Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,240 --> 00:00:55,076
THE UNCANNY COUNTER 2
2
00:00:55,702 --> 00:00:56,995
No…
3
00:00:58,371 --> 00:00:59,497
No!
4
00:01:00,290 --> 00:01:01,207
Please…
5
00:01:01,749 --> 00:01:03,126
Ms. Chu.
6
00:01:44,584 --> 00:01:45,543
Mun.
7
00:01:50,840 --> 00:01:52,050
So it was you.
8
00:01:52,634 --> 00:01:53,760
Right.
9
00:01:55,637 --> 00:01:57,513
This was eventually going to be our fight.
10
00:01:59,515 --> 00:02:00,516
What a shame.
11
00:02:01,935 --> 00:02:04,062
I didn't want to kill you
12
00:02:04,771 --> 00:02:06,105
so soon.
13
00:02:16,616 --> 00:02:17,492
Thanks.
14
00:02:20,036 --> 00:02:22,538
I wanted to see you for one last time.
15
00:02:26,209 --> 00:02:28,878
This is the end for you, you asshole.
16
00:02:56,990 --> 00:02:59,409
Jang-mul. Jang-mul.
17
00:03:03,830 --> 00:03:04,914
My goodness.
18
00:03:05,623 --> 00:03:07,208
It's exactly what I expected.
19
00:03:08,001 --> 00:03:09,293
How exhilarating.
20
00:03:25,935 --> 00:03:27,437
Hurry and go. Leave him to me.
21
00:03:27,520 --> 00:03:28,354
Okay.
22
00:03:29,689 --> 00:03:30,940
-Jang-mul.
-Mun…
23
00:03:31,024 --> 00:03:31,941
Here.
24
00:03:41,784 --> 00:03:42,827
Over there.
25
00:03:43,494 --> 00:03:44,954
Be careful not to trip.
26
00:03:45,038 --> 00:03:46,706
Goodness, she's flying around.
27
00:03:47,290 --> 00:03:48,916
Gosh. Wait for me!
28
00:04:02,055 --> 00:04:04,599
The evil spirit is dead?
29
00:04:07,185 --> 00:04:08,353
What? Hold on.
30
00:04:09,020 --> 00:04:09,896
The smell.
31
00:04:11,230 --> 00:04:12,607
The smell!
32
00:04:12,690 --> 00:04:14,233
-What?
-It's…
33
00:04:14,317 --> 00:04:15,568
It's getting closer.
34
00:04:17,904 --> 00:04:18,738
Which direction?
35
00:04:19,739 --> 00:04:20,698
Over there.
36
00:04:20,782 --> 00:04:22,283
No, wait!
37
00:04:23,034 --> 00:04:24,660
Jeok-bong, calm down.
38
00:04:26,454 --> 00:04:28,581
Hold on! It's getting closer!
39
00:04:28,664 --> 00:04:30,291
Hold on!
40
00:04:31,667 --> 00:04:34,212
I think it's coming from over there!
41
00:04:35,129 --> 00:04:37,632
It's getting closer!
42
00:04:39,634 --> 00:04:41,094
Where is it?
43
00:04:42,970 --> 00:04:44,806
Ha-na, are you okay?
44
00:04:44,889 --> 00:04:46,474
-Where is it?
-What?
45
00:04:46,557 --> 00:04:47,642
Where's the evil spirit?
46
00:04:53,648 --> 00:04:55,400
-Do you sense it?
-The smell keeps moving.
47
00:04:58,486 --> 00:04:59,779
This way!
48
00:05:01,948 --> 00:05:02,782
And now?
49
00:05:04,492 --> 00:05:05,410
Where is it now?
50
00:05:06,869 --> 00:05:08,287
At two o'clock!
51
00:05:24,095 --> 00:05:25,263
What a happy couple.
52
00:05:26,055 --> 00:05:27,557
Where are you going?
53
00:05:27,640 --> 00:05:28,683
I'm right here.
54
00:05:41,028 --> 00:05:42,196
Will you be okay by yourself?
55
00:05:42,280 --> 00:05:44,407
Of course. I'm not a kid.
56
00:05:45,408 --> 00:05:47,493
Go break his bones!
57
00:05:49,537 --> 00:05:50,371
I won't be long.
58
00:06:09,182 --> 00:06:10,016
That's it.
59
00:06:10,600 --> 00:06:12,101
This is what I'm talking about!
60
00:06:12,185 --> 00:06:13,186
Okay?
61
00:06:15,229 --> 00:06:16,397
Aren't you glad we met too?
62
00:06:17,064 --> 00:06:17,899
Aren't you?
63
00:06:18,608 --> 00:06:21,819
You've finally met
a worthy opponent. Right?
64
00:06:24,572 --> 00:06:27,408
I've never been glad
to meet evil spirits like you.
65
00:06:27,491 --> 00:06:28,367
No?
66
00:07:07,490 --> 00:07:09,617
You think killing people is a game?
67
00:07:10,243 --> 00:07:12,328
Do you know what you've done?
68
00:07:12,411 --> 00:07:15,122
Do you know what kind
of people you've destroyed?
69
00:07:37,645 --> 00:07:39,647
Ha-na?
70
00:07:39,730 --> 00:07:41,607
Ha-na.
71
00:07:41,691 --> 00:07:42,858
Ha-na!
72
00:07:43,317 --> 00:07:44,944
Ha-na!
73
00:07:48,698 --> 00:07:50,950
Ha-na!
74
00:07:51,033 --> 00:07:52,618
-Ha-na!
-No!
75
00:07:55,580 --> 00:07:56,914
I'm sorry about that.
76
00:08:00,251 --> 00:08:01,085
Jeok-bong.
77
00:08:01,794 --> 00:08:02,962
Are you okay?
78
00:08:03,045 --> 00:08:04,505
Yes.
79
00:08:04,589 --> 00:08:05,965
I'm all right.
80
00:08:07,717 --> 00:08:09,218
Where's the evil spirit?
81
00:08:09,302 --> 00:08:10,303
She's…
82
00:08:13,472 --> 00:08:16,350
The smell…
83
00:08:16,434 --> 00:08:18,352
Where did it go?
84
00:08:18,436 --> 00:08:20,646
Can't you stay focused?
85
00:08:26,235 --> 00:08:29,322
What? I can't smell her.
86
00:08:30,072 --> 00:08:31,073
Damn it.
87
00:08:35,369 --> 00:08:36,370
Oh, my gosh!
88
00:08:36,454 --> 00:08:38,164
Ha-na! Oh, no!
89
00:08:38,247 --> 00:08:39,665
You're bleeding!
90
00:08:39,749 --> 00:08:41,751
What do I do?
91
00:08:41,834 --> 00:08:42,960
Ha-na!
92
00:08:48,507 --> 00:08:50,468
I let my guard down, so I let you hit me.
93
00:08:51,135 --> 00:08:54,180
I'm not some pushover, old lady!
94
00:08:56,682 --> 00:08:57,642
Mo-tak.
95
00:08:58,267 --> 00:09:01,395
You can't leave me out
when you're catching this scumbag.
96
00:09:06,609 --> 00:09:07,443
Ms. Chu.
97
00:09:08,152 --> 00:09:10,696
How about we team up for old times' sake?
98
00:09:11,906 --> 00:09:12,907
Sounds good.
99
00:09:15,034 --> 00:09:16,827
I feel bad for him already.
100
00:09:16,911 --> 00:09:17,787
Right?
101
00:09:17,870 --> 00:09:19,121
Come here.
102
00:09:19,622 --> 00:09:20,748
Come here!
103
00:09:28,464 --> 00:09:29,590
Stay back!
104
00:09:46,190 --> 00:09:47,525
Duck!
105
00:09:51,112 --> 00:09:52,029
Duck!
106
00:09:53,030 --> 00:09:54,031
Move!
107
00:10:05,042 --> 00:10:08,129
This is exactly why
you shouldn't have provoked me.
108
00:10:08,212 --> 00:10:10,381
Are you finally regretting it now?
109
00:10:14,385 --> 00:10:16,846
Do you think you and I are any different?
110
00:10:18,556 --> 00:10:21,308
No. You're wrong.
111
00:10:22,143 --> 00:10:23,811
You test how strong you are
112
00:10:25,438 --> 00:10:27,022
and crush your opponents.
113
00:10:28,065 --> 00:10:29,525
And you enjoy it.
114
00:10:37,742 --> 00:10:38,617
This is a shame.
115
00:10:40,578 --> 00:10:43,539
I'll be so bored without you.
116
00:10:47,251 --> 00:10:49,128
But once I consume you,
117
00:10:50,713 --> 00:10:53,424
imagine just how strong I'll become.
118
00:11:05,478 --> 00:11:07,021
Hey, I do have another secret.
119
00:11:07,772 --> 00:11:10,065
I'm going to be a father soon.
120
00:11:10,691 --> 00:11:14,278
Ms. Lee was pregnant,
but they didn't even hesitate to kill her.
121
00:11:14,361 --> 00:11:16,489
Plus, they enjoyed it.
122
00:11:16,572 --> 00:11:17,907
I won't forgive them.
123
00:11:17,990 --> 00:11:20,367
I'll never forgive the bastards
who did this to her.
124
00:11:20,826 --> 00:11:22,286
We have to find them at all costs.
125
00:11:22,369 --> 00:11:23,954
We need to find
126
00:11:24,997 --> 00:11:26,624
and catch that bastard.
127
00:11:35,049 --> 00:11:36,342
I made a promise.
128
00:11:37,718 --> 00:11:38,677
I promised
129
00:11:39,386 --> 00:11:40,554
to catch you at all costs.
130
00:12:11,377 --> 00:12:12,545
Mun.
131
00:12:58,257 --> 00:13:00,968
You'll never become stronger than me.
132
00:13:02,052 --> 00:13:03,470
Because this is our territory.
133
00:13:03,971 --> 00:13:05,347
And I'm definitely…
134
00:13:07,433 --> 00:13:08,809
stronger than you.
135
00:13:13,564 --> 00:13:17,401
This is the end for you, you evil spirit!
136
00:13:32,708 --> 00:13:34,293
Don't you think
137
00:13:35,169 --> 00:13:37,338
you have too many for this to be the end?
138
00:13:38,714 --> 00:13:39,548
What?
139
00:13:40,049 --> 00:13:42,217
All the people you need to protect.
140
00:13:58,192 --> 00:13:59,318
No!
141
00:14:04,281 --> 00:14:06,533
Mun!
142
00:14:11,246 --> 00:14:12,581
-Mun!
-Chairman Choi.
143
00:14:13,123 --> 00:14:14,833
-I'm okay.
-Mun!
144
00:14:28,055 --> 00:14:29,765
Ha-na's getting hurt,
145
00:14:29,848 --> 00:14:31,642
but I can't smell anything.
146
00:14:31,725 --> 00:14:33,310
What do I do?
147
00:14:52,496 --> 00:14:54,707
If you use your eyes, you'll be too slow.
148
00:15:00,462 --> 00:15:01,922
You need to feel it.
149
00:15:04,008 --> 00:15:05,175
I need to feel it.
150
00:15:07,594 --> 00:15:08,971
I need to feel her movements.
151
00:15:10,889 --> 00:15:12,016
I need to feel it.
152
00:15:42,713 --> 00:15:43,547
You caught me?
153
00:15:43,630 --> 00:15:45,841
Then, let me look deep inside you.
154
00:16:06,028 --> 00:16:07,988
God damn it!
155
00:16:17,039 --> 00:16:17,873
Damn it!
156
00:16:19,792 --> 00:16:23,087
Ha-na.
157
00:17:47,880 --> 00:17:50,048
You've been through so much, Ms. So.
158
00:17:55,304 --> 00:17:57,347
We promised to meet
before this year ended.
159
00:17:58,557 --> 00:18:00,058
But I didn't expect it to be here.
160
00:18:03,228 --> 00:18:06,440
Thank you, Ms. Chu.
161
00:18:07,649 --> 00:18:09,026
Don't thank me.
162
00:18:10,611 --> 00:18:12,738
But it's such a relief we were able to
163
00:18:13,822 --> 00:18:15,032
at least meet this way.
164
00:18:17,242 --> 00:18:19,244
What about Papa and the others?
165
00:18:21,246 --> 00:18:22,456
Don't worry.
166
00:18:23,123 --> 00:18:24,583
We'll save them at all costs.
167
00:18:25,876 --> 00:18:27,544
We'll make sure all of you
168
00:18:28,295 --> 00:18:29,463
will be reunited again.
169
00:18:30,505 --> 00:18:32,174
I give you my word.
170
00:18:35,510 --> 00:18:38,680
I know it's shameless of me to say this,
but please let that happen.
171
00:18:53,362 --> 00:18:55,572
Good work, everyone.
172
00:18:57,324 --> 00:18:58,450
Thanks to you all,
173
00:18:59,451 --> 00:19:03,580
Ms. So and all of the other trapped souls
174
00:19:04,164 --> 00:19:06,416
were able to arrive in Yung
safe and sound.
175
00:19:08,293 --> 00:19:09,544
What if…
176
00:19:11,630 --> 00:19:14,132
What if we were the first ones who met
177
00:19:15,550 --> 00:19:16,385
those evil spirits?
178
00:19:18,345 --> 00:19:20,055
If we were defenseless as well,
179
00:19:21,223 --> 00:19:24,559
we would've met the same fate.
180
00:19:40,784 --> 00:19:43,287
Mun, are you crazy?
181
00:19:43,370 --> 00:19:45,539
You can't take a bullet for me!
182
00:19:45,622 --> 00:19:47,082
Are you out of your mind?
183
00:19:47,791 --> 00:19:49,293
But sir…
184
00:19:49,376 --> 00:19:51,545
Then, are you saying
I should've just done nothing?
185
00:19:51,628 --> 00:19:52,546
Of course!
186
00:19:53,171 --> 00:19:55,132
If anyone should die, it should be me.
187
00:19:55,215 --> 00:19:57,926
If you die, what do you expect us to do?
188
00:20:00,429 --> 00:20:01,513
But that makes no sense.
189
00:20:02,639 --> 00:20:05,142
How could I just stand by
and let you get shot?
190
00:20:05,225 --> 00:20:06,310
That's just absurd.
191
00:20:06,393 --> 00:20:08,437
Hey! You little punk.
192
00:20:08,520 --> 00:20:10,647
I can't believe how clueless he is.
193
00:20:10,731 --> 00:20:12,274
You really don't get it?
194
00:20:12,858 --> 00:20:15,485
If you're gone, we're all as good as dead.
195
00:20:15,569 --> 00:20:16,737
Okay?
196
00:20:16,820 --> 00:20:18,280
Don't you know who you are?
197
00:20:18,363 --> 00:20:20,073
You're our pillar.
198
00:20:20,657 --> 00:20:22,117
It's okay if I die.
199
00:20:22,200 --> 00:20:25,954
But you must live on
even if the rest of us don't.
200
00:20:26,038 --> 00:20:28,749
It's your job to catch
those evil spirits at all costs.
201
00:20:29,624 --> 00:20:31,001
Did you really not know that?
202
00:20:32,711 --> 00:20:33,587
Jang-mul.
203
00:20:34,129 --> 00:20:36,089
I'm sure he knows.
204
00:20:36,798 --> 00:20:39,509
I understand that you want to protect us.
205
00:20:40,052 --> 00:20:41,428
However,
206
00:20:41,511 --> 00:20:43,221
the moment you die,
207
00:20:43,305 --> 00:20:45,599
we all die.
208
00:20:46,308 --> 00:20:50,437
Okay? So, don't you ever do that again.
209
00:20:51,438 --> 00:20:52,314
Understand?
210
00:20:55,692 --> 00:20:56,693
No.
211
00:20:56,777 --> 00:20:58,195
This brat still won't listen!
212
00:20:58,278 --> 00:21:01,073
If the same thing happens again,
I'd still protect you.
213
00:21:01,156 --> 00:21:03,909
I'll catch the evil spirits
and protect everyone as well.
214
00:21:03,992 --> 00:21:06,703
I'll never die.
215
00:21:06,787 --> 00:21:10,040
So we'll all survive until the end.
216
00:21:10,123 --> 00:21:13,460
Chairman Choi,
you think I'll lose, don't you?
217
00:21:13,543 --> 00:21:15,420
-You don't trust me, do you?
-No--
218
00:21:15,504 --> 00:21:16,630
You don't trust me, right?
219
00:21:16,713 --> 00:21:18,924
-That's not what I meant.
-Yes, it was.
220
00:21:19,007 --> 00:21:20,884
I do trust you but--
221
00:21:20,967 --> 00:21:23,303
I think you're the one being scolded now.
222
00:21:23,387 --> 00:21:24,596
Exactly.
223
00:21:24,679 --> 00:21:26,473
And you deserve it.
224
00:21:26,556 --> 00:21:29,267
You should just thank him
instead of getting upset.
225
00:21:29,351 --> 00:21:31,728
-She's right.
-You see…
226
00:21:32,604 --> 00:21:34,106
You're right.
227
00:21:34,940 --> 00:21:36,066
Well, that didn't work.
228
00:21:41,321 --> 00:21:42,197
Ta-da!
229
00:21:42,948 --> 00:21:43,782
What?
230
00:21:45,325 --> 00:21:46,868
What's with this atmosphere?
231
00:21:46,952 --> 00:21:48,036
Yes, keep it up.
232
00:21:51,498 --> 00:21:55,335
We may have lost some evil spirits,
but we caught some too.
233
00:21:55,419 --> 00:21:57,045
Why this song?
234
00:21:57,129 --> 00:21:58,088
Why not?
235
00:21:58,171 --> 00:22:01,508
-Should I loosen up for old times' sake?
-Why?
236
00:22:01,591 --> 00:22:02,759
Oh, my gosh!
237
00:22:02,843 --> 00:22:04,177
Look at you, Ms. Chu.
238
00:22:04,261 --> 00:22:05,303
Wait here.
239
00:22:06,179 --> 00:22:07,180
Where are you going?
240
00:22:08,265 --> 00:22:10,100
Tango is my area of expertise.
241
00:22:10,183 --> 00:22:13,019
-Chairman Choi.
-All right, let's do this.
242
00:22:15,480 --> 00:22:16,314
Ms. Chu!
243
00:22:20,277 --> 00:22:21,611
What are you wearing?
244
00:22:34,249 --> 00:22:35,083
Ms. Chu!
245
00:22:37,252 --> 00:22:38,253
Ms. Chu.
246
00:22:39,045 --> 00:22:41,256
May I have this dance with you?
247
00:23:06,656 --> 00:23:08,200
She's feeling it.
248
00:23:58,959 --> 00:24:00,293
That was incredible.
249
00:24:09,052 --> 00:24:10,387
Where's the evil spirit?
250
00:24:10,470 --> 00:24:11,680
She's…
251
00:24:13,556 --> 00:24:15,767
Can't you stay focused?
252
00:24:18,687 --> 00:24:21,773
What? I can't smell her.
253
00:24:23,441 --> 00:24:24,484
Oh, my gosh!
254
00:24:25,235 --> 00:24:26,736
Ha-na! Oh, no!
255
00:24:26,820 --> 00:24:28,280
You're bleeding!
256
00:25:18,913 --> 00:25:19,748
That bitch…
257
00:25:21,249 --> 00:25:23,543
I'm going to rip her to shreds.
258
00:25:24,711 --> 00:25:26,004
With my own hands,
259
00:25:26,087 --> 00:25:27,130
I swear
260
00:25:28,506 --> 00:25:30,175
I'll tear her apart.
261
00:25:39,017 --> 00:25:40,477
What will you do now?
262
00:25:46,399 --> 00:25:48,318
Wong could've been right.
263
00:25:49,486 --> 00:25:50,945
It's possible…
264
00:25:53,114 --> 00:25:57,160
that bastard could be
much stronger than I am.
265
00:26:00,872 --> 00:26:04,167
So? Are you saying we should run away
without getting revenge?
266
00:26:20,975 --> 00:26:22,268
Let go of me.
267
00:26:22,352 --> 00:26:23,269
I said let go.
268
00:26:24,020 --> 00:26:25,688
Let go of me!
269
00:26:27,315 --> 00:26:29,192
Damn it.
270
00:26:36,324 --> 00:26:38,535
Let go of me. Now!
271
00:26:43,039 --> 00:26:44,958
That's why I must…
272
00:26:48,378 --> 00:26:50,422
take his powers.
273
00:26:51,047 --> 00:26:52,757
Let go of me, okay?
274
00:26:53,383 --> 00:26:55,218
I said let go!
275
00:26:58,012 --> 00:27:00,473
A move that will put him down forever.
276
00:27:06,646 --> 00:27:08,940
What could…
277
00:27:11,985 --> 00:27:12,819
that move be?
278
00:27:21,202 --> 00:27:23,329
For God's sake, let me sleep!
279
00:27:23,413 --> 00:27:25,331
He's at it every goddamn night.
280
00:27:25,415 --> 00:27:26,791
Shut up, you bastard!
281
00:28:39,489 --> 00:28:43,743
Yes, I recognize this energy.
282
00:28:43,827 --> 00:28:45,954
I found the right one.
283
00:28:47,539 --> 00:28:49,582
You're one of a kind.
284
00:28:50,250 --> 00:28:53,795
You're completely different
from the others.
285
00:28:55,964 --> 00:28:58,925
You… What in the world are you?
286
00:29:01,094 --> 00:29:02,345
Let's see.
287
00:29:03,012 --> 00:29:04,848
If I must explain,
288
00:29:05,682 --> 00:29:08,852
you could say I'm a friend
289
00:29:09,644 --> 00:29:14,524
who can relate to your sadness
and rage the best.
290
00:29:17,569 --> 00:29:18,444
No.
291
00:29:19,112 --> 00:29:20,071
You're wrong.
292
00:29:20,154 --> 00:29:21,322
Go away!
293
00:29:23,491 --> 00:29:25,702
Why are you pushing me away now?
294
00:29:26,619 --> 00:29:29,122
You were the one who summoned me.
295
00:29:30,164 --> 00:29:31,124
When did I ever
296
00:29:32,667 --> 00:29:33,585
summon you?
297
00:29:34,294 --> 00:29:36,838
Have you forgotten them already?
298
00:29:38,006 --> 00:29:40,758
The ones who turned you into this.
299
00:29:41,301 --> 00:29:43,928
The ones who destroyed your life.
300
00:29:44,846 --> 00:29:49,809
The ones who killed your wife and child.
301
00:29:54,355 --> 00:29:55,940
That's it.
302
00:29:57,317 --> 00:29:58,568
That gaze.
303
00:29:59,235 --> 00:30:00,737
That rage.
304
00:30:02,030 --> 00:30:04,866
That's what summoned me.
305
00:30:06,618 --> 00:30:10,413
So don't resist
306
00:30:11,039 --> 00:30:15,752
and just accept me, Ma Ju-seok.
307
00:30:16,794 --> 00:30:18,546
Stop! No!
308
00:30:31,559 --> 00:30:32,435
Am I…
309
00:30:34,437 --> 00:30:35,939
Am I really going insane?
310
00:30:54,958 --> 00:30:56,668
To my noodle shop family-- Wait.
311
00:30:57,293 --> 00:30:59,253
To my warehouse family.
312
00:31:08,054 --> 00:31:09,305
I, Na Jeok-bong,
313
00:31:09,389 --> 00:31:12,266
moved to the city a month ago
for the sake of fame and prestige.
314
00:31:13,267 --> 00:31:17,271
Through our shared joys and sorrows,
you've shown me unforgettable kindness.
315
00:31:17,355 --> 00:31:20,316
But after a narrow escape
from those brutal evil spirits last night,
316
00:31:20,984 --> 00:31:25,446
I realized how powerless I was
as a judge of right and wrong.
317
00:31:26,155 --> 00:31:26,990
Therefore…
318
00:31:27,073 --> 00:31:29,200
"Powerless as a judge of right and wrong"?
319
00:31:29,283 --> 00:31:31,077
He thinks he's not fit for the job.
320
00:31:31,703 --> 00:31:32,704
I knew that.
321
00:31:32,787 --> 00:31:35,415
Is he saying he's scared
to fight the evil spirits?
322
00:31:36,040 --> 00:31:37,208
He's just terrified.
323
00:31:37,291 --> 00:31:39,002
Gosh, what a shame.
324
00:31:39,085 --> 00:31:43,339
I can't believe how formal he is
even in this situation.
325
00:31:44,257 --> 00:31:46,092
I understand his fear.
326
00:31:46,175 --> 00:31:47,844
I was also like him at first.
327
00:31:49,846 --> 00:31:52,640
If we want to catch the evil spirits
who can see the territory,
328
00:31:52,724 --> 00:31:55,977
we must bring Jeok-bong back
at all costs. Understand?
329
00:31:56,060 --> 00:31:58,104
We'll drag him back if he refuses.
330
00:31:58,187 --> 00:32:00,857
What? He left a postscript.
331
00:32:02,734 --> 00:32:05,987
"Please return the pore strips for me."
332
00:32:06,654 --> 00:32:09,657
That little punk.
Even his beloved pore strips.
333
00:32:09,741 --> 00:32:12,285
He must be that determined to quit.
334
00:32:13,202 --> 00:32:16,080
As someone who's gone through
something similar before,
335
00:32:17,290 --> 00:32:20,043
we'll need a good cop, bad cop strategy.
336
00:32:20,793 --> 00:32:22,336
A good guy and a bad guy.
337
00:32:22,420 --> 00:32:24,213
Just as you'd expect from a cop's son.
338
00:32:24,297 --> 00:32:26,132
Yeah, that's the best way to persuade.
339
00:32:26,758 --> 00:32:28,593
Ms. Chu and I will give the carrot
340
00:32:28,676 --> 00:32:30,511
and you two can give him the stick.
341
00:32:30,970 --> 00:32:32,055
Why are we the stick?
342
00:32:32,138 --> 00:32:33,097
Why are you the carrot?
343
00:32:34,182 --> 00:32:36,225
What did I just say?
344
00:32:36,309 --> 00:32:37,351
Well done.
345
00:32:40,480 --> 00:32:41,397
Goodness.
346
00:32:42,273 --> 00:32:45,777
What kind of company lets you go
on leave after only a month?
347
00:32:45,860 --> 00:32:48,863
You sure it's a good company
and not a lousy one?
348
00:32:49,489 --> 00:32:50,615
It's not like that.
349
00:32:50,698 --> 00:32:52,158
Darn it.
350
00:32:52,241 --> 00:32:55,745
I should just sell all the cows.
351
00:32:57,789 --> 00:32:59,499
Hold on. What do you mean?
352
00:33:00,833 --> 00:33:02,293
You want to sell the cows?
353
00:33:04,796 --> 00:33:09,008
Everyone, don't mind
what he just said. Okay?
354
00:33:09,675 --> 00:33:10,885
They're our family.
355
00:33:11,928 --> 00:33:14,138
I have to pay off the loan,
so what can I do?
356
00:33:14,722 --> 00:33:16,849
You came back from the brink of death,
357
00:33:16,933 --> 00:33:20,520
so you should be grateful
and work hard at your company.
358
00:33:21,395 --> 00:33:25,024
Imagine how big of a nuisance
you are to them by not being there.
359
00:33:25,691 --> 00:33:27,944
I'm only doing this so I wouldn't be one!
360
00:33:28,486 --> 00:33:30,363
You have no idea.
361
00:33:30,863 --> 00:33:32,406
What's gotten into you?
362
00:33:34,367 --> 00:33:35,243
Jeok-bong.
363
00:33:36,285 --> 00:33:37,703
Did something happen?
364
00:33:39,163 --> 00:33:39,997
You little brat.
365
00:33:49,048 --> 00:33:50,383
Jeok-bong!
366
00:33:52,176 --> 00:33:53,594
Hey.
367
00:33:56,764 --> 00:33:58,599
Smile. Just smile.
368
00:34:05,356 --> 00:34:07,984
Goodness, you must've been so terrified.
369
00:34:08,067 --> 00:34:10,278
Seeing them in dreams is scary enough.
370
00:34:10,361 --> 00:34:13,114
But you came face to face
and fought with one,
371
00:34:13,197 --> 00:34:14,949
so I completely empathize with you.
372
00:34:16,492 --> 00:34:17,827
In all my life, I've never met
373
00:34:17,910 --> 00:34:19,662
a Counter who ran away like you.
374
00:34:19,745 --> 00:34:21,706
If the Yung people find out about this,
375
00:34:21,789 --> 00:34:23,749
you'll no longer be a Counter.
376
00:34:23,833 --> 00:34:24,876
-Understand?
-Enough.
377
00:34:24,959 --> 00:34:28,421
You'll be back in a coma! Get it?
378
00:34:29,213 --> 00:34:31,883
You'll be comatose again, you idiot.
379
00:34:32,633 --> 00:34:33,634
Jeok-bong.
380
00:34:34,552 --> 00:34:37,054
I'm sure the smell was wretched.
381
00:34:37,138 --> 00:34:39,515
I had a tough time
just being near the cow shed.
382
00:34:39,599 --> 00:34:42,852
You could only bear it,
thanks to your sense of responsibility.
383
00:34:43,644 --> 00:34:45,146
That's just his power.
384
00:34:45,229 --> 00:34:46,439
Hey, Jeok-bong.
385
00:34:46,522 --> 00:34:48,733
Don't you know
how crucial your power is for us?
386
00:34:48,816 --> 00:34:50,067
Are you a little kid?
387
00:34:50,860 --> 00:34:51,861
Take your job seriously.
388
00:34:53,321 --> 00:34:54,155
I can't smell them.
389
00:34:55,781 --> 00:34:56,616
What?
390
00:34:57,408 --> 00:34:58,242
Smell what?
391
00:34:59,452 --> 00:35:01,996
I can no longer smell the evil spirits.
392
00:35:03,414 --> 00:35:04,290
What do you mean?
393
00:35:04,832 --> 00:35:06,792
Why all of a sudden?
394
00:35:07,793 --> 00:35:08,628
Beats me.
395
00:35:09,253 --> 00:35:11,005
My power appeared out of the blue.
396
00:35:11,589 --> 00:35:14,008
And after the evil spirit
smacked my nose that day,
397
00:35:14,091 --> 00:35:15,843
their smell just disappeared.
398
00:35:15,927 --> 00:35:17,261
What?
399
00:35:17,929 --> 00:35:19,597
Look, kid.
400
00:35:20,223 --> 00:35:22,183
This is probably just temporary.
401
00:35:22,266 --> 00:35:23,809
-Exactly.
-He's right.
402
00:35:23,893 --> 00:35:26,687
You might not be used to your power yet.
403
00:35:27,146 --> 00:35:28,814
-Exactly.
-What if you're wrong?
404
00:35:29,607 --> 00:35:31,943
What will you do
if my power is gone for good?
405
00:35:33,611 --> 00:35:37,865
What if I put all of you
in danger like last time?
406
00:35:38,741 --> 00:35:39,784
Then, what will you do?
407
00:35:39,867 --> 00:35:42,453
You're not the reason why I got hurt.
408
00:35:44,080 --> 00:35:46,832
You're wrong.
I was never cut out for this job.
409
00:35:47,583 --> 00:35:49,543
All I could do was sniff them out.
410
00:35:49,627 --> 00:35:51,170
That power was so dear to me.
411
00:35:52,755 --> 00:35:54,131
But now I've lost even that.
412
00:35:54,715 --> 00:35:57,551
I can't stay with you
just so I can live.
413
00:35:58,052 --> 00:36:00,763
I feel too guilty. I just can't do that.
414
00:36:02,014 --> 00:36:03,140
Jeok-bong!
415
00:36:03,224 --> 00:36:04,517
-Yes?
-Come here for a minute.
416
00:36:04,600 --> 00:36:06,811
Jeok-bong, your father's calling you.
417
00:36:06,894 --> 00:36:08,145
I'm coming.
418
00:36:09,188 --> 00:36:10,523
Let me.
419
00:36:10,606 --> 00:36:12,066
-Gosh, there's more.
-Gosh.
420
00:36:12,149 --> 00:36:13,317
Hey, check this out.
421
00:36:14,193 --> 00:36:15,361
Gosh, you shouldn't have.
422
00:36:16,445 --> 00:36:17,822
Goodness.
423
00:36:18,948 --> 00:36:19,782
My goodness.
424
00:36:20,491 --> 00:36:23,119
I'm sorry
for not introducing myself earlier.
425
00:36:23,202 --> 00:36:24,537
No, we should be sorry.
426
00:36:24,620 --> 00:36:25,830
I'm Ms. Chu--
427
00:36:25,913 --> 00:36:26,872
Our company director.
428
00:36:27,498 --> 00:36:28,499
-Director Chu.
-Right.
429
00:36:28,582 --> 00:36:29,959
An executive.
430
00:36:30,042 --> 00:36:31,544
I'm Ga…
431
00:36:31,627 --> 00:36:32,837
-An employee.
-Our employee.
432
00:36:32,920 --> 00:36:34,630
Chief. I'm Chief Ga.
433
00:36:34,714 --> 00:36:36,882
-It's nice to meet you.
-That's Assistant Manager So.
434
00:36:36,966 --> 00:36:38,676
-Hello.
-It's nice to meet you.
435
00:36:39,218 --> 00:36:41,804
I'm sorry there's not much food.
436
00:36:41,887 --> 00:36:43,014
This is a feast.
437
00:36:43,097 --> 00:36:45,182
-Please enjoy.
-Okay.
438
00:36:45,266 --> 00:36:48,060
I hope you'll like the food.
439
00:36:48,144 --> 00:36:50,438
-Of course, we will.
-Then, I'll let you chat.
440
00:36:50,521 --> 00:36:51,355
-Thank you.
-Okay.
441
00:36:51,439 --> 00:36:54,108
Jeok-bong, you better act right.
442
00:36:55,026 --> 00:36:56,235
-Eat up.
-Thank you.
443
00:36:57,862 --> 00:36:59,030
Behave, you fool.
444
00:37:00,156 --> 00:37:01,240
Thank you for the meal.
445
00:37:01,324 --> 00:37:02,408
My pleasure. Enjoy.
446
00:37:03,576 --> 00:37:04,660
Dad.
447
00:37:08,581 --> 00:37:09,415
Jeok-bong.
448
00:37:10,207 --> 00:37:11,042
Jeok-bong.
449
00:37:11,125 --> 00:37:13,544
You're going to leave him
and go back into a coma?
450
00:37:13,627 --> 00:37:16,088
That's a terrible thing to do as a son.
451
00:37:17,506 --> 00:37:20,926
You should eat and go home
before it gets too late.
452
00:37:21,761 --> 00:37:23,429
I'll pack you some sweet potatoes.
453
00:37:24,388 --> 00:37:25,348
That's not important.
454
00:37:25,431 --> 00:37:26,807
-Damn it.
-Jeok-bong.
455
00:37:53,125 --> 00:37:55,878
The Yung people told me
to do everything I can.
456
00:37:56,921 --> 00:38:00,174
I can do anything if you're by my side.
457
00:38:01,217 --> 00:38:03,052
I just don't like him.
458
00:38:23,155 --> 00:38:24,824
Jeok-bong discovered his power.
459
00:38:24,907 --> 00:38:28,077
He could be our only hope in locating
the evil spirits who avoid the territory.
460
00:38:28,160 --> 00:38:30,621
You have a blessed nose. You do.
461
00:38:54,353 --> 00:38:55,688
Why are you doing this?
462
00:38:55,771 --> 00:38:57,106
I said I didn't want to.
463
00:38:57,189 --> 00:38:59,692
Come on. Stop trying to look your age.
464
00:39:00,192 --> 00:39:02,278
Not even country folk
look like this these days.
465
00:39:02,361 --> 00:39:05,531
Even the village head dyes his hair.
466
00:39:06,699 --> 00:39:08,200
He wears a wig, you fool.
467
00:39:08,909 --> 00:39:10,411
This is my natural hair.
468
00:39:10,953 --> 00:39:12,705
In any case…
469
00:39:13,581 --> 00:39:17,668
Don't worry about finding me a spouse
and focus on getting remarried.
470
00:39:17,751 --> 00:39:20,838
Have you gone insane?
What nonsense is that?
471
00:39:21,464 --> 00:39:22,339
You punk.
472
00:39:22,423 --> 00:39:24,633
The bangs are what matter.
473
00:39:24,717 --> 00:39:26,427
Focus on them.
474
00:39:26,510 --> 00:39:27,720
All right.
475
00:39:28,304 --> 00:39:29,138
That's it.
476
00:39:39,982 --> 00:39:40,816
Dad.
477
00:39:43,527 --> 00:39:44,361
You should
478
00:39:45,488 --> 00:39:46,739
sell the cows.
479
00:39:46,822 --> 00:39:47,781
What?
480
00:39:47,865 --> 00:39:51,118
You should sell them and pay off the loan.
481
00:39:51,202 --> 00:39:54,538
And eat some good food
with the remaining money.
482
00:39:54,622 --> 00:39:55,956
Go travel too.
483
00:39:56,040 --> 00:39:57,875
You've never been on a plane before.
484
00:39:59,543 --> 00:40:01,420
You impudent, little brat.
485
00:40:01,504 --> 00:40:04,465
Instead of earning your own money
to treat your father,
486
00:40:04,548 --> 00:40:06,800
you want me to sell the cows and do what?
487
00:40:07,426 --> 00:40:09,136
That wasn't what I meant.
488
00:40:09,220 --> 00:40:10,679
Of course, it was.
489
00:40:10,763 --> 00:40:15,851
Do you know why I always fail
to become the next village head?
490
00:40:15,935 --> 00:40:17,603
It's the village head's son, Seong-sik.
491
00:40:18,312 --> 00:40:20,856
His business in Seoul flourished,
so he threw a party
492
00:40:20,940 --> 00:40:22,816
at the senior citizen center.
493
00:40:22,900 --> 00:40:24,109
He installed an AC too.
494
00:40:24,777 --> 00:40:29,573
I never asked you to get into
Hanguk University like he did
495
00:40:29,657 --> 00:40:31,408
or buy me an apartment like he did.
496
00:40:31,992 --> 00:40:34,119
I would've done the same if I could.
497
00:40:35,120 --> 00:40:38,624
If you liked him that much,
you should've had him as your son instead.
498
00:40:42,836 --> 00:40:43,837
Hey, you brat.
499
00:40:43,921 --> 00:40:46,215
You're not done with my hair yet!
500
00:40:47,925 --> 00:40:50,386
Why are his shoes so worn out too?
501
00:40:50,469 --> 00:40:52,304
That little…
502
00:40:55,558 --> 00:40:56,642
Gosh.
503
00:40:57,434 --> 00:40:59,520
Do we really need to return these?
504
00:41:01,772 --> 00:41:02,982
What did Yung say?
505
00:41:03,065 --> 00:41:06,819
They said they respected his decision,
so I got mad at them.
506
00:41:06,902 --> 00:41:09,029
They said they'll give us
an answer by today.
507
00:41:10,322 --> 00:41:13,909
They say you always feel
the absence of someone who's gone.
508
00:41:15,119 --> 00:41:18,330
I miss that folksy accent of his.
509
00:41:18,414 --> 00:41:19,248
Darn it.
510
00:41:19,748 --> 00:41:21,917
They respect our wishes
only in times like these.
511
00:41:22,626 --> 00:41:24,628
They said it's hard to find a Counter.
512
00:41:24,712 --> 00:41:27,506
But now, they're happy to let him go?
513
00:41:27,590 --> 00:41:29,008
Going somewhere, Mun?
514
00:41:29,091 --> 00:41:31,552
I'm going to bring Jeok-bong back.
515
00:41:32,177 --> 00:41:34,388
I think I put
too much emphasis on his power.
516
00:41:34,471 --> 00:41:37,141
I put too much pressure on him
when he just became a Counter.
517
00:41:37,808 --> 00:41:39,393
I'll go and convince him.
518
00:41:39,476 --> 00:41:41,270
I'll bring him back no matter what.
519
00:41:41,353 --> 00:41:43,856
Yeah, he shouldn't give up so easily.
520
00:41:43,939 --> 00:41:46,817
It wasn't his fault he lost his power.
521
00:41:46,900 --> 00:41:49,320
We can't put him back into a coma.
522
00:41:49,403 --> 00:41:50,613
You're right.
523
00:41:50,696 --> 00:41:52,239
So what if he can't smell?
524
00:41:52,323 --> 00:41:53,699
He has other skills too.
525
00:41:53,782 --> 00:41:57,036
Okay? Well…
I'm sure he can do something else.
526
00:41:57,119 --> 00:41:58,078
-Let's go.
-Okay.
527
00:41:58,162 --> 00:42:00,497
No, I'll go alone this time.
528
00:42:01,123 --> 00:42:04,251
He seemed a bit uncomfortable
to have us all there last time.
529
00:42:04,335 --> 00:42:05,377
Let's go, Mun.
530
00:42:05,961 --> 00:42:06,795
What?
531
00:42:07,212 --> 00:42:08,589
You can't drive.
532
00:42:23,395 --> 00:42:27,358
Everything will work out
since we have a new member.
533
00:42:28,525 --> 00:42:32,655
Everyone in this photo
will be alive until the end.
534
00:42:40,829 --> 00:42:41,664
No.
535
00:42:42,581 --> 00:42:43,457
Don't look back.
536
00:42:45,626 --> 00:42:47,920
I was bound to die anyway.
537
00:42:49,505 --> 00:42:53,842
I should spend the time
I have left lying in peace
538
00:42:55,219 --> 00:42:56,553
and then dying quietly.
539
00:42:58,472 --> 00:43:00,224
It's the best for everyone.
540
00:43:05,479 --> 00:43:06,313
Hey!
541
00:43:06,397 --> 00:43:08,899
The persimmons have ripened well.
542
00:43:08,982 --> 00:43:13,237
If you're not busy, take them
and some makgeolli to the village head.
543
00:43:14,988 --> 00:43:16,365
Did you hear me?
544
00:43:18,701 --> 00:43:20,035
That little…
545
00:43:31,505 --> 00:43:35,718
PLAQUE OF APPRECIATION
546
00:43:36,885 --> 00:43:37,845
Father.
547
00:43:39,138 --> 00:43:40,305
Let me ask you one last time.
548
00:43:40,889 --> 00:43:43,058
My answer won't change no matter what.
549
00:43:43,600 --> 00:43:45,394
You really won't sell the site?
550
00:43:46,103 --> 00:43:47,771
Stop making me repeat myself!
551
00:43:47,855 --> 00:43:49,898
That will never happen.
552
00:43:49,982 --> 00:43:53,068
Don't ever come back
if you're going to talk such nonsense.
553
00:44:18,093 --> 00:44:20,095
What are you doing?
554
00:44:20,179 --> 00:44:24,016
Do you think doing this crap
will make me sell our family's gravesite?
555
00:44:24,099 --> 00:44:26,852
Put the knife down. Put it down!
556
00:44:27,561 --> 00:44:28,395
No!
557
00:44:31,190 --> 00:44:32,858
You need to sell it for my sake!
558
00:44:35,861 --> 00:44:36,779
If not…
559
00:44:36,862 --> 00:44:38,197
What's wrong with you?
560
00:44:38,280 --> 00:44:40,657
-You can die for my sake.
-What are you doing?
561
00:44:40,741 --> 00:44:43,243
Are you home, sir?
I brought some persimmons…
562
00:44:49,708 --> 00:44:51,001
Sir!
563
00:44:51,084 --> 00:44:52,544
Sir, are you okay?
564
00:44:53,170 --> 00:44:56,006
Seong-sik, what have you done?
565
00:44:56,089 --> 00:44:57,007
Are you crazy?
566
00:44:57,090 --> 00:44:59,426
I pity you, Jeok-bong.
567
00:45:03,889 --> 00:45:04,806
Come on.
568
00:45:05,390 --> 00:45:06,767
He needs to die too.
569
00:45:07,518 --> 00:45:08,644
An evil spirit?
570
00:45:09,853 --> 00:45:11,146
How did you become
571
00:45:11,730 --> 00:45:13,023
an evil spirit?
572
00:45:14,650 --> 00:45:15,734
Seong-sik.
573
00:45:15,817 --> 00:45:16,902
Seong-sik!
574
00:45:24,868 --> 00:45:26,078
What's going on, Jeok-bong?
575
00:45:27,120 --> 00:45:28,580
What's happening?
576
00:45:28,664 --> 00:45:30,040
Seong-sik!
577
00:45:33,418 --> 00:45:34,586
Jeok-bong.
578
00:45:35,170 --> 00:45:36,713
What's going on?
579
00:45:37,714 --> 00:45:40,342
Why are you doing this?
580
00:45:40,425 --> 00:45:42,302
Get away from me! Seong-sik!
581
00:45:44,805 --> 00:45:47,599
-No, Seong-sik! Stop it!
-Let go of me.
582
00:45:47,683 --> 00:45:48,642
Seong-sik! Stop!
583
00:45:49,768 --> 00:45:50,769
Seong-sik!
584
00:46:03,282 --> 00:46:04,449
No!
585
00:46:10,414 --> 00:46:11,331
Seong-sik!
586
00:46:12,124 --> 00:46:13,375
Don't go!
587
00:46:13,959 --> 00:46:18,297
I told you not to do anything.
588
00:46:21,300 --> 00:46:22,593
Seong-sik…
589
00:46:30,809 --> 00:46:31,977
Seong-sik!
590
00:47:03,592 --> 00:47:05,469
Jeok-bong, that dimwit.
591
00:47:05,552 --> 00:47:07,471
How could he forget the makgeolli?
592
00:47:09,556 --> 00:47:10,932
Goodness, sir!
593
00:47:14,895 --> 00:47:16,021
That little…
594
00:47:29,660 --> 00:47:30,535
Dad.
595
00:47:30,619 --> 00:47:32,371
Dad…
596
00:47:32,454 --> 00:47:33,372
Jong-guk!
597
00:47:35,624 --> 00:47:36,583
Jong-guk!
598
00:47:37,417 --> 00:47:38,293
Ha-na.
599
00:47:39,002 --> 00:47:39,961
Ha-na!
600
00:47:40,045 --> 00:47:41,797
Oh, no. Please wake up.
601
00:47:54,101 --> 00:47:55,769
We're almost there. We need to hurry.
602
00:47:55,852 --> 00:47:58,563
Does Jeok-bong attract evil spirits
or something?
603
00:48:04,569 --> 00:48:06,279
Help me.
604
00:48:06,363 --> 00:48:07,823
That's why I told you
605
00:48:08,615 --> 00:48:10,992
not to try…
606
00:48:16,123 --> 00:48:17,332
too hard.
607
00:48:18,041 --> 00:48:20,210
Jong-guk!
608
00:48:32,639 --> 00:48:33,473
Jong-guk!
609
00:48:34,057 --> 00:48:35,100
Jong-guk, wake up!
610
00:48:36,059 --> 00:48:36,893
Jong-guk!
611
00:48:40,814 --> 00:48:43,150
You won't be lonely, Father.
612
00:48:43,233 --> 00:48:45,861
Mr. Na and Jeok-bong
will accompany you into the afterlife.
613
00:49:01,334 --> 00:49:02,252
What?
614
00:49:03,211 --> 00:49:04,045
What are you doing?
615
00:49:07,674 --> 00:49:08,717
It's back.
616
00:49:10,385 --> 00:49:14,890
That lovely smell is back!
617
00:49:19,102 --> 00:49:21,104
That means I'm once again…
618
00:49:23,398 --> 00:49:24,816
a Counter.
619
00:49:29,321 --> 00:49:30,280
Nice.
620
00:49:31,364 --> 00:49:32,699
Nice, Jeok-bong.
621
00:49:32,783 --> 00:49:36,077
Who are you?
Are you really that fool Jeok-bong?
622
00:49:36,870 --> 00:49:39,414
I'm no longer the fool I used to be.
623
00:49:39,498 --> 00:49:40,457
Okay?
624
00:49:50,258 --> 00:49:53,011
-More!
-More!
625
00:49:56,556 --> 00:49:57,891
As a Counter,
626
00:49:59,100 --> 00:50:03,855
I will make sure you pay
for being an awful son.
627
00:50:15,116 --> 00:50:16,243
Mun, his father.
628
00:50:20,831 --> 00:50:21,915
Are you okay?
629
00:50:21,998 --> 00:50:23,458
-Not bad.
-Are you okay?
630
00:50:24,000 --> 00:50:25,126
Thank goodness.
631
00:50:27,295 --> 00:50:29,297
Sir. Are you all right?
632
00:50:29,381 --> 00:50:31,716
Sir. Are you okay?
633
00:50:34,052 --> 00:50:35,011
Help me!
634
00:50:37,097 --> 00:50:38,390
Jeok-bong.
635
00:50:38,473 --> 00:50:39,599
Sir.
636
00:50:39,683 --> 00:50:42,269
You're dreaming right now.
You can go back to sleep.
637
00:50:53,488 --> 00:50:54,781
All that dung…
638
00:50:54,865 --> 00:50:56,241
Nice. That's right.
639
00:50:58,368 --> 00:50:59,703
He's strong too.
640
00:51:06,209 --> 00:51:07,752
His moves are old-fashioned.
641
00:51:07,836 --> 00:51:09,713
He's much better than Mo-tak.
642
00:51:16,803 --> 00:51:19,014
Here comes my finisher!
643
00:51:30,734 --> 00:51:33,445
-Na Jeok-bong!
-Na Jeok-bong!
644
00:51:33,528 --> 00:51:34,821
-Na Jeok-bong!
-Na Jeok-bong!
645
00:51:38,992 --> 00:51:40,911
My goodness, Jeok-bong!
646
00:51:41,536 --> 00:51:43,163
You were terrific! Come on.
647
00:51:45,081 --> 00:51:46,875
-You were the best!
-What?
648
00:51:46,958 --> 00:51:48,668
When did you get here?
649
00:51:48,752 --> 00:51:50,170
We saw everything.
650
00:51:50,253 --> 00:51:52,881
Did you? How embarrassing.
651
00:51:52,964 --> 00:51:54,174
Right.
652
00:51:54,257 --> 00:51:56,509
He and I…
653
00:51:56,593 --> 00:51:58,219
I mean, this evil spirit--
654
00:51:58,303 --> 00:52:01,056
-Be quiet.
-Right. I got my smell back.
655
00:52:02,390 --> 00:52:03,350
Don't hit my nose!
656
00:52:04,851 --> 00:52:05,852
Come on.
657
00:52:05,936 --> 00:52:09,022
You caught that evil spirit.
So you should summon it.
658
00:52:09,105 --> 00:52:10,231
What?
659
00:52:10,774 --> 00:52:11,775
Summon?
660
00:52:12,943 --> 00:52:14,903
Do you think I can do it?
661
00:52:16,321 --> 00:52:19,115
Okay. Put his hand on his chest.
662
00:52:22,953 --> 00:52:24,329
Like this?
663
00:52:25,163 --> 00:52:28,667
And then, put your right hand on top.
664
00:52:32,671 --> 00:52:33,755
Jeok-bong.
665
00:52:35,090 --> 00:52:35,924
See you later.
666
00:53:46,453 --> 00:53:49,164
This was your first summon, Jeok-bong.
667
00:53:51,291 --> 00:53:54,335
What will happen to that evil spirit now?
668
00:53:54,419 --> 00:53:56,337
It was sent to the eternal prison.
669
00:53:57,797 --> 00:54:00,258
It's all thanks to you.
670
00:54:08,600 --> 00:54:11,102
Jong-guk, you see…
671
00:54:11,770 --> 00:54:14,773
It was a bit dangerous back there.
672
00:54:14,856 --> 00:54:17,233
But I was just trying to do my best.
673
00:54:17,317 --> 00:54:19,986
You must be very upset with me.
674
00:54:20,070 --> 00:54:21,696
I'm not upset.
675
00:54:22,655 --> 00:54:24,491
I'm just touched.
676
00:54:25,075 --> 00:54:25,909
What?
677
00:54:25,992 --> 00:54:28,036
Thank you, my big brother.
678
00:54:33,917 --> 00:54:35,376
What? Hold on.
679
00:54:36,086 --> 00:54:38,338
I'm older than you?
680
00:54:40,256 --> 00:54:43,343
I'm actually 21 years old.
681
00:54:45,053 --> 00:54:47,180
I should've told you sooner.
682
00:54:47,263 --> 00:54:48,389
I'm sorry.
683
00:54:49,432 --> 00:54:50,266
You were
684
00:54:51,142 --> 00:54:54,104
totally incredible today,
685
00:54:54,187 --> 00:54:55,647
my big brother!
686
00:54:59,067 --> 00:55:00,318
I see.
687
00:55:00,401 --> 00:55:02,195
You're 21?
688
00:55:02,278 --> 00:55:03,279
Yes!
689
00:55:04,197 --> 00:55:05,782
Goodness!
690
00:55:05,865 --> 00:55:09,119
Why didn't you tell me?
I thought you were older than me.
691
00:55:09,202 --> 00:55:11,079
Don't cry.
692
00:55:12,163 --> 00:55:12,997
Did I look cool?
693
00:55:13,081 --> 00:55:14,749
Yes, you were!
694
00:55:14,833 --> 00:55:17,502
All right. Don't cry now.
695
00:55:28,721 --> 00:55:30,014
Don't touch it.
696
00:55:30,098 --> 00:55:31,015
All right.
697
00:55:56,583 --> 00:56:00,170
You look neat and dandy like a bachelor.
698
00:56:00,253 --> 00:56:01,880
You could get married again.
699
00:56:01,963 --> 00:56:03,423
Is that so?
700
00:56:03,506 --> 00:56:05,466
You should've shaved sooner.
701
00:56:05,550 --> 00:56:07,552
It's been ages since I last shaved.
702
00:56:07,635 --> 00:56:08,845
You look clean.
703
00:56:09,762 --> 00:56:11,097
-Do I look good?
-Yes.
704
00:56:32,994 --> 00:56:33,995
What's this?
705
00:56:35,747 --> 00:56:36,581
Open it.
706
00:56:42,754 --> 00:56:44,756
Your shoes were pretty worn out.
707
00:56:45,465 --> 00:56:46,466
Do you like them?
708
00:56:49,636 --> 00:56:51,554
But you don't have any money.
709
00:56:51,638 --> 00:56:54,182
I have enough
to buy my son a pair of shoes.
710
00:56:55,767 --> 00:56:57,060
You're the most important to me.
711
00:56:57,810 --> 00:56:59,854
Nothing comes before you do.
712
00:57:03,608 --> 00:57:04,692
Also…
713
00:57:07,028 --> 00:57:09,197
I've never wished
for someone else as a son.
714
00:57:10,698 --> 00:57:12,617
I admit I was envious at times.
715
00:57:13,576 --> 00:57:15,828
But no parent in this world
716
00:57:15,912 --> 00:57:18,498
would trade their child for another.
717
00:57:19,499 --> 00:57:20,458
That's a fact.
718
00:57:25,421 --> 00:57:26,297
Dad.
719
00:57:29,842 --> 00:57:31,636
I'll go back to my company.
720
00:57:34,847 --> 00:57:36,140
I'll do as you wish.
721
00:57:39,018 --> 00:57:40,061
I'll go back…
722
00:57:42,188 --> 00:57:43,815
and save the world.
723
00:57:47,360 --> 00:57:49,445
Jeez.
724
00:57:50,697 --> 00:57:53,866
Sure, go save the world.
725
00:57:53,950 --> 00:57:57,787
And when you have the time,
find yourself a wife too.
726
00:57:57,870 --> 00:57:59,622
Do whatever you want, you brat.
727
00:57:59,706 --> 00:58:01,791
Jeez.
728
00:58:04,711 --> 00:58:05,753
Thank you.
729
00:58:06,671 --> 00:58:07,755
Unbelievable.
730
00:58:17,056 --> 00:58:20,560
I'm glad Jeok-bong's power has returned.
731
00:58:20,643 --> 00:58:21,477
Plus,
732
00:58:21,561 --> 00:58:25,857
it seems like he's become
a true Counter now.
733
00:58:27,984 --> 00:58:30,069
He'll never forget
734
00:58:30,153 --> 00:58:31,613
his first summon.
735
00:58:32,363 --> 00:58:35,199
My heart still races
whenever I think back to mine.
736
00:58:36,284 --> 00:58:38,786
So that makes you
a veteran Counter now, right?
737
00:58:41,539 --> 00:58:43,249
Now that Jeok-bong's back,
738
00:58:43,958 --> 00:58:45,543
we'll find those evil spirits, right?
739
00:58:46,711 --> 00:58:49,922
I wonder where they're hiding.
740
00:58:54,510 --> 00:58:57,096
They're probably where
their desires have led them to.
741
00:58:57,805 --> 00:59:00,725
After all, it's their nature.
742
00:59:04,228 --> 00:59:06,314
There is something I do know for sure.
743
00:59:06,981 --> 00:59:08,858
It's that they're after me
744
00:59:09,484 --> 00:59:10,568
and my power.
745
00:59:11,319 --> 00:59:12,654
And I know
746
00:59:13,321 --> 00:59:14,906
they'll never give up.
747
00:59:35,510 --> 00:59:36,594
You remember that woman?
748
00:59:38,638 --> 00:59:42,058
The woman we ran into
at the elevator with Mr. Park.
749
00:59:42,684 --> 00:59:44,310
"Please don't kill me."
750
00:59:48,147 --> 00:59:49,148
What about it?
751
00:59:51,275 --> 00:59:53,903
Among the memories
of that bitch from the reeds,
752
00:59:54,696 --> 00:59:56,406
that woman was there.
753
00:59:57,490 --> 00:59:58,366
What do you mean?
754
01:00:05,540 --> 01:00:09,293
That bitch from the reeds
and the guy you're after
755
01:00:10,336 --> 01:00:14,090
bawled their eyes out
at the hospital when she died.
756
01:00:16,801 --> 01:00:19,721
Are you saying they know each other?
757
01:00:22,765 --> 01:00:23,975
Probably more than that.
758
01:00:28,980 --> 01:00:29,981
More interestingly…
759
01:00:37,572 --> 01:00:40,658
HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM
FAILS ATTEMPT AT REVENGE
760
01:00:42,785 --> 01:00:43,953
Intriguing, right?
761
01:00:48,750 --> 01:00:51,043
He has no idea who killed his wife.
762
01:00:51,919 --> 01:00:54,338
30-YEAR-OLD MAN ARRESTED
AFTER ATTEMPTING REVENGE
763
01:00:54,422 --> 01:00:56,758
ON WIFE'S MURDERER
764
01:01:03,055 --> 01:01:05,475
You think killing people is a game?
765
01:01:05,558 --> 01:01:07,727
Do you know what you've done?
766
01:01:07,810 --> 01:01:10,188
Do you know what kind
of people you destroyed?
767
01:01:22,366 --> 01:01:23,284
It's finally here.
768
01:01:23,993 --> 01:01:24,827
Your day in court.
769
01:01:26,037 --> 01:01:27,538
How are you feeling?
770
01:01:30,208 --> 01:01:33,169
I wonder what went through her mind.
771
01:01:36,255 --> 01:01:37,089
Mr. Ma.
772
01:01:39,592 --> 01:01:40,718
Yes?
773
01:01:42,220 --> 01:01:45,723
The prosecution will emphasize
that it was premeditated.
774
01:01:45,807 --> 01:01:48,935
You stole the fire truck
and found out the escort vehicle's route.
775
01:01:49,018 --> 01:01:49,977
It's not a good look.
776
01:01:52,772 --> 01:01:54,482
I'm talking about your wife.
777
01:01:54,565 --> 01:01:59,862
Bam, bam, bam! What went through her mind
while she was being stabbed?
778
01:01:59,946 --> 01:02:00,947
Shut up.
779
01:02:08,913 --> 01:02:11,040
-I'm sorry.
-Are you okay?
780
01:02:11,999 --> 01:02:13,251
Yes, I'm fine.
781
01:02:14,502 --> 01:02:18,339
No one was there to help her.
782
01:02:18,422 --> 01:02:23,636
She covered her stomach with all her might
to protect her unborn baby.
783
01:02:23,719 --> 01:02:27,807
Meanwhile, her hands were torn to shreds.
784
01:02:29,058 --> 01:02:32,478
It's best to avoid any questions
that may put you at a disadvantage.
785
01:02:34,021 --> 01:02:36,649
Say "I don't remember"
if it's difficult to answer.
786
01:02:37,275 --> 01:02:39,193
Or just look at me.
787
01:02:39,277 --> 01:02:40,236
Okay?
788
01:02:42,363 --> 01:02:43,197
Okay.
789
01:02:48,911 --> 01:02:49,787
But now,
790
01:02:50,746 --> 01:02:53,791
even her own husband
who she trusted is giving up on her?
791
01:02:55,001 --> 01:02:56,460
Were you this much of a coward?
792
01:02:57,253 --> 01:02:58,212
Ma Ju-seok!
793
01:02:59,505 --> 01:03:02,383
You haven't done anything!
794
01:03:07,972 --> 01:03:08,931
All right, then.
795
01:03:10,683 --> 01:03:12,184
Are you okay?
796
01:03:20,526 --> 01:03:21,360
Yes.
797
01:03:22,361 --> 01:03:23,195
I'm okay.
798
01:03:24,906 --> 01:03:25,740
All right.
799
01:03:34,540 --> 01:03:36,500
"Yes, I will tell you as it is."
800
01:03:36,584 --> 01:03:38,836
No. "Let me tell you what happened."
801
01:03:38,920 --> 01:03:40,004
That's not it either.
802
01:03:40,087 --> 01:03:42,256
"Are you…" Why am I asking a question?
803
01:03:44,258 --> 01:03:46,469
Just relax and tell them what happened.
804
01:03:46,552 --> 01:03:48,471
There's no need to be so tense.
805
01:03:48,554 --> 01:03:51,098
Don't detectives frequent the court often?
806
01:03:51,641 --> 01:03:54,685
I can't just tell it as it is.
807
01:03:54,769 --> 01:03:55,978
The emotions.
808
01:03:56,062 --> 01:03:58,648
I need to deliver those emotions well.
809
01:03:58,731 --> 01:03:59,982
I need to show them…
810
01:04:02,526 --> 01:04:03,778
how heartbroken Mr. Ma was.
811
01:04:03,861 --> 01:04:06,530
These emotions need
to be felt by the judge too.
812
01:04:06,614 --> 01:04:07,448
Don't you agree?
813
01:04:07,531 --> 01:04:10,159
I hired our nation's top attorney for him,
814
01:04:10,242 --> 01:04:11,702
so don't worry too much.
815
01:04:11,786 --> 01:04:13,829
You just need to answer
816
01:04:13,913 --> 01:04:15,331
the judge's questions honestly.
817
01:04:15,414 --> 01:04:16,582
Yes, sir.
818
01:04:17,959 --> 01:04:19,251
-Shall we go?
-Right now?
819
01:04:19,335 --> 01:04:20,419
Okay.
820
01:04:20,503 --> 01:04:23,506
Mun is going to pick up
Mr. Ma's mother before heading over.
821
01:04:23,589 --> 01:04:24,674
All right.
822
01:04:25,633 --> 01:04:28,302
Are you sure you two don't have to come?
823
01:04:28,386 --> 01:04:30,304
I'll only end up crying.
824
01:04:30,388 --> 01:04:31,430
-You can go.
-Okay.
825
01:04:31,514 --> 01:04:33,599
Jeok-bong will be arriving today.
826
01:04:33,683 --> 01:04:36,268
So we'll look for the evil spirits
once you return.
827
01:04:37,061 --> 01:04:37,937
Okay.
828
01:04:39,188 --> 01:04:40,523
-We'll be back.
-Be calm.
829
01:04:40,606 --> 01:04:42,066
I'm so nervous.
830
01:04:42,149 --> 01:04:43,275
Come on.
831
01:04:43,943 --> 01:04:45,486
-I'll do my best.
-Bye.
832
01:04:45,569 --> 01:04:46,487
-Mo-tak.
-Yes?
833
01:04:46,570 --> 01:04:47,530
Relax.
834
01:04:57,039 --> 01:05:00,126
Goodness, you didn't have to pick me up.
835
01:05:00,209 --> 01:05:02,086
I could've just taken the subway.
836
01:05:03,671 --> 01:05:06,173
I wanted to escort you.
837
01:05:09,301 --> 01:05:10,469
By the way,
838
01:05:12,013 --> 01:05:13,097
this…
839
01:05:14,390 --> 01:05:15,891
What's all this?
840
01:05:18,561 --> 01:05:20,688
They're photos I had at home.
841
01:05:20,771 --> 01:05:24,066
Some were sent to me.
842
01:05:25,151 --> 01:05:30,114
Someone told me submitting these pictures
and a petition would help his case.
843
01:05:32,992 --> 01:05:37,079
But I'm worried doing such a thing
844
01:05:37,163 --> 01:05:39,707
would only backfire on us.
845
01:05:44,336 --> 01:05:45,713
Do you think it'll be okay?
846
01:05:47,798 --> 01:05:48,966
Of course.
847
01:05:49,633 --> 01:05:53,012
These will help him greatly
if the court decides to accept them.
848
01:05:55,681 --> 01:05:56,766
Every one of these
849
01:05:57,558 --> 01:05:58,642
is precious.
850
01:06:01,270 --> 01:06:02,313
Let's go.
851
01:06:03,314 --> 01:06:04,148
Okay.
852
01:06:15,201 --> 01:06:17,870
COURT
853
01:06:20,790 --> 01:06:21,874
He'll be okay.
854
01:06:30,716 --> 01:06:31,675
Don't worry, ma'am.
855
01:06:32,802 --> 01:06:33,636
Thank you.
856
01:06:56,742 --> 01:07:00,371
The trial for case number 2025-347
will now begin.
857
01:07:03,666 --> 01:07:05,084
He was looking at the victim
858
01:07:06,168 --> 01:07:07,253
and crying.
859
01:07:08,045 --> 01:07:09,463
He was crying.
860
01:07:11,340 --> 01:07:12,800
Did he look dangerous?
861
01:07:13,634 --> 01:07:14,468
No.
862
01:07:15,469 --> 01:07:18,848
It didn't look like
he was going to kill him at all.
863
01:07:20,099 --> 01:07:21,267
Why do you think so?
864
01:07:22,143 --> 01:07:24,728
Because he asked,
"How could someone kill another person?"
865
01:07:26,147 --> 01:07:28,399
He asked how someone could do that.
866
01:07:29,608 --> 01:07:31,318
He didn't resist his arrest,
867
01:07:31,402 --> 01:07:34,405
and he kept asking the same question.
868
01:07:35,156 --> 01:07:38,325
"How could they kill another human being?"
869
01:07:43,789 --> 01:07:46,750
Would the defendant
like to address the court?
870
01:07:48,752 --> 01:07:50,754
You've been doing very well.
871
01:07:51,380 --> 01:07:52,673
Just tell them
872
01:07:52,756 --> 01:07:55,134
you regret everything
and you're full of remorse.
873
01:07:55,217 --> 01:07:56,051
That's it.
874
01:08:30,419 --> 01:08:31,670
Right now,
875
01:08:33,881 --> 01:08:35,174
I regret everything.
876
01:08:37,718 --> 01:08:38,719
Also,
877
01:08:40,137 --> 01:08:41,222
I'm full of remorse.
878
01:08:44,266 --> 01:08:46,060
If only I could turn back time…
879
01:08:49,146 --> 01:08:50,231
and go back
880
01:08:52,191 --> 01:08:53,359
to that same moment…
881
01:09:00,824 --> 01:09:01,659
What is…
882
01:09:02,534 --> 01:09:03,619
wrong with him?
883
01:09:08,582 --> 01:09:10,334
Then, I'd kill him.
884
01:09:13,045 --> 01:09:13,879
No matter what.
885
01:09:14,797 --> 01:09:16,632
Mr. Ma, what are you doing?
886
01:09:16,715 --> 01:09:17,549
Mr. Ma.
887
01:09:18,342 --> 01:09:20,803
Your Honor, my client only said that
888
01:09:22,012 --> 01:09:25,057
because he's still mentally unfit
from the loss of his wife.
889
01:09:25,766 --> 01:09:27,351
I'd like to withdraw his words.
890
01:09:27,434 --> 01:09:31,230
The defendant's statement
and his attorney's opinion seem to differ.
891
01:09:31,313 --> 01:09:32,731
Could the defendant discuss
892
01:09:32,815 --> 01:09:34,942
with his attorney
and give his statement again?
893
01:10:24,408 --> 01:10:28,037
THE UNCANNY COUNTER 2
894
01:10:28,120 --> 01:10:28,954
You know very well
895
01:10:29,038 --> 01:10:31,040
this isn't what Ms. Lee would've wanted.
896
01:10:31,123 --> 01:10:33,334
Min-ji is gone now.
897
01:10:33,417 --> 01:10:36,712
He must've gone insane
after his wife and baby died.
898
01:10:36,795 --> 01:10:39,548
If Ma Ju-seok accepts the power,
899
01:10:39,631 --> 01:10:41,091
he'll be a very special one.
900
01:10:41,175 --> 01:10:42,051
Straight ahead.
901
01:10:42,760 --> 01:10:44,303
They're finally here.
902
01:10:45,971 --> 01:10:47,973
You'd be very happy to see them.
903
01:10:49,308 --> 01:10:51,393
Who do you think killed your wife?
904
01:10:51,477 --> 01:10:52,978
What are you getting at?
905
01:10:53,062 --> 01:10:54,563
That guy, So Mun…
906
01:10:55,022 --> 01:10:58,025
How will he look once he sees
that his savior has become the devil?
907
01:11:03,155 --> 01:11:06,158
Subtitle translation by: Soo-ji Kim
59180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.