Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,915
My name is Gabriel
2
00:00:16,016 --> 00:00:18,651
-[in English] My name is Gabriel.
-My name is Gabriel.
3
00:00:18,752 --> 00:00:21,688
[in Korean] I want to try something new.
Celebrities should have a hard time.
4
00:00:21,755 --> 00:00:23,990
WHAT IS HIS FATE WHO PROVOKED AI GABRIEL?
5
00:00:24,090 --> 00:00:26,793
-What's going on?
-[Haeri] It's never started like this.
6
00:00:26,893 --> 00:00:29,396
[Changwook] A group of seven strangers
suddenly came toward me.
7
00:00:29,496 --> 00:00:30,930
EVEN SOME QUESTIONABLE PEOPLE?
8
00:00:31,031 --> 00:00:32,899
[in Spanish] Where is Pipe?
He should be here.
9
00:00:32,999 --> 00:00:34,200
[in Korean] Pipe? Me?
10
00:00:34,300 --> 00:00:36,636
My name is Pipe.
11
00:00:36,736 --> 00:00:39,773
[Defconn] So "jimador" is what you call
a person who harvests agave.
12
00:00:39,839 --> 00:00:41,341
Is Pipe good at this job?
13
00:00:41,441 --> 00:00:43,209
-[in Spanish] Ace.
-[in Korean] He's the best.
14
00:00:43,309 --> 00:00:44,310
HE HAS BECOME THE ACE
15
00:00:44,411 --> 00:00:46,379
[in Spanish] We're going
to harvest seven tons.
16
00:00:46,479 --> 00:00:47,747
[in Korean] Seven tons?
17
00:00:47,847 --> 00:00:49,516
GOING MAD OVER THE ABSURD NUMBERS
18
00:00:50,984 --> 00:00:54,220
I couldn't even stab the coa
in the place I wanted to.
19
00:00:54,320 --> 00:00:57,857
Help me. Help me! I shouldn't have come.
20
00:00:57,957 --> 00:00:59,559
Are you happy now?
21
00:00:59,659 --> 00:01:00,660
[Defconn laughs]
22
00:01:00,727 --> 00:01:02,262
[Changwook] Is this Pipe's house?
23
00:01:02,362 --> 00:01:03,430
[in Spanish] Hello.
24
00:01:03,530 --> 00:01:05,031
WHAT IS MY FAMILY LIKE?
25
00:01:05,131 --> 00:01:07,300
I was told to get vaccine shots
for typhoid fever,
26
00:01:07,367 --> 00:01:08,835
malaria, and yellow fever.
27
00:01:08,902 --> 00:01:10,703
WHAT IS THE TRUTH BEHIND THE SHOTS?
28
00:01:10,770 --> 00:01:12,605
-[Jinkyung] Rwanda.
-[Defconn] Rwanda!
29
00:01:12,705 --> 00:01:14,207
So it is Africa.
30
00:01:14,307 --> 00:01:15,308
[in English] Hello.
31
00:01:15,375 --> 00:01:17,444
-[Minkyung in Korean] What? Models?
-[Defconn laughs]
32
00:01:17,510 --> 00:01:20,213
[Jinkyung] I never even imagined
I'd be modeling in Africa.
33
00:01:20,280 --> 00:01:22,615
They stuck me
in that group of beautiful people.
34
00:01:23,216 --> 00:01:24,851
NO TIME TO PANIC
35
00:01:24,951 --> 00:01:26,319
-[Minkyung] So cool.
-[Haeri] Wow.
36
00:01:26,419 --> 00:01:29,956
[Minkyung] She seems relaxed.
37
00:01:30,023 --> 00:01:32,692
My name is Kellia.
38
00:01:32,792 --> 00:01:34,661
-[in English] How old is she?
-[in Kinyarwanda] She's 20.
39
00:01:34,727 --> 00:01:35,929
[in Korean] Kellia is 20?
40
00:01:36,429 --> 00:01:37,564
Do you want to go clubbing?
41
00:01:37,630 --> 00:01:39,699
-Want to eat some chicken with me?
-[all laughing]
42
00:01:39,766 --> 00:01:40,934
[Defconn] She's making him jealous.
43
00:01:41,000 --> 00:01:44,137
[in English] Very important
open casting day.
44
00:01:44,237 --> 00:01:46,172
Fashion show.
45
00:01:46,272 --> 00:01:47,974
IS THE AUDITION FOR THE FASHION SHOW
46
00:01:48,041 --> 00:01:49,409
[Jinkyung in Korean]
A fashion show all of a sudden?
47
00:01:49,509 --> 00:01:51,778
IN KIGALI, THE FASHION HUB, TOMORROW?
48
00:01:52,412 --> 00:01:54,981
SECOND DAY AS KELLIA
KIGALI, RWANDA, 9 A.M.
49
00:01:55,548 --> 00:01:58,151
WHAT HAPPENED AT THE HAIR SALON
50
00:01:58,251 --> 00:02:00,553
Hello. I'm Kellia.
51
00:02:00,620 --> 00:02:01,721
-[Haeri] What?
-What are you doing?
52
00:02:01,788 --> 00:02:03,623
-Is it a vlog?
-[Minkyung] Is it Kellia's vlog?
53
00:02:03,690 --> 00:02:04,691
[Defconn laughs]
54
00:02:04,757 --> 00:02:07,160
Isn't she the first
to actually hold the camera
55
00:02:07,260 --> 00:02:08,461
-in her hands?
-She is.
56
00:02:08,561 --> 00:02:12,332
-[Defconn] Jinkyung is still adjusting.
-The concept was still confusing to me.
57
00:02:12,398 --> 00:02:15,168
Hello. I'm Kellia.
58
00:02:15,268 --> 00:02:17,904
I have a very tight schedule today.
59
00:02:18,004 --> 00:02:21,708
It's the day of the casting which
I have been waiting for a long time.
60
00:02:21,774 --> 00:02:26,146
I'm going to go to the hair salon
my friend booked for me yesterday.
61
00:02:26,212 --> 00:02:28,982
To get a new hairdo
and prepare for the audition.
62
00:02:29,082 --> 00:02:31,351
I want to make the front shorter
63
00:02:31,451 --> 00:02:33,286
and braid the hair at the back.
64
00:02:33,887 --> 00:02:35,688
I want braids in the back.
65
00:02:35,788 --> 00:02:37,824
SHE BOOKED AN APPOINTMENT
THROUGH HER FRIEND
66
00:02:38,491 --> 00:02:41,728
I think my hairdo today
will be crucial to the audition.
67
00:02:41,794 --> 00:02:44,464
[♪ upbeat music playing]
68
00:02:45,064 --> 00:02:48,034
Is the hair salon I'm going to
69
00:02:49,269 --> 00:02:51,104
Kigali Hair Shop?
70
00:02:51,571 --> 00:02:53,039
I'm almost there.
71
00:02:53,606 --> 00:02:56,476
This is the place. Kigali Braids.
72
00:02:57,544 --> 00:02:58,545
Wow.
73
00:03:00,547 --> 00:03:03,483
This is... Wow.
74
00:03:03,583 --> 00:03:04,584
So it looks like this.
75
00:03:04,684 --> 00:03:05,685
[in English] Hello.
76
00:03:05,752 --> 00:03:07,320
ENTERING WITH EXCITEMENT
77
00:03:08,321 --> 00:03:11,090
[in Korean] Wow!
There are all kinds of wigs.
78
00:03:11,758 --> 00:03:14,027
So that's how they braid their hair.
79
00:03:14,127 --> 00:03:17,096
It's not hair, it's thread.
80
00:03:18,131 --> 00:03:21,301
A BOLD CHALLENGE FOR THE CASTING AUDITION
81
00:03:22,202 --> 00:03:24,370
I'm going to do my hair now.
82
00:03:26,005 --> 00:03:27,607
[Defconn] It's a local hair salon.
83
00:03:28,474 --> 00:03:30,977
The man next to me
also came here for a hairdo.
84
00:03:31,077 --> 00:03:32,078
[in English] Hello.
85
00:03:32,946 --> 00:03:35,615
[in Korean] I just want
to cut the longer hair
86
00:03:35,715 --> 00:03:37,350
-but leave this part.
-[Defconn] What will happen?
87
00:03:37,417 --> 00:03:39,485
-Don't cut this part.
-[Defconn] Did they understand?
88
00:03:39,586 --> 00:03:42,288
[Jinkyung] I will leave
everything to fate.
89
00:03:42,355 --> 00:03:43,423
[♪ suspenseful music playing]
90
00:03:45,091 --> 00:03:46,092
Scissors... Hold on.
91
00:03:46,659 --> 00:03:48,394
These are for cutting paper.
92
00:03:48,962 --> 00:03:49,963
My gosh.
93
00:03:50,029 --> 00:03:51,030
-Wow.
-[Defconn laughing]
94
00:03:51,097 --> 00:03:53,600
Isn't that what we use to cut kimchi?
95
00:03:53,666 --> 00:03:54,667
[Changwook laughs]
96
00:03:54,734 --> 00:03:56,869
-You must've been very nervous.
-[Defconn] Oh!
97
00:03:56,936 --> 00:03:58,204
Those scissors...
98
00:03:58,304 --> 00:03:59,339
[Defconn] They used those?
99
00:03:59,439 --> 00:04:02,208
But some hairdressers
are just really good.
100
00:04:02,275 --> 00:04:03,643
The tool doesn't matter.
101
00:04:03,743 --> 00:04:06,646
-They are Jung Saemmool of Rwanda.
-[Defconn and Changwook laugh]
102
00:04:06,713 --> 00:04:08,214
-[Defconn] They're that good?
-[Jinkyung] Yes.
103
00:04:08,815 --> 00:04:10,183
You're cutting it like that?
104
00:04:10,283 --> 00:04:12,518
-In a straight line?
-[interpreter] Yes.
105
00:04:13,086 --> 00:04:14,087
TILTING
106
00:04:14,153 --> 00:04:16,956
It shouldn't be cut in a straight line.
107
00:04:17,056 --> 00:04:20,260
-He should be thinning out the hair.
-They should do it little by little.
108
00:04:20,360 --> 00:04:21,494
THE CUT THAT WE THOUGHT
109
00:04:21,594 --> 00:04:23,863
USE HAIR SCISSORS TO CUT AT AN ANGLE,
LITTLE BY LITTLE
110
00:04:24,697 --> 00:04:25,832
HOW THEY DO IT IN RWANDA
111
00:04:25,932 --> 00:04:26,933
[Haeri] Then again...
112
00:04:27,000 --> 00:04:28,201
THEY USE CLIPPERS
113
00:04:28,835 --> 00:04:30,136
HER EYES ARE SHAKING
114
00:04:30,236 --> 00:04:32,739
[Defconn]
Your eyes are shaking quite a bit.
115
00:04:32,839 --> 00:04:34,707
THE CUTTING STARTS
116
00:04:35,341 --> 00:04:38,611
GENTLY
117
00:04:38,711 --> 00:04:41,080
CUT, CUT
118
00:04:41,147 --> 00:04:42,515
[Defconn] Gosh, that is a unique way.
119
00:04:43,349 --> 00:04:44,784
[♪ gentle piano music playing]
120
00:04:44,851 --> 00:04:48,554
SHE CLOSES HER EYES
AS SHE CAN'T BEAR TO WATCH
121
00:04:52,792 --> 00:04:57,930
HER EYES SHOW MIXED FEELINGS
122
00:05:00,533 --> 00:05:02,468
Her haircut isn't going as she thought.
123
00:05:02,568 --> 00:05:04,037
It has become too short.
124
00:05:04,137 --> 00:05:05,171
HER HAIR...
125
00:05:05,271 --> 00:05:07,740
[in Kinyarwanda] I'm much better
with a clipper.
126
00:05:07,840 --> 00:05:08,941
[in Korean] A clipper. Okay.
127
00:05:10,610 --> 00:05:13,179
FALLING
128
00:05:14,280 --> 00:05:16,716
THE MAIN TOOL IS HERE
129
00:05:17,650 --> 00:05:21,054
IT'S LIKE A DAY BEFORE
ENLISTING IN THE MILITARY
130
00:05:21,621 --> 00:05:24,090
DETERMINED
131
00:05:25,725 --> 00:05:27,460
HER HAIR STARTS TO PILE UP
132
00:05:27,560 --> 00:05:30,163
THE HAIR CUT IS ALMOST DONE
133
00:05:30,730 --> 00:05:32,532
WHAT WILL KELLIA'S NEW HAIRDO LOOK LIKE?
134
00:05:32,632 --> 00:05:34,367
I look like Maenggu.
135
00:05:35,268 --> 00:05:36,569
FLUSTERED
136
00:05:37,270 --> 00:05:40,440
FIDGETING WITH HER HAIR
137
00:05:40,540 --> 00:05:42,342
SMOOTHING IT OUT
138
00:05:42,975 --> 00:05:45,478
A SAD LAUGHTER
139
00:05:45,578 --> 00:05:50,116
Recently, Jaeseok has been
calling me Maenggu, Yeonggu. [chuckles]
140
00:05:51,217 --> 00:05:53,186
SNIFFLING
141
00:05:53,286 --> 00:05:55,088
Let's not talk about the top hair.
142
00:05:55,621 --> 00:05:57,957
If we talk about it,
it'll make me crave a drink.
143
00:05:58,024 --> 00:05:59,025
-[Defconn laughs]
-[Minkyung laughs]
144
00:05:59,092 --> 00:06:01,394
When I go back to Seoul,
145
00:06:01,494 --> 00:06:05,264
I don't think I'll be able to leave
my house until it grows back.
146
00:06:05,365 --> 00:06:07,200
You won't be able to get in touch with me.
147
00:06:07,266 --> 00:06:08,267
[Changwook laughs]
148
00:06:09,035 --> 00:06:12,305
BRAIDS ARE ALL SHE HAS NOW
149
00:06:14,240 --> 00:06:19,412
[♪ quirky music playing]
150
00:06:19,479 --> 00:06:22,048
AWKWARD SILENCE
151
00:06:23,015 --> 00:06:28,488
Korean TV programs aren't broadcast
in Rwanda, right?
152
00:06:28,554 --> 00:06:29,922
[Davichi laughing, clapping]
153
00:06:29,989 --> 00:06:31,324
In Rwanda.
154
00:06:31,424 --> 00:06:34,327
You broke character just now. [exclaims]
155
00:06:34,394 --> 00:06:36,429
-[Haeri] My gosh.
-She turned off Kellia.
156
00:06:36,496 --> 00:06:37,864
She's being Hong Jinkyung.
157
00:06:37,964 --> 00:06:39,098
-[Minkyung] She turned it off.
-[Defconn] Yes.
158
00:06:39,832 --> 00:06:41,868
[in Kinyarwanda] We only watch movies.
159
00:06:41,968 --> 00:06:44,370
I like Lee Minho.
160
00:06:44,470 --> 00:06:47,340
[in Korean] Lee Minho?
161
00:06:48,074 --> 00:06:49,876
What movie of his did you see?
162
00:06:49,976 --> 00:06:52,145
-[in English] Blue Sea.
-[interpreter] Blue Sea.
163
00:06:52,245 --> 00:06:55,615
[interpreter in Korean] You know,
the movie with the mermaid.
164
00:06:55,715 --> 00:07:00,186
Marrying a woman who lives in the water.
165
00:07:00,920 --> 00:07:03,589
-The Legend Of The Blue Sea.
-[interpreter] Mmm.
166
00:07:03,656 --> 00:07:06,459
Ask her if she remembers the beggar
the mermaid met
167
00:07:06,526 --> 00:07:09,028
after she came up to the land.
168
00:07:09,095 --> 00:07:10,863
[interpreter] She remembers
the beggar's face.
169
00:07:10,963 --> 00:07:12,031
-Really?
-[interpreter] Yes.
170
00:07:12,131 --> 00:07:13,933
-I'm the beggar.
-[Haeri] Oh, my!
171
00:07:14,033 --> 00:07:17,637
[in Kinyarwanda] Wow! Amazing!
172
00:07:17,737 --> 00:07:19,806
[in Korean] I just asked
a question out of the blue,
173
00:07:19,906 --> 00:07:21,974
and you mentioned Minho...
174
00:07:22,074 --> 00:07:24,210
-Wow.
-[Jinkyung] ...and the mermaid.
175
00:07:24,277 --> 00:07:26,612
-How funny is that?
-[hair braiders exclaiming]
176
00:07:26,679 --> 00:07:29,015
I had no idea
they would mention that drama.
177
00:07:29,081 --> 00:07:30,950
-I was so surprised.
-[Haeri exclaims]
178
00:07:31,017 --> 00:07:33,085
Someone might think we set it up.
179
00:07:33,186 --> 00:07:36,556
How could that happen? I was so amused.
180
00:07:36,656 --> 00:07:38,825
-They looked it up and showed me.
-[Minkyung laughing]
181
00:07:38,925 --> 00:07:40,793
[Jinkyung] They were like, "Is this you?"
182
00:07:40,893 --> 00:07:43,629
[in Kinyarwanda] I love that show.
Your acting was so good.
183
00:07:43,729 --> 00:07:46,499
Yes. And you were so funny.
184
00:07:46,599 --> 00:07:50,970
-[in Korean] But I'm living as Kellia now.
-[Defconn laughs]
185
00:07:51,070 --> 00:07:52,238
-Kellia.
-She's back.
186
00:07:52,338 --> 00:07:54,740
-Call me Kellia from now on.
-She's back. Kellia.
187
00:07:54,841 --> 00:07:56,409
-Kellia?
-Kellia.
188
00:07:56,509 --> 00:07:58,911
I am trying to become a model,
189
00:07:59,011 --> 00:08:02,815
and I have a very important
fashion show casting audition,
190
00:08:02,915 --> 00:08:04,383
so please make me look pretty.
191
00:08:04,484 --> 00:08:06,152
[all] Wow.
192
00:08:06,719 --> 00:08:11,424
[in Kinyarwanda] It's a new hairstyle.
I think people will like how unique it is.
193
00:08:11,524 --> 00:08:12,892
[in Korean] Is that so? Is this okay?
194
00:08:12,992 --> 00:08:15,394
[in Kinyarwanda] Only models
and celebrities do this hairstyle.
195
00:08:15,495 --> 00:08:19,465
Right. People like unique hairstyles.
196
00:08:19,565 --> 00:08:22,235
THE WHOLE STAFF GATHER
TO WISH KELLIA SUCCESS
197
00:08:25,304 --> 00:08:27,173
WISHING KELLIA SUCCESS WITH A NEW HAIRDO
198
00:08:27,240 --> 00:08:31,410
[in Korean] So I have gotten
a new hairdo today.
199
00:08:32,011 --> 00:08:34,146
-Look at the back.
-[hosts exclaiming in awe]
200
00:08:34,213 --> 00:08:35,915
-It's great.
-It's so cool.
201
00:08:36,015 --> 00:08:37,016
[Haeri] It's hip.
202
00:08:37,517 --> 00:08:40,653
[Jinkyung] My hairdo is quite unique,
203
00:08:40,753 --> 00:08:44,590
so I'm hoping
it'll help me pass the audition.
204
00:08:45,191 --> 00:08:46,692
[Minkyung] So cool.
205
00:08:46,792 --> 00:08:47,894
TAKING A PHOTO
206
00:08:47,994 --> 00:08:50,263
-[in English] Thank you.
-Thank you.
207
00:08:50,329 --> 00:08:51,430
GOOD LUCK ON YOUR AUDITON
208
00:08:51,531 --> 00:08:53,900
Bye. Nice to meet you.
209
00:08:54,000 --> 00:08:55,401
[staff member] "Nice to meet you"?
210
00:08:55,468 --> 00:08:57,203
[Davichi laughing, clapping]
211
00:08:57,270 --> 00:09:00,406
-[Defconn] Rwanda Vlog.
-We didn't even notice.
212
00:09:00,506 --> 00:09:05,011
Saying "nice to meet you"
only when you meet is a stereotype.
213
00:09:05,111 --> 00:09:06,546
-Ah. You say it when you part?
-[Jinkyung] Yes.
214
00:09:06,646 --> 00:09:09,582
-You can say that when you part.
-[in English] Hi, nice to meet you.
215
00:09:09,682 --> 00:09:10,917
[in Korean] You can say it when you part.
216
00:09:10,983 --> 00:09:13,419
-So it's like, "It was nice meeting you."
-Yes.
217
00:09:13,519 --> 00:09:17,223
HOW KELLIA SURVIVES
218
00:09:17,890 --> 00:09:20,426
[Defconn] So this is an audition
for the brand, right?
219
00:09:20,526 --> 00:09:22,428
The brand.
220
00:09:22,528 --> 00:09:23,796
-[exclaims] Everyone's all dressed up.
-[exclaims]
221
00:09:23,896 --> 00:09:26,232
-How cool.
-Amazing.
222
00:09:26,299 --> 00:09:28,034
Everyone dolled themselves up.
223
00:09:28,834 --> 00:09:30,369
-Kellia?
-[Haeri] Wow.
224
00:09:30,436 --> 00:09:33,005
-[Helvin in English] Wow, Kellia.
-Hi.
225
00:09:33,072 --> 00:09:34,974
Wow, Kellia.
226
00:09:35,074 --> 00:09:36,709
A FRIEND WHO GREETS KELLIA
227
00:09:36,809 --> 00:09:39,178
[in Korean] Friend.
228
00:09:39,278 --> 00:09:40,813
KELLIA'S BEST FRIEND HELVIN
229
00:09:40,913 --> 00:09:42,181
What are you doing?
230
00:09:43,082 --> 00:09:44,884
HAPPY
231
00:09:44,984 --> 00:09:47,520
[in English] Kellia, hi.
232
00:09:48,487 --> 00:09:50,790
[model] Why are you so shy?
233
00:09:50,890 --> 00:09:53,326
A FRIEND WHO TALKED TO KELLIA
234
00:09:53,426 --> 00:09:56,896
Kellia, why aren't you talking much?
235
00:09:56,996 --> 00:09:59,498
It's me, Kevine. Don't you remember?
236
00:09:59,599 --> 00:10:01,734
-Kevine. Your best friend.
-[Jinkyung chuckles]
237
00:10:01,834 --> 00:10:04,337
My name is Kevine Aracoze.
238
00:10:04,403 --> 00:10:06,739
I'm 20 years old.
239
00:10:06,839 --> 00:10:09,742
NEW STUDENT AT THE MODEL ACADEMY
240
00:10:09,842 --> 00:10:12,578
KELLIA'S BEST FRIEND WHO IS THE SAME AGE
241
00:10:12,678 --> 00:10:15,247
-[in Korean] I thought I came early.
-[in English] Hey! I like your hair.
242
00:10:15,348 --> 00:10:16,349
[in Korean] Yes.
243
00:10:17,516 --> 00:10:18,584
Is it here?
244
00:10:19,652 --> 00:10:20,653
Wow.
245
00:10:21,687 --> 00:10:23,623
Matheo
246
00:10:23,723 --> 00:10:25,591
BASED ON METICULOUS CRAFTSMANSHIP
247
00:10:26,592 --> 00:10:28,494
[Defconn] Apparently,
it's a high-end fashion brand.
248
00:10:28,561 --> 00:10:29,829
-[Minkyung] Mmm.
-[Defconn] Yes.
249
00:10:30,463 --> 00:10:31,464
[Jinkyung] I'm so nervous.
250
00:10:32,298 --> 00:10:34,166
[in English] Have you seen
the designer before?
251
00:10:34,266 --> 00:10:35,401
-Yeah.
-Me too.
252
00:10:35,501 --> 00:10:37,770
Ah, man or woman?
253
00:10:37,870 --> 00:10:39,472
-Man.
-Man?
254
00:10:40,673 --> 00:10:42,608
[Haeri in Korean] It must be
her first audition in a while.
255
00:10:42,675 --> 00:10:45,411
-[in English] Hi. Hello.
-How are you?
256
00:10:45,511 --> 00:10:47,279
-[Jinkyung] Good.
-You okay?
257
00:10:47,980 --> 00:10:49,115
-Matheo.
-Nice to meet you.
258
00:10:49,181 --> 00:10:51,050
-[Defconn in Korean] It's the designer.
-[in English] Nice to meet you.
259
00:10:51,150 --> 00:10:53,386
-Matheo.
-Oh. He's the designer?
260
00:10:53,452 --> 00:10:55,087
-[in English] Designer.
-Wow.
261
00:10:55,187 --> 00:10:57,623
[Defconn in Korean] It seems like
he's a famous designer in Rwanda.
262
00:10:57,723 --> 00:10:59,692
[in English] I am the founder
of Matheo Studio.
263
00:10:59,792 --> 00:11:03,162
I wanted to create something different
to show the world.
264
00:11:03,262 --> 00:11:07,833
You know, creating some
high-end fashion clothing.
265
00:11:07,900 --> 00:11:08,901
Can I?
266
00:11:09,001 --> 00:11:13,272
COLLECTING THEIR PERSONAL PROFILES
267
00:11:13,339 --> 00:11:14,907
-[sighs]
-[Matheo] Hmm.
268
00:11:15,708 --> 00:11:18,244
[♪ tense music playing]
269
00:11:26,318 --> 00:11:29,321
CHECKING EACH AND EVERY ONE
270
00:11:31,624 --> 00:11:32,725
[Defconn in Korean] Were you nervous?
271
00:11:32,792 --> 00:11:34,427
Yes. I was so nervous.
272
00:11:34,493 --> 00:11:37,263
This isn't just about filming the TV show.
273
00:11:37,363 --> 00:11:40,199
He's looking for models
for his actual show,
274
00:11:40,266 --> 00:11:43,369
so he'd be judging us objectively.
So I felt a bit nervous.
275
00:11:45,571 --> 00:11:47,406
Their eyes changed.
276
00:11:47,473 --> 00:11:48,841
[in English] Okay. Let me start with...
277
00:11:50,042 --> 00:11:51,711
-Kelly, is it Kelly?
-Kevine.
278
00:11:51,777 --> 00:11:53,512
-Okay.
-[Defconn] Kevine.
279
00:11:55,147 --> 00:11:56,649
-[Haeri in Korean] Right here?
-[in English] Hey, Kelly.
280
00:11:57,416 --> 00:11:59,552
You okay? Mmm.
281
00:11:59,618 --> 00:12:01,721
Did you know Matheo?
282
00:12:01,821 --> 00:12:03,255
-Of course.
-Okay.
283
00:12:03,355 --> 00:12:06,058
-Best designer in Rwanda.
-Okay. Thank you.
284
00:12:06,125 --> 00:12:09,495
Um, how long have you been doing it?
285
00:12:10,129 --> 00:12:12,264
-One year.
-One year? Okay.
286
00:12:12,364 --> 00:12:16,902
I'm going to ask you to give me
a serious face that you can give.
287
00:12:17,570 --> 00:12:19,138
A SERIOUS FACE...
288
00:12:19,238 --> 00:12:20,806
[in Korean] He's making them do that?
289
00:12:20,873 --> 00:12:22,374
So that's how they do it.
290
00:12:23,008 --> 00:12:24,944
[in English] Maybe on the runway.
291
00:12:25,044 --> 00:12:29,415
Let's say you only have five seconds
and you have to take multiple pictures.
292
00:12:29,515 --> 00:12:32,118
[♪ tense music playing]
293
00:12:34,286 --> 00:12:36,455
SERIOUS
294
00:12:36,555 --> 00:12:38,190
-That was bad.
-[Minkyung in Korean] What?
295
00:12:38,290 --> 00:12:40,593
-That was bad.
-[Minkyung in Korean] What?
296
00:12:40,693 --> 00:12:42,261
-Wow.
-[Minkyung] That was so straightforward.
297
00:12:42,361 --> 00:12:43,362
[exclaims]
298
00:12:43,462 --> 00:12:45,131
-He actually said that?
-It's so direct.
299
00:12:45,197 --> 00:12:49,401
It's only been a year for her,
so she doesn't have a lot of experience.
300
00:12:49,468 --> 00:12:51,403
-The designer...
-When he said that,
301
00:12:51,470 --> 00:12:53,806
that's when I got so nervous.
302
00:12:53,906 --> 00:12:56,809
Are designers normally like that?
303
00:12:56,909 --> 00:12:59,879
Some say it directly to you,
but some don't.
304
00:12:59,945 --> 00:13:02,314
-[Defconn] They're all different.
-[Haeri] Wow.
305
00:13:02,381 --> 00:13:03,816
-[Defconn] He's good at criticizing.
-[Jinkyung] Yes.
306
00:13:03,883 --> 00:13:05,284
He was very straightforward.
307
00:13:05,351 --> 00:13:07,119
-[Defconn] You must've been nervous.
-[in English] That was bad.
308
00:13:07,186 --> 00:13:09,088
-[Haeri in Korean] While smiling.
-[Matheo in English] I'm sorry.
309
00:13:11,657 --> 00:13:13,759
[♪ tense music playing]
310
00:13:13,826 --> 00:13:16,729
As fast as you can in five seconds.
311
00:13:16,796 --> 00:13:18,364
-Okay.
-Okay, here we go.
312
00:13:18,430 --> 00:13:19,965
[in Korean] She must've been so nervous.
313
00:13:21,100 --> 00:13:22,768
She's also very nervous.
314
00:13:22,868 --> 00:13:25,704
She normally doesn't open her eyes wide.
She seems tense.
315
00:13:27,173 --> 00:13:28,808
Hmm. Okay.
316
00:13:28,874 --> 00:13:30,209
Uh, Kevine.
317
00:13:31,677 --> 00:13:34,280
Let's say we are on the runway, right?
318
00:13:34,380 --> 00:13:39,251
You know my brand, and most of the time,
the clothes are long and others are big.
319
00:13:39,351 --> 00:13:43,222
And somehow you don't manage to walk.
320
00:13:43,322 --> 00:13:46,659
Would you rather pick the dress up
and, you know, walk
321
00:13:47,726 --> 00:13:52,531
holding the dress, or would you just
try and walk as slow as you can
322
00:13:52,598 --> 00:13:56,335
just to not touch the dress?
What would you do?
323
00:13:56,402 --> 00:13:57,736
[in Korean] What do you have to say?
324
00:13:57,803 --> 00:13:59,972
-It's so hard.
-[in English] I would
325
00:14:00,673 --> 00:14:05,244
hold it like this or walk slowly.
326
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
Okay.
327
00:14:07,079 --> 00:14:08,280
[Defconn in Korean]
How to handle situations on stage.
328
00:14:08,347 --> 00:14:09,849
[Minkyung] He's asking
all kinds of things.
329
00:14:09,915 --> 00:14:11,083
NERVOUS
330
00:14:13,752 --> 00:14:18,157
[in English] For me, as a designer, I hate
331
00:14:18,224 --> 00:14:21,560
-when a model grabs the dress.
-[Defconn in Korean] Never touch it.
332
00:14:22,294 --> 00:14:24,129
-[Haeri] It's going...
-[Minkyung] So much pressure.
333
00:14:24,196 --> 00:14:27,633
[in English] It's just an instruction
that I can give you before the show.
334
00:14:27,700 --> 00:14:29,602
Yeah. That's not a big deal.
335
00:14:30,369 --> 00:14:32,137
[Defconn in Korean] It is very serious.
336
00:14:32,238 --> 00:14:35,975
[in English] I'm going to need to see
some of my pieces on you guys.
337
00:14:36,041 --> 00:14:38,077
Let me go with Kevine first.
338
00:14:38,177 --> 00:14:40,212
NODDING
339
00:14:40,279 --> 00:14:41,480
[♪ suspenseful music playing]
340
00:14:41,547 --> 00:14:42,548
[Matheo] Hmm.
341
00:14:43,349 --> 00:14:46,118
-[Changwook] It looks sexy.
-[Defconn in Korean] It's so pretty.
342
00:14:46,685 --> 00:14:49,021
A LONG DRESS IN VIBRANT RED
343
00:14:49,088 --> 00:14:50,923
She keeps her eyes open like that?
344
00:14:50,990 --> 00:14:51,991
[Haeri laughs]
345
00:14:52,057 --> 00:14:53,726
-Her eyes must hurt.
-[Haeri] Is she nervous?
346
00:14:53,792 --> 00:14:54,827
She's nervous, right?
347
00:14:54,927 --> 00:14:56,562
Yes, it's because she's nervous.
348
00:14:56,629 --> 00:14:57,796
-[Defconn] Right?
-She doesn't normally
349
00:14:57,863 --> 00:14:59,465
-open her eyes like that.
-[Defconn] She's not
350
00:14:59,531 --> 00:15:03,168
the same Kevine
who asked why you were so quiet.
351
00:15:03,235 --> 00:15:04,536
Her eyes got so bigger.
352
00:15:04,637 --> 00:15:05,738
She's so tense.
353
00:15:05,804 --> 00:15:07,239
[Defconn] She thinks
she should be serious on stage.
354
00:15:07,306 --> 00:15:08,641
-[Minkyung] Hmm.
-[exclaims]
355
00:15:08,741 --> 00:15:11,944
FIRST OUTFIT
356
00:15:12,711 --> 00:15:14,446
A LONG DRESS IN VIBRANT RED
357
00:15:14,513 --> 00:15:16,382
[Defconn] Her eyes are going to shoot
laser beams soon.
358
00:15:16,448 --> 00:15:19,952
[♪ upbeat music playing]
359
00:15:20,786 --> 00:15:22,121
-[Defconn] Wow, her eyes are huge.
-[Haeri] Wow!
360
00:15:24,723 --> 00:15:28,727
THE FIRST OUTFIT FITTING GOES SMOOTHLY
361
00:15:30,496 --> 00:15:33,332
[Defconn] Let's look at her eyes again.
The clothes are so pretty.
362
00:15:33,399 --> 00:15:34,867
[Minkyung] She is truly a model.
363
00:15:37,236 --> 00:15:38,871
-[Defconn] Her eyes are huge.
-[Haeri exclaims]
364
00:15:38,938 --> 00:15:40,139
[Defconn exclaims]
365
00:15:41,573 --> 00:15:43,342
[Defconn] Wow! Her eyes are so huge.
366
00:15:44,777 --> 00:15:46,912
-[Matheo in English] Sorry.
-[Defconn in Korean] She stepped on it.
367
00:15:46,979 --> 00:15:48,347
Oh, no.
368
00:15:48,414 --> 00:15:49,581
She's covering her face.
369
00:15:49,682 --> 00:15:51,016
OH...
370
00:15:51,884 --> 00:15:53,519
[in English] Because the dress is long.
371
00:15:53,585 --> 00:15:56,922
But the mistake would be to grab it up.
372
00:15:56,989 --> 00:15:58,290
That would be the mistake.
373
00:16:01,126 --> 00:16:04,997
[in Korean] I couldn't even imagine
how she felt.
374
00:16:05,097 --> 00:16:07,533
It was such an important audition.
375
00:16:08,534 --> 00:16:10,602
She could've felt like she screwed up.
376
00:16:10,703 --> 00:16:13,138
I think she must've been so nervous.
377
00:16:13,205 --> 00:16:14,373
[in English] Helvin. Hi.
378
00:16:14,473 --> 00:16:16,875
-Hi.
-Okay.
379
00:16:16,976 --> 00:16:20,112
Can I see you standing up?
380
00:16:20,179 --> 00:16:22,348
-[Minkyung in Korean] Oh, he's so bright.
-[in English] Okay.
381
00:16:22,448 --> 00:16:23,615
[Haeri in Korean] Is he nervous too?
382
00:16:23,682 --> 00:16:26,485
[♪ upbeat music playing]
383
00:16:27,386 --> 00:16:31,757
[in English] Can you give me
the face like a model?
384
00:16:31,857 --> 00:16:32,858
SERIOUS
385
00:16:32,925 --> 00:16:34,426
[Defconn in Korean]
He's usually very playful.
386
00:16:34,526 --> 00:16:35,694
-He's serious.
-[in English] Can you turn?
387
00:16:35,761 --> 00:16:38,230
-[Minkyung in Korean] He's so serious.
-[Defconn] So serious.
388
00:16:39,598 --> 00:16:40,799
NERVOUS
389
00:16:43,669 --> 00:16:45,671
[in English] How long
have you been a model?
390
00:16:45,771 --> 00:16:50,042
-Uh, like six years.
-Okay. Yeah.
391
00:16:50,142 --> 00:16:52,211
HELVIN IS ACTUALLY QUITE EXPERIENCED
392
00:16:52,311 --> 00:16:53,912
Why do you do it?
393
00:16:54,013 --> 00:16:56,081
Uh, it's my passion.
394
00:16:56,148 --> 00:17:00,619
Uh, and I also studied fashion designing.
395
00:17:00,719 --> 00:17:02,154
Oh, wow. Interesting.
396
00:17:02,254 --> 00:17:07,092
That's why I've been trying to become
a model if not a designer.
397
00:17:07,159 --> 00:17:09,194
Ah, okay. I see.
398
00:17:09,294 --> 00:17:13,298
[whispering] When did Kellia
start modeling?
399
00:17:13,899 --> 00:17:15,734
-[whispering] One year.
-[whispering] One year?
400
00:17:15,801 --> 00:17:16,869
[Matheo speaking in English]
401
00:17:16,935 --> 00:17:21,140
Try on the jacket in there.
402
00:17:21,240 --> 00:17:26,912
So while he's doing all that,
let me go with...
403
00:17:27,012 --> 00:17:28,414
-Kellia? Is it Kellia?
-[Defconn] Kellia?
404
00:17:28,514 --> 00:17:30,883
-[in English] Yes. Good.
-[Defconn laughs]
405
00:17:30,949 --> 00:17:32,051
Yes. Good.
406
00:17:32,117 --> 00:17:34,253
[Defconn] "Yes. Good." [laughing]
407
00:17:34,353 --> 00:17:36,789
[Haeri in Korean] It had
a very similar feel to "Nice to meet you."
408
00:17:36,855 --> 00:17:39,124
[Defconn] He just called your name,
409
00:17:39,224 --> 00:17:41,226
and you were, like, "Yes. Good."
410
00:17:41,293 --> 00:17:44,897
Why did I say "good"
when he called my name? [chuckles]
411
00:17:44,963 --> 00:17:46,498
I must've been so nervous.
412
00:17:46,598 --> 00:17:48,600
-You were really nervous.
-[Jinkyung] What is "Yes. Good"?
413
00:17:48,700 --> 00:17:51,703
-You like adding something at the end.
-I can't watch my face.
414
00:17:51,770 --> 00:17:54,306
[Defconn] Let's see.
Jinkyung's daily English is fun.
415
00:17:54,973 --> 00:17:57,342
-Let's see.
-[in English] With...
416
00:17:57,443 --> 00:17:59,111
Kellia? Is it Kellia?
417
00:17:59,211 --> 00:18:00,512
Yes. Good.
418
00:18:00,579 --> 00:18:02,281
[Defconn laughing]
419
00:18:02,347 --> 00:18:04,483
Kellia, where are you from?
420
00:18:04,583 --> 00:18:06,952
Uh, I'm Rwanda.
421
00:18:07,019 --> 00:18:08,821
-I'm...
-I'm born Rwanda.
422
00:18:08,887 --> 00:18:10,689
-[in Korean] It's right.
-It is.
423
00:18:10,756 --> 00:18:13,392
-[Defconn in English] "I was born Rwanda."
-[in Korean] "I am Rwanda"?
424
00:18:13,492 --> 00:18:15,260
NERVOUS
425
00:18:15,327 --> 00:18:16,929
[in English] Can I see you...
426
00:18:18,664 --> 00:18:20,332
Okay.
427
00:18:23,602 --> 00:18:25,471
Can you do a turn?
428
00:18:26,839 --> 00:18:28,040
Okay. Yeah.
429
00:18:31,977 --> 00:18:34,113
FOCUSED
430
00:18:34,213 --> 00:18:35,314
STILL NERVOUS
431
00:18:35,380 --> 00:18:36,582
[Minkyung in Korean] She's so nervous.
432
00:18:37,850 --> 00:18:39,051
Hmm.
433
00:18:39,118 --> 00:18:41,487
[♪ tense music playing]
434
00:18:41,553 --> 00:18:43,522
[in English] How long
have you been a model?
435
00:18:43,589 --> 00:18:45,724
Uh, thirty years...
436
00:18:45,791 --> 00:18:46,792
[hosts laughing]
437
00:18:46,892 --> 00:18:48,794
-Oops.
-[Defconn in Korean] Stay immersed.
438
00:18:48,894 --> 00:18:52,131
[in English] I'm Kellia. One year.
439
00:18:52,231 --> 00:18:54,399
-One year? Okay.
-[Haeri in Korean] Did she mean 30 times?
440
00:18:54,466 --> 00:18:55,567
[in English] My mistake.
441
00:18:55,634 --> 00:18:58,070
-It's okay.
-My joke.
442
00:18:58,170 --> 00:19:01,073
How would you feel working with me?
443
00:19:01,140 --> 00:19:03,375
Uh...
444
00:19:03,442 --> 00:19:06,512
I would feel proud.
445
00:19:06,612 --> 00:19:09,248
-Okay.
-When I walk,
446
00:19:09,915 --> 00:19:11,950
I feel like a bird.
447
00:19:12,651 --> 00:19:14,086
-Hmm.
-[in Korean] I wanted to get chosen.
448
00:19:15,154 --> 00:19:17,222
I was sucking up to him.
449
00:19:17,289 --> 00:19:18,790
-Bird, my foot.
-[Changwook laughing]
450
00:19:18,857 --> 00:19:21,293
[in English]
Can you give me a serious face?
451
00:19:24,029 --> 00:19:26,165
SERIOUS
452
00:19:26,231 --> 00:19:27,366
Okay.
453
00:19:27,432 --> 00:19:28,600
[Jinkyung laughing]
454
00:19:28,667 --> 00:19:30,802
-[in Korean] She really wants it.
-[Haeri] She's about to cry.
455
00:19:30,869 --> 00:19:34,673
[in English] Can you act like...
Let's say my eyes are a camera.
456
00:19:34,740 --> 00:19:37,943
Now can you do some poses? If you can.
457
00:19:38,010 --> 00:19:39,077
Okay.
458
00:19:39,144 --> 00:19:41,713
KELLIA BECOMES SERIOUS AND DOES SOME POSES
459
00:19:41,813 --> 00:19:43,649
[♪ upbeat music playing]
460
00:19:46,218 --> 00:19:47,252
[Minkyung in Korean]
Kevine is nervous too.
461
00:19:47,352 --> 00:19:49,788
KELLIA IS VERY SERIOUS
462
00:19:53,458 --> 00:19:56,228
-[Haeri] They audition like that?
-[Defconn] It seems like Jinkyung
463
00:19:56,328 --> 00:19:59,231
is using this program to make a comeback.
464
00:19:59,298 --> 00:20:03,001
I think she's trying
to become a model again.
465
00:20:03,101 --> 00:20:06,338
Do you normally audition
with other models?
466
00:20:06,438 --> 00:20:07,773
-Yes.
-[Haeri gasps]
467
00:20:07,839 --> 00:20:09,508
-[Haeri] With the designer?
-Yes.
468
00:20:09,608 --> 00:20:12,244
-That's why it's a competition.
-It's so raw.
469
00:20:12,311 --> 00:20:15,180
I heard it's really hard,
and you're being so serious.
470
00:20:15,247 --> 00:20:16,615
Yes.
471
00:20:17,449 --> 00:20:19,618
[in English] The man is here. Okay.
472
00:20:20,385 --> 00:20:23,121
HELVIN SHOWS UP LOOKING COOL
473
00:20:23,188 --> 00:20:25,657
-[Minkyung in Korean] He looks so good.
-[Haeri] He looks like a different person.
474
00:20:26,225 --> 00:20:27,459
[Jinkyung] He looks so cool.
475
00:20:27,526 --> 00:20:31,230
[in English] Can you go back inside
and give me like three steps?
476
00:20:31,330 --> 00:20:32,397
Okay. Here we go.
477
00:20:33,265 --> 00:20:35,400
-[Haeri in Korean] Wow. So cool.
-[Minkyung] He's so good.
478
00:20:35,467 --> 00:20:37,302
A POWERFUL WALK
479
00:20:39,938 --> 00:20:40,939
[in English] I'm impressed.
480
00:20:43,308 --> 00:20:45,510
INTENSELY
481
00:20:45,577 --> 00:20:48,413
[in Korean] My friend Helvin kept trying
to win the designer over
482
00:20:49,014 --> 00:20:51,183
with his half-closed eyes.
483
00:20:51,283 --> 00:20:52,651
Yes, I can see that.
484
00:20:52,751 --> 00:20:54,186
-He's trying to win him over.
-[Defconn] Yes.
485
00:20:54,253 --> 00:20:58,290
Kevine opened her eyes too widely,
and Helvin's eyes are half closed.
486
00:20:58,390 --> 00:20:59,424
[Haeri] I'm getting excited.
487
00:20:59,491 --> 00:21:00,726
HE KEEPS HIS EYES HALF-CLOSED
488
00:21:00,792 --> 00:21:03,228
[in English] How would you feel
if you work with me?
489
00:21:03,295 --> 00:21:05,497
I'm so excited.
490
00:21:05,564 --> 00:21:10,535
I'm so excited to be here as your...
491
00:21:10,636 --> 00:21:12,571
It's the biggest brand here in Rwanda.
492
00:21:12,671 --> 00:21:13,739
Thank you.
493
00:21:14,439 --> 00:21:15,540
Okay.
494
00:21:17,876 --> 00:21:19,544
Okay. Here we go. Okay.
495
00:21:19,611 --> 00:21:20,746
[Minkyung in Korean] It looks good on him.
496
00:21:20,812 --> 00:21:23,782
-[Defconn] It looks good.
-[Jinkyung] The clothes are so pretty.
497
00:21:23,882 --> 00:21:25,083
IMPRESSED
498
00:21:25,183 --> 00:21:26,218
LOOKING AT MATHEO
499
00:21:26,318 --> 00:21:27,319
[in English] It's nice.
500
00:21:29,454 --> 00:21:32,024
IMMERSED
501
00:21:32,124 --> 00:21:34,159
LEAVING COOLY
502
00:21:34,760 --> 00:21:37,829
THEY ARE INTO HELVIN
503
00:21:40,766 --> 00:21:41,867
Thank you, Helvin.
504
00:21:43,669 --> 00:21:45,604
GETTING NERVOUS AS SHE'S NEXT
505
00:21:45,704 --> 00:21:47,506
-Kellia.
-[Haeri in Korean] Oh, my.
506
00:21:47,572 --> 00:21:50,208
IT'S FINALLY KELLIA'S TURN
507
00:21:56,281 --> 00:21:58,517
-[in Kinyarwanda] You were really good.
-Mmm?
508
00:21:58,583 --> 00:21:59,584
[Kevine repeats in Kinyarwanda]
509
00:22:01,386 --> 00:22:02,621
HIGH EXPECTATIONS
510
00:22:02,721 --> 00:22:05,457
[♪ upbeat music playing]
511
00:22:05,524 --> 00:22:07,592
SHOWING UP WITH A UNIQUE JACKET
512
00:22:07,659 --> 00:22:09,094
-[Minkyung in Korean] She looks good.
-[Defconn] What?
513
00:22:09,194 --> 00:22:10,195
LOOKING FIERCE
514
00:22:10,262 --> 00:22:11,730
[Defconn] It looks like a balloon.
515
00:22:13,365 --> 00:22:16,068
IMPRESSED
516
00:22:20,072 --> 00:22:23,175
[mouthing] Wow.
517
00:22:24,009 --> 00:22:28,647
[in Korean] What did you just say
to the designer?
518
00:22:28,714 --> 00:22:29,915
You were like...
519
00:22:29,981 --> 00:22:31,550
-[Haeri] She did it.
-She looked at him...
520
00:22:31,616 --> 00:22:33,819
-[Minkyung] Can we see it again?
-[Defconn] What was that?
521
00:22:33,885 --> 00:22:35,153
[Minkyung] Can we see it again?
522
00:22:35,220 --> 00:22:36,788
-I'm sorry...
-[Haeri] You barely made a sound.
523
00:22:36,855 --> 00:22:39,224
-With her mouth...
-Can you watch it without me? [chuckles]
524
00:22:39,291 --> 00:22:41,660
I can't watch myself doing that.
525
00:22:41,727 --> 00:22:44,396
-You tried to win him over so badly.
-[Jinkyung] I can't watch.
526
00:22:44,463 --> 00:22:46,998
-I thought you were a fish.
-[Jinkyung] I'll go home. Watch it then.
527
00:22:47,065 --> 00:22:49,901
-I can't watch.
-Changwook.
528
00:22:50,001 --> 00:22:52,204
[Defconn] Did you see
what she did to the designer?
529
00:22:52,270 --> 00:22:53,438
[Haeri] He can't help but laugh. [laughs]
530
00:22:53,505 --> 00:22:54,639
[Minkyung exclaims]
531
00:22:54,706 --> 00:22:56,108
[Defconn] I thought she was a carp.
532
00:22:56,742 --> 00:22:59,845
That "wow" was hilarious.
533
00:22:59,911 --> 00:23:00,979
[Changwook chuckles]
534
00:23:01,046 --> 00:23:03,715
-You know, when you feel desperate...
-[Defconn laughing]
535
00:23:03,782 --> 00:23:05,150
...you do whatever you can.
536
00:23:05,217 --> 00:23:06,251
[Haeri] You locked eyes and...
537
00:23:06,351 --> 00:23:08,520
-You have to do something.
-[Haeri] And it just came out.
538
00:23:08,587 --> 00:23:13,992
After doing a turn and walking close
to the door, you were, like, "Wow."
539
00:23:14,826 --> 00:23:19,564
Was it a signal
you were trying to send to the designer?
540
00:23:19,631 --> 00:23:21,299
Yes. Was it some kind of signal?
541
00:23:21,400 --> 00:23:23,268
I could feel your desperation.
542
00:23:23,368 --> 00:23:24,870
Will we see it again?
543
00:23:24,936 --> 00:23:26,004
[Defconn exclaims]
544
00:23:26,071 --> 00:23:28,039
-Let's see her do the "wow."
-[Jinkyung laughs]
545
00:23:28,106 --> 00:23:29,174
-"Wow."
-[Haeri exclaims]
546
00:23:29,274 --> 00:23:30,609
THREE SECONDS BEFORE "WOW"
547
00:23:30,709 --> 00:23:33,345
-[Defconn] She could've just exited.
-[Minkyung] She was doing well.
548
00:23:33,412 --> 00:23:35,080
[Defconn]
But she turns around and... Watch.
549
00:23:36,314 --> 00:23:37,315
[Jinkyung] What am I doing?
550
00:23:38,417 --> 00:23:40,819
She goes, "wow."
551
00:23:40,886 --> 00:23:42,554
-[Jinkyung laughs]
-[Defconn exclaims]
552
00:23:42,621 --> 00:23:44,723
[Matheo in English]
Everything is looking good.
553
00:23:44,790 --> 00:23:46,258
[Matheo speaking in English]
554
00:23:46,324 --> 00:23:47,492
Okay.
555
00:23:48,193 --> 00:23:50,662
-[Haeri in Korean] Wow, so cool!
-[Defconn] It looks good on you.
556
00:23:50,762 --> 00:23:52,831
[Minkyung] Wow! This one looks good.
557
00:23:52,898 --> 00:23:54,566
[Defconn] This outfit is nice.
558
00:23:56,201 --> 00:23:57,202
HMM
559
00:23:58,603 --> 00:24:00,071
-[Haeri] It looks so good.
-[Defconn] Hmm.
560
00:24:00,372 --> 00:24:02,207
This brand suits you well.
561
00:24:02,941 --> 00:24:04,242
WINNING HIM OVER
562
00:24:04,342 --> 00:24:08,113
You just did something again.
563
00:24:08,213 --> 00:24:09,881
You could've just exited.
564
00:24:09,981 --> 00:24:11,850
But you were lingering.
565
00:24:12,884 --> 00:24:14,119
WINNING HIM OVER
566
00:24:14,186 --> 00:24:17,155
You did that like three times. Jinkyung.
567
00:24:17,222 --> 00:24:21,827
-You really tried to win him over.
-Why were you so desperate?
568
00:24:21,893 --> 00:24:23,195
I mean...
569
00:24:23,295 --> 00:24:27,466
-[Minkyung] You didn't have to do that.
-The Korean broadcasting industry
570
00:24:27,532 --> 00:24:29,935
-can be quite mean.
-[all laughing]
571
00:24:30,001 --> 00:24:32,771
They love to make people look stupid.
572
00:24:32,838 --> 00:24:35,807
So mean. Just let it slide!
573
00:24:35,874 --> 00:24:38,210
-Imagine how desperate I was.
-[Defconn laughing]
574
00:24:38,276 --> 00:24:42,581
[Defconn] You were saying how Helvin was
trying so hard to win the designer over.
575
00:24:43,448 --> 00:24:45,851
You were trying harder than him.
576
00:24:45,951 --> 00:24:48,119
You were pretty much
seducing the designer.
577
00:24:48,220 --> 00:24:51,089
I love that about you.
578
00:24:51,189 --> 00:24:53,558
It's human.
579
00:24:55,894 --> 00:24:57,629
SMILING
580
00:24:57,696 --> 00:25:00,699
[in English] You see, if I wasn't
the designer, I would buy that.
581
00:25:00,832 --> 00:25:03,068
-[chuckles] You're selling it.
-Cool.
582
00:25:03,768 --> 00:25:05,370
THE DESIGNER IS 100% SATISFIED
583
00:25:05,470 --> 00:25:08,073
I love it. I love, love, love.
584
00:25:08,139 --> 00:25:09,140
Okay.
585
00:25:10,275 --> 00:25:13,478
THE FIRST AUDITON COMES TO AN END
586
00:25:13,578 --> 00:25:14,579
[Jinkyung] Dance?
587
00:25:14,646 --> 00:25:16,047
Yes.
588
00:25:16,147 --> 00:25:17,249
I like to dance.
589
00:25:17,315 --> 00:25:18,450
-[Helvin] You like to dance?
-[Jinkyung] Yes.
590
00:25:19,117 --> 00:25:20,185
-[Davichi in Korean] Oh!
-[Defconn] There's another audition.
591
00:25:20,252 --> 00:25:21,620
-[Haeri] A second one?
-[Minkyung] Next designer.
592
00:25:21,686 --> 00:25:24,322
[Defconn] Wow, this guy looks cool.
Is he also a designer?
593
00:25:24,389 --> 00:25:26,658
THEY ARRIVE AT THE SECOND AUDITION
594
00:25:26,758 --> 00:25:30,028
[♪ upbeat music playing]
595
00:25:30,095 --> 00:25:31,463
-[in English] Hello.
-[designer] Hello.
596
00:25:31,530 --> 00:25:33,565
Hello, nice to meet you.
597
00:25:34,165 --> 00:25:35,967
[in Korean] Things feel different here.
598
00:25:36,034 --> 00:25:37,736
The designer seems young.
599
00:25:37,802 --> 00:25:40,639
[in English] So how was the casting there?
600
00:25:40,739 --> 00:25:46,578
I like these designs better.
601
00:25:46,645 --> 00:25:48,113
[Minkyung] All of a sudden?
602
00:25:48,213 --> 00:25:49,281
-My gosh.
-[Haeri] I mean...
603
00:25:49,347 --> 00:25:51,283
[exclaims] Jinkyung.
604
00:25:51,383 --> 00:25:52,517
As soon as you entered...
605
00:25:52,584 --> 00:25:55,754
"I like this" just came out
as soon as you entered?
606
00:25:55,854 --> 00:25:57,622
-She is good at complimenting.
-[Haeri] My gosh.
607
00:25:57,722 --> 00:26:00,292
-[Jinkyung] Why did I do that?
-She knows what it takes to pass.
608
00:26:00,358 --> 00:26:01,393
-[Minkyung] Skill.
-[Haeri] Right.
609
00:26:01,459 --> 00:26:04,729
That's what you have to do at an audition.
610
00:26:04,796 --> 00:26:05,964
[Defconn laughs]
611
00:26:06,031 --> 00:26:08,366
You have to keep talking without resting.
612
00:26:08,433 --> 00:26:10,368
You have to compliment the outfits.
613
00:26:10,468 --> 00:26:14,639
You say you want to buy it,
it's cool and fantastic.
614
00:26:14,739 --> 00:26:16,274
It has a fixed repertoire.
615
00:26:16,374 --> 00:26:18,977
[in English] I really want to buy this.
616
00:26:19,044 --> 00:26:21,780
-Your design is so cool.
-Thank you.
617
00:26:21,846 --> 00:26:25,183
-I really like your design.
-[in Korean] It's like being in sales.
618
00:26:25,283 --> 00:26:27,018
They love the compliments.
619
00:26:27,619 --> 00:26:28,620
[in English] You can start.
620
00:26:29,220 --> 00:26:30,822
THE MODELS APPEAR IN THEIR OUTFITS
621
00:26:30,889 --> 00:26:32,824
[Defconn in Korean]
The designs also seem experimental.
622
00:26:33,458 --> 00:26:35,660
-[Haeri] Oh, my.
-[Defconn] Who is that? Where's Jinkyung?
623
00:26:35,727 --> 00:26:36,861
[people in the studio laughing]
624
00:26:37,862 --> 00:26:39,264
-[Minkyung exclaims]
-[Haeri] Wow.
625
00:26:39,331 --> 00:26:41,466
-[Defconn] Is that Kellia?
-[Haeri] Wow!
626
00:26:41,533 --> 00:26:42,534
[Defconn laughing]
627
00:26:42,601 --> 00:26:44,970
[in English] Helvin, you can start.
628
00:26:47,906 --> 00:26:48,907
[♪ upbeat music playing]
629
00:26:49,007 --> 00:26:50,408
-[Minkyung exclaims in awe]
-[Haeri] Wow. So cool.
630
00:26:50,508 --> 00:26:53,044
HIS WALK IS POWERFUL
631
00:27:01,519 --> 00:27:04,589
HE FINISHES OFF WITH HALF-CLOSED EYES
632
00:27:05,256 --> 00:27:06,391
[in English] That's nice.
633
00:27:06,458 --> 00:27:10,428
I like the elegance
that you're bringing in.
634
00:27:10,528 --> 00:27:11,763
NEXT IS KEVINE
635
00:27:11,830 --> 00:27:12,931
[Defconn in Korean] Next is Kevine.
636
00:27:13,031 --> 00:27:14,566
-[in English] Let me see how you pose.
-[in Korean] I hope...
637
00:27:14,633 --> 00:27:16,201
-Yes.
-I hope she's less nervous.
638
00:27:16,668 --> 00:27:19,104
[Minkyung] Just like she normally does it.
Hold on.
639
00:27:19,170 --> 00:27:21,072
-[Davichi] Again!
-[Defconn] Her eyes are wide open again.
640
00:27:21,139 --> 00:27:22,173
STARTING OFF NERVOUSLY
641
00:27:22,240 --> 00:27:25,210
-[Defconn] Opening them wide isn't good.
-[Minkyung] Her normal eyes are so nice.
642
00:27:25,276 --> 00:27:26,344
[Defconn exclaims]
643
00:27:26,411 --> 00:27:28,480
-[Defconn] Too wide.
-[Jinkyung] She's nervous.
644
00:27:28,546 --> 00:27:29,781
ALSO GETTING NERVOUS
645
00:27:30,749 --> 00:27:31,750
[designer speaking in English]
646
00:27:35,020 --> 00:27:38,590
[in English] Can you try coming here
647
00:27:38,657 --> 00:27:41,359
and make them see
how the clothes are made?
648
00:27:42,360 --> 00:27:43,962
[Defconn in Korean]
The clothes are unique.
649
00:27:44,996 --> 00:27:46,564
The outfit suits Kevine.
650
00:27:48,533 --> 00:27:49,567
[designer in English] Nice.
651
00:27:49,668 --> 00:27:51,670
SHE SPREADS HER CLOTHES WITH CONFIDNECE
652
00:27:54,673 --> 00:27:57,008
DID SHE SUCCEED THIS TIME?
653
00:27:57,108 --> 00:27:58,843
THUMP
654
00:28:00,278 --> 00:28:01,646
[in English] That's cool.
655
00:28:01,713 --> 00:28:04,416
-[Haeri in Korean] He must like it.
-[Minkyung] He gives a lot of compliments.
656
00:28:05,250 --> 00:28:07,819
[in English] Kellia,
you can take the stage.
657
00:28:08,887 --> 00:28:10,889
-[Minkyung in Korean] Finally.
-[Defconn] Hey... [chuckles]
658
00:28:10,955 --> 00:28:12,657
What happened to your face?
659
00:28:12,724 --> 00:28:13,825
[Defconn laughing]
660
00:28:13,892 --> 00:28:15,727
[♪ upbeat music playing]
661
00:28:15,794 --> 00:28:19,998
JINKYUNG SHOWS OFF HER WALKING SERIOUSLY
662
00:28:22,701 --> 00:28:24,936
-[Haeri] Oh.
-[Defconn] That's the important point.
663
00:28:25,470 --> 00:28:28,339
IT'S HARD TO READ THE DESIGNER'S FACE
664
00:28:29,340 --> 00:28:31,910
SHE FINISHES OFF BY HIGHLIGHTING THE HAT
665
00:28:31,976 --> 00:28:32,977
[in English] That's cool.
666
00:28:33,611 --> 00:28:37,449
It's really, really cool.
You're doing really nice.
667
00:28:37,549 --> 00:28:41,953
Uh, I have a question for Kellia.
668
00:28:42,020 --> 00:28:43,588
[designer speaking in English]
669
00:28:43,655 --> 00:28:45,290
SLIDE
670
00:28:45,356 --> 00:28:47,358
What's your birthday? When were you born?
671
00:28:47,425 --> 00:28:48,760
[♪ quirky music playing]
672
00:28:48,827 --> 00:28:50,428
[Defconn in Korean] Your birthday.
673
00:28:50,495 --> 00:28:51,863
HELP ME
674
00:28:51,930 --> 00:28:54,432
[in English] In 2010.
675
00:28:54,532 --> 00:28:55,533
-In 2010?
-[Defconn in Korean] In 2010?
676
00:28:55,600 --> 00:28:57,602
-[Minkyung] Isn't it four?
-[in English] It's 2004.
677
00:28:57,702 --> 00:28:59,337
It's 2004.
678
00:28:59,437 --> 00:29:03,007
Okay, you've written 2014.
679
00:29:03,074 --> 00:29:05,343
This was confusing for me.
That's why I wanted to know.
680
00:29:05,443 --> 00:29:07,378
PASSED SAFELY
681
00:29:07,479 --> 00:29:09,581
NEXT OUTFIT
682
00:29:10,215 --> 00:29:11,449
WALKING CHARISMATICALLY
683
00:29:11,516 --> 00:29:13,118
[Minkyung in Korean]
Wow. He looks so cool.
684
00:29:13,184 --> 00:29:16,054
Whoa! I thought
it was an actual fashion show. [gasps]
685
00:29:17,756 --> 00:29:19,491
-[Minkyung] Wow.
-[Haeri] He's so cool.
686
00:29:20,625 --> 00:29:22,494
EVEN THE ENDING IS PERFECT
687
00:29:22,594 --> 00:29:23,595
[in English] Nice.
688
00:29:26,531 --> 00:29:28,466
KEVINE AND KELLIA GO AT THE SAME TIME
689
00:29:28,533 --> 00:29:30,468
[Defconn in Korean]
The clothes are unique.
690
00:29:30,535 --> 00:29:32,003
POSING TOGETHER
691
00:29:34,339 --> 00:29:35,607
[Defconn exclaims]
692
00:29:35,673 --> 00:29:38,143
[Minkyung] It's like
the clothes are inside out.
693
00:29:38,209 --> 00:29:39,978
[Defconn] It's like
she's holding a shield.
694
00:29:40,078 --> 00:29:44,983
[in English] So it is really good,
and I saw that you are all talented.
695
00:29:45,817 --> 00:29:47,118
I enjoyed being with you.
696
00:29:47,185 --> 00:29:51,723
So I'm going to inform you of my decisions
697
00:29:51,823 --> 00:29:53,792
according to how you performed.
698
00:29:53,892 --> 00:29:57,362
I'm looking forward to working
with you in the future.
699
00:29:57,996 --> 00:29:59,831
[in Korean]
So they don't tell you the results?
700
00:29:59,898 --> 00:30:01,065
-No.
-They tell you later?
701
00:30:01,132 --> 00:30:02,200
THE SECOND AUDITION ENDS
702
00:30:03,034 --> 00:30:05,036
-[Haeri] It's over.
-[Minkyung] Finally. [exhales in relief]
703
00:30:05,136 --> 00:30:07,772
-[Minkyung] Wow.
-[Haeri] It was like a storm.
704
00:30:07,839 --> 00:30:09,073
[Defconn] Now it's the last schedule.
705
00:30:10,742 --> 00:30:11,743
9:30 P.M.
CLUBBING
706
00:30:11,810 --> 00:30:12,844
-[Defconn] Club.
-[Haeri] Next is clubbing.
707
00:30:12,911 --> 00:30:14,479
-[Minkyung] The most fun one.
-[Haeri] Wow.
708
00:30:14,546 --> 00:30:15,914
-[Defconn] Wow.
-[Haeri] This place is hip.
709
00:30:15,980 --> 00:30:17,615
[Jinkyung] It is the hottest place
in Rwanda.
710
00:30:17,682 --> 00:30:18,683
[Defconn] Hmm.
711
00:30:18,750 --> 00:30:23,321
[♪ dance music playing]
712
00:30:23,388 --> 00:30:24,923
I'm in Rwanda,
713
00:30:24,989 --> 00:30:27,458
so I should try a popular club in Rwanda.
714
00:30:27,559 --> 00:30:30,228
If I go with people my age, I get banned.
715
00:30:30,328 --> 00:30:31,963
But they are models.
716
00:30:32,030 --> 00:30:35,500
If I go with them, they'll let me in too.
717
00:30:35,567 --> 00:30:37,035
It's like experiencing the culture.
718
00:30:37,101 --> 00:30:40,705
It's not that I want to have fun clubbing.
It's experiencing the culture.
719
00:30:40,772 --> 00:30:43,174
[Defconn] Who cares
if you want to have fun? You're Kellia.
720
00:30:43,808 --> 00:30:46,010
-Wow.
-[Defconn] Wow.
721
00:30:46,077 --> 00:30:48,980
-Wow.
-[Minkyung] Wow.
722
00:30:49,047 --> 00:30:53,785
[♪ cool upbeat music playing]
723
00:30:53,852 --> 00:30:54,853
HER BROTHER ALSO CAME
724
00:30:54,919 --> 00:30:57,555
-[Defconn] He's her brother. [laughing]
-[Changwook laughing]
725
00:30:57,622 --> 00:31:00,191
HOW KEVIN ENDED UP COMING WITH KELLIA
726
00:31:00,892 --> 00:31:04,395
LAST NIGHT, WHILE ASKING
HER MOM'S PERMISSION TO GO CLUBBING...
727
00:31:04,462 --> 00:31:07,999
[in Kinyarwanda] But take Kevin with you.
728
00:31:08,733 --> 00:31:10,802
SHE HEARD THE SHOCKING TERMS
729
00:31:10,869 --> 00:31:12,837
KELLIA, WHO WAS DUMBFOUNDED...
730
00:31:12,904 --> 00:31:16,040
[in Korean] Gosh, moms in Rwanda
are the same as moms in Korea.
731
00:31:16,140 --> 00:31:20,245
My mom used to also tell me
to take Kyeonghwan when I went clubbing.
732
00:31:20,712 --> 00:31:22,480
[♪ upbeat music playing in the background]
733
00:31:22,547 --> 00:31:23,982
[in Korean] What do you want to eat?
734
00:31:24,048 --> 00:31:26,918
-Order what you want. It's on me today.
-[Minkyung exclaims]
735
00:31:26,985 --> 00:31:28,953
-[in English] Okay.
-[Defconn in Korean] She's buying again?
736
00:31:29,787 --> 00:31:31,656
Kevin, you can get a cola.
737
00:31:32,957 --> 00:31:35,960
Have a can of cola and go home.
738
00:31:36,027 --> 00:31:37,161
[in Kinyarwanda] Then you have cola too.
739
00:31:37,929 --> 00:31:41,399
[in Korean] Why would I have cola?
I'm an adult.
740
00:31:41,466 --> 00:31:43,968
You're only 19. You're still a baby.
741
00:31:45,703 --> 00:31:48,406
Beer, my foot. I'm telling Mom.
742
00:31:49,707 --> 00:31:50,842
-No!
-That's how
743
00:31:50,909 --> 00:31:52,844
-older sisters treat their brothers.
-One cola.
744
00:31:52,944 --> 00:31:54,579
KEVIN ENDS UP GETTING A COLA
745
00:31:54,646 --> 00:31:57,448
[in English] Kellia, was the casting good?
746
00:31:57,548 --> 00:32:00,451
[in Korean] Don't you think
I'll pass the audition?
747
00:32:00,518 --> 00:32:05,123
It felt like Matheo was going to cast me.
748
00:32:05,189 --> 00:32:07,258
-I complimented him.
-We think so too.
749
00:32:07,325 --> 00:32:09,527
-He should cast you.
-Ivan...
750
00:32:09,594 --> 00:32:10,862
[Minkyung] For sure.
751
00:32:10,929 --> 00:32:13,031
[in Kinyarwanda]
Kellia walks like a total pro now.
752
00:32:13,131 --> 00:32:15,199
[in Korean] Was my walking good?
753
00:32:15,266 --> 00:32:16,968
[in Kinyarwanda] You were really good.
754
00:32:17,035 --> 00:32:18,803
[in Korean] I practiced a lot at home.
755
00:32:19,470 --> 00:32:22,040
HAHA
756
00:32:22,907 --> 00:32:23,908
[Haeri] She must feel relaxed.
757
00:32:24,008 --> 00:32:28,112
[Kevine in Kinyarwanda] I'm worried
I might not pass the audition.
758
00:32:28,212 --> 00:32:29,614
Why did I make such a mistake?
759
00:32:29,714 --> 00:32:32,750
[in Korean] Were you upset
you stepped on the coat?
760
00:32:32,850 --> 00:32:35,520
[in Kinyarwanda] Yes.
It could've been really bad.
761
00:32:35,620 --> 00:32:37,388
[in Korean] But the coat was way too long.
762
00:32:37,488 --> 00:32:41,559
Even professional models
make a lot of mistakes on stage.
763
00:32:41,659 --> 00:32:45,229
[in Kinyarwanda] I've never made
such a mistake, so I was upset.
764
00:32:45,296 --> 00:32:48,032
What if I don't get picked
because of that mistake?
765
00:32:48,599 --> 00:32:51,903
[in Korean] We learn from our mistakes.
766
00:32:52,003 --> 00:32:54,238
Since you made that mistake today...
767
00:32:54,305 --> 00:32:56,574
-She's mature for her age.
-...you'll be more careful
768
00:32:56,674 --> 00:32:58,509
when you wear long clothes.
769
00:32:58,576 --> 00:32:59,877
[in Kinyarwanda]
Yes. I learned something today.
770
00:32:59,944 --> 00:33:02,714
-Today will be the first and last time.
-[in Korean] If you do bad
771
00:33:02,814 --> 00:33:06,117
-on an audition, you feel upset.
-Yes.
772
00:33:06,217 --> 00:33:09,520
Have you felt upset because
you did bad on an audition before?
773
00:33:09,620 --> 00:33:10,688
Loads of times.
774
00:33:10,755 --> 00:33:12,991
I fail more auditions than I pass.
775
00:33:13,057 --> 00:33:15,693
-[Defconn] Really?
-What was really upsetting was
776
00:33:15,760 --> 00:33:19,797
when the producers
just didn't seem interested in me.
777
00:33:19,897 --> 00:33:22,633
-[Defconn] Though you try your best.
-[Changwook] They barely looked at me.
778
00:33:22,700 --> 00:33:24,902
It's the hardest when I feel like
779
00:33:24,969 --> 00:33:27,939
the producers are
just not interested in me.
780
00:33:28,006 --> 00:33:29,640
-[Defconn] It's the hardest.
-Right.
781
00:33:30,241 --> 00:33:34,979
[in Kinyarwanda] I'm praying
that we'll all get picked.
782
00:33:35,546 --> 00:33:37,882
[in Korean] Even if only some
of us pass the audition,
783
00:33:37,949 --> 00:33:41,219
let's promise not to get upset about it.
Let's not get jealous.
784
00:33:41,285 --> 00:33:46,357
[in Kinyarwanda] Of course. We're friends.
785
00:33:46,457 --> 00:33:48,259
[in English] Cheers!
786
00:33:48,326 --> 00:33:51,029
CONSOLING AND ROOTING FOR EACH OTHER,
THEY BECOME CLOSER
787
00:33:51,095 --> 00:33:53,064
[in Korean] Hey, kid.
Clink glasses with your soda.
788
00:33:53,131 --> 00:33:54,132
SHAKING HIS HEAD
789
00:33:54,232 --> 00:33:57,001
[in Kinyarwanda] You didn't
even let me get a drink.
790
00:33:57,068 --> 00:33:58,736
-[in Korean] He's upset.
-He's upset.
791
00:33:58,836 --> 00:34:03,674
He is upset for real.
She's being like his actual sister now.
792
00:34:03,741 --> 00:34:05,309
I WON'T DRINK IT
793
00:34:05,376 --> 00:34:08,846
[speaking in Kinyarwanda]
794
00:34:08,913 --> 00:34:10,748
A NEW PERSON ARRIVES
795
00:34:10,815 --> 00:34:12,050
[Helvin] Chris!
796
00:34:13,251 --> 00:34:14,585
[Defconn] Chris? Who is he?
797
00:34:14,652 --> 00:34:16,187
Chris is so cool.
798
00:34:16,821 --> 00:34:17,822
[Jinkyung] Chris?
799
00:34:18,723 --> 00:34:20,258
[in Kinyarwanda] Don't you remember him?
800
00:34:20,324 --> 00:34:22,493
You don't remember Chris?
801
00:34:23,261 --> 00:34:24,262
FLUSTERED
802
00:34:24,328 --> 00:34:25,363
Wow.
803
00:34:25,463 --> 00:34:27,098
-[Jinkyung] Wow.
-He is a famous model.
804
00:34:27,165 --> 00:34:28,199
-[in Korean] A model?
-He's famous.
805
00:34:28,299 --> 00:34:30,868
I know Chris. It's been so long, Chris.
806
00:34:32,336 --> 00:34:33,905
-Chris.
-[model chuckles]
807
00:34:33,971 --> 00:34:36,340
[in English] Chris, you are my style.
808
00:34:37,341 --> 00:34:38,810
THERE SHE GOES AGAIN
809
00:34:38,910 --> 00:34:42,080
[Defconn] "Chris, you are my style."
810
00:34:42,180 --> 00:34:45,249
[in Kinyarwanda] Do you like
Chris more than Ivan?
811
00:34:45,349 --> 00:34:46,617
[in Korean] I don't know.
812
00:34:46,684 --> 00:34:48,553
Why did he suddenly appear?
813
00:34:50,955 --> 00:34:51,956
[in English] Kellia.
814
00:34:52,623 --> 00:34:53,825
How are you?
815
00:34:53,891 --> 00:34:54,892
SMILING
816
00:34:54,992 --> 00:34:57,762
-[in English] Very good. Yeah.
-[Haeri laughs]
817
00:34:57,862 --> 00:35:01,999
Today, we had a casting audition.
818
00:35:02,100 --> 00:35:04,368
How was the casting?
819
00:35:04,469 --> 00:35:06,571
[in Korean] I feel good about it.
820
00:35:06,637 --> 00:35:07,638
[Kevine speaking in Kinyarwanda]
821
00:35:07,738 --> 00:35:10,508
I FEEL GOOD ABOUT THE CASTING...
AND YOU TOO
822
00:35:11,442 --> 00:35:13,945
THE TWO LOVE INTERESTS ARE IN CRISIS
823
00:35:15,246 --> 00:35:16,247
[in English] Do you want to dance?
824
00:35:16,314 --> 00:35:17,849
HELVIN SUGGESTS DANCING
825
00:35:17,949 --> 00:35:19,984
IVAN PUTS ON HIS SUNGLASSES
826
00:35:20,051 --> 00:35:21,219
[Kevine cheering]
827
00:35:22,320 --> 00:35:25,723
-[in Korean] Everyone has a lot of energy.
-The club here is quite quiet.
828
00:35:25,790 --> 00:35:27,191
THEY ALL SQUIRM TO THE STAGE
829
00:35:27,959 --> 00:35:30,328
TO WIN KELLIA'S HEART
830
00:35:31,162 --> 00:35:32,463
[Helvin] Kellia!
831
00:35:32,530 --> 00:35:34,298
THE LOVE INTERESTS START DANCING
832
00:35:34,365 --> 00:35:36,200
[♪ dance music playing]
833
00:35:36,267 --> 00:35:37,802
[Defconn in Korean] She's so excited.
834
00:35:42,940 --> 00:35:46,544
Wow, this.
We used to dance that 20 years ago.
835
00:35:46,644 --> 00:35:48,112
CLUB DANCE FROM 20 YEARS AGO
836
00:35:48,813 --> 00:35:50,715
-What is this?
-You seem to be having fun.
837
00:35:50,781 --> 00:35:52,550
-[Defconn] Did you see, Changwook?
-She's immersed.
838
00:35:52,617 --> 00:35:54,051
-Did you see?
-What is the genre?
839
00:35:54,118 --> 00:35:55,153
Wow!
840
00:35:55,253 --> 00:35:58,089
-[Changwook] What is this?
-Is it a comedy or documentary?
841
00:35:58,156 --> 00:36:00,358
-Or a sitcom?
-It's a sitcom.
842
00:36:00,424 --> 00:36:01,926
-It's a sitcom, right.
-Yes, it is.
843
00:36:01,993 --> 00:36:03,861
Let's see that snap one more time.
844
00:36:03,961 --> 00:36:06,764
Don't. We already saw it,
so why see it again?
845
00:36:06,831 --> 00:36:07,932
I'm just trying to learn.
846
00:36:09,867 --> 00:36:15,573
GRACEFUL DANCE LINE,
EVEN UPON A SECOND LOOK
847
00:36:16,240 --> 00:36:19,477
She looks so serious right now.
848
00:36:19,544 --> 00:36:20,578
[Defconn exclaims excitedly]
849
00:36:21,212 --> 00:36:22,480
[Minkyung] She is so into it.
850
00:36:23,147 --> 00:36:24,715
HER BROTHER JUST WATCHES
851
00:36:24,782 --> 00:36:26,684
[Defconn] Is he just watching?
852
00:36:26,751 --> 00:36:28,152
SHAKING HIS HEAD
853
00:36:28,252 --> 00:36:31,289
[in Kinyarwanda] It was so embarrassing
to see my sister dance.
854
00:36:31,355 --> 00:36:33,491
STABBED IN THE BACK
855
00:36:33,558 --> 00:36:35,693
-[in Kinyarwanda] So I just sat alone.
-[Defconn laughing]
856
00:36:36,761 --> 00:36:39,897
SCRATCHING
857
00:36:40,898 --> 00:36:43,401
I'M SO EMBARRASSED FOR MY SISTER
858
00:36:47,505 --> 00:36:50,508
[in Korean] Gosh, it's been ages
since I saw the dance move.
859
00:36:51,242 --> 00:36:53,578
UNCONTROLLABLE
860
00:36:59,917 --> 00:37:01,419
GLANCING
861
00:37:04,755 --> 00:37:07,158
[in Korean] Are you okay?
Come dance with us.
862
00:37:09,727 --> 00:37:10,728
Come on.
863
00:37:13,598 --> 00:37:14,765
Dance!
864
00:37:16,133 --> 00:37:18,135
KEVIN RELUCTANTLY FOLLOWS
865
00:37:18,202 --> 00:37:20,738
My brother is here.
866
00:37:20,838 --> 00:37:22,773
He is still upset.
867
00:37:22,873 --> 00:37:24,942
-He wants to go home.
-[Defconn] He is in no mood to dance.
868
00:37:25,042 --> 00:37:27,011
What if Kevin goes off the rails?
869
00:37:29,847 --> 00:37:30,982
What?
870
00:37:34,252 --> 00:37:35,386
[Defconn] What?
871
00:37:36,020 --> 00:37:37,855
HE SEEMS HAPPY FOR SOMEONE
WHO WAS JUST UPSET
872
00:37:37,922 --> 00:37:39,390
He's too excited. Oh.
873
00:37:41,859 --> 00:37:43,928
SQUIRMING
874
00:37:44,929 --> 00:37:46,063
SPINNING
875
00:37:47,131 --> 00:37:49,467
HOT PEOPLE'S DANCE PARTY
DOESN'T SEEM TO END
876
00:37:49,567 --> 00:37:50,735
[Haeri] It looks so cool.
877
00:37:59,877 --> 00:38:01,279
[in Korean] Hey, now...
878
00:38:01,379 --> 00:38:02,880
Hey.
879
00:38:03,481 --> 00:38:06,284
Let's go home.
880
00:38:06,350 --> 00:38:08,886
We had enough fun. We danced for hours.
881
00:38:08,953 --> 00:38:10,354
It's getting too late.
882
00:38:10,454 --> 00:38:11,822
[in Kinyarwanda] I don't want to go.
I'm having fun.
883
00:38:11,889 --> 00:38:14,725
[♪ amusing music playing]
884
00:38:17,695 --> 00:38:18,863
[in Korean] What is up with him?
885
00:38:23,801 --> 00:38:25,503
[♪ amusing music continues]
886
00:38:25,569 --> 00:38:27,405
[Defconn laughing]
887
00:38:30,775 --> 00:38:33,277
[cheering]
888
00:38:36,113 --> 00:38:38,382
DISCARDED SHOES
889
00:38:38,482 --> 00:38:40,117
-[Defconn] He even took off his shoes.
-Oh, my.
890
00:38:40,184 --> 00:38:42,586
-Oh, my.
-[Jinkyung in studio] He took them off.
891
00:38:42,653 --> 00:38:43,854
[Defconn] Your brother?
892
00:38:43,921 --> 00:38:45,222
HIS BAREFOOT STEP IS FLASHY
893
00:38:45,323 --> 00:38:47,692
-[Defconn laughing]
-[Minkyung] He's tired.
894
00:38:47,758 --> 00:38:50,361
THE BAREFOOT DANCER
DOESN'T WANT TO GO HOME
895
00:38:50,461 --> 00:38:53,097
[in Korean] Kevin!
896
00:38:54,298 --> 00:38:55,599
Kevin, come here.
897
00:38:55,666 --> 00:38:56,667
REFUSED
898
00:38:56,767 --> 00:38:57,968
Hey, come here.
899
00:38:58,536 --> 00:39:01,372
-[Defconn] They are like real siblings.
-Come here.
900
00:39:01,472 --> 00:39:02,740
KEVIN GETS CALLED TO THE TABLE
901
00:39:02,840 --> 00:39:04,809
Aren't you going to go home?
902
00:39:05,409 --> 00:39:08,145
[in Kinyarwanda] I want to stay here.
You go home first.
903
00:39:09,313 --> 00:39:12,683
[in Korean] It didn't seem like
he was going home anytime soon.
904
00:39:13,351 --> 00:39:14,518
He was so excited.
905
00:39:15,553 --> 00:39:17,021
I'm really going to go first.
906
00:39:17,555 --> 00:39:19,056
DANCING
PAYING
907
00:39:19,123 --> 00:39:20,991
[Defconn] You're paying, right?
908
00:39:21,058 --> 00:39:24,061
KELLIA REALLY LEAVES FIRST
909
00:39:24,128 --> 00:39:25,296
[in Korean] Hey.
910
00:39:25,396 --> 00:39:28,199
I'm leaving. Don't stay for too long.
911
00:39:28,265 --> 00:39:30,634
-See you tomorrow. Bye.
-[Defconn] You're really leaving?
912
00:39:31,736 --> 00:39:33,771
JINKYUNG LEAVES
913
00:39:34,772 --> 00:39:37,341
AND KEVIN DOESN'T EVEN LOOK BACK
914
00:39:37,408 --> 00:39:38,943
[Defconn] He'll have so much fun now.
915
00:39:41,212 --> 00:39:43,681
THE NIGHT IN KIGALI DEEPENS
916
00:39:44,281 --> 00:39:45,483
K-FOOD IN KIGALI
917
00:39:45,549 --> 00:39:47,585
[Defconn] It's her second day, right? Mmm.
918
00:39:48,219 --> 00:39:52,590
CHILDREN ARE GOING TO SCHOOL
AND THE MARKET IS BUSTLING
919
00:39:54,592 --> 00:39:55,760
10:30 A.M.
MOM'S RESTAURANT
920
00:39:55,826 --> 00:39:58,529
-[Defconn] It's her mom's restaurant.
-[Jinkyung in Korean] Mom. [sighs]
921
00:39:58,596 --> 00:40:00,164
Guess where I have been.
922
00:40:00,231 --> 00:40:01,999
SHE WENT SOMEWHERE
923
00:40:02,066 --> 00:40:07,972
I went to a Korean restaurant before,
and the potato pancakes were amazing.
924
00:40:08,038 --> 00:40:09,340
[Defconn] What she talked about before.
925
00:40:09,407 --> 00:40:11,175
So I thought we could cook some
926
00:40:11,242 --> 00:40:13,778
for the neighbors, and if they like it,
927
00:40:13,844 --> 00:40:16,547
-we can even sell it.
-[Defconn] Will she revive the restaurant?
928
00:40:16,614 --> 00:40:18,449
ON HER FIRST DAY IN KIGALI
929
00:40:18,516 --> 00:40:20,918
SHE TASTED HER RESTAURANT FOOD
UPON ARRIVAL
930
00:40:23,654 --> 00:40:26,524
[Jinkyung] My mom's dishes are not good.
931
00:40:26,590 --> 00:40:29,393
Your potato chips were so soggy.
It wasn't seasoned properly.
932
00:40:29,493 --> 00:40:32,196
I think you need to make some changes.
933
00:40:32,930 --> 00:40:34,899
Do you know potato pancakes?
934
00:40:34,965 --> 00:40:37,435
It's really good. I'll teach you.
935
00:40:38,169 --> 00:40:40,504
If it's a success,
it'll be great for them.
936
00:40:40,571 --> 00:40:42,740
-[Defconn] It's possible.
-[Jinkyung] It's for grinding potatoes.
937
00:40:42,807 --> 00:40:44,775
-[Defconn] You bought everything.
-[Jinkyung] I wanted to teach her.
938
00:40:44,842 --> 00:40:46,143
-[Haeri] Wow.
-[in Kinyarwanda] What's this?
939
00:40:46,210 --> 00:40:47,611
[Jinkyung in Korean] That's potato starch.
940
00:40:47,711 --> 00:40:49,847
-You have potatoes, right?
-[in Kinyarwanda] Yes.
941
00:40:50,448 --> 00:40:52,650
[Jinkyung clapping]
942
00:40:52,716 --> 00:40:54,418
TA-DA
943
00:40:54,485 --> 00:40:55,786
THE POTATOES ARE ALREADY PEELED
944
00:40:55,853 --> 00:40:56,854
[Defconn in Korean] She has potatoes.
945
00:40:57,721 --> 00:40:59,590
[in Kinyarwanda] Do you need this?
946
00:40:59,657 --> 00:41:02,726
[in Korean] She runs a restaurant,
so she knows what's needed.
947
00:41:02,827 --> 00:41:04,795
You thought it could be a success?
948
00:41:04,862 --> 00:41:06,864
Everyone there eats potatoes.
949
00:41:06,931 --> 00:41:08,699
But Mom kept frying them,
950
00:41:08,799 --> 00:41:11,669
-which caused them to become soggy.
-[Minkyung exclaims]
951
00:41:11,735 --> 00:41:13,971
But if you cook a crispy potato pancake...
952
00:41:14,038 --> 00:41:15,473
-It's so good.
-...on the spot,
953
00:41:15,573 --> 00:41:19,143
it'd be new
yet not completely unfamiliar for them.
954
00:41:19,243 --> 00:41:20,978
-Everyone eats potatoes.
-[Minkyung] Right.
955
00:41:21,045 --> 00:41:22,713
But I think it'll be huge.
956
00:41:22,780 --> 00:41:25,649
-That'd be great. Crispy potato pancakes.
-Yes.
957
00:41:25,716 --> 00:41:27,351
SHE STARTS TO SET EVERYTHING UP
958
00:41:27,418 --> 00:41:28,719
[Jinkyung] Where is the outlet?
959
00:41:29,587 --> 00:41:33,891
MIXER, POTATOES, BURNER AND PLATES
ARE ALL SET
960
00:41:33,991 --> 00:41:36,660
THEY'RE READY TO MAKE
POTATO PANCAKES IN NO TIME
961
00:41:37,895 --> 00:41:42,199
Mom, can you cut the potatoes
so we can grind them up?
962
00:41:42,266 --> 00:41:44,502
We have to chop them.
Let's do it together.
963
00:41:44,568 --> 00:41:45,569
Okay.
964
00:41:46,470 --> 00:41:48,272
It'll actually help her restaurant.
965
00:41:48,339 --> 00:41:51,141
We just have to chop them
so we can grind them easily.
966
00:41:51,208 --> 00:41:52,810
MOM DOES WHAT JINKYUNG SAYS
967
00:41:53,377 --> 00:41:54,778
FOCUSED
968
00:41:54,845 --> 00:41:59,783
Mom, after I went clubbing last night,
I was so tired that I fell right asleep.
969
00:41:59,884 --> 00:42:01,886
-What time did Kevin come home?
-[Defconn laughs]
970
00:42:01,952 --> 00:42:03,187
[in Kinyarwanda] Kevin didn't come home.
971
00:42:03,254 --> 00:42:05,322
-[in Korean] What?
-He stayed out?
972
00:42:05,389 --> 00:42:06,390
That little...
973
00:42:06,490 --> 00:42:07,758
He really didn't come home.
974
00:42:07,825 --> 00:42:10,561
-[in Kinyarwanda] I was going to ask you.
-[Defconn in Korean] For real?
975
00:42:10,661 --> 00:42:12,530
BLINKING
976
00:42:12,630 --> 00:42:14,532
SHOCKED FOR REAL
977
00:42:14,632 --> 00:42:17,334
Gosh, he really let himself go last night.
978
00:42:17,401 --> 00:42:18,502
[Defconn laughs]
979
00:42:18,569 --> 00:42:19,670
[Jinkyung] "He let himself go."
980
00:42:19,737 --> 00:42:21,438
KEVIN REALLY LET HIMSELF GO
981
00:42:22,072 --> 00:42:23,908
FROWNING
982
00:42:24,475 --> 00:42:26,010
[Haeri] It's like they're a real family.
983
00:42:26,076 --> 00:42:28,312
[Jinkyung] What is wrong with him?
984
00:42:28,412 --> 00:42:31,415
Let's go home! Hey!
985
00:42:32,016 --> 00:42:35,085
He followed, and he even got
more excited than me.
986
00:42:35,152 --> 00:42:37,021
He took off his shoes and everything.
987
00:42:37,121 --> 00:42:38,789
HEADACHE
988
00:42:38,856 --> 00:42:40,391
[in Kinyarwanda] What am I going
to do with him?
989
00:42:40,491 --> 00:42:41,759
THE ELDEST DAUGHTER IS FURIOUS
990
00:42:41,825 --> 00:42:43,193
[Haeri in Korean]
It's like real family talk.
991
00:42:43,260 --> 00:42:44,728
Where is he?
992
00:42:44,795 --> 00:42:50,634
[in Kinyarwanda] I asked him where he was,
and he said he was at a friend's place.
993
00:42:50,701 --> 00:42:56,140
I think he had a few drinks.
Drinking at his age? It breaks my heart.
994
00:42:57,408 --> 00:42:59,109
[in Korean] Didn't you drink
when you were 19?
995
00:42:59,176 --> 00:43:00,477
[in Kinyarwanda] Never.
996
00:43:00,578 --> 00:43:02,446
I never drank.
997
00:43:02,513 --> 00:43:03,814
WHAT?
998
00:43:03,914 --> 00:43:06,684
[in Kinyarwanda] I never even
went clubbing when I was your age.
999
00:43:06,784 --> 00:43:08,886
-[Defconn in Korean] Is that true?
-[in Kinyarwanda] I only prayed.
1000
00:43:08,953 --> 00:43:10,154
[Defconn laughing]
1001
00:43:10,220 --> 00:43:12,189
THINKING
1002
00:43:12,256 --> 00:43:13,857
[in Korean] You only prayed?
1003
00:43:14,758 --> 00:43:16,460
YOU LITTLE...
1004
00:43:16,560 --> 00:43:18,362
How old were you when you had me?
1005
00:43:19,396 --> 00:43:21,031
KELLIA'S MOM HAD KELLIA WHEN SHE WAS 19
1006
00:43:21,098 --> 00:43:22,333
[Haeri] Reasonable doubt.
1007
00:43:22,399 --> 00:43:24,468
LAUGHING
1008
00:43:24,535 --> 00:43:26,670
I mean, someone who only went to church...
1009
00:43:26,737 --> 00:43:28,272
I ONLY PRAYED BUT HAD A DAUGHTER
1010
00:43:28,339 --> 00:43:31,408
I can't talk to you anymore.
1011
00:43:31,508 --> 00:43:34,778
Okay, so we chopped all the potatoes.
1012
00:43:35,412 --> 00:43:37,681
Hold on. We have to grind them now.
1013
00:43:38,248 --> 00:43:41,986
Put the potatoes in.
And, Mom, we need water.
1014
00:43:42,052 --> 00:43:43,554
[speaking in Kinyarwanda]
1015
00:43:43,621 --> 00:43:44,922
-[Haeri in Korean] This is nice.
-[Jinkyung] Here's the water.
1016
00:43:44,989 --> 00:43:46,457
[Haeri] You're teaching her how to cook.
1017
00:43:46,523 --> 00:43:49,193
[Jinkyung] We just have to grind it
until there are no lumps.
1018
00:43:49,259 --> 00:43:52,630
Now we're going
to pour the mixture in here.
1019
00:43:52,730 --> 00:43:56,834
Mom, you need to see this.
We sift the mixture like this.
1020
00:43:56,934 --> 00:43:59,203
So we pour it and drain out the water.
1021
00:43:59,269 --> 00:44:00,771
SIFT THE MIXTURE TO DRAIN THE WATER
1022
00:44:00,871 --> 00:44:03,641
We'll do it like this.
And let's grind more. Okay?
1023
00:44:04,541 --> 00:44:07,211
THE POTATOES ARE LUMPY LIKE TOFU
1024
00:44:07,277 --> 00:44:10,014
[Jinkyung] Now, we need
to drain the water.
1025
00:44:12,049 --> 00:44:14,718
15 MINUTES LATER
1026
00:44:14,785 --> 00:44:16,954
[Jinkyung] Now, get rid of the water.
1027
00:44:17,054 --> 00:44:18,689
FOCUSED
1028
00:44:18,789 --> 00:44:21,592
[Jinkyung] And then
the potato starch is left.
1029
00:44:21,659 --> 00:44:24,361
You can see the potato starch, right?
1030
00:44:24,762 --> 00:44:25,963
AMAZED
1031
00:44:26,030 --> 00:44:28,632
Collect it and put it in here.
1032
00:44:28,699 --> 00:44:29,933
ADD THE STARCH TO THE MIXTURE
1033
00:44:30,000 --> 00:44:32,636
[Jinkyung] Mix the potato starch in.
1034
00:44:32,703 --> 00:44:34,405
Make sure it isn't too watery.
1035
00:44:35,606 --> 00:44:37,007
Okay. That should do it.
1036
00:44:37,641 --> 00:44:39,009
Yes, this is enough.
1037
00:44:40,177 --> 00:44:42,913
STEP 2
COOK THE PANCAKES
1038
00:44:42,980 --> 00:44:46,817
-[Haeri] Her mom never had it before.
-The size should be about this big.
1039
00:44:46,917 --> 00:44:48,185
[Jinkyung] One spoonful with this.
1040
00:44:48,252 --> 00:44:51,522
ADD THE MIXTURE TO THE HOT PAN
1041
00:44:51,588 --> 00:44:53,791
SIZZLING
1042
00:44:53,891 --> 00:44:55,893
And spread it out like this.
1043
00:44:55,959 --> 00:44:58,062
[in Kinyarwanda] Don't you need more oil?
1044
00:44:59,296 --> 00:45:00,597
FRENCH FRIES NEED A LOT OF OIL
1045
00:45:00,664 --> 00:45:02,433
[Defconn in Korean] You need
a lot of oil to make them.
1046
00:45:02,499 --> 00:45:04,868
YOU DON'T NEED MUCH FOR PANCAKES
1047
00:45:05,436 --> 00:45:07,538
-[Minkyung] It must be new to her.
-[Jinkyung] This much oil is enough.
1048
00:45:07,638 --> 00:45:10,140
If you add too much oil,
it's going to be greasy.
1049
00:45:10,240 --> 00:45:11,809
I SEE
1050
00:45:11,909 --> 00:45:13,677
You have to spread them out like this.
1051
00:45:13,744 --> 00:45:15,245
Make it thin.
1052
00:45:15,312 --> 00:45:17,815
-[Minkyung] It looks so good.
-[Jinkyung] Like this. You try.
1053
00:45:18,982 --> 00:45:20,584
HOW WOULD THE RESTAURANT OWNER DO?
1054
00:45:20,651 --> 00:45:21,719
[in Kinyarwanda] Do I flip it?
1055
00:45:21,785 --> 00:45:22,886
[in Korean] Yes.
1056
00:45:24,288 --> 00:45:25,556
[Defconn] She's good.
1057
00:45:25,622 --> 00:45:27,725
SKILLED HAND MOVEMENTS
1058
00:45:27,791 --> 00:45:29,727
[Jinkyung] She is used to cooking,
1059
00:45:29,793 --> 00:45:34,431
so she caught on very quickly
and flipped the pancakes.
1060
00:45:34,531 --> 00:45:36,433
[in Kinyarwanda] I loved cooking with her.
1061
00:45:36,500 --> 00:45:39,470
-[Minkyung in Korean] She liked it.
-[in Kinyarwanda] It took time and effort
1062
00:45:39,536 --> 00:45:41,238
to teach me how to cook.
1063
00:45:41,305 --> 00:45:45,976
I remember learning how to cook
a new dish the most.
1064
00:45:47,010 --> 00:45:49,246
How did your audition go?
1065
00:45:49,313 --> 00:45:50,681
[Defconn in Korean]
She must've a lot of questions.
1066
00:45:50,748 --> 00:45:52,282
The audition? It was...
1067
00:45:52,816 --> 00:45:54,685
I have a good feeling about it.
1068
00:45:55,452 --> 00:45:57,921
The designers said
my walking was pretty good.
1069
00:45:57,988 --> 00:45:59,289
-It wasn't bad.
-Wow.
1070
00:45:59,389 --> 00:46:02,159
And my hairstyle is quite unique,
1071
00:46:02,226 --> 00:46:06,497
but the outfits were also quite unique,
so they went well together.
1072
00:46:06,563 --> 00:46:09,733
A MIRACULOUS HAIRSTYLE
WHICH MAKES ONLY THE OUTFIT STAND OUT
1073
00:46:10,434 --> 00:46:12,436
-[in Kinyarwanda] Good job, my daughter.
-[in Korean] Mom, this one is done.
1074
00:46:12,503 --> 00:46:13,637
[speaking in Kinyarwanda]
1075
00:46:14,238 --> 00:46:15,873
[in Korean] It's done. Perfect.
1076
00:46:15,939 --> 00:46:18,542
It has to be this brown.
1077
00:46:18,609 --> 00:46:20,177
-[Defconn] I wonder how it will taste.
-Perfect.
1078
00:46:20,978 --> 00:46:22,513
POTATO PANCAKES KELLIA AND MOM MADE
1079
00:46:22,613 --> 00:46:25,082
[Defconn] Your mom never had
potato pancakes before, right?
1080
00:46:25,149 --> 00:46:26,817
POTATO PANCAKES
KOREAN HASHBROWN
1081
00:46:27,417 --> 00:46:31,088
WHAT WILL SHE LIKE
HER FIRST POTATO PANCAKE?
1082
00:46:32,222 --> 00:46:33,657
-[Jinkyung in Korean] Let's try together.
-Mmm.
1083
00:46:33,724 --> 00:46:34,925
[Haeri] As soon as she ate it.
1084
00:46:35,526 --> 00:46:37,161
-[in Kinyarwanda] It's good.
-[Defconn in Korean] She says it's good.
1085
00:46:38,662 --> 00:46:41,431
TAKING ANOTHER BITE
1086
00:46:43,133 --> 00:46:45,903
-[in Kinyarwanda] These are so good.
-Mmm.
1087
00:46:45,969 --> 00:46:47,070
SERIOUS
1088
00:46:47,137 --> 00:46:48,539
[in Korean] It looks so good.
1089
00:46:48,605 --> 00:46:49,773
LET ME TRY
1090
00:46:49,840 --> 00:46:51,074
Mmm.
1091
00:46:51,842 --> 00:46:53,277
It's really good.
1092
00:46:53,377 --> 00:46:56,246
It's crunchy on the outside,
soft on the inside.
1093
00:46:56,346 --> 00:46:58,348
They are familiar with the ingredients.
1094
00:46:58,415 --> 00:47:01,084
-It's crispy and warm, so it's good.
-It's crispy.
1095
00:47:02,152 --> 00:47:04,521
[in Kinyarwanda] I can eat them all.
Don't give them out.
1096
00:47:05,355 --> 00:47:06,890
LAUGHING
1097
00:47:06,957 --> 00:47:08,859
It's better than the chicken we had.
1098
00:47:08,959 --> 00:47:09,993
-[in Korean] Really?
-[Defconn] Than chicken?
1099
00:47:10,060 --> 00:47:12,262
-[Haeri] What a huge compliment.
-[in Kinyarwanda] Let me have it.
1100
00:47:12,930 --> 00:47:14,598
[Defconn in Korean]
Your mom seems to really love it.
1101
00:47:16,133 --> 00:47:18,535
MOM'S POTATO PANCAKE MUKBANG
1102
00:47:18,602 --> 00:47:20,838
[Defconn] She loves it.
She even dips it in soy sauce.
1103
00:47:20,904 --> 00:47:22,439
It should be successful in Rwanda.
1104
00:47:22,506 --> 00:47:23,874
-[Defconn] Right?
-[Minkyung] For sure.
1105
00:47:23,941 --> 00:47:27,544
Mom, I also brought something
from the Korean market.
1106
00:47:28,212 --> 00:47:30,314
Have you seen this before?
1107
00:47:30,414 --> 00:47:32,149
-[Defconn] What is it?
-[Haeri] Tuna?
1108
00:47:32,216 --> 00:47:33,317
-That's a winner.
-Tuna?
1109
00:47:33,417 --> 00:47:34,651
[Jinkyung] Have you seen it before?
1110
00:47:34,718 --> 00:47:35,752
WHAT IS IT?
1111
00:47:35,853 --> 00:47:38,755
-[Kellia's mom exclaims]
-[Jinkyung] It's tuna.
1112
00:47:39,890 --> 00:47:41,191
And this is rice.
1113
00:47:41,992 --> 00:47:43,560
Have you seen laver?
1114
00:47:43,627 --> 00:47:45,329
[Haeri] She even brought laver.
1115
00:47:45,395 --> 00:47:46,663
This is...
1116
00:47:46,763 --> 00:47:49,633
-It's made with lean meat.
-She won't be able to forget it.
1117
00:47:49,700 --> 00:47:52,369
-This is called sesame oil.
-[Haeri] It's a winner.
1118
00:47:52,469 --> 00:47:55,239
[Jinkyung] Sesame oil is made
by extracting oil from sesame seeds.
1119
00:47:55,305 --> 00:47:57,808
And tuna is packed in sesame oil in here.
1120
00:47:58,475 --> 00:47:59,977
[Defconn] One bite will get you hooked.
1121
00:48:00,043 --> 00:48:01,278
LET ME TASTE IT FIRST
1122
00:48:02,679 --> 00:48:03,680
Why is it sweet?
1123
00:48:03,747 --> 00:48:06,216
SHE'S HAVING IT FOR THE FIRST TIME,
BUT IT'S FAMILIAR
1124
00:48:06,316 --> 00:48:09,353
[Defconn] If you eat the tuna with laver
1125
00:48:09,453 --> 00:48:10,621
-and rice...
-[Jinkyung] Try some too.
1126
00:48:10,687 --> 00:48:11,688
[Defconn] ...it is so good.
1127
00:48:12,456 --> 00:48:14,625
-It's her first time, right?
-[Minkyung] Yes.
1128
00:48:14,691 --> 00:48:16,026
WILL SHE LIKE IT?
1129
00:48:16,593 --> 00:48:17,594
It's so nutty, right?
1130
00:48:18,195 --> 00:48:20,497
[in Kinyarwanda] It's good.
1131
00:48:21,331 --> 00:48:23,333
-[Jinkyung in Korean] Pour this in here.
-[Minkyung] Wow!
1132
00:48:23,433 --> 00:48:24,568
That's like cheat key.
1133
00:48:24,635 --> 00:48:26,303
ADDING NUTTY SESAME TUNA TO HOT RICE
1134
00:48:26,403 --> 00:48:27,771
[Jinkyung] And mix it together.
1135
00:48:27,871 --> 00:48:31,408
-[Defconn] Mayonnaise.
-[Jinkyung] It smells so nutty.
1136
00:48:31,475 --> 00:48:34,311
[in Kinyarwanda] This looks
like baby food.
1137
00:48:34,411 --> 00:48:36,847
[Jinkyung in Korean]
I think kids will like it too.
1138
00:48:37,981 --> 00:48:40,450
Make it into little balls.
1139
00:48:41,218 --> 00:48:43,453
KELLIA KNOWS A LOT ABOUT K-FOOD
1140
00:48:43,520 --> 00:48:44,588
[Defconn] Of course.
1141
00:48:44,655 --> 00:48:46,356
-Try it.
-[Defconn] She really knows her stuff.
1142
00:48:47,457 --> 00:48:49,559
TINY BIT
1143
00:48:50,460 --> 00:48:51,895
SMILING
1144
00:48:51,995 --> 00:48:53,931
-[in Kinyarwanda] It's good.
-[Defconn laughing]
1145
00:48:54,064 --> 00:48:55,632
[Haeri in Korean]
What is she going to do now?
1146
00:48:55,699 --> 00:48:57,167
Her facial expression was amazing.
1147
00:48:57,234 --> 00:48:58,669
Her reaction is so good.
1148
00:48:58,769 --> 00:49:01,271
HAPPY
1149
00:49:01,371 --> 00:49:02,372
[Jinkyung] Mmm.
1150
00:49:02,472 --> 00:49:05,442
SHE PUTS THE WHOLE THING
IN HER MOUTH THIS TIME
1151
00:49:05,509 --> 00:49:07,878
-[Minkyung] It looks so good.
-[in English] Thank you.
1152
00:49:07,945 --> 00:49:08,946
[Defconn laughing]
1153
00:49:09,012 --> 00:49:13,283
[in Korean] You eat it with laver.
In Korea, we call it "jumeokbap."
1154
00:49:13,383 --> 00:49:15,385
-[Defconn] Kellia is suddenly...
-[Jinkyung] You wrap it up.
1155
00:49:15,452 --> 00:49:18,288
[Defconn] ...introducing
Korean food to her mom.
1156
00:49:18,355 --> 00:49:19,623
[in Kinyarwanda] Kellia.
1157
00:49:19,723 --> 00:49:22,659
How do you know so much about Korea?
1158
00:49:22,759 --> 00:49:26,129
-[Minkyung in Korean] What is going on?
-[Defconn laughing]
1159
00:49:26,196 --> 00:49:27,197
TRYING NOT TO LAUGH
1160
00:49:27,297 --> 00:49:30,400
[in Korean] You know, Mom,
I watch a lot of Korean content.
1161
00:49:30,500 --> 00:49:32,736
Did you watch any Korean dramas?
1162
00:49:33,337 --> 00:49:35,505
City Hunter, Jumong.
1163
00:49:35,572 --> 00:49:37,074
-Jumong.
-[Defconn] She said Jumong.
1164
00:49:37,174 --> 00:49:38,175
What?
1165
00:49:38,241 --> 00:49:39,476
-Jumong.
-Jumong?
1166
00:49:39,576 --> 00:49:41,144
-You watched Jumong?
-[Minkyung] It's not easy.
1167
00:49:41,211 --> 00:49:44,881
-[Defconn] She watched Jumong in Rwanda?
-You watched City Hunter and Jumong?
1168
00:49:45,682 --> 00:49:47,451
-[in Kinyarwanda] I also watched Iris.
-[Minkyung in Korean] Wow!
1169
00:49:47,551 --> 00:49:48,986
You watched Iris too?
1170
00:49:49,086 --> 00:49:51,655
-You watched a lot of Korean TV shows.
-[chuckles]
1171
00:49:51,722 --> 00:49:55,993
When Kellia's mom talked about Jumong,
I felt so close to her.
1172
00:49:56,059 --> 00:50:01,064
She's even watched Jumong?
She must really love Korea.
1173
00:50:01,164 --> 00:50:04,835
-I was so surprised.
-[chuckles]
1174
00:50:04,901 --> 00:50:06,370
[in Kinyarwanda] Why are you surprised?
1175
00:50:06,470 --> 00:50:09,940
HER FAVORITE DRAMA SHOW IS CITY HUNTER
1176
00:50:10,040 --> 00:50:11,041
[Defconn in Korean] City Hunter.
1177
00:50:11,108 --> 00:50:13,377
Mom, I know Lee Minho.
1178
00:50:15,012 --> 00:50:16,246
-[in Kinyarwanda] What?
-[in Korean] Yes.
1179
00:50:16,313 --> 00:50:17,347
[in Kinyarwanda] No way.
1180
00:50:18,015 --> 00:50:19,883
SHE DOESN'T BELIEVE HER
1181
00:50:19,983 --> 00:50:21,818
[in Korean] I really know Lee Minho.
1182
00:50:22,953 --> 00:50:24,054
For real.
1183
00:50:24,121 --> 00:50:26,390
IT'S REALLY TRUE...
1184
00:50:26,456 --> 00:50:27,457
[Defconn laughing]
1185
00:50:27,524 --> 00:50:29,459
SHE EVEN HELD HANDS WITH LEE MINHO
1186
00:50:29,526 --> 00:50:31,928
-[Defconn] You really know him.
-[Minkyung] It's true.
1187
00:50:31,995 --> 00:50:33,030
It's true.
1188
00:50:33,096 --> 00:50:34,431
[speaking in Kinyarwanda]
1189
00:50:34,965 --> 00:50:38,869
BUT I AM SUDDENLY LIVING
A COMPLETELY DIFFERENT LIFE
1190
00:50:39,002 --> 00:50:41,838
IN THE MIDDLE OF AFRICA
1191
00:50:42,639 --> 00:50:44,441
RIGHT, I'M KELLIA
1192
00:50:44,508 --> 00:50:46,643
[Defconn in Korean] She is back
to being her daughter again.
1193
00:50:47,210 --> 00:50:49,780
-I'm joking. How would I know him?
-[in Kinyarwanda] Really?
1194
00:50:49,880 --> 00:50:52,783
[in Korean] Mom, I'm Kellia.
How would I know him?
1195
00:50:52,883 --> 00:50:54,651
I lived my whole life in Rwanda.
1196
00:50:54,718 --> 00:50:56,386
[in Kinyarwanda] Why would you lie?
1197
00:50:56,486 --> 00:50:58,221
DISAPPOINTED
1198
00:50:58,288 --> 00:50:59,289
[in Korean] It's fun.
1199
00:50:59,790 --> 00:51:00,791
-[Defconn laughs]
-[Minkyung laughs]
1200
00:51:01,291 --> 00:51:02,893
[Minkyung] You seem upset.
1201
00:51:03,527 --> 00:51:06,229
GOODBYE FOR NOW
TO THE GLAMOROUS LIFE OF HONG JINKYUNG
1202
00:51:06,296 --> 00:51:08,398
-[Helvin] Kellia.
-[Jinkyung] Hey, guys.
1203
00:51:08,498 --> 00:51:09,933
-Hey!
-[Defconn] Is it your friends?
1204
00:51:10,033 --> 00:51:12,069
-Kellia.
-[Jinkyung] Hey, guys.
1205
00:51:12,169 --> 00:51:14,471
What's up?
I didn't know you guys were coming.
1206
00:51:14,571 --> 00:51:15,739
Did you eat?
1207
00:51:16,373 --> 00:51:17,574
[Haeri] They'll love the food.
1208
00:51:17,641 --> 00:51:19,943
-Perfect timing. Have a seat.
-[Defconn] They'll have a taste.
1209
00:51:20,043 --> 00:51:21,711
We were cooking Korean food.
1210
00:51:21,812 --> 00:51:23,713
I'll make some for you. Try some.
1211
00:51:24,314 --> 00:51:26,349
RUSTLING
1212
00:51:26,450 --> 00:51:27,951
-Laver!
-Laver!
1213
00:51:28,018 --> 00:51:29,686
-[Minkyung] He knows laver.
-[Jinkyung] Right.
1214
00:51:29,753 --> 00:51:32,155
-You know laver, right? And this is tuna.
-[Defconn] Helvin knows.
1215
00:51:32,222 --> 00:51:33,890
[Jinkyung] It's super nutty and delicious.
1216
00:51:33,990 --> 00:51:37,861
[in English] Protein, healthy, very good.
1217
00:51:39,429 --> 00:51:40,630
AMUSED
1218
00:51:40,697 --> 00:51:42,199
[Jinkyung in Korean] Try some.
1219
00:51:48,872 --> 00:51:50,941
-Mmm.
-[Jinkyung] What do you think?
1220
00:51:51,041 --> 00:51:52,776
-[Defconn] His reactions are good.
-Is it good?
1221
00:51:53,477 --> 00:51:54,678
It's good, right?
1222
00:51:55,312 --> 00:51:57,914
When they tasted it,
I could see it in their eyes.
1223
00:51:57,981 --> 00:52:00,817
[laughs] They really liked it.
1224
00:52:01,618 --> 00:52:04,121
But it's impossible not to be good.
1225
00:52:04,221 --> 00:52:07,190
I wrapped hot rice in crispy laver.
1226
00:52:07,257 --> 00:52:08,525
Of course, it's good.
1227
00:52:08,592 --> 00:52:11,528
[Defconn] Laver with just rice and tuna
is so delicious.
1228
00:52:12,095 --> 00:52:13,597
[in Kinyarwanda] Kellia.
1229
00:52:15,132 --> 00:52:17,100
-Did you hear?
-[Haeri in Korean] What?
1230
00:52:18,135 --> 00:52:19,269
[speaking in Kinyarwanda]
1231
00:52:19,336 --> 00:52:20,937
[in Kinyarwanda] I passed the audition.
1232
00:52:21,004 --> 00:52:22,706
[exclaims, in Korean] Helvin passed.
Which one did he pass?
1233
00:52:22,772 --> 00:52:24,608
-[in Kinyarwanda] I got a call.
-[in Korean] He passed?
1234
00:52:24,708 --> 00:52:26,743
WHAT?
1235
00:52:27,244 --> 00:52:28,478
You passed?
1236
00:52:28,545 --> 00:52:29,946
[speaking in Kinyarwanda]
1237
00:52:30,046 --> 00:52:31,648
[in Korean] How come Kellia
didn't get a call?
1238
00:52:32,349 --> 00:52:34,117
-Helvin passed first.
-Did you get a call?
1239
00:52:34,184 --> 00:52:35,819
[in Kinyarwanda]
Yes, I did. What about you?
1240
00:52:35,886 --> 00:52:36,887
-[in Korean] What?
-[Defconn] What?
1241
00:52:36,987 --> 00:52:38,221
-[Defconn] Kevine got a call?
-For real?
1242
00:52:38,288 --> 00:52:39,990
DID I DO BAD ON THE AUDITION?
1243
00:52:40,957 --> 00:52:43,627
-[Defconn] What about Kellia?
-I don't know. Hold on.
1244
00:52:43,693 --> 00:52:44,895
I'm sweating now.
1245
00:52:44,961 --> 00:52:46,396
I really got anxious.
1246
00:52:47,230 --> 00:52:48,899
I think she would've gotten a call.
1247
00:52:48,965 --> 00:52:50,967
-[Defconn] Kellia tried her best.
-[Haeri] The other two passed.
1248
00:52:51,034 --> 00:52:52,736
SHE CHECKS, BUT SHE DIDN'T GET A CALL
1249
00:52:52,802 --> 00:52:53,803
[Defconn] Was she rejected?
1250
00:52:55,805 --> 00:52:58,608
Matheo should've passed her
after everything Jinkyung did.
1251
00:52:58,675 --> 00:53:01,178
-[Defconn] She tried so hard.
-[Haeri] She did the "wow" thing.
1252
00:53:01,278 --> 00:53:02,512
Matheo should've passed her.
1253
00:53:02,579 --> 00:53:04,214
-You did the "wow."
-Other people I get.
1254
00:53:04,281 --> 00:53:06,349
-Right.
-[Minkyung] It's not right.
1255
00:53:06,449 --> 00:53:09,653
She did the "wow" thing
for the first time. It was her first time
1256
00:53:09,753 --> 00:53:11,354
-since her last modeling gig.
-Yes.
1257
00:53:11,454 --> 00:53:15,592
Now I think you should've given Matheo
some tuna with rice wrapped in laver.
1258
00:53:15,659 --> 00:53:16,726
[Haeri chuckles]
1259
00:53:16,793 --> 00:53:18,662
-You should've packed it.
-Yes, you should've.
1260
00:53:18,728 --> 00:53:21,298
It would've been nice
if you'd packed it for him.
1261
00:53:22,365 --> 00:53:26,937
READING THE ROOM
AS IT SUDDENLY GOT AWKWARD
1262
00:53:28,872 --> 00:53:32,309
[in Kinyarwanda]
You might get a call later, Kellia.
1263
00:53:33,476 --> 00:53:36,446
Helvin got the call first,
and I got mine two hours later.
1264
00:53:36,513 --> 00:53:37,814
[Minkyung in Korean]
So they don't call all at once.
1265
00:53:38,548 --> 00:53:39,716
[Defconn] They don't call all at once.
1266
00:53:39,783 --> 00:53:42,219
SHE CAN'T HEAR HER FRIENDS
1267
00:53:42,953 --> 00:53:47,924
TIME PASSES BY, BUT HER PHONE STAYS SILENT
1268
00:53:48,758 --> 00:53:51,428
WHAT WILL HAPPEN TO KELLIA TOMORROW?
1269
00:53:52,062 --> 00:53:53,096
My Name is Gabriel
1270
00:53:53,730 --> 00:53:57,934
DAY 1 OF PIPE'S LIFE
JALISCO, MEXICO, 3 P.M.
1271
00:53:58,034 --> 00:54:00,170
[Changwook] Oh, this is Pipe's house.
1272
00:54:00,670 --> 00:54:02,839
He's finally going home after eight hours.
1273
00:54:02,906 --> 00:54:05,008
[Minkyung] Gosh, he must be so tired.
1274
00:54:05,508 --> 00:54:06,843
Is this Pipe's house?
1275
00:54:09,112 --> 00:54:10,914
[in Spanish] Hello. [knocks]
1276
00:54:11,581 --> 00:54:13,049
THE DOOR OPENS
1277
00:54:13,149 --> 00:54:14,451
[in Korean] Who is it?
She's dressed in pink.
1278
00:54:14,517 --> 00:54:15,518
[Minkyung] What?
1279
00:54:15,585 --> 00:54:17,520
-[in Spanish] Hello.
-[woman] Hello.
1280
00:54:17,587 --> 00:54:18,588
Hello.
1281
00:54:18,655 --> 00:54:20,624
-[in Korean] What?
-[Minkyung] What?
1282
00:54:20,690 --> 00:54:23,026
[Changwook in Korean] The two people
I first met when I went home
1283
00:54:23,126 --> 00:54:25,195
was my wife and my daughter.
1284
00:54:25,262 --> 00:54:27,097
She is his wife.
1285
00:54:27,163 --> 00:54:28,198
What?
1286
00:54:28,298 --> 00:54:30,233
HE FOUND OUT ABOUT HIS FAMILY ON HIS PHONE
1287
00:54:30,300 --> 00:54:31,501
I was so flustered.
1288
00:54:32,102 --> 00:54:34,938
There was no first impression.
I was just so flustered.
1289
00:54:36,339 --> 00:54:38,508
HE ENTERS WITH AN AWKWARD SMILE
1290
00:54:38,575 --> 00:54:42,279
-Gosh, it's so awkward.
-His wife also seems to find it awkward.
1291
00:54:42,912 --> 00:54:44,514
AWKWARD...
1292
00:54:44,614 --> 00:54:45,749
[in Spanish] Have a seat.
1293
00:54:45,815 --> 00:54:46,916
ALSO AWKWARD
1294
00:54:47,017 --> 00:54:48,318
TREATING A GUEST?
1295
00:54:48,418 --> 00:54:50,587
-[in Korean] It's also awkward for her.
-It's her first time.
1296
00:54:50,654 --> 00:54:52,589
-[Defconn] She must feel distant.
-[Minkyung] Yes.
1297
00:54:52,656 --> 00:54:54,891
[Changwook in Spanish] Ah, right.
1298
00:54:54,958 --> 00:54:56,059
[chuckles]
1299
00:54:56,760 --> 00:54:57,827
Right.
1300
00:54:58,695 --> 00:55:00,263
AWKWARD
1301
00:55:00,330 --> 00:55:02,198
[Defconn laughs heartily]
1302
00:55:03,199 --> 00:55:04,701
[Changwook in Korean] The house is pretty.
1303
00:55:04,768 --> 00:55:07,003
They are Pipe's tools.
1304
00:55:08,805 --> 00:55:09,906
STOPPING
1305
00:55:10,006 --> 00:55:11,408
HE SEES HIS DAUGHTER
1306
00:55:11,474 --> 00:55:12,509
Is she Pipe's daughter?
1307
00:55:12,575 --> 00:55:13,843
-"Is she Pipe's daughter?"
-[Minkyung chuckles]
1308
00:55:14,511 --> 00:55:16,646
-"Is she Pipe's daughter?"
-[chuckles] "Pipe's daughter."
1309
00:55:17,447 --> 00:55:18,448
"My daughter."
1310
00:55:18,548 --> 00:55:20,150
[Changwook] What was her name?
1311
00:55:20,250 --> 00:55:22,319
-[wife] Emily.
-[Changwook] Emily.
1312
00:55:22,385 --> 00:55:23,420
PIPE'S DAUGHTER
EMILY
1313
00:55:23,520 --> 00:55:25,588
She's so pretty.
1314
00:55:25,655 --> 00:55:28,591
-She's so docile. She's six months old.
-[Defconn] Six months?
1315
00:55:28,692 --> 00:55:30,327
-She's like a doll.
-[Defconn] She is.
1316
00:55:30,393 --> 00:55:32,529
[Changwook] Emily.
1317
00:55:32,629 --> 00:55:34,230
MY DAUGHTER IS SO CUTE
1318
00:55:34,331 --> 00:55:36,733
AND MY WIFE FEELS SO AWKWARD
1319
00:55:36,800 --> 00:55:38,768
-So awkward.
-She's not coming to you.
1320
00:55:38,868 --> 00:55:41,171
What was my wife's name?
1321
00:55:41,271 --> 00:55:42,439
Brenda.
1322
00:55:43,073 --> 00:55:44,908
Brenda. Right, Brenda.
1323
00:55:44,974 --> 00:55:46,543
Brenda and Emily.
1324
00:55:46,609 --> 00:55:49,179
I suddenly got a wife
1325
00:55:49,813 --> 00:55:52,048
and even a kid.
1326
00:55:52,115 --> 00:55:54,451
I could take care of the kid somehow,
1327
00:55:54,517 --> 00:55:56,653
but my wife... [chuckles]
1328
00:55:56,753 --> 00:55:58,388
I didn't know what to do.
1329
00:55:58,488 --> 00:56:01,391
If this was a TV show,
you're the romantic comedy master,
1330
00:56:01,491 --> 00:56:03,626
so you could just act, but it's real.
1331
00:56:03,693 --> 00:56:05,061
She's your first wife.
1332
00:56:05,161 --> 00:56:07,063
-"First wife"?
-[Defconn] First wife.
1333
00:56:07,130 --> 00:56:10,100
What would you do
if you were put in his situation?
1334
00:56:10,200 --> 00:56:12,001
-You suddenly got a wife
-Yes.
1335
00:56:12,102 --> 00:56:13,970
-and a daughter.
-I'd be so grateful.
1336
00:56:14,037 --> 00:56:15,105
[all laughing]
1337
00:56:15,171 --> 00:56:18,141
[chuckles] I think I would
just be more active and enthusiastic.
1338
00:56:18,675 --> 00:56:22,245
I will hug my baby and be ecstatic.
1339
00:56:22,312 --> 00:56:24,748
[♪ tense music playing]
1340
00:56:24,814 --> 00:56:25,982
[Changwook in Korean]
Brenda, what are you doing?
1341
00:56:26,049 --> 00:56:29,519
[in Spanish] I'm preparing beef stew
for you. I'm also heating up the tortilla.
1342
00:56:29,586 --> 00:56:30,620
[in Korean] You'll get closer.
1343
00:56:30,720 --> 00:56:32,389
-Tortilla.
-After a meal...
1344
00:56:33,223 --> 00:56:34,357
-[Brenda in Spanish] Would you like beer?
-[hosts exclaiming]
1345
00:56:34,457 --> 00:56:36,326
-[Changwook in Korean] Beer? Yes.
-[Defconn] It sounds so good.
1346
00:56:37,093 --> 00:56:41,131
FIRST MEAL HIS WIFE PREPARED FOR HIM
1347
00:56:41,197 --> 00:56:42,565
Mmm.
1348
00:56:42,665 --> 00:56:44,567
What was the name of this dish?
1349
00:56:44,667 --> 00:56:47,971
[Brenda in Spanish] Beef stew.
There is beef, bacon and beans in it.
1350
00:56:48,037 --> 00:56:50,240
[in Korean] Isn't that your first
home-cooked meal in Mexico?
1351
00:56:50,306 --> 00:56:51,307
-Yes.
-Oh.
1352
00:56:51,408 --> 00:56:52,409
Was it good?
1353
00:56:52,475 --> 00:56:54,244
HOW WAS IT?
1354
00:56:54,744 --> 00:56:55,745
I...
1355
00:56:56,446 --> 00:56:57,514
It was so awkward.
1356
00:56:57,580 --> 00:56:58,648
-You don't remember?
-No.
1357
00:56:58,715 --> 00:57:00,216
OVERWHELMING AWKWARDNESS
1358
00:57:00,283 --> 00:57:03,019
-It was that awkward?
-I was so nervous.
1359
00:57:03,119 --> 00:57:04,921
MMM
1360
00:57:04,988 --> 00:57:07,390
Mmm. It's good.
1361
00:57:08,158 --> 00:57:09,993
-[in Spanish] Thank you.
-Mmm.
1362
00:57:10,593 --> 00:57:12,529
[in Korean] She sat down. Oh, my.
1363
00:57:13,263 --> 00:57:16,366
Gosh, I'd feel sick if I were him.
1364
00:57:17,000 --> 00:57:19,002
JUST MUNCHING
1365
00:57:19,669 --> 00:57:23,139
-His wife is drinking water.
-She's gulping water.
1366
00:57:23,239 --> 00:57:25,241
-Just water.
-Mmm.
1367
00:57:25,308 --> 00:57:27,377
The flower is very pretty.
1368
00:57:27,444 --> 00:57:28,578
-[chuckles] What was that?
-Oh, my.
1369
00:57:28,645 --> 00:57:29,746
That was so random.
1370
00:57:30,947 --> 00:57:32,916
AWKWARD SMILE
1371
00:57:32,982 --> 00:57:34,551
AND DRINKING WATER AGAIN
1372
00:57:34,617 --> 00:57:36,753
[♪ tense music playing]
1373
00:57:36,820 --> 00:57:38,254
WHAT WAS IT LIKE WHEN YOU MET HIM?
1374
00:57:38,321 --> 00:57:39,756
[in Spanish] I was nervous.
1375
00:57:39,823 --> 00:57:42,459
It felt more familiar that I thought,
but I was nervous.
1376
00:57:42,525 --> 00:57:44,327
[Minkyung in Korean]
Brenda must've been nervous too.
1377
00:57:44,394 --> 00:57:46,763
PIPE AND BRENDA'S FIRST MEETING
1378
00:57:46,863 --> 00:57:50,333
[in Spanish] We met when I was six
and he was seven.
1379
00:57:50,400 --> 00:57:53,136
-[Minkyung] Wow.
-And when I turned 15, we started dating.
1380
00:57:53,236 --> 00:57:55,238
[in Korean] So they were friends first.
1381
00:57:55,338 --> 00:57:57,340
-So they are first loves.
-[Defconn] First loves.
1382
00:57:57,440 --> 00:58:00,210
-[staff member] Is the new Pipe handsome?
-The original Pipe is more handsome.
1383
00:58:00,276 --> 00:58:02,145
At least to me. [chuckles]
1384
00:58:02,912 --> 00:58:04,414
-The original Pipe is more handsome.
-[Minkyung chuckles]
1385
00:58:04,481 --> 00:58:06,316
[in Korean] The original Pipe
is more handsome.
1386
00:58:07,083 --> 00:58:08,885
Isn't that better, though?
1387
00:58:08,952 --> 00:58:11,387
-That the original Pipe is more handsome?
-[Minkyung] Right.
1388
00:58:12,388 --> 00:58:13,923
-You seem a bit upset.
-No.
1389
00:58:13,990 --> 00:58:16,893
If she said you were better,
things could've gotten serious.
1390
00:58:16,960 --> 00:58:18,761
It can't cause trouble...
1391
00:58:18,828 --> 00:58:19,829
-Yes.
-Right.
1392
00:58:19,929 --> 00:58:21,731
-...in the family.
-[Defconn] Of course.
1393
00:58:21,831 --> 00:58:23,666
-But I am a bit upset.
-[people in the studio laughing]
1394
00:58:23,733 --> 00:58:24,734
UPSET
1395
00:58:24,801 --> 00:58:26,436
You do feel upset, but still,
1396
00:58:26,536 --> 00:58:28,371
-they are the original family.
-Yes.
1397
00:58:29,205 --> 00:58:30,840
[in Spanish] How was work today?
1398
00:58:32,208 --> 00:58:33,710
[♪ accordion music playing]
1399
00:58:33,776 --> 00:58:37,447
MANY THOUGHTS PASS BY
1400
00:58:40,183 --> 00:58:41,451
-[in Korean] It was good.
-"It was good."
1401
00:58:41,518 --> 00:58:42,752
[in Spanish] Aren't you exhausted?
1402
00:58:44,454 --> 00:58:46,356
[in Korean] I'm so exhausted,
1403
00:58:46,990 --> 00:58:48,825
and honestly, this place...
1404
00:58:48,892 --> 00:58:50,560
Never mind. It's tiring.
1405
00:58:51,160 --> 00:58:53,897
A CONFESSION FROM A BREADWINNER
AFTER A HARD DAY
1406
00:58:54,531 --> 00:58:56,799
CHEER UP, DADDY
1407
00:58:56,866 --> 00:58:58,001
Shall I do the dishes?
1408
00:58:58,801 --> 00:59:00,403
I'm good at doing the dishes.
1409
00:59:01,070 --> 00:59:02,071
[♪ lighthearted music playing]
1410
00:59:02,138 --> 00:59:03,473
I will do the dishes.
1411
00:59:04,207 --> 00:59:05,642
You're doing the dishes?
1412
00:59:05,742 --> 00:59:07,844
He's so sweet.
1413
00:59:08,511 --> 00:59:12,048
HE DOES THE DISHES
AS SOON AS HE'S DONE EATING
1414
00:59:12,682 --> 00:59:17,620
AND EMILY IS WAITING
FOR HER DADDY FROM BEHIND
1415
00:59:17,687 --> 00:59:21,124
[in Spanish] Can you look after the baby
after you're done?
1416
00:59:21,224 --> 00:59:23,860
[in Korean] But I'm filthy right now.
1417
00:59:24,394 --> 00:59:25,862
Can I go take a quick shower?
1418
00:59:25,929 --> 00:59:27,363
HE'LL TAKE A SHOWER FIRST
1419
00:59:27,430 --> 00:59:28,431
[in English] Okay.
1420
00:59:28,531 --> 00:59:30,233
[in Korean] He needs to take a shower.
1421
00:59:30,333 --> 00:59:33,670
I just came back from work,
so my body was so dirty.
1422
00:59:33,770 --> 00:59:35,238
WHOOSH
1423
00:59:35,305 --> 00:59:37,473
-The shower must've felt so refreshing.
-Oh.
1424
00:59:37,574 --> 00:59:40,209
SHOWERING
1425
00:59:40,810 --> 00:59:41,811
CRASH
1426
00:59:41,878 --> 00:59:43,746
-What was that?
-Did you break something?
1427
00:59:43,846 --> 00:59:45,648
WHAT WAS THAT SOUND?
1428
00:59:46,249 --> 00:59:47,617
What was that?
1429
00:59:47,717 --> 00:59:49,919
-Something broke.
-Did he fall?
1430
00:59:49,986 --> 00:59:51,788
-Is he in trouble?
-[in Spanish] Did he drop something?
1431
00:59:53,156 --> 00:59:54,891
[Haeri in Korean] We can't hear
the water anymore.
1432
00:59:54,958 --> 00:59:56,159
[Defconn] He is in big trouble.
1433
00:59:56,693 --> 00:59:58,828
WHAT HAPPENED?
1434
00:59:58,928 --> 01:00:00,997
DADDY?
1435
01:00:01,097 --> 01:00:03,366
-The angle of the shower head...
-No way.
1436
01:00:03,433 --> 01:00:04,834
-It was...
-Did he break it?
1437
01:00:04,901 --> 01:00:06,669
-...a bit uncomfortable.
-No way.
1438
01:00:06,769 --> 01:00:10,106
So I was trying to change the angle,
1439
01:00:10,206 --> 01:00:12,041
-and it broke.
-[hosts] Oh, my.
1440
01:00:12,875 --> 01:00:14,110
Oh, dear...
1441
01:00:14,177 --> 01:00:15,378
A SOMEWHAT DEVASTATING SCENE
1442
01:00:15,445 --> 01:00:16,579
You broke it?
1443
01:00:16,646 --> 01:00:17,914
Well... [sighs]
1444
01:00:18,715 --> 01:00:21,250
I think since he harvested so many agaves,
1445
01:00:21,317 --> 01:00:22,619
-he must've gotten strong.
-Yes.
1446
01:00:22,685 --> 01:00:24,087
He couldn't control his strength.
1447
01:00:24,153 --> 01:00:26,889
[Defconn] Like when you grab a pencil
after a workout and it breaks.
1448
01:00:26,956 --> 01:00:28,257
-It's not that.
-[Defconn] It's like that.
1449
01:00:28,324 --> 01:00:29,325
-It's not that.
-[Defconn] Yes.
1450
01:00:29,392 --> 01:00:32,328
-Now that I think about it...
-[Defconn] Yes?
1451
01:00:32,428 --> 01:00:34,697
...it was actually a little bit broken.
1452
01:00:35,832 --> 01:00:37,767
-I see...
-You're really going there?
1453
01:00:37,834 --> 01:00:41,471
I was trying to adjust
the angle of the head,
1454
01:00:41,537 --> 01:00:43,206
and it just fell off.
1455
01:00:43,306 --> 01:00:45,041
I did break it, but...
1456
01:00:45,108 --> 01:00:46,242
[hosts laughing]
1457
01:00:46,309 --> 01:00:48,011
-[Minkyung] All of a sudden?
-Yes, I broke it, but...
1458
01:00:48,111 --> 01:00:51,848
It wasn't your house.
You should've just used it as it was.
1459
01:00:52,649 --> 01:00:54,217
[Defconn] Normally, people don't touch it.
1460
01:00:54,283 --> 01:00:56,753
-You can normally adjust it.
-You shouldn't have.
1461
01:00:56,819 --> 01:00:58,321
You thought it was your house.
1462
01:00:58,388 --> 01:01:00,757
Yes, so I was quite flustered.
1463
01:01:00,823 --> 01:01:02,792
I kept trying to fix it.
1464
01:01:02,859 --> 01:01:04,193
STRUGGLING IN THE BATHROOM
1465
01:01:04,260 --> 01:01:05,762
I knew it wouldn't be fixed, but...
1466
01:01:06,295 --> 01:01:08,831
WHAT WILL HAPPEN TO THE SHOWER HEAD?
1467
01:01:10,066 --> 01:01:12,268
-[Defconn] Still, you finished showering.
-[Brenda in Spanish] Are you done?
1468
01:01:13,369 --> 01:01:15,338
STARING
1469
01:01:15,938 --> 01:01:18,574
MEETING HIS DAUGHTER AFTER THE SHOWER
1470
01:01:19,509 --> 01:01:22,278
[in Korean] She's like a baby
from an animated film.
1471
01:01:22,378 --> 01:01:23,713
[in Spanish] Hello.
1472
01:01:23,780 --> 01:01:25,214
-[Emily coos]
-Ah.
1473
01:01:26,616 --> 01:01:27,884
[in Spanish] Hello.
1474
01:01:27,984 --> 01:01:29,719
-[in Korean] So cute.
-So cute.
1475
01:01:29,786 --> 01:01:30,853
SHY
1476
01:01:31,888 --> 01:01:33,823
SHOULD I GO OR NOT?
1477
01:01:34,290 --> 01:01:35,591
HE FINALLY HOLDS HIS DAUGHTER
1478
01:01:35,658 --> 01:01:36,826
She came to him.
1479
01:01:36,893 --> 01:01:39,328
-She's so docile.
-She doesn't get shy.
1480
01:01:39,395 --> 01:01:42,298
Wait. Are babies normally this strong?
1481
01:01:42,365 --> 01:01:43,733
[chuckles]
1482
01:01:44,367 --> 01:01:46,936
-[in Spanish] Don't hug her too tight.
-[Emily squeals]
1483
01:01:47,036 --> 01:01:48,337
IT'S HIS FIRST TIME BEING A DAD
1484
01:01:48,404 --> 01:01:50,239
[in Korean] Don't hug her too tight? Okay.
1485
01:01:51,507 --> 01:01:52,709
THERE, THERE
1486
01:01:54,143 --> 01:01:56,112
-What is this? A necklace?
-[Brenda speaking in Spanish]
1487
01:01:56,612 --> 01:01:58,181
[in Korean] What is this?
Is it a necklace?
1488
01:02:00,550 --> 01:02:01,884
The baby seems to like you.
1489
01:02:01,951 --> 01:02:03,052
EYE CONTACT
1490
01:02:04,420 --> 01:02:05,655
She's so cute.
1491
01:02:05,722 --> 01:02:07,156
PIPE BECOMES CLOSER TO EMILY
1492
01:02:08,958 --> 01:02:10,793
-He hasn't told her about the shower.
-[people in the studio laughing]
1493
01:02:10,860 --> 01:02:14,230
-He just wanted her to find it.
-So that she'll just find it.
1494
01:02:14,297 --> 01:02:16,866
-He's trying to let it slide.
-[Jinkyung] Rather than the baby,
1495
01:02:16,966 --> 01:02:19,068
-tell her about the shower.
-[people in the studio laughing]
1496
01:02:19,669 --> 01:02:21,104
We're just waiting for you
1497
01:02:21,170 --> 01:02:23,239
-to tell her about it.
-[Haeri] You haven't said anything.
1498
01:02:23,306 --> 01:02:25,775
-[Jinkyung] He will tell her, right?
-[Defconn] Right. Yes.
1499
01:02:27,643 --> 01:02:30,113
HOLDING TIGHT
1500
01:02:30,847 --> 01:02:32,915
Yes?
1501
01:02:34,217 --> 01:02:36,652
-So cute.
-Your toes.
1502
01:02:37,553 --> 01:02:39,021
PIPE AND EMILY GOT CLOSER
1503
01:02:39,088 --> 01:02:41,390
-[in Spanish] I'll go bring her clothes.
-[Changwook in Korean] Okay.
1504
01:02:41,491 --> 01:02:44,026
[in Spanish] Please keep an eye on her
so she doesn't fall.
1505
01:02:44,660 --> 01:02:46,596
BRENDA GOES TO DRAW A BATH FOR EMILY
1506
01:02:46,696 --> 01:02:48,531
-[Changwook] Emily.
-[in Korean] Is he going to tell Emily?
1507
01:02:48,598 --> 01:02:50,299
-That he broke the shower.
-[Haeri laughs]
1508
01:02:52,201 --> 01:02:53,269
ENTERING PARENTING MODE
1509
01:02:53,369 --> 01:02:55,071
Why are you so pretty?
1510
01:02:55,138 --> 01:02:56,639
Why are you so cute?
1511
01:02:57,306 --> 01:03:00,309
STRETCHING
1512
01:03:01,010 --> 01:03:02,211
Is that good?
1513
01:03:02,879 --> 01:03:04,313
She's so docile.
1514
01:03:04,380 --> 01:03:05,882
How is she that docile?
1515
01:03:08,050 --> 01:03:09,051
IT'S COMFORTABLE
1516
01:03:09,152 --> 01:03:10,353
Is it good?
1517
01:03:11,187 --> 01:03:14,090
Like this?
1518
01:03:15,958 --> 01:03:17,426
You are really good with her.
1519
01:03:17,493 --> 01:03:18,861
-Right?
-You weren't flustered.
1520
01:03:18,928 --> 01:03:19,929
Yes.
1521
01:03:19,996 --> 01:03:22,265
THIS IS A PIECE OF CAKE
1522
01:03:22,365 --> 01:03:23,566
What do you want to do?
1523
01:03:23,633 --> 01:03:25,535
BUT...
1524
01:03:27,069 --> 01:03:28,137
SHE STARTS TO GET FRETFUL
1525
01:03:28,204 --> 01:03:30,006
-She's getting fretful.
-Crisis has come.
1526
01:03:32,742 --> 01:03:34,143
What are you saying?
1527
01:03:34,710 --> 01:03:37,079
What? What do you want?
1528
01:03:37,146 --> 01:03:38,481
EMILY SHOUTS EVEN LOUDER
1529
01:03:38,581 --> 01:03:40,416
SHE'S GETTING IN A BAD MOOD
1530
01:03:41,884 --> 01:03:44,220
Gosh, did you cough?
1531
01:03:44,954 --> 01:03:45,988
What if she cries?
1532
01:03:46,055 --> 01:03:48,858
In the end, she became fretful.
1533
01:03:48,925 --> 01:03:51,127
She must've been uncomfortable or tired.
1534
01:03:51,861 --> 01:03:53,129
Do you want to lie down?
1535
01:03:53,196 --> 01:03:54,997
Lie down like this?
1536
01:03:55,064 --> 01:03:56,365
HE TRIES LAYING HER DOWN
1537
01:03:56,432 --> 01:03:57,667
She doesn't want that.
1538
01:03:57,767 --> 01:03:59,235
-She doesn't like it.
-[Changwook] Oh.
1539
01:03:59,302 --> 01:04:00,336
Wait.
1540
01:04:00,970 --> 01:04:02,872
How do I hold her? Like this?
1541
01:04:02,972 --> 01:04:05,942
-[Haeri] No, that's not it.
-Should I hold you like this? How is this?
1542
01:04:06,042 --> 01:04:08,144
Okay. Let's go outside.
1543
01:04:09,178 --> 01:04:10,279
We're outside.
1544
01:04:11,781 --> 01:04:12,782
I WANT TO GO IN!
1545
01:04:12,849 --> 01:04:14,717
-You want to go in?
-"My wife should be
1546
01:04:14,784 --> 01:04:17,353
"out by now. Why isn't she coming out?
1547
01:04:17,420 --> 01:04:19,222
"I need help with Emily."
1548
01:04:19,755 --> 01:04:21,858
That's what was going through my mind.
1549
01:04:21,958 --> 01:04:24,227
All right. What?
1550
01:04:24,293 --> 01:04:26,162
PIPE'S STRUGGLING BY HIMSELF
1551
01:04:27,163 --> 01:04:28,698
[in Spanish] Okay, her bath is ready.
1552
01:04:28,764 --> 01:04:29,866
[continues speaking in Spanish]
1553
01:04:29,932 --> 01:04:31,400
[Changwook in Korean]
Shall we go take a bath?
1554
01:04:32,335 --> 01:04:33,936
[in baby talk]
Let's go to Mommy and wash up.
1555
01:04:34,737 --> 01:04:37,340
[in Spanish] You can take a walk
with your friends in the square.
1556
01:04:38,107 --> 01:04:40,610
[in Korean] The square? Okay.
1557
01:04:40,676 --> 01:04:42,645
Bye, Emily. Good night.
1558
01:04:44,847 --> 01:04:46,849
-Wow, it's a great town to have beer...
-Wow.
1559
01:04:46,916 --> 01:04:49,318
-...and walk around.
-Look at the sunset.
1560
01:04:50,119 --> 01:04:54,323
NOW HE CAN FINALLY SEE
THE NEIGHBORHOOD SCENERY
1561
01:04:54,390 --> 01:04:56,425
[Changwook] This must be the square.
1562
01:04:57,059 --> 01:04:58,461
Wow.
1563
01:04:58,561 --> 01:04:59,929
MAN IN THE SQUARE
1564
01:04:59,996 --> 01:05:01,631
[Minkyung] Wow. So cool.
1565
01:05:02,732 --> 01:05:05,034
-[girl in Spanish] Pipe! Hello, Pipe.
-[Changwook] Pipe.
1566
01:05:05,101 --> 01:05:06,569
-Hello.
-Hello.
1567
01:05:06,636 --> 01:05:10,039
[in Korean] The whole neighborhood
knows about him.
1568
01:05:10,139 --> 01:05:12,074
[chuckles] All the kids came out.
1569
01:05:12,141 --> 01:05:13,142
THE PIED PIPER PIPE
1570
01:05:13,643 --> 01:05:14,944
[in Korean] Do you know me?
1571
01:05:15,878 --> 01:05:17,013
Do you know Pipe?
1572
01:05:17,680 --> 01:05:19,048
[in English] Football?
1573
01:05:19,115 --> 01:05:20,650
[in Korean] You want to play football?
1574
01:05:20,716 --> 01:05:21,817
[children] Yes.
1575
01:05:21,884 --> 01:05:23,586
-[Changwook in Korean] Are you good at it?
-[girl in Spanish] Yes.
1576
01:05:24,687 --> 01:05:28,190
[in Korean] I had no idea there would
be so many kids at the square.
1577
01:05:28,291 --> 01:05:32,161
I guess all of the families
just gather there.
1578
01:05:32,261 --> 01:05:36,332
In the evening,
this village becomes like one big family.
1579
01:05:36,399 --> 01:05:37,566
[Defconn] It is.
1580
01:05:37,667 --> 01:05:41,637
It reminded me a lot of my childhood.
The village itself.
1581
01:05:42,104 --> 01:05:43,406
-They all know each other.
-[Defconn] Yes.
1582
01:05:43,472 --> 01:05:47,476
Since it cools down in the evening,
the whole family comes out there.
1583
01:05:47,543 --> 01:05:50,546
The kids run around,
and the parents just sit
1584
01:05:50,613 --> 01:05:52,848
and drink beer or watch their kids play.
1585
01:05:52,949 --> 01:05:54,583
It was like that.
1586
01:05:54,684 --> 01:05:58,020
So it feels like a huge playground
in the neighborhood.
1587
01:05:58,087 --> 01:05:59,155
-Yes.
-[Minkyung] Hmm.
1588
01:05:59,722 --> 01:06:02,224
[Changwook] Okay. Let's go play football.
1589
01:06:02,291 --> 01:06:04,360
Let's go!
1590
01:06:04,427 --> 01:06:06,529
[♪ dramatic music playing]
1591
01:06:07,863 --> 01:06:10,232
[Changwook] Oh!
1592
01:06:10,333 --> 01:06:12,034
Hold on.
1593
01:06:12,134 --> 01:06:14,203
Wow, weren't you tired?
1594
01:06:14,303 --> 01:06:16,372
-[Haeri] He actually played?
-[Minkyung] He has good stamina.
1595
01:06:16,439 --> 01:06:17,707
THEY'RE SAYING THAT BECAUSE...
1596
01:06:18,374 --> 01:06:21,177
IT TOOK HIM 35 HOURS INCLUDING THE LAYOVER
1597
01:06:21,277 --> 01:06:23,779
AS SOON AS HE ARRIVED
1598
01:06:23,879 --> 01:06:26,449
HE HARVESTED AGAVE UNDER THE SCORCHING SUN
1599
01:06:26,549 --> 01:06:28,918
WHOPPING 7 TONS OF AGAVE
1600
01:06:29,018 --> 01:06:31,887
THEN HE BABYSAT
1601
01:06:32,555 --> 01:06:34,790
AND NOW HE'S PLAYING FOOTBALL
1602
01:06:36,325 --> 01:06:38,427
-I was very tired.
-[Defconn laughs]
1603
01:06:38,494 --> 01:06:41,063
-It must've been a long day.
-Yes, I was so tired that day.
1604
01:06:41,130 --> 01:06:43,833
No one would have
the strength to play soccer.
1605
01:06:43,899 --> 01:06:45,401
It is Pipe's daily routine.
1606
01:06:45,468 --> 01:06:48,571
And I have to follow his routine.
1607
01:06:48,671 --> 01:06:52,241
Right. Bogum had 20 almonds
and a cup of coffee for breakfast
1608
01:06:52,308 --> 01:06:54,643
to follow the routine
1609
01:06:55,311 --> 01:06:56,479
-of his Gabriel.
-[Changwook] Yes.
1610
01:06:56,545 --> 01:07:00,216
Human Ji Changwook wants to rest,
is tired, broke the shower head,
1611
01:07:01,350 --> 01:07:04,353
and has nowhere to go.
That's what Ji Changwook is like.
1612
01:07:04,420 --> 01:07:06,422
-But you have to live Pipe's life.
-[Changwook] Right.
1613
01:07:06,489 --> 01:07:07,823
-So you follow the routine.
-Yes.
1614
01:07:07,890 --> 01:07:09,625
[Haeri] He's gathered all his strength.
1615
01:07:09,692 --> 01:07:12,094
Okay. Go! Go score a goal!
1616
01:07:14,730 --> 01:07:15,731
[kid laughing]
1617
01:07:15,798 --> 01:07:17,900
So they play sports every evening.
1618
01:07:17,967 --> 01:07:19,335
[Changwook exclaiming in excitement]
1619
01:07:19,402 --> 01:07:21,604
[girl screaming in excitement]
1620
01:07:21,670 --> 01:07:23,672
RUNNING THIS WAY
1621
01:07:23,773 --> 01:07:26,042
AND THAT WAY
1622
01:07:26,142 --> 01:07:28,244
[Changwook] Block it. Yes.
1623
01:07:28,310 --> 01:07:30,079
He blocked it!
1624
01:07:30,179 --> 01:07:32,214
Okay.
1625
01:07:32,281 --> 01:07:33,983
Hey, hold on.
1626
01:07:34,083 --> 01:07:35,818
Hold on. Wait.
1627
01:07:35,885 --> 01:07:38,621
YOU WERE RUNNING VERY HARD
1628
01:07:38,721 --> 01:07:42,158
It's Mexico, so they are good at soccer.
1629
01:07:42,258 --> 01:07:45,294
I was worried they would look down on me.
1630
01:07:45,394 --> 01:07:48,697
So I thought I should try my best
and show them what I got.
1631
01:07:48,764 --> 01:07:49,899
"But...
1632
01:07:49,965 --> 01:07:52,101
against kids?"
1633
01:07:52,168 --> 01:07:56,238
"If I show them how good I am,
will they like me more?"
1634
01:07:57,006 --> 01:07:59,742
-[Minkyung] Oh!
-That's what I was thinking.
1635
01:08:01,310 --> 01:08:04,613
LET'S SHOW THEM WHAT I GOT!
1636
01:08:06,715 --> 01:08:10,286
A BOY WITH REMARKABLE FOOTWORK
1637
01:08:12,054 --> 01:08:13,122
THE RONALDO OF THIS AREA
1638
01:08:13,222 --> 01:08:15,024
He's Ronaldo.
1639
01:08:15,091 --> 01:08:16,192
KEEPING HIM IN CHECK?
1640
01:08:16,258 --> 01:08:18,961
[♪ dramatic music playing]
1641
01:08:19,028 --> 01:08:20,796
-Oh.
-Gosh, he's fast.
1642
01:08:21,297 --> 01:08:22,298
SMILING
1643
01:08:22,865 --> 01:08:24,934
PIPE IS FACING RONALDO HEAD-ON
1644
01:08:25,034 --> 01:08:28,771
[Changwook] If I show them how good I am,
will they like me more? [chuckles]
1645
01:08:32,274 --> 01:08:33,509
-What?
-What?
1646
01:08:34,677 --> 01:08:35,678
WHOOSH
1647
01:08:36,312 --> 01:08:37,480
KICKING IN BETWEEN HIS LEGS
1648
01:08:37,546 --> 01:08:38,948
-Between your legs?
-Yes.
1649
01:08:39,014 --> 01:08:40,382
[Minkyung] Oh.
1650
01:08:41,150 --> 01:08:43,319
CHEERING
1651
01:08:44,086 --> 01:08:45,087
He was good.
1652
01:08:45,154 --> 01:08:47,723
-[laughing] "He was good."
-[Minkyung exclaims]
1653
01:08:47,790 --> 01:08:49,492
[Changwook] You're good.
1654
01:08:49,558 --> 01:08:51,894
-[man] Pipe!
-[Changwook in Korean] Oh, hey!
1655
01:08:52,962 --> 01:08:54,096
It's Pedro.
1656
01:08:54,163 --> 01:08:55,664
PEDRO IS A JIMADOR MEMBER
1657
01:08:55,764 --> 01:08:57,566
[Pedro] Pipe, do you want to grab a beer?
1658
01:08:57,666 --> 01:08:59,468
[in Korean] Yes, let's go. Beer?
1659
01:08:59,535 --> 01:09:01,036
-He's a savior.
-[Changwook] Bye.
1660
01:09:01,804 --> 01:09:03,973
BYE, PIPE
1661
01:09:04,740 --> 01:09:06,308
[in Spanish] Pipe, you're popular today.
1662
01:09:07,143 --> 01:09:09,445
[Changwook in Korean]
The kids here really like soccer.
1663
01:09:11,147 --> 01:09:14,984
A PLACE TO SATIATE ONE'S HUNGER
AND TALK WITH PEOPLE
1664
01:09:15,050 --> 01:09:16,886
-[Defconn in Korean] Is it a taco place?
-It looks so good.
1665
01:09:16,952 --> 01:09:19,388
-Taco in Mexico.
-It looks so good.
1666
01:09:19,488 --> 01:09:21,357
[Pedro in Spanish]
How many tacos do you want?
1667
01:09:21,457 --> 01:09:23,759
[in Korean] Sausage and grilled meat.
1668
01:09:24,360 --> 01:09:26,228
HE ORDERS AS HE ALWAYS DOES
1669
01:09:27,463 --> 01:09:28,764
-It was really good.
-Right?
1670
01:09:28,831 --> 01:09:30,699
It looks so good.
1671
01:09:32,701 --> 01:09:33,702
Oh.
1672
01:09:33,802 --> 01:09:34,937
[Changwook in Korean] What's this?
1673
01:09:35,004 --> 01:09:36,772
ADD AS MUCH SAUCE AS YOU WANT
1674
01:09:36,872 --> 01:09:38,174
[in Spanish] Thank you.
1675
01:09:39,508 --> 01:09:42,044
[in Korean] Shall I try one? I'll try one.
1676
01:09:42,111 --> 01:09:43,579
-[Changwook] Let's eat together.
-[exclaims in awe]
1677
01:09:43,646 --> 01:09:45,247
Gosh, it looks so good.
1678
01:09:45,314 --> 01:09:46,916
-Look at that juice. My gosh.
-[Changwook] Mmm.
1679
01:09:48,617 --> 01:09:50,152
-[Pedro in Spanish] Is it good?
-Yes.
1680
01:09:54,857 --> 01:09:56,959
-Mmm.
-Mmm.
1681
01:09:58,060 --> 01:09:59,061
[in Korean] It's good.
1682
01:09:59,728 --> 01:10:01,063
[Pedro speaks in Spanish]
1683
01:10:01,130 --> 01:10:04,433
[in Korean] It's also breezy, right?
It must've been so good.
1684
01:10:05,167 --> 01:10:09,505
-What are we doing tomorrow?
-[in Spanish] We'll harvest agave again.
1685
01:10:09,605 --> 01:10:12,808
[in Korean] We have to go harvest again?
1686
01:10:16,612 --> 01:10:18,080
-He's getting upset.
-Ah!
1687
01:10:18,147 --> 01:10:19,848
-[Defconn] "We have to go again?"
-Because...
1688
01:10:19,915 --> 01:10:22,384
-You have to.
-People don't normally harvest something
1689
01:10:22,451 --> 01:10:23,886
for two straight days.
1690
01:10:23,986 --> 01:10:25,554
-They do.
-Really?
1691
01:10:25,654 --> 01:10:28,157
But you said
you wanted to have a hard time.
1692
01:10:28,257 --> 01:10:29,792
-Celebrities should have a hard time.
-[Defconn laughs]
1693
01:10:29,892 --> 01:10:31,827
I didn't want to. I thought I should
1694
01:10:31,894 --> 01:10:33,128
-to be entertaining.
-[Defconn] Right.
1695
01:10:33,195 --> 01:10:34,797
-It sure is entertaining for us.
-[Defconn] Right.
1696
01:10:34,863 --> 01:10:35,998
[people in the studio chuckling]
1697
01:10:36,065 --> 01:10:39,268
We have to go harvest again?
1698
01:10:39,969 --> 01:10:42,805
[in Spanish] Yes. We work every day.
1699
01:10:42,905 --> 01:10:44,240
Right. We should harvest.
1700
01:10:44,907 --> 01:10:46,375
But isn't it pretty amazing?
1701
01:10:46,442 --> 01:10:50,646
They do such hard work, drink beer,
and then do it all again tomorrow.
1702
01:10:51,313 --> 01:10:52,615
[neighbor greets in Spanish]
1703
01:10:52,715 --> 01:10:55,017
ANOTHER NEIGHBOR JOSE JOINS THEM
1704
01:10:55,084 --> 01:10:56,452
[in Korean] People are starting to gather.
1705
01:10:57,186 --> 01:10:59,455
[Jose in Spanish]
Were you guys having beer?
1706
01:10:59,555 --> 01:11:01,257
Do you remember me or not?
1707
01:11:01,357 --> 01:11:02,691
Who am I?
1708
01:11:03,692 --> 01:11:05,094
[in Korean] Well...
1709
01:11:05,160 --> 01:11:07,630
-[Changwook] Your name...
-He has to remember.
1710
01:11:08,497 --> 01:11:09,732
Jo...
1711
01:11:12,635 --> 01:11:13,902
I'm drunk.
1712
01:11:13,969 --> 01:11:15,170
[Jose chuckles]
1713
01:11:15,237 --> 01:11:16,238
[in Spanish] I'm Jose Maria.
1714
01:11:17,039 --> 01:11:18,207
Maria. Jose Maria.
1715
01:11:19,041 --> 01:11:20,142
[in Korean] His name...
1716
01:11:20,209 --> 01:11:21,543
-It's hard.
-It's difficult.
1717
01:11:22,778 --> 01:11:24,880
-Do you have a girlfriend?
-[in Spanish] Me?
1718
01:11:25,581 --> 01:11:27,216
GLANCING
1719
01:11:28,651 --> 01:11:29,885
I'm married.
1720
01:11:30,586 --> 01:11:31,587
[in Korean] You're married?
1721
01:11:32,187 --> 01:11:33,789
[in Spanish] I'm married to your sister.
1722
01:11:33,856 --> 01:11:35,658
I'm married to your sister.
1723
01:11:35,724 --> 01:11:37,092
JOSE IS PIPE'S BROTHER-IN-LAW
1724
01:11:37,159 --> 01:11:39,295
[in Korean] He said
he was your brother-in-law.
1725
01:11:39,361 --> 01:11:40,362
Right.
1726
01:11:41,630 --> 01:11:42,631
Pipe!
1727
01:11:43,165 --> 01:11:44,166
Pipe?
1728
01:11:44,833 --> 01:11:46,735
CHATTERING
1729
01:11:47,536 --> 01:11:52,107
[in Korean] I think I'm popular
among the kids here.
1730
01:11:52,207 --> 01:11:55,611
[in Spanish] Right.
The kids followed you everywhere.
1731
01:11:55,711 --> 01:11:57,079
Are you actually famous?
1732
01:11:57,146 --> 01:11:59,148
I think I saw you in a movie.
1733
01:11:59,248 --> 01:12:00,616
FLUSTERED
1734
01:12:00,683 --> 01:12:03,085
[in Korean] I lived here my whole life.
1735
01:12:03,185 --> 01:12:05,054
I'm only famous in this neighborhood.
1736
01:12:05,154 --> 01:12:08,023
Jose got confused just now.
1737
01:12:08,090 --> 01:12:09,792
SHOULD I PRETEND NOT TO KNOW OR NOT?
1738
01:12:09,858 --> 01:12:11,226
I am Pipe.
1739
01:12:12,227 --> 01:12:13,729
You guys did well today.
1740
01:12:14,330 --> 01:12:16,699
SUDDENLY SAYING GOODBYE
1741
01:12:16,799 --> 01:12:18,967
[in Spanish] Don't run away tomorrow.
1742
01:12:19,034 --> 01:12:20,469
Okay.
1743
01:12:20,536 --> 01:12:22,204
[Changwook in Korean] Let's go home.
1744
01:12:22,871 --> 01:12:23,939
[in English] Bye.
1745
01:12:24,039 --> 01:12:25,507
HE QUICKLY SAYS GOODBYE
1746
01:12:25,574 --> 01:12:27,876
[in Korean] Gosh, I am tired.
1747
01:12:27,943 --> 01:12:32,014
-I hope he sleeps well.
-[Changwook] I'll feel it tomorrow.
1748
01:12:32,915 --> 01:12:33,916
[in English] Okay.
1749
01:12:34,583 --> 01:12:35,617
[Minkyung in Korean] It's only 10 p.m.?
1750
01:12:35,718 --> 01:12:36,985
[Jinkyung] Why is a day so long?
1751
01:12:37,052 --> 01:12:38,587
-[Minkyung] It's so long.
-[Haeri] So long.
1752
01:12:39,455 --> 01:12:43,058
HE CHECKS
IF HIS WIFE AND DAUGHTER ARE ASLEEP
1753
01:12:44,693 --> 01:12:46,562
[♪ joyful music playing]
1754
01:12:46,628 --> 01:12:48,230
-Finally!
-[Jinkyung exclaims in delight]
1755
01:12:48,297 --> 01:12:49,832
-After 48 hours from Korea...
-[Minkyung exclaims]
1756
01:12:49,898 --> 01:12:51,567
-He's finally lying down.
-Wow.
1757
01:12:52,234 --> 01:12:56,038
[Changwook] I got a text message
about tomorrow's work.
1758
01:12:56,105 --> 01:12:58,040
-An order has come in.
-[Changwook] Hmm.
1759
01:12:59,074 --> 01:13:02,544
THEY DID THEIR BEST TO HARVEST AGAVE TODAY
1760
01:13:02,611 --> 01:13:04,480
BUT THEY WERE ONE TON SHORT
1761
01:13:04,546 --> 01:13:06,715
-[Defconn] It was one ton short?
-[Changwook] They told me to harvest
1762
01:13:06,782 --> 01:13:08,517
one ton of agave on my own.
1763
01:13:08,584 --> 01:13:11,720
-On your own?
-Since I experienced seven tons,
1764
01:13:11,820 --> 01:13:15,624
I thought I could do one ton on my own.
1765
01:13:15,724 --> 01:13:16,992
It's a cinch.
1766
01:13:17,059 --> 01:13:18,827
I also thought I could harvest...
1767
01:13:18,894 --> 01:13:20,195
-It would be a cinch.
-...one ton
1768
01:13:20,262 --> 01:13:21,530
-on my own.
-You can do it.
1769
01:13:21,597 --> 01:13:23,165
-That's what I thought.
-[Defconn] Right.
1770
01:13:23,766 --> 01:13:25,200
WHY DO I ALREADY FEEL BAD FOR HIM?
1771
01:13:25,267 --> 01:13:26,335
I already feel bad.
1772
01:13:26,435 --> 01:13:29,738
I was so tired in bed,
so I didn't think much of it.
1773
01:13:29,805 --> 01:13:33,876
I just wanted to sleep
and deal with it in the morning.
1774
01:13:33,942 --> 01:13:36,879
-That's what happens when you're tired.
-Right. He needs to sleep.
1775
01:13:36,945 --> 01:13:38,580
[♪ lighthearted music playing]
1776
01:13:38,647 --> 01:13:41,417
-[Haeri] Look at the stars. [gasps]
-[Minkyung] Wow. It's like a painting.
1777
01:13:41,483 --> 01:13:45,087
HIS FIRST MORNING AT AN UNFAMILIAR PLACE
1778
01:13:47,723 --> 01:13:52,895
CURRENT TIME
7:30 A.M.
1779
01:13:54,062 --> 01:13:57,332
DAZED
1780
01:13:57,399 --> 01:14:00,402
[Changwook] I woke up and was feeling
better than I thought I would be.
1781
01:14:00,469 --> 01:14:02,671
I slept like a baby.
1782
01:14:02,771 --> 01:14:08,110
So I thought today's harvest
wouldn't be too bad.
1783
01:14:08,177 --> 01:14:10,746
-Wow, really?
-[exclaims] His stamina is impressive.
1784
01:14:10,813 --> 01:14:13,315
WILL TODAY'S WORK GO WELL
JUST LIKE PIPE WANTS?
1785
01:14:18,720 --> 01:14:19,955
Did you get a nosebleed?
1786
01:14:20,022 --> 01:14:21,557
-[Defconn] Is it a nosebleed?
-Yes.
1787
01:14:21,623 --> 01:14:23,091
-[Defconn] What?
-I got a nosebleed.
1788
01:14:23,158 --> 01:14:24,626
[Haeri] You said you were feeling fine.
1789
01:14:24,726 --> 01:14:27,696
-Didn't you say you slept well?
-You said you were feeling fine.
1790
01:14:27,796 --> 01:14:29,932
-I was. I was feeling refreshed.
-[Haeri exclaims]
1791
01:14:30,032 --> 01:14:32,768
-The weather was nice and cool.
-[Minkyung] Oh.
1792
01:14:33,535 --> 01:14:35,871
-But...
-But you got a nosebleed.
1793
01:14:35,971 --> 01:14:38,140
Yes, I got a nosebleed.
1794
01:14:38,240 --> 01:14:39,541
That's the first nosebleed.
1795
01:14:39,608 --> 01:14:41,043
HE GOT A NOSEBLEED
1796
01:14:41,109 --> 01:14:43,278
But it's understandable
after the day he had.
1797
01:14:43,345 --> 01:14:44,713
[Defconn laughing]
1798
01:14:45,414 --> 01:14:46,982
YESTERDAY TOOK A TOLL ON HIM
1799
01:14:47,049 --> 01:14:49,218
-[Haeri] Yes.
-[Defconn] It must've.
1800
01:14:49,284 --> 01:14:51,220
[♪ whimsical music playing]
1801
01:14:53,655 --> 01:14:56,859
HE EVEN DID THE LAUNDRY IN THE MORNING
1802
01:14:56,925 --> 01:14:59,495
[♪ joyful music playing]
1803
01:14:59,561 --> 01:15:03,565
HE HANGS HIS UNDERWEAR AS WELL
1804
01:15:03,665 --> 01:15:06,902
HE HAS ADAPTED IN A DAY
1805
01:15:07,002 --> 01:15:08,470
TRANSFORMING INTO A JIMADOR
1806
01:15:08,537 --> 01:15:11,974
You are wearing arm sleeves today. Good.
1807
01:15:12,074 --> 01:15:13,175
STEP 1: ARM SLEEVES
1808
01:15:15,210 --> 01:15:16,578
He's gotten used to it.
1809
01:15:16,645 --> 01:15:18,080
-He's dressing quickly.
-[Defconn] Yes.
1810
01:15:18,747 --> 01:15:21,383
STEP 3: SOMBRERO
1811
01:15:23,585 --> 01:15:25,854
AND SUNGLASSES FOR THE FINISHING TOUCH
1812
01:15:26,955 --> 01:15:28,490
-Now he looks like a jimador.
-Oh!
1813
01:15:28,557 --> 01:15:31,660
-You look like you are used to it.
-Oh!
1814
01:15:31,760 --> 01:15:32,928
Yes, I am a jimador.
1815
01:15:32,995 --> 01:15:35,564
-[Defconn] You even drove yourself.
-Yes.
1816
01:15:37,099 --> 01:15:40,536
OFF TO HARVEST ONE TON OF AGAVE
1817
01:15:40,602 --> 01:15:42,337
[Changwook in Korean] Let's go.
1818
01:15:43,872 --> 01:15:45,173
Wow.
1819
01:15:50,612 --> 01:15:53,749
[exclaims] Mexico suits him very well.
1820
01:15:53,815 --> 01:15:55,651
-Why does it suit him so well?
-Seriously.
1821
01:15:55,717 --> 01:15:57,953
-Humans do adapt well.
-[Haeri] They do.
1822
01:15:58,053 --> 01:15:59,888
You adapted really quickly.
1823
01:15:59,955 --> 01:16:02,324
I seriously think he should live there.
1824
01:16:02,424 --> 01:16:05,294
CHANGWOOK, YOU SHOULD LIVE THERE
1825
01:16:05,360 --> 01:16:06,395
[Defconn] He has to.
1826
01:16:06,461 --> 01:16:09,031
I think he should live there.
Right, Jinkyung?
1827
01:16:09,097 --> 01:16:10,098
-Yes.
-[Defconn] It suits him well.
1828
01:16:10,165 --> 01:16:11,266
-For real.
-[Defconn] Honestly.
1829
01:16:11,900 --> 01:16:14,603
AFTER DRIVING FOR A WHILE WITH STYLE
1830
01:16:14,670 --> 01:16:15,737
[Changwook] Wow.
1831
01:16:16,438 --> 01:16:17,539
I have arrived.
1832
01:16:17,606 --> 01:16:18,907
AGAVE FARM OFF-ROADING
1833
01:16:18,974 --> 01:16:20,576
Wow.
1834
01:16:22,044 --> 01:16:24,146
ENDLESS ROWS OF AGAVE
1835
01:16:24,212 --> 01:16:25,213
[Haeri] Wow.
1836
01:16:25,314 --> 01:16:26,748
-[Defconn] It's endless.
-[Haeri] Wow.
1837
01:16:26,815 --> 01:16:28,984
[Minkyung] Gosh,
when will he harvest one ton?
1838
01:16:29,051 --> 01:16:31,853
KICKING UP SAND AND DUST,
HE HAS ARRIVED AT TODAY'S WORKPLACE
1839
01:16:33,589 --> 01:16:34,590
[Changwook] It's here.
1840
01:16:34,656 --> 01:16:37,326
LONE JIMADOR
1841
01:16:37,926 --> 01:16:40,162
[♪ dramatic music playing]
1842
01:16:40,228 --> 01:16:44,199
HE PUTS ON HIS GEAR
1843
01:16:44,266 --> 01:16:46,468
[Changwook] I just have to do
what I did yesterday,
1844
01:16:46,535 --> 01:16:48,570
so I thought I could do it.
1845
01:16:48,637 --> 01:16:51,640
I think working alone
will be different than working together.
1846
01:16:51,707 --> 01:16:54,209
He'll do better since he did it yesterday.
1847
01:16:57,112 --> 01:16:58,146
[Changwook] First...
1848
01:16:58,714 --> 01:17:00,382
How many do you have to harvest?
1849
01:17:00,449 --> 01:17:04,620
Each agave is around 40 to 50kg.
1850
01:17:04,686 --> 01:17:07,055
And bigger ones are almost 100kg.
1851
01:17:07,122 --> 01:17:08,557
-What?
-[Changwook] So about 30?
1852
01:17:08,624 --> 01:17:09,958
Yes.
1853
01:17:10,058 --> 01:17:13,962
-Is Pipe good at this job?
-[Christian in Spanish] Yes.
1854
01:17:14,596 --> 01:17:17,566
PIPE IS THE ACE AMONG THE JIMADORS
1855
01:17:18,266 --> 01:17:19,901
HE DIDN'T GET TO SHOW OFF HIS SKILLS
1856
01:17:20,002 --> 01:17:21,003
Oh.
1857
01:17:21,069 --> 01:17:22,971
HE'LL SHOW TODAY WHY HE'S THE ACE
1858
01:17:24,239 --> 01:17:25,607
[in Korean] I have to sharpen it.
1859
01:17:25,674 --> 01:17:28,644
HARVESTING ONE TON OF AGAVE
STEP 1
1860
01:17:28,710 --> 01:17:30,679
SHARPENING THE COA
1861
01:17:31,647 --> 01:17:33,181
Yesterday, they...
1862
01:17:34,483 --> 01:17:36,551
STEP 2
CUT THE AGAVE ROOT
1863
01:17:36,618 --> 01:17:38,954
-[Changwook] What?
-What? Is it not working?
1864
01:17:39,521 --> 01:17:40,589
[Changwook] I think...
1865
01:17:41,390 --> 01:17:42,591
I'm off to a good start.
1866
01:17:44,026 --> 01:17:48,296
HIS FIRST AGAVE
WILL HE SUCCEED RIGHT AWAY?
1867
01:17:49,398 --> 01:17:50,399
SNAP
1868
01:17:50,465 --> 01:17:51,767
HE SUCCEEDS IN CUTTING THE ROOT
1869
01:17:51,833 --> 01:17:54,002
-[Haeri] Wow!
-He succeeded in cutting one.
1870
01:17:54,069 --> 01:17:56,738
[Defconn] He did one all on his own.
1871
01:17:57,572 --> 01:17:59,741
[exhales] Gosh, I'm out of breath.
1872
01:17:59,808 --> 01:18:00,942
[exhales]
1873
01:18:01,009 --> 01:18:03,412
BUT HE JUST STARTED
1874
01:18:03,478 --> 01:18:04,646
[♪ rock music playing]
1875
01:18:04,713 --> 01:18:05,847
NO MORE WHINING
ACE MODE ON
1876
01:18:05,914 --> 01:18:07,115
Let's go!
1877
01:18:07,182 --> 01:18:08,417
-[Haeri exclaims]
-Ace Pipe.
1878
01:18:08,950 --> 01:18:12,220
STEP 3
CUT OFF THE LEAF AND MAKE A ROUND SHAPE
1879
01:18:13,822 --> 01:18:16,091
I think it's round enough.
1880
01:18:17,959 --> 01:18:19,094
CAN'T BELIEVE HER EYES
1881
01:18:19,161 --> 01:18:20,996
-What?
-You cut too much.
1882
01:18:21,797 --> 01:18:23,632
Why isn't mine round?
1883
01:18:24,833 --> 01:18:26,234
[chuckles] "Why isn't mine round?"
1884
01:18:26,301 --> 01:18:27,769
EMBARRASSED
1885
01:18:27,836 --> 01:18:29,571
-[Defconn] It should look like that.
-[Changwook] Yes.
1886
01:18:29,638 --> 01:18:31,006
[Defconn] Is it an alligator?
1887
01:18:31,073 --> 01:18:32,374
AN ALLIGATOR APPEARED AGAIN
1888
01:18:33,809 --> 01:18:36,278
HE TRIES TO CUT IT AGAIN
1889
01:18:37,012 --> 01:18:38,013
[Changwook] This...
1890
01:18:39,614 --> 01:18:41,550
-Oh, dear.
-[Haeri exclaims in shock]
1891
01:18:41,616 --> 01:18:44,720
-[Defconn] You have to replant it.
-[Haeri] Dear.
1892
01:18:44,820 --> 01:18:46,922
-[Defconn] No.
-[Minkyung] My gosh.
1893
01:18:47,556 --> 01:18:49,291
IS THE COA NOT SHARP ENOUGH?
1894
01:18:50,192 --> 01:18:52,728
2ND TRY AFTER SHARPENING THE COA
1895
01:18:52,794 --> 01:18:54,362
[♪ amusing music playing]
1896
01:18:54,930 --> 01:18:56,331
HE TRIES CUTTING THE ROOT AGAIN
1897
01:18:57,799 --> 01:18:59,768
Oh!
1898
01:19:01,670 --> 01:19:02,938
[all] Oh, my.
1899
01:19:03,038 --> 01:19:04,106
[Defconn] Gosh.
1900
01:19:04,172 --> 01:19:06,174
[Defconn laughs heartily]
1901
01:19:06,241 --> 01:19:07,943
I can't say anything to defend you.
1902
01:19:08,043 --> 01:19:09,211
HE CAN'T DEFEND HIM
1903
01:19:09,277 --> 01:19:12,314
The agave is opening its mouth.
It's an alligator.
1904
01:19:13,115 --> 01:19:15,417
[Changwook] What do I do?
1905
01:19:15,484 --> 01:19:16,651
[sighs in despair]
1906
01:19:18,887 --> 01:19:21,790
[Changwook] I couldn't do it right.
And I was frustrated.
1907
01:19:21,857 --> 01:19:26,194
It was very different
from what I did yesterday.
1908
01:19:26,294 --> 01:19:28,196
I was so flustered.
1909
01:19:28,697 --> 01:19:30,465
[Haeri] Yes. Doing it alone is different.
1910
01:19:30,532 --> 01:19:31,600
[Minkyung] Oh, no.
1911
01:19:32,100 --> 01:19:34,402
-What is that? It's smashed.
-[people in studio laughing]
1912
01:19:34,469 --> 01:19:36,772
-[Defconn laughing]
-[Minkyung] It was perfect up until now.
1913
01:19:38,340 --> 01:19:41,910
HE WORKS ON THE NEXT ALLIGATOR,
NO, THE NEXT AGAVE
1914
01:19:43,378 --> 01:19:44,813
STOPPING
1915
01:19:44,913 --> 01:19:47,482
The agave is bigger than I thought.
1916
01:19:47,582 --> 01:19:49,417
A WILD AGAVE HAS APPEARED
1917
01:19:49,484 --> 01:19:51,052
Wow, that is huge.
1918
01:19:51,153 --> 01:19:53,822
It is huge. If he does a good job,
he'll look so cool.
1919
01:19:56,158 --> 01:19:58,126
[Defconn] You have
to make art with that one.
1920
01:19:59,027 --> 01:20:00,695
HE TRIES TO HARVEST A HUGE AGAVE
1921
01:20:01,396 --> 01:20:04,533
1ST TRY, 2ND TRY, 3RD TRY
1922
01:20:04,599 --> 01:20:06,635
-[Defconn] Show us, Pipe.
-Please succeed.
1923
01:20:06,701 --> 01:20:08,336
It is really hard.
1924
01:20:08,403 --> 01:20:09,704
[Defconn] Right. It looks hard.
1925
01:20:09,771 --> 01:20:13,642
6TH TRY, 7TH TRY, 8TH TRY
1926
01:20:13,708 --> 01:20:16,411
[Changwook] I really want to do well
in harvesting agave.
1927
01:20:18,180 --> 01:20:19,281
I am Pipe.
1928
01:20:19,948 --> 01:20:20,949
I am
1929
01:20:21,650 --> 01:20:24,619
-the ace of the farm.
-[Jinkyung laughs]
1930
01:20:24,686 --> 01:20:27,355
-Why are you saying that?
-[Haeri laughs]
1931
01:20:27,455 --> 01:20:28,557
-Because it's hot.
-[Jinkyung] What?
1932
01:20:28,623 --> 01:20:30,959
I had to do something
because it wasn't going well.
1933
01:20:31,026 --> 01:20:32,494
It's like a spell.
1934
01:20:32,561 --> 01:20:35,597
Not a single thing went the way I wanted
from the beginning.
1935
01:20:35,664 --> 01:20:39,868
If you succeed in doing that one right,
we can forget about the past.
1936
01:20:39,935 --> 01:20:41,002
-Right.
-[Jinkyung] Yes.
1937
01:20:41,102 --> 01:20:42,504
[Defconn] Let's pray together.
1938
01:20:42,571 --> 01:20:44,206
-[Jinkyung] Let's go.
-[Defconn] Please succeed.
1939
01:20:44,272 --> 01:20:46,408
[♪ upbeat music playing]
1940
01:20:46,474 --> 01:20:49,144
PIPE IS TRYING TO RESTORE
THE REPUTATION OF THE ACE
1941
01:20:49,211 --> 01:20:52,447
15TH TRY, 16TH TRY, 17TH TRY
1942
01:20:52,547 --> 01:20:54,916
18TH TRY, 19TH TRY
1943
01:20:55,517 --> 01:20:56,985
UNDER THE SCORCHING SUN
1944
01:20:57,052 --> 01:21:00,689
HIS FIGHT WITH THE HUGE AGAVE CONTINUES
1945
01:21:00,789 --> 01:21:01,957
[Changwook] Gosh.
1946
01:21:02,057 --> 01:21:03,692
-What happened?
-Hey.
1947
01:21:03,792 --> 01:21:06,161
-Oh, dear.
-The gear... The coa...
1948
01:21:06,928 --> 01:21:09,297
-Oh, no...
-You broke the gear?
1949
01:21:09,364 --> 01:21:11,399
-You broke the shower head and the gear.
-[Defconn chuckles]
1950
01:21:11,499 --> 01:21:12,734
[Jinkyung] What are you doing?
1951
01:21:12,801 --> 01:21:13,969
-So...
-[Haeri] He breaks everything.
1952
01:21:14,035 --> 01:21:15,937
-I think that place...
-Yes?
1953
01:21:16,004 --> 01:21:17,505
...doesn't suit me very well.
1954
01:21:18,173 --> 01:21:19,941
-Now you say that?
-[Changwook] Mexico...
1955
01:21:20,008 --> 01:21:22,844
Yes, being a jimador doesn't suit me.
1956
01:21:22,944 --> 01:21:25,213
Last week, you were like,
"as a jimador..."
1957
01:21:25,280 --> 01:21:26,514
You were so confident.
1958
01:21:26,581 --> 01:21:28,717
Among the people I know who love tequila,
1959
01:21:28,783 --> 01:21:31,453
none of them have ever harvested agave.
1960
01:21:31,553 --> 01:21:32,721
Only I have.
1961
01:21:32,821 --> 01:21:35,891
"Have you harvested agave before?
Do you know what a coa is?"
1962
01:21:35,991 --> 01:21:39,094
So I'm the only one
with the right to drink tequila.
1963
01:21:39,661 --> 01:21:41,863
It didn't break. It actually came off.
1964
01:21:41,930 --> 01:21:42,998
-It came off.
-[Defconn] Right.
1965
01:21:43,632 --> 01:21:45,233
OKAY, DESTROYER
1966
01:21:45,300 --> 01:21:47,302
He looks like a real jimador, but...
1967
01:21:48,103 --> 01:21:49,671
[Defconn laughing]
1968
01:21:49,738 --> 01:21:52,107
[grunting]
1969
01:21:52,173 --> 01:21:53,909
My gosh... [chuckles]
1970
01:21:54,843 --> 01:21:56,111
What do I do?
1971
01:21:56,177 --> 01:21:58,046
PIPE EVEN BROKE THE COA NOW
1972
01:21:58,113 --> 01:21:59,247
What do I do?
1973
01:21:59,314 --> 01:22:00,882
[Defconn] Things are not going well.
1974
01:22:00,982 --> 01:22:03,084
TRUDGING
1975
01:22:04,319 --> 01:22:05,921
[exhales in exhaustion]
1976
01:22:06,621 --> 01:22:08,056
HIS THROAT BECOMES DRY
1977
01:22:08,123 --> 01:22:09,824
[Changwook] I felt hopeless.
1978
01:22:09,891 --> 01:22:11,760
It was the biggest crisis for me.
1979
01:22:11,826 --> 01:22:14,629
[♪ somber music playing]
1980
01:22:15,263 --> 01:22:19,200
HE FIXES THE COA ALONE
1981
01:22:19,301 --> 01:22:20,502
Come on.
1982
01:22:21,603 --> 01:22:23,004
[Defconn] That one.
1983
01:22:23,071 --> 01:22:24,873
-Wow.
-Flip it over.
1984
01:22:24,940 --> 01:22:26,007
He did it!
1985
01:22:28,076 --> 01:22:30,178
THE SUN BECOMES HOTTER
1986
01:22:33,381 --> 01:22:34,516
SLIPPING
1987
01:22:34,582 --> 01:22:35,717
Oh, no.
1988
01:22:35,784 --> 01:22:37,352
-[Defconn] He's tired.
-His hands gave out.
1989
01:22:37,419 --> 01:22:39,054
I know how hard that can be.
1990
01:22:39,120 --> 01:22:41,756
I've done a lot
of part-time jobs like that.
1991
01:22:43,124 --> 01:22:48,196
HE IS FINALLY ABLE TO CUT
THE ROOT AFTER A LONG BATTLE
1992
01:22:48,730 --> 01:22:49,731
[Changwook] Drag this.
1993
01:22:51,199 --> 01:22:53,501
Okay. Good.
1994
01:22:53,969 --> 01:22:55,136
[exhales in exhaustion]
1995
01:22:55,203 --> 01:22:56,871
Oh!
1996
01:22:56,938 --> 01:22:58,306
[Minkyung] When will he harvest a ton?
1997
01:23:00,675 --> 01:23:02,444
[exhales] Gosh, this is hard.
1998
01:23:02,510 --> 01:23:03,979
HE'S NOT EVEN HALF WAY THERE
1999
01:23:05,747 --> 01:23:08,783
[Changwook] I got tired very quickly.
2000
01:23:08,850 --> 01:23:13,388
I wasn't sure if I should give up
and tell them I couldn't do it.
2001
01:23:13,955 --> 01:23:15,423
[breathing hard]
2002
01:23:15,490 --> 01:23:17,559
-That might be the last one.
-[Haeri] He's tired.
2003
01:23:17,625 --> 01:23:18,793
That might be the last.
2004
01:23:19,995 --> 01:23:22,063
JUST THEN
2005
01:23:22,998 --> 01:23:24,933
-Someone's coming.
-Is he coming to help?
2006
01:23:26,601 --> 01:23:29,537
[Changwook] I got a text message
about tomorrow's work.
2007
01:23:31,139 --> 01:23:33,508
JOSE PROMISED TO HELP HIM
AFTER HIS MORNING JOB
2008
01:23:34,376 --> 01:23:36,544
[Minkyung] That's good.
2009
01:23:36,611 --> 01:23:38,646
PIPE'S RELIABLE SUPPORTER,
BROTHER-IN-LAW JOSE
2010
01:23:38,713 --> 01:23:39,748
-[Changwook] Jose.
-[Minkyung] Oh.
2011
01:23:39,814 --> 01:23:42,017
[Defconn] Jose. The guy he met yesterday.
2012
01:23:42,083 --> 01:23:43,551
[Jose in Spanish] Come on. Pipe.
2013
01:23:45,086 --> 01:23:46,187
Pipe.
2014
01:23:47,055 --> 01:23:48,056
[in Korean] Hey!
2015
01:23:48,823 --> 01:23:50,158
JOY TO THE WORLD, JOSE HAS COME
2016
01:23:50,225 --> 01:23:51,226
Jose!
2017
01:23:53,762 --> 01:23:55,530
-[Minkyung] Jose is here.
-[Defconn] He's glad to see him.
2018
01:23:56,398 --> 01:23:58,333
[Minkyung] He must be happy to see him.
2019
01:23:58,400 --> 01:24:00,802
He was like a god.
2020
01:24:00,869 --> 01:24:02,137
-[Defconn] Lord Jose.
-Yes.
2021
01:24:03,204 --> 01:24:05,707
[Changwook] Jose, my savior.
2022
01:24:06,508 --> 01:24:09,744
He was holding a coa
and wearing protective gear in a cool way.
2023
01:24:09,811 --> 01:24:12,781
He looked so reliable.
2024
01:24:14,049 --> 01:24:15,750
[Defconn] He looked like Iron Man.
2025
01:24:15,817 --> 01:24:17,218
He looked so cool.
2026
01:24:18,453 --> 01:24:19,888
Jose, what do I do?
2027
01:24:20,555 --> 01:24:21,856
[in Spanish] I'll show you how it's done.
2028
01:24:22,424 --> 01:24:23,958
LEARNING HOW IT'S DONE FROM JOSE
2029
01:24:24,025 --> 01:24:25,960
-[Defconn] It's a private lesson.
-[Jose in Spanish] Sharpen the coa.
2030
01:24:26,027 --> 01:24:27,395
[Changwook in English] Okay.
2031
01:24:28,563 --> 01:24:30,331
STEP 1. SHARPEN THE COA
2032
01:24:30,398 --> 01:24:32,901
STEP 2. CUT THE SHARP LEAVES FIRST
2033
01:24:33,768 --> 01:24:35,570
[in Spanish] Make sure the coa
doesn't touch the ground.
2034
01:24:36,771 --> 01:24:38,940
[Jose speaking in Spanish]
2035
01:24:39,007 --> 01:24:42,177
STEP 3. GENTLY CUT THE BOTTOM
2036
01:24:43,111 --> 01:24:44,279
[Jose] Once.
2037
01:24:44,345 --> 01:24:45,713
[Jose continues speaking in Spanish]
2038
01:24:45,780 --> 01:24:48,016
And one more time. Keep pushing.
2039
01:24:48,616 --> 01:24:50,318
FOCUSED
2040
01:24:50,385 --> 01:24:51,619
[Jose speaking in Spanish]
2041
01:24:55,090 --> 01:24:56,091
[Jose speaking in Spanish]
2042
01:24:56,558 --> 01:24:59,127
-[in Korean] He's different.
-You need to learn the technique.
2043
01:25:00,228 --> 01:25:02,697
DAZED
2044
01:25:03,431 --> 01:25:07,202
STEP 4. CUT ALONG THE GRAIN OF THE LEAVES
2045
01:25:07,268 --> 01:25:10,338
[in Spanish] There's no need to rush.
Take it slow.
2046
01:25:10,438 --> 01:25:12,607
His is so pretty.
2047
01:25:12,707 --> 01:25:16,077
-So you go from the back to the front.
-Yes, you're right.
2048
01:25:19,013 --> 01:25:20,482
[Jose speaking in Spanish]
2049
01:25:20,548 --> 01:25:23,218
[in Korean] That's pretty.
That is an agave.
2050
01:25:23,318 --> 01:25:26,421
This is why you pay for private lessons.
2051
01:25:26,521 --> 01:25:28,189
A PERFECT EXAMPLE OF AGAVE
2052
01:25:29,757 --> 01:25:31,759
PIPE TRIES AGAIN
2053
01:25:31,826 --> 01:25:32,827
[Minkyung] There he goes.
2054
01:25:34,996 --> 01:25:36,965
I CAN DO IT TOO
2055
01:25:38,399 --> 01:25:40,735
[in Spanish] One more time.
It's tipped to the side.
2056
01:25:42,504 --> 01:25:44,272
You don't stab it with the coa,
2057
01:25:44,339 --> 01:25:46,941
you have to cut it upwards
along the grain.
2058
01:25:47,775 --> 01:25:49,110
[Jose speaks in Spanish]
2059
01:25:51,412 --> 01:25:53,348
[Jose speaks in Spanish]
2060
01:25:54,182 --> 01:25:55,483
A BIT TIRED
2061
01:25:55,550 --> 01:25:57,519
KEEP GOING
2062
01:25:58,219 --> 01:25:59,521
[Jose speaks in Spanish]
2063
01:26:00,021 --> 01:26:01,489
LORD JOSE IS MERCILESS
2064
01:26:02,657 --> 01:26:03,791
[Defconn in Korean] Done.
2065
01:26:03,858 --> 01:26:05,527
-Oh!
-It's pretty.
2066
01:26:05,593 --> 01:26:07,228
-It's pretty.
-Much better.
2067
01:26:08,830 --> 01:26:10,098
[in Spanish] Nice.
2068
01:26:10,165 --> 01:26:12,000
[Defconn] "Nice."
2069
01:26:12,100 --> 01:26:14,402
-[in Korean] Gosh, my master.
-[Jose speaks in Spanish]
2070
01:26:14,502 --> 01:26:15,703
Wow!
2071
01:26:15,770 --> 01:26:17,639
[in Korean] Top tequila instructor.
2072
01:26:19,107 --> 01:26:21,442
The before and after...
2073
01:26:21,543 --> 01:26:24,145
-[Haeri] It's pretty.
-[Minkyung] Did you do that?
2074
01:26:24,212 --> 01:26:25,246
[Changwook] Yes. Of course.
2075
01:26:25,346 --> 01:26:27,682
-It's pretty.
-Did you do that?
2076
01:26:27,749 --> 01:26:29,284
-Yes. Of course.
-[Minkyung] Oh, my.
2077
01:26:30,051 --> 01:26:31,953
-[Minkyung] You're a master now.
-[Haeri exclaims]
2078
01:26:32,053 --> 01:26:34,322
[Defconn]
After a brief private tutoring...
2079
01:26:34,389 --> 01:26:35,657
LAUGHING
2080
01:26:35,723 --> 01:26:37,792
He has become arrogant again.
2081
01:26:37,859 --> 01:26:39,594
[Haeri] He's different from before.
2082
01:26:40,528 --> 01:26:43,031
But it really did change.
2083
01:26:43,097 --> 01:26:44,232
[Defconn] Right.
2084
01:26:44,299 --> 01:26:47,001
-I can feel confident about it.
-[Defconn] Right.
2085
01:26:47,068 --> 01:26:48,336
[Haeri] You did really well.
2086
01:26:48,436 --> 01:26:51,039
I mean, that's good enough
to become a jimador.
2087
01:26:51,105 --> 01:26:53,975
-I think now you'll be able to
-Yes.
2088
01:26:54,075 --> 01:26:55,510
provide for your family.
2089
01:26:56,211 --> 01:26:57,779
-[Minkyung] By harvesting agave.
-[Defconn] For sure.
2090
01:26:57,845 --> 01:26:59,614
-[Haeri] He has to go.
-He is a jimador now.
2091
01:27:00,248 --> 01:27:02,283
HE HAS HARVESTED 0.5 TON SO FAR
2092
01:27:02,984 --> 01:27:04,786
CONFIDENT PIPE
2093
01:27:04,852 --> 01:27:05,920
[in Korean] Rhythm!
2094
01:27:07,889 --> 01:27:10,325
The sound is different.
It's different now.
2095
01:27:11,893 --> 01:27:14,028
FOUR HOURS SINCE WORKING
HARVESTED 0.8 TONS
2096
01:27:14,095 --> 01:27:15,563
How many hours did you work?
2097
01:27:15,630 --> 01:27:17,565
I think I worked all afternoon.
2098
01:27:17,632 --> 01:27:19,200
-All afternoon.
-It looks pretty.
2099
01:27:19,267 --> 01:27:21,035
-[Defconn] It's Jose's.
-Oh, I see.
2100
01:27:21,636 --> 01:27:24,072
Pretty ones are Jose's.
Changwook can't do that.
2101
01:27:24,138 --> 01:27:25,907
I was surprised because it was so pretty.
2102
01:27:29,177 --> 01:27:33,047
NONSTOP CUTTING
2103
01:27:36,384 --> 01:27:39,821
THEY HAVE FINALLY HARVEST ONE TON OF AGAVE
2104
01:27:41,356 --> 01:27:42,991
MOVING ON TO LOADING THE TRUCK
2105
01:27:43,057 --> 01:27:44,626
[Defconn] So they have to load the truck.
2106
01:27:44,692 --> 01:27:45,760
[Changwook] Yes.
2107
01:27:47,362 --> 01:27:48,463
Hiyah.
2108
01:27:48,529 --> 01:27:51,266
WORKING HARD
2109
01:27:53,701 --> 01:27:56,904
What was quite amusing was
that I got a lot better.
2110
01:27:58,139 --> 01:28:00,375
After learning from Jose,
2111
01:28:00,975 --> 01:28:04,445
I felt like I got more experienced.
2112
01:28:05,546 --> 01:28:07,615
This is why good education is important.
2113
01:28:09,817 --> 01:28:11,452
[Defconn] They did a lot today.
2114
01:28:11,519 --> 01:28:13,121
[Minkyung] I think they harvested a ton.
2115
01:28:15,690 --> 01:28:17,659
NO MORE ENERGY LEFT
2116
01:28:17,759 --> 01:28:19,994
-I've gotten better.
-[Jose speaking in Spanish]
2117
01:28:20,995 --> 01:28:23,064
[in Korean] I think Changwook
has good stamina.
2118
01:28:23,131 --> 01:28:25,166
Most people wouldn't be able to do that.
2119
01:28:25,233 --> 01:28:26,701
-[Haeri] Right.
-[Defconn] Amazing.
2120
01:28:26,801 --> 01:28:28,703
-Aside from the nosebleed...
-[Defconn] Right.
2121
01:28:28,770 --> 01:28:30,004
[Defconn laughs]
2122
01:28:30,938 --> 01:28:32,407
1:30 P.M.
LATE BREAKFAST
2123
01:28:32,507 --> 01:28:33,508
Burrito.
2124
01:28:33,574 --> 01:28:35,310
-[Defconn] They're eating.
-[Haeri] A snack.
2125
01:28:35,376 --> 01:28:38,246
JOSE BROUGHT BURRITOS
2126
01:28:39,047 --> 01:28:40,415
[Changwook] The burrito is really good.
2127
01:28:42,050 --> 01:28:43,051
MUNCHING
2128
01:28:46,521 --> 01:28:47,922
HE MUST'VE BEEN HUNGRY
2129
01:28:47,989 --> 01:28:49,757
[Defconn] He must've been really hungry.
2130
01:28:50,958 --> 01:28:53,261
[Jose in Spanish]
So how was harvesting agave?
2131
01:28:53,328 --> 01:28:54,362
Was it too hard?
2132
01:28:54,429 --> 01:28:56,798
[in Korean] I think I'm going to cry
when I drink tequila.
2133
01:28:56,864 --> 01:28:57,899
[Jose chuckles]
2134
01:28:57,965 --> 01:29:01,636
I almost died before you came,
2135
01:29:02,770 --> 01:29:07,108
but after I learned how to do it from you,
I think I get how it works now.
2136
01:29:07,175 --> 01:29:10,878
[in Spanish] Seems like
you're getting used to it.
2137
01:29:10,978 --> 01:29:15,616
When I first harvested agave,
it was uglier than yours.
2138
01:29:15,717 --> 01:29:18,319
[Changwook in Korean] Is there a time
when you don't want to work?
2139
01:29:18,386 --> 01:29:20,455
[in Spanish] Of course.
Sometimes we don't want to work.
2140
01:29:21,656 --> 01:29:24,092
Sometimes agave gets too ripe
and becomes hard.
2141
01:29:24,192 --> 01:29:29,097
It's so hard to harvest.
That's when I don't want to do it.
2142
01:29:29,197 --> 01:29:31,566
-[Defconn in Korean] They're too hard.
-He can feel it.
2143
01:29:33,067 --> 01:29:34,402
What do you do then?
2144
01:29:36,070 --> 01:29:38,773
[in Spanish] When I don't want to work,
I work.
2145
01:29:39,407 --> 01:29:41,075
-[in Korean] He just does it.
-[in Spanish] I have to make money...
2146
01:29:41,142 --> 01:29:42,477
for diapers, for the baby...
2147
01:29:42,543 --> 01:29:46,381
-[in Korean] He's the breadwinner
-[in Spanish] ...and food for my family.
2148
01:29:47,348 --> 01:29:49,817
[in Korean] They must not have time
to go on a trip.
2149
01:29:49,884 --> 01:29:54,489
No, since they have to work
six days a week.
2150
01:29:54,555 --> 01:29:55,890
-Right.
-Because
2151
01:29:55,990 --> 01:29:58,559
-they have to make a living.
-[Defconn] Right.
2152
01:29:58,626 --> 01:30:02,130
They have to provide for their families,
2153
01:30:02,196 --> 01:30:04,298
-so it's a luxury to them.
-[Defconn] Right.
2154
01:30:04,365 --> 01:30:05,933
They don't have the time or money.
2155
01:30:06,033 --> 01:30:08,336
They must never get sick or hurt.
2156
01:30:09,137 --> 01:30:10,338
They are amazing.
2157
01:30:11,539 --> 01:30:12,907
[Jose in Spanish] Why do you work?
2158
01:30:13,808 --> 01:30:15,042
[in Korean] Me?
2159
01:30:16,711 --> 01:30:17,712
I don't know.
2160
01:30:19,080 --> 01:30:23,384
[in Spanish] Maybe
for the same reason as me?
2161
01:30:24,218 --> 01:30:25,686
[in Korean] True. That is right.
2162
01:30:25,753 --> 01:30:29,857
But sometimes I get greedy
2163
01:30:30,792 --> 01:30:33,394
and I want to be acknowledged by someone.
2164
01:30:33,461 --> 01:30:38,366
I want to get applauded,
so sometimes I get obsessed with it.
2165
01:30:38,833 --> 01:30:41,002
He says he works when he doesn't want to.
2166
01:30:41,836 --> 01:30:46,140
Jose is the breadwinner of his family.
2167
01:30:46,207 --> 01:30:48,009
For me, when I was young,
2168
01:30:48,109 --> 01:30:50,778
I worked to make a living.
2169
01:30:50,878 --> 01:30:52,380
I had to take care of my mom.
2170
01:30:52,447 --> 01:30:55,950
I had to make money.
2171
01:30:56,050 --> 01:30:58,653
If it was about survival back then,
2172
01:30:59,387 --> 01:31:01,789
it's different now.
2173
01:31:01,856 --> 01:31:03,791
Rather than being about survival,
2174
01:31:03,891 --> 01:31:06,928
it's about my greed and pride.
2175
01:31:07,028 --> 01:31:11,833
My own desire is much stronger now,
2176
01:31:12,700 --> 01:31:14,869
but after listening to Jose,
2177
01:31:15,636 --> 01:31:22,310
it made me realize
we all think about similar things.
2178
01:31:23,110 --> 01:31:26,013
[in Spanish] You are doing well,
and you're getting better.
2179
01:31:26,080 --> 01:31:32,119
The more we work, the better we get.
It's only natural with our job.
2180
01:31:32,753 --> 01:31:34,655
-[Minkyung in Korean] Hmm.
-[Changwook in Spanish] Right.
2181
01:31:35,223 --> 01:31:36,557
You are doing just fine.
2182
01:31:39,126 --> 01:31:40,261
[in Korean] I've gotten better.
2183
01:31:40,995 --> 01:31:42,663
You have different jobs,
2184
01:31:42,730 --> 01:31:45,700
but you all work hard and live fiercely,
just the same.
2185
01:31:47,001 --> 01:31:48,102
[Jose in Spanish] Let's go.
2186
01:31:48,169 --> 01:31:49,737
[Changwook in Korean]
Let's go to the hardware store.
2187
01:31:51,272 --> 01:31:52,473
Gosh, it's so cool.
2188
01:31:53,474 --> 01:31:55,743
[♪ lighthearted music playing]
2189
01:31:55,810 --> 01:32:01,382
STILL, HE IS A NICE GUY
2190
01:32:02,350 --> 01:32:03,751
[Jose in Spanish] What are
you doing later?
2191
01:32:04,285 --> 01:32:07,121
[Changwook in Korean]
I'll probably go see my father-in-law.
2192
01:32:07,722 --> 01:32:10,958
[in Spanish] Your father-in-law
has the prettiest house in town.
2193
01:32:11,025 --> 01:32:12,493
-[in Korean] Prettiest house in town?
-Oh.
2194
01:32:12,560 --> 01:32:13,895
[Changwook in studio] He's rich.
2195
01:32:13,961 --> 01:32:15,062
[Haeri] Oh?
2196
01:32:15,162 --> 01:32:18,132
[Changwook] Okay.
Let's go to the hardware store.
2197
01:32:19,267 --> 01:32:20,935
Is he going to buy a showerhead?
2198
01:32:21,002 --> 01:32:22,870
-Right.
-[Defconn] Going to the hardware store?
2199
01:32:22,970 --> 01:32:24,639
-He has to fix it.
-[Defconn] I was thinking,
2200
01:32:24,739 --> 01:32:26,774
"If he's a human being,
2201
01:32:28,309 --> 01:32:31,412
"he has to fix his mess.
I'm Changwook's fan, so please..."
2202
01:32:32,079 --> 01:32:33,314
I FIX WHAT I BROKE
2203
01:32:33,381 --> 01:32:37,218
This is it. We need this.
One that looks like this.
2204
01:32:37,318 --> 01:32:38,553
[Defconn] That one.
2205
01:32:38,619 --> 01:32:42,023
Do you also sell toilet covers separately?
2206
01:32:42,089 --> 01:32:43,558
[store assistant speaking in Spanish]
2207
01:32:43,658 --> 01:32:44,992
[in Spanish] Did you also break the cover?
2208
01:32:45,059 --> 01:32:46,160
-[in Korean] Yes.
-[Haeri] The cover too?
2209
01:32:46,260 --> 01:32:48,329
-No, I didn't break it. [chuckles]
-[people in the studio laughing]
2210
01:32:48,429 --> 01:32:52,400
-I didn't. The cover didn't fit well.
-[Minkyung] Hmm.
2211
01:32:52,466 --> 01:32:55,670
It was... Anyway, it was very old.
2212
01:32:55,736 --> 01:32:58,439
-It was time to change it.
-Yes, it was time to change it.
2213
01:32:58,506 --> 01:33:01,676
So I figured I'd do it
for them as an apology.
2214
01:33:02,944 --> 01:33:05,680
Okay. This one is for babies.
2215
01:33:05,746 --> 01:33:07,748
[store assistant speaking in Spanish]
2216
01:33:07,815 --> 01:33:10,918
[in Korean] Should I just buy this
for Emily too?
2217
01:33:11,552 --> 01:33:13,154
For when she gets older.
2218
01:33:18,059 --> 01:33:19,794
Thank you so much for today, Jose.
2219
01:33:19,860 --> 01:33:21,529
[Jose in Spanish] Let me know
if you need anything.
2220
01:33:21,596 --> 01:33:22,863
[Changwook in English] Okay.
2221
01:33:26,033 --> 01:33:29,036
4 P.M.
PIPE RETURNS HOME
2222
01:33:30,571 --> 01:33:33,674
HE HAS A LOT TO REPAIR
2223
01:33:35,309 --> 01:33:38,646
[Changwook] I wasn't sure how to tell her
that I broke the showerhead.
2224
01:33:40,014 --> 01:33:44,852
HE HASN'T TOLD BRENDA
ABOUT THE SHOWERHEAD YET
2225
01:33:47,288 --> 01:33:48,689
He's trying to read her face.
2226
01:33:48,756 --> 01:33:51,759
-There's a distance between them.
-[Changwook] It was uncomfortable.
2227
01:33:51,826 --> 01:33:56,530
I know I'm Pipe,
but I was so embarrassed and sorry.
2228
01:33:56,631 --> 01:33:58,633
[Brenda in Spanish]
Was it as hard as yesterday?
2229
01:33:58,733 --> 01:33:59,734
[sighs]
2230
01:33:59,800 --> 01:34:03,838
[in Korean] It was as hard,
but I think I've gotten better.
2231
01:34:03,938 --> 01:34:06,173
[in Spanish] I guess you got used to it.
2232
01:34:07,375 --> 01:34:10,378
HE READS HIS WIFE'S FACE ONCE
2233
01:34:11,345 --> 01:34:13,914
THEN QUIETLY GOES OUTSIDE
2234
01:34:14,015 --> 01:34:17,551
-[in Korean] Are you leaving again?
-He has to bring in the tools in secret.
2235
01:34:17,618 --> 01:34:20,221
He can't hide it beneath his shirt
or something.
2236
01:34:20,287 --> 01:34:22,156
He has to be brazen about it.
2237
01:34:22,857 --> 01:34:24,992
MY HUSBAND CAME HOME WITH A BUNCH OF STUFF
2238
01:34:25,059 --> 01:34:30,164
I broke the showerhead
while taking a shower yesterday.
2239
01:34:30,931 --> 01:34:32,466
[in Spanish] You're going to fix it?
2240
01:34:32,566 --> 01:34:33,934
[in Korean] Yes, I'm going to try.
2241
01:34:34,835 --> 01:34:37,405
All right. I'll try to fix it.
2242
01:34:39,206 --> 01:34:42,209
MISSION 1: FIX THE SHOWERHEAD
2243
01:34:43,244 --> 01:34:45,613
I need to see the state of the showerhead.
2244
01:34:46,380 --> 01:34:48,549
-Can he do it?
-You broke the one that's high up?
2245
01:34:48,649 --> 01:34:49,650
Yes.
2246
01:34:49,717 --> 01:34:51,786
[Defconn] It looks hard to fix, right?
2247
01:34:51,886 --> 01:34:54,922
-You can't change it.
-I think you should call a professional.
2248
01:34:55,456 --> 01:34:57,224
STARING HARD
2249
01:34:59,827 --> 01:35:01,362
Gosh, what do we do?
2250
01:35:04,465 --> 01:35:08,369
It's not going to be easy to fix.
2251
01:35:09,036 --> 01:35:12,807
If I try, I might make it worse.
2252
01:35:14,842 --> 01:35:15,843
Gosh, this...
2253
01:35:15,910 --> 01:35:17,378
HE POSTPONES FIXING THE SHOWERHEAD
2254
01:35:17,445 --> 01:35:18,579
It won't be easy.
2255
01:35:19,447 --> 01:35:21,215
Let's start with the easy one.
2256
01:35:23,417 --> 01:35:25,453
MISSION 2: CHANGE THE TOILET SEAT
2257
01:35:26,120 --> 01:35:29,356
-Changing the toilet seat cover is easy.
-Yes, it's not hard.
2258
01:35:30,791 --> 01:35:33,694
HE TAKES OUT THE OLD COVER
2259
01:35:34,295 --> 01:35:35,963
AND REPLACES IT WITH A NEW ONE
2260
01:35:36,063 --> 01:35:37,131
This is easy.
2261
01:35:39,533 --> 01:35:40,601
This is done.
2262
01:35:41,335 --> 01:35:42,503
It's done, but...
2263
01:35:42,570 --> 01:35:43,637
Isn't it a bit small?
2264
01:35:43,704 --> 01:35:44,772
It's small.
2265
01:35:44,872 --> 01:35:45,940
BINGO
2266
01:35:46,006 --> 01:35:47,408
-It is quite small.
-[Haeri] What?
2267
01:35:48,375 --> 01:35:49,510
Isn't that for a baby?
2268
01:35:49,577 --> 01:35:51,579
The size of the toilet...
2269
01:35:51,645 --> 01:35:57,985
Why would you change a perfectly fine
toilet seat cover into a smaller one?
2270
01:35:58,052 --> 01:35:59,220
[Haeri] It's too small.
2271
01:35:59,320 --> 01:36:01,555
The big one was perfectly fine.
2272
01:36:01,622 --> 01:36:02,890
-The size?
-The size was...
2273
01:36:02,957 --> 01:36:03,991
Yes.
2274
01:36:04,091 --> 01:36:07,161
-Each toilet has a different size.
-You should've checked.
2275
01:36:07,228 --> 01:36:12,233
Right. But I thought
all the toilets were the same.
2276
01:36:12,333 --> 01:36:13,567
-All of them.
-Right.
2277
01:36:13,667 --> 01:36:18,439
I thought the size was decided by the law.
2278
01:36:18,506 --> 01:36:19,840
-The size.
-[Defconn] You might not know.
2279
01:36:19,907 --> 01:36:21,976
Why would they make them all different?
2280
01:36:22,042 --> 01:36:23,410
So you have to check.
2281
01:36:23,477 --> 01:36:25,946
If they're the same,
it would be so convenient.
2282
01:36:26,013 --> 01:36:29,517
-Why would the size be decided by law?
-[Defconn laughs]
2283
01:36:29,617 --> 01:36:30,985
-I'm sorry.
-[Defconn] But just like
2284
01:36:31,051 --> 01:36:33,454
in the interview last week,
he's a nice guy.
2285
01:36:33,554 --> 01:36:34,955
[in Spanish] Still,
he seems like a nice guy.
2286
01:36:35,022 --> 01:36:36,457
He's a nice guy.
2287
01:36:36,557 --> 01:36:38,359
You changed it to do something nice.
2288
01:36:38,459 --> 01:36:41,128
-[Haeri] Yes.
-[Defconn] That is what really counts.
2289
01:36:41,195 --> 01:36:42,496
Changwook is nice.
2290
01:36:42,563 --> 01:36:44,598
-[Defconn] He is a nice guy.
-[Jinkyung] Nice.
2291
01:36:45,900 --> 01:36:49,303
IN THE END, HE GOT A NEW TOILET SEAT COVER
2292
01:36:51,272 --> 01:36:52,406
[Changwook] Okay.
2293
01:36:53,107 --> 01:36:54,108
Like this?
2294
01:36:54,975 --> 01:36:55,976
This is it.
2295
01:36:56,944 --> 01:36:59,313
Done.
2296
01:36:59,413 --> 01:37:00,748
THE SECOND REPAIR IS ALMOST DONE
2297
01:37:01,315 --> 01:37:02,383
Done!
2298
01:37:03,117 --> 01:37:04,952
-Perfect.
-Nice.
2299
01:37:05,019 --> 01:37:06,053
It makes me feel good.
2300
01:37:06,120 --> 01:37:07,822
[in Spanish] You already changed it?
2301
01:37:08,489 --> 01:37:09,690
[in Korean] Done!
2302
01:37:10,357 --> 01:37:11,559
HE TRIES IT HIMSELF
2303
01:37:11,625 --> 01:37:13,360
Why would you sit on it?
2304
01:37:13,427 --> 01:37:16,497
-It's so comfortable.
-You see why you needed a big one, right?
2305
01:37:16,564 --> 01:37:19,200
-Yes.
-Why did you sit on it?
2306
01:37:19,266 --> 01:37:20,668
-[Defconn] To give himself credit.
-Testing.
2307
01:37:20,734 --> 01:37:22,403
-[Haeri] To make sure it's strong.
-Right.
2308
01:37:22,469 --> 01:37:27,274
And this one is for Emily
once she gets older.
2309
01:37:28,375 --> 01:37:30,811
[in Spanish] Look. It's for you.
2310
01:37:30,878 --> 01:37:32,079
-It's for Emily.
-[Emily coos]
2311
01:37:32,146 --> 01:37:33,981
-[Minkyung in Korean] She likes it.
-[Changwook] Done.
2312
01:37:34,048 --> 01:37:35,182
THE COVER IS CHANGED
2313
01:37:35,249 --> 01:37:40,988
And the showerhead wasn't
something I could fix on my own.
2314
01:37:41,088 --> 01:37:45,125
We needed to call a professional
to fix it.
2315
01:37:46,160 --> 01:37:50,030
[Brenda in Spanish] Change shoes
since we have to go to my dad's.
2316
01:37:50,097 --> 01:37:51,098
[Changwook in English] Okay.
2317
01:37:51,665 --> 01:37:53,234
OFF TO MEET HIS WIFE'S FAMILY
2318
01:37:54,235 --> 01:37:55,736
-[in Korean] To meet his father-in-law?
-[Emily cooing]
2319
01:37:56,170 --> 01:37:57,171
The rich guy?
2320
01:37:58,339 --> 01:38:00,574
[Changwook] I was invited
to my father-in-law's house
2321
01:38:00,641 --> 01:38:03,110
which was a minute walk away,
2322
01:38:03,177 --> 01:38:04,378
and I paid a visit.
2323
01:38:05,813 --> 01:38:06,847
Here?
2324
01:38:09,416 --> 01:38:11,986
[intercom ringing]
2325
01:38:12,586 --> 01:38:14,288
-The color of the house is different.
-[hosts] Wow!
2326
01:38:14,355 --> 01:38:15,356
[Haeri] Wait!
2327
01:38:15,456 --> 01:38:16,590
Is this Pyeongchang-dong?
2328
01:38:16,657 --> 01:38:18,125
-This...
-Wait!
2329
01:38:18,826 --> 01:38:22,263
SECOND SON-IN-LAW OF A RICH FAMILY
2330
01:38:22,897 --> 01:38:28,235
IT'S HIS FIRST VISIT AS HIS SON-IN-LAW
2331
01:38:28,335 --> 01:38:29,403
[Changwook] Oh.
2332
01:38:29,503 --> 01:38:33,173
I think I was more nervous than excited.
2333
01:38:33,240 --> 01:38:34,875
[♪ tense music playing]
2334
01:38:35,042 --> 01:38:36,377
[Changwook] Oh!
2335
01:38:37,411 --> 01:38:39,013
SOMEONE GREETS THE NERVOUS PIPE
2336
01:38:39,113 --> 01:38:40,281
[in Spanish] Hello.
2337
01:38:43,183 --> 01:38:44,351
-Hello.
-[Changwook] Hello.
2338
01:38:44,451 --> 01:38:46,687
THIS MAN WHO'S EXTENDING A HANDSHAKE IS...
2339
01:38:46,754 --> 01:38:48,355
Hello. I am Pipe's father-in-law.
2340
01:38:48,422 --> 01:38:50,858
[in Korean] He's the father-in-law.
He looks rich.
2341
01:38:50,958 --> 01:38:54,261
-We've known each other for 20 years.
-[in Korean] He's so young.
2342
01:38:54,328 --> 01:38:55,796
[Jinkyung] So charismatic.
2343
01:38:56,497 --> 01:39:00,434
[father-in-law in Spanish] I first started
working at an agave farm.
2344
01:39:00,501 --> 01:39:04,838
And I'm running
a distillery business in Tequila.
2345
01:39:04,905 --> 01:39:06,373
[Defconn in Korean] Wow.
2346
01:39:07,308 --> 01:39:12,146
He owns a factory
and makes a lot of money.
2347
01:39:12,212 --> 01:39:13,480
I can tell.
2348
01:39:13,580 --> 01:39:14,915
His house is so cool.
2349
01:39:14,982 --> 01:39:18,986
As you all know, people from
all over the world drink tequila.
2350
01:39:19,053 --> 01:39:21,855
-[Minkyung] Right.
-So I asked him how much he makes.
2351
01:39:21,956 --> 01:39:23,057
-You did?
-[Changwook] Yes.
2352
01:39:24,224 --> 01:39:26,060
-Is it surprising?
-Did he answer?
2353
01:39:26,126 --> 01:39:27,995
He makes...
2354
01:39:28,095 --> 01:39:29,930
He makes...
2355
01:39:29,997 --> 01:39:31,498
-[Defconn] Over there?
-[Changwook] Yes.
2356
01:39:31,598 --> 01:39:33,801
Wow. That's a lot.
2357
01:39:33,901 --> 01:39:37,037
He is amazing. Not just anyone
can marry into his family.
2358
01:39:38,439 --> 01:39:41,442
HE FOLLOWS HIS FATHER-IN-LAW INTO...
2359
01:39:41,508 --> 01:39:42,509
[Changwook in Spanish] Hello.
2360
01:39:43,744 --> 01:39:44,745
Hello.
2361
01:39:44,812 --> 01:39:47,247
-Wow.
-[in Korean] What a huge family.
2362
01:39:49,717 --> 01:39:50,784
[Changwook in Spanish] Hello.
2363
01:39:50,851 --> 01:39:53,654
HE GREETS THEM SHYLY
2364
01:39:53,721 --> 01:39:56,490
I am Perla, the eldest daughter.
2365
01:39:56,557 --> 01:39:58,826
I am Angel, the second son.
2366
01:39:58,892 --> 01:40:00,761
I am Evelyn, the fourth daughter.
2367
01:40:00,861 --> 01:40:03,163
I am Betsy, the sixth daughter.
2368
01:40:03,263 --> 01:40:07,868
I am Lorena, the seventh daughter.
2369
01:40:07,935 --> 01:40:09,269
One, two, three...
2370
01:40:09,336 --> 01:40:12,539
ONE SON AND SIX DAUGHTERS,
AND THE SISTER-IN-LAW WHO DID NOT ATTEND
2371
01:40:14,375 --> 01:40:16,977
[Defconn in Korean] So Pipe is the second
son-in-law of this rich family.
2372
01:40:18,645 --> 01:40:22,016
-[father-in-law in Spanish] Let's go.
-[Changwook] Oh, okay.
2373
01:40:22,549 --> 01:40:25,052
Ah. Wow.
2374
01:40:25,119 --> 01:40:26,387
[in Korean] When they opened the door,
2375
01:40:26,487 --> 01:40:29,823
the floor was made of marble.
2376
01:40:29,923 --> 01:40:32,026
LIVING ROOM, KITCHEN
2377
01:40:32,092 --> 01:40:34,395
It was so cool the moment I stepped in.
2378
01:40:34,461 --> 01:40:37,231
The A/C was running on full strength.
2379
01:40:38,198 --> 01:40:41,135
[in Spanish] This is the kitchen.
2380
01:40:42,669 --> 01:40:44,471
Alexa, turn off the lights.
2381
01:40:46,373 --> 01:40:48,308
[in Korean] It turns off the light?
It's automatic?
2382
01:40:48,375 --> 01:40:49,410
SMART KITCHEN SWAG
2383
01:40:50,377 --> 01:40:52,846
THERE ARE A LOT OF ROOMS
FOR THE LARGE FAMILY
2384
01:40:52,946 --> 01:40:55,582
AND THE ONE THAT CAUGHT PIPE'S EYES
2385
01:40:55,682 --> 01:40:57,785
[in Spanish] This is my office
and hobby room.
2386
01:40:57,851 --> 01:40:59,219
HIS FATHER-IN-LAW'S ROOM
2387
01:40:59,286 --> 01:41:00,921
[Defconn in Korean] He likes
collecting mini cars.
2388
01:41:01,021 --> 01:41:03,357
A COLLECTION THAT WOULD MAKE
ANY MAN'S HEART RACE
2389
01:41:03,991 --> 01:41:06,093
IF YOU FOLLOW HIM TO THE SECOND FLOOR
2390
01:41:06,160 --> 01:41:08,295
[Changwook] Ah, there's a pool table.
2391
01:41:08,362 --> 01:41:09,530
There's a pool table?
2392
01:41:09,630 --> 01:41:11,165
BILLIARD ROOM
2393
01:41:11,231 --> 01:41:16,303
[father-in-law in Spanish]
Here you can have tequila and have fun.
2394
01:41:17,037 --> 01:41:18,038
MASSAGE ROOM
2395
01:41:18,105 --> 01:41:20,707
-[in English] Massage.
-Massage room?
2396
01:41:21,375 --> 01:41:23,310
A COOL GARDEN VIEW TERRACE
2397
01:41:24,478 --> 01:41:27,281
THAT IS SUPER IMPRESSIVE
2398
01:41:28,148 --> 01:41:29,450
AND A HUGE OUTDOOR POOL
2399
01:41:29,516 --> 01:41:30,517
[Changwook in Korean]
Your house is so cool.
2400
01:41:30,617 --> 01:41:32,786
Pipe goes there a lot.
2401
01:41:32,886 --> 01:41:34,721
-That house.
-I would want to live there.
2402
01:41:34,788 --> 01:41:35,956
The A/C is on.
2403
01:41:36,023 --> 01:41:40,260
He goes there to hang out a lot and
hangs out with his father-in-law often.
2404
01:41:40,961 --> 01:41:46,600
[in Spanish] I bought this house working
as a jimador and running a distillery.
2405
01:41:46,667 --> 01:41:47,668
[Changwook] Oh.
2406
01:41:48,202 --> 01:41:50,037
-[in Korean] I want to stay there.
-[chuckles]
2407
01:41:50,571 --> 01:41:51,905
I want to go.
2408
01:41:52,005 --> 01:41:53,073
BUT
2409
01:41:54,975 --> 01:41:56,543
-[Haeri] A secret room?
-Something's up.
2410
01:41:57,711 --> 01:41:59,646
-[Haeri] What?
-[father-in-law speaks in Spanish]
2411
01:41:59,746 --> 01:42:01,482
-[Defconn in Korean] What?
-It's a bit tight.
2412
01:42:02,015 --> 01:42:03,851
[Changwook] I opened it...
2413
01:42:03,917 --> 01:42:05,919
[♪ dramatic music playing]
2414
01:42:06,453 --> 01:42:08,288
WHAT IS IT?
2415
01:42:10,858 --> 01:42:12,493
Wow. Guns.
2416
01:42:12,593 --> 01:42:14,428
-[father-in-law in Spanish] My gun safe.
-[in Korean] They're guns.
2417
01:42:14,528 --> 01:42:17,331
-They're real, right? Not toys.
-They are real guns.
2418
01:42:17,397 --> 01:42:18,565
[in Spanish] This is a bullet.
2419
01:42:18,632 --> 01:42:21,568
ANOTHER HOBBY OF HIS FATHER-IN-LAW
2420
01:42:21,635 --> 01:42:24,505
-[Defconn in Korean] He likes shooting.
-[Changwook] Yes.
2421
01:42:24,571 --> 01:42:26,340
[in Korean] This a real bullet.
2422
01:42:26,406 --> 01:42:29,109
The guns were displayed.
2423
01:42:29,209 --> 01:42:31,678
Should I call it a gun room?
Or an arsenal?
2424
01:42:32,579 --> 01:42:33,780
It was a bit...
2425
01:42:35,115 --> 01:42:36,917
It was unreal.
2426
01:42:37,017 --> 01:42:40,154
They looked like toys and not real.
2427
01:42:40,787 --> 01:42:42,589
It was amusing.
2428
01:42:46,527 --> 01:42:49,530
WHAT WILL HAPPEN AT HIS FATHER-IN-LAW'S?
2429
01:42:50,497 --> 01:42:53,600
-[Changwook] Wow!
-[Haeri] I've never seen a distillery.
2430
01:42:53,700 --> 01:42:54,968
-[Defconn] Wow.
-[Minkyung] It's huge!
2431
01:42:55,035 --> 01:42:56,069
[Defconn] It's a huge business.
2432
01:42:56,170 --> 01:42:57,771
[in Spanish] Jimadors should have tequila.
2433
01:42:57,871 --> 01:42:59,006
[Haeri in Korean] Amazing.
2434
01:42:59,106 --> 01:43:01,742
[in Spanish] Chug, chug, chug, chug.
2435
01:43:01,842 --> 01:43:03,477
[Haeri in Korean] He's drinking it all.
2436
01:43:03,544 --> 01:43:04,845
It felt like I had to drink.
2437
01:43:04,912 --> 01:43:06,446
And it just kept on coming.
2438
01:43:06,513 --> 01:43:08,215
-[Haeri] It's dangerous.
-[Minkyung] He won't stop.
2439
01:43:08,282 --> 01:43:09,283
-[Defconn] Did he sleep out?
-[Minkyung] What?
2440
01:43:09,349 --> 01:43:10,817
[Jinkyung] He just woke up.
2441
01:43:11,451 --> 01:43:12,553
[Defconn] Did he sleep here?
2442
01:43:13,854 --> 01:43:15,422
-[Defconn] What?
-[Haeri] A motorcycle!
2443
01:43:15,489 --> 01:43:18,058
-[Changwook] I'm going to collect my pay.
-[Haeri] So cool.
2444
01:43:18,959 --> 01:43:20,594
-Give me my money.
-[Haeri] Right away.
2445
01:43:20,661 --> 01:43:22,329
[Christian] Each person
will get 4,000 pesos.
2446
01:43:22,396 --> 01:43:24,198
HE FINALLY GETS PAID FOR HIS WORK
2447
01:43:24,264 --> 01:43:27,034
-[in Spanish] Pipe, you don't get as much.
-[in Korean] How come I only get 400?
2448
01:43:27,134 --> 01:43:28,368
So it's about 30,000 won?
2449
01:43:28,468 --> 01:43:30,237
After everything, I only got 400 pesos.
2450
01:43:30,304 --> 01:43:31,738
[Jinkyung] He's a bit upset.
2451
01:43:32,372 --> 01:43:35,075
THE LAST DAY IN RWANDA,
THE CENTER OF AFRICAN FASHION
2452
01:43:35,142 --> 01:43:36,343
Wow...
2453
01:43:37,611 --> 01:43:39,880
-[Minkyung] Wow.
-[Defconn] It's huge.
2454
01:43:39,980 --> 01:43:42,049
THREE KIGALI MODELS
2455
01:43:42,115 --> 01:43:43,450
-[Defconn] Wow.
-[Minkyung exclaims in excitement]
2456
01:43:43,550 --> 01:43:45,519
[Haeri] It's so mystical.
2457
01:43:46,220 --> 01:43:47,688
What outfit am I wearing?
2458
01:43:47,788 --> 01:43:49,656
THE VIBRANT WORLD OF RWANDAN FASHION
2459
01:43:49,756 --> 01:43:51,325
-[Minkyung] Three meters?
-[Haeri] This is hard.
2460
01:43:51,425 --> 01:43:54,027
-[Minkyung] Difficulties of the outfits...
-[Haeri] It's not easy.
2461
01:43:54,094 --> 01:43:55,162
[Jinkyung] What is this?
2462
01:43:56,496 --> 01:43:58,031
-[Defconn] Kellia!
-[Minkyung] Let's go.
2463
01:43:58,131 --> 01:43:59,766
WILL SHE BE ABLE TO DO WELL?
2464
01:43:59,833 --> 01:44:01,468
AND A FAREWELL WITH AN UNEXPECTED TWIST
2465
01:44:01,535 --> 01:44:03,937
-[in Kinyarwanda] You did well.
-[in Korean] Thank you.
2466
01:44:04,037 --> 01:44:06,607
THEY GREW CLOSE IN A SHORT TIME
2467
01:44:06,707 --> 01:44:08,942
Just call me [bleep] from now on, Mom.
2468
01:44:10,510 --> 01:44:11,511
[bleep]
2469
01:44:11,578 --> 01:44:13,413
THE STUDIO GOES WILD
2470
01:44:13,513 --> 01:44:16,850
[Defconn] Was that the intention
of the producer?
2471
01:44:16,950 --> 01:44:19,486
[Changwook] What? Seriously?
2472
01:44:19,586 --> 01:44:21,255
She was the real Kellia?
2473
01:44:21,355 --> 01:44:22,923
DID THEY MEET THE REAL GABRIEL?
2474
01:44:22,990 --> 01:44:24,491
My name is Gabriel
2475
01:44:35,936 --> 01:44:37,938
Translated by Lexi Lee
174872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.