 01:25:28,189 A PERFECT EXAMPLE OF AGAVE 2052 01:25:29,757 --> 01:25:31,759 PIPE TRIES AGAIN 2053 01:25:31,826 --> 01:25:32,827 [Minkyung] There he goes. 2054 01:25:34,996 --> 01:25:36,965 I CAN DO IT TOO 2055 01:25:38,399 --> 01:25:40,735 [in Spanish] One more time. It's tipped to the side. 2056 01:25:42,504 --> 01:25:44,272 You don't stab it with the coa, 2057 01:25:44,339 --> 01:25:46,941 you have to cut it upwards along the grain. 2058 01:25:47,775 --> 01:25:49,110 [Jose speaks in Spanish] 2059 01:25:51,412 --> 01:25:53,348 [Jose speaks in Spanish] 2060 01:25:54,182 --> 01:25:55,483 A BIT TIRED 2061 01:25:55,550 --> 01:25:57,519 KEEP GOING 2062 01:25:58,219 --> 01:25:59,521 [Jose speaks in Spanish] 2063 01:26:00,021 --> 01:26:01,489 LORD JOSE IS MERCILESS 2064 01:26:02,657 --> 01:26:03,791 [Defconn in Korean] Done. 2065 01:26:03,858 --> 01:26:05,527 -Oh! -It's pretty. 2066 01:26:05,593 --> 01:26:07,228 -It's pretty. -Much better. 2067 01:26:08,830 --> 01:26:10,098 [in Spanish] Nice. 2068 01:26:10,165 --> 01:26:12,000 [Defconn] "Nice." 2069 01:26:12,100 --> 01:26:14,402 -[in Korean] Gosh, my master. -[Jose speaks in Spanish] 2070 01:26:14,502 --> 01:26:15,703 Wow! 2071 01:26:15,770 --> 01:26:17,639 [in Korean] Top tequila instructor. 2072 01:26:19,107 --> 01:26:21,442 The before and after... 2073 01:26:21,543 --> 01:26:24,145 -[Haeri] It's pretty. -[Minkyung] Did you do that? 2074 01:26:24,212 --> 01:26:25,246 [Changwook] Yes. Of course. 2075 01:26:25,346 --> 01:26:27,682 -It's pretty. -Did you do that? 2076 01:26:27,749 --> 01:26:29,284 -Yes. Of course. -[Minkyung] Oh, my. 2077 01:26:30,051 --> 01:26:31,953 -[Minkyung] You're a master now. -[Haeri exclaims] 2078 01:26:32,053 --> 01:26:34,322 [Defconn] After a brief private tutoring... 2079 01:26:34,389 --> 01:26:35,657 LAUGHING 2080 01:26:35,723 --> 01:26:37,792 He has become arrogant again. 2081 01:26:37,859 --> 01:26:39,594 [Haeri] He's different from before. 2082 01:26:40,528 --> 01:26:43,031 But it really did change. 2083 01:26:43,097 --> 01:26:44,232 [Defconn] Right. 2084 01:26:44,299 --> 01:26:47,001 -I can feel confident about it. -[Defconn] Right. 2085 01:26:47,068 --> 01:26:48,336 [Haeri] You did really well. 2086 01:26:48,436 --> 01:26:51,039 I mean, that's good enough to become a jimador. 2087 01:26:51,105 --> 01:26:53,975 -I think now you'll be able to -Yes. 2088 01:26:54,075 --> 01:26:55,510 provide for your family. 2089 01:26:56,211 --> 01:26:57,779 -[Minkyung] By harvesting agave. -[Defconn] For sure. 2090 01:26:57,845 --> 01:26:59,614 -[Haeri] He has to go. -He is a jimador now. 2091 01:27:00,248 --> 01:27:02,283 HE HAS HARVESTED 0.5 TON SO FAR 2092 01:27:02,984 --> 01:27:04,786 CONFIDENT PIPE 2093 01:27:04,852 --> 01:27:05,920 [in Korean] Rhythm! 2094 01:27:07,889 --> 01:27:10,325 The sound is different. It's different now. 2095 01:27:11,893 --> 01:27:14,028 FOUR HOURS SINCE WORKING HARVESTED 0.8 TONS 2096 01:27:14,095 --> 01:27:15,563 How many hours did you work? 2097 01:27:15,630 --> 01:27:17,565 I think I worked all afternoon. 2098 01:27:17,632 --> 01:27:19,200 -All afternoon. -It looks pretty. 2099 01:27:19,267 --> 01:27:21,035 -[Defconn] It's Jose's. -Oh, I see. 2100 01:27:21,636 --> 01:27:24,072 Pretty ones are Jose's. Changwook can't do that. 2101 01:27:24,138 --> 01:27:25,907 I was surprised because it was so pretty. 2102 01:27:29,177 --> 01:27:33,047 NONSTOP CUTTING 2103 01:27:36,384 --> 01:27:39,821 THEY HAVE FINALLY HARVEST ONE TON OF AGAVE 2104 01:27:41,356 --> 01:27:42,991 MOVING ON TO LOADING THE TRUCK 2105 01:27:43,057 --> 01:27:44,626 [Defconn] So they have to load the truck. 2106 01:27:44,692 --> 01:27:45,760 [Changwook] Yes. 2107 01:27:47,362 --> 01:27:48,463 Hiyah. 2108 01:27:48,529 --> 01:27:51,266 WORKING HARD 2109 01:27:53,701 --> 01:27:56,904 What was quite amusing was that I got a lot better. 2110 01:27:58,139 --> 01:28:00,375 After learning from Jose, 2111 01:28:00,975 --> 01:28:04,445 I felt like I got more experienced. 2112 01:28:05,546 --> 01:28:07,615 This is why good education is important. 2113 01:28:09,817 --> 01:28:11,452 [Defconn] They did a lot today. 2114 01:28:11,519 --> 01:28:13,121 [Minkyung] I think they harvested a ton. 2115 01:28:15,690 --> 01:28:17,659 NO MORE ENERGY LEFT 2116 01:28:17,759 --> 01:28:19,994 -I've gotten better. -[Jose speaking in Spanish] 2117 01:28:20,995 --> 01:28:23,064 [in Korean] I think Changwook has good stamina. 2118 01:28:23,131 --> 01:28:25,166 Most people wouldn't be able to do that. 2119 01:28:25,233 --> 01:28:26,701 -[Haeri] Right. -[Defconn] Amazing. 2120 01:28:26,801 --> 01:28:28,703 -Aside from the nosebleed... -[Defconn] Right. 2121 01:28:28,770 --> 01:28:30,004 [Defconn laughs] 2122 01:28:30,938 --> 01:28:32,407 1:30 P.M. LATE BREAKFAST 2123 01:28:32,507 --> 01:28:33,508 Burrito. 2124 01:28:33,574 --> 01:28:35,310 -[Defconn] They're eating. -[Haeri] A snack. 2125 01:28:35,376 --> 01:28:38,246 JOSE BROUGHT BURRITOS 2126 01:28:39,047 --> 01:28:40,415 [Changwook] The burrito is really good. 2127 01:28:42,050 --> 01:28:43,051 MUNCHING 2128 01:28:46,521 --> 01:28:47,922 HE MUST'VE BEEN HUNGRY 2129 01:28:47,989 --> 01:28:49,757 [Defconn] He must've been really hungry. 2130 01:28:50,958 --> 01:28:53,261 [Jose in Spanish] So how was harvesting agave? 2131 01:28:53,328 --> 01:28:54,362 Was it too hard? 2132 01:28:54,429 --> 01:28:56,798 [in Korean] I think I'm going to cry when I drink tequila. 2133 01:28:56,864 --> 01:28:57,899 [Jose chuckles] 2134 01:28:57,965 --> 01:29:01,636 I almost died before you came, 2135 01:29:02,770 --> 01:29:07,108 but after I learned how to do it from you, I think I get how it works now. 2136 01:29:07,175 --> 01:29:10,878 [in Spanish] Seems like you're getting used to it. 2137 01:29:10,978 --> 01:29:15,616 When I first harvested agave, it was uglier than yours. 2138 01:29:15,717 --> 01:29:18,319 [Changwook in Korean] Is there a time when you don't want to work? 2139 01:29:18,386 --> 01:29:20,455 [in Spanish] Of course. Sometimes we don't want to work. 2140 01:29:21,656 --> 01:29:24,092 Sometimes agave gets too ripe and becomes hard. 2141 01:29:24,192 --> 01:29:29,097 It's so hard to harvest. That's when I don't want to do it. 2142 01:29:29,197 --> 01:29:31,566 -[Defconn in Korean] They're too hard. -He can feel it. 2143 01:29:33,067 --> 01:29:34,402 What do you do then? 2144 01:29:36,070 --> 01:29:38,773 [in Spanish] When I don't want to work, I work. 2145 01:29:39,407 --> 01:29:41,075 -[in Korean] He just does it. -[in Spanish] I have to make money... 2146 01:29:41,142 --> 01:29:42,477 for diapers, for the baby... 2147 01:29:42,543 --> 01:29:46,381 -[in Korean] He's the breadwinner -[in Spanish] ...and food for my family. 2148 01:29:47,348 --> 01:29:49,817 [in Korean] They must not have time to go on a trip. 2149 01:29:49,884 --> 01:29:54,489 No, since they have to work six days a week. 2150 01:29:54,555 --> 01:29:55,890 -Right. -Because 2151 01:29:55,990 --> 01:29:58,559 -they have to make a living. -[Defconn] Right. 2152 01:29:58,626 --> 01:30:02,130 They have to provide for their families, 2153 01:30:02,196 --> 01:30:04,298 -so it's a luxury to them. -[Defconn] Right. 2154 01:30:04,365 --> 01:30:05,933 They don't have the time or money. 2155 01:30:06,033 --> 01:30:08,336 They must never get sick or hurt. 2156 01:30:09,137 --> 01:30:10,338 They are amazing. 2157 01:30:11,539 --> 01:30:12,907 [Jose in Spanish] Why do you work? 2158 01:30:13,808 --> 01:30:15,042 [in Korean] Me? 2159 01:30:16,711 --> 01:30:17,712 I don't know. 2160 01:30:19,080 --> 01:30:23,384 [in Spanish] Maybe for the same reason as me? 2161 01:30:24,218 --> 01:30:25,686 [in Korean] True. That is right. 2162 01:30:25,753 --> 01:30:29,857 But sometimes I get greedy 2163 01:30:30,792 --> 01:30:33,394 and I want to be acknowledged by someone. 2164 01:30:33,461 --> 01:30:38,366 I want to get applauded, so sometimes I get obsessed with it. 2165 01:30:38,833 --> 01:30:41,002 He says he works when he doesn't want to. 2166 01:30:41,836 --> 01:30:46,140 Jose is the breadwinner of his family. 2167 01:30:46,207 --> 01:30:48,009 For me, when I was young, 2168 01:30:48,109 --> 01:30:50,778 I worked to make a living. 2169 01:30:50,878 --> 01:30:52,380 I had to take care of my mom. 2170 01:30:52,447 --> 01:30:55,950 I had to make money. 2171 01:30:56,050 --> 01:30:58,653 If it was about survival back then, 2172 01:30:59,387 --> 01:31:01,789 it's different now. 2173 01:31:01,856 --> 01:31:03,791 Rather than being about survival, 2174 01:31:03,891 --> 01:31:06,928 it's about my greed and pride. 2175 01:31:07,028 --> 01:31:11,833 My own desire is much stronger now, 2176 01:31:12,700 --> 01:31:14,869 but after listening to Jose, 2177 01:31:15,636 --> 01:31:22,310 it made me realize we all think about similar things. 2178 01:31:23,110 --> 01:31:26,013 [in Spanish] You are doing well, and you're getting better. 2179 01:31:26,080 --> 01:31:32,119 The more we work, the better we get. It's only natural with our job. 2180 01:31:32,753 --> 01:31:34,655 -[Minkyung in Korean] Hmm. -[Changwook in Spanish] Right. 2181 01:31:35,223 --> 01:31:36,557 You are doing just fine. 2182 01:31:39,126 --> 01:31:40,261 [in Korean] I've gotten better. 2183 01:31:40,995 --> 01:31:42,663 You have different jobs, 2184 01:31:42,730 --> 01:31:45,700 but you all work hard and live fiercely, just the same. 2185 01:31:47,001 --> 01:31:48,102 [Jose in Spanish] Let's go. 2186 01:31:48,169 --> 01:31:49,737 [Changwook in Korean] Let's go to the hardware store. 2187 01:31:51,272 --> 01:31:52,473 Gosh, it's so cool. 2188 01:31:53,474 --> 01:31:55,743 [♪ lighthearted music playing] 2189 01:31:55,810 --> 01:32:01,382 STILL, HE IS A NICE GUY 2190 01:32:02,350 --> 01:32:03,751 [Jose in Spanish] What are you doing later? 2191 01:32:04,285 --> 01:32:07,121 [Changwook in Korean] I'll probably go see my father-in-law. 2192 01:32:07,722 --> 01:32:10,958 [in Spanish] Your father-in-law has the prettiest house in town. 2193 01:32:11,025 --> 01:32:12,493 -[in Korean] Prettiest house in town? -Oh. 2194 01:32:12,560 --> 01:32:13,895 [Changwook in studio] He's rich. 2195 01:32:13,961 --> 01:32:15,062 [Haeri] Oh? 2196 01:32:15,162 --> 01:32:18,132 [Changwook] Okay. Let's go to the hardware store. 2197 01:32:19,267 --> 01:32:20,935 Is he going to buy a showerhead? 2198 01:32:21,002 --> 01:32:22,870 -Right. -[Defconn] Going to the hardware store? 2199 01:32:22,970 --> 01:32:24,639 -He has to fix it. -[Defconn] I was thinking, 2200 01:32:24,739 --> 01:32:26,774 "If he's a human being, 2201 01:32:28,309 --> 01:32:31,412 "he has to fix his mess. I'm Changwook's fan, so please..." 2202 01:32:32,079 --> 01:32:33,314 I FIX WHAT I BROKE 2203 01:32:33,381 --> 01:32:37,218 This is it. We need this. One that looks like this. 2204 01:32:37,318 --> 01:32:38,553 [Defconn] That one. 2205 01:32:38,619 --> 01:32:42,023 Do you also sell toilet covers separately? 2206 01:32:42,089 --> 01:32:43,558 [store assistant speaking in Spanish] 2207 01:32:43,658 --> 01:32:44,992 [in Spanish] Did you also break the cover? 2208 01:32:45,059 --> 01:32:46,160 -[in Korean] Yes. -[Haeri] The cover too? 2209 01:32:46,260 --> 01:32:48,329 -No, I didn't break it. [chuckles] -[people in the studio laughing] 2210 01:32:48,429 --> 01:32:52,400 -I didn't. The cover didn't fit well. -[Minkyung] Hmm. 2211 01:32:52,466 --> 01:32:55,670 It was... Anyway, it was very old. 2212 01:32:55,736 --> 01:32:58,439 -It was time to change it. -Yes, it was time to change it. 2213 01:32:58,506 --> 01:33:01,676 So I figured I'd do it for them as an apology. 2214 01:33:02,944 --> 01:33:05,680 Okay. This one is for babies. 2215 01:33:05,746 --> 01:33:07,748 [store assistant speaking in Spanish] 2216 01:33:07,815 --> 01:33:10,918 [in Korean] Should I just buy this for Emily too? 2217 01:33:11,552 --> 01:33:13,154 For when she gets older. 2218 01:33:18,059 --> 01:33:19,794 Thank you so much for today, Jose. 2219 01:33:19,860 --> 01:33:21,529 [Jose in Spanish] Let me know if you need anything. 2220 01:33:21,596 --> 01:33:22,863 [Changwook in English] Okay. 2221 01:33:26,033 --> 01:33:29,036 4 P.M. PIPE RETURNS HOME 2222 01:33:30,571 --> 01:33:33,674 HE HAS A LOT TO REPAIR 2223 01:33:35,309 --> 01:33:38,646 [Changwook] I wasn't sure how to tell her that I broke the showerhead. 2224 01:33:40,014 --> 01:33:44,852 HE HASN'T TOLD BRENDA ABOUT THE SHOWERHEAD YET 2225 01:33:47,288 --> 01:33:48,689 He's trying to read her face. 2226 01:33:48,756 --> 01:33:51,759 -There's a distance between them. -[Changwook] It was uncomfortable. 2227 01:33:51,826 --> 01:33:56,530 I know I'm Pipe, but I was so embarrassed and sorry. 2228 01:33:56,631 --> 01:33:58,633 [Brenda in Spanish] Was it as hard as yesterday? 2229 01:33:58,733 --> 01:33:59,734 [sighs] 2230 01:33:59,800 --> 01:34:03,838 [in Korean] It was as hard, but I think I've gotten better. 2231 01:34:03,938 --> 01:34:06,173 [in Spanish] I guess you got used to it. 2232 01:34:07,375 --> 01:34:10,378 HE READS HIS WIFE'S FACE ONCE 2233 01:34:11,345 --> 01:34:13,914 THEN QUIETLY GOES OUTSIDE 2234 01:34:14,015 --> 01:34:17,551 -[in Korean] Are you leaving again? -He has to bring in the tools in secret. 2235 01:34:17,618 --> 01:34:20,221 He can't hide it beneath his shirt or something. 2236 01:34:20,287 --> 01:34:22,156 He has to be brazen about it. 2237 01:34:22,857 --> 01:34:24,992 MY HUSBAND CAME HOME WITH A BUNCH OF STUFF 2238 01:34:25,059 --> 01:34:30,164 I broke the showerhead while taking a shower yesterday. 2239 01:34:30,931 --> 01:34:32,466 [in Spanish] You're going to fix it? 2240 01:34:32,566 --> 01:34:33,934 [in Korean] Yes, I'm going to try. 2241 01:34:34,835 --> 01:34:37,405 All right. I'll try to fix it. 2242 01:34:39,206 --> 01:34:42,209 MISSION 1: FIX THE SHOWERHEAD 2243 01:34:43,244 --> 01:34:45,613 I need to see the state of the showerhead. 2244 01:34:46,380 --> 01:34:48,549 -Can he do it? -You broke the one that's high up? 2245 01:34:48,649 --> 01:34:49,650 Yes. 2246 01:34:49,717 --> 01:34:51,786 [Defconn] It looks hard to fix, right? 2247 01:34:51,886 --> 01:34:54,922 -You can't change it. -I think you should call a professional. 2248 01:34:55,456 --> 01:34:57,224 STARING HARD 2249 01:34:59,827 --> 01:35:01,362 Gosh, what do we do? 2250 01:35:04,465 --> 01:35:08,369 It's not going to be easy to fix. 2251 01:35:09,036 --> 01:35:12,807 If I try, I might make it worse. 2252 01:35:14,842 --> 01:35:15,843 Gosh, this... 2253 01:35:15,910 --> 01:35:17,378 HE POSTPONES FIXING THE SHOWERHEAD 2254 01:35:17,445 --> 01:35:18,579 It won't be easy. 2255 01:35:19,447 --> 01:35:21,215 Let's start with the easy one. 2256 01:35:23,417 --> 01:35:25,453 MISSION 2: CHANGE THE TOILET SEAT 2257 01:35:26,120 --> 01:35:29,356 -Changing the toilet seat cover is easy. -Yes, it's not hard. 2258 01:35:30,791 --> 01:35:33,694 HE TAKES OUT THE OLD COVER 2259 01:35:34,295 --> 01:35:35,963 AND REPLACES IT WITH A NEW ONE 2260 01:35:36,063 --> 01:35:37,131 This is easy. 2261 01:35:39,533 --> 01:35:40,601 This is done. 2262 01:35:41,335 --> 01:35:42,503 It's done, but... 2263 01:35:42,570 --> 01:35:43,637 Isn't it a bit small? 2264 01:35:43,704 --> 01:35:44,772 It's small. 2265 01:35:44,872 --> 01:35:45,940 BINGO 2266 01:35:46,006 --> 01:35:47,408 -It is quite small. -[Haeri] What? 2267 01:35:48,375 --> 01:35:49,510 Isn't that for a baby? 2268 01:35:49,577 --> 01:35:51,579 The size of the toilet... 2269 01:35:51,645 --> 01:35:57,985 Why would you change a perfectly fine toilet seat cover into a smaller one? 2270 01:35:58,052 --> 01:35:59,220 [Haeri] It's too small. 2271 01:35:59,320 --> 01:36:01,555 The big one was perfectly fine. 2272 01:36:01,622 --> 01:36:02,890 -The size? -The size was... 2273 01:36:02,957 --> 01:36:03,991 Yes. 2274 01:36:04,091 --> 01:36:07,161 -Each toilet has a different size. -You should've checked. 2275 01:36:07,228 --> 01:36:12,233 Right. But I thought all the toilets were the same. 2276 01:36:12,333 --> 01:36:13,567 -All of them. -Right. 2277 01:36:13,667 --> 01:36:18,439 I thought the size was decided by the law. 2278 01:36:18,506 --> 01:36:19,840 -The size. -[Defconn] You might not know. 2279 01:36:19,907 --> 01:36:21,976 Why would they make them all different? 2280 01:36:22,042 --> 01:36:23,410 So you have to check. 2281 01:36:23,477 --> 01:36:25,946 If they're the same, it would be so convenient. 2282 01:36:26,013 --> 01:36:29,517 -Why would the size be decided by law? -[Defconn laughs] 2283 01:36:29,617 --> 01:36:30,985 -I'm sorry. -[Defconn] But just like 2284 01:36:31,051 --> 01:36:33,454 in the interview last week, he's a nice guy. 2285 01:36:33,554 --> 01:36:34,955 [in Spanish] Still, he seems like a nice guy. 2286 01:36:35,022 --> 01:36:36,457 He's a nice guy. 2287 01:36:36,557 --> 01:36:38,359 You changed it to do something nice. 2288 01:36:38,459 --> 01:36:41,128 -[Haeri] Yes. -[Defconn] That is what really counts. 2289 01:36:41,195 --> 01:36:42,496 Changwook is nice. 2290 01:36:42,563 --> 01:36:44,598 -[Defconn] He is a nice guy. -[Jinkyung] Nice. 2291 01:36:45,900 --> 01:36:49,303 IN THE END, HE GOT A NEW TOILET SEAT COVER 2292 01:36:51,272 --> 01:36:52,406 [Changwook] Okay. 2293 01:36:53,107 --> 01:36:54,108 Like this? 2294 01:36:54,975 --> 01:36:55,976 This is it. 2295 01:36:56,944 --> 01:36:59,313 Done. 2296 01:36:59,413 --> 01:37:00,748 THE SECOND REPAIR IS ALMOST DONE 2297 01:37:01,315 --> 01:37:02,383 Done! 2298 01:37:03,117 --> 01:37:04,952 -Perfect. -Nice. 2299 01:37:05,019 --> 01:37:06,053 It makes me feel good. 2300 01:37:06,120 --> 01:37:07,822 [in Spanish] You already changed it? 2301 01:37:08,489 --> 01:37:09,690 [in Korean] Done! 2302 01:37:10,357 --> 01:37:11,559 HE TRIES IT HIMSELF 2303 01:37:11,625 --> 01:37:13,360 Why would you sit on it? 2304 01:37:13,427 --> 01:37:16,497 -It's so comfortable. -You see why you needed a big one, right? 2305 01:37:16,564 --> 01:37:19,200 -Yes. -Why did you sit on it? 2306 01:37:19,266 --> 01:37:20,668 -[Defconn] To give himself credit. -Testing. 2307 01:37:20,734 --> 01:37:22,403 -[Haeri] To make sure it's strong. -Right. 2308 01:37:22,469 --> 01:37:27,274 And this one is for Emily once she gets older. 2309 01:37:28,375 --> 01:37:30,811 [in Spanish] Look. It's for you. 2310 01:37:30,878 --> 01:37:32,079 -It's for Emily. -[Emily coos] 2311 01:37:32,146 --> 01:37:33,981 -[Minkyung in Korean] She likes it. -[Changwook] Done. 2312 01:37:34,048 --> 01:37:35,182 THE COVER IS CHANGED 2313 01:37:35,249 --> 01:37:40,988 And the showerhead wasn't something I could fix on my own. 2314 01:37:41,088 --> 01:37:45,125 We needed to call a professional to fix it. 2315 01:37:46,160 --> 01:37:50,030 [Brenda in Spanish] Change shoes since we have to go to my dad's. 2316 01:37:50,097 --> 01:37:51,098 [Changwook in English] Okay. 2317 01:37:51,665 --> 01:37:53,234 OFF TO MEET HIS WIFE'S FAMILY 2318 01:37:54,235 --> 01:37:55,736 -[in Korean] To meet his father-in-law? -[Emily cooing] 2319 01:37:56,170 --> 01:37:57,171 The rich guy? 2320 01:37:58,339 --> 01:38:00,574 [Changwook] I was invited to my father-in-law's house 2321 01:38:00,641 --> 01:38:03,110 which was a minute walk away, 2322 01:38:03,177 --> 01:38:04,378 and I paid a visit. 2323 01:38:05,813 --> 01:38:06,847 Here? 2324 01:38:09,416 --> 01:38:11,986 [intercom ringing] 2325 01:38:12,586 --> 01:38:14,288 -The color of the house is different. -[hosts] Wow! 2326 01:38:14,355 --> 01:38:15,356 [Haeri] Wait! 2327 01:38:15,456 --> 01:38:16,590 Is this Pyeongchang-dong? 2328 01:38:16,657 --> 01:38:18,125 -This... -Wait! 2329 01:38:18,826 --> 01:38:22,263 SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY 2330 01:38:22,897 --> 01:38:28,235 IT'S HIS FIRST VISIT AS HIS SON-IN-LAW 2331 01:38:28,335 --> 01:38:29,403 [Changwook] Oh. 2332 01:38:29,503 --> 01:38:33,173 I think I was more nervous than excited. 2333 01:38:33,240 --> 01:38:34,875 [♪ tense music playing] 2334 01:38:35,042 --> 01:38:36,377 [Changwook] Oh! 2335 01:38:37,411 --> 01:38:39,013 SOMEONE GREETS THE NERVOUS PIPE 2336 01:38:39,113 --> 01:38:40,281 [in Spanish] Hello. 2337 01:38:43,183 --> 01:38:44,351 -Hello. -[Changwook] Hello. 2338 01:38:44,451 --> 01:38:46,687 THIS MAN WHO'S EXTENDING A HANDSHAKE IS... 2339 01:38:46,754 --> 01:38:48,355 Hello. I am Pipe's father-in-law. 2340 01:38:48,422 --> 01:38:50,858 [in Korean] He's the father-in-law. He looks rich. 2341 01:38:50,958 --> 01:38:54,261 -We've known each other for 20 years. -[in Korean] He's so young. 2342 01:38:54,328 --> 01:38:55,796 [Jinkyung] So charismatic. 2343 01:38:56,497 --> 01:39:00,434 [father-in-law in Spanish] I first started working at an agave farm. 2344 01:39:00,501 --> 01:39:04,838 And I'm running a distillery business in Tequila. 2345 01:39:04,905 --> 01:39:06,373 [Defconn in Korean] Wow. 2346 01:39:07,308 --> 01:39:12,146 He owns a factory and makes a lot of money. 2347 01:39:12,212 --> 01:39:13,480 I can tell. 2348 01:39:13,580 --> 01:39:14,915 His house is so cool. 2349 01:39:14,982 --> 01:39:18,986 As you all know, people from all over the world drink tequila. 2350 01:39:19,053 --> 01:39:21,855 -[Minkyung] Right. -So I asked him how much he makes. 2351 01:39:21,956 --> 01:39:23,057 -You did? -[Changwook] Yes. 2352 01:39:24,224 --> 01:39:26,060 -Is it surprising? -Did he answer? 2353 01:39:26,126 --> 01:39:27,995 He makes... 2354 01:39:28,095 --> 01:39:29,930 He makes... 2355 01:39:29,997 --> 01:39:31,498 -[Defconn] Over there? -[Changwook] Yes. 2356 01:39:31,598 --> 01:39:33,801 Wow. That's a lot. 2357 01:39:33,901 --> 01:39:37,037 He is amazing. Not just anyone can marry into his family. 2358 01:39:38,439 --> 01:39:41,442 HE FOLLOWS HIS FATHER-IN-LAW INTO... 2359 01:39:41,508 --> 01:39:42,509 [Changwook in Spanish] Hello. 2360 01:39:43,744 --> 01:39:44,745 Hello. 2361 01:39:44,812 --> 01:39:47,247 -Wow. -[in Korean] What a huge family. 2362 01:39:49,717 --> 01:39:50,784 [Changwook in Spanish] Hello. 2363 01:39:50,851 --> 01:39:53,654 HE GREETS THEM SHYLY 2364 01:39:53,721 --> 01:39:56,490 I am Perla, the eldest daughter. 2365 01:39:56,557 --> 01:39:58,826 I am Angel, the second son. 2366 01:39:58,892 --> 01:40:00,761 I am Evelyn, the fourth daughter. 2367 01:40:00,861 --> 01:40:03,163 I am Betsy, the sixth daughter. 2368 01:40:03,263 --> 01:40:07,868 I am Lorena, the seventh daughter. 2369 01:40:07,935 --> 01:40:09,269 One, two, three... 2370 01:40:09,336 --> 01:40:12,539 ONE SON AND SIX DAUGHTERS, AND THE SISTER-IN-LAW WHO DID NOT ATTEND 2371 01:40:14,375 --> 01:40:16,977 [Defconn in Korean] So Pipe is the second son-in-law of this rich family. 2372 01:40:18,645 --> 01:40:22,016 -[father-in-law in Spanish] Let's go. -[Changwook] Oh, okay. 2373 01:40:22,549 --> 01:40:25,052 Ah. Wow. 2374 01:40:25,119 --> 01:40:26,387 [in Korean] When they opened the door, 2375 01:40:26,487 --> 01:40:29,823 the floor was made of marble. 2376 01:40:29,923 --> 01:40:32,026 LIVING ROOM, KITCHEN 2377 01:40:32,092 --> 01:40:34,395 It was so cool the moment I stepped in. 2378 01:40:34,461 --> 01:40:37,231 The A/C was running on full strength. 2379 01:40:38,198 --> 01:40:41,135 [in Spanish] This is the kitchen. 2380 01:40:42,669 --> 01:40:44,471 Alexa, turn off the lights. 2381 01:40:46,373 --> 01:40:48,308 [in Korean] It turns off the light? It's automatic? 2382 01:40:48,375 --> 01:40:49,410 SMART KITCHEN SWAG 2383 01:40:50,377 --> 01:40:52,846 THERE ARE A LOT OF ROOMS FOR THE LARGE FAMILY 2384 01:40:52,946 --> 01:40:55,582 AND THE ONE THAT CAUGHT PIPE'S EYES 2385 01:40:55,682 --> 01:40:57,785 [in Spanish] This is my office and hobby room. 2386 01:40:57,851 --> 01:40:59,219 HIS FATHER-IN-LAW'S ROOM 2387 01:40:59,286 --> 01:41:00,921 [Defconn in Korean] He likes collecting mini cars. 2388 01:41:01,021 --> 01:41:03,357 A COLLECTION THAT WOULD MAKE ANY MAN'S HEART RACE 2389 01:41:03,991 --> 01:41:06,093 IF YOU FOLLOW HIM TO THE SECOND FLOOR 2390 01:41:06,160 --> 01:41:08,295 [Changwook] Ah, there's a pool table. 2391 01:41:08,362 --> 01:41:09,530 There's a pool table? 2392 01:41:09,630 --> 01:41:11,165 BILLIARD ROOM 2393 01:41:11,231 --> 01:41:16,303 [father-in-law in Spanish] Here you can have tequila and have fun. 2394 01:41:17,037 --> 01:41:18,038 MASSAGE ROOM 2395 01:41:18,105 --> 01:41:20,707 -[in English] Massage. -Massage room? 2396 01:41:21,375 --> 01:41:23,310 A COOL GARDEN VIEW TERRACE 2397 01:41:24,478 --> 01:41:27,281 THAT IS SUPER IMPRESSIVE 2398 01:41:28,148 --> 01:41:29,450 AND A HUGE OUTDOOR POOL 2399 01:41:29,516 --> 01:41:30,517 [Changwook in Korean] Your house is so cool. 2400 01:41:30,617 --> 01:41:32,786 Pipe goes there a lot. 2401 01:41:32,886 --> 01:41:34,721 -That house. -I would want to live there. 2402 01:41:34,788 --> 01:41:35,956 The A/C is on. 2403 01:41:36,023 --> 01:41:40,260 He goes there to hang out a lot and hangs out with his father-in-law often. 2404 01:41:40,961 --> 01:41:46,600 [in Spanish] I bought this house working as a jimador and running a distillery. 2405 01:41:46,667 --> 01:41:47,668 [Changwook] Oh. 2406 01:41:48,202 --> 01:41:50,037 -[in Korean] I want to stay there. -[chuckles] 2407 01:41:50,571 --> 01:41:51,905 I want to go. 2408 01:41:52,005 --> 01:41:53,073 BUT 2409 01:41:54,975 --> 01:41:56,543 -[Haeri] A secret room? -Something's up. 2410 01:41:57,711 --> 01:41:59,646 -[Haeri] What? -[father-in-law speaks in Spanish] 2411 01:41:59,746 --> 01:42:01,482 -[Defconn in Korean] What? -It's a bit tight. 2412 01:42:02,015 --> 01:42:03,851 [Changwook] I opened it... 2413 01:42:03,917 --> 01:42:05,919 [♪ dramatic music playing] 2414 01:42:06,453 --> 01:42:08,288 WHAT IS IT? 2415 01:42:10,858 --> 01:42:12,493 Wow. Guns. 2416 01:42:12,593 --> 01:42:14,428 -[father-in-law in Spanish] My gun safe. -[in Korean] They're guns. 2417 01:42:14,528 --> 01:42:17,331 -They're real, right? Not toys. -They are real guns. 2418 01:42:17,397 --> 01:42:18,565 [in Spanish] This is a bullet. 2419 01:42:18,632 --> 01:42:21,568 ANOTHER HOBBY OF HIS FATHER-IN-LAW 2420 01:42:21,635 --> 01:42:24,505 -[Defconn in Korean] He likes shooting. -[Changwook] Yes. 2421 01:42:24,571 --> 01:42:26,340 [in Korean] This a real bullet. 2422 01:42:26,406 --> 01:42:29,109 The guns were displayed. 2423 01:42:29,209 --> 01:42:31,678 Should I call it a gun room? Or an arsenal? 2424 01:42:32,579 --> 01:42:33,780 It was a bit... 2425 01:42:35,115 --> 01:42:36,917 It was unreal. 2426 01:42:37,017 --> 01:42:40,154 They looked like toys and not real. 2427 01:42:40,787 --> 01:42:42,589 It was amusing. 2428 01:42:46,527 --> 01:42:49,530 WHAT WILL HAPPEN AT HIS FATHER-IN-LAW'S? 2429 01:42:50,497 --> 01:42:53,600 -[Changwook] Wow! -[Haeri] I've never seen a distillery. 2430 01:42:53,700 --> 01:42:54,968 -[Defconn] Wow. -[Minkyung] It's huge! 2431 01:42:55,035 --> 01:42:56,069 [Defconn] It's a huge business. 2432 01:42:56,170 --> 01:42:57,771 [in Spanish] Jimadors should have tequila. 2433 01:42:57,871 --> 01:42:59,006 [Haeri in Korean] Amazing. 2434 01:42:59,106 --> 01:43:01,742 [in Spanish] Chug, chug, chug, chug. 2435 01:43:01,842 --> 01:43:03,477 [Haeri in Korean] He's drinking it all. 2436 01:43:03,544 --> 01:43:04,845 It felt like I had to drink. 2437 01:43:04,912 --> 01:43:06,446 And it just kept on coming. 2438 01:43:06,513 --> 01:43:08,215 -[Haeri] It's dangerous. -[Minkyung] He won't stop. 2439 01:43:08,282 --> 01:43:09,283 -[Defconn] Did he sleep out? -[Minkyung] What? 2440 01:43:09,349 --> 01:43:10,817 [Jinkyung] He just woke up. 2441 01:43:11,451 --> 01:43:12,553 [Defconn] Did he sleep here? 2442 01:43:13,854 --> 01:43:15,422 -[Defconn] What? -[Haeri] A motorcycle! 2443 01:43:15,489 --> 01:43:18,058 -[Changwook] I'm going to collect my pay. -[Haeri] So cool. 2444 01:43:18,959 --> 01:43:20,594 -Give me my money. -[Haeri] Right away. 2445 01:43:20,661 --> 01:43:22,329 [Christian] Each person will get 4,000 pesos. 2446 01:43:22,396 --> 01:43:24,198 HE FINALLY GETS PAID FOR HIS WORK 2447 01:43:24,264 --> 01:43:27,034 -[in Spanish] Pipe, you don't get as much. -[in Korean] How come I only get 400? 2448 01:43:27,134 --> 01:43:28,368 So it's about 30,000 won? 2449 01:43:28,468 --> 01:43:30,237 After everything, I only got 400 pesos. 2450 01:43:30,304 --> 01:43:31,738 [Jinkyung] He's a bit upset. 2451 01:43:32,372 --> 01:43:35,075 THE LAST DAY IN RWANDA, THE CENTER OF AFRICAN FASHION 2452 01:43:35,142 --> 01:43:36,343 Wow... 2453 01:43:37,611 --> 01:43:39,880 -[Minkyung] Wow. -[Defconn] It's huge. 2454 01:43:39,980 --> 01:43:42,049 THREE KIGALI MODELS 2455 01:43:42,115 --> 01:43:43,450 -[Defconn] Wow. -[Minkyung exclaims in excitement] 2456 01:43:43,550 --> 01:43:45,519 [Haeri] It's so mystical. 2457 01:43:46,220 --> 01:43:47,688 What outfit am I wearing? 2458 01:43:47,788 --> 01:43:49,656 THE VIBRANT WORLD OF RWANDAN FASHION 2459 01:43:49,756 --> 01:43:51,325 -[Minkyung] Three meters? -[Haeri] This is hard. 2460 01:43:51,425 --> 01:43:54,027 -[Minkyung] Difficulties of the outfits... -[Haeri] It's not easy. 2461 01:43:54,094 --> 01:43:55,162 [Jinkyung] What is this? 2462 01:43:56,496 --> 01:43:58,031 -[Defconn] Kellia! -[Minkyung] Let's go. 2463 01:43:58,131 --> 01:43:59,766 WILL SHE BE ABLE TO DO WELL? 2464 01:43:59,833 --> 01:44:01,468 AND A FAREWELL WITH AN UNEXPECTED TWIST 2465 01:44:01,535 --> 01:44:03,937 -[in Kinyarwanda] You did well. -[in Korean] Thank you. 2466 01:44:04,037 --> 01:44:06,607 THEY GREW CLOSE IN A SHORT TIME 2467 01:44:06,707 --> 01:44:08,942 Just call me [bleep] from now on, Mom. 2468 01:44:10,510 --> 01:44:11,511 [bleep] 2469 01:44:11,578 --> 01:44:13,413 THE STUDIO GOES WILD 2470 01:44:13,513 --> 01:44:16,850 [Defconn] Was that the intention of the producer? 2471 01:44:16,950 --> 01:44:19,486 [Changwook] What? Seriously? 2472 01:44:19,586 --> 01:44:21,255 She was the real Kellia? 2473 01:44:21,355 --> 01:44:22,923 DID THEY MEET THE REAL GABRIEL? 2474 01:44:22,990 --> 01:44:24,491 My name is Gabriel 2475 01:44:35,936 --> 01:44:37,938 Translated by Lexi Lee 174872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.