Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,468 --> 00:00:02,469
My name is Gabriel
2
00:00:13,446 --> 00:00:15,949
My name is Gabriel
3
00:00:16,016 --> 00:00:18,118
My name is...
4
00:00:18,184 --> 00:00:20,020
What is it?
5
00:00:20,086 --> 00:00:22,622
-Rory!
-Rory.
6
00:00:22,689 --> 00:00:23,723
[in English] Do you know my name?
7
00:00:23,790 --> 00:00:25,025
-P'Vootti.
-What?
8
00:00:25,091 --> 00:00:27,060
-My name's Pioot?
-Yeah.
9
00:00:27,127 --> 00:00:29,162
[in Chinese] Are you my daughter?
10
00:00:29,863 --> 00:00:30,864
HYERAN IS QIANYUN?
11
00:00:30,930 --> 00:00:31,965
Oh?
12
00:00:32,032 --> 00:00:34,067
LIVING AS SOMEONE ELSE FOR 72 HOURS
13
00:00:34,167 --> 00:00:35,235
[laughs]
14
00:00:35,301 --> 00:00:36,669
-[husband in Chinese] Mama.
-[in Korean] Mama?
15
00:00:36,736 --> 00:00:38,872
-[in Chinese] Mama.
-[in Korean] Oh, my.
16
00:00:38,938 --> 00:00:40,507
[in Chinese] Yes. Our wedding photo.
17
00:00:40,573 --> 00:00:42,475
[in Korean] We look really good, honey.
18
00:00:42,542 --> 00:00:43,943
[in English] You are my Ruaidhri.
19
00:00:44,010 --> 00:00:45,211
-Yes. Right.
-Oh!
20
00:00:45,278 --> 00:00:47,814
You look so well.
21
00:00:47,881 --> 00:00:50,050
[translator app in Korean] I'm your wife.
22
00:00:50,116 --> 00:00:51,584
Oh...
23
00:00:51,684 --> 00:00:53,353
[Jaem speaking in Thai]
24
00:00:53,420 --> 00:00:56,189
AND WORKING A NEW JOB
25
00:00:56,890 --> 00:00:59,225
LEADER OF A CHOIR IN IRELAND
26
00:00:59,292 --> 00:01:02,062
-[in English] A performance in two days?
-Yeah.
27
00:01:02,128 --> 00:01:03,730
AS IF BEING A LEADER WASN'T ENOUGH
28
00:01:04,364 --> 00:01:06,466
[in Thai] Som tam! Would you like som tam?
29
00:01:06,533 --> 00:01:08,234
[in Korean] What do I do?
30
00:01:08,301 --> 00:01:09,736
What do I do?
31
00:01:09,803 --> 00:01:13,239
This is all one restaurant?
It's so much more bigger than I thought.
32
00:01:13,306 --> 00:01:14,307
LIFTS
33
00:01:14,374 --> 00:01:16,009
NUMEROUS ADDITIONAL DISHES
34
00:01:16,076 --> 00:01:17,744
STARTING OFF IN A PANIC
35
00:01:17,811 --> 00:01:19,045
[counting in Chinese]
36
00:01:19,112 --> 00:01:21,114
GOES THROUGH THE ADJUSTMENT PHASE
37
00:01:21,214 --> 00:01:24,818
[choir humming]
38
00:01:25,718 --> 00:01:28,855
THEIR 72 HOURS AS GABRIEL COMES TO AN END
39
00:01:28,922 --> 00:01:30,190
[Jaem in Thai] Is it snowing in Korea?
40
00:01:30,256 --> 00:01:31,925
I want to see snow with Nallan.
41
00:01:32,625 --> 00:01:33,626
Oh, my.
42
00:01:35,261 --> 00:01:37,464
AND COMING SOON
43
00:01:39,232 --> 00:01:41,801
A NEW GABRIEL
44
00:01:42,869 --> 00:01:45,605
[Changwook] It's tiring.
It's so difficult here.
45
00:01:45,672 --> 00:01:47,674
It's exhausting.
46
00:01:48,775 --> 00:01:51,077
So I shouldn't have come here.
47
00:01:51,845 --> 00:01:53,680
A fashion show all of a sudden?
48
00:01:53,746 --> 00:01:56,583
I thought I should make myself
stand out more.
49
00:02:00,186 --> 00:02:01,721
[Minkyung] Why were you so desperate?
50
00:02:02,522 --> 00:02:07,393
What if you live someone else's life
in a place where people don't know you?
51
00:02:07,460 --> 00:02:09,929
Someone else's life that starts
halfway around the world.
52
00:02:09,996 --> 00:02:12,799
A special 72 hours
where you live as someone else.
53
00:02:12,866 --> 00:02:13,867
[in English] My name is...
54
00:02:13,933 --> 00:02:15,335
[hosts] Gabriel!
55
00:02:15,401 --> 00:02:16,703
[in Korean] Nice to meet you. I'm Defconn.
56
00:02:16,803 --> 00:02:18,171
Hello, I'm Kang Minkyung.
57
00:02:18,271 --> 00:02:19,339
Hello, I'm Lee Haeri.
58
00:02:19,405 --> 00:02:23,076
So we have two new Gabriels here today.
59
00:02:23,143 --> 00:02:24,577
-Finally!
-Wow.
60
00:02:24,644 --> 00:02:27,347
[Defconn] Yes,
Bogum and Myungsoo's stories
61
00:02:27,447 --> 00:02:28,615
-are over.
-[Haeri] Right.
62
00:02:28,681 --> 00:02:30,016
They've returned to their lives.
63
00:02:30,083 --> 00:02:31,451
And now, we have new guests.
64
00:02:31,518 --> 00:02:33,353
Without further ado,
65
00:02:33,419 --> 00:02:35,989
let's meet the Gabriels!
66
00:02:36,055 --> 00:02:38,458
-Please come on in!
-[cheering]
67
00:02:38,525 --> 00:02:41,361
-[Defconn] Changwook! Nice to meet you.
-[Haeri] Hello.
68
00:02:41,461 --> 00:02:43,563
-Hello, Jinkyung.
-Hello.
69
00:02:43,630 --> 00:02:45,999
[Defconn] You both look great.
70
00:02:46,766 --> 00:02:49,536
-I heard Myungsoo told you...
-[Jinkyung] Yes?
71
00:02:49,602 --> 00:02:52,372
...a lot about Gabriel.
72
00:02:52,438 --> 00:02:57,143
Not exactly. I think Myungsoo was
quite excited about shooting Gabriel.
73
00:02:57,210 --> 00:02:59,712
-He kept calling me.
-[hosts laughing]
74
00:02:59,779 --> 00:03:01,314
I mean, he rarely calls me.
75
00:03:01,381 --> 00:03:04,317
He'd call me, ask what I was doing,
and talk about Gabriel.
76
00:03:04,384 --> 00:03:08,988
He'd tell me about his trip and ask
when I was going. He was very interested.
77
00:03:09,055 --> 00:03:11,691
-[Defconn] He told you how hard it was?
-Yes, he said he had fun.
78
00:03:11,758 --> 00:03:15,195
This came from Myungsoo.
He said you received four vaccine shots.
79
00:03:15,261 --> 00:03:17,864
-[Minkyung] I've been waiting for this.
-[Defconn] Right.
80
00:03:17,931 --> 00:03:19,766
-She got four vaccine shots.
-Four shots.
81
00:03:19,866 --> 00:03:21,401
He said he felt relieved.
82
00:03:21,467 --> 00:03:24,771
I can't wait to see where you went.
83
00:03:24,837 --> 00:03:26,439
I mean, we do have a hunch.
84
00:03:26,506 --> 00:03:28,308
-[Defconn] Jinkyung!
-[in English] My name is...
85
00:03:28,374 --> 00:03:30,043
[all] Gabriel!
86
00:03:30,109 --> 00:03:31,611
[staff member in Korean]
Welcome to our show.
87
00:03:31,678 --> 00:03:32,812
[Jinkyung] Hello.
88
00:03:32,879 --> 00:03:35,114
[staff member] Do you have any idea
where you're going?
89
00:03:35,181 --> 00:03:37,150
Can I be honest? I think I know.
90
00:03:37,217 --> 00:03:38,351
-[Minkyung] What?
-[Haeri] How?
91
00:03:38,418 --> 00:03:41,854
I was told to get vaccine shots
for typhoid fever, malaria,
92
00:03:41,921 --> 00:03:44,057
-and yellow fever.
-[Defconn] Oh!
93
00:03:44,123 --> 00:03:45,525
-So I looked it up.
-[Haeri] Oh, my.
94
00:03:45,592 --> 00:03:48,328
And the first search result
that appeared was Africa.
95
00:03:48,394 --> 00:03:49,495
[♪ dramatic music playing]
96
00:03:49,562 --> 00:03:51,664
-[staff member] You think it's Africa?
-Yes.
97
00:03:51,731 --> 00:03:54,200
I'm totally sure of it.
98
00:03:54,968 --> 00:03:57,937
I thought, "How come I never get to
do things the easy way?"
99
00:03:59,639 --> 00:04:01,774
FEELING NERVOUS AS SHE OPENS THE TICKET
100
00:04:01,874 --> 00:04:03,476
[♪ suspenseful music playing]
101
00:04:03,543 --> 00:04:05,812
[Defconn] Let's see
if it really is Africa.
102
00:04:06,412 --> 00:04:07,413
[Jinkyung] What is this?
103
00:04:08,548 --> 00:04:09,649
What's this?
104
00:04:10,283 --> 00:04:11,884
-I've never even heard of this place.
-[Defconn laughing]
105
00:04:11,951 --> 00:04:14,754
-[Defconn] Where is it?
-Where is Kigali?
106
00:04:14,821 --> 00:04:16,289
-[Defconn] Kigali?
-[Haeri] I've never heard of it.
107
00:04:17,357 --> 00:04:20,426
"Kigali."
108
00:04:23,696 --> 00:04:24,797
[Jinkyung] It's in Rwanda.
109
00:04:25,632 --> 00:04:26,933
So it is Africa.
110
00:04:27,000 --> 00:04:29,302
-[Defconn] Rwanda!
-[Haeri exclaims]
111
00:04:29,369 --> 00:04:30,503
So she's going now?
112
00:04:30,570 --> 00:04:31,838
-Yes.
-[Haeri gasps]
113
00:04:31,904 --> 00:04:33,873
When I think of Africa,
I think of blowing dust.
114
00:04:33,940 --> 00:04:36,342
[♪ upbeat music playing]
115
00:04:36,409 --> 00:04:38,211
[Defconn] Wow,
Jinkyung is going to Rwanda.
116
00:04:38,311 --> 00:04:39,479
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] Wow.
117
00:04:39,579 --> 00:04:40,680
[Minkyung] That is so cool.
118
00:04:40,747 --> 00:04:43,216
-[Defconn] It's so cool. And elephants!
-[Haeri] Wow!
119
00:04:43,283 --> 00:04:44,417
-So cool!
-[Defconn] Wow!
120
00:04:45,118 --> 00:04:49,222
A PLACE WHERE NATURE LIVES AND BREATHES
IN A VAST EXPANSE OF GREEN
121
00:04:49,289 --> 00:04:50,323
-[Defconn] A hippo!
-[Minkyung] It's so cool!
122
00:04:50,390 --> 00:04:52,725
There are also lions and giraffes.
123
00:04:52,792 --> 00:04:54,294
[Minkyung] It's Africa for real.
124
00:04:55,161 --> 00:04:56,229
Wow!
125
00:04:56,296 --> 00:04:57,530
[♪ upbeat music playing]
126
00:05:01,000 --> 00:05:04,470
A CITY FILLED WITH COLORS
THAT DAZZLE LIKE SUNLIGHT
127
00:05:04,537 --> 00:05:07,340
[Defconn] We've only heard about Rwanda,
but now we get to see it.
128
00:05:07,407 --> 00:05:09,242
-[Haeri] Oh, my.
-[Minkyung] It looks so fun.
129
00:05:09,309 --> 00:05:11,210
RWANDA
CAPITAL: KIGALI
130
00:05:12,578 --> 00:05:16,282
WHAT WILL HAPPEN IN RWANDA?
131
00:05:16,349 --> 00:05:18,718
Why are you sending me off
to such a faraway place?
132
00:05:18,785 --> 00:05:21,254
-[staff member] We have our own AI system.
-I see.
133
00:05:21,321 --> 00:05:23,089
-[staff member] We call it, "AI Gabriel."
-Right.
134
00:05:23,156 --> 00:05:25,625
I'd like to go to a country
I've never been to before.
135
00:05:25,692 --> 00:05:28,094
-[Minkyung] She said it.
-I've never been there.
136
00:05:28,161 --> 00:05:30,129
[staff member 1] I see. Then...
137
00:05:30,196 --> 00:05:32,665
-[staff member 2] The city or countryside?
-[Defconn] Countryside.
138
00:05:32,732 --> 00:05:35,168
I prefer the city. I can't stand the heat.
139
00:05:35,234 --> 00:05:36,469
A PLACE SHE'S NEVER BEEN TO
140
00:05:36,569 --> 00:05:38,871
A PLACE THAT ISN'T HOT
CITY
141
00:05:38,938 --> 00:05:41,941
ANALYZING
142
00:05:42,008 --> 00:05:47,547
[electronic beeping]
143
00:05:52,051 --> 00:05:55,021
ANALYSIS COMPLETE
144
00:05:55,088 --> 00:05:56,089
INCHEON, SOUTH KOREA
145
00:05:58,057 --> 00:05:59,559
KIGALI, RWANDA
146
00:06:00,159 --> 00:06:01,694
KIGALI INTERNATIONAL AIRPORT
147
00:06:03,162 --> 00:06:05,231
[♪ lighthearted music playing]
148
00:06:09,769 --> 00:06:10,770
Hey...
149
00:06:15,842 --> 00:06:17,944
-[Davichi] Jinkyung?
-[Defconn] Hong Jinkyung?
150
00:06:18,010 --> 00:06:19,145
[in English] Hello...
151
00:06:19,746 --> 00:06:21,581
AWKWARD
152
00:06:21,647 --> 00:06:22,915
-Nice to meet you.
-[man] Is it you?
153
00:06:22,982 --> 00:06:24,217
-Yes.
-[man] Welcome.
154
00:06:24,684 --> 00:06:25,985
-Nice to meet you.
-I'm Moses.
155
00:06:26,619 --> 00:06:29,122
-Munjes?
-Moses.
156
00:06:29,188 --> 00:06:31,124
-Mojes?
-[in Korean] She said Munjes. It's Moses.
157
00:06:31,190 --> 00:06:32,692
-[in English] Nice to meet you.
-Nice to meet you.
158
00:06:33,493 --> 00:06:35,128
LOOKING AROUND
159
00:06:36,229 --> 00:06:38,164
COMMON GABRIEL TRAIT: THEY FOLLOW FIRST
160
00:06:39,165 --> 00:06:40,800
FOLLOWING
161
00:06:44,303 --> 00:06:46,606
-Are you a taxi driver?
-[Moses] Sorry?
162
00:06:46,672 --> 00:06:48,040
Are you a taxi driver?
163
00:06:48,141 --> 00:06:52,779
[Moses] Yeah, I've received a booking
to come pick you up.
164
00:06:52,845 --> 00:06:53,846
[in Korean] What?
165
00:06:53,913 --> 00:06:56,983
[Moses in English] They gave me
this address to pick you up.
166
00:06:57,049 --> 00:06:59,152
-Ah! Okay.
-Yeah.
167
00:06:59,218 --> 00:07:01,721
[in Korean] You understood him, right?
You're very smart.
168
00:07:02,622 --> 00:07:03,623
Well...
169
00:07:04,257 --> 00:07:05,258
BITING
170
00:07:05,324 --> 00:07:07,093
-She keeps biting her nails.
-[Defconn laughs]
171
00:07:07,193 --> 00:07:10,029
[Haeri] She must be so nervous.
172
00:07:10,096 --> 00:07:11,631
-[Moses in English] Okay?
-[Jinkyung] Okay.
173
00:07:12,265 --> 00:07:13,599
Where are we going?
174
00:07:14,901 --> 00:07:16,369
Where are we going?
175
00:07:16,436 --> 00:07:18,905
Your friend called me to come pick you up.
176
00:07:18,971 --> 00:07:20,873
My friend? With my friend?
177
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
Yes.
178
00:07:22,008 --> 00:07:24,544
IT SEEMS HER FRIEND IS WAITING FOR HER
179
00:07:26,045 --> 00:07:27,280
[♪ suspenseful music playing]
180
00:07:28,147 --> 00:07:29,282
EYES DARTING BACK AND FORTH
181
00:07:29,348 --> 00:07:31,184
[Defconn in Korean]
She seems totally out of it.
182
00:07:31,250 --> 00:07:33,886
When I heard about it,
what immediately came to mind was,
183
00:07:33,953 --> 00:07:35,721
"Wait, I can't speak English."
184
00:07:36,289 --> 00:07:38,758
It's going abroad
to live someone else's life.
185
00:07:38,825 --> 00:07:42,195
-[staff member 1] Right.
-"If I can't communicate, what do I do?"
186
00:07:42,261 --> 00:07:45,064
I've just given up on English.
187
00:07:45,131 --> 00:07:46,232
[staff laughing]
188
00:07:46,299 --> 00:07:48,801
Of course, I gave up
on other school subjects too,
189
00:07:48,868 --> 00:07:51,604
-but I completely gave up on English.
-[staff member 1] Oh.
190
00:07:51,671 --> 00:07:53,005
I turn into an idiot.
191
00:07:53,072 --> 00:07:54,273
[staff laughing]
192
00:07:54,340 --> 00:07:57,443
I become stupid when it comes to English,
and I hate myself for it.
193
00:07:57,510 --> 00:07:58,644
[staff member 1] Oh.
194
00:07:58,711 --> 00:08:01,414
It's embarrassing if you can't speak
English in an English-speaking country.
195
00:08:01,481 --> 00:08:02,615
[staff laughing]
196
00:08:02,682 --> 00:08:05,251
-I'd prefer another language.
-[staff member 2] English is like that.
197
00:08:05,318 --> 00:08:07,620
-Yeah, it's humiliating.
-[staff member 1] Right.
198
00:08:08,454 --> 00:08:09,789
[♪ suspenseful music playing]
199
00:08:10,323 --> 00:08:12,058
TAKES SOMETHING OUT
200
00:08:12,124 --> 00:08:14,527
QUICKLY TURNS ON THE TRANSLATOR APP
201
00:08:16,295 --> 00:08:18,164
TAP, TAP, TAP
202
00:08:18,264 --> 00:08:20,066
[♪ dramatic music playing]
203
00:08:20,132 --> 00:08:21,701
IT IS MY FIRST TIME IN RWANDA
204
00:08:21,767 --> 00:08:23,936
[Moses in English]
Is it your first time in Rwanda?
205
00:08:25,938 --> 00:08:29,141
SHE HAPPENED TO BE SEARCHING
FOR THE ANSWER
206
00:08:29,208 --> 00:08:31,210
-It's my first time.
-[Defconn laughing]
207
00:08:31,277 --> 00:08:32,945
But not in Africa?
208
00:08:33,012 --> 00:08:34,413
FLUSTERED BY THE ALTERED QUESTION
209
00:08:34,480 --> 00:08:35,815
-Yes, never been.
-[Moses] Africa?
210
00:08:35,882 --> 00:08:36,883
Yeah.
211
00:08:37,650 --> 00:08:39,151
Wow. You're welcome.
212
00:08:40,219 --> 00:08:41,254
Thank you.
213
00:08:41,854 --> 00:08:44,724
Have you been... to visit Korea?
214
00:08:44,790 --> 00:08:45,925
-[Moses] No.
-No?
215
00:08:46,792 --> 00:08:48,794
[Moses] Just Africa.
216
00:08:49,862 --> 00:08:51,664
-East Africa only.
-Ah.
217
00:08:53,132 --> 00:08:54,901
A FEW SENTENCES OF ENGLISH MAKE HER SWEAT
218
00:08:55,001 --> 00:08:57,904
[in Korean] Everyone there
was good at English. All the Africans.
219
00:08:58,004 --> 00:08:59,305
[staff laughing in the background]
220
00:08:59,372 --> 00:09:00,373
[Minkyung] She's sweating.
221
00:09:00,439 --> 00:09:03,776
She's so gentle. She becomes so gentle
when she speaks English.
222
00:09:04,477 --> 00:09:06,379
SETTING OFF AFTER AN AWKWARD CONVERSATION
223
00:09:11,017 --> 00:09:12,852
[Jinkyung in English]
How long does it take from here?
224
00:09:12,919 --> 00:09:14,420
-[Moses] Ten to fifteen minutes.
-[Jinkyung] Ah.
225
00:09:14,487 --> 00:09:15,488
[Moses] Yeah.
226
00:09:16,055 --> 00:09:17,790
[in Korean] It's my first time in Africa.
227
00:09:18,524 --> 00:09:21,360
It was nice and clean.
228
00:09:21,427 --> 00:09:26,198
There were restaurants
and a lot of buildings.
229
00:09:26,265 --> 00:09:28,267
It was just a normal city.
230
00:09:28,334 --> 00:09:29,936
[Defconn] I had no idea. It's very clean.
231
00:09:30,002 --> 00:09:32,471
I figured 15 minutes from the airport
232
00:09:32,538 --> 00:09:36,809
meant I wouldn't be joining a tribe
or going into the jungle.
233
00:09:36,876 --> 00:09:38,978
I figured it wouldn't be too hard.
234
00:09:39,645 --> 00:09:42,048
I think I'm almost there.
235
00:09:42,114 --> 00:09:43,149
CAN SHE BECOME GABRIEL?
236
00:09:43,215 --> 00:09:45,117
-[Jinkyung in English] Is it here?
-[Moses] Yes.
237
00:09:45,184 --> 00:09:47,320
[Jinkyung] Okay. Thank you.
238
00:09:47,386 --> 00:09:48,454
-Oh.
-[Moses] It's for you.
239
00:09:49,522 --> 00:09:51,924
Okay. Thank you.
240
00:09:52,391 --> 00:09:53,859
[in Korean] What is this?
241
00:09:54,493 --> 00:09:55,528
Oh.
242
00:09:56,095 --> 00:09:57,463
There's an address here.
243
00:09:58,064 --> 00:10:00,066
I should take this with me.
244
00:10:03,703 --> 00:10:05,037
Is it this place?
245
00:10:05,104 --> 00:10:06,339
[in English] Excuse me?
246
00:10:07,239 --> 00:10:09,809
Do you know where this address is?
247
00:10:10,977 --> 00:10:12,011
OVER THERE
248
00:10:12,078 --> 00:10:13,446
Next store?
249
00:10:13,512 --> 00:10:16,549
Okay, thank you.
250
00:10:16,616 --> 00:10:18,684
[♪ dramatic music playing]
251
00:10:21,988 --> 00:10:23,055
Hello.
252
00:10:24,991 --> 00:10:26,025
Excuse me.
253
00:10:26,092 --> 00:10:27,126
SHE FINALLY ARRIVES AT...
254
00:10:27,193 --> 00:10:29,228
[in Korean] It was a regular restaurant.
255
00:10:30,529 --> 00:10:32,164
[Defconn] Is she meeting her friend there?
256
00:10:32,231 --> 00:10:33,699
SHE ARRIVES AT A SMALL RESTAURANT
257
00:10:34,333 --> 00:10:37,703
IN AN ALLEY FILLED WITH VARIOUS VENDORS
258
00:10:38,404 --> 00:10:41,173
I thought my friend would come
if I just sat there.
259
00:10:41,240 --> 00:10:43,542
THE RESTAURANT IS EMPTY,
LET ALONE ANY SIGN OF A FRIEND
260
00:10:43,643 --> 00:10:44,710
[speaking in Kinyarwanda]
261
00:10:44,777 --> 00:10:46,312
-[Jinkyung in English] Sit?
-[Minkyung in Korean] What? Why?
262
00:10:46,379 --> 00:10:47,847
[in English] You're my friend?
263
00:10:47,913 --> 00:10:49,181
-No.
-No?
264
00:10:49,248 --> 00:10:50,282
[Defconn in Korean]
Why is she making her sit?
265
00:10:50,383 --> 00:10:51,484
[Minkyung] She's firm.
266
00:10:51,817 --> 00:10:53,052
[in English] Thank you.
267
00:10:53,119 --> 00:10:54,420
STAGGERS
268
00:10:54,520 --> 00:10:55,688
[hosts laughing]
269
00:10:55,755 --> 00:10:57,556
[in Korean] Is it a restaurant?
270
00:10:57,623 --> 00:10:59,325
[in English] Are these mandoo?
271
00:10:59,392 --> 00:11:00,726
-[Minkyung in Korean] Mandoo?
-[Haeri] Mandoo?
272
00:11:00,826 --> 00:11:01,827
MANDOO?
273
00:11:01,894 --> 00:11:03,729
[in Kinyarwanda] No.
274
00:11:03,796 --> 00:11:05,698
-[woman in Korean] They're not mandoo.
-[Jinkyung] They're not mandoo?
275
00:11:05,765 --> 00:11:08,100
-[woman] They're not mandoo.
-[Jinkyung] They're not mandoo?
276
00:11:08,934 --> 00:11:09,935
No.
277
00:11:10,636 --> 00:11:11,971
[Defconn] Someone's speaking in Korean.
278
00:11:12,038 --> 00:11:13,739
Someone's speaking in Korean.
279
00:11:14,340 --> 00:11:16,308
-There was an interpreter.
-Oh.
280
00:11:16,842 --> 00:11:19,712
SEGMENT WITHIN A SEGMENT
THE SHOW'S TWO METHODS OF TRANSLATION
281
00:11:19,779 --> 00:11:21,480
TRANSLATION APP
282
00:11:21,547 --> 00:11:25,084
TWO PEOPLE CAN COMMUNICATE,
BUT THERE ARE ERRORS AND DELAYS
283
00:11:25,151 --> 00:11:26,585
TRANSLATING
284
00:11:26,686 --> 00:11:28,354
-[translator app in Thai] It's summer.
-[laughs]
285
00:11:28,421 --> 00:11:30,189
INTERPRETER
286
00:11:30,256 --> 00:11:32,725
[in Korean] I'm docking your pay.
287
00:11:32,792 --> 00:11:35,161
IT ENABLES
ACCURATE AND SMOOTH COMMUNICATION
288
00:11:35,227 --> 00:11:37,596
UNDERSTOOD
289
00:11:37,663 --> 00:11:40,032
CHINESE
290
00:11:40,099 --> 00:11:42,835
[in Korean] You're going to be really tan
if you stay longer.
291
00:11:42,902 --> 00:11:46,872
SPECIAL NOTE ABOUT RWANDAN INTERPRETER
SHE'S LOCAL, NOT KOREAN
292
00:11:46,939 --> 00:11:49,909
AND IT CAUSES A BIT OF CONFUSION
293
00:11:50,843 --> 00:11:52,645
[in Kinyarwanda]
It's a meal ticket for melange.
294
00:11:53,679 --> 00:11:55,281
CONFUSED
295
00:11:55,347 --> 00:11:57,450
-[in Korean] The address...
-[in Kinyarwanda] It's a meal ticket.
296
00:11:57,516 --> 00:11:59,485
[interpreter in Korean]
Would you like some food?
297
00:11:59,552 --> 00:12:02,054
How are you so good at Korean?
298
00:12:04,056 --> 00:12:06,692
It's so nice to meet you. Sorry?
299
00:12:07,226 --> 00:12:08,627
She's an interpreter?
300
00:12:08,728 --> 00:12:10,062
[hosts laughing]
301
00:12:10,129 --> 00:12:12,431
-[Defconn] It's the interpreter, right?
-[Jinkyung] Thank God.
302
00:12:12,498 --> 00:12:14,366
You were amused to see a local interpret
303
00:12:14,433 --> 00:12:15,634
-for you, right?
-I was.
304
00:12:15,701 --> 00:12:17,236
An African suddenly said,
305
00:12:17,303 --> 00:12:18,871
"They're not mandoo."
306
00:12:19,839 --> 00:12:21,006
And I was so surprised.
307
00:12:21,073 --> 00:12:22,475
I was so surprised.
308
00:12:22,541 --> 00:12:25,111
She said, "They're not mandoo,"
and it surprised me.
309
00:12:25,177 --> 00:12:26,245
[Defconn] "They're not mandoo."
310
00:12:28,280 --> 00:12:29,548
RIGHT...
311
00:12:29,615 --> 00:12:31,650
-Okay.
-She suddenly said "Okay."
312
00:12:31,717 --> 00:12:33,119
You're like, "Right."
313
00:12:33,185 --> 00:12:35,121
-"I forgot."
-"I have to get into character."
314
00:12:36,622 --> 00:12:38,390
GETTING INTO CHARACTER...
315
00:12:38,457 --> 00:12:40,292
I came to meet my friend.
316
00:12:41,260 --> 00:12:42,995
Her food came out.
317
00:12:43,062 --> 00:12:44,897
This is new, isn't it?
318
00:12:44,964 --> 00:12:46,165
SHE HAS A LOT OF QUESTIONS
319
00:12:46,899 --> 00:12:50,169
A RWANDAN HOME-COOKED MEAL, MELANGE
320
00:12:51,003 --> 00:12:53,005
I didn't order anything, but I got food.
321
00:12:53,072 --> 00:12:54,106
[Minkyung] Right.
322
00:12:54,173 --> 00:12:57,009
IT WAS A MEAL TICKET
323
00:12:57,810 --> 00:13:00,312
You're just eating
without knowing what it is?
324
00:13:00,379 --> 00:13:02,181
CHEWING
325
00:13:02,248 --> 00:13:04,984
I mean, the way things are unfolding is...
326
00:13:05,050 --> 00:13:07,887
-So, what you gave her was a meal ticket?
-I didn't know.
327
00:13:08,387 --> 00:13:11,190
[Defconn] I guess your friend wanted you
to eat while you waited.
328
00:13:11,657 --> 00:13:12,658
Kellia.
329
00:13:13,192 --> 00:13:14,593
-Kellia.
-[Minkyung] Kellia?
330
00:13:14,660 --> 00:13:15,995
-[interpreter] Kellia.
-Kellia.
331
00:13:16,061 --> 00:13:18,764
-[in Kinyarwanda] You left your phone.
-[Haeri in Korean] What?
332
00:13:18,864 --> 00:13:20,199
[interpreter] You left your phone.
333
00:13:20,866 --> 00:13:22,701
-What?
-[interpreter] This is your phone.
334
00:13:23,302 --> 00:13:24,670
-What?
-[interpreter] This is your phone.
335
00:13:25,437 --> 00:13:28,274
Hey, why did you talk to the interpreter?
336
00:13:28,340 --> 00:13:31,043
You were supposed to talk
to the woman in front of you.
337
00:13:31,644 --> 00:13:33,345
You should talk to the owner.
338
00:13:33,979 --> 00:13:36,715
-What were you thinking?
-Did she do that the whole time?
339
00:13:37,416 --> 00:13:39,418
-What?
-[interpreter] This is your phone.
340
00:13:39,485 --> 00:13:40,953
This is mine?
341
00:13:41,020 --> 00:13:42,254
Oh.
342
00:13:42,922 --> 00:13:45,057
-This is mine...
-[interpreter] You left it.
343
00:13:45,124 --> 00:13:46,392
SHE RECEIVES GABRIEL'S PHONE
344
00:13:46,458 --> 00:13:47,860
[interpreter] It's Kellia's phone.
345
00:13:47,927 --> 00:13:49,228
"Kellia"?
346
00:13:49,295 --> 00:13:50,863
"Kellia"?
347
00:13:50,930 --> 00:13:52,064
[in English] My name is Kellia?
348
00:13:52,164 --> 00:13:53,833
COMPLETELY RELYING ON THE INTERPRETER
349
00:13:53,899 --> 00:13:55,734
-[in Korean] My name is Kellia?
-[interpreter] Yes.
350
00:13:57,336 --> 00:13:58,370
Oh...
351
00:13:59,505 --> 00:14:00,773
[interpreter] My daughter Kellia.
352
00:14:00,840 --> 00:14:02,374
-My daughter Kellia.
-[Minkyung] Daughter?
353
00:14:02,441 --> 00:14:03,475
-What?
-[Haeri] She's her mom?
354
00:14:03,542 --> 00:14:05,211
-[Defconn] Mom?
-I'm...
355
00:14:05,945 --> 00:14:06,946
I'm your daughter?
356
00:14:07,012 --> 00:14:08,013
[hosts laughing]
357
00:14:08,380 --> 00:14:10,282
ASKING THE INTERPRETER AGAIN
358
00:14:10,349 --> 00:14:12,184
You should just understand things by now.
359
00:14:12,251 --> 00:14:14,653
Did you have to ask again?
360
00:14:14,720 --> 00:14:15,855
-[Minkyung] Jinkyung.
-"Me?"
361
00:14:15,921 --> 00:14:18,858
You asked the interpreter
if you were her daughter.
362
00:14:18,924 --> 00:14:21,393
Wait. Whose daughter am I?
363
00:14:21,460 --> 00:14:22,928
[hosts laughing]
364
00:14:22,995 --> 00:14:24,697
[in Kinyarwanda] You're my daughter.
365
00:14:24,763 --> 00:14:26,265
You're my daughter.
366
00:14:26,332 --> 00:14:28,167
[interpreter in Korean]
You're my daughter.
367
00:14:28,234 --> 00:14:30,402
You two are my mothers?
368
00:14:31,604 --> 00:14:32,905
[Haeri] What are you talking about?
369
00:14:32,972 --> 00:14:34,506
-[Defconn] Look, Jinkyung.
-[Haeri] Hold on.
370
00:14:34,573 --> 00:14:36,709
-My goodness.
-She was interpreting.
371
00:14:36,775 --> 00:14:40,779
I mean, there are
different types of families.
372
00:14:40,846 --> 00:14:42,381
Of course, I get that.
373
00:14:42,448 --> 00:14:44,650
You two are my mothers?
374
00:14:44,717 --> 00:14:46,385
[hosts laughing]
375
00:14:46,452 --> 00:14:48,354
THE GABRIEL UNIVERSE IS BEING SHAKEN
376
00:14:48,420 --> 00:14:49,755
Are you two married?
377
00:14:49,855 --> 00:14:50,923
[hosts laughing]
378
00:14:50,990 --> 00:14:53,759
BREAKING THE GABRIEL UNIVERSE
WITHOUT PREJUDICE
379
00:14:54,793 --> 00:14:57,329
[interpreter] Your name is Kellia.
You are my daughter.
380
00:14:57,396 --> 00:14:59,665
So you two are my mothers?
381
00:14:59,732 --> 00:15:00,933
[Minkyung] Oh, my...
382
00:15:01,934 --> 00:15:02,935
PLEASE STOP
383
00:15:03,002 --> 00:15:04,536
-Stop!
-[Haeri] Stop!
384
00:15:05,170 --> 00:15:06,438
[in Kinyarwanda] You're my daughter.
385
00:15:07,706 --> 00:15:08,841
You're my daughter, Kellia.
386
00:15:08,908 --> 00:15:10,676
[in English] You're my mom?
387
00:15:10,743 --> 00:15:11,810
[speaking in Kinyarwanda]
388
00:15:11,877 --> 00:15:14,546
-[Haeri] Now she's calling her "Mom."
-[Defconn] She's talking to her now.
389
00:15:15,614 --> 00:15:16,882
[Jinkyung in English] I'm your daughter?
390
00:15:18,217 --> 00:15:19,551
[in Kinyarwanda] Yes, you are my daughter.
391
00:15:20,452 --> 00:15:22,488
[in Korean] She was her mother.
392
00:15:23,222 --> 00:15:26,225
Kellia is her daughter.
393
00:15:26,859 --> 00:15:28,928
STILL TRYING TO WRAP HER HEAD AROUND IT
394
00:15:28,994 --> 00:15:30,796
[in English] How old are you?
395
00:15:31,964 --> 00:15:33,933
[in Kinyarwanda] I'm 37.
396
00:15:34,033 --> 00:15:35,234
-[Defconn] She's 37?
-[Haeri] What?
397
00:15:35,768 --> 00:15:37,136
-[in English] You are...
-[Defconn in Korean] She's so young.
398
00:15:37,202 --> 00:15:38,570
[in English] You're 37?
399
00:15:38,637 --> 00:15:40,239
DROPPING HER HEAD
400
00:15:40,306 --> 00:15:43,642
-I am 48 years old.
-[hosts laughing]
401
00:15:43,709 --> 00:15:46,378
IS THE UNIVERSE BEYOND SAVING?
402
00:15:46,445 --> 00:15:50,249
-I am 48 years old.
-[hosts laughing]
403
00:15:50,316 --> 00:15:52,318
[Minkyung in Korean] No!
404
00:15:53,085 --> 00:15:55,054
The mother is 37
405
00:15:55,120 --> 00:15:58,424
and the daughter is 48. Goodness.
406
00:15:58,490 --> 00:16:00,259
The Gabriel universe keeps breaking.
407
00:16:00,326 --> 00:16:02,895
AI is going crazy
like it's been infected with a virus.
408
00:16:02,962 --> 00:16:06,131
You're confused and having trouble
getting into character.
409
00:16:06,198 --> 00:16:10,269
So right after I had
my interview in Sangam-dong,
410
00:16:10,336 --> 00:16:13,372
I flew over for 17 hours.
Look, I'm wearing the same clothes.
411
00:16:13,472 --> 00:16:16,675
-[Defconn] Right.
-So everything was confusing to me.
412
00:16:16,742 --> 00:16:19,011
I was just trying to adapt.
413
00:16:19,078 --> 00:16:20,512
Gosh, she's older than her mom.
414
00:16:20,579 --> 00:16:21,914
-[Defconn] Ten years younger.
-It's so...
415
00:16:22,481 --> 00:16:25,084
THE UNIVERSE IS BEING REPAIRED
416
00:16:25,184 --> 00:16:26,185
[chuckling]
417
00:16:26,719 --> 00:16:28,821
[in English] But I'm your daughter.
418
00:16:28,887 --> 00:16:30,356
-Okay?
-[in Kinyarwanda] Yes.
419
00:16:30,422 --> 00:16:32,591
[Defconn in Korean]
The mother has to accept it too.
420
00:16:33,425 --> 00:16:34,493
[in English] Mom!
421
00:16:34,560 --> 00:16:35,694
[in Kinyarwanda] Yes!
422
00:16:37,629 --> 00:16:38,998
[in English] I love you.
423
00:16:39,064 --> 00:16:40,966
-[in Kinyarwanda] I love you too.
-[in Korean] You're confessing your love?
424
00:16:41,033 --> 00:16:42,501
She said she's my mom.
425
00:16:42,968 --> 00:16:46,205
I was wondering why she gave me food
when I didn't even order it.
426
00:16:46,271 --> 00:16:50,409
-It turned out it was my mom's restaurant.
-[Defconn] It's her mom's restaurant.
427
00:16:51,043 --> 00:16:52,277
My name is
428
00:16:53,045 --> 00:16:54,179
Keilly.
429
00:16:55,647 --> 00:16:57,249
[staff member] No, it's Kellia.
430
00:16:58,217 --> 00:16:59,218
Kellia?
431
00:16:59,284 --> 00:17:00,319
TRIES AGAIN
432
00:17:00,386 --> 00:17:03,055
My name is Kellia.
433
00:17:03,122 --> 00:17:04,590
MY NAME IS KELLIA
434
00:17:04,656 --> 00:17:06,959
-[in English] My name is Kyla?
-Kellia.
435
00:17:07,026 --> 00:17:08,060
Kellia.
436
00:17:08,127 --> 00:17:11,063
[in Korean] Wow,
she reminds me of Myungsoo a bit.
437
00:17:11,130 --> 00:17:12,598
[in English] How old is she?
438
00:17:13,799 --> 00:17:15,167
[in Kinyarwanda] She's 20.
439
00:17:15,234 --> 00:17:16,368
[in Korean] Kellia is 20?
440
00:17:17,036 --> 00:17:19,638
-[Defconn] She's a 20-year-old daughter.
-[Haeri] Oh.
441
00:17:19,738 --> 00:17:21,440
TIME TO ADJUST
442
00:17:21,507 --> 00:17:22,908
[in English] Is Kellia a student?
443
00:17:22,975 --> 00:17:24,877
[in Kinyarwanda] Yes, she is.
444
00:17:24,943 --> 00:17:25,944
[in English] She's in university?
445
00:17:26,612 --> 00:17:30,282
[in Kinyarwanda] No, not yet. She's
graduating from high school this year.
446
00:17:30,349 --> 00:17:32,584
MY NAME IS HONG JINKYUNG
MY NAME IS KELLIA
447
00:17:33,385 --> 00:17:34,486
[in English] Where is Dad?
448
00:17:35,287 --> 00:17:36,355
Papa?
449
00:17:37,056 --> 00:17:38,757
[in Kinyarwanda] He left.
450
00:17:42,528 --> 00:17:43,862
I don't know where he is.
451
00:17:52,571 --> 00:17:53,772
Do you miss him?
452
00:17:56,809 --> 00:17:57,810
[in English] No...
453
00:17:59,978 --> 00:18:01,447
[in Kinyarwanda] Why don't you miss him?
454
00:18:03,415 --> 00:18:04,750
[in English] I love you.
455
00:18:06,251 --> 00:18:07,953
[in Kinyarwanda] I love you too.
456
00:18:09,455 --> 00:18:10,856
I love you so much.
457
00:18:13,158 --> 00:18:15,060
[in Korean] You're all I need.
458
00:18:16,295 --> 00:18:21,600
When I asked her about my dad
and she said he left, I felt sorry.
459
00:18:21,667 --> 00:18:23,202
I shouldn't have asked.
460
00:18:23,268 --> 00:18:27,239
My mom raised me on her own
without my dad.
461
00:18:29,808 --> 00:18:32,511
Now that you've found out your age
462
00:18:32,578 --> 00:18:34,780
and everything else, did you begin...
463
00:18:34,847 --> 00:18:36,048
-Yes.
-...to get immersed?
464
00:18:36,115 --> 00:18:38,117
-[Minkyung] She began to get immersed.
-I found out
465
00:18:38,183 --> 00:18:40,385
that I'm her daughter.
466
00:18:40,452 --> 00:18:42,054
-And that you're 20.
-I'm 20.
467
00:18:42,121 --> 00:18:43,255
And my mom is 37.
468
00:18:44,223 --> 00:18:45,390
[in Kinyarwanda] Why aren't you eating?
469
00:18:47,526 --> 00:18:48,861
-Kellia.
-[in Korean] Yes?
470
00:18:48,927 --> 00:18:50,329
[in Kinyarwanda] Eat up.
471
00:18:50,395 --> 00:18:52,364
[in Korean] Mom, I'm full.
472
00:18:52,431 --> 00:18:56,702
-And I never asked you to make me food.
-[in Kinyarwanda] Then, clean up.
473
00:18:56,768 --> 00:18:58,904
-[Haeri in Korean] She's immersed now.
-Okay.
474
00:18:59,505 --> 00:19:00,939
Okay. I'll clean up.
475
00:19:01,607 --> 00:19:05,978
SHE CLEANS UP
AFTER EATING AT HER MOM'S RESTAURANT
476
00:19:06,879 --> 00:19:09,581
I ate too much for breakfast.
477
00:19:09,648 --> 00:19:11,583
[in Kinyarwanda] You must eat
the food I prepare for you.
478
00:19:11,650 --> 00:19:13,318
[in Korean] I have to eat
your food every day?
479
00:19:13,385 --> 00:19:15,354
[in Kinyarwanda] You have to eat
the food I make for you.
480
00:19:15,454 --> 00:19:16,855
[continues speaking in Kinyarwanda]
481
00:19:16,922 --> 00:19:21,393
[in Korean] Mom, I didn't want to tell you
this, but your potato chips were so soggy.
482
00:19:21,460 --> 00:19:23,896
-I think you need to make some changes.
-[Defconn laughs]
483
00:19:25,063 --> 00:19:26,798
I was so shocked when I had the chips.
484
00:19:26,865 --> 00:19:28,734
-[Haeri] Her face...
-[Defconn] Her mom...
485
00:19:28,800 --> 00:19:30,569
[in Kinyarwanda] Then, I'll make
you something else.
486
00:19:31,069 --> 00:19:32,671
What do you want for dinner?
487
00:19:32,738 --> 00:19:33,772
[Haeri in Korean]
She'll show off her skills.
488
00:19:33,839 --> 00:19:35,240
Can we eat out?
489
00:19:35,307 --> 00:19:37,042
[in Kinyarwanda]
Your food was a bit bland.
490
00:19:37,109 --> 00:19:39,278
What do you want for dinner?
491
00:19:39,344 --> 00:19:41,446
[in Korean] It's tiring to cook,
so I'll buy you dinner.
492
00:19:41,513 --> 00:19:44,750
-What do you want to eat? It'll be on me.
-[Defconn laughs]
493
00:19:44,816 --> 00:19:46,718
-[Defconn] "It'll be on me."
-[in Kinyarwanda] I want chicken.
494
00:19:46,785 --> 00:19:48,220
[Defconn laughing]
495
00:19:48,287 --> 00:19:49,721
-[in Korean] "It'll be on me."
-[in Kinyarwanda] I want chicken.
496
00:19:49,788 --> 00:19:50,923
CHANGED HER MIND RIGHT AWAY
497
00:19:51,523 --> 00:19:52,758
FAINTING FROM LAUGHTER
498
00:19:52,858 --> 00:19:56,261
[in Korean] Ah! When her daughter offered
to treat her, she said,
499
00:19:56,328 --> 00:19:59,364
-[Defconn] "Hey, I want some chicken."
-Nice! You have great chemistry.
500
00:19:59,431 --> 00:20:02,868
You'll see later,
but she keeps asking me to buy her stuff.
501
00:20:02,935 --> 00:20:05,938
-[Defconn] Right.
-She was very dependent on me.
502
00:20:06,004 --> 00:20:07,839
[hosts laughing]
503
00:20:07,906 --> 00:20:10,375
Even the mom is having a hard time
504
00:20:10,442 --> 00:20:13,579
adjusting to the new universe.
She's in and out of it.
505
00:20:14,479 --> 00:20:16,315
[in Kinyarwanda] I want chicken.
506
00:20:17,549 --> 00:20:19,184
[in Korean] You want chicken?
507
00:20:21,220 --> 00:20:23,589
You said you were cooking dinner.
508
00:20:23,655 --> 00:20:26,058
You told me to eat your food.
509
00:20:26,124 --> 00:20:28,227
You want chicken too, right?
510
00:20:28,293 --> 00:20:30,295
-[in Kinyarwanda] Buy me chicken.
-[Changwook laughs]
511
00:20:30,362 --> 00:20:31,964
[in Korean] Do you like cold beer?
512
00:20:32,030 --> 00:20:36,368
[in Kinyarwanda] I quit drinking beer.
I don't drink anymore.
513
00:20:37,202 --> 00:20:38,370
[in Korean] What about wine?
514
00:20:38,437 --> 00:20:41,640
-[in Kinyarwanda] I like wine.
-[in Korean] Wine's okay? Let's have wine.
515
00:20:41,707 --> 00:20:43,208
[laughing]
516
00:20:43,275 --> 00:20:46,812
This suddenly-formed
mother-daughter relationship is so funny.
517
00:20:46,878 --> 00:20:50,315
[in Kinyarwanda] Beer gives me
a beer belly.
518
00:20:50,382 --> 00:20:52,317
[in Korean] I don't like it either
since it fills me up.
519
00:20:52,384 --> 00:20:54,486
-[Defconn] You two have great chemistry.
-It's a date!
520
00:20:54,553 --> 00:20:55,587
[Haeri] Nice.
521
00:20:55,654 --> 00:20:56,955
ANOTHER CUSTOMER COMES IN
522
00:20:57,022 --> 00:20:58,523
-[Defconn] A customer is here.
-Hey.
523
00:20:58,590 --> 00:20:59,591
I'm Helvin.
524
00:20:59,658 --> 00:21:01,059
-[Haeri in Korean] Is he her brother?
-You know me?
525
00:21:01,126 --> 00:21:02,861
[in Kinyarwanda] Of course, I do.
526
00:21:02,928 --> 00:21:04,396
-[Defconn in Korean] He's her friend.
-[in Kinyarwanda] We're friends.
527
00:21:04,463 --> 00:21:05,631
[in Korean] Oh!
528
00:21:05,697 --> 00:21:08,467
Friend!
529
00:21:09,201 --> 00:21:11,403
So this kid named Alvin showed up,
530
00:21:11,470 --> 00:21:15,874
and it seemed like we've been friends
ever since we were kids.
531
00:21:15,941 --> 00:21:18,377
[in English] My name is Helvin.
532
00:21:18,443 --> 00:21:19,811
[in Korean] So his name was Helvin.
533
00:21:19,878 --> 00:21:21,179
So his name was Helvin.
534
00:21:21,847 --> 00:21:24,383
-[Haeri] You found out today?
-[Jinkyung] I thought it was Alvin.
535
00:21:24,449 --> 00:21:26,084
She just found out his name.
536
00:21:26,151 --> 00:21:28,587
By the way, he is very stylish.
He's so cool.
537
00:21:28,654 --> 00:21:30,188
-He really is cool.
-[Minkyung] Yeah.
538
00:21:30,255 --> 00:21:32,691
[in English] My name is Helvin.
539
00:21:32,758 --> 00:21:34,593
Sometimes, Kellia comes over to my place.
540
00:21:34,660 --> 00:21:37,195
And sometimes, I go over to hers.
541
00:21:37,262 --> 00:21:40,232
I can't count
how many times we've hung out.
542
00:21:40,299 --> 00:21:45,437
We're more than just friends.
We're like brother and sister.
543
00:21:47,306 --> 00:21:48,674
[Kellia's mom speaking in Kinyarwanda]
544
00:21:48,740 --> 00:21:50,142
[Jinkyung in Korean] Okay.
545
00:21:51,176 --> 00:21:52,177
I'll be back.
546
00:21:52,244 --> 00:21:53,745
[♪ upbeat music playing]
547
00:21:54,446 --> 00:21:56,181
[in Korean] Gosh, my mom is so...
548
00:21:56,248 --> 00:21:57,382
[sighs in exasperation]
549
00:21:57,449 --> 00:21:58,850
[in Kinyarwanda] We need to grab a taxi.
550
00:21:58,917 --> 00:22:02,421
-[in Korean] Taxi? Where are we going?
-[in Kinyarwanda] A place we must go.
551
00:22:02,988 --> 00:22:04,022
TAXI IS OVER THERE
552
00:22:04,089 --> 00:22:06,591
[in Korean] Where? You go first.
553
00:22:06,658 --> 00:22:07,759
SHE FOLLOWS HER FRIEND
554
00:22:07,826 --> 00:22:09,594
You seem very comfortable now.
555
00:22:10,462 --> 00:22:11,963
You're actually like friends.
556
00:22:12,030 --> 00:22:15,100
My seatbelt is broken. I can't put it on.
557
00:22:15,667 --> 00:22:17,002
THIS ONE IS BROKEN TOO
558
00:22:17,069 --> 00:22:18,103
[Jinkyung] It's broken.
559
00:22:19,604 --> 00:22:21,606
[Defconn] You're going somewhere
by taxi, right?
560
00:22:22,140 --> 00:22:26,445
But why did we have to take a taxi?
Aren't we hanging out in the neighborhood?
561
00:22:26,511 --> 00:22:28,046
[in Kinyarwanda] I'll tell you later.
562
00:22:28,747 --> 00:22:32,751
KELLIA'S IDENTITY
563
00:22:32,818 --> 00:22:34,986
[in Korean] How long have we been friends?
564
00:22:35,787 --> 00:22:38,056
[in Kinyarwanda]
Six years. You don't remember?
565
00:22:38,657 --> 00:22:40,659
We sat next to each other in school.
566
00:22:42,361 --> 00:22:43,929
That reminds me.
567
00:22:44,429 --> 00:22:47,265
On my first day of school,
the other kids made fun of me.
568
00:22:47,332 --> 00:22:50,635
I was alone, and you came up to me.
569
00:22:50,702 --> 00:22:52,871
Your mom
570
00:22:52,938 --> 00:22:56,108
likes me a lot, too.
571
00:22:56,174 --> 00:22:57,242
WHAT'S GOING ON?
572
00:22:57,309 --> 00:22:58,343
[Defconn in Korean]
"Your mom likes me a lot."
573
00:22:58,410 --> 00:22:59,911
[Defconn laughing]
574
00:22:59,978 --> 00:23:01,279
NUDGES OVER
575
00:23:03,448 --> 00:23:04,516
[in Korean] What are you doing?
576
00:23:04,583 --> 00:23:05,584
[chuckling]
577
00:23:05,684 --> 00:23:07,652
-What are you doing?
-[Haeri] Are you his girlfriend?
578
00:23:07,719 --> 00:23:08,720
-What?
-Oh, my.
579
00:23:08,787 --> 00:23:09,888
-What?
-[Defconn laughs]
580
00:23:09,955 --> 00:23:11,356
THEY START TO BUZZ
581
00:23:11,423 --> 00:23:12,791
[Haeri] What's going on?
582
00:23:12,858 --> 00:23:13,992
[Minkyung] Hold on.
583
00:23:14,059 --> 00:23:15,260
-Hold on.
-Helvin is...
584
00:23:15,327 --> 00:23:16,595
-Wait.
-Is he flirting?
585
00:23:16,661 --> 00:23:18,964
-[Haeri] You two are not friends!
-[Minkyung] Friends don't do that.
586
00:23:19,030 --> 00:23:22,134
-He...
-Why would he lie on your lap?
587
00:23:22,200 --> 00:23:23,635
-[Haeri] Oh, my.
-What are you doing?
588
00:23:23,702 --> 00:23:24,803
[Defconn laughs]
589
00:23:24,870 --> 00:23:26,605
LAUGHING
590
00:23:26,671 --> 00:23:27,706
[Haeri] My gosh.
591
00:23:27,773 --> 00:23:29,608
HAPPY
592
00:23:29,674 --> 00:23:31,910
What on earth are you doing?
593
00:23:32,677 --> 00:23:34,713
Gosh, he caught me off guard.
594
00:23:35,580 --> 00:23:36,848
SHE IS DAZED BY HIS FILRTING
595
00:23:36,915 --> 00:23:38,750
Still, you must've found him cute.
596
00:23:38,817 --> 00:23:39,885
He was cute.
597
00:23:39,951 --> 00:23:42,287
Hey, I don't like this.
598
00:23:42,354 --> 00:23:44,189
[in Kinyarwanda] How come? We're friends.
599
00:23:44,256 --> 00:23:46,324
[in Korean] Friends don't do this.
600
00:23:46,391 --> 00:23:48,593
[in Kinyarwanda] Let me ask you this.
You don't like me?
601
00:23:50,028 --> 00:23:51,029
HMPH
602
00:23:52,297 --> 00:23:54,166
[in Korean] I can't tell you
that right now.
603
00:23:54,833 --> 00:23:56,334
-[in English] Come on.
-[in Korean] We'll see how you do.
604
00:23:57,169 --> 00:24:00,872
I have high standards, you know.
I don't give my heart to just anyone.
605
00:24:01,573 --> 00:24:04,476
When I was Kellia's age,
606
00:24:04,543 --> 00:24:07,479
I actually had a boyfriend like Helvin.
607
00:24:07,546 --> 00:24:10,382
It really felt like I went back
to those days.
608
00:24:10,916 --> 00:24:15,253
That little kid was talking to me
as if I was actually Kellia,
609
00:24:15,320 --> 00:24:17,322
and I found it so fun.
610
00:24:17,389 --> 00:24:18,557
He was very cute.
611
00:24:19,524 --> 00:24:20,659
Now what?
612
00:24:20,725 --> 00:24:22,727
-They're going quite far.
-It must be far.
613
00:24:23,662 --> 00:24:28,667
THE TAXI GOES DOWN
A SMALL ALLEY FOR A LONG TIME
614
00:24:29,901 --> 00:24:31,970
[Defconn] It's some kind of building.
615
00:24:33,972 --> 00:24:36,041
[Jinkyung] So this is the place.
616
00:24:38,143 --> 00:24:39,244
[Haeri] Where are they?
617
00:24:40,278 --> 00:24:43,181
[Defconn] Helvin and Kellia
must come here often.
618
00:24:44,049 --> 00:24:45,150
Wow.
619
00:24:46,218 --> 00:24:47,352
[in English] Hello.
620
00:24:48,720 --> 00:24:50,722
[in Korean] What? Models?
621
00:24:50,789 --> 00:24:51,923
[trainer in English] You're late.
622
00:24:51,990 --> 00:24:53,225
I'm sorry.
623
00:24:53,792 --> 00:24:55,060
-I'm sorry.
-[trainer] Hi, Kellia.
624
00:24:55,126 --> 00:24:57,028
-How are you?
-[Minkyung] Is it a modeling academy?
625
00:24:57,095 --> 00:24:58,597
[in English] You can stand here, Kellia.
626
00:24:58,663 --> 00:25:00,265
-Here?
-[trainer] Yes.
627
00:25:00,332 --> 00:25:01,466
Come here.
628
00:25:03,502 --> 00:25:04,970
-[in Korean] My gosh.
-[trainer in English] Okay.
629
00:25:05,036 --> 00:25:06,238
[Jinkyung in Korean] This is nuts.
630
00:25:06,304 --> 00:25:07,839
[trainer in English]
Please just stand here.
631
00:25:07,906 --> 00:25:09,374
-[trainer] Okay?
-[Jinkyung] Here?
632
00:25:10,175 --> 00:25:13,545
-[trainer] Again, a bit more.
-[Jinkyung in Korean] Stand here?
633
00:25:13,612 --> 00:25:14,946
WHO ARE THESE PEOPLE?
634
00:25:15,013 --> 00:25:17,549
STAND STRAIGHT, KELLIA
635
00:25:17,616 --> 00:25:19,050
-[trainer in English] Okay.
-[in Korean] My gosh.
636
00:25:19,718 --> 00:25:21,386
This is crazy.
637
00:25:21,453 --> 00:25:23,388
-This is...
-[trainer in English] A bit more.
638
00:25:24,656 --> 00:25:26,558
[Jinkyung in Korean]
It was a modeling academy.
639
00:25:27,359 --> 00:25:28,360
[Defconn laughing]
640
00:25:28,460 --> 00:25:30,762
DUMBFOUNDED
641
00:25:31,796 --> 00:25:36,835
I thought I would be weeding
and milking cows in Africa.
642
00:25:36,902 --> 00:25:39,104
I never even imagined I'd be modeling.
643
00:25:39,170 --> 00:25:40,805
I mean, look at my clothes.
644
00:25:41,439 --> 00:25:44,142
I never even imagined
I'd be modeling in Africa.
645
00:25:44,809 --> 00:25:46,745
My outfit is terrible right now.
646
00:25:47,379 --> 00:25:48,513
My clothes...
647
00:25:49,047 --> 00:25:50,582
GLANCES
648
00:25:50,649 --> 00:25:53,218
[trainer in English] Kellia,
show me your position.
649
00:25:54,586 --> 00:25:56,187
Okay.
650
00:25:56,254 --> 00:25:57,389
More back.
651
00:25:58,256 --> 00:26:00,892
Remember. This is your position.
652
00:26:00,959 --> 00:26:02,093
[Jinkyung] Okay.
653
00:26:02,160 --> 00:26:03,628
[trainer] Okay.
654
00:26:03,695 --> 00:26:04,863
TENSES UP
655
00:26:04,930 --> 00:26:07,866
So, everybody knows your positions?
656
00:26:07,933 --> 00:26:09,768
Kellia.
657
00:26:10,435 --> 00:26:12,504
Please show us your walk.
658
00:26:12,571 --> 00:26:15,006
MY WALK?
659
00:26:15,073 --> 00:26:17,609
I want you to walk forward,
660
00:26:18,810 --> 00:26:21,012
turn, and come back. Okay?
661
00:26:21,079 --> 00:26:23,949
-[Minkyung in Korean] Walking right away?
-[Haeri] How long as it been for you?
662
00:26:24,015 --> 00:26:25,750
-[Minkyung] My gosh.
-[Haeri] How long?
663
00:26:25,817 --> 00:26:27,485
EVERYONE IS FILLED WITH ANTICIPATION
664
00:26:27,552 --> 00:26:29,754
CLENCHES HER JAW
665
00:26:30,789 --> 00:26:32,924
BEFORE SHE KNOWS IT, SHE STARTS TO WALK
666
00:26:33,692 --> 00:26:36,061
-[Minkyung] You're so cool.
-[Defconn] You still got it.
667
00:26:36,127 --> 00:26:38,430
You're doing it
for the first time in 20 years.
668
00:26:38,496 --> 00:26:40,999
-[Minkyung] She seems relaxed.
-[Defconn] In Rwanda.
669
00:26:41,566 --> 00:26:43,602
-[Minkyung] Everyone's looking at her.
-[Haeri] They're watching.
670
00:26:43,668 --> 00:26:45,770
[all clapping]
671
00:26:46,871 --> 00:26:49,574
HER HEAD IS ACHING
672
00:26:49,641 --> 00:26:50,742
My gosh...
673
00:26:50,809 --> 00:26:54,546
I'd never attended an academy
to become a model.
674
00:26:54,613 --> 00:26:56,648
I just entered competitions.
675
00:26:57,115 --> 00:26:59,684
But after I won,
I couldn't walk that well at all,
676
00:26:59,751 --> 00:27:02,087
so I started going to an academy.
677
00:27:03,321 --> 00:27:05,957
It took me back to those days.
678
00:27:06,925 --> 00:27:11,329
SHE SUDDENLY FACES HER PAST SELF
679
00:27:11,396 --> 00:27:12,931
[in English] One, two, three.
680
00:27:12,998 --> 00:27:14,899
THIS ISN'T HER FIRST TIME
681
00:27:14,966 --> 00:27:17,936
SHE'S THE FIRST GABRIEL
TO ENCOUNTER WHAT THEY DID BEFORE
682
00:27:18,003 --> 00:27:19,671
-[in Korean] Then, is your friend also...
-I guess so.
683
00:27:19,738 --> 00:27:21,239
-[Defconn] Then, is Helvin...
-He's also a model.
684
00:27:21,306 --> 00:27:22,307
[exclaims]
685
00:27:22,374 --> 00:27:23,441
Helvin, too?
686
00:27:23,508 --> 00:27:24,676
[in English] How are you?
687
00:27:24,743 --> 00:27:26,611
-Yes.
-I'm Walterre. Remember me?
688
00:27:26,678 --> 00:27:27,746
Long time no see.
689
00:27:28,380 --> 00:27:30,148
[model] Kellia, why are you so shy?
690
00:27:30,215 --> 00:27:31,983
Let's see how brave you are.
691
00:27:33,251 --> 00:27:38,957
JINKYUNG HAS BEEN A MODEL,
AND KELLIA ASPIRES TO BECOME ONE
692
00:27:39,624 --> 00:27:42,060
[in Korean] Wow, their bodies...
693
00:27:44,829 --> 00:27:46,398
-[Jinkyung] Look at their figures.
-[Minkyung] So pretty.
694
00:27:46,464 --> 00:27:48,867
They stuck me
in that group of beautiful people.
695
00:27:48,933 --> 00:27:51,469
[hosts laughing]
696
00:27:52,237 --> 00:27:55,607
KELLIA IS OUT OF IT AFTER HER FIRST WALK
697
00:27:55,674 --> 00:27:58,243
[in English] Do you have your clothes
with you and your shoes?
698
00:27:58,309 --> 00:28:01,046
Come with me. I have something with me.
Come with me.
699
00:28:01,780 --> 00:28:03,448
You need to change.
700
00:28:03,515 --> 00:28:05,517
SHE'S GOING TO LEND HER CLOTHES?
701
00:28:05,583 --> 00:28:07,552
[♪ quirky music playing]
702
00:28:08,186 --> 00:28:10,288
[Defconn in Korean]
It's because everyone else is dressed up.
703
00:28:10,355 --> 00:28:11,489
-[Defconn] Whoa!
-[Haeri] Wow!
704
00:28:11,556 --> 00:28:13,958
KELLIA'S OUTFIT FOR PRACTICE
705
00:28:14,025 --> 00:28:16,261
[trainer in English] Kellia, finally.
706
00:28:16,327 --> 00:28:18,563
That's my Kellia.
707
00:28:18,630 --> 00:28:19,931
WILL SHE REMEMBER HOW TO WALK?
708
00:28:21,066 --> 00:28:27,072
So, what I want you to do now...
We are walking the same as we did before.
709
00:28:27,138 --> 00:28:30,275
But I want you to look strong.
710
00:28:30,341 --> 00:28:36,047
THE TEACHER SHOWS THEM HOW IT'S DONE
711
00:28:36,114 --> 00:28:38,850
[♪ upbeat music playing]
712
00:28:38,917 --> 00:28:42,587
[trainer] Strong. Okay.
Let's go. Three first.
713
00:28:44,289 --> 00:28:47,025
IN FRONT OF THE CLASS ONCE AGAIN
714
00:28:47,992 --> 00:28:52,063
LET'S SEE IF I REMEMBER
HOW TO WALK LIKE A MODEL
715
00:28:53,832 --> 00:28:55,100
[Defconn in Korean]
It's from back in the days.
716
00:28:55,166 --> 00:28:57,535
[Minkyung] I think
that's her first competition.
717
00:28:57,602 --> 00:28:59,204
[trainer in English] One, two, three.
718
00:29:01,573 --> 00:29:04,109
CONFIDENT WALKING
719
00:29:04,909 --> 00:29:06,678
RELAXED EYES
720
00:29:10,682 --> 00:29:11,750
Okay.
721
00:29:12,484 --> 00:29:16,588
MAKES SURE THEY'RE IN A STRAIGHT LINE
722
00:29:16,654 --> 00:29:17,789
ONE MORE TIME
723
00:29:22,560 --> 00:29:24,229
NODDING
724
00:29:29,901 --> 00:29:31,836
Nice. You're back.
725
00:29:33,171 --> 00:29:34,706
[Defconn] "You're back." She's back.
726
00:29:34,773 --> 00:29:37,475
[in Korean] I couldn't just sit there.
I had to do something.
727
00:29:37,542 --> 00:29:41,780
I thought I should do something unique.
728
00:29:42,781 --> 00:29:45,083
-[hosts laughing]
-[Haeri] What's she doing?
729
00:29:45,150 --> 00:29:47,018
-[Minkyung] It's unique.
-[Jinkyung] I had to do something.
730
00:29:47,085 --> 00:29:48,286
[Defconn] That should do it.
731
00:29:48,353 --> 00:29:51,356
All you have to do is
wear that outfit and...
732
00:29:51,422 --> 00:29:53,191
[♪ dramatic music playing]
733
00:29:57,629 --> 00:29:59,931
-[Minkyung] Oh.
-[Defconn laughing]
734
00:30:01,833 --> 00:30:03,434
[Defconn] It seems you're enjoying it now.
735
00:30:03,501 --> 00:30:04,569
Oh.
736
00:30:04,636 --> 00:30:06,237
MODELING IS ALL ABOUT CONFIDENCE
737
00:30:07,238 --> 00:30:08,473
[♪ upbeat music playing]
738
00:30:26,825 --> 00:30:29,460
A PERFECT ENDING AS WELL
739
00:30:35,500 --> 00:30:37,368
GOOD JOB, KELLIA
740
00:30:38,036 --> 00:30:39,437
[in English] Thank you.
741
00:30:39,504 --> 00:30:42,106
[in Korean] I thought I really was Kellia.
742
00:30:42,173 --> 00:30:45,476
The others seemed
to be very conscious of me.
743
00:30:48,112 --> 00:30:50,682
HER FRIENDS ALSO START WALKING
744
00:30:50,748 --> 00:30:55,019
EVEN JOKESTER HELVIN
IS SERIOUS AS HE WALKS
745
00:30:55,086 --> 00:30:56,421
[trainer in English] Twenty seconds.
746
00:30:56,487 --> 00:30:57,755
[♪ upbeat music continues]
747
00:31:08,933 --> 00:31:12,904
[Jinkyung in Korean]
I thought Africa was no joke.
748
00:31:12,971 --> 00:31:16,474
I've only been to one small academy,
749
00:31:17,075 --> 00:31:20,178
and I already saw
a few models with potential.
750
00:31:21,012 --> 00:31:24,249
There were
some really attractive models...
751
00:31:24,349 --> 00:31:25,416
[gasps]
752
00:31:25,483 --> 00:31:28,853
...with tiny faces, incredibly long legs,
753
00:31:28,920 --> 00:31:31,389
and perfectly-shaped hips.
754
00:31:33,291 --> 00:31:35,159
Ivan was very handsome.
755
00:31:36,761 --> 00:31:40,231
Guys like him could model
for cologne brands.
756
00:31:40,298 --> 00:31:41,299
[Defconn chuckles]
757
00:31:42,467 --> 00:31:44,168
IVAN IS THE ONE WHO JUST WALKED WITH HER
758
00:31:44,235 --> 00:31:46,571
-[Defconn] Him?
-[Minkyung] Oh.
759
00:31:50,742 --> 00:31:51,910
STARING HARD
760
00:31:51,976 --> 00:31:55,213
-[Defconn] You were keeping an eye on him.
-[Jinkyung chuckles]
761
00:32:01,653 --> 00:32:04,622
SHE CAN'T TAKE HER EYES OFF OF IVAN
762
00:32:04,689 --> 00:32:05,757
[in Kinyarwanda] Kellia.
763
00:32:05,823 --> 00:32:07,458
[Minkyung in Korean]
She's like a casting director.
764
00:32:07,525 --> 00:32:08,660
[in Kinyarwanda] It's my turn soon.
765
00:32:08,760 --> 00:32:10,595
SHE CAN'T HEAR HELVIN
766
00:32:10,662 --> 00:32:13,097
[in Korean] Right now,
he may just be Ivan from Rwanda,
767
00:32:13,164 --> 00:32:17,168
but if he keeps getting in front
of the camera, he won't be the same Ivan.
768
00:32:17,235 --> 00:32:20,872
I think he has potential
to become a great model.
769
00:32:20,939 --> 00:32:22,907
[Haeri] I guess she can see that.
770
00:32:23,608 --> 00:32:24,776
[trainer in English]
So let's take a break.
771
00:32:25,343 --> 00:32:27,011
[indistinct conversation]
772
00:32:29,013 --> 00:32:31,416
[in Korean] Your walking
has improved so much.
773
00:32:31,482 --> 00:32:35,219
[in Kinyarwanda]
Kellia, what did you think of Ivan?
774
00:32:36,421 --> 00:32:39,223
-[Defconn in Korean] Ivan.
-Ivan? He was so cool.
775
00:32:39,290 --> 00:32:40,725
And you...
776
00:32:40,792 --> 00:32:42,660
Helvin, you need to step up your game.
777
00:32:42,727 --> 00:32:45,029
I'm being drawn to Ivan a little.
778
00:32:45,096 --> 00:32:46,831
Ivan is more my type.
779
00:32:46,898 --> 00:32:48,099
IVAN STOLE KELLIA'S HEART
780
00:32:48,166 --> 00:32:50,435
-[Defconn] She's even making him jealous.
-[all laughing]
781
00:32:50,501 --> 00:32:52,236
FLUSTERED
782
00:32:52,303 --> 00:32:54,439
-[Minkyung] Helvin is flustered.
-[Haeri] He really is.
783
00:32:54,505 --> 00:32:57,642
Ivan, what are you doing tomorrow?
Want to eat some chicken with me?
784
00:32:57,709 --> 00:32:59,844
-[Haeri] That is some flirting.
-[models laughing]
785
00:32:59,911 --> 00:33:01,946
-[Defconn] Flirting with chicken.
-That's not easy to do.
786
00:33:04,482 --> 00:33:05,516
[Minkyung] What?
787
00:33:06,451 --> 00:33:08,252
Why are you looking at me like that?
788
00:33:09,354 --> 00:33:13,057
HIS TRUE FEELINGS ARE EXPOSED
789
00:33:14,392 --> 00:33:17,128
-[trainer in English] Okay. Break is over.
-[in Korean] The day after tomorrow. Okay.
790
00:33:17,195 --> 00:33:18,997
[in English] Let's get back to walking.
791
00:33:19,063 --> 00:33:20,765
-[trainer] Okay?
-[Jinkyung] Okay.
792
00:33:20,832 --> 00:33:22,233
[Haeri in Korean] Is it a love triangle?
793
00:33:22,967 --> 00:33:24,335
[Defconn] It's suddenly a love story.
794
00:33:24,402 --> 00:33:26,437
[trainer in English] I have
to do an announcement.
795
00:33:26,504 --> 00:33:32,877
Tomorrow is a very important
open casting day.
796
00:33:32,944 --> 00:33:34,746
[in Korean] What? It's an audition?
797
00:33:34,812 --> 00:33:38,549
-A fashion show?
-I knew that would happen.
798
00:33:39,917 --> 00:33:41,085
[sighs]
799
00:33:41,152 --> 00:33:42,253
[Minkyung exclaims in awe]
800
00:33:42,854 --> 00:33:45,623
[in English] It's for a fashion show
on Saturday.
801
00:33:45,690 --> 00:33:47,959
Please be prepared.
802
00:33:48,559 --> 00:33:49,827
KIGALI, RWANDA
803
00:33:49,894 --> 00:33:51,429
-[Minkyung in Korean] My gosh.
-[Haeri] Wow.
804
00:33:51,496 --> 00:33:54,365
IT IS THE CENTER OF AFRICAN FASHION
805
00:33:54,432 --> 00:33:57,235
[Defconn] It's the center
of African fashion.
806
00:33:57,301 --> 00:33:58,836
-[Defconn] Wow.
-[Haeri] So cool.
807
00:33:59,637 --> 00:34:01,105
[♪ upbeat music playing]
808
00:34:01,172 --> 00:34:03,074
-[Haeri] Wow.
-[Defconn] A joint fashion show?
809
00:34:04,709 --> 00:34:05,977
THE AUDITION IS TOMORROW
810
00:34:06,044 --> 00:34:07,145
[Minkyung] Oh, no.
811
00:34:07,211 --> 00:34:09,714
-[Defconn] They hold auditions?
-[Minkyung] She's auditioning right away?
812
00:34:09,781 --> 00:34:14,185
I heard they'll hold a fashion show
according to the results of the audition.
813
00:34:14,786 --> 00:34:16,621
A fashion show all of a sudden?
814
00:34:16,687 --> 00:34:19,424
-Gosh, how tiring.
-[Haeri] Seriously.
815
00:34:19,490 --> 00:34:22,126
-[trainer in English] Good luck.
-[Haeri in Korean] How tiring.
816
00:34:22,193 --> 00:34:23,528
[trainer in English] Thank you so much.
817
00:34:23,594 --> 00:34:27,065
CLASS DISMISSED
818
00:34:28,232 --> 00:34:30,134
BEFORE SHE PARTS FROM HER FRIENDS
819
00:34:30,201 --> 00:34:33,171
[Jinkyung in Korean] Are there any good
hair salons around here?
820
00:34:33,771 --> 00:34:36,007
-Hair salons?
-I thought I needed a new hairstyle.
821
00:34:36,074 --> 00:34:37,708
-[Defconn] Because she's a model now.
-Oh.
822
00:34:37,775 --> 00:34:41,245
-Right, for the audition.
-My hair was just too plain.
823
00:34:41,312 --> 00:34:45,016
She wants to do better
since she has to do it anyway.
824
00:34:45,083 --> 00:34:46,951
[Jinkyung] This place is nice.
825
00:34:47,018 --> 00:34:48,219
They do hair like this.
826
00:34:48,853 --> 00:34:50,221
I want to try this style.
827
00:34:50,288 --> 00:34:52,123
Maybe I should go tomorrow morning.
828
00:34:52,190 --> 00:34:54,325
SHE BECOMES WORRIED ABOUT THE AUDITION
829
00:34:54,392 --> 00:34:56,961
[in Kinyarwanda] Kellia,
what kind of hairstyle do you want?
830
00:34:57,028 --> 00:34:58,362
[in Korean] This one.
831
00:34:58,429 --> 00:35:01,566
I want to make the front shorter
832
00:35:01,632 --> 00:35:03,534
and braid the hair at the back.
833
00:35:03,601 --> 00:35:04,969
I want braids in the back.
834
00:35:06,604 --> 00:35:09,240
[in Kinyarwanda] Then,
I'll give them a call now.
835
00:35:09,307 --> 00:35:12,977
[in Korean]
So you're looking for local hair salons?
836
00:35:14,212 --> 00:35:16,447
WHILE HER FRIEND MAKES A RESERVATION
837
00:35:17,448 --> 00:35:20,151
Do you want to go clubbing
after the audition tomorrow?
838
00:35:20,218 --> 00:35:21,519
[in Kinyarwanda] Are you a good dancer?
839
00:35:22,854 --> 00:35:24,188
-[in Korean] She's good.
-[Jinkyung] I like dancing.
840
00:35:24,255 --> 00:35:25,990
It's like she's actually 20.
841
00:35:26,057 --> 00:35:29,093
-[Haeri] She planned everything.
-Right? Clubbing after the fashion show.
842
00:35:29,160 --> 00:35:32,263
I wanted to go to a club in Rwanda.
843
00:35:32,330 --> 00:35:33,431
-I was curious.
-[hosts laughing]
844
00:35:33,498 --> 00:35:34,899
I'm curious, too.
845
00:35:34,966 --> 00:35:38,369
You know, right? Whenever I travel,
I go clubbing in that country.
846
00:35:38,436 --> 00:35:40,805
-[Defconn] You need to have a reason.
-I like listening to music.
847
00:35:40,872 --> 00:35:42,640
But they are models,
848
00:35:42,707 --> 00:35:45,409
so they know
the most popular places in town.
849
00:35:45,476 --> 00:35:50,448
So I figured I could have fun with them
while shooting the show.
850
00:35:50,515 --> 00:35:53,151
-So I asked...
-You made the most of it.
851
00:35:53,217 --> 00:35:55,720
-...and they knew a good club.
-I'm curious.
852
00:35:56,354 --> 00:35:58,923
What is the most popular place in Rwanda?
853
00:35:58,990 --> 00:36:00,791
[in Kinyarwanda]
There's a place that's popular.
854
00:36:00,858 --> 00:36:02,293
[Haeri in Korean] They know a place.
855
00:36:02,360 --> 00:36:04,462
-[in Kinyarwanda] That place seems good.
-[in Korean] Do you want to go?
856
00:36:06,764 --> 00:36:08,132
Is it popular?
857
00:36:08,766 --> 00:36:09,901
-[in English] Yes.
-Yes.
858
00:36:09,967 --> 00:36:11,035
[in Korean] It's popular?
859
00:36:11,102 --> 00:36:12,970
Okay. Do you want to go tomorrow?
860
00:36:14,005 --> 00:36:15,806
-[in English] Okay.
-Okay.
861
00:36:15,873 --> 00:36:19,410
[in Korean] Gosh, she is very good
at talking people into things.
862
00:36:19,477 --> 00:36:22,580
You talked your mom
into have chicken and wine.
863
00:36:22,647 --> 00:36:27,318
-You confessed your love first.
-We say she's a "smooth talker."
864
00:36:27,385 --> 00:36:29,387
KIGALI'S CITY CENTER
IS BUSTLING EVEN AT NIGHT
865
00:36:30,454 --> 00:36:32,590
[Jinkyung] Wow, so pretty.
866
00:36:32,657 --> 00:36:34,225
It's so nice.
867
00:36:34,959 --> 00:36:36,527
The weather is so nice too.
868
00:36:37,328 --> 00:36:38,996
[♪ relaxing music playing]
869
00:36:39,063 --> 00:36:41,966
-[Haeri] Are they going for chicken?
-[Defconn] A date with Mom, right?
870
00:36:42,033 --> 00:36:46,737
AN EVENING DATE WITH MOM
871
00:36:47,371 --> 00:36:49,974
Eat whatever you want. It's on me today.
872
00:36:50,041 --> 00:36:52,443
[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter.
873
00:36:53,244 --> 00:36:55,179
[in Korean] Your mom is all dressed up.
874
00:36:55,246 --> 00:36:57,014
Mom, do you want wine?
875
00:36:57,081 --> 00:36:58,883
[in Kinyarwanda] Wine is okay, too.
876
00:37:00,318 --> 00:37:02,620
[in Korean] I don't know
any of these wines.
877
00:37:02,687 --> 00:37:04,155
There are a lot of dishes.
878
00:37:04,222 --> 00:37:05,656
[in English] Hi. Good evening.
879
00:37:05,723 --> 00:37:07,458
[in Korean] Can you ask her?
880
00:37:07,525 --> 00:37:10,394
[in Kinyarwanda] I'd like
to have red wine.
881
00:37:11,596 --> 00:37:14,799
You can order either a glass or a bottle.
882
00:37:15,967 --> 00:37:17,802
Which one do you want?
883
00:37:17,868 --> 00:37:19,837
I'm going to have a drink
with my daughter.
884
00:37:19,904 --> 00:37:22,440
[in Korean] But, Mom,
the wine is so expensive.
885
00:37:23,040 --> 00:37:25,710
[in Kinyarwanda]
It's fine. It's a small bottle.
886
00:37:25,776 --> 00:37:28,479
[in Korean] Do you like really wine, Mom?
887
00:37:28,546 --> 00:37:30,248
[in Kinyarwanda] No, not that much.
888
00:37:31,082 --> 00:37:32,817
Then, let's just have one glass.
889
00:37:38,055 --> 00:37:39,423
One glass.
890
00:37:39,490 --> 00:37:42,260
-[Haeri in Korean] Look at her.
-She seems upset now.
891
00:37:42,326 --> 00:37:44,462
-[Defconn] You should buy a bottle.
-[Jinkyung] You're upset.
892
00:37:44,528 --> 00:37:45,930
You're upset, aren't you?
893
00:37:45,997 --> 00:37:47,131
[in Kinyarwanda] No.
894
00:37:48,666 --> 00:37:52,203
[in Korean] I'm feeling generous today.
Let's get a bottle.
895
00:37:52,270 --> 00:37:53,337
[chuckles]
896
00:37:53,471 --> 00:37:54,538
She likes that.
897
00:37:54,605 --> 00:37:55,906
[in Kinyarwanda] Thank you, my daughter.
898
00:37:55,973 --> 00:37:57,642
-[Defconn laughing]
-[Jinkyung speaking in Korean]
899
00:37:57,708 --> 00:37:59,243
[in English] Okay. Bottle, please.
900
00:37:59,310 --> 00:38:00,444
Okay.
901
00:38:00,511 --> 00:38:01,646
[waitress speaking in English]
902
00:38:01,746 --> 00:38:03,614
[Jinkyung in English]
Chicken and avocado salad.
903
00:38:04,715 --> 00:38:09,687
[in Korean] Earlier, I went
to the model academy with Helvin
904
00:38:09,754 --> 00:38:11,222
-and practiced walking.
-Hmm.
905
00:38:11,289 --> 00:38:13,057
[in Kinyarwanda] Did he go straight home?
906
00:38:13,124 --> 00:38:15,459
-[in Korean] Helvin? He went home.
-Hmm.
907
00:38:15,526 --> 00:38:19,263
He said your restaurant is really popular.
908
00:38:19,330 --> 00:38:21,232
[in Kinyarwanda] Your mom's restaurant
is really popular.
909
00:38:21,299 --> 00:38:23,334
-[in Korean] Because the food is good?
-[in Kinyarwanda] Yes.
910
00:38:23,801 --> 00:38:26,170
Of course. People love my cooking.
911
00:38:26,237 --> 00:38:28,205
I go to work at 7:00 a.m.
912
00:38:28,839 --> 00:38:32,310
[in Korean] You go to work so early
to get the restaurant ready.
913
00:38:32,376 --> 00:38:37,815
[in Kinyarwanda] I go to work at 7:00 a.m.
every day and come home at 1:00 a.m.
914
00:38:37,882 --> 00:38:43,387
[in Korean] My goodness. Until 1:00 a.m.?
That must be so tiring, Mom.
915
00:38:43,454 --> 00:38:46,257
[in Kinyarwanda]
So let's go to the sauna together.
916
00:38:46,857 --> 00:38:47,892
[Haeri in Korean] What?
917
00:38:47,958 --> 00:38:49,193
[Defconn] That's similar too.
918
00:38:49,260 --> 00:38:52,396
THE SAUNA ALL OF A SUDDEN?
919
00:38:52,463 --> 00:38:54,098
[Defconn] She's just like our parents.
920
00:38:54,699 --> 00:38:57,034
Why do you want to go
to a sauna all of a sudden?
921
00:38:57,101 --> 00:38:59,236
Let's just have some drinks and go to bed.
922
00:38:59,303 --> 00:39:03,674
[in Kinyarwanda] My whole body hurts
from working at the restaurant.
923
00:39:05,710 --> 00:39:09,347
It's so tiring,
and I want to go to a sauna.
924
00:39:10,448 --> 00:39:12,850
[in Korean] Mom, why do you keep...
925
00:39:12,917 --> 00:39:14,085
UNIVERSE ABOUT TO COLLAPSE
926
00:39:14,185 --> 00:39:16,354
-[laughing]
-You say I'm your daughter.
927
00:39:16,420 --> 00:39:20,424
Why do you keep telling me
what you want to do?
928
00:39:20,491 --> 00:39:22,393
You even ordered a bottle of wine.
929
00:39:22,460 --> 00:39:26,097
And now you tell me
you want to go to the sauna. Why?
930
00:39:26,163 --> 00:39:29,066
Maybe it was something
931
00:39:29,133 --> 00:39:31,502
she always wanted to do
932
00:39:31,569 --> 00:39:35,406
with her daughter someday
since she can't do it right now.
933
00:39:35,473 --> 00:39:38,476
[in Kinyarwanda] You're my only daughter.
You're my eldest.
934
00:39:40,644 --> 00:39:42,580
[in Korean] So do I have brothers?
935
00:39:43,147 --> 00:39:44,515
[in Kinyarwanda] Of course.
936
00:39:44,582 --> 00:39:46,817
-[Defconn in Korean] I'm sure she does.
-How many do I have?
937
00:39:46,884 --> 00:39:47,885
[in Kinyarwanda] Two.
938
00:39:48,552 --> 00:39:50,221
Kevin and Kenny.
939
00:39:50,287 --> 00:39:53,424
Kevin is 19, and Kenny is 9.
940
00:39:55,159 --> 00:39:57,061
[in Korean] So I have
two brothers at home?
941
00:39:58,028 --> 00:40:00,030
[in Kinyarwanda] You are the eldest.
942
00:40:00,097 --> 00:40:03,367
SHE IS THE ELDEST CHILD IN THE FAMILY
943
00:40:06,670 --> 00:40:09,140
MY NAME IS KELLIA
MY NAME IS HONG JINKYUNG
944
00:40:09,206 --> 00:40:10,241
[Minkyung in Korean] She's back.
945
00:40:10,307 --> 00:40:13,544
[in Kinyarwanda] I'll call Kevin
and tell him to come home early.
946
00:40:13,611 --> 00:40:15,846
[in Korean] Being in this universe
is so exhausting.
947
00:40:15,913 --> 00:40:16,914
[Defconn laughing]
948
00:40:17,014 --> 00:40:18,315
[in Kinyarwanda] Kevin.
949
00:40:18,382 --> 00:40:20,284
Are you home?
950
00:40:21,886 --> 00:40:24,855
He's home.
You'll meet him when you get home.
951
00:40:25,790 --> 00:40:27,091
THE ALCOHOL THAT MOM PICKED OUT
952
00:40:27,158 --> 00:40:29,059
[Defconn in Korean]
Wow! Your mom picked that alcohol?
953
00:40:29,126 --> 00:40:30,261
[Jinkyung] It's her favorite drink.
954
00:40:30,327 --> 00:40:34,498
AND THE CHICKEN, FRENCH FRIES,
AND SALAD KELLIA IS TREATING HER TO
955
00:40:35,099 --> 00:40:36,500
A TABLE FULL OF DISHES
956
00:40:36,567 --> 00:40:38,769
[Jinkyung] Mom, eat up.
957
00:40:38,836 --> 00:40:41,906
SHE TRIES THE ALCOHOL MOM PICKED OUT
958
00:40:41,972 --> 00:40:44,241
[♪ upbeat music playing]
959
00:40:45,075 --> 00:40:46,210
Mmm.
960
00:40:46,877 --> 00:40:49,113
I've never tasted
anything like this before.
961
00:40:50,114 --> 00:40:51,248
A BIG BITE
962
00:40:51,315 --> 00:40:55,152
I can eat this since it's lean meat.
963
00:40:55,219 --> 00:40:57,121
It's a habit from work as a model.
964
00:40:57,188 --> 00:40:59,557
[in Kinyarwanda] I'm not a model,
so I can have whatever I want.
965
00:41:00,157 --> 00:41:01,826
ANOTHER BIG BITE
966
00:41:03,227 --> 00:41:06,063
Kellia, how's modeling going?
967
00:41:06,130 --> 00:41:08,365
Do you think you have potential?
968
00:41:09,633 --> 00:41:11,335
I'm old, so I don't know very well.
969
00:41:11,936 --> 00:41:13,003
Oh.
970
00:41:14,672 --> 00:41:16,307
[in Korean] I think finding another path
971
00:41:16,373 --> 00:41:18,909
-because it didn't work out...
-Mmm.
972
00:41:18,976 --> 00:41:22,146
-...even after giving it your all
-Mmm.
973
00:41:23,314 --> 00:41:25,349
...is different from not even trying
974
00:41:26,517 --> 00:41:31,021
and giving up because you think
it would be too hard.
975
00:41:31,622 --> 00:41:33,157
To be honest,
976
00:41:33,757 --> 00:41:37,795
I want to give it a shot.
That's how I feel.
977
00:41:38,829 --> 00:41:40,264
[in Kinyarwanda] It's something you love,
978
00:41:41,499 --> 00:41:46,470
so I'm sure everything will work out.
979
00:41:47,238 --> 00:41:48,239
Mmm.
980
00:41:50,140 --> 00:41:53,310
[in Korean] I also had something
I desperately wanted to do,
981
00:41:53,377 --> 00:41:55,479
so I let go of everything I had
982
00:41:55,546 --> 00:41:58,916
and went abroad to become a model.
983
00:41:58,983 --> 00:42:02,653
For years, I went through hardships
and spent a lot of money.
984
00:42:02,720 --> 00:42:05,923
Even then,
my mother never said anything like,
985
00:42:05,990 --> 00:42:08,626
"Why are you doing that? Don't do that."
986
00:42:08,692 --> 00:42:11,428
I truly gave it my all
987
00:42:11,495 --> 00:42:14,865
before I realized it wasn't my path.
988
00:42:14,932 --> 00:42:16,200
And Kellia's mom...
989
00:42:17,268 --> 00:42:19,370
is rooting for her.
990
00:42:19,436 --> 00:42:25,943
I think she's trying to support her
so she can try whatever she wants to do.
991
00:42:26,010 --> 00:42:29,713
I think Kellia is a very happy girl
992
00:42:29,780 --> 00:42:32,149
who received a lot of love
from her mother.
993
00:42:35,853 --> 00:42:37,154
Mom, I...
994
00:42:38,989 --> 00:42:41,492
I have a thing for Ivan these days.
995
00:42:42,192 --> 00:42:43,861
-Ivan?
-[Haeri] You're telling her everything.
996
00:42:43,928 --> 00:42:45,229
[Defconn] She's like your real mom.
997
00:42:45,296 --> 00:42:48,165
I met him at the model academy,
and he was so handsome.
998
00:42:48,899 --> 00:42:51,835
FUTURE MODEL FOR COLOGNE BRAND?
999
00:42:52,469 --> 00:42:54,238
I'm being drawn to Ivan a little.
1000
00:42:54,305 --> 00:42:55,372
-Her eyes...
-Her eyes...
1001
00:42:55,439 --> 00:42:57,274
-Ivan is more my type.
-Jinkyung.
1002
00:42:57,341 --> 00:42:58,742
-Your eyes...
-[all laughing]
1003
00:42:59,276 --> 00:43:01,946
CONFESSING HER FEELINGS RIGHT AWAY
1004
00:43:02,012 --> 00:43:03,948
I'm going clubbing with Ivan tomorrow.
1005
00:43:04,014 --> 00:43:05,749
[Defconn] She's even
going clubbing with him.
1006
00:43:05,816 --> 00:43:08,018
[in Kinyarwanda] Are you sure
he's trustworthy?
1007
00:43:08,719 --> 00:43:12,523
[in Korean] It's not about trust.
I just like him.
1008
00:43:12,590 --> 00:43:14,458
I want to go out with him.
1009
00:43:15,392 --> 00:43:17,461
[in Kinyarwanda] If men want something
from you,
1010
00:43:17,995 --> 00:43:20,497
they only show you their good side
1011
00:43:21,131 --> 00:43:22,967
and hide their bad side.
1012
00:43:23,033 --> 00:43:24,335
So you have to be careful.
1013
00:43:24,401 --> 00:43:27,404
[in Korean] But, Mom,
Ivan doesn't seem like a bad person.
1014
00:43:27,471 --> 00:43:30,441
I'm going out at 10:00 p.m.
and I'll be back by 2:00 a.m.
1015
00:43:30,507 --> 00:43:32,276
I'll just hang out for four hours.
1016
00:43:32,343 --> 00:43:33,444
[exclaims in disagreement]
1017
00:43:33,510 --> 00:43:34,745
[in Kinyarwanda] That's unacceptable.
1018
00:43:34,812 --> 00:43:36,146
You should come home early.
1019
00:43:36,213 --> 00:43:37,681
[in Korean] Mom, you are...
1020
00:43:37,748 --> 00:43:38,916
FRUSTRATED
1021
00:43:38,983 --> 00:43:42,386
Mom, think about when you
used to hang out with boys.
1022
00:43:42,453 --> 00:43:44,955
-It's just dancing and listening to music.
-[Defconn] To your mom...
1023
00:43:45,022 --> 00:43:46,890
-Going to a club doesn't mean...
-[in Kinyarwanda] Okay.
1024
00:43:46,957 --> 00:43:49,126
-[in Korean] ...I'm up to no good.
-[in Kinyarwanda] You can go.
1025
00:43:49,193 --> 00:43:51,161
But take Kevin with you.
1026
00:43:51,228 --> 00:43:52,730
But take Kevin with you.
1027
00:43:53,430 --> 00:43:55,532
DUMBFOUNDED
1028
00:43:55,599 --> 00:43:57,601
You can go if Kevin goes with you.
1029
00:43:57,668 --> 00:44:00,804
[in Korean] Gosh, moms in Rwanda
are the same as moms in Korea.
1030
00:44:00,871 --> 00:44:04,475
My mom used to also tell me
to take Kyunghwan when I went clubbing.
1031
00:44:04,541 --> 00:44:05,709
[Minkyung] Who is she talking to?
1032
00:44:05,776 --> 00:44:08,779
I have a brother named Kyunghwan.
He lives in Korea.
1033
00:44:09,580 --> 00:44:12,883
How can Africa and Asia be so similar?
1034
00:44:12,950 --> 00:44:17,421
They all say, "When you go clubbing,
your brother has to go with you."
1035
00:44:17,488 --> 00:44:20,224
-Have you gone clubbing with your brother?
-That's the worst.
1036
00:44:20,290 --> 00:44:21,458
[Defconn laughing]
1037
00:44:21,525 --> 00:44:24,061
-Just the thought of it is awful.
-You'd hang out separately.
1038
00:44:24,128 --> 00:44:25,729
-It's the worst.
-[Defconn] It's awful.
1039
00:44:25,796 --> 00:44:28,932
She's so worried
about her daughter. Right?
1040
00:44:29,633 --> 00:44:32,202
Why would I take Kevin clubbing?
1041
00:44:32,269 --> 00:44:34,405
-Gosh, this is driving me crazy.
-Mmm-mmm.
1042
00:44:35,472 --> 00:44:37,841
Okay. Kevin can come with me tomorrow.
1043
00:44:37,908 --> 00:44:40,110
Then, I can go? Okay?
1044
00:44:40,177 --> 00:44:41,512
Give me your permission.
1045
00:44:41,578 --> 00:44:43,847
[in Kinyarwanda]
Okay. But don't be too late.
1046
00:44:44,448 --> 00:44:50,254
HOW WILL CLUBBING GO
FOR THE SIBLINGS TOMORROW?
1047
00:44:50,320 --> 00:44:53,857
[♪ joyful music playing]
1048
00:44:53,924 --> 00:44:55,292
[Minkyung in Korean]
She finally went home.
1049
00:44:55,359 --> 00:44:56,727
She's finally home!
1050
00:44:56,794 --> 00:44:57,928
-[Haeri] Right.
-[Defconn] That's their home?
1051
00:44:57,995 --> 00:45:00,731
KELLIA FINALLY COMES HOME
1052
00:45:00,798 --> 00:45:02,132
[Jinkyung in English] Hello.
1053
00:45:02,866 --> 00:45:05,102
Hi.
1054
00:45:05,169 --> 00:45:06,270
YOUNGEST BROTHER KENNY, 9
1055
00:45:06,336 --> 00:45:08,505
YOUNGER BROTHER KEVIN, 19
1056
00:45:09,973 --> 00:45:12,109
[Jinkyung in Korean]
I came without knowing anything.
1057
00:45:12,176 --> 00:45:15,245
I had no idea I had younger brothers.
1058
00:45:15,312 --> 00:45:17,748
I didn't even know
which country I was going to.
1059
00:45:17,815 --> 00:45:20,818
So I was delighted to meet them.
1060
00:45:20,884 --> 00:45:21,952
Is it good?
1061
00:45:22,753 --> 00:45:24,822
[in Kinyarwanda] Do you want some?
1062
00:45:24,888 --> 00:45:26,490
[in Korean] Why aren't you in bed?
1063
00:45:27,057 --> 00:45:29,693
[in Kinyarwanda]
I'll go to bed at 1:00 a.m.
1064
00:45:30,394 --> 00:45:32,129
That's when I go to bed.
1065
00:45:32,763 --> 00:45:34,698
SO THIS GUY
WHO GOES TO BED LATE AT NIGHT...
1066
00:45:34,765 --> 00:45:37,167
But take Kevin with you.
1067
00:45:37,234 --> 00:45:41,805
HE'S THE BROTHER
I HAVE TO GO CLUBBING WITH
1068
00:45:41,872 --> 00:45:44,708
-[Haeri in Korean] Your face...
-Why are you making that face?
1069
00:45:44,775 --> 00:45:46,276
[Defconn] You were like his actual sister.
1070
00:45:46,343 --> 00:45:47,978
She has to take him clubbing tomorrow.
1071
00:45:48,045 --> 00:45:50,714
She's trying to figure out
how to get rid of him.
1072
00:45:51,849 --> 00:45:52,850
[Defconn laughing]
1073
00:45:52,950 --> 00:45:54,184
-[in Kinyarwanda] What did you do today?
-[Defconn laughs]
1074
00:45:54,251 --> 00:45:55,519
[Haeri in Korean]
"Now's not the time to eat."
1075
00:45:55,586 --> 00:45:58,956
Today? It was so hectic today.
1076
00:45:59,590 --> 00:46:02,626
I went to the modeling academy,
1077
00:46:03,761 --> 00:46:06,396
learned how to walk,
and had dinner with Mom.
1078
00:46:06,463 --> 00:46:07,998
Then, I came home.
1079
00:46:08,065 --> 00:46:12,102
[in Kinyarwanda]
Has your walking gotten any better?
1080
00:46:12,169 --> 00:46:15,639
[in Korean] Well, I'm learning,
so I should get better, right?
1081
00:46:15,706 --> 00:46:18,942
[in Kinyarwanda] You're no fun.
1082
00:46:19,643 --> 00:46:21,512
[hosts laughing]
1083
00:46:22,980 --> 00:46:26,049
A DISOBEDIENT YOUNGER BROTHER...
I HAVE A BAD FEELING ABOUT THIS
1084
00:46:26,116 --> 00:46:28,385
AND THE FIFTH GABRIEL
1085
00:46:28,452 --> 00:46:29,486
APRIL 2024
DEPARTURE DAY
1086
00:46:29,553 --> 00:46:30,621
[Changwook in Korean] Hello.
1087
00:46:31,455 --> 00:46:32,523
JUST BEFORE HE LEAVES
1088
00:46:32,589 --> 00:46:34,258
[man] Are you nervous? How do you feel?
1089
00:46:34,324 --> 00:46:36,593
Me? I'm sleepy. [chuckles]
1090
00:46:36,660 --> 00:46:41,965
It took me about two hours to pack
since I don't know where I'm going.
1091
00:46:43,333 --> 00:46:45,469
When I did the interview,
1092
00:46:46,336 --> 00:46:47,704
I apparently said
1093
00:46:48,372 --> 00:46:50,908
just being comfortable
or doing everyday things...
1094
00:46:50,974 --> 00:46:52,876
-[man] Right.
-...wouldn't be fun.
1095
00:46:52,943 --> 00:46:56,079
I want to try something new.
1096
00:46:57,114 --> 00:46:59,249
The confusion when you're there.
1097
00:46:59,917 --> 00:47:03,487
I want to think,
"What's this? Did such a thing exist?"
1098
00:47:03,554 --> 00:47:06,890
-I think if I see buildings or structures,
-[staff] Mmm.
1099
00:47:06,957 --> 00:47:09,293
I think it'll be too comfortable,
1100
00:47:09,359 --> 00:47:11,562
-and it'll be boring.
-[staff] Hmm.
1101
00:47:11,628 --> 00:47:16,200
Even if I suffer a little, I want to do
something that will entertain the viewers.
1102
00:47:16,834 --> 00:47:20,003
So I believe celebrities
should have a hard time.
1103
00:47:20,070 --> 00:47:22,539
I think he's a bit impulsive
when he speaks.
1104
00:47:22,606 --> 00:47:25,442
-I think he is.
-[Defconn] He didn't think it through.
1105
00:47:25,509 --> 00:47:27,444
-Yes.
-The producer
1106
00:47:27,511 --> 00:47:30,147
is Kim Taeho,
and if you say things like that...
1107
00:47:30,214 --> 00:47:32,449
You had no idea back then, right?
1108
00:47:33,116 --> 00:47:34,151
That's right.
1109
00:47:34,218 --> 00:47:35,519
[Defconn] You just...
1110
00:47:35,586 --> 00:47:37,421
-Was that...
-You still seem upset.
1111
00:47:37,487 --> 00:47:41,058
I have no right to be upset,
because I asked for it.
1112
00:47:41,124 --> 00:47:44,461
-Right. He can't be upset at anyone.
-I didn't know much about the show.
1113
00:47:44,528 --> 00:47:46,997
I had no idea how hard it would be.
1114
00:47:47,064 --> 00:47:49,499
-Right.
-But that is how I felt back then.
1115
00:47:49,566 --> 00:47:50,667
-You were motivated.
-Yes.
1116
00:47:50,734 --> 00:47:52,336
I wanted to do something difficult.
1117
00:47:52,402 --> 00:47:54,137
-I thought I could do it.
-[Defconn] Right.
1118
00:47:54,571 --> 00:47:56,673
So I believe celebrities
should have a hard time.
1119
00:47:56,740 --> 00:47:57,774
[staff laughing]
1120
00:47:57,841 --> 00:47:59,676
It should be painful and put you on edge.
1121
00:47:59,743 --> 00:48:01,278
-[staff member] On edge?
-Yes.
1122
00:48:01,345 --> 00:48:05,782
If the viewers see me
suffering and struggling,
1123
00:48:05,849 --> 00:48:11,088
I think they'll be able to have
a laugh while watching.
1124
00:48:11,154 --> 00:48:13,090
That's what came to my mind.
1125
00:48:13,857 --> 00:48:16,093
-I wanted to see myself...
-[Haeri] I'm curious.
1126
00:48:16,159 --> 00:48:18,595
-...in an unfamiliar place.
-[Defconn] The AI program will find
1127
00:48:18,662 --> 00:48:21,465
-a place that's tough for you.
-I think it'll be fun.
1128
00:48:21,531 --> 00:48:24,534
I want to try something new.
1129
00:48:24,601 --> 00:48:27,137
-The confusion when you're there.
-He has a good heart.
1130
00:48:27,204 --> 00:48:28,205
-He does.
-[Defconn] "What's this?"
1131
00:48:28,272 --> 00:48:30,173
-For the viewers.
-[Changwook] It should be painful
1132
00:48:30,240 --> 00:48:32,743
and put you on edge.
1133
00:48:32,809 --> 00:48:36,213
So I believe celebrities
should have a hard time.
1134
00:48:36,847 --> 00:48:37,915
[Haeri laughs]
1135
00:48:37,981 --> 00:48:40,017
-[Haeri] It's echoing.
-Painful. Put you on edge.
1136
00:48:40,117 --> 00:48:43,487
-[Defconn] "Painful. Put you on edge."
-[Changwook] I want to try something new.
1137
00:48:44,121 --> 00:48:45,222
[Minkyung] "Something new."
1138
00:48:45,289 --> 00:48:47,891
[Defconn] We picked a place you wanted.
1139
00:48:47,958 --> 00:48:50,560
ANALYZING
1140
00:48:50,627 --> 00:48:52,696
ANALYSIS COMPLETE
1141
00:48:53,664 --> 00:48:58,201
[electronic beeping]
1142
00:49:03,907 --> 00:49:05,842
-[Defconn] The ticket is out.
-[Minkyung] It's out.
1143
00:49:07,244 --> 00:49:08,679
GDL?
1144
00:49:08,745 --> 00:49:10,180
-[Defconn] Guadalajara?
-[Haeri] Guadalajara?
1145
00:49:11,081 --> 00:49:12,416
INCHEON, SOUTH KOREA
1146
00:49:13,884 --> 00:49:14,985
GUADALAJARA, MEXICO
1147
00:49:19,823 --> 00:49:21,959
So you just arrived in Guadalajara?
1148
00:49:22,025 --> 00:49:23,226
-Yes.
-Right.
1149
00:49:23,894 --> 00:49:25,696
CONFUSED
1150
00:49:30,233 --> 00:49:31,835
[Minkyung] Ah! Mexico!
1151
00:49:31,902 --> 00:49:34,137
-[Haeri] Guadalajara, Mexico.
-[Defconn] Guadalajara.
1152
00:49:35,205 --> 00:49:37,474
It looks nice watching from here.
1153
00:49:37,541 --> 00:49:39,209
[hosts laughing]
1154
00:49:39,276 --> 00:49:40,844
-It's like you're on vacation.
-Right.
1155
00:49:41,378 --> 00:49:42,980
He seems relaxed.
1156
00:49:43,046 --> 00:49:45,148
Look at that camera. He's relaxed.
1157
00:49:45,215 --> 00:49:46,683
He's going to take photos.
1158
00:49:46,750 --> 00:49:49,086
HE BROUGHT A CAMERA
1159
00:49:49,152 --> 00:49:50,187
To be honest,
1160
00:49:50,253 --> 00:49:53,190
it was hard getting there
1161
00:49:53,256 --> 00:49:55,359
-because I had to transfer.
-I see.
1162
00:49:55,425 --> 00:49:59,363
I had to switch planes in Atlanta
to get to Guadalajara.
1163
00:49:59,429 --> 00:50:02,032
But my flight was canceled in Atlanta.
1164
00:50:02,099 --> 00:50:04,201
-My gosh.
-[Changwook] So...
1165
00:50:04,267 --> 00:50:06,837
[woman] They're saying
the plane can't take off today.
1166
00:50:07,637 --> 00:50:09,506
-So...
-[laughing]
1167
00:50:09,573 --> 00:50:11,141
-[woman] So...
-What do we do?
1168
00:50:11,742 --> 00:50:14,378
So I hurriedly went to Mexico City,
1169
00:50:14,444 --> 00:50:17,047
slept for about four hours,
1170
00:50:17,114 --> 00:50:19,483
and arrived in Guadalajara
early in the morning.
1171
00:50:19,549 --> 00:50:21,318
-[Haeri] You must've been tired.
-It took
1172
00:50:21,385 --> 00:50:23,220
-about 35 hours.
-To get there?
1173
00:50:23,286 --> 00:50:24,521
-Yes.
-It took 35 hours?
1174
00:50:24,588 --> 00:50:27,924
So back then,
all I wanted to do was start shooting.
1175
00:50:27,991 --> 00:50:29,559
-You did?
-[Changwook] Yes.
1176
00:50:29,626 --> 00:50:31,161
-I wanted to shoot.
-[Haeri] You were tired.
1177
00:50:31,228 --> 00:50:33,430
I wanted to show
the viewers my experience.
1178
00:50:33,497 --> 00:50:35,098
-He waited for 35 hours.
-So cool.
1179
00:50:35,165 --> 00:50:36,233
-[Changwook] Yes.
-You're so cool.
1180
00:50:36,299 --> 00:50:40,404
And back then, the plane ride
was a pain, and it was so frustrating.
1181
00:50:40,470 --> 00:50:43,807
-[Minkyung] Are you okay, Jinkyung?
-[Defconn] Earphone's stuck in her hair.
1182
00:50:43,874 --> 00:50:47,477
-I have no idea which one is her hair.
-[Minkyung] Are you okay?
1183
00:50:47,544 --> 00:50:49,012
-[Defconn] You did your hair...
-Keep talking.
1184
00:50:49,079 --> 00:50:52,149
-...the way you did it in Kigali, right?
-[Jinkyung] Yes.
1185
00:50:52,682 --> 00:50:53,750
-[Defconn] Are you okay?
-Yes.
1186
00:50:53,817 --> 00:50:54,985
[Changwook laughs]
1187
00:50:55,052 --> 00:50:58,922
So it took you 35 hours to get there.
1188
00:50:58,989 --> 00:51:02,292
So I think I didn't get to shoot much
on the first day.
1189
00:51:02,359 --> 00:51:04,127
[exclaims] Because you got there too late?
1190
00:51:04,194 --> 00:51:06,029
Yes, there was a delay.
1191
00:51:06,096 --> 00:51:08,999
I had one less day,
which was very fortunate for me.
1192
00:51:09,066 --> 00:51:10,867
[all laughing]
1193
00:51:10,934 --> 00:51:13,170
Gosh, he really meant it.
1194
00:51:13,236 --> 00:51:15,806
So it was short and tough.
1195
00:51:16,406 --> 00:51:18,442
-Yes. I was so fortunate.
-[Haeri] It must've been hard.
1196
00:51:18,508 --> 00:51:20,143
If I think about it now,
1197
00:51:20,210 --> 00:51:23,146
I wouldn't be here
if I'd stayed for another day.
1198
00:51:23,213 --> 00:51:25,048
-[Defconn laughing]
-[Changwook] For real.
1199
00:51:25,115 --> 00:51:26,383
-Wow.
-I'm curious.
1200
00:51:26,450 --> 00:51:30,087
Since his flight was canceled,
he had one less day to shoot.
1201
00:51:30,153 --> 00:51:33,256
-Yes.
-Now that it's over, it was a blessing.
1202
00:51:33,323 --> 00:51:34,758
-[Minkyung] You must've been grateful.
-Yes.
1203
00:51:34,825 --> 00:51:36,626
It was like a blessing from God.
1204
00:51:36,693 --> 00:51:37,794
[Defconn laughing]
1205
00:51:38,361 --> 00:51:42,099
BLESSED BY GOD, HE ARRIVES IN MEXICO
1206
00:51:45,302 --> 00:51:47,437
[in Spanish] Changwook!
Come on, we have to go!
1207
00:51:47,504 --> 00:51:49,106
-[in Korean] Is he being dragged away?
-[Defconn] What?
1208
00:51:49,172 --> 00:51:50,207
-[Haeri] Wait.
-What is going on?
1209
00:51:50,273 --> 00:51:51,842
-[Minkyung] Why is he being kidnapped?
-[Haeri] No.
1210
00:51:51,908 --> 00:51:53,143
Don't follow him.
1211
00:51:53,210 --> 00:51:54,678
He's being kidnapped.
1212
00:51:54,744 --> 00:51:56,146
[Minkyung] You can't
just follow a stranger.
1213
00:51:56,213 --> 00:51:57,848
-[Changwook] Wait.
-[Defconn] This is scary.
1214
00:51:57,914 --> 00:51:58,982
They just kidnapped me.
1215
00:51:59,049 --> 00:52:01,051
[Minkyung] Isn't it scary
if they force you into a car
1216
00:52:01,118 --> 00:52:02,486
-without any explanation?
-[Changwook] It is.
1217
00:52:02,552 --> 00:52:03,920
[man in Spanish] Get in.
1218
00:52:03,987 --> 00:52:06,556
HE WAS FORCED INTO THE CAR
1219
00:52:08,558 --> 00:52:11,128
-[in Korean] You didn't fight back at all.
-[Defconn] Right.
1220
00:52:11,194 --> 00:52:12,596
You just got in.
1221
00:52:12,662 --> 00:52:14,764
I thought resisting would've been bad.
1222
00:52:14,831 --> 00:52:16,333
-[Changwook] They're big guys.
-I get it.
1223
00:52:16,399 --> 00:52:18,869
-Look at him.
-He's in a foreign land. He knows no one.
1224
00:52:18,935 --> 00:52:20,003
[Minkyung] Right.
1225
00:52:20,070 --> 00:52:22,472
-[Defconn] They put him in.
-[Haeri] It's never started like this.
1226
00:52:22,539 --> 00:52:24,141
[Minkyung] Isn't this
a kidnapping for real?
1227
00:52:24,207 --> 00:52:25,909
-[Haeri] What about his luggage?
-[Defconn] Over there.
1228
00:52:25,976 --> 00:52:26,977
[Haeri] It's in the truck.
1229
00:52:27,744 --> 00:52:29,146
[Defconn] They loaded his luggage.
1230
00:52:29,246 --> 00:52:32,516
[♪ upbeat music playing]
1231
00:52:32,582 --> 00:52:34,718
HE DOESN'T KNOW THE DESTINATION,
BUT THE CAR DEPARTS
1232
00:52:36,219 --> 00:52:37,354
WHAT IS GOING ON?
1233
00:52:37,420 --> 00:52:40,357
-He's scared.
-He seems flustered.
1234
00:52:41,725 --> 00:52:43,160
[in Spanish] Open the glove compartment.
1235
00:52:44,361 --> 00:52:45,929
[in Korean] In here?
1236
00:52:45,996 --> 00:52:48,365
I see. This?
1237
00:52:50,400 --> 00:52:53,637
-[Minkyung] Oh.
-[Defconn] It has his name on it.
1238
00:52:54,971 --> 00:52:56,206
What is this?
1239
00:52:56,273 --> 00:52:57,908
[♪ chill music playing]
1240
00:53:01,912 --> 00:53:04,147
DISCOVERS GABRIEL'S PHONE
1241
00:53:04,214 --> 00:53:06,049
-What's with this phone?
-[Defconn] The phone.
1242
00:53:06,116 --> 00:53:08,251
-I see.
-[Haeri] It's his phone.
1243
00:53:10,620 --> 00:53:12,489
Is this me?
1244
00:53:14,424 --> 00:53:15,825
[Haeri] It's a baby!
1245
00:53:17,460 --> 00:53:18,762
-[Minkyung] What?
-What?
1246
00:53:18,828 --> 00:53:20,630
-[Defconn] Is she his girlfriend? Sister?
-[Haeri] Wait.
1247
00:53:20,730 --> 00:53:22,832
[♪ chill music continues]
1248
00:53:25,235 --> 00:53:27,637
THE PHOTOSHOP QUALITY IS POOR
1249
00:53:28,505 --> 00:53:29,906
-[Defconn] It's a big family.
-[Haeri] A big family.
1250
00:53:30,674 --> 00:53:32,075
-What?
-I think he has a baby.
1251
00:53:32,142 --> 00:53:33,510
He's a dad.
1252
00:53:34,144 --> 00:53:36,947
What came to my mind back then was,
1253
00:53:37,013 --> 00:53:38,215
I come from a big family.
1254
00:53:38,281 --> 00:53:40,951
-[Defconn] Big family.
-And I have a child. I'm a dad.
1255
00:53:43,920 --> 00:53:48,058
WHERE AM I GOING?
1256
00:53:49,793 --> 00:53:52,495
TAP, TAP
1257
00:53:53,630 --> 00:53:54,798
[Defconn] He seems relaxed.
1258
00:53:54,864 --> 00:53:57,434
[Changwook] The wind? It wasn't as hot
as I thought it would be.
1259
00:53:57,500 --> 00:53:58,568
It was quite cool.
1260
00:53:58,635 --> 00:54:02,038
Even the dusty wind felt nice.
1261
00:54:02,105 --> 00:54:04,975
The weather was nice, and I took photos.
1262
00:54:05,041 --> 00:54:06,443
I was just excited.
1263
00:54:06,509 --> 00:54:07,777
[Defconn laughing]
1264
00:54:07,844 --> 00:54:09,346
You were excited up until then?
1265
00:54:09,412 --> 00:54:10,780
-I was happy.
-Happy?
1266
00:54:11,548 --> 00:54:14,284
-Yes, and everything just seemed cool.
-Right.
1267
00:54:14,351 --> 00:54:16,586
-[Changwook] The view was...
-[Haeri] It's so exotic.
1268
00:54:16,653 --> 00:54:19,322
[Changwook] Until then,
I still had time to take pictures.
1269
00:54:19,389 --> 00:54:22,759
[chuckles] I only took photos
up until then.
1270
00:54:22,826 --> 00:54:26,463
I don't even know
where my camera is right now.
1271
00:54:27,330 --> 00:54:31,001
WHERE ARE WE GOING?
1272
00:54:32,335 --> 00:54:34,304
[Defconn] Right, it's natural
to be curious now.
1273
00:54:35,071 --> 00:54:36,106
Tequila, Jalisco.
1274
00:54:36,172 --> 00:54:37,340
-[Haeri] What?
-[Defconn] Tequila!
1275
00:54:37,407 --> 00:54:38,475
Tequila?
1276
00:54:38,541 --> 00:54:40,176
I like tequila.
1277
00:54:40,243 --> 00:54:42,812
[Defconn] It's the tequila
we know and love.
1278
00:54:42,912 --> 00:54:43,947
[♪ upbeat music playing]
1279
00:54:44,014 --> 00:54:46,283
Tequila is the name of the town?
1280
00:54:46,349 --> 00:54:48,718
-I didn't know either...
-[exclaims]
1281
00:54:48,785 --> 00:54:50,654
...but there's a town named Tequila.
1282
00:54:50,720 --> 00:54:53,023
TEQUILA
LOCATED ABOUT 60KM FROM GUADALAJARA
1283
00:54:53,089 --> 00:54:55,325
[Defconn] So the town name is Tequila.
1284
00:54:55,392 --> 00:54:57,360
-[Minkyung] It's so pretty.
-[Haeri] Wow!
1285
00:54:57,427 --> 00:54:59,462
-[Minkyung] It seems so fun.
-[Changwook] I only knew tequila
1286
00:54:59,529 --> 00:55:00,730
as a type of alcohol.
1287
00:55:00,797 --> 00:55:02,899
I never knew
there was a town called Tequila.
1288
00:55:02,966 --> 00:55:04,034
[Minkyung] Mmm.
1289
00:55:04,100 --> 00:55:07,537
If his job is to make tequila,
I think it'd be fun.
1290
00:55:07,604 --> 00:55:09,472
-Well...
-[Minkyung] Making alcohol...
1291
00:55:09,539 --> 00:55:11,374
-You'd get to drink fresh alcohol.
-Yes.
1292
00:55:11,441 --> 00:55:13,576
Yes, it may appear
like that on the outside.
1293
00:55:13,643 --> 00:55:17,080
-But it's quite hard on the inside.
-[Haeri] You have to try to know.
1294
00:55:17,947 --> 00:55:21,818
[Changwook] We must be going
to a place that makes tequila.
1295
00:55:23,219 --> 00:55:25,155
[Defconn] They're suddenly going off-road.
1296
00:55:25,221 --> 00:55:26,489
[Changwook] Wow.
1297
00:55:26,556 --> 00:55:27,557
THE SCENERY CHANGES
1298
00:55:28,325 --> 00:55:30,093
Hey. Wow.
1299
00:55:30,160 --> 00:55:31,361
THEY TAKE AN UNPAVED ROAD
1300
00:55:31,428 --> 00:55:35,498
I think we're going
too deep into the forest.
1301
00:55:35,565 --> 00:55:38,568
Even the dusty wind felt nice.
1302
00:55:39,235 --> 00:55:41,104
Are we going to the top?
1303
00:55:41,171 --> 00:55:43,540
Are we going all the way to the top?
1304
00:55:44,140 --> 00:55:46,009
[translator app in Spanish]
Are we going all the way to the top?
1305
00:55:46,076 --> 00:55:47,110
NODDING
1306
00:55:47,177 --> 00:55:48,211
[in Korean] I see.
1307
00:55:48,745 --> 00:55:50,180
Really? Wow...
1308
00:55:50,246 --> 00:55:52,682
RACING TOWARDS THE TOP
1309
00:55:52,749 --> 00:55:54,651
But doesn't it seem hot?
1310
00:55:54,718 --> 00:55:55,752
[Minkyung] It looks so hot.
1311
00:55:56,553 --> 00:56:00,090
Is this the Himalayas of Mexico?
1312
00:56:00,156 --> 00:56:02,892
IS THIS THE HIMALAYAS OF MEXICO?
1313
00:56:02,959 --> 00:56:05,395
LAUGHING
1314
00:56:05,462 --> 00:56:06,596
It's very high.
1315
00:56:07,430 --> 00:56:10,600
-[chuckles] The Himalayas.
-[chuckles]
1316
00:56:12,001 --> 00:56:13,002
[Changwook screams]
1317
00:56:13,069 --> 00:56:14,170
[Defconn] The ingredient in tequila...
1318
00:56:14,237 --> 00:56:15,772
-[Changwook] Let's go!
-[Defconn] ...must grow in rough areas.
1319
00:56:15,839 --> 00:56:18,508
-[Changwook screams excitedly]
-[Minkyung] It really is an unpaved road.
1320
00:56:20,744 --> 00:56:21,945
[Changwook] This place is no joke.
1321
00:56:22,712 --> 00:56:24,114
Wow.
1322
00:56:24,914 --> 00:56:26,082
Wow.
1323
00:56:26,149 --> 00:56:28,318
This is the place?
1324
00:56:28,385 --> 00:56:29,753
[in English] Okay.
1325
00:56:29,819 --> 00:56:30,920
12:30 P.M.
ARRIVED
1326
00:56:30,987 --> 00:56:33,857
[in Korean] Finally.
How long did it take you?
1327
00:56:33,923 --> 00:56:35,325
You must already be so tired.
1328
00:56:35,392 --> 00:56:37,894
-[Defconn] Almost about 40 hours.
-[Minkyung] It's 40 hours, right?
1329
00:56:37,961 --> 00:56:39,095
[♪ epic music playing]
1330
00:56:39,162 --> 00:56:40,530
[Changwook] Wow, what...
1331
00:56:40,597 --> 00:56:42,966
-What is all this?
-[Defconn] They've planted something.
1332
00:56:43,032 --> 00:56:45,301
I saw something like cacti earlier.
1333
00:56:45,368 --> 00:56:48,204
LARGE FIELDS ON MOUNTAINS
WITH UNKNOWN PLANTS
1334
00:56:48,805 --> 00:56:51,708
A PLACE WHERE THE BLAZING SUN
1335
00:56:52,208 --> 00:56:55,545
AND NEATLY-PLANTED FIELDS GREET HIM
1336
00:56:56,146 --> 00:56:59,516
I'm sure each one was planted by hand.
1337
00:57:00,650 --> 00:57:03,820
-[Changwook] They look like aloe vera.
-Wow, they're quite big.
1338
00:57:03,887 --> 00:57:05,121
-They're big.
-[Minkyung] Yes.
1339
00:57:05,188 --> 00:57:06,956
I realized that when he walked closer.
1340
00:57:07,023 --> 00:57:09,225
[Changwook] There are thorns.
They look like aloe vera.
1341
00:57:09,292 --> 00:57:11,194
-Aloe?
-[Defconn] They look like aloe vera.
1342
00:57:11,261 --> 00:57:12,462
[Changwook] They're not aloe, right?
1343
00:57:12,529 --> 00:57:14,464
-Ouch. That stings.
-[Defconn] Are there thorns?
1344
00:57:14,531 --> 00:57:16,499
-There are thorns.
-There are thorns.
1345
00:57:16,566 --> 00:57:17,767
[Defconn] There are thorns.
1346
00:57:18,535 --> 00:57:20,336
I'm curious about what they are.
1347
00:57:21,704 --> 00:57:22,772
[Changwook] What are they?
1348
00:57:23,640 --> 00:57:24,941
The base ingredient of tequila.
1349
00:57:26,342 --> 00:57:27,410
Agave.
1350
00:57:27,477 --> 00:57:28,711
-Agave!
-Agave!
1351
00:57:28,778 --> 00:57:30,814
-Agave syrup!
-Yes.
1352
00:57:30,880 --> 00:57:32,849
So agave is an ingredient in tequila?
1353
00:57:32,916 --> 00:57:34,784
-It is.
-[Defconn] It is? I see.
1354
00:57:35,685 --> 00:57:36,719
[Changwook] Agave.
1355
00:57:36,786 --> 00:57:38,888
WHILE HE LOOKS UP
INFORMATION ON THE PLANT...
1356
00:57:39,522 --> 00:57:41,925
-[man in Spanish] What a nice day.
-[Minkyung in Korean] Here they come.
1357
00:57:41,991 --> 00:57:44,027
[Haeri] It's like a movie.
1358
00:57:46,029 --> 00:57:47,630
[♪ dramatic music playing]
1359
00:57:53,002 --> 00:57:56,906
A GROUP OF PEOPLE APPROACH
1360
00:57:57,006 --> 00:57:59,509
[men speaking in Spanish]
1361
00:58:02,645 --> 00:58:07,317
[Changwook in Korean] I was bewildered
when a group of seven strangers
1362
00:58:07,884 --> 00:58:09,486
suddenly came toward me.
1363
00:58:13,323 --> 00:58:15,158
[♪ lighthearted music playing]
1364
00:58:15,225 --> 00:58:16,726
-[Minkyung] But they...
-[Defconn] They're just passing by.
1365
00:58:16,793 --> 00:58:17,794
[Minkyung] Right.
1366
00:58:17,861 --> 00:58:19,929
-[Haeri] I think he's with them.
-[Minkyung] Why are they passing by?
1367
00:58:19,996 --> 00:58:21,030
THEY JUST PASS CHANGWOOK
1368
00:58:24,834 --> 00:58:26,336
[man 1 in Spanish] Where is Pipe?
1369
00:58:26,402 --> 00:58:27,437
[man 2] Find him.
1370
00:58:27,504 --> 00:58:29,072
[man 3] He should be here.
1371
00:58:29,138 --> 00:58:31,274
Where is Pipe? He should be here.
1372
00:58:35,645 --> 00:58:37,146
-[in Korean] Changwook is out of it.
-[in Spanish] He's late.
1373
00:58:37,213 --> 00:58:38,448
-[man 3] Is he late?
-[in Korean] I was flustered.
1374
00:58:38,515 --> 00:58:40,517
-[Changwook] I think so.
-[man 1 in Spanish] Gosh, Pipe.
1375
00:58:40,583 --> 00:58:42,252
[man 2] He needs a good scolding.
1376
00:58:42,318 --> 00:58:44,888
But the truck is here, so he must be here.
1377
00:58:46,222 --> 00:58:47,757
THE TRUCK IS HERE, BUT...
1378
00:58:48,424 --> 00:58:50,326
A PERSON IS HERE TOO
1379
00:58:50,960 --> 00:58:52,362
[in Korean] What's going on?
1380
00:58:52,428 --> 00:58:53,496
[man 3 in Spanish] Pipe, where are you?
1381
00:58:53,563 --> 00:58:54,597
-[man 1] Pipe!
-[man 2] Pipe!
1382
00:58:54,664 --> 00:58:56,299
[in Korean] They keep saying "Pipe."
1383
00:58:56,366 --> 00:58:57,534
-[Defconn] Right.
-Pipe?
1384
00:58:57,600 --> 00:58:59,869
They kept saying "Pipe."
1385
00:58:59,936 --> 00:59:02,138
Pipe? I'm Pipe?
1386
00:59:02,205 --> 00:59:03,806
Pipe? Me?
1387
00:59:03,873 --> 00:59:05,174
[man 3 in Spanish] There you are.
1388
00:59:05,975 --> 00:59:07,844
-Pipe?
-Pipe.
1389
00:59:07,911 --> 00:59:09,379
[in Korean] I didn't know
that was my name.
1390
00:59:09,979 --> 00:59:11,514
-I'm Pipe.
-I didn't know.
1391
00:59:12,081 --> 00:59:14,417
My name is Pipe.
1392
00:59:14,484 --> 00:59:16,252
-[Minkyung] Pipe.
-[Haeri] Pipe.
1393
00:59:16,319 --> 00:59:18,655
-[man 3 in Spanish] The new Pipe.
-[man 1] Wearing a sleeveless shirt.
1394
00:59:19,155 --> 00:59:21,090
-[man 2] Go, Pipe!
-[man laughs]
1395
00:59:21,157 --> 00:59:25,094
[in Korean] Seeing how they're looking
for Pipe, they must be your co-workers.
1396
00:59:25,161 --> 00:59:27,397
Yes, they are my friends. We're a group.
1397
00:59:27,463 --> 00:59:29,399
-We're together. Yes.
-[Defconn] Like a crew.
1398
00:59:29,465 --> 00:59:31,901
Yes, they're called "jimadors."
1399
00:59:31,968 --> 00:59:33,736
-Pardon?
-[staff laughing]
1400
00:59:33,803 --> 00:59:35,605
-Does it come up later?
-It's the job name.
1401
00:59:35,672 --> 00:59:37,674
-It's like a warrior.
-You know...
1402
00:59:37,740 --> 00:59:39,842
-You seem a bit arrogant.
-It seems
1403
00:59:40,343 --> 00:59:42,111
he wants to tell us how hard it was.
1404
00:59:42,178 --> 00:59:44,080
-It's like a heroic tale.
-Exactly.
1405
00:59:44,147 --> 00:59:45,281
[Minkyung] It's like military stories.
1406
00:59:45,348 --> 00:59:47,050
-You'll see soon enough.
-[Defconn] Right.
1407
00:59:47,116 --> 00:59:48,885
-[Haeri] They are called "Jimadors."
-[Defconn] Okay.
1408
00:59:48,952 --> 00:59:50,386
[♪ dramatic music playing]
1409
00:59:50,486 --> 00:59:52,422
What do I do now?
1410
00:59:53,189 --> 00:59:55,325
[in Spanish] We have to start harvesting.
1411
00:59:55,391 --> 00:59:57,360
HARVESTING?
1412
00:59:58,094 --> 01:00:00,563
-Now is the perfect time to harvest agave.
-[Haeri in Korean] Oh.
1413
01:00:00,630 --> 01:00:02,231
[Defconn] You went at the perfect time.
1414
01:00:03,232 --> 01:00:06,302
LAUGHING
1415
01:00:06,369 --> 01:00:07,403
Today?
1416
01:00:07,470 --> 01:00:09,405
-[jimador in Spanish] Yes.
-Oh...
1417
01:00:09,472 --> 01:00:13,509
THE BASE INGREDIENT OF TEQUILA
1418
01:00:14,377 --> 01:00:15,845
AGAVE
1419
01:00:15,912 --> 01:00:16,980
[Haeri] Agave.
1420
01:00:19,549 --> 01:00:21,351
FARMERS WHO HARVEST AGAVE
JIMADORS
1421
01:00:21,417 --> 01:00:23,186
-Oh, jimadors.
-Yes.
1422
01:00:23,252 --> 01:00:26,456
So that's what you call those
who harvest agave.
1423
01:00:26,522 --> 01:00:27,557
Yes.
1424
01:00:28,491 --> 01:00:34,330
THE ONLY JOB IN THE PRODUCTION PROCESS
OF TEQUILA THAT HASN'T BEEN MECHANIZED
1425
01:00:35,598 --> 01:00:36,699
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] So cool.
1426
01:00:36,766 --> 01:00:38,034
[Defconn] They're like master craftsmen.
1427
01:00:39,302 --> 01:00:40,503
[in Spanish] Did you bring your coa?
1428
01:00:40,570 --> 01:00:41,704
-[Haeri in Korean] What?
-Coa?
1429
01:00:43,306 --> 01:00:44,474
[in Spanish] We use coas when we harvest.
1430
01:00:44,540 --> 01:00:46,509
-[Minkyung in Korean] A cutting tool?
-[in Spanish] Did you bring it?
1431
01:00:46,576 --> 01:00:48,678
-[Changwook in Korean] A coa? No.
-[in Spanish] No?
1432
01:00:48,745 --> 01:00:50,079
-[in Korean] I don't have one.
-Oh.
1433
01:00:51,414 --> 01:00:55,351
[in Spanish] Let's get one from the truck.
You need it to work.
1434
01:00:55,418 --> 01:00:58,821
TO THE TRUCK TO GET THE COA
1435
01:00:58,888 --> 01:01:01,391
-My name is Christian.
-Christian.
1436
01:01:01,457 --> 01:01:03,559
TEAM LEADER
CHRISTIAN
1437
01:01:04,494 --> 01:01:06,162
[in Korean] That's a coa.
1438
01:01:06,229 --> 01:01:07,830
That's a coa, not a shovel?
1439
01:01:08,431 --> 01:01:09,966
[Christian in Spanish]
We harvest agave with this.
1440
01:01:10,033 --> 01:01:11,634
[in Korean] It looks like
a long table tennis paddle.
1441
01:01:11,701 --> 01:01:12,702
Ah.
1442
01:01:12,802 --> 01:01:13,970
[Changwook in English] Okay.
1443
01:01:14,037 --> 01:01:15,438
-[Changwook in Korean] Like that.
-[Defconn] You cut with it.
1444
01:01:15,505 --> 01:01:16,539
[Changwook] Yes.
1445
01:01:17,774 --> 01:01:20,410
[in Spanish] You need
to put on gear to use this.
1446
01:01:20,476 --> 01:01:22,945
Shoes and protective gear.
1447
01:01:25,548 --> 01:01:27,850
-[in Korean] On my arms?
-[in Spanish] Here.
1448
01:01:27,917 --> 01:01:28,951
[in Korean] My feet.
1449
01:01:29,018 --> 01:01:31,287
PROTECTIVE GEAR AND SHOES
PROTECTION FROM THE SHARP COA
1450
01:01:31,354 --> 01:01:33,289
-[Defconn] You need to wear boots too.
-[Haeri] Wow.
1451
01:01:33,356 --> 01:01:36,726
HE PUTS ON STURDY BOOTS
1452
01:01:36,793 --> 01:01:39,195
-[Changwook in English] Okay.
-[in Spanish] That goes on your leg.
1453
01:01:39,262 --> 01:01:41,030
-[in Korean] Like this?
-[in Spanish] I'll show you.
1454
01:01:41,097 --> 01:01:42,699
THE PROTECTIVE GEAR COVERS THE LEGS
1455
01:01:42,765 --> 01:01:43,800
-[Changwook in Korean] Like this.
-[Christian speaks in Spanish]
1456
01:01:45,468 --> 01:01:46,602
[Changwook in English] Good.
1457
01:01:48,404 --> 01:01:49,405
[in Korean] Done.
1458
01:01:50,373 --> 01:01:51,674
[in Spanish] And your triangular file?
1459
01:01:51,741 --> 01:01:53,342
-[in Korean] Triangular file?
-[Changwook] What is that?
1460
01:01:53,409 --> 01:01:56,179
-There's a lot.
-[in Spanish] You need a triangular file.
1461
01:01:57,780 --> 01:01:59,215
-[Haeri in Korean] You have to sharpen it?
-[Defconn] Ah.
1462
01:01:59,282 --> 01:02:01,084
[Changwook] Yes, because it becomes dull.
1463
01:02:01,150 --> 01:02:03,119
So they kept sharpening them
as they worked.
1464
01:02:03,186 --> 01:02:04,320
[in English] Okay.
1465
01:02:05,288 --> 01:02:07,290
-[Christian in Spanish] And your hat?
-[Changwook] My hat.
1466
01:02:08,591 --> 01:02:10,426
-[Minkyung in Korean] There's a lot to do.
-[Haeri] Oh.
1467
01:02:10,493 --> 01:02:12,228
-[Minkyung] It looks good on you.
-[Haeri] You look cool.
1468
01:02:12,295 --> 01:02:14,430
-[Defconn] You look like a jimador.
-[Minkyung] Yes.
1469
01:02:15,064 --> 01:02:17,667
[in Spanish]
I'll introduce you to your co-workers.
1470
01:02:17,734 --> 01:02:19,001
[Changwook] Oh.
1471
01:02:19,068 --> 01:02:20,269
[in English] Hello.
1472
01:02:20,336 --> 01:02:21,771
-Pipe!
-[Christian] Fabian.
1473
01:02:21,838 --> 01:02:22,972
Yes, Pipe!
1474
01:02:23,039 --> 01:02:24,173
Fabian.
1475
01:02:24,707 --> 01:02:25,975
[speaking in Spanish]
1476
01:02:26,642 --> 01:02:28,678
[jimador speaking in Spanish]
1477
01:02:29,245 --> 01:02:30,513
Jonathan.
1478
01:02:30,580 --> 01:02:31,681
Louis.
1479
01:02:32,849 --> 01:02:34,016
[in Spanish] Hello.
1480
01:02:34,684 --> 01:02:35,718
Jose Maria.
1481
01:02:36,719 --> 01:02:38,054
Rodolfo.
1482
01:02:39,122 --> 01:02:41,424
-Pedro.
-[Haeri in Korean] They're your age.
1483
01:02:41,491 --> 01:02:42,992
-[Minkyung] Right.
-[Defconn] They seem young.
1484
01:02:43,059 --> 01:02:45,094
THEY SEEM TO BE MY CO-WORKERS
1485
01:02:45,161 --> 01:02:46,596
[staff member in Spanish] One, two, three.
1486
01:02:46,662 --> 01:02:48,030
-We are jimadors.
-...are jimadors.
1487
01:02:48,097 --> 01:02:49,465
-Jimadors.
-[staff in Korean] Shall we try again?
1488
01:02:50,133 --> 01:02:51,701
[staff member] One, two, three.
1489
01:02:51,768 --> 01:02:53,302
[all in Spanish] We are jimadors.
1490
01:02:53,369 --> 01:02:54,937
CLOPPING
1491
01:02:55,004 --> 01:02:56,639
[in Korean] What was that clopping sound?
1492
01:02:56,706 --> 01:02:58,341
It was a horse?
1493
01:02:58,407 --> 01:02:59,542
[staff laughing]
1494
01:02:59,609 --> 01:03:03,279
[Defconn] You can see horses here
during interviews.
1495
01:03:03,913 --> 01:03:05,748
The horses just suddenly appeared.
1496
01:03:05,815 --> 01:03:07,350
WOOF
1497
01:03:07,416 --> 01:03:09,418
Hold on.
1498
01:03:09,485 --> 01:03:10,720
[hosts laughing]
1499
01:03:10,787 --> 01:03:12,755
[in Korean] It really
is the countryside, right?
1500
01:03:12,855 --> 01:03:13,890
Yes.
1501
01:03:13,956 --> 01:03:15,491
-It's uncontrollable.
-There's a lot
1502
01:03:15,591 --> 01:03:16,893
-of dogs there.
-[Defconn] Right.
1503
01:03:16,959 --> 01:03:18,761
-Stray dogs.
-Yes.
1504
01:03:19,462 --> 01:03:20,897
[all in Spanish] We are jimadors.
1505
01:03:21,430 --> 01:03:23,900
I'm Christian,
and Pipe is my younger brother.
1506
01:03:23,966 --> 01:03:26,402
-[Haeri in Korean] Oh!
-[Minkyung] He's his older brother!
1507
01:03:26,469 --> 01:03:27,737
-Is he your real brother?
-Yes.
1508
01:03:27,804 --> 01:03:29,672
Real brother? Oh!
1509
01:03:29,739 --> 01:03:31,307
[in Spanish] Hello, I'm Jose.
1510
01:03:31,374 --> 01:03:32,842
I am Pipe's brother-in-law.
1511
01:03:32,909 --> 01:03:35,211
-[in Korean] They're all family?
-[in Spanish] And co-worker.
1512
01:03:35,745 --> 01:03:38,080
[Defconn in Korean] He must be
the youngest. The brother-in-law.
1513
01:03:38,147 --> 01:03:41,784
[in Spanish] I'm Pipe's co-worker
and friend.
1514
01:03:42,585 --> 01:03:43,820
[Haeri in Korean] He's always smiling.
1515
01:03:44,420 --> 01:03:46,189
[Defconn] They all seem so nice.
1516
01:03:46,255 --> 01:03:48,524
[in Spanish] My name is Rodolfo,
but everyone calls me Rodo.
1517
01:03:48,591 --> 01:03:50,760
CO-WORKER
RODOLFO
1518
01:03:50,827 --> 01:03:53,229
We eat together every day.
1519
01:03:53,296 --> 01:03:55,798
We're like family.
1520
01:03:55,865 --> 01:03:57,900
-[Christian] We call it a "brotherhood."
-[Defconn in Korean] They're a family.
1521
01:03:57,967 --> 01:03:59,836
-[Changwook] Right.
-[Defconn] They're a jimador family.
1522
01:04:01,304 --> 01:04:05,107
A NEW PIPE HAS APPEARED AMONG THE BROTHERS
1523
01:04:06,409 --> 01:04:07,944
[Fabian in Spanish] Do we just start?
1524
01:04:08,010 --> 01:04:11,480
[Christian] We're going
to harvest seven tons.
1525
01:04:11,547 --> 01:04:13,049
-[in Korean] Seven tons?
-Seven tons?
1526
01:04:13,115 --> 01:04:14,150
[in Spanish] Yes. Seven tons.
1527
01:04:16,185 --> 01:04:17,353
We have to harvest quite a few.
1528
01:04:17,420 --> 01:04:18,421
[chuckles]
1529
01:04:18,487 --> 01:04:19,488
[Changwook chuckles]
1530
01:04:20,723 --> 01:04:24,093
-[in Korean] Seven tons...
-[Haeri] It's impossible.
1531
01:04:24,694 --> 01:04:27,230
I've never heard of
such a number in my life before.
1532
01:04:27,296 --> 01:04:28,564
[Defconn] Right.
1533
01:04:28,631 --> 01:04:29,732
Seven tons?
1534
01:04:30,800 --> 01:04:34,270
TODAY'S HARVEST GOAL
1535
01:04:34,337 --> 01:04:36,606
SEVEN TONS
1536
01:04:36,672 --> 01:04:39,508
-They're going to do all that?
-[gasps]
1537
01:04:39,575 --> 01:04:43,246
Yes, I think all that
is around seven tons.
1538
01:04:45,982 --> 01:04:48,851
Normally, they must do a lot more.
1539
01:04:48,918 --> 01:04:50,219
They normally do about 40 tons.
1540
01:04:50,286 --> 01:04:51,287
-Oh, my!
-[Defconn exclaims]
1541
01:04:51,354 --> 01:04:52,655
-[Defconn] By hand, not machines.
-[Changwook] Right.
1542
01:04:52,722 --> 01:04:57,994
There are seven to eight people in a team,
and it takes them two hours to harvest.
1543
01:04:58,060 --> 01:04:59,562
-[Defconn] All 40 tons?
-[Haeri] That's all it takes?
1544
01:04:59,629 --> 01:05:01,230
-Two hours for 40 tons?
-Yes.
1545
01:05:01,297 --> 01:05:03,833
Jinkyung, you used to
like tequila a lot, right?
1546
01:05:03,900 --> 01:05:08,070
Yes, they probably made
a lot of profit thanks to me.
1547
01:05:08,137 --> 01:05:09,872
-[Defconn] Right?
-I probably drank enough tequila
1548
01:05:09,939 --> 01:05:11,841
for each of them to buy a house.
1549
01:05:11,908 --> 01:05:14,443
-Did you know it was made from agave?
-[Jinkyung] It's true.
1550
01:05:14,510 --> 01:05:15,811
-What?
-[Defconn] They make it with agave.
1551
01:05:15,878 --> 01:05:17,346
I thought it was made with bugs.
1552
01:05:17,413 --> 01:05:19,081
There were worms in the bottles.
1553
01:05:19,148 --> 01:05:20,883
-[Defconn] You're right.
-There were larvae in them.
1554
01:05:20,950 --> 01:05:21,984
[Defconn] There are.
1555
01:05:22,051 --> 01:05:25,755
TODAY'S HARVEST GOAL
SEVEN TONS
1556
01:05:25,821 --> 01:05:27,023
HARVESTING STARTS RIGHT AWAY
1557
01:05:27,089 --> 01:05:28,991
[Defconn] He's starting right away.
1558
01:05:30,960 --> 01:05:32,895
They're not even teaching you.
1559
01:05:32,962 --> 01:05:35,698
-They're just doing it.
-[Defconn] They should show him first.
1560
01:05:36,299 --> 01:05:39,368
HE HAS NO CLUE...
1561
01:05:39,435 --> 01:05:43,105
[in Spanish] I'll show you how it's done.
Watch me. Okay?
1562
01:05:43,172 --> 01:05:45,141
-[in English] Okay.
-[in Spanish] You need to learn again.
1563
01:05:45,808 --> 01:05:49,211
A DEMONSTRATION FOR PIPE
SINCE HE LOST HIS MEMORIES
1564
01:05:49,879 --> 01:05:50,947
CUT THE BOTTOM OFF
1565
01:05:51,013 --> 01:05:52,615
[Defconn in Korean] Gosh...
1566
01:05:52,682 --> 01:05:54,483
They make it look so easy.
1567
01:05:54,550 --> 01:05:57,620
-[in Spanish] Cut it from the back.
-[Minkyung in Korean] It's dangerous.
1568
01:05:59,088 --> 01:06:01,590
WATCHING CAREFULLY
1569
01:06:01,657 --> 01:06:06,395
[in Spanish] Cut it like this.
1570
01:06:07,196 --> 01:06:09,332
HOW TO HARVEST AGAVE
1571
01:06:09,398 --> 01:06:11,133
HARVEST EIGHT TO TEN YEARS AFTER PLANTING
1572
01:06:11,200 --> 01:06:16,105
[in Korean] One plant is about 40 to 50kg
on average.
1573
01:06:16,172 --> 01:06:18,140
-Bigger ones are over 100kg.
-Right.
1574
01:06:18,607 --> 01:06:20,676
-That's each plant.
-They only need the core.
1575
01:06:20,743 --> 01:06:22,845
-Yes.
-So when making tequila, they need...
1576
01:06:22,912 --> 01:06:24,480
-So it's extracted?
-...the round ones
1577
01:06:24,547 --> 01:06:26,082
-that look like roots?
-Yes.
1578
01:06:26,148 --> 01:06:31,654
Do you call it the fruit?
Anyway, that's what you need.
1579
01:06:31,721 --> 01:06:36,092
So you have to cut off
the bottom and the leaves.
1580
01:06:36,158 --> 01:06:39,895
[in Spanish] Each piña has a
different shape, so machines can't do it.
1581
01:06:39,962 --> 01:06:42,365
Some are quite big. They're all different.
1582
01:06:42,431 --> 01:06:47,036
They tried to do it with machines,
but none of them could do it.
1583
01:06:47,103 --> 01:06:50,406
[in Korean] They tried using machines
because the work was so hard.
1584
01:06:50,473 --> 01:06:52,108
They must've tried everything.
1585
01:06:52,174 --> 01:06:53,476
-[Changwook] Right.
-But it didn't work.
1586
01:06:53,542 --> 01:06:55,444
-There is no machine.
-That's right.
1587
01:06:55,511 --> 01:06:57,213
-And I did that work.
-[Defconn] Right.
1588
01:06:57,279 --> 01:06:58,681
[hosts laughing]
1589
01:06:58,748 --> 01:07:02,651
[in Spanish] We can only recommend this
to those who know the technique.
1590
01:07:02,718 --> 01:07:04,120
Not just anyone can do it.
1591
01:07:04,186 --> 01:07:06,222
The work is hard.
1592
01:07:06,288 --> 01:07:07,990
It is very hard.
1593
01:07:08,057 --> 01:07:10,259
But it's quite cool.
1594
01:07:10,326 --> 01:07:12,495
And it is good money.
1595
01:07:12,561 --> 01:07:15,865
THEY CUT THE LEAVES EASILY
1596
01:07:16,432 --> 01:07:19,668
WATCHING INTENTLY
1597
01:07:20,536 --> 01:07:24,940
[Defconn in Korean] We're watching
how hard it is to make tequila.
1598
01:07:25,508 --> 01:07:28,110
SIMULATING
1599
01:07:28,177 --> 01:07:31,013
ROUND
1600
01:07:31,080 --> 01:07:33,115
-[in Spanish] Did you get that?
-[in English] Okay.
1601
01:07:33,215 --> 01:07:34,383
[in Spanish] You try the second one.
1602
01:07:35,084 --> 01:07:37,253
-[in Korean] They make it look so easy.
-It looks so easy.
1603
01:07:37,319 --> 01:07:39,922
-They make it look so easy.
-I think he can do it.
1604
01:07:39,989 --> 01:07:43,059
CHRISTIAN PREPARES THE PLANT
FOR HIS BROTHER
1605
01:07:44,660 --> 01:07:46,462
[in Spanish] It's easy. Come here.
1606
01:07:47,129 --> 01:07:50,032
IT'S EASY?
1607
01:07:51,967 --> 01:07:53,469
[in English] Okay.
1608
01:07:54,837 --> 01:07:55,905
[in Korean] Come on!
1609
01:07:55,971 --> 01:07:57,306
HOW WILL HE DO?
1610
01:07:59,375 --> 01:08:00,709
[Changwook in English] Okay.
1611
01:08:00,776 --> 01:08:02,311
[Minkyung in Korean] Not bad.
1612
01:08:02,378 --> 01:08:04,413
-[Defconn] He's good.
-[Christian in Spanish] Yes, like that.
1613
01:08:05,714 --> 01:08:07,083
-[Changwook in Korean] Like this?
-[Minkyung] He's good.
1614
01:08:07,149 --> 01:08:08,384
[Changwook in English] Okay.
1615
01:08:08,451 --> 01:08:10,352
[Christian in Spanish] Good. Flip it over.
1616
01:08:11,087 --> 01:08:13,055
-[Changwook in Korean] Turn it. Pull it.
-[Christian in Spanish] Uh-huh.
1617
01:08:13,122 --> 01:08:14,523
Don't put your foot on it.
1618
01:08:14,590 --> 01:08:16,125
Don't ever use your foot.
1619
01:08:18,527 --> 01:08:19,628
-[in English] Okay?
-[Christian in Spanish] Uh-huh.
1620
01:08:19,728 --> 01:08:20,729
[Christian speaking in Spanish]
1621
01:08:21,330 --> 01:08:22,631
Hold on.
1622
01:08:24,333 --> 01:08:26,168
You stab it like this...
1623
01:08:27,236 --> 01:08:29,738
-Oh.
-...and turn it towards you.
1624
01:08:29,805 --> 01:08:30,873
[in English] Okay.
1625
01:08:31,941 --> 01:08:34,310
-[Christian in Spanish] And keep cutting.
-[Defconn in Korean] Turn it toward you.
1626
01:08:34,410 --> 01:08:35,544
Oh.
1627
01:08:35,611 --> 01:08:37,146
MY FIRST PIÑA
1628
01:08:37,213 --> 01:08:40,116
FINISHED WITH A MASTER'S TOUCH
1629
01:08:40,182 --> 01:08:41,750
-[in Spanish] Okay?
-Okay.
1630
01:08:41,817 --> 01:08:43,586
[Christian] Now, you try the next one.
1631
01:08:43,652 --> 01:08:44,820
[Changwook in English] Okay.
1632
01:08:45,354 --> 01:08:46,722
[Minkyung in Korean] He can't do it.
1633
01:08:47,156 --> 01:08:48,757
HE MISSES
1634
01:08:49,492 --> 01:08:51,927
HMM...
1635
01:08:52,628 --> 01:08:56,232
HE'S TRYING HIS BEST, BUT...
1636
01:08:57,433 --> 01:08:58,601
[in Spanish] That's enough.
1637
01:08:58,667 --> 01:08:59,935
[Defconn in Korean]
He's telling him to stop.
1638
01:09:00,002 --> 01:09:01,537
-He's like, "This won't do."
-It's enough?
1639
01:09:01,604 --> 01:09:02,771
[Christian speaking in Spanish]
1640
01:09:02,838 --> 01:09:03,906
[Changwook in English] Okay.
1641
01:09:04,607 --> 01:09:06,509
[Defconn in Korean]
It should be cut cleanly.
1642
01:09:06,575 --> 01:09:07,643
[Changwook] Yes.
1643
01:09:08,277 --> 01:09:11,347
-Turn.
-[Defconn] It's elaborate manual labor.
1644
01:09:13,349 --> 01:09:14,383
[Changwook in English] Okay.
1645
01:09:16,118 --> 01:09:18,854
HE SUDDENLY TURNS AWAY
AND LOOKS INTO THE DISTANCE
1646
01:09:18,921 --> 01:09:21,557
CHRISTIAN'S AGAVE
1647
01:09:22,124 --> 01:09:23,726
[Minkyung in Korean]
The leaves weren't cut short.
1648
01:09:23,826 --> 01:09:25,828
[Haeri] Right.
The lengths are all different.
1649
01:09:25,895 --> 01:09:28,764
-[Defconn] His brothers' are round.
-[Haeri] They look pretty.
1650
01:09:28,831 --> 01:09:30,366
[Changwook] And turn it.
1651
01:09:31,233 --> 01:09:32,501
Turn it. Okay.
1652
01:09:33,736 --> 01:09:34,803
[in Spanish] Right.
1653
01:09:34,870 --> 01:09:36,372
Right. Yes.
1654
01:09:37,773 --> 01:09:39,808
[in Korean] As a jimador,
1655
01:09:40,543 --> 01:09:42,945
I'll tell you the process
of harvesting agave.
1656
01:09:43,612 --> 01:09:48,684
You have to put on all the gear.
And of course, you need sturdy boots.
1657
01:09:48,751 --> 01:09:51,387
-You push the base with your feet.
-He's getting arrogant.
1658
01:09:51,453 --> 01:09:53,522
Why are you acting
like a pro in the interview?
1659
01:09:53,589 --> 01:09:55,090
You're shooting this too?
1660
01:09:55,157 --> 01:09:56,825
A SOMEWHAT TRIVIAL FOOT
1661
01:09:56,892 --> 01:09:58,861
You push the base like this,
1662
01:09:59,528 --> 01:10:01,197
stab it with a coa,
1663
01:10:01,263 --> 01:10:02,765
-and start cutting.
-[Defconn] It seems fun.
1664
01:10:02,831 --> 01:10:04,466
-[Haeri] He's so excited.
-[Minkyung] He seems energized.
1665
01:10:04,533 --> 01:10:06,936
-[Defconn] He's enjoying it.
-That's how you harvest agave.
1666
01:10:08,971 --> 01:10:10,673
WAS PIPE DIFFERENT THAN USUAL?
1667
01:10:10,739 --> 01:10:11,840
[in Spanish] Yes.
1668
01:10:11,907 --> 01:10:14,777
-Very different.
-Everything was different about him.
1669
01:10:15,477 --> 01:10:19,615
Pipe used to be the best
out of all of us, but the new Pipe
1670
01:10:19,682 --> 01:10:21,016
is like a novice.
1671
01:10:21,083 --> 01:10:22,785
-[Defconn in Korean] It's your first time
-[in Spanish] Pipe helps me.
1672
01:10:22,851 --> 01:10:24,153
[Defconn in Korean]
...hearing what they think.
1673
01:10:24,220 --> 01:10:27,690
They told me I was doing a good job.
1674
01:10:27,756 --> 01:10:30,359
And they were saying those things
behind my back?
1675
01:10:30,426 --> 01:10:31,927
THE FEELING OF FACING BACKBITING
1676
01:10:31,994 --> 01:10:33,295
-That's mean.
-[Defconn] It's different.
1677
01:10:33,362 --> 01:10:36,599
-They told me I was doing a good job.
-[staff member laughing]
1678
01:10:36,665 --> 01:10:37,933
They told me I was like Pipe.
1679
01:10:38,000 --> 01:10:39,501
-[Defconn] Really?
-Yes. They said that to me.
1680
01:10:39,568 --> 01:10:41,503
[Defconn] But they're saying
you're nothing like Pipe.
1681
01:10:41,570 --> 01:10:43,072
-[Minkyung] He feels betrayed.
-[Haeri] They are honest.
1682
01:10:43,138 --> 01:10:44,173
I didn't know.
1683
01:10:44,240 --> 01:10:47,243
DOESN'T KNOW
WHAT HIS CO-WORKERS THINK ABOUT HIM
1684
01:10:48,410 --> 01:10:49,678
[grunts]
1685
01:10:49,745 --> 01:10:51,313
-Gosh, it looks so heavy.
-[Changwook] Oh!
1686
01:10:51,380 --> 01:10:53,315
-[Christian in Spanish] You're doing well.
-[Changwook replies in Spanish]
1687
01:10:53,382 --> 01:10:54,950
[Christian] You can do it.
1688
01:10:55,918 --> 01:10:57,386
[breathing heavily]
1689
01:11:00,289 --> 01:11:03,559
[Changwook in Korean] Is it normal to be
so out of breath when doing this?
1690
01:11:04,293 --> 01:11:06,629
[Defconn] Wow. 50 to 60 kilograms?
1691
01:11:07,229 --> 01:11:08,230
[jimador exclaims]
1692
01:11:08,330 --> 01:11:09,431
-My gosh.
-What is that?
1693
01:11:09,498 --> 01:11:10,799
-It's huge.
-So huge.
1694
01:11:10,866 --> 01:11:12,368
[Changwook] It's 130kg.
1695
01:11:12,434 --> 01:11:14,503
-[Haeri] Oh. It's heavy.
-[Minkyung gasps]
1696
01:11:14,570 --> 01:11:17,239
They're harvesting
by only using their coas.
1697
01:11:17,306 --> 01:11:20,976
IF YOU CONTINUE TO WIELD THE 10KG COA
1698
01:11:21,910 --> 01:11:23,879
-I was so out of breath.
-Oh.
1699
01:11:23,946 --> 01:11:26,448
-It's because I wasn't used to it.
-[Minkyung] Mmm.
1700
01:11:27,182 --> 01:11:28,484
SOUNDS OF SHARPENING KNIVES?
1701
01:11:28,550 --> 01:11:31,787
SHARPENING THE COA
WITH THE TRIANGULAR FILE
1702
01:11:31,854 --> 01:11:33,622
[in Spanish] Hold it like this.
1703
01:11:34,423 --> 01:11:35,491
Uh-huh.
1704
01:11:35,591 --> 01:11:37,459
[Christian speaking in Spanish]
1705
01:11:38,227 --> 01:11:40,362
Slowly.
1706
01:11:41,230 --> 01:11:42,531
And the other side.
1707
01:11:42,598 --> 01:11:45,367
[Defconn in Korean] I don't think
I'd be able to do that either.
1708
01:11:45,434 --> 01:11:48,737
I think it'd be scary.
The tools look dangerous too.
1709
01:11:48,804 --> 01:11:51,407
[in Spanish] Done. It's sharp again.
1710
01:11:52,474 --> 01:11:54,176
Let's keep going.
1711
01:11:56,111 --> 01:11:58,247
ALREADY?
1712
01:11:59,315 --> 01:12:00,683
[Christian speaking in Spanish]
1713
01:12:00,749 --> 01:12:03,952
DAWDLING
1714
01:12:04,019 --> 01:12:06,522
[Jonathan] Come on, Pipe!
You're way behind!
1715
01:12:06,588 --> 01:12:08,090
You're too behind.
1716
01:12:08,957 --> 01:12:10,492
Come on. We're too slow.
1717
01:12:11,493 --> 01:12:13,162
[Changwook exclaims in despair]
1718
01:12:13,228 --> 01:12:14,263
[in Korean] Is this a competition?
1719
01:12:14,963 --> 01:12:16,298
[Jonathan in Spanish]
Do you want us to wait?
1720
01:12:16,365 --> 01:12:17,766
[Christian] We're losing.
1721
01:12:17,900 --> 01:12:19,368
[Pedro] Can't do it, Pipe?
1722
01:12:19,435 --> 01:12:21,236
[Jonathan] You got this, Pipe.
1723
01:12:21,303 --> 01:12:23,005
Go, Pipe.
1724
01:12:23,739 --> 01:12:26,408
[in Korean] Your co-workers
are ahead of you, right?
1725
01:12:26,475 --> 01:12:28,444
-Yes.
-Right.
1726
01:12:28,510 --> 01:12:30,145
[Pedro in Spanish] Can't do it, Pipe?
1727
01:12:30,879 --> 01:12:32,514
Pipe can't do it anymore.
1728
01:12:33,082 --> 01:12:36,185
HIS MASTER IS FINALLY BEING HONEST
1729
01:12:36,251 --> 01:12:39,621
[in Korean] In the agave field,
they are like gods.
1730
01:12:39,688 --> 01:12:40,889
And I'm just
1731
01:12:40,956 --> 01:12:44,226
a weak human
who's immersed in the city life.
1732
01:12:44,293 --> 01:12:46,095
[Defconn] He was hit with reality.
1733
01:12:46,161 --> 01:12:49,398
SEVEN GODS AND ONE HUMAN
1734
01:12:50,499 --> 01:12:53,635
WORKING ON THE NEXT AGAVE
1735
01:12:54,336 --> 01:12:56,772
STARING
1736
01:12:56,839 --> 01:12:58,941
[Changwook] What's this? Is it a worm?
1737
01:13:00,109 --> 01:13:01,377
-[Defconn] Where?
-[Minkyung] It's a worm.
1738
01:13:01,443 --> 01:13:04,146
-[Haeri] Why is it so big?
-[Changwook] A caterpillar!
1739
01:13:05,047 --> 01:13:06,482
Jinkyung, do you remember that?
1740
01:13:06,548 --> 01:13:09,218
-Yes. It was in my bottle.
-[Defconn laughs]
1741
01:13:09,284 --> 01:13:10,619
It looked like that.
1742
01:13:10,686 --> 01:13:12,521
-[Defconn] Like that.
-At the bottom of the bottle.
1743
01:13:12,588 --> 01:13:14,690
-Yes.
-[Minkyung] A big one like that is inside?
1744
01:13:14,757 --> 01:13:15,824
-[Defconn] Yes.
-It was a big one.
1745
01:13:15,891 --> 01:13:17,025
They don't take them out.
1746
01:13:17,092 --> 01:13:19,828
-They weren't defects?
-No.
1747
01:13:19,895 --> 01:13:22,631
-There are some with worms in them.
-[gasps]
1748
01:13:24,333 --> 01:13:25,667
[in Spanish] This is an agave worm.
1749
01:13:25,734 --> 01:13:26,735
SHOCKED
1750
01:13:26,802 --> 01:13:27,836
[Christian laughing]
1751
01:13:27,903 --> 01:13:29,838
[Jonathan] Don't be afraid of worms, Pipe.
1752
01:13:29,905 --> 01:13:30,906
[Jonathan laughs]
1753
01:13:31,607 --> 01:13:32,608
Oh.
1754
01:13:33,575 --> 01:13:34,877
[Changwook in Korean] Turn it like this.
1755
01:13:34,943 --> 01:13:36,545
GETTING BACK TO WORK
1756
01:13:37,446 --> 01:13:39,648
AND THE CHOPPING OF PIÑAS CONTINUE
1757
01:13:39,715 --> 01:13:40,849
[Changwook] Gosh.
1758
01:13:43,519 --> 01:13:46,422
[exhales in exhaustion]
1759
01:13:47,356 --> 01:13:51,260
I was so shocked because I never knew
I had such low stamina.
1760
01:13:51,326 --> 01:13:54,530
-When I saw the other guys do it...
-[Haeri] Right.
1761
01:13:54,596 --> 01:13:56,031
-[Changwook] ...it looked so easy.
-It's so sad.
1762
01:13:56,098 --> 01:13:57,733
[Changwook] It didn't look hard,
1763
01:13:57,800 --> 01:14:00,135
but when I tried,
1764
01:14:00,202 --> 01:14:06,475
I couldn't cut the agave
the way I wanted with the coa.
1765
01:14:06,542 --> 01:14:11,380
-I know. I do know where to cut.
-[hosts laughing]
1766
01:14:11,447 --> 01:14:13,115
-[Haeri] He seems upset.
-But I can't cut it.
1767
01:14:13,182 --> 01:14:17,152
-[Defconn] It's a realistic interview.
-[Changwook] The sun was scorching hot.
1768
01:14:17,219 --> 01:14:18,454
There were no shadows.
1769
01:14:19,221 --> 01:14:21,457
[Defconn] He knows what to do,
but he just can't do it.
1770
01:14:21,523 --> 01:14:22,724
You can't seem to do it.
1771
01:14:22,791 --> 01:14:24,560
[Jonathan in Spanish] It's nice and hot.
1772
01:14:24,626 --> 01:14:26,028
[Fabian] How lovely.
1773
01:14:26,695 --> 01:14:30,432
FEELS LIKE 40 DEGREES
EVEN THE GODS ARE HOT
1774
01:14:31,133 --> 01:14:34,136
JOSE BROUGHT WATER TO SAVE THEM
1775
01:14:34,203 --> 01:14:35,337
[in Korean] Water!
1776
01:14:37,473 --> 01:14:40,409
GULPS DOWN
1777
01:14:41,143 --> 01:14:42,945
[Christian speaking in Spanish]
1778
01:14:43,545 --> 01:14:45,147
[Rodolfo] Now, we just have to catch up.
1779
01:14:45,214 --> 01:14:47,382
[Changwook] Okay.
1780
01:14:50,452 --> 01:14:52,120
GRINDING
1781
01:14:53,088 --> 01:14:54,857
STARING
1782
01:14:54,923 --> 01:14:56,558
GRINDING
1783
01:14:57,693 --> 01:15:00,028
[in Korean] I think
mine isn't sharp enough.
1784
01:15:00,095 --> 01:15:01,697
He's blaming his tool.
1785
01:15:01,763 --> 01:15:03,565
Do you want to switch?
1786
01:15:04,633 --> 01:15:05,834
[in Spanish] You want to switch?
1787
01:15:07,369 --> 01:15:12,774
[in Korean] I couldn't handle the coa well
so I kept hitting the ground and rocks.
1788
01:15:12,841 --> 01:15:15,210
-So the blade became damaged.
-[Haeri] Ah.
1789
01:15:15,277 --> 01:15:17,679
[Fabian in Spanish]
Where did he get the coa?
1790
01:15:18,180 --> 01:15:19,781
What is he going to do?
1791
01:15:19,848 --> 01:15:20,883
MURMURING
1792
01:15:20,949 --> 01:15:23,285
THE COA IS ESSENTIAL FOR A JIMADOR
1793
01:15:24,486 --> 01:15:25,587
[in Korean] It costs 220,000 won?
1794
01:15:25,654 --> 01:15:26,788
IT'S ABOUT 220,000 WON EACH
1795
01:15:26,855 --> 01:15:29,324
JIMADOR SHOULD...
1796
01:15:30,526 --> 01:15:31,894
-[Haeri] Wow.
-[Minkyung] So cool.
1797
01:15:32,628 --> 01:15:34,429
[Defconn] A coa is like
a cleaver for chefs.
1798
01:15:34,496 --> 01:15:36,365
-[Changwook] Yes.
-[in Spanish] You want to switch?
1799
01:15:36,431 --> 01:15:37,766
-[Haeri] He switched.
-[Minkyung] He changed coas.
1800
01:15:39,134 --> 01:15:40,369
-[in English] Okay.
-[Haeri in Korean] Changwook.
1801
01:15:40,769 --> 01:15:43,105
A TRUE PROFESSIONAL
1802
01:15:44,773 --> 01:15:46,975
-[Changwook in English] Oh, Christian.
-[Defconn in Korean] Was it different?
1803
01:15:47,042 --> 01:15:49,711
IT FEELS LIKE IT'S BETTER TO HIM
1804
01:15:49,778 --> 01:15:51,313
-Was it better?
-Yes.
1805
01:15:51,380 --> 01:15:52,915
-Was it different?
-It was.
1806
01:15:52,981 --> 01:15:54,149
Oh.
1807
01:15:54,216 --> 01:15:56,318
BUT HE ENDS UP USING HIS HANDS
1808
01:15:56,385 --> 01:15:57,619
You're using your hands.
1809
01:15:59,021 --> 01:16:00,055
[Changwook] Why is it...
1810
01:16:00,122 --> 01:16:03,158
-[in Spanish] Are you tired? [chuckles]
-[in Korean] No, I'm okay.
1811
01:16:03,225 --> 01:16:04,259
I'm not okay.
1812
01:16:04,326 --> 01:16:05,594
[Christian speaks in Spanish]
1813
01:16:05,661 --> 01:16:08,730
PIPE'S TRAIL
1814
01:16:08,797 --> 01:16:11,934
CLEANUP CREW DEPLOYED
1815
01:16:12,000 --> 01:16:13,468
[Jonathan] You turned them
into alligators.
1816
01:16:13,535 --> 01:16:14,536
[in Korean] Alligators...
1817
01:16:14,603 --> 01:16:15,804
[Fabian in Spanish]
Pipe, we must give them a trim.
1818
01:16:16,438 --> 01:16:18,273
[Haeri in Korean]
They're doing it over for you?
1819
01:16:18,340 --> 01:16:19,541
[Changwook] Yes, I...
1820
01:16:19,608 --> 01:16:20,876
[Minkyung] Because he did it wrong?
1821
01:16:20,943 --> 01:16:24,046
[Fabian in Spanish]
Pipe is harvesting alligators. [chuckles]
1822
01:16:24,947 --> 01:16:26,315
[Changwook in Korean] I made a big mess.
1823
01:16:26,381 --> 01:16:27,616
[chuckles] He made a big mess.
1824
01:16:28,150 --> 01:16:29,651
-[Changwook] Yes.
-Aww.
1825
01:16:30,652 --> 01:16:33,455
STILL, HE DOES HIS BEST
1826
01:16:33,522 --> 01:16:38,460
AND CONTINUES TO CUT
1827
01:16:38,527 --> 01:16:40,295
HIS 13TH AGAVE
1828
01:16:40,362 --> 01:16:42,898
THE PIÑA SEEMS QUITE ROUND NOW
1829
01:16:43,498 --> 01:16:47,869
HE WORKS SO HARD
HE DOESN'T REALIZE HIS HAT IS OFF
1830
01:16:48,604 --> 01:16:51,273
THE MAN WHO WAS SO HAPPY WHEN HE ARRIVED
1831
01:16:51,340 --> 01:16:53,008
This is so difficult.
1832
01:16:53,075 --> 01:16:55,811
HAS BECOME THIS
1833
01:16:56,478 --> 01:17:00,916
TWO HOURS WORKING IN THE SUN
1834
01:17:02,184 --> 01:17:05,053
It's tiring. It's so difficult here.
1835
01:17:05,153 --> 01:17:07,923
It's exhausting.
1836
01:17:09,725 --> 01:17:10,892
So,
1837
01:17:10,959 --> 01:17:12,461
I shouldn't have come here.
1838
01:17:12,527 --> 01:17:14,162
We did an interview before coming here.
1839
01:17:14,229 --> 01:17:17,299
-[Minkyung] Right. You reap what you sow.
-Even if I suffer a little,
1840
01:17:17,366 --> 01:17:20,302
I want to do something
that will entertain the viewers.
1841
01:17:20,369 --> 01:17:22,371
So I believe celebrities
should have a hard time.
1842
01:17:24,172 --> 01:17:26,775
-I kept thinking of that.
-[Minkyung laughs]
1843
01:17:26,842 --> 01:17:29,945
-I made a serious mistake.
-[Minkyung] Oh.
1844
01:17:30,012 --> 01:17:34,049
If you look at that interview,
it's like I'm a warrior with a coa.
1845
01:17:34,116 --> 01:17:36,151
-[Haeri laughs]
-Celebrities should have a hard time.
1846
01:17:37,219 --> 01:17:42,290
THIS WAS ANGER DIRECTED AT HIMSELF
1847
01:17:42,357 --> 01:17:44,393
-He regrets what he said.
-That was wrong.
1848
01:17:45,093 --> 01:17:46,528
[in Spanish]
Still, he seems like a nice guy.
1849
01:17:46,595 --> 01:17:48,530
[Haeri in Korean] Oh, no!
1850
01:17:49,331 --> 01:17:50,732
HARSH BACKBITING MAKES HIM HAPPY
1851
01:17:50,799 --> 01:17:52,234
[Defconn] "He seems like a nice guy."
1852
01:17:52,300 --> 01:17:54,102
You all know what that means, right?
1853
01:17:54,169 --> 01:17:56,438
It means
even though he's terrible at his job...
1854
01:17:56,505 --> 01:17:58,273
-He is a nice guy.
-...he is a nice guy.
1855
01:17:58,340 --> 01:17:59,841
[Defconn] That's what parents say.
1856
01:17:59,908 --> 01:18:03,679
"My son may not be the smartest,
but he is a nice boy."
1857
01:18:03,745 --> 01:18:05,580
-It's the same thing.
-[Haeri] Right.
1858
01:18:05,647 --> 01:18:06,915
[Defconn] It's fine.
1859
01:18:06,982 --> 01:18:08,984
-[Defconn] He's nice, so it's fine.
-[Changwook] I'm out of breath.
1860
01:18:09,051 --> 01:18:10,686
[Christian in Spanish] Almost done.
1861
01:18:10,752 --> 01:18:12,254
It's the last one. Let's take a break.
1862
01:18:12,320 --> 01:18:13,588
-[Defconn in Korean] They're resting.
-[Fabian in Spanish] Almost done.
1863
01:18:13,655 --> 01:18:14,690
[Changwook in English] Okay.
1864
01:18:15,390 --> 01:18:17,359
ONE LAST CUT
1865
01:18:18,026 --> 01:18:19,194
[in Spanish] Done.
1866
01:18:20,495 --> 01:18:22,230
[in Korean] This is really hard.
1867
01:18:22,297 --> 01:18:23,999
[exhales in exhaustion]
1868
01:18:24,599 --> 01:18:27,669
[Defconn] Still, you managed
to harvest seven tons.
1869
01:18:27,736 --> 01:18:29,337
[breathing heavily]
1870
01:18:29,404 --> 01:18:32,240
THE PIÑAS HAVE PILED UP
1871
01:18:35,544 --> 01:18:37,245
HE LOOKS AT HIS HANDS
1872
01:18:37,312 --> 01:18:38,747
[in Spanish] He must
already have calluses.
1873
01:18:38,814 --> 01:18:40,215
-[Minkyung] He must have calluses.
-[Christian in Spanish] Calluses.
1874
01:18:40,282 --> 01:18:42,050
[Defconn in Korean] It's because he used
the coa a lot.
1875
01:18:42,117 --> 01:18:43,151
[Christian laughs]
1876
01:18:43,218 --> 01:18:46,121
-[in Spanish] Look at my hand, Pipe.
-[Changwook breathing hard]
1877
01:18:46,855 --> 01:18:48,056
[in Korean] Are you okay?
1878
01:18:49,291 --> 01:18:51,126
-[in Spanish] Only at this for a year.
-[in Korean] Wow.
1879
01:18:51,193 --> 01:18:52,461
-Oh, my.
-My gosh.
1880
01:18:52,527 --> 01:18:55,097
[in Spanish] After working
for a few years, it became like this.
1881
01:18:55,530 --> 01:18:58,600
HE HAS BEEN DOING IT FOR 13 YEARS,
AND HIS HANDS ARE FULL OF CALLUSES
1882
01:18:58,667 --> 01:19:00,001
[Changwook in Korean] Look at that.
1883
01:19:00,102 --> 01:19:02,537
Oh. Oh.
1884
01:19:03,672 --> 01:19:04,906
I have some here.
1885
01:19:04,973 --> 01:19:06,308
[in Spanish] It'll slowly get bigger.
1886
01:19:06,374 --> 01:19:08,443
[in Korean] So everyone
gets calluses here.
1887
01:19:08,510 --> 01:19:10,145
[in Spanish] It started
with one small callus
1888
01:19:10,912 --> 01:19:12,414
and it gradually grew.
1889
01:19:12,481 --> 01:19:13,482
Ah.
1890
01:19:15,650 --> 01:19:17,152
[in Korean] You're masters of your craft.
1891
01:19:17,753 --> 01:19:19,421
How should I put this?
1892
01:19:19,488 --> 01:19:23,258
In life, you meet masters
in different areas.
1893
01:19:23,325 --> 01:19:25,660
Their hands are different.
1894
01:19:25,727 --> 01:19:29,030
Are your hands different now?
How are your hands right now?
1895
01:19:29,097 --> 01:19:30,532
[chuckles] The callus
disappeared right away.
1896
01:19:31,433 --> 01:19:33,368
-It's like it was never there.
-[Defconn] It disappeared?
1897
01:19:33,435 --> 01:19:35,704
I looked at my hands yesterday.
1898
01:19:35,771 --> 01:19:38,173
-[Defconn] Yes.
-It disappeared without a trace,
1899
01:19:38,240 --> 01:19:40,809
so I even forgot where the callus was.
1900
01:19:40,876 --> 01:19:43,044
-You can't remember where it was?
-No.
1901
01:19:43,111 --> 01:19:45,647
I remembered after seeing that.
"It was here."
1902
01:19:45,714 --> 01:19:47,616
[laughs] "It was here."
1903
01:19:47,682 --> 01:19:49,818
-There's not even a scar.
-[Defconn laughs]
1904
01:19:49,885 --> 01:19:51,520
[Changwook] I had a callus right here
1905
01:19:52,053 --> 01:19:53,855
-after working for a few hours.
-It's there.
1906
01:19:53,922 --> 01:19:55,123
-Yes.
-It must've hurt.
1907
01:19:55,190 --> 01:19:58,960
They had calluses here, and it was hard
1908
01:19:59,027 --> 01:20:00,629
as if it was made of bone.
1909
01:20:00,695 --> 01:20:03,565
And then, it would tear
and another callus would form.
1910
01:20:03,632 --> 01:20:05,500
It was as if there was another bone there.
1911
01:20:05,567 --> 01:20:08,603
-[Defconn] It's like a bump.
-[Changwook] It protruded like this.
1912
01:20:08,670 --> 01:20:11,273
It made me realize they were masters.
1913
01:20:13,175 --> 01:20:14,776
[Christian in Spanish]
Let's drink some cola.
1914
01:20:14,843 --> 01:20:15,844
[Changwook in Korean] Cola?
1915
01:20:15,944 --> 01:20:17,345
[Christian speaks in Spanish]
1916
01:20:19,047 --> 01:20:21,183
-[in Korean] It must taste so good.
-[Defconn] They gave you cola.
1917
01:20:21,249 --> 01:20:23,185
-It must be so refreshing.
-[Minkyung] Oh.
1918
01:20:23,251 --> 01:20:24,352
Oh, my.
1919
01:20:24,419 --> 01:20:26,655
-It's so good that you'd faint.
-[Minkyung] So good.
1920
01:20:26,721 --> 01:20:28,390
[Minkyung] So good.
1921
01:20:28,456 --> 01:20:29,691
It's so good.
1922
01:20:30,559 --> 01:20:31,993
-[in Spanish] Cheers.
-Cheers.
1923
01:20:34,196 --> 01:20:36,498
[Changwook in Korean] To be honest,
I don't like carbonated drinks.
1924
01:20:37,833 --> 01:20:39,601
But the cola here...
1925
01:20:39,668 --> 01:20:40,702
Is it different?
1926
01:20:40,769 --> 01:20:42,070
-It is.
-How do I put it?
1927
01:20:43,205 --> 01:20:47,709
-It was like a force that kept me going.
-[Haeri laughs]
1928
01:20:47,776 --> 01:20:49,878
-[Defconn] We drink cola in Korea.
-[Changwook] It was like spring water.
1929
01:20:49,945 --> 01:20:51,112
Is cola in Mexico different?
1930
01:20:51,179 --> 01:20:53,315
-It is. It's a different drink.
-[Defconn] How?
1931
01:20:53,381 --> 01:20:55,784
-Completely?
-Isn't it because you worked hard?
1932
01:20:55,851 --> 01:20:58,153
-It's different.
-You said you don't like soft drinks.
1933
01:20:58,220 --> 01:20:59,821
I don't like carbonated drinks,
1934
01:20:59,888 --> 01:21:02,924
but after returning from Mexico,
that cola was what I missed the most.
1935
01:21:02,991 --> 01:21:04,626
-[Defconn] Mexican cola?
-Yes.
1936
01:21:04,693 --> 01:21:06,261
[Changwook] The cola is so good.
1937
01:21:07,229 --> 01:21:08,663
HIS CO-WORKERS PREPARE SNACKS
1938
01:21:08,730 --> 01:21:10,866
What are those? Potato chips?
1939
01:21:10,932 --> 01:21:12,033
[Defconn] Aren't those nachos?
1940
01:21:12,100 --> 01:21:14,069
-It looks so good.
-[Changwook] They're like chips.
1941
01:21:14,135 --> 01:21:15,637
I love this type of food.
1942
01:21:15,704 --> 01:21:18,039
-[Minkyung] It looks so good.
-Hot sauce.
1943
01:21:18,106 --> 01:21:19,474
AFTER ADDING HOT SAUCE
1944
01:21:19,541 --> 01:21:20,575
What is that?
1945
01:21:20,642 --> 01:21:21,877
-They're like chips.
-Chips?
1946
01:21:21,943 --> 01:21:24,746
-Yes. They put hot sauce on them.
-Oh.
1947
01:21:24,813 --> 01:21:26,314
-So you keep drinking cola?
-Yes.
1948
01:21:27,082 --> 01:21:29,317
You'd continue to have hot sauce and coke.
1949
01:21:29,384 --> 01:21:30,452
Yes.
1950
01:21:30,518 --> 01:21:32,420
AN IRRESISTIBLE COMBINATION
1951
01:21:33,054 --> 01:21:34,055
[in Spanish] Mangoes.
1952
01:21:34,122 --> 01:21:35,590
HERE COMES THE MANGOES
1953
01:21:35,657 --> 01:21:37,525
[Christian] Pipe,
would you like some mangoes?
1954
01:21:37,592 --> 01:21:38,860
-[Haeri in Korean] Mangoes?
-[Minkyung] Mangoes?
1955
01:21:38,927 --> 01:21:41,196
Mangoes!
1956
01:21:41,263 --> 01:21:44,399
DRAWN TO WHERE THE MANGOES ARE
1957
01:21:45,033 --> 01:21:46,401
[in Spanish] Did you boil them?
1958
01:21:46,468 --> 01:21:47,903
The sun steamed them.
1959
01:21:47,969 --> 01:21:49,671
[laughing]
1960
01:21:52,240 --> 01:21:53,775
[in Korean] I can sense the sweetness.
1961
01:21:53,842 --> 01:21:55,243
You're only eating sweet things.
1962
01:21:55,310 --> 01:21:57,412
All the exhaustion just goes away, right?
1963
01:21:57,479 --> 01:21:58,480
Yes.
1964
01:21:58,546 --> 01:21:59,748
Hmm.
1965
01:21:59,814 --> 01:22:02,117
HE SITS DOWN
1966
01:22:02,183 --> 01:22:03,718
I hope the truck doesn't come.
1967
01:22:04,753 --> 01:22:06,454
He doesn't want the truck to come.
1968
01:22:06,521 --> 01:22:07,989
So they're resting up
1969
01:22:08,056 --> 01:22:09,758
-before they load the piñas.
-It's good.
1970
01:22:09,824 --> 01:22:12,594
-We were waiting for the truck to come.
-Mmm.
1971
01:22:12,661 --> 01:22:14,062
-You have to load them.
-Yes.
1972
01:22:14,696 --> 01:22:16,264
[Haeri] So you're taking a break
in the shade.
1973
01:22:16,331 --> 01:22:17,432
So good.
1974
01:22:19,034 --> 01:22:21,236
BREAK TIME IS SWEET
1975
01:22:21,836 --> 01:22:23,171
[Changwook] How old is Pipe?
1976
01:22:23,772 --> 01:22:24,806
[in Spanish] He's 23.
1977
01:22:25,440 --> 01:22:26,641
-[in Korean] He's young.
-I'm 23?
1978
01:22:26,708 --> 01:22:29,044
-[Defconn] He's young.
-[Christian in Spanish] Still young.
1979
01:22:29,444 --> 01:22:30,612
I am the oldest here.
1980
01:22:31,713 --> 01:22:33,415
CHRISTIAN IS 30
1981
01:22:34,316 --> 01:22:35,817
[in Korean] Aren't you guys tired?
1982
01:22:35,884 --> 01:22:37,052
[in Spanish] Of course, we are.
1983
01:22:38,253 --> 01:22:40,588
[in Korean] How many days
a week do you work?
1984
01:22:40,655 --> 01:22:42,891
[in Spanish] Almost every day.
Six days a week.
1985
01:22:42,958 --> 01:22:43,992
[Changwook in Korean] Every day?
1986
01:22:44,059 --> 01:22:47,062
[in Spanish] Monday, Tuesday, Wednesday,
Thursday, Friday, Saturday.
1987
01:22:47,128 --> 01:22:48,964
[Pedro] Sometimes on Sunday, too.
1988
01:22:49,030 --> 01:22:52,133
-We don't rest.
-[Haeri in Korean] It must be hard.
1989
01:22:52,200 --> 01:22:53,835
WHY DO YOU WORK?
1990
01:22:53,902 --> 01:22:56,905
[in Spanish] I have to work
to provide for my family.
1991
01:22:57,005 --> 01:22:58,006
[chuckles]
1992
01:22:58,073 --> 01:23:00,141
[♪ lighthearted music playing]
1993
01:23:00,208 --> 01:23:03,712
I can adjust to the difficulty of the work
1994
01:23:03,778 --> 01:23:07,515
because I have to be responsible
for my family.
1995
01:23:07,582 --> 01:23:11,286
I have to think about my children.
1996
01:23:11,353 --> 01:23:14,823
[Defconn in Korean] It's skilled trade,
so it's something to be proud of.
1997
01:23:14,889 --> 01:23:16,758
It's something they can do
for a long time.
1998
01:23:16,825 --> 01:23:18,727
THEY HAVE TO DO IT FOR THEIR FAMILY
1999
01:23:18,793 --> 01:23:20,362
[Christian in Spanish]
What are you doing after work?
2000
01:23:21,196 --> 01:23:23,898
[in Korean] What should we do?
What do we normally do?
2001
01:23:23,965 --> 01:23:27,202
[in Spanish] We get comfortable
and watch a movie.
2002
01:23:27,302 --> 01:23:28,770
[Christian laughing]
2003
01:23:28,837 --> 01:23:32,941
Sometimes, we go for tacos
at around 6:00 p.m.
2004
01:23:33,008 --> 01:23:36,177
Yes, we go after work.
2005
01:23:36,244 --> 01:23:38,046
Tacos.
2006
01:23:38,713 --> 01:23:39,848
[Christian] You like tacos?
2007
01:23:39,914 --> 01:23:41,282
[in Korean] I like tacos.
2008
01:23:41,349 --> 01:23:43,284
[in Spanish]
Should we get back to work or not?
2009
01:23:43,351 --> 01:23:44,386
[in Korean] Let's go.
2010
01:23:47,122 --> 01:23:48,390
[in Spanish] Let's go a little later.
2011
01:23:49,657 --> 01:23:52,093
PERFECT TEAMWORK
2012
01:23:52,160 --> 01:23:54,162
[in Korean] I said, "Let's go,"
but no one stood up.
2013
01:23:55,263 --> 01:23:56,631
THEY REALLY GET BACK TO WORK NOW
2014
01:23:56,698 --> 01:23:58,333
[Changwook] Loading all of these
will take ages.
2015
01:23:58,400 --> 01:24:00,435
-[Louis in Spanish] You got this, Pipe.
-[Jose] Let's go, Pipe.
2016
01:24:00,502 --> 01:24:01,536
[Changwook in English] Okay.
2017
01:24:01,603 --> 01:24:02,771
BIG
2018
01:24:02,837 --> 01:24:03,838
[Christian in Spanish] Let's go.
2019
01:24:06,408 --> 01:24:07,742
GLANCING
2020
01:24:09,177 --> 01:24:10,178
THEN, ME TOO...
2021
01:24:10,245 --> 01:24:11,813
[in Korean] Is he picking up a little one?
2022
01:24:11,880 --> 01:24:15,150
No way. That's the size of a bowling ball.
2023
01:24:15,216 --> 01:24:16,785
Come on.
2024
01:24:16,851 --> 01:24:18,953
-Pipe, that's too small.
-Yes?
2025
01:24:19,020 --> 01:24:20,922
-That's...
-[Haeri] You have to show us what you got.
2026
01:24:20,989 --> 01:24:22,290
Look.
2027
01:24:23,024 --> 01:24:24,692
[Haeri] He's getting a smaller one.
2028
01:24:24,759 --> 01:24:26,528
-It looks like a pineapple.
-[Defconn] Pipe.
2029
01:24:26,594 --> 01:24:28,730
[Fabian in Spanish]
You should pick up a big one.
2030
01:24:28,797 --> 01:24:32,600
[in Korean] This was edited
to make me look bad.
2031
01:24:32,667 --> 01:24:34,436
RAISING SUSPICIONS
2032
01:24:34,502 --> 01:24:37,639
[Defconn] They made you look bad?
They're showing us what happened.
2033
01:24:37,705 --> 01:24:41,643
They cut out the big ones
and only left in the small ones.
2034
01:24:42,310 --> 01:24:43,445
[Fabian in Spanish] Pick up a big one.
2035
01:24:44,145 --> 01:24:45,313
[Changwook in Korean] A big one?
2036
01:24:46,714 --> 01:24:48,349
OKAY
2037
01:24:48,416 --> 01:24:49,484
Now...
2038
01:24:49,551 --> 01:24:51,820
Now, that looks like a piña.
2039
01:24:52,921 --> 01:24:53,922
[Changwook] Whoo!
2040
01:24:55,356 --> 01:24:56,391
[Christian in Spanish] Pipe.
2041
01:24:56,458 --> 01:24:58,226
-[Defconn in Korean] A line is good.
-[Minkyung] That is good.
2042
01:24:58,293 --> 01:24:59,661
-[Changwook in Korean] Come on!
-[Haeri] That's good.
2043
01:24:59,727 --> 01:25:02,931
ADDING NOISES IS A MUST FOR HIM
2044
01:25:03,531 --> 01:25:04,566
[in Spanish] This one is a bit heavy.
2045
01:25:04,632 --> 01:25:06,367
WOW
2046
01:25:07,035 --> 01:25:08,503
-[in Korean] "Wow."
-He's shouting all the time.
2047
01:25:08,570 --> 01:25:09,938
[in Spanish] Another one, Pipe.
2048
01:25:10,004 --> 01:25:11,005
[Changwook in Korean] Come on.
2049
01:25:11,706 --> 01:25:14,742
[Jose in Spanish] Hold it
away from your body. It'll hurt your skin.
2050
01:25:14,809 --> 01:25:15,810
[Haeri in Korean] Oh.
2051
01:25:16,644 --> 01:25:18,680
I CAN'T HOLD IT AWAY FROM ME
2052
01:25:25,653 --> 01:25:27,956
[Changwook]
Celebrities should have a hard time.
2053
01:25:28,022 --> 01:25:29,357
[Defconn laughs]
2054
01:25:29,424 --> 01:25:32,961
I kept thinking I made a mistake.
2055
01:25:33,695 --> 01:25:35,263
I shouldn't have come here.
2056
01:25:35,330 --> 01:25:36,331
Wow.
2057
01:25:38,466 --> 01:25:42,003
PIPE IS TALKING LESS AND LESS
2058
01:25:42,070 --> 01:25:43,605
[Jonathan in Spanish] Let's go, Pipe.
2059
01:25:43,671 --> 01:25:45,640
Let's go!
2060
01:25:45,707 --> 01:25:47,342
EVEN WITH ALL THEIR CHEERING
2061
01:25:47,408 --> 01:25:48,910
[in Korean] Gosh, I can't lift this.
2062
01:25:49,644 --> 01:25:52,714
LOADING IS JUST AS HARD AS HARVESTING
2063
01:25:53,381 --> 01:25:55,483
THERE'S AN ENDLESS AMOUNT OF PIÑAS
2064
01:25:55,550 --> 01:25:58,052
-[Changwook] Let's go.
-There's a lot.
2065
01:25:58,119 --> 01:26:00,989
-Ones like those. A big one.
-Ones like those.
2066
01:26:01,890 --> 01:26:04,325
[Rodolfo in Spanish]
Pipe, your face is all red.
2067
01:26:04,425 --> 01:26:06,594
RED
2068
01:26:07,262 --> 01:26:10,331
[in Korean] I didn't even think
about looking in the mirror.
2069
01:26:11,099 --> 01:26:16,004
Looks weren't really important
to me back then.
2070
01:26:16,070 --> 01:26:17,639
Are these mine?
2071
01:26:17,705 --> 01:26:18,907
Gosh.
2072
01:26:18,973 --> 01:26:20,375
HE'S GIVEN UP ON HIS LOOKS
2073
01:26:20,441 --> 01:26:22,677
All I could think about
was how hard it was.
2074
01:26:22,744 --> 01:26:24,679
[Jonathan in Spanish]
Hang in there, Pipe. We're almost done.
2075
01:26:24,746 --> 01:26:26,181
[Jose] Let's go, Pipe.
2076
01:26:26,814 --> 01:26:29,751
[in Korean] You have no time
to care about your looks.
2077
01:26:29,817 --> 01:26:31,419
It's just too exhausting.
2078
01:26:31,486 --> 01:26:32,787
You can't care about that.
2079
01:26:33,454 --> 01:26:36,891
EVERYONE SAYS SOMETHING TO CHEER PIPE UP
2080
01:26:37,492 --> 01:26:40,528
TOO TIRED TO ANSWER
2081
01:26:40,595 --> 01:26:42,430
Wow, help me.
2082
01:26:43,298 --> 01:26:44,966
-Help me.
-[hosts laughing]
2083
01:26:45,033 --> 01:26:46,367
Help me!
2084
01:26:46,434 --> 01:26:47,802
[hosts laughing]
2085
01:26:47,869 --> 01:26:50,405
Still, it's going just as you wanted.
2086
01:26:50,471 --> 01:26:51,639
HIS WISH IS COMING TRUE
2087
01:26:51,706 --> 01:26:52,840
It's just like you wanted.
2088
01:26:52,907 --> 01:26:54,209
It's just as you'd hoped.
2089
01:26:54,275 --> 01:26:55,777
-[Defconn] It's just like you wanted.
-Yes.
2090
01:26:55,843 --> 01:26:58,012
Things are going just as you had said.
2091
01:26:58,079 --> 01:26:59,614
-Last one.
-[Changwook] Gosh.
2092
01:26:59,681 --> 01:27:01,115
[in Spanish] Pedro, go help him.
2093
01:27:01,182 --> 01:27:02,750
LAST OUNCE OF STRENGTH
2094
01:27:04,953 --> 01:27:07,488
[Rodolfo] Those who work
are beautiful, Pipe.
2095
01:27:08,856 --> 01:27:11,392
[in Korean] This is so heavy.
2096
01:27:12,293 --> 01:27:13,895
-It's huge.
-That's big.
2097
01:27:13,962 --> 01:27:17,232
-[Haeri] Last one.
-That's so big. This can't be aired.
2098
01:27:17,298 --> 01:27:18,800
[hosts laughing]
2099
01:27:18,866 --> 01:27:20,201
TOO BAD
2100
01:27:20,268 --> 01:27:21,769
[Haeri] Right. It looks too dangerous.
2101
01:27:21,836 --> 01:27:24,105
-So only small ones can be aired.
-It can't be aired.
2102
01:27:26,207 --> 01:27:29,310
FORTUNATELY, THE HUGE PIÑA MAKES IT ON AIR
2103
01:27:29,377 --> 01:27:32,747
[breathing heavily]
2104
01:27:32,814 --> 01:27:34,048
[calls out in Spanish]
2105
01:27:34,115 --> 01:27:36,217
THE TRUCK THEY HAVE TO LOAD THE PIÑAS ONTO
2106
01:27:36,284 --> 01:27:38,820
[in Spanish] It's not over.
We have to load the truck. [chuckles]
2107
01:27:39,454 --> 01:27:41,289
-[in Korean] Right, they have to load it.
-[Changwook] Yes.
2108
01:27:41,356 --> 01:27:43,424
-They didn't load them yet?
-They just moved them.
2109
01:27:43,491 --> 01:27:46,127
-They just moved them.
-[Defconn] They moved them near the truck.
2110
01:27:47,528 --> 01:27:49,397
They're sitting on them like chairs.
2111
01:27:49,897 --> 01:27:51,132
[sighs]
2112
01:27:51,199 --> 01:27:53,101
[Rodolfo] You're doing well
for your first day.
2113
01:27:53,167 --> 01:27:55,169
[in Korean] How long have you guys
been doing this?
2114
01:27:55,236 --> 01:27:56,871
[in Spanish] Seven years.
2115
01:27:56,938 --> 01:27:58,039
[in Korean] Seven years.
2116
01:27:59,207 --> 01:28:00,575
-[in Spanish] One year.
-[in Korean] One year?
2117
01:28:00,642 --> 01:28:03,745
[in Spanish] A jimador for a year,
but a loader for about four years.
2118
01:28:03,811 --> 01:28:07,248
At first, my only job was
to load the truck with agave.
2119
01:28:07,348 --> 01:28:09,684
[Changwook in Korean] Oh.
How long has Pipe worked?
2120
01:28:10,318 --> 01:28:13,488
PIPE HAS WORKED AS A JIMADOR
FOR FOUR YEARS
2121
01:28:13,554 --> 01:28:14,555
Is he good at it?
2122
01:28:14,622 --> 01:28:17,292
Is Pipe good at this job?
2123
01:28:17,358 --> 01:28:18,393
PIPE IS THE ACE
2124
01:28:18,459 --> 01:28:19,761
[Haeri] Ace.
2125
01:28:19,827 --> 01:28:21,262
I don't think that's right.
2126
01:28:21,329 --> 01:28:23,131
-[Haeri laughs]
-[Defconn laughs]
2127
01:28:24,365 --> 01:28:25,867
[Rodolfo in Spanish] Let's load the truck.
2128
01:28:25,933 --> 01:28:27,702
[Christian] We can do this!
2129
01:28:28,169 --> 01:28:29,937
[in Korean] It's over
once they load the truck.
2130
01:28:30,638 --> 01:28:31,639
It's so high.
2131
01:28:31,706 --> 01:28:33,074
RODOLF AND PEDRO WILL BE ON TOP
2132
01:28:33,141 --> 01:28:36,611
WHILE THE REST LIFT THE AGAVE UP TO THEM
2133
01:28:37,245 --> 01:28:39,347
-It's hard labor.
-For real.
2134
01:28:39,414 --> 01:28:41,482
-It's labor.
-It never ends.
2135
01:28:41,549 --> 01:28:43,051
Hard labor. Wow.
2136
01:28:44,919 --> 01:28:46,587
[Changwook] Come on!
2137
01:28:46,654 --> 01:28:48,823
HIS NOISES ARE BACK
2138
01:28:48,890 --> 01:28:50,692
[in Spanish] Can you lift that, Pipe?
2139
01:28:51,959 --> 01:28:54,228
GRUNTING
2140
01:28:54,329 --> 01:28:56,731
[Christian speaking in Spanish]
2141
01:28:56,798 --> 01:28:58,533
[Changwook in Korean]
There's no need to go to the gym.
2142
01:28:58,599 --> 01:29:00,001
WAS LOADING THE TRUCK EASIER?
2143
01:29:00,068 --> 01:29:01,836
You can just think of it like this.
2144
01:29:01,903 --> 01:29:04,105
There's no easy part about this job.
2145
01:29:04,172 --> 01:29:05,640
[hosts laughing]
2146
01:29:06,307 --> 01:29:09,644
HE MOVES TO THE NEXT TARGET
WITH DIFFICULTY
2147
01:29:11,145 --> 01:29:12,180
What are you doing?
2148
01:29:12,246 --> 01:29:14,449
I was so tired that I got dizzy.
2149
01:29:14,515 --> 01:29:17,218
-Because it was hard?
-Amazing.
2150
01:29:18,319 --> 01:29:19,721
I shouldn't have come here.
2151
01:29:22,457 --> 01:29:23,691
Wow...
2152
01:29:23,758 --> 01:29:26,160
-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe.
-[Changwook in English] Okay.
2153
01:29:26,227 --> 01:29:27,662
-[Pedro in Spanish] Let's go, Pipe.
-[Changwook in English] Okay.
2154
01:29:27,729 --> 01:29:30,064
[in Korean] "Let's go, Pipe"
is all he can hear.
2155
01:29:30,131 --> 01:29:31,232
-[Minkyung] Okay.
-Pipe!
2156
01:29:31,299 --> 01:29:32,834
[Changwook] I shouldn't have come here.
2157
01:29:32,900 --> 01:29:34,469
[♪ operatic music playing]
2158
01:29:35,536 --> 01:29:36,671
Wow...
2159
01:29:37,872 --> 01:29:38,873
[grunts]
2160
01:29:40,041 --> 01:29:41,709
Whoo.
2161
01:29:43,277 --> 01:29:46,647
LOADING WORK SPEEDS UP
AS HE LOSES HIS MIND A BIT
2162
01:29:48,683 --> 01:29:50,351
Come on!
2163
01:29:55,556 --> 01:29:56,557
Pipe...
2164
01:29:57,925 --> 01:29:58,993
[in English] Okay!
2165
01:29:59,627 --> 01:30:02,730
WITH SELF-HYPNOSIS, HE DOES HIS SHARE
2166
01:30:02,797 --> 01:30:03,798
Tequila!
2167
01:30:04,999 --> 01:30:07,502
[Jose in Spanish]
Take the small one, Pipe.
2168
01:30:08,369 --> 01:30:10,838
[Changwook in Korean] Thank you. Nice.
2169
01:30:12,440 --> 01:30:14,142
HAPPY
2170
01:30:15,410 --> 01:30:16,577
One, two, three!
2171
01:30:17,211 --> 01:30:18,846
Hold on.
2172
01:30:19,781 --> 01:30:21,349
[Minkyung] That looks heavy.
2173
01:30:22,350 --> 01:30:23,351
GRUNTING
2174
01:30:24,685 --> 01:30:26,120
[Changwook] One, two, three.
2175
01:30:26,721 --> 01:30:28,556
TODAY'S WORK IS DONE
2176
01:30:30,224 --> 01:30:31,793
PLOPS DOWN
2177
01:30:31,893 --> 01:30:33,995
[breathing heavily]
2178
01:30:35,129 --> 01:30:36,164
[Defconn] He looks so tired.
2179
01:30:36,964 --> 01:30:39,200
[exclaims] What kind of life
2180
01:30:40,067 --> 01:30:41,569
has Pipe lived?
2181
01:30:42,670 --> 01:30:43,871
Seriously, Pipe...
2182
01:30:45,039 --> 01:30:46,340
He's lived...
2183
01:30:47,742 --> 01:30:48,843
a very tiring life.
2184
01:30:48,910 --> 01:30:50,478
[sighs in exhaustion]
2185
01:30:50,545 --> 01:30:51,679
Amazing.
2186
01:30:51,746 --> 01:30:52,847
[sighs]
2187
01:30:54,415 --> 01:30:57,485
Making tequila isn't easy.
2188
01:30:58,553 --> 01:31:02,690
To be honest,
I'm not the biggest fan of tequila.
2189
01:31:02,757 --> 01:31:04,892
It's bitter and quite strong.
2190
01:31:04,959 --> 01:31:08,362
But among the people I know
who love tequila,
2191
01:31:08,429 --> 01:31:11,132
none of them have ever harvested agave.
2192
01:31:11,199 --> 01:31:12,333
There he goes again.
2193
01:31:12,400 --> 01:31:14,435
-Only I have.
-He's bragging again.
2194
01:31:14,502 --> 01:31:17,738
So I'm the only one
with the right to drink tequila.
2195
01:31:17,805 --> 01:31:21,509
I think I'm going to be like,
"Hey, do you know what agave is?"
2196
01:31:21,609 --> 01:31:23,144
[Defconn laughs]
2197
01:31:23,211 --> 01:31:26,314
"Have you harvested agave before?"
"Do you know what a coa is?"
2198
01:31:26,380 --> 01:31:31,385
I'm probably going to brag
about this for at least three months.
2199
01:31:31,452 --> 01:31:35,122
"Don't spill any of it.
That's the sweat and tears of jimadors."
2200
01:31:35,690 --> 01:31:37,592
THE TRUCK WITH THE PIÑAS LEAVE
2201
01:31:37,658 --> 01:31:39,760
AND THE JIMADORS CLOCK OUT AS WELL
2202
01:31:43,164 --> 01:31:44,966
[♪ rock music playing]
2203
01:31:45,933 --> 01:31:48,569
[in Spanish] Doesn't the wind feel nice?
2204
01:31:49,170 --> 01:31:50,338
[in Korean] Yes.
2205
01:31:50,404 --> 01:31:53,407
The wind is so nice,
but the sun is really hot.
2206
01:31:53,975 --> 01:31:55,109
[in Spanish] It is hot.
2207
01:31:55,776 --> 01:31:57,912
[in Korean] Anyway, you did it.
2208
01:31:57,979 --> 01:31:58,980
You did it, Pipe.
2209
01:32:00,147 --> 01:32:05,653
Have you lived here your entire life?
2210
01:32:05,720 --> 01:32:09,257
[in Spanish] I was born and raised here.
It's been 30 years.
2211
01:32:09,323 --> 01:32:11,425
[Defconn in Korean]
Thirty years. In this town?
2212
01:32:11,492 --> 01:32:15,029
[in Spanish] And I've been doing this
for half my life.
2213
01:32:15,096 --> 01:32:16,097
[in Korean] Wow.
2214
01:32:17,632 --> 01:32:21,802
Wow. These are all agaves.
2215
01:32:23,237 --> 01:32:24,805
Those are all agaves too.
2216
01:32:24,872 --> 01:32:26,674
Are those agaves too?
2217
01:32:27,475 --> 01:32:28,576
Oh.
2218
01:32:28,643 --> 01:32:32,013
[in Spanish] They're small right now,
but they'll grow.
2219
01:32:32,079 --> 01:32:33,648
[in Korean] They say you see
as much as you know.
2220
01:32:33,714 --> 01:32:37,652
I started to see the agaves.
2221
01:32:37,718 --> 01:32:40,187
Do you harvest all these?
2222
01:32:40,254 --> 01:32:44,725
-The hills are covered with agave.
-He seems relaxed.
2223
01:32:44,792 --> 01:32:48,596
After harvesting agave,
that was all I could see.
2224
01:32:48,663 --> 01:32:53,768
I think I saw some tequila factory nearby.
2225
01:32:53,834 --> 01:32:55,202
[in Spanish] There's a lot.
2226
01:32:55,269 --> 01:32:57,338
THERE ARE TEQUILA FACTORIES
ALL OVER TOWN
2227
01:32:57,405 --> 01:33:00,074
[Changwook in Korean]
Then again, the town name is Tequila.
2228
01:33:00,141 --> 01:33:02,643
I feel like I'm becoming a tequila expert.
2229
01:33:02,710 --> 01:33:04,145
HE'S BECOMING A TEQUILA EXPERT
2230
01:33:04,779 --> 01:33:05,980
We are jimadors.
2231
01:33:06,047 --> 01:33:07,315
[♪ dramatic music playing]
2232
01:33:07,381 --> 01:33:10,918
THE TRUCK MADE ITS WAY OFF
THE UNPAVED ROAD
2233
01:33:15,056 --> 01:33:17,224
EL MEDINEÑO
2234
01:33:17,291 --> 01:33:19,193
[Defconn] Look at the town.
It's so pretty.
2235
01:33:19,260 --> 01:33:21,095
-[Haeri] El Medineño?
-[Defconn] El Medineño?
2236
01:33:22,496 --> 01:33:23,965
-[Haeri] It's beautiful.
-[Minkyung] So beautiful.
2237
01:33:24,031 --> 01:33:25,766
HELLO
2238
01:33:25,833 --> 01:33:27,568
THEY'RE BUSY SAYING HELLO TO EVERYONE
2239
01:33:27,635 --> 01:33:29,270
They all know each other.
2240
01:33:29,337 --> 01:33:32,306
Yes. They are all family and friends.
2241
01:33:32,373 --> 01:33:34,008
EVERYONE IN THIS TOWN IS CLOSE
2242
01:33:35,109 --> 01:33:37,445
PIPE ALSO SAYS HELLO
2243
01:33:37,511 --> 01:33:38,713
[in Spanish] Hello.
2244
01:33:39,680 --> 01:33:42,550
[Changwook in Korean] The village
was like one big family.
2245
01:33:42,617 --> 01:33:44,118
They were very warm.
2246
01:33:45,152 --> 01:33:48,889
The village itself reminded me
a lot of my childhood.
2247
01:33:49,724 --> 01:33:51,592
You're off to meet Pipe's family?
2248
01:33:51,659 --> 01:33:53,995
-There was a baby.
-[Minkyung] A baby.
2249
01:33:54,061 --> 01:33:55,363
He has to meet his family.
2250
01:33:55,429 --> 01:33:57,331
NERVOUS
2251
01:33:58,366 --> 01:34:00,801
[Christian in Spanish] Pipe is home now.
2252
01:34:00,868 --> 01:34:02,236
NERVOUS
2253
01:34:02,303 --> 01:34:03,404
[in Korean] My house?
2254
01:34:04,338 --> 01:34:05,973
HE HAS ARRIVED
2255
01:34:06,040 --> 01:34:07,074
[in English] Okay.
2256
01:34:08,175 --> 01:34:09,510
[Defconn in Korean] The front gate is big.
2257
01:34:09,577 --> 01:34:11,579
-[Minkyung] The house seems nice.
-[Defconn] It's big.
2258
01:34:11,646 --> 01:34:13,347
[Christian in Spanish]
See you tomorrow, Pipe!
2259
01:34:14,982 --> 01:34:16,250
[in Korean] See you!
2260
01:34:16,317 --> 01:34:19,020
THE JIMADOR TRUCK LEAVES
2261
01:34:19,086 --> 01:34:21,188
Pipe. Pipe's house.
2262
01:34:21,756 --> 01:34:24,425
-Is it here?
-He must be nervous. Why is it so big?
2263
01:34:24,492 --> 01:34:25,826
-Wow.
-[Defconn] It's huge.
2264
01:34:26,560 --> 01:34:27,828
How do I open this?
2265
01:34:29,030 --> 01:34:31,165
It's his house,
but it's his first time there. [chuckles]
2266
01:34:32,266 --> 01:34:34,168
-[Changwook] So hot.
-[Defconn] Like that?
2267
01:34:34,235 --> 01:34:35,403
[Changwook] Hot.
2268
01:34:37,138 --> 01:34:38,973
[♪ quirky music playing]
2269
01:34:39,040 --> 01:34:41,709
LOOKS AROUND
2270
01:34:44,211 --> 01:34:45,212
Oh.
2271
01:34:46,247 --> 01:34:48,649
-Wow, the garden is huge!
-The house is huge!
2272
01:34:48,716 --> 01:34:49,884
[Defconn] Is it a mansion?
2273
01:34:55,322 --> 01:34:56,323
[knocks]
2274
01:35:00,094 --> 01:35:01,128
Oh?
2275
01:35:01,195 --> 01:35:02,196
SOMEONE IN PINK COMES TO THE DOOR
2276
01:35:02,263 --> 01:35:03,330
Is it...
2277
01:35:04,365 --> 01:35:05,700
-[Minkyung] Who is it?
-[in Spanish] Hello.
2278
01:35:05,766 --> 01:35:10,104
WHAT WILL HAPPEN AT PIPE'S HOUSE?
2279
01:35:10,171 --> 01:35:11,706
-[in Korean] So that is Pipe's house.
-What?
2280
01:35:11,772 --> 01:35:12,807
-What?
-That's it?
2281
01:35:12,873 --> 01:35:15,242
Wait, it ends there at the door?
2282
01:35:15,309 --> 01:35:17,445
-[Minkyung] You're not showing us?
-[Haeri] We have to see the family.
2283
01:35:17,511 --> 01:35:18,846
Gosh, Pipe.
2284
01:35:18,913 --> 01:35:20,581
Anyway, we had a great time watching.
2285
01:35:20,648 --> 01:35:25,219
He had a really hard time
in Guadalajara, Mexico.
2286
01:35:25,286 --> 01:35:28,289
He was dragged to the mountains
and just got home.
2287
01:35:28,355 --> 01:35:31,892
Were you happy that things turned out
the way you wanted them to?
2288
01:35:31,959 --> 01:35:33,894
"Celebrities should have a hard time."
2289
01:35:33,961 --> 01:35:36,897
"They should have a hard time
to entertain viewers."
2290
01:35:36,964 --> 01:35:38,966
[Defconn] Right.
The viewers have been entertained.
2291
01:35:39,033 --> 01:35:44,605
Now, I'll have to find a way to entertain
viewers without exhausting myself.
2292
01:35:44,672 --> 01:35:46,173
-It was wrong.
-You have to find it.
2293
01:35:46,240 --> 01:35:47,241
I have to.
2294
01:35:47,775 --> 01:35:50,678
Can you give us a sneak peek
of what's going to happen next week?
2295
01:35:50,745 --> 01:35:52,113
[Defconn] Let's start with Changwook.
2296
01:35:52,179 --> 01:35:56,684
I think they'll show you
Pipe's family and house.
2297
01:35:56,751 --> 01:35:59,954
And my achievements as a jimador.
2298
01:36:00,020 --> 01:36:01,255
HIS PRIDE RESURFACES AGAIN
2299
01:36:01,322 --> 01:36:03,090
-He doesn't miss a chance.
-[Minkyung] "Achievements."
2300
01:36:03,157 --> 01:36:06,861
-[Haeri] He is a jimador.
-My growth as a jimador.
2301
01:36:07,428 --> 01:36:08,863
You know, it's like...
2302
01:36:08,929 --> 01:36:11,332
I like it. I like his confidence.
2303
01:36:11,932 --> 01:36:14,935
It's like he paid someone
to get certified for something.
2304
01:36:17,805 --> 01:36:21,175
He's like someone who paid
to get certified for something.
2305
01:36:21,242 --> 01:36:22,610
But I don't hate it.
2306
01:36:22,676 --> 01:36:24,378
Anyway, if you watch...
2307
01:36:24,445 --> 01:36:26,881
-[Defconn] I'm so excited.
-...you'll see my achievements.
2308
01:36:26,947 --> 01:36:28,616
What about you, Jinkyung?
2309
01:36:28,682 --> 01:36:30,451
I get into a bit of trouble.
2310
01:36:30,518 --> 01:36:32,086
TROUBLE AGAIN?
2311
01:36:32,153 --> 01:36:34,188
-Again?
-It's big trouble.
2312
01:36:34,255 --> 01:36:35,322
[Defconn] I'm excited.
2313
01:36:35,389 --> 01:36:36,891
[Haeri] The special 72 hours as Kellia
2314
01:36:36,957 --> 01:36:39,927
and Pipe, not Hong Jinkyung
and Ji Changwook,
2315
01:36:39,994 --> 01:36:41,495
will continue next week.
2316
01:36:41,562 --> 01:36:43,297
That's right. What's your name?
2317
01:36:43,364 --> 01:36:46,400
-[hosts in English] My name is Gabriel.
-[Jinkyung] My name is Gabriel.
2318
01:36:47,101 --> 01:36:49,537
RWANDA IS EMERGING AS A FASHION HUB
2319
01:36:49,603 --> 01:36:52,573
[Defconn in Korean] Wow,
the fashion show...
2320
01:36:52,640 --> 01:36:54,775
[Haeri] So cool.
2321
01:36:54,842 --> 01:36:57,845
-[in English] I'll be casting one of you.
-[Defconn in Korean] It's very serious.
2322
01:36:57,912 --> 01:37:00,314
A designer? Wow.
2323
01:37:00,381 --> 01:37:01,515
[in English] Is it Kellia?
2324
01:37:01,582 --> 01:37:03,050
Yes. Good.
2325
01:37:03,117 --> 01:37:04,451
[Defconn] "Yes. Good."
2326
01:37:05,052 --> 01:37:06,887
[in Korean] Yes. Good.
2327
01:37:06,954 --> 01:37:08,522
[in English] Can you give me
like a serious face?
2328
01:37:08,589 --> 01:37:10,191
THE THREE ARE MORE SERIOUS THAN EVER
2329
01:37:10,257 --> 01:37:12,126
-[Haeri in Korean] Oh.
-[Minkyung] Oh.
2330
01:37:12,193 --> 01:37:14,461
-[in English] That was bad.
-[in Korean] He actually said that?
2331
01:37:14,528 --> 01:37:16,864
That's when I started getting nervous.
2332
01:37:17,431 --> 01:37:18,732
-[Minkyung] Oh, my.
-[Defconn] Who is that?
2333
01:37:19,433 --> 01:37:20,434
Where is Kellia?
2334
01:37:21,035 --> 01:37:25,105
I can't even look at myself.
I look terrible.
2335
01:37:25,172 --> 01:37:27,274
A TURN WITH EMPHASIS
2336
01:37:27,942 --> 01:37:31,011
-Wow.
-What did you just do?
2337
01:37:31,078 --> 01:37:32,546
Just let it slide.
2338
01:37:32,613 --> 01:37:34,782
That's how badly I wanted to be cast.
2339
01:37:34,849 --> 01:37:36,951
[Haeri] It was too noticeable
to let it slide.
2340
01:37:37,017 --> 01:37:38,485
[Defconn] It was so funny.
2341
01:37:39,954 --> 01:37:41,622
[Changwook] I got a text.
2342
01:37:41,689 --> 01:37:44,959
They told me to harvest
one ton of agave on my own.
2343
01:37:45,025 --> 01:37:46,560
-On your own?
-On your own?
2344
01:37:47,094 --> 01:37:48,395
[Defconn] Wow.
2345
01:37:49,163 --> 01:37:50,631
[Changwook] I've definitely gotten better.
2346
01:37:50,698 --> 01:37:53,133
All I had to do was
do what I did yesterday,
2347
01:37:53,200 --> 01:37:54,969
so I thought I could do it.
2348
01:37:55,035 --> 01:37:58,439
I am Pipe, the ace of our team.
2349
01:37:59,106 --> 01:38:00,841
I think I'm doing pretty well.
2350
01:38:03,377 --> 01:38:04,411
This...
2351
01:38:04,478 --> 01:38:05,813
STRUGGLING FOR OVER TEN MINUTES
2352
01:38:05,880 --> 01:38:09,783
The amazing thing was
the more I did it, the better I got.
2353
01:38:09,850 --> 01:38:11,819
-[Defconn] He's different.
-[Minkyung] Gosh.
2354
01:38:12,453 --> 01:38:14,221
-[Haeri] How pretty.
-[Minkyung] It's nice and round.
2355
01:38:15,089 --> 01:38:16,724
AND
2356
01:38:16,790 --> 01:38:20,361
[Changwook] I was invited
to my father-in-law's house.
2357
01:38:20,427 --> 01:38:23,497
IT LOOKS GRAND AND IMPRESSIVE
2358
01:38:24,298 --> 01:38:25,399
[Minkyung] There's a secret room?
2359
01:38:26,934 --> 01:38:29,837
Your father-in-law makes tequila, right?
2360
01:38:29,904 --> 01:38:32,539
What if he makes tequila,
but he actually...
2361
01:38:32,606 --> 01:38:35,876
[cheering]
2362
01:38:37,645 --> 01:38:39,980
HOW WILL PIPE ADJUST TO HIS LIFE
AS A SON-IN-LAW?
2363
01:38:40,281 --> 01:38:41,515
My name is Gabriel
2364
01:38:52,927 --> 01:38:54,929
Translated by Lexi Lee
168698
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.