All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S02e04..

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,240 --> 00:00:55,076 THE UNCANNY COUNTER 2 2 00:00:55,702 --> 00:00:56,995 No… 3 00:00:58,371 --> 00:00:59,497 No! 4 00:01:00,290 --> 00:01:01,207 Please… 5 00:01:01,749 --> 00:01:03,126 Ms. Chu. 6 00:01:44,584 --> 00:01:45,543 Mun. 7 00:01:50,840 --> 00:01:52,050 So it was you. 8 00:01:52,634 --> 00:01:53,760 Right. 9 00:01:55,637 --> 00:01:57,513 This was eventually going to be our fight. 10 00:01:59,515 --> 00:02:00,516 What a shame. 11 00:02:01,935 --> 00:02:04,062 I didn't want to kill you 12 00:02:04,771 --> 00:02:06,105 so soon. 13 00:02:16,616 --> 00:02:17,492 Thanks. 14 00:02:20,036 --> 00:02:22,538 I wanted to see you for one last time. 15 00:02:26,209 --> 00:02:28,878 This is the end for you, you asshole. 16 00:02:56,990 --> 00:02:59,409 Jang-mul. Jang-mul. 17 00:03:03,830 --> 00:03:04,914 My goodness. 18 00:03:05,623 --> 00:03:07,208 It's exactly what I expected. 19 00:03:08,001 --> 00:03:09,293 How exhilarating. 20 00:03:25,935 --> 00:03:27,437 Hurry and go. Leave him to me. 21 00:03:27,520 --> 00:03:28,354 Okay. 22 00:03:29,689 --> 00:03:30,940 -Jang-mul. -Mun… 23 00:03:31,024 --> 00:03:31,941 Here. 24 00:03:41,784 --> 00:03:42,827 Over there. 25 00:03:43,494 --> 00:03:44,954 Be careful not to trip. 26 00:03:45,038 --> 00:03:46,706 Goodness, she's flying around. 27 00:03:47,290 --> 00:03:48,916 Gosh. Wait for me! 28 00:04:02,055 --> 00:04:04,599 The evil spirit is dead? 29 00:04:07,185 --> 00:04:08,353 What? Hold on. 30 00:04:09,020 --> 00:04:09,896 The smell. 31 00:04:11,230 --> 00:04:12,607 The smell! 32 00:04:12,690 --> 00:04:14,233 -What? -It's… 33 00:04:14,317 --> 00:04:15,568 It's getting closer. 34 00:04:17,904 --> 00:04:18,738 Which direction? 35 00:04:19,739 --> 00:04:20,698 Over there. 36 00:04:20,782 --> 00:04:22,283 No, wait! 37 00:04:23,034 --> 00:04:24,660 Jeok-bong, calm down. 38 00:04:26,454 --> 00:04:28,581 Hold on! It's getting closer! 39 00:04:28,664 --> 00:04:30,291 Hold on! 40 00:04:31,667 --> 00:04:34,212 I think it's coming from over there! 41 00:04:35,129 --> 00:04:37,632 It's getting closer! 42 00:04:39,634 --> 00:04:41,094 Where is it? 43 00:04:42,970 --> 00:04:44,806 Ha-na, are you okay? 44 00:04:44,889 --> 00:04:46,474 -Where is it? -What? 45 00:04:46,557 --> 00:04:47,642 Where's the evil spirit? 46 00:04:53,648 --> 00:04:55,400 -Do you sense it? -The smell keeps moving. 47 00:04:58,486 --> 00:04:59,779 This way! 48 00:05:01,948 --> 00:05:02,782 And now? 49 00:05:04,492 --> 00:05:05,410 Where is it now? 50 00:05:06,869 --> 00:05:08,287 At two o'clock! 51 00:05:24,095 --> 00:05:25,263 What a happy couple. 52 00:05:26,055 --> 00:05:27,557 Where are you going? 53 00:05:27,640 --> 00:05:28,683 I'm right here. 54 00:05:41,028 --> 00:05:42,196 Will you be okay by yourself? 55 00:05:42,280 --> 00:05:44,407 Of course. I'm not a kid. 56 00:05:45,408 --> 00:05:47,493 Go break his bones! 57 00:05:49,537 --> 00:05:50,371 I won't be long. 58 00:06:09,182 --> 00:06:10,016 That's it. 59 00:06:10,600 --> 00:06:12,101 This is what I'm talking about! 60 00:06:12,185 --> 00:06:13,186 Okay? 61 00:06:15,229 --> 00:06:16,397 Aren't you glad we met too? 62 00:06:17,064 --> 00:06:17,899 Aren't you? 63 00:06:18,608 --> 00:06:21,819 You've finally met a worthy opponent. Right? 64 00:06:24,572 --> 00:06:27,408 I've never been glad to meet evil spirits like you. 65 00:06:27,491 --> 00:06:28,367 No? 66 00:07:07,490 --> 00:07:09,617 You think killing people is a game? 67 00:07:10,243 --> 00:07:12,328 Do you know what you've done? 68 00:07:12,411 --> 00:07:15,122 Do you know what kind of people you've destroyed? 69 00:07:37,645 --> 00:07:39,647 Ha-na? 70 00:07:39,730 --> 00:07:41,607 Ha-na. 71 00:07:41,691 --> 00:07:42,858 Ha-na! 72 00:07:43,317 --> 00:07:44,944 Ha-na! 73 00:07:48,698 --> 00:07:50,950 Ha-na! 74 00:07:51,033 --> 00:07:52,618 -Ha-na! -No! 75 00:07:55,580 --> 00:07:56,914 I'm sorry about that. 76 00:08:00,251 --> 00:08:01,085 Jeok-bong. 77 00:08:01,794 --> 00:08:02,962 Are you okay? 78 00:08:03,045 --> 00:08:04,505 Yes. 79 00:08:04,589 --> 00:08:05,965 I'm all right. 80 00:08:07,717 --> 00:08:09,218 Where's the evil spirit? 81 00:08:09,302 --> 00:08:10,303 She's… 82 00:08:13,472 --> 00:08:16,350 The smell… 83 00:08:16,434 --> 00:08:18,352 Where did it go? 84 00:08:18,436 --> 00:08:20,646 Can't you stay focused? 85 00:08:26,235 --> 00:08:29,322 What? I can't smell her. 86 00:08:30,072 --> 00:08:31,073 Damn it. 87 00:08:35,369 --> 00:08:36,370 Oh, my gosh! 88 00:08:36,454 --> 00:08:38,164 Ha-na! Oh, no! 89 00:08:38,247 --> 00:08:39,665 You're bleeding! 90 00:08:39,749 --> 00:08:41,751 What do I do? 91 00:08:41,834 --> 00:08:42,960 Ha-na! 92 00:08:48,507 --> 00:08:50,468 I let my guard down, so I let you hit me. 93 00:08:51,135 --> 00:08:54,180 I'm not some pushover, old lady! 94 00:08:56,682 --> 00:08:57,642 Mo-tak. 95 00:08:58,267 --> 00:09:01,395 You can't leave me out when you're catching this scumbag. 96 00:09:06,609 --> 00:09:07,443 Ms. Chu. 97 00:09:08,152 --> 00:09:10,696 How about we team up for old times' sake? 98 00:09:11,906 --> 00:09:12,907 Sounds good. 99 00:09:15,034 --> 00:09:16,827 I feel bad for him already. 100 00:09:16,911 --> 00:09:17,787 Right? 101 00:09:17,870 --> 00:09:19,121 Come here. 102 00:09:19,622 --> 00:09:20,748 Come here! 103 00:09:28,464 --> 00:09:29,590 Stay back! 104 00:09:46,190 --> 00:09:47,525 Duck! 105 00:09:51,112 --> 00:09:52,029 Duck! 106 00:09:53,030 --> 00:09:54,031 Move! 107 00:10:05,042 --> 00:10:08,129 This is exactly why you shouldn't have provoked me. 108 00:10:08,212 --> 00:10:10,381 Are you finally regretting it now? 109 00:10:14,385 --> 00:10:16,846 Do you think you and I are any different? 110 00:10:18,556 --> 00:10:21,308 No. You're wrong. 111 00:10:22,143 --> 00:10:23,811 You test how strong you are 112 00:10:25,438 --> 00:10:27,022 and crush your opponents. 113 00:10:28,065 --> 00:10:29,525 And you enjoy it. 114 00:10:37,742 --> 00:10:38,617 This is a shame. 115 00:10:40,578 --> 00:10:43,539 I'll be so bored without you. 116 00:10:47,251 --> 00:10:49,128 But once I consume you, 117 00:10:50,713 --> 00:10:53,424 imagine just how strong I'll become. 118 00:11:05,478 --> 00:11:07,021 Hey, I do have another secret. 119 00:11:07,772 --> 00:11:10,065 I'm going to be a father soon. 120 00:11:10,691 --> 00:11:14,278 Ms. Lee was pregnant, but they didn't even hesitate to kill her. 121 00:11:14,361 --> 00:11:16,489 Plus, they enjoyed it. 122 00:11:16,572 --> 00:11:17,907 I won't forgive them. 123 00:11:17,990 --> 00:11:20,367 I'll never forgive the bastards who did this to her. 124 00:11:20,826 --> 00:11:22,286 We have to find them at all costs. 125 00:11:22,369 --> 00:11:23,954 We need to find 126 00:11:24,997 --> 00:11:26,624 and catch that bastard. 127 00:11:35,049 --> 00:11:36,342 I made a promise. 128 00:11:37,718 --> 00:11:38,677 I promised 129 00:11:39,386 --> 00:11:40,554 to catch you at all costs. 130 00:12:11,377 --> 00:12:12,545 Mun. 131 00:12:58,257 --> 00:13:00,968 You'll never become stronger than me. 132 00:13:02,052 --> 00:13:03,470 Because this is our territory. 133 00:13:03,971 --> 00:13:05,347 And I'm definitely… 134 00:13:07,433 --> 00:13:08,809 stronger than you. 135 00:13:13,564 --> 00:13:17,401 This is the end for you, you evil spirit! 136 00:13:32,708 --> 00:13:34,293 Don't you think 137 00:13:35,169 --> 00:13:37,338 you have too many for this to be the end? 138 00:13:38,714 --> 00:13:39,548 What? 139 00:13:40,049 --> 00:13:42,217 All the people you need to protect. 140 00:13:58,192 --> 00:13:59,318 No! 141 00:14:04,281 --> 00:14:06,533 Mun! 142 00:14:11,246 --> 00:14:12,581 -Mun! -Chairman Choi. 143 00:14:13,123 --> 00:14:14,833 -I'm okay. -Mun! 144 00:14:28,055 --> 00:14:29,765 Ha-na's getting hurt, 145 00:14:29,848 --> 00:14:31,642 but I can't smell anything. 146 00:14:31,725 --> 00:14:33,310 What do I do? 147 00:14:52,496 --> 00:14:54,707 If you use your eyes, you'll be too slow. 148 00:15:00,462 --> 00:15:01,922 You need to feel it. 149 00:15:04,008 --> 00:15:05,175 I need to feel it. 150 00:15:07,594 --> 00:15:08,971 I need to feel her movements. 151 00:15:10,889 --> 00:15:12,016 I need to feel it. 152 00:15:42,713 --> 00:15:43,547 You caught me? 153 00:15:43,630 --> 00:15:45,841 Then, let me look deep inside you. 154 00:16:06,028 --> 00:16:07,988 God damn it! 155 00:16:17,039 --> 00:16:17,873 Damn it! 156 00:16:19,792 --> 00:16:23,087 Ha-na. 157 00:17:47,880 --> 00:17:50,048 You've been through so much, Ms. So. 158 00:17:55,304 --> 00:17:57,347 We promised to meet before this year ended. 159 00:17:58,557 --> 00:18:00,058 But I didn't expect it to be here. 160 00:18:03,228 --> 00:18:06,440 Thank you, Ms. Chu. 161 00:18:07,649 --> 00:18:09,026 Don't thank me. 162 00:18:10,611 --> 00:18:12,738 But it's such a relief we were able to 163 00:18:13,822 --> 00:18:15,032 at least meet this way. 164 00:18:17,242 --> 00:18:19,244 What about Papa and the others? 165 00:18:21,246 --> 00:18:22,456 Don't worry. 166 00:18:23,123 --> 00:18:24,583 We'll save them at all costs. 167 00:18:25,876 --> 00:18:27,544 We'll make sure all of you 168 00:18:28,295 --> 00:18:29,463 will be reunited again. 169 00:18:30,505 --> 00:18:32,174 I give you my word. 170 00:18:35,510 --> 00:18:38,680 I know it's shameless of me to say this, but please let that happen. 171 00:18:53,362 --> 00:18:55,572 Good work, everyone. 172 00:18:57,324 --> 00:18:58,450 Thanks to you all, 173 00:18:59,451 --> 00:19:03,580 Ms. So and all of the other trapped souls 174 00:19:04,164 --> 00:19:06,416 were able to arrive in Yung safe and sound. 175 00:19:08,293 --> 00:19:09,544 What if… 176 00:19:11,630 --> 00:19:14,132 What if we were the first ones who met 177 00:19:15,550 --> 00:19:16,385 those evil spirits? 178 00:19:18,345 --> 00:19:20,055 If we were defenseless as well, 179 00:19:21,223 --> 00:19:24,559 we would've met the same fate. 180 00:19:40,784 --> 00:19:43,287 Mun, are you crazy? 181 00:19:43,370 --> 00:19:45,539 You can't take a bullet for me! 182 00:19:45,622 --> 00:19:47,082 Are you out of your mind? 183 00:19:47,791 --> 00:19:49,293 But sir… 184 00:19:49,376 --> 00:19:51,545 Then, are you saying I should've just done nothing? 185 00:19:51,628 --> 00:19:52,546 Of course! 186 00:19:53,171 --> 00:19:55,132 If anyone should die, it should be me. 187 00:19:55,215 --> 00:19:57,926 If you die, what do you expect us to do? 188 00:20:00,429 --> 00:20:01,513 But that makes no sense. 189 00:20:02,639 --> 00:20:05,142 How could I just stand by and let you get shot? 190 00:20:05,225 --> 00:20:06,310 That's just absurd. 191 00:20:06,393 --> 00:20:08,437 Hey! You little punk. 192 00:20:08,520 --> 00:20:10,647 I can't believe how clueless he is. 193 00:20:10,731 --> 00:20:12,274 You really don't get it? 194 00:20:12,858 --> 00:20:15,485 If you're gone, we're all as good as dead. 195 00:20:15,569 --> 00:20:16,737 Okay? 196 00:20:16,820 --> 00:20:18,280 Don't you know who you are? 197 00:20:18,363 --> 00:20:20,073 You're our pillar. 198 00:20:20,657 --> 00:20:22,117 It's okay if I die. 199 00:20:22,200 --> 00:20:25,954 But you must live on even if the rest of us don't. 200 00:20:26,038 --> 00:20:28,749 It's your job to catch those evil spirits at all costs. 201 00:20:29,624 --> 00:20:31,001 Did you really not know that? 202 00:20:32,711 --> 00:20:33,587 Jang-mul. 203 00:20:34,129 --> 00:20:36,089 I'm sure he knows. 204 00:20:36,798 --> 00:20:39,509 I understand that you want to protect us. 205 00:20:40,052 --> 00:20:41,428 However, 206 00:20:41,511 --> 00:20:43,221 the moment you die, 207 00:20:43,305 --> 00:20:45,599 we all die. 208 00:20:46,308 --> 00:20:50,437 Okay? So, don't you ever do that again. 209 00:20:51,438 --> 00:20:52,314 Understand? 210 00:20:55,692 --> 00:20:56,693 No. 211 00:20:56,777 --> 00:20:58,195 This brat still won't listen! 212 00:20:58,278 --> 00:21:01,073 If the same thing happens again, I'd still protect you. 213 00:21:01,156 --> 00:21:03,909 I'll catch the evil spirits and protect everyone as well. 214 00:21:03,992 --> 00:21:06,703 I'll never die. 215 00:21:06,787 --> 00:21:10,040 So we'll all survive until the end. 216 00:21:10,123 --> 00:21:13,460 Chairman Choi, you think I'll lose, don't you? 217 00:21:13,543 --> 00:21:15,420 -You don't trust me, do you? -No-- 218 00:21:15,504 --> 00:21:16,630 You don't trust me, right? 219 00:21:16,713 --> 00:21:18,924 -That's not what I meant. -Yes, it was. 220 00:21:19,007 --> 00:21:20,884 I do trust you but-- 221 00:21:20,967 --> 00:21:23,303 I think you're the one being scolded now. 222 00:21:23,387 --> 00:21:24,596 Exactly. 223 00:21:24,679 --> 00:21:26,473 And you deserve it. 224 00:21:26,556 --> 00:21:29,267 You should just thank him instead of getting upset. 225 00:21:29,351 --> 00:21:31,728 -She's right. -You see… 226 00:21:32,604 --> 00:21:34,106 You're right. 227 00:21:34,940 --> 00:21:36,066 Well, that didn't work. 228 00:21:41,321 --> 00:21:42,197 Ta-da! 229 00:21:42,948 --> 00:21:43,782 What? 230 00:21:45,325 --> 00:21:46,868 What's with this atmosphere? 231 00:21:46,952 --> 00:21:48,036 Yes, keep it up. 232 00:21:51,498 --> 00:21:55,335 We may have lost some evil spirits, but we caught some too. 233 00:21:55,419 --> 00:21:57,045 Why this song? 234 00:21:57,129 --> 00:21:58,088 Why not? 235 00:21:58,171 --> 00:22:01,508 -Should I loosen up for old times' sake? -Why? 236 00:22:01,591 --> 00:22:02,759 Oh, my gosh! 237 00:22:02,843 --> 00:22:04,177 Look at you, Ms. Chu. 238 00:22:04,261 --> 00:22:05,303 Wait here. 239 00:22:06,179 --> 00:22:07,180 Where are you going? 240 00:22:08,265 --> 00:22:10,100 Tango is my area of expertise. 241 00:22:10,183 --> 00:22:13,019 -Chairman Choi. -All right, let's do this. 242 00:22:15,480 --> 00:22:16,314 Ms. Chu! 243 00:22:20,277 --> 00:22:21,611 What are you wearing? 244 00:22:34,249 --> 00:22:35,083 Ms. Chu! 245 00:22:37,252 --> 00:22:38,253 Ms. Chu. 246 00:22:39,045 --> 00:22:41,256 May I have this dance with you? 247 00:23:06,656 --> 00:23:08,200 She's feeling it. 248 00:23:58,959 --> 00:24:00,293 That was incredible. 249 00:24:09,052 --> 00:24:10,387 Where's the evil spirit? 250 00:24:10,470 --> 00:24:11,680 She's… 251 00:24:13,556 --> 00:24:15,767 Can't you stay focused? 252 00:24:18,687 --> 00:24:21,773 What? I can't smell her. 253 00:24:23,441 --> 00:24:24,484 Oh, my gosh! 254 00:24:25,235 --> 00:24:26,736 Ha-na! Oh, no! 255 00:24:26,820 --> 00:24:28,280 You're bleeding! 256 00:25:18,913 --> 00:25:19,748 That bitch… 257 00:25:21,249 --> 00:25:23,543 I'm going to rip her to shreds. 258 00:25:24,711 --> 00:25:26,004 With my own hands, 259 00:25:26,087 --> 00:25:27,130 I swear 260 00:25:28,506 --> 00:25:30,175 I'll tear her apart. 261 00:25:39,017 --> 00:25:40,477 What will you do now? 262 00:25:46,399 --> 00:25:48,318 Wong could've been right. 263 00:25:49,486 --> 00:25:50,945 It's possible… 264 00:25:53,114 --> 00:25:57,160 that bastard could be much stronger than I am. 265 00:26:00,872 --> 00:26:04,167 So? Are you saying we should run away without getting revenge? 266 00:26:20,975 --> 00:26:22,268 Let go of me. 267 00:26:22,352 --> 00:26:23,269 I said let go. 268 00:26:24,020 --> 00:26:25,688 Let go of me! 269 00:26:27,315 --> 00:26:29,192 Damn it. 270 00:26:36,324 --> 00:26:38,535 Let go of me. Now! 271 00:26:43,039 --> 00:26:44,958 That's why I must… 272 00:26:48,378 --> 00:26:50,422 take his powers. 273 00:26:51,047 --> 00:26:52,757 Let go of me, okay? 274 00:26:53,383 --> 00:26:55,218 I said let go! 275 00:26:58,012 --> 00:27:00,473 A move that will put him down forever. 276 00:27:06,646 --> 00:27:08,940 What could… 277 00:27:11,985 --> 00:27:12,819 that move be? 278 00:27:21,202 --> 00:27:23,329 For God's sake, let me sleep! 279 00:27:23,413 --> 00:27:25,331 He's at it every goddamn night. 280 00:27:25,415 --> 00:27:26,791 Shut up, you bastard! 281 00:28:39,489 --> 00:28:43,743 Yes, I recognize this energy. 282 00:28:43,827 --> 00:28:45,954 I found the right one. 283 00:28:47,539 --> 00:28:49,582 You're one of a kind. 284 00:28:50,250 --> 00:28:53,795 You're completely different from the others. 285 00:28:55,964 --> 00:28:58,925 You… What in the world are you? 286 00:29:01,094 --> 00:29:02,345 Let's see. 287 00:29:03,012 --> 00:29:04,848 If I must explain, 288 00:29:05,682 --> 00:29:08,852 you could say I'm a friend 289 00:29:09,644 --> 00:29:14,524 who can relate to your sadness and rage the best. 290 00:29:17,569 --> 00:29:18,444 No. 291 00:29:19,112 --> 00:29:20,071 You're wrong. 292 00:29:20,154 --> 00:29:21,322 Go away! 293 00:29:23,491 --> 00:29:25,702 Why are you pushing me away now? 294 00:29:26,619 --> 00:29:29,122 You were the one who summoned me. 295 00:29:30,164 --> 00:29:31,124 When did I ever 296 00:29:32,667 --> 00:29:33,585 summon you? 297 00:29:34,294 --> 00:29:36,838 Have you forgotten them already? 298 00:29:38,006 --> 00:29:40,758 The ones who turned you into this. 299 00:29:41,301 --> 00:29:43,928 The ones who destroyed your life. 300 00:29:44,846 --> 00:29:49,809 The ones who killed your wife and child. 301 00:29:54,355 --> 00:29:55,940 That's it. 302 00:29:57,317 --> 00:29:58,568 That gaze. 303 00:29:59,235 --> 00:30:00,737 That rage. 304 00:30:02,030 --> 00:30:04,866 That's what summoned me. 305 00:30:06,618 --> 00:30:10,413 So don't resist 306 00:30:11,039 --> 00:30:15,752 and just accept me, Ma Ju-seok. 307 00:30:16,794 --> 00:30:18,546 Stop! No! 308 00:30:31,559 --> 00:30:32,435 Am I… 309 00:30:34,437 --> 00:30:35,939 Am I really going insane? 310 00:30:54,958 --> 00:30:56,668 To my noodle shop family-- Wait. 311 00:30:57,293 --> 00:30:59,253 To my warehouse family. 312 00:31:08,054 --> 00:31:09,305 I, Na Jeok-bong, 313 00:31:09,389 --> 00:31:12,266 moved to the city a month ago for the sake of fame and prestige. 314 00:31:13,267 --> 00:31:17,271 Through our shared joys and sorrows, you've shown me unforgettable kindness. 315 00:31:17,355 --> 00:31:20,316 But after a narrow escape from those brutal evil spirits last night, 316 00:31:20,984 --> 00:31:25,446 I realized how powerless I was as a judge of right and wrong. 317 00:31:26,155 --> 00:31:26,990 Therefore… 318 00:31:27,073 --> 00:31:29,200 "Powerless as a judge of right and wrong"? 319 00:31:29,283 --> 00:31:31,077 He thinks he's not fit for the job. 320 00:31:31,703 --> 00:31:32,704 I knew that. 321 00:31:32,787 --> 00:31:35,415 Is he saying he's scared to fight the evil spirits? 322 00:31:36,040 --> 00:31:37,208 He's just terrified. 323 00:31:37,291 --> 00:31:39,002 Gosh, what a shame. 324 00:31:39,085 --> 00:31:43,339 I can't believe how formal he is even in this situation. 325 00:31:44,257 --> 00:31:46,092 I understand his fear. 326 00:31:46,175 --> 00:31:47,844 I was also like him at first. 327 00:31:49,846 --> 00:31:52,640 If we want to catch the evil spirits who can see the territory, 328 00:31:52,724 --> 00:31:55,977 we must bring Jeok-bong back at all costs. Understand? 329 00:31:56,060 --> 00:31:58,104 We'll drag him back if he refuses. 330 00:31:58,187 --> 00:32:00,857 What? He left a postscript. 331 00:32:02,734 --> 00:32:05,987 "Please return the pore strips for me." 332 00:32:06,654 --> 00:32:09,657 That little punk. Even his beloved pore strips. 333 00:32:09,741 --> 00:32:12,285 He must be that determined to quit. 334 00:32:13,202 --> 00:32:16,080 As someone who's gone through something similar before, 335 00:32:17,290 --> 00:32:20,043 we'll need a good cop, bad cop strategy. 336 00:32:20,793 --> 00:32:22,336 A good guy and a bad guy. 337 00:32:22,420 --> 00:32:24,213 Just as you'd expect from a cop's son. 338 00:32:24,297 --> 00:32:26,132 Yeah, that's the best way to persuade. 339 00:32:26,758 --> 00:32:28,593 Ms. Chu and I will give the carrot 340 00:32:28,676 --> 00:32:30,511 and you two can give him the stick. 341 00:32:30,970 --> 00:32:32,055 Why are we the stick? 342 00:32:32,138 --> 00:32:33,097 Why are you the carrot? 343 00:32:34,182 --> 00:32:36,225 What did I just say? 344 00:32:36,309 --> 00:32:37,351 Well done. 345 00:32:40,480 --> 00:32:41,397 Goodness. 346 00:32:42,273 --> 00:32:45,777 What kind of company lets you go on leave after only a month? 347 00:32:45,860 --> 00:32:48,863 You sure it's a good company and not a lousy one? 348 00:32:49,489 --> 00:32:50,615 It's not like that. 349 00:32:50,698 --> 00:32:52,158 Darn it. 350 00:32:52,241 --> 00:32:55,745 I should just sell all the cows. 351 00:32:57,789 --> 00:32:59,499 Hold on. What do you mean? 352 00:33:00,833 --> 00:33:02,293 You want to sell the cows? 353 00:33:04,796 --> 00:33:09,008 Everyone, don't mind what he just said. Okay? 354 00:33:09,675 --> 00:33:10,885 They're our family. 355 00:33:11,928 --> 00:33:14,138 I have to pay off the loan, so what can I do? 356 00:33:14,722 --> 00:33:16,849 You came back from the brink of death, 357 00:33:16,933 --> 00:33:20,520 so you should be grateful and work hard at your company. 358 00:33:21,395 --> 00:33:25,024 Imagine how big of a nuisance you are to them by not being there. 359 00:33:25,691 --> 00:33:27,944 I'm only doing this so I wouldn't be one! 360 00:33:28,486 --> 00:33:30,363 You have no idea. 361 00:33:30,863 --> 00:33:32,406 What's gotten into you? 362 00:33:34,367 --> 00:33:35,243 Jeok-bong. 363 00:33:36,285 --> 00:33:37,703 Did something happen? 364 00:33:39,163 --> 00:33:39,997 You little brat. 365 00:33:49,048 --> 00:33:50,383 Jeok-bong! 366 00:33:52,176 --> 00:33:53,594 Hey. 367 00:33:56,764 --> 00:33:58,599 Smile. Just smile. 368 00:34:05,356 --> 00:34:07,984 Goodness, you must've been so terrified. 369 00:34:08,067 --> 00:34:10,278 Seeing them in dreams is scary enough. 370 00:34:10,361 --> 00:34:13,114 But you came face to face and fought with one, 371 00:34:13,197 --> 00:34:14,949 so I completely empathize with you. 372 00:34:16,492 --> 00:34:17,827 In all my life, I've never met 373 00:34:17,910 --> 00:34:19,662 a Counter who ran away like you. 374 00:34:19,745 --> 00:34:21,706 If the Yung people find out about this, 375 00:34:21,789 --> 00:34:23,749 you'll no longer be a Counter. 376 00:34:23,833 --> 00:34:24,876 -Understand? -Enough. 377 00:34:24,959 --> 00:34:28,421 You'll be back in a coma! Get it? 378 00:34:29,213 --> 00:34:31,883 You'll be comatose again, you idiot. 379 00:34:32,633 --> 00:34:33,634 Jeok-bong. 380 00:34:34,552 --> 00:34:37,054 I'm sure the smell was wretched. 381 00:34:37,138 --> 00:34:39,515 I had a tough time just being near the cow shed. 382 00:34:39,599 --> 00:34:42,852 You could only bear it, thanks to your sense of responsibility. 383 00:34:43,644 --> 00:34:45,146 That's just his power. 384 00:34:45,229 --> 00:34:46,439 Hey, Jeok-bong. 385 00:34:46,522 --> 00:34:48,733 Don't you know how crucial your power is for us? 386 00:34:48,816 --> 00:34:50,067 Are you a little kid? 387 00:34:50,860 --> 00:34:51,861 Take your job seriously. 388 00:34:53,321 --> 00:34:54,155 I can't smell them. 389 00:34:55,781 --> 00:34:56,616 What? 390 00:34:57,408 --> 00:34:58,242 Smell what? 391 00:34:59,452 --> 00:35:01,996 I can no longer smell the evil spirits. 392 00:35:03,414 --> 00:35:04,290 What do you mean? 393 00:35:04,832 --> 00:35:06,792 Why all of a sudden? 394 00:35:07,793 --> 00:35:08,628 Beats me. 395 00:35:09,253 --> 00:35:11,005 My power appeared out of the blue. 396 00:35:11,589 --> 00:35:14,008 And after the evil spirit smacked my nose that day, 397 00:35:14,091 --> 00:35:15,843 their smell just disappeared. 398 00:35:15,927 --> 00:35:17,261 What? 399 00:35:17,929 --> 00:35:19,597 Look, kid. 400 00:35:20,223 --> 00:35:22,183 This is probably just temporary. 401 00:35:22,266 --> 00:35:23,809 -Exactly. -He's right. 402 00:35:23,893 --> 00:35:26,687 You might not be used to your power yet. 403 00:35:27,146 --> 00:35:28,814 -Exactly. -What if you're wrong? 404 00:35:29,607 --> 00:35:31,943 What will you do if my power is gone for good? 405 00:35:33,611 --> 00:35:37,865 What if I put all of you in danger like last time? 406 00:35:38,741 --> 00:35:39,784 Then, what will you do? 407 00:35:39,867 --> 00:35:42,453 You're not the reason why I got hurt. 408 00:35:44,080 --> 00:35:46,832 You're wrong. I was never cut out for this job. 409 00:35:47,583 --> 00:35:49,543 All I could do was sniff them out. 410 00:35:49,627 --> 00:35:51,170 That power was so dear to me. 411 00:35:52,755 --> 00:35:54,131 But now I've lost even that. 412 00:35:54,715 --> 00:35:57,551 I can't stay with you just so I can live. 413 00:35:58,052 --> 00:36:00,763 I feel too guilty. I just can't do that. 414 00:36:02,014 --> 00:36:03,140 Jeok-bong! 415 00:36:03,224 --> 00:36:04,517 -Yes? -Come here for a minute. 416 00:36:04,600 --> 00:36:06,811 Jeok-bong, your father's calling you. 417 00:36:06,894 --> 00:36:08,145 I'm coming. 418 00:36:09,188 --> 00:36:10,523 Let me. 419 00:36:10,606 --> 00:36:12,066 -Gosh, there's more. -Gosh. 420 00:36:12,149 --> 00:36:13,317 Hey, check this out. 421 00:36:14,193 --> 00:36:15,361 Gosh, you shouldn't have. 422 00:36:16,445 --> 00:36:17,822 Goodness. 423 00:36:18,948 --> 00:36:19,782 My goodness. 424 00:36:20,491 --> 00:36:23,119 I'm sorry for not introducing myself earlier. 425 00:36:23,202 --> 00:36:24,537 No, we should be sorry. 426 00:36:24,620 --> 00:36:25,830 I'm Ms. Chu-- 427 00:36:25,913 --> 00:36:26,872 Our company director. 428 00:36:27,498 --> 00:36:28,499 -Director Chu. -Right. 429 00:36:28,582 --> 00:36:29,959 An executive. 430 00:36:30,042 --> 00:36:31,544 I'm Ga… 431 00:36:31,627 --> 00:36:32,837 -An employee. -Our employee. 432 00:36:32,920 --> 00:36:34,630 Chief. I'm Chief Ga. 433 00:36:34,714 --> 00:36:36,882 -It's nice to meet you. -That's Assistant Manager So. 434 00:36:36,966 --> 00:36:38,676 -Hello. -It's nice to meet you. 435 00:36:39,218 --> 00:36:41,804 I'm sorry there's not much food. 436 00:36:41,887 --> 00:36:43,014 This is a feast. 437 00:36:43,097 --> 00:36:45,182 -Please enjoy. -Okay. 438 00:36:45,266 --> 00:36:48,060 I hope you'll like the food. 439 00:36:48,144 --> 00:36:50,438 -Of course, we will. -Then, I'll let you chat. 440 00:36:50,521 --> 00:36:51,355 -Thank you. -Okay. 441 00:36:51,439 --> 00:36:54,108 Jeok-bong, you better act right. 442 00:36:55,026 --> 00:36:56,235 -Eat up. -Thank you. 443 00:36:57,862 --> 00:36:59,030 Behave, you fool. 444 00:37:00,156 --> 00:37:01,240 Thank you for the meal. 445 00:37:01,324 --> 00:37:02,408 My pleasure. Enjoy. 446 00:37:03,576 --> 00:37:04,660 Dad. 447 00:37:08,581 --> 00:37:09,415 Jeok-bong. 448 00:37:10,207 --> 00:37:11,042 Jeok-bong. 449 00:37:11,125 --> 00:37:13,544 You're going to leave him and go back into a coma? 450 00:37:13,627 --> 00:37:16,088 That's a terrible thing to do as a son. 451 00:37:17,506 --> 00:37:20,926 You should eat and go home before it gets too late. 452 00:37:21,761 --> 00:37:23,429 I'll pack you some sweet potatoes. 453 00:37:24,388 --> 00:37:25,348 That's not important. 454 00:37:25,431 --> 00:37:26,807 -Damn it. -Jeok-bong. 455 00:37:53,125 --> 00:37:55,878 The Yung people told me to do everything I can. 456 00:37:56,921 --> 00:38:00,174 I can do anything if you're by my side. 457 00:38:01,217 --> 00:38:03,052 I just don't like him. 458 00:38:23,155 --> 00:38:24,824 Jeok-bong discovered his power. 459 00:38:24,907 --> 00:38:28,077 He could be our only hope in locating the evil spirits who avoid the territory. 460 00:38:28,160 --> 00:38:30,621 You have a blessed nose. You do. 461 00:38:54,353 --> 00:38:55,688 Why are you doing this? 462 00:38:55,771 --> 00:38:57,106 I said I didn't want to. 463 00:38:57,189 --> 00:38:59,692 Come on. Stop trying to look your age. 464 00:39:00,192 --> 00:39:02,278 Not even country folk look like this these days. 465 00:39:02,361 --> 00:39:05,531 Even the village head dyes his hair. 466 00:39:06,699 --> 00:39:08,200 He wears a wig, you fool. 467 00:39:08,909 --> 00:39:10,411 This is my natural hair. 468 00:39:10,953 --> 00:39:12,705 In any case… 469 00:39:13,581 --> 00:39:17,668 Don't worry about finding me a spouse and focus on getting remarried. 470 00:39:17,751 --> 00:39:20,838 Have you gone insane? What nonsense is that? 471 00:39:21,464 --> 00:39:22,339 You punk. 472 00:39:22,423 --> 00:39:24,633 The bangs are what matter. 473 00:39:24,717 --> 00:39:26,427 Focus on them. 474 00:39:26,510 --> 00:39:27,720 All right. 475 00:39:28,304 --> 00:39:29,138 That's it. 476 00:39:39,982 --> 00:39:40,816 Dad. 477 00:39:43,527 --> 00:39:44,361 You should 478 00:39:45,488 --> 00:39:46,739 sell the cows. 479 00:39:46,822 --> 00:39:47,781 What? 480 00:39:47,865 --> 00:39:51,118 You should sell them and pay off the loan. 481 00:39:51,202 --> 00:39:54,538 And eat some good food with the remaining money. 482 00:39:54,622 --> 00:39:55,956 Go travel too. 483 00:39:56,040 --> 00:39:57,875 You've never been on a plane before. 484 00:39:59,543 --> 00:40:01,420 You impudent, little brat. 485 00:40:01,504 --> 00:40:04,465 Instead of earning your own money to treat your father, 486 00:40:04,548 --> 00:40:06,800 you want me to sell the cows and do what? 487 00:40:07,426 --> 00:40:09,136 That wasn't what I meant. 488 00:40:09,220 --> 00:40:10,679 Of course, it was. 489 00:40:10,763 --> 00:40:15,851 Do you know why I always fail to become the next village head? 490 00:40:15,935 --> 00:40:17,603 It's the village head's son, Seong-sik. 491 00:40:18,312 --> 00:40:20,856 His business in Seoul flourished, so he threw a party 492 00:40:20,940 --> 00:40:22,816 at the senior citizen center. 493 00:40:22,900 --> 00:40:24,109 He installed an AC too. 494 00:40:24,777 --> 00:40:29,573 I never asked you to get into Hanguk University like he did 495 00:40:29,657 --> 00:40:31,408 or buy me an apartment like he did. 496 00:40:31,992 --> 00:40:34,119 I would've done the same if I could. 497 00:40:35,120 --> 00:40:38,624 If you liked him that much, you should've had him as your son instead. 498 00:40:42,836 --> 00:40:43,837 Hey, you brat. 499 00:40:43,921 --> 00:40:46,215 You're not done with my hair yet! 500 00:40:47,925 --> 00:40:50,386 Why are his shoes so worn out too? 501 00:40:50,469 --> 00:40:52,304 That little… 502 00:40:55,558 --> 00:40:56,642 Gosh. 503 00:40:57,434 --> 00:40:59,520 Do we really need to return these? 504 00:41:01,772 --> 00:41:02,982 What did Yung say? 505 00:41:03,065 --> 00:41:06,819 They said they respected his decision, so I got mad at them. 506 00:41:06,902 --> 00:41:09,029 They said they'll give us an answer by today. 507 00:41:10,322 --> 00:41:13,909 They say you always feel the absence of someone who's gone. 508 00:41:15,119 --> 00:41:18,330 I miss that folksy accent of his. 509 00:41:18,414 --> 00:41:19,248 Darn it. 510 00:41:19,748 --> 00:41:21,917 They respect our wishes only in times like these. 511 00:41:22,626 --> 00:41:24,628 They said it's hard to find a Counter. 512 00:41:24,712 --> 00:41:27,506 But now, they're happy to let him go? 513 00:41:27,590 --> 00:41:29,008 Going somewhere, Mun? 514 00:41:29,091 --> 00:41:31,552 I'm going to bring Jeok-bong back. 515 00:41:32,177 --> 00:41:34,388 I think I put too much emphasis on his power. 516 00:41:34,471 --> 00:41:37,141 I put too much pressure on him when he just became a Counter. 517 00:41:37,808 --> 00:41:39,393 I'll go and convince him. 518 00:41:39,476 --> 00:41:41,270 I'll bring him back no matter what. 519 00:41:41,353 --> 00:41:43,856 Yeah, he shouldn't give up so easily. 520 00:41:43,939 --> 00:41:46,817 It wasn't his fault he lost his power. 521 00:41:46,900 --> 00:41:49,320 We can't put him back into a coma. 522 00:41:49,403 --> 00:41:50,613 You're right. 523 00:41:50,696 --> 00:41:52,239 So what if he can't smell? 524 00:41:52,323 --> 00:41:53,699 He has other skills too. 525 00:41:53,782 --> 00:41:57,036 Okay? Well… I'm sure he can do something else. 526 00:41:57,119 --> 00:41:58,078 -Let's go. -Okay. 527 00:41:58,162 --> 00:42:00,497 No, I'll go alone this time. 528 00:42:01,123 --> 00:42:04,251 He seemed a bit uncomfortable to have us all there last time. 529 00:42:04,335 --> 00:42:05,377 Let's go, Mun. 530 00:42:05,961 --> 00:42:06,795 What? 531 00:42:07,212 --> 00:42:08,589 You can't drive. 532 00:42:23,395 --> 00:42:27,358 Everything will work out since we have a new member. 533 00:42:28,525 --> 00:42:32,655 Everyone in this photo will be alive until the end. 534 00:42:40,829 --> 00:42:41,664 No. 535 00:42:42,581 --> 00:42:43,457 Don't look back. 536 00:42:45,626 --> 00:42:47,920 I was bound to die anyway. 537 00:42:49,505 --> 00:42:53,842 I should spend the time I have left lying in peace 538 00:42:55,219 --> 00:42:56,553 and then dying quietly. 539 00:42:58,472 --> 00:43:00,224 It's the best for everyone. 540 00:43:05,479 --> 00:43:06,313 Hey! 541 00:43:06,397 --> 00:43:08,899 The persimmons have ripened well. 542 00:43:08,982 --> 00:43:13,237 If you're not busy, take them and some makgeolli to the village head. 543 00:43:14,988 --> 00:43:16,365 Did you hear me? 544 00:43:18,701 --> 00:43:20,035 That little… 545 00:43:31,505 --> 00:43:35,718 PLAQUE OF APPRECIATION 546 00:43:36,885 --> 00:43:37,845 Father. 547 00:43:39,138 --> 00:43:40,305 Let me ask you one last time. 548 00:43:40,889 --> 00:43:43,058 My answer won't change no matter what. 549 00:43:43,600 --> 00:43:45,394 You really won't sell the site? 550 00:43:46,103 --> 00:43:47,771 Stop making me repeat myself! 551 00:43:47,855 --> 00:43:49,898 That will never happen. 552 00:43:49,982 --> 00:43:53,068 Don't ever come back if you're going to talk such nonsense. 553 00:44:18,093 --> 00:44:20,095 What are you doing? 554 00:44:20,179 --> 00:44:24,016 Do you think doing this crap will make me sell our family's gravesite? 555 00:44:24,099 --> 00:44:26,852 Put the knife down. Put it down! 556 00:44:27,561 --> 00:44:28,395 No! 557 00:44:31,190 --> 00:44:32,858 You need to sell it for my sake! 558 00:44:35,861 --> 00:44:36,779 If not… 559 00:44:36,862 --> 00:44:38,197 What's wrong with you? 560 00:44:38,280 --> 00:44:40,657 -You can die for my sake. -What are you doing? 561 00:44:40,741 --> 00:44:43,243 Are you home, sir? I brought some persimmons… 562 00:44:49,708 --> 00:44:51,001 Sir! 563 00:44:51,084 --> 00:44:52,544 Sir, are you okay? 564 00:44:53,170 --> 00:44:56,006 Seong-sik, what have you done? 565 00:44:56,089 --> 00:44:57,007 Are you crazy? 566 00:44:57,090 --> 00:44:59,426 I pity you, Jeok-bong. 567 00:45:03,889 --> 00:45:04,806 Come on. 568 00:45:05,390 --> 00:45:06,767 He needs to die too. 569 00:45:07,518 --> 00:45:08,644 An evil spirit? 570 00:45:09,853 --> 00:45:11,146 How did you become 571 00:45:11,730 --> 00:45:13,023 an evil spirit? 572 00:45:14,650 --> 00:45:15,734 Seong-sik. 573 00:45:15,817 --> 00:45:16,902 Seong-sik! 574 00:45:24,868 --> 00:45:26,078 What's going on, Jeok-bong? 575 00:45:27,120 --> 00:45:28,580 What's happening? 576 00:45:28,664 --> 00:45:30,040 Seong-sik! 577 00:45:33,418 --> 00:45:34,586 Jeok-bong. 578 00:45:35,170 --> 00:45:36,713 What's going on? 579 00:45:37,714 --> 00:45:40,342 Why are you doing this? 580 00:45:40,425 --> 00:45:42,302 Get away from me! Seong-sik! 581 00:45:44,805 --> 00:45:47,599 -No, Seong-sik! Stop it! -Let go of me. 582 00:45:47,683 --> 00:45:48,642 Seong-sik! Stop! 583 00:45:49,768 --> 00:45:50,769 Seong-sik! 584 00:46:03,282 --> 00:46:04,449 No! 585 00:46:10,414 --> 00:46:11,331 Seong-sik! 586 00:46:12,124 --> 00:46:13,375 Don't go! 587 00:46:13,959 --> 00:46:18,297 I told you not to do anything. 588 00:46:21,300 --> 00:46:22,593 Seong-sik… 589 00:46:30,809 --> 00:46:31,977 Seong-sik! 590 00:47:03,592 --> 00:47:05,469 Jeok-bong, that dimwit. 591 00:47:05,552 --> 00:47:07,471 How could he forget the makgeolli? 592 00:47:09,556 --> 00:47:10,932 Goodness, sir! 593 00:47:14,895 --> 00:47:16,021 That little… 594 00:47:29,660 --> 00:47:30,535 Dad. 595 00:47:30,619 --> 00:47:32,371 Dad… 596 00:47:32,454 --> 00:47:33,372 Jong-guk! 597 00:47:35,624 --> 00:47:36,583 Jong-guk! 598 00:47:37,417 --> 00:47:38,293 Ha-na. 599 00:47:39,002 --> 00:47:39,961 Ha-na! 600 00:47:40,045 --> 00:47:41,797 Oh, no. Please wake up. 601 00:47:54,101 --> 00:47:55,769 We're almost there. We need to hurry. 602 00:47:55,852 --> 00:47:58,563 Does Jeok-bong attract evil spirits or something? 603 00:48:04,569 --> 00:48:06,279 Help me. 604 00:48:06,363 --> 00:48:07,823 That's why I told you 605 00:48:08,615 --> 00:48:10,992 not to try… 606 00:48:16,123 --> 00:48:17,332 too hard. 607 00:48:18,041 --> 00:48:20,210 Jong-guk! 608 00:48:32,639 --> 00:48:33,473 Jong-guk! 609 00:48:34,057 --> 00:48:35,100 Jong-guk, wake up! 610 00:48:36,059 --> 00:48:36,893 Jong-guk! 611 00:48:40,814 --> 00:48:43,150 You won't be lonely, Father. 612 00:48:43,233 --> 00:48:45,861 Mr. Na and Jeok-bong will accompany you into the afterlife. 613 00:49:01,334 --> 00:49:02,252 What? 614 00:49:03,211 --> 00:49:04,045 What are you doing? 615 00:49:07,674 --> 00:49:08,717 It's back. 616 00:49:10,385 --> 00:49:14,890 That lovely smell is back! 617 00:49:19,102 --> 00:49:21,104 That means I'm once again… 618 00:49:23,398 --> 00:49:24,816 a Counter. 619 00:49:29,321 --> 00:49:30,280 Nice. 620 00:49:31,364 --> 00:49:32,699 Nice, Jeok-bong. 621 00:49:32,783 --> 00:49:36,077 Who are you? Are you really that fool Jeok-bong? 622 00:49:36,870 --> 00:49:39,414 I'm no longer the fool I used to be. 623 00:49:39,498 --> 00:49:40,457 Okay? 624 00:49:50,258 --> 00:49:53,011 -More! -More! 625 00:49:56,556 --> 00:49:57,891 As a Counter, 626 00:49:59,100 --> 00:50:03,855 I will make sure you pay for being an awful son. 627 00:50:15,116 --> 00:50:16,243 Mun, his father. 628 00:50:20,831 --> 00:50:21,915 Are you okay? 629 00:50:21,998 --> 00:50:23,458 -Not bad. -Are you okay? 630 00:50:24,000 --> 00:50:25,126 Thank goodness. 631 00:50:27,295 --> 00:50:29,297 Sir. Are you all right? 632 00:50:29,381 --> 00:50:31,716 Sir. Are you okay? 633 00:50:34,052 --> 00:50:35,011 Help me! 634 00:50:37,097 --> 00:50:38,390 Jeok-bong. 635 00:50:38,473 --> 00:50:39,599 Sir. 636 00:50:39,683 --> 00:50:42,269 You're dreaming right now. You can go back to sleep. 637 00:50:53,488 --> 00:50:54,781 All that dung… 638 00:50:54,865 --> 00:50:56,241 Nice. That's right. 639 00:50:58,368 --> 00:50:59,703 He's strong too. 640 00:51:06,209 --> 00:51:07,752 His moves are old-fashioned. 641 00:51:07,836 --> 00:51:09,713 He's much better than Mo-tak. 642 00:51:16,803 --> 00:51:19,014 Here comes my finisher! 643 00:51:30,734 --> 00:51:33,445 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 644 00:51:33,528 --> 00:51:34,821 -Na Jeok-bong! -Na Jeok-bong! 645 00:51:38,992 --> 00:51:40,911 My goodness, Jeok-bong! 646 00:51:41,536 --> 00:51:43,163 You were terrific! Come on. 647 00:51:45,081 --> 00:51:46,875 -You were the best! -What? 648 00:51:46,958 --> 00:51:48,668 When did you get here? 649 00:51:48,752 --> 00:51:50,170 We saw everything. 650 00:51:50,253 --> 00:51:52,881 Did you? How embarrassing. 651 00:51:52,964 --> 00:51:54,174 Right. 652 00:51:54,257 --> 00:51:56,509 He and I… 653 00:51:56,593 --> 00:51:58,219 I mean, this evil spirit-- 654 00:51:58,303 --> 00:52:01,056 -Be quiet. -Right. I got my smell back. 655 00:52:02,390 --> 00:52:03,350 Don't hit my nose! 656 00:52:04,851 --> 00:52:05,852 Come on. 657 00:52:05,936 --> 00:52:09,022 You caught that evil spirit. So you should summon it. 658 00:52:09,105 --> 00:52:10,231 What? 659 00:52:10,774 --> 00:52:11,775 Summon? 660 00:52:12,943 --> 00:52:14,903 Do you think I can do it? 661 00:52:16,321 --> 00:52:19,115 Okay. Put his hand on his chest. 662 00:52:22,953 --> 00:52:24,329 Like this? 663 00:52:25,163 --> 00:52:28,667 And then, put your right hand on top. 664 00:52:32,671 --> 00:52:33,755 Jeok-bong. 665 00:52:35,090 --> 00:52:35,924 See you later. 666 00:53:46,453 --> 00:53:49,164 This was your first summon, Jeok-bong. 667 00:53:51,291 --> 00:53:54,335 What will happen to that evil spirit now? 668 00:53:54,419 --> 00:53:56,337 It was sent to the eternal prison. 669 00:53:57,797 --> 00:54:00,258 It's all thanks to you. 670 00:54:08,600 --> 00:54:11,102 Jong-guk, you see… 671 00:54:11,770 --> 00:54:14,773 It was a bit dangerous back there. 672 00:54:14,856 --> 00:54:17,233 But I was just trying to do my best. 673 00:54:17,317 --> 00:54:19,986 You must be very upset with me. 674 00:54:20,070 --> 00:54:21,696 I'm not upset. 675 00:54:22,655 --> 00:54:24,491 I'm just touched. 676 00:54:25,075 --> 00:54:25,909 What? 677 00:54:25,992 --> 00:54:28,036 Thank you, my big brother. 678 00:54:33,917 --> 00:54:35,376 What? Hold on. 679 00:54:36,086 --> 00:54:38,338 I'm older than you? 680 00:54:40,256 --> 00:54:43,343 I'm actually 21 years old. 681 00:54:45,053 --> 00:54:47,180 I should've told you sooner. 682 00:54:47,263 --> 00:54:48,389 I'm sorry. 683 00:54:49,432 --> 00:54:50,266 You were 684 00:54:51,142 --> 00:54:54,104 totally incredible today, 685 00:54:54,187 --> 00:54:55,647 my big brother! 686 00:54:59,067 --> 00:55:00,318 I see. 687 00:55:00,401 --> 00:55:02,195 You're 21? 688 00:55:02,278 --> 00:55:03,279 Yes! 689 00:55:04,197 --> 00:55:05,782 Goodness! 690 00:55:05,865 --> 00:55:09,119 Why didn't you tell me? I thought you were older than me. 691 00:55:09,202 --> 00:55:11,079 Don't cry. 692 00:55:12,163 --> 00:55:12,997 Did I look cool? 693 00:55:13,081 --> 00:55:14,749 Yes, you were! 694 00:55:14,833 --> 00:55:17,502 All right. Don't cry now. 695 00:55:28,721 --> 00:55:30,014 Don't touch it. 696 00:55:30,098 --> 00:55:31,015 All right. 697 00:55:56,583 --> 00:56:00,170 You look neat and dandy like a bachelor. 698 00:56:00,253 --> 00:56:01,880 You could get married again. 699 00:56:01,963 --> 00:56:03,423 Is that so? 700 00:56:03,506 --> 00:56:05,466 You should've shaved sooner. 701 00:56:05,550 --> 00:56:07,552 It's been ages since I last shaved. 702 00:56:07,635 --> 00:56:08,845 You look clean. 703 00:56:09,762 --> 00:56:11,097 -Do I look good? -Yes. 704 00:56:32,994 --> 00:56:33,995 What's this? 705 00:56:35,747 --> 00:56:36,581 Open it. 706 00:56:42,754 --> 00:56:44,756 Your shoes were pretty worn out. 707 00:56:45,465 --> 00:56:46,466 Do you like them? 708 00:56:49,636 --> 00:56:51,554 But you don't have any money. 709 00:56:51,638 --> 00:56:54,182 I have enough to buy my son a pair of shoes. 710 00:56:55,767 --> 00:56:57,060 You're the most important to me. 711 00:56:57,810 --> 00:56:59,854 Nothing comes before you do. 712 00:57:03,608 --> 00:57:04,692 Also… 713 00:57:07,028 --> 00:57:09,197 I've never wished for someone else as a son. 714 00:57:10,698 --> 00:57:12,617 I admit I was envious at times. 715 00:57:13,576 --> 00:57:15,828 But no parent in this world 716 00:57:15,912 --> 00:57:18,498 would trade their child for another. 717 00:57:19,499 --> 00:57:20,458 That's a fact. 718 00:57:25,421 --> 00:57:26,297 Dad. 719 00:57:29,842 --> 00:57:31,636 I'll go back to my company. 720 00:57:34,847 --> 00:57:36,140 I'll do as you wish. 721 00:57:39,018 --> 00:57:40,061 I'll go back… 722 00:57:42,188 --> 00:57:43,815 and save the world. 723 00:57:47,360 --> 00:57:49,445 Jeez. 724 00:57:50,697 --> 00:57:53,866 Sure, go save the world. 725 00:57:53,950 --> 00:57:57,787 And when you have the time, find yourself a wife too. 726 00:57:57,870 --> 00:57:59,622 Do whatever you want, you brat. 727 00:57:59,706 --> 00:58:01,791 Jeez. 728 00:58:04,711 --> 00:58:05,753 Thank you. 729 00:58:06,671 --> 00:58:07,755 Unbelievable. 730 00:58:17,056 --> 00:58:20,560 I'm glad Jeok-bong's power has returned. 731 00:58:20,643 --> 00:58:21,477 Plus, 732 00:58:21,561 --> 00:58:25,857 it seems like he's become a true Counter now. 733 00:58:27,984 --> 00:58:30,069 He'll never forget 734 00:58:30,153 --> 00:58:31,613 his first summon. 735 00:58:32,363 --> 00:58:35,199 My heart still races whenever I think back to mine. 736 00:58:36,284 --> 00:58:38,786 So that makes you a veteran Counter now, right? 737 00:58:41,539 --> 00:58:43,249 Now that Jeok-bong's back, 738 00:58:43,958 --> 00:58:45,543 we'll find those evil spirits, right? 739 00:58:46,711 --> 00:58:49,922 I wonder where they're hiding. 740 00:58:54,510 --> 00:58:57,096 They're probably where their desires have led them to. 741 00:58:57,805 --> 00:59:00,725 After all, it's their nature. 742 00:59:04,228 --> 00:59:06,314 There is something I do know for sure. 743 00:59:06,981 --> 00:59:08,858 It's that they're after me 744 00:59:09,484 --> 00:59:10,568 and my power. 745 00:59:11,319 --> 00:59:12,654 And I know 746 00:59:13,321 --> 00:59:14,906 they'll never give up. 747 00:59:35,510 --> 00:59:36,594 You remember that woman? 748 00:59:38,638 --> 00:59:42,058 The woman we ran into at the elevator with Mr. Park. 749 00:59:42,684 --> 00:59:44,310 "Please don't kill me." 750 00:59:48,147 --> 00:59:49,148 What about it? 751 00:59:51,275 --> 00:59:53,903 Among the memories of that bitch from the reeds, 752 00:59:54,696 --> 00:59:56,406 that woman was there. 753 00:59:57,490 --> 00:59:58,366 What do you mean? 754 01:00:05,540 --> 01:00:09,293 That bitch from the reeds and the guy you're after 755 01:00:10,336 --> 01:00:14,090 bawled their eyes out at the hospital when she died. 756 01:00:16,801 --> 01:00:19,721 Are you saying they know each other? 757 01:00:22,765 --> 01:00:23,975 Probably more than that. 758 01:00:28,980 --> 01:00:29,981 More interestingly… 759 01:00:37,572 --> 01:00:40,658 HUSBAND OF COURT MURDER VICTIM FAILS ATTEMPT AT REVENGE 760 01:00:42,785 --> 01:00:43,953 Intriguing, right? 761 01:00:48,750 --> 01:00:51,043 He has no idea who killed his wife. 762 01:00:51,919 --> 01:00:54,338 30-YEAR-OLD MAN ARRESTED AFTER ATTEMPTING REVENGE 763 01:00:54,422 --> 01:00:56,758 ON WIFE'S MURDERER 764 01:01:03,055 --> 01:01:05,475 You think killing people is a game? 765 01:01:05,558 --> 01:01:07,727 Do you know what you've done? 766 01:01:07,810 --> 01:01:10,188 Do you know what kind of people you destroyed? 767 01:01:22,366 --> 01:01:23,284 It's finally here. 768 01:01:23,993 --> 01:01:24,827 Your day in court. 769 01:01:26,037 --> 01:01:27,538 How are you feeling? 770 01:01:30,208 --> 01:01:33,169 I wonder what went through her mind. 771 01:01:36,255 --> 01:01:37,089 Mr. Ma. 772 01:01:39,592 --> 01:01:40,718 Yes? 773 01:01:42,220 --> 01:01:45,723 The prosecution will emphasize that it was premeditated. 774 01:01:45,807 --> 01:01:48,935 You stole the fire truck and found out the escort vehicle's route. 775 01:01:49,018 --> 01:01:49,977 It's not a good look. 776 01:01:52,772 --> 01:01:54,482 I'm talking about your wife. 777 01:01:54,565 --> 01:01:59,862 Bam, bam, bam! What went through her mind while she was being stabbed? 778 01:01:59,946 --> 01:02:00,947 Shut up. 779 01:02:08,913 --> 01:02:11,040 -I'm sorry. -Are you okay? 780 01:02:11,999 --> 01:02:13,251 Yes, I'm fine. 781 01:02:14,502 --> 01:02:18,339 No one was there to help her. 782 01:02:18,422 --> 01:02:23,636 She covered her stomach with all her might to protect her unborn baby. 783 01:02:23,719 --> 01:02:27,807 Meanwhile, her hands were torn to shreds. 784 01:02:29,058 --> 01:02:32,478 It's best to avoid any questions that may put you at a disadvantage. 785 01:02:34,021 --> 01:02:36,649 Say "I don't remember" if it's difficult to answer. 786 01:02:37,275 --> 01:02:39,193 Or just look at me. 787 01:02:39,277 --> 01:02:40,236 Okay? 788 01:02:42,363 --> 01:02:43,197 Okay. 789 01:02:48,911 --> 01:02:49,787 But now, 790 01:02:50,746 --> 01:02:53,791 even her own husband who she trusted is giving up on her? 791 01:02:55,001 --> 01:02:56,460 Were you this much of a coward? 792 01:02:57,253 --> 01:02:58,212 Ma Ju-seok! 793 01:02:59,505 --> 01:03:02,383 You haven't done anything! 794 01:03:07,972 --> 01:03:08,931 All right, then. 795 01:03:10,683 --> 01:03:12,184 Are you okay? 796 01:03:20,526 --> 01:03:21,360 Yes. 797 01:03:22,361 --> 01:03:23,195 I'm okay. 798 01:03:24,906 --> 01:03:25,740 All right. 799 01:03:34,540 --> 01:03:36,500 "Yes, I will tell you as it is." 800 01:03:36,584 --> 01:03:38,836 No. "Let me tell you what happened." 801 01:03:38,920 --> 01:03:40,004 That's not it either. 802 01:03:40,087 --> 01:03:42,256 "Are you…" Why am I asking a question? 803 01:03:44,258 --> 01:03:46,469 Just relax and tell them what happened. 804 01:03:46,552 --> 01:03:48,471 There's no need to be so tense. 805 01:03:48,554 --> 01:03:51,098 Don't detectives frequent the court often? 806 01:03:51,641 --> 01:03:54,685 I can't just tell it as it is. 807 01:03:54,769 --> 01:03:55,978 The emotions. 808 01:03:56,062 --> 01:03:58,648 I need to deliver those emotions well. 809 01:03:58,731 --> 01:03:59,982 I need to show them… 810 01:04:02,526 --> 01:04:03,778 how heartbroken Mr. Ma was. 811 01:04:03,861 --> 01:04:06,530 These emotions need to be felt by the judge too. 812 01:04:06,614 --> 01:04:07,448 Don't you agree? 813 01:04:07,531 --> 01:04:10,159 I hired our nation's top attorney for him, 814 01:04:10,242 --> 01:04:11,702 so don't worry too much. 815 01:04:11,786 --> 01:04:13,829 You just need to answer 816 01:04:13,913 --> 01:04:15,331 the judge's questions honestly. 817 01:04:15,414 --> 01:04:16,582 Yes, sir. 818 01:04:17,959 --> 01:04:19,251 -Shall we go? -Right now? 819 01:04:19,335 --> 01:04:20,419 Okay. 820 01:04:20,503 --> 01:04:23,506 Mun is going to pick up Mr. Ma's mother before heading over. 821 01:04:23,589 --> 01:04:24,674 All right. 822 01:04:25,633 --> 01:04:28,302 Are you sure you two don't have to come? 823 01:04:28,386 --> 01:04:30,304 I'll only end up crying. 824 01:04:30,388 --> 01:04:31,430 -You can go. -Okay. 825 01:04:31,514 --> 01:04:33,599 Jeok-bong will be arriving today. 826 01:04:33,683 --> 01:04:36,268 So we'll look for the evil spirits once you return. 827 01:04:37,061 --> 01:04:37,937 Okay. 828 01:04:39,188 --> 01:04:40,523 -We'll be back. -Be calm. 829 01:04:40,606 --> 01:04:42,066 I'm so nervous. 830 01:04:42,149 --> 01:04:43,275 Come on. 831 01:04:43,943 --> 01:04:45,486 -I'll do my best. -Bye. 832 01:04:45,569 --> 01:04:46,487 -Mo-tak. -Yes? 833 01:04:46,570 --> 01:04:47,530 Relax. 834 01:04:57,039 --> 01:05:00,126 Goodness, you didn't have to pick me up. 835 01:05:00,209 --> 01:05:02,086 I could've just taken the subway. 836 01:05:03,671 --> 01:05:06,173 I wanted to escort you. 837 01:05:09,301 --> 01:05:10,469 By the way, 838 01:05:12,013 --> 01:05:13,097 this… 839 01:05:14,390 --> 01:05:15,891 What's all this? 840 01:05:18,561 --> 01:05:20,688 They're photos I had at home. 841 01:05:20,771 --> 01:05:24,066 Some were sent to me. 842 01:05:25,151 --> 01:05:30,114 Someone told me submitting these pictures and a petition would help his case. 843 01:05:32,992 --> 01:05:37,079 But I'm worried doing such a thing 844 01:05:37,163 --> 01:05:39,707 would only backfire on us. 845 01:05:44,336 --> 01:05:45,713 Do you think it'll be okay? 846 01:05:47,798 --> 01:05:48,966 Of course. 847 01:05:49,633 --> 01:05:53,012 These will help him greatly if the court decides to accept them. 848 01:05:55,681 --> 01:05:56,766 Every one of these 849 01:05:57,558 --> 01:05:58,642 is precious. 850 01:06:01,270 --> 01:06:02,313 Let's go. 851 01:06:03,314 --> 01:06:04,148 Okay. 852 01:06:15,201 --> 01:06:17,870 COURT 853 01:06:20,790 --> 01:06:21,874 He'll be okay. 854 01:06:30,716 --> 01:06:31,675 Don't worry, ma'am. 855 01:06:32,802 --> 01:06:33,636 Thank you. 856 01:06:56,742 --> 01:07:00,371 The trial for case number 2025-347 will now begin. 857 01:07:03,666 --> 01:07:05,084 He was looking at the victim 858 01:07:06,168 --> 01:07:07,253 and crying. 859 01:07:08,045 --> 01:07:09,463 He was crying. 860 01:07:11,340 --> 01:07:12,800 Did he look dangerous? 861 01:07:13,634 --> 01:07:14,468 No. 862 01:07:15,469 --> 01:07:18,848 It didn't look like he was going to kill him at all. 863 01:07:20,099 --> 01:07:21,267 Why do you think so? 864 01:07:22,143 --> 01:07:24,728 Because he asked, "How could someone kill another person?" 865 01:07:26,147 --> 01:07:28,399 He asked how someone could do that. 866 01:07:29,608 --> 01:07:31,318 He didn't resist his arrest, 867 01:07:31,402 --> 01:07:34,405 and he kept asking the same question. 868 01:07:35,156 --> 01:07:38,325 "How could they kill another human being?" 869 01:07:43,789 --> 01:07:46,750 Would the defendant like to address the court? 870 01:07:48,752 --> 01:07:50,754 You've been doing very well. 871 01:07:51,380 --> 01:07:52,673 Just tell them 872 01:07:52,756 --> 01:07:55,134 you regret everything and you're full of remorse. 873 01:07:55,217 --> 01:07:56,051 That's it. 874 01:08:30,419 --> 01:08:31,670 Right now, 875 01:08:33,881 --> 01:08:35,174 I regret everything. 876 01:08:37,718 --> 01:08:38,719 Also, 877 01:08:40,137 --> 01:08:41,222 I'm full of remorse. 878 01:08:44,266 --> 01:08:46,060 If only I could turn back time… 879 01:08:49,146 --> 01:08:50,231 and go back 880 01:08:52,191 --> 01:08:53,359 to that same moment… 881 01:09:00,824 --> 01:09:01,659 What is… 882 01:09:02,534 --> 01:09:03,619 wrong with him? 883 01:09:08,582 --> 01:09:10,334 Then, I'd kill him. 884 01:09:13,045 --> 01:09:13,879 No matter what. 885 01:09:14,797 --> 01:09:16,632 Mr. Ma, what are you doing? 886 01:09:16,715 --> 01:09:17,549 Mr. Ma. 887 01:09:18,342 --> 01:09:20,803 Your Honor, my client only said that 888 01:09:22,012 --> 01:09:25,057 because he's still mentally unfit from the loss of his wife. 889 01:09:25,766 --> 01:09:27,351 I'd like to withdraw his words. 890 01:09:27,434 --> 01:09:31,230 The defendant's statement and his attorney's opinion seem to differ. 891 01:09:31,313 --> 01:09:32,731 Could the defendant discuss 892 01:09:32,815 --> 01:09:34,942 with his attorney and give his statement again? 893 01:10:24,408 --> 01:10:28,037 THE UNCANNY COUNTER 2 894 01:10:28,120 --> 01:10:28,954 You know very well 895 01:10:29,038 --> 01:10:31,040 this isn't what Ms. Lee would've wanted. 896 01:10:31,123 --> 01:10:33,334 Min-ji is gone now. 897 01:10:33,417 --> 01:10:36,712 He must've gone insane after his wife and baby died. 898 01:10:36,795 --> 01:10:39,548 If Ma Ju-seok accepts the power, 899 01:10:39,631 --> 01:10:41,091 he'll be a very special one. 900 01:10:41,175 --> 01:10:42,051 Straight ahead. 901 01:10:42,760 --> 01:10:44,303 They're finally here. 902 01:10:45,971 --> 01:10:47,973 You'd be very happy to see them. 903 01:10:49,308 --> 01:10:51,393 Who do you think killed your wife? 904 01:10:51,477 --> 01:10:52,978 What are you getting at? 905 01:10:53,062 --> 01:10:54,563 That guy, So Mun… 906 01:10:55,022 --> 01:10:58,025 How will he look once he sees that his savior has become the devil? 907 01:11:03,155 --> 01:11:06,158 Subtitle translation by: Soo-ji Kim 59180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.