All language subtitles for The.Rookie.S02E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,895 --> 00:00:06,295 好了到了 2 00:00:06,375 --> 00:00:08,335 谢谢你给我们当司机 3 00:00:08,415 --> 00:00:10,255 我想经过上周的事之后 4 00:00:10,335 --> 00:00:11,415 你应该需要释放一下 5 00:00:11,495 --> 00:00:12,695 别想着被丢下的事了 6 00:00:12,774 --> 00:00:15,215 你现在需要接受穿着长袖回来的事实 7 00:00:15,295 --> 00:00:16,054 我就接受了 8 00:00:16,295 --> 00:00:17,095 不,你没有 9 00:00:17,255 --> 00:00:18,375 对,我没有 10 00:00:19,735 --> 00:00:20,614 看啊 11 00:00:30,095 --> 00:00:31,415 911,请问您有什么紧急事件? 12 00:00:31,495 --> 00:00:35,015 我是积逊韦斯特警官 警徽号码33356,目前休息时间 13 00:00:35,094 --> 00:00:38,415 我需要你派一支小队到我家来 看到有嫌犯在贩毒 14 00:00:38,495 --> 00:00:40,134 我去后面包抄他们 15 00:00:46,295 --> 00:00:48,695 警察,趴下 把手放在我能看到的地方 16 00:00:48,775 --> 00:00:50,015 徒步追捕,巷子西侧! 17 00:00:50,095 --> 00:00:52,334 嫌犯是男性白人 一米七五,90公斤 18 00:01:00,215 --> 00:01:01,054 嫌犯已拘捕 19 00:01:01,455 --> 00:01:02,733 哟,你在我家这贩毒呢? 20 00:01:06,655 --> 00:01:07,415 威尔逊先生? 21 00:01:07,815 --> 00:01:08,775 你好啊,积逊 22 00:01:08,855 --> 00:01:09,615 你认识这人啊? 23 00:01:10,095 --> 00:01:11,254 他是我房东 24 00:01:15,495 --> 00:01:19,854 (新扎师兄) 25 00:01:20,695 --> 00:01:21,734 (荷里活) 26 00:01:29,255 --> 00:01:30,975 你听说过“夜莺”吗? 27 00:01:31,415 --> 00:01:32,215 没有,长官 28 00:01:32,295 --> 00:01:34,015 夜间总警探 29 00:01:34,495 --> 00:01:37,335 在正常工作时间外 处理任何大型犯罪案件 30 00:01:37,415 --> 00:01:39,015 案子没有被分配前他们要一直负责 31 00:01:39,455 --> 00:01:40,775 他们一定是一切的佼佼者 32 00:01:40,855 --> 00:01:41,695 因为他们的双眼如夜莺般明亮 33 00:01:42,135 --> 00:01:43,615 -很厉害啊 -确实 34 00:01:43,695 --> 00:01:45,415 而且大多数人都很有脾气 35 00:01:46,135 --> 00:01:47,095 这是我的向导吗? 36 00:01:47,975 --> 00:01:49,095 我以为你分配给我一个新手呢 37 00:01:49,175 --> 00:01:50,255 我是新手,长官 38 00:01:50,375 --> 00:01:51,374 约翰诺兰 39 00:01:52,255 --> 00:01:53,055 我是尼科岩士唐 40 00:01:53,935 --> 00:01:56,215 岩士唐警探是我们的新任夜警 41 00:01:56,375 --> 00:01:58,135 他要求一位巡警带他看一下 42 00:01:58,535 --> 00:01:59,735 帮他熟悉一下我们部门 43 00:01:59,815 --> 00:02:01,975 我是刚刚从77区调任过来的 44 00:02:02,055 --> 00:02:03,855 所以这个城区的人我都不认识 45 00:02:03,935 --> 00:02:05,775 我连买杯好喝的咖啡都不知道要去哪 46 00:02:07,015 --> 00:02:08,495 咖啡交给我了 47 00:02:08,574 --> 00:02:09,775 其他的事情,我尽力 48 00:02:10,055 --> 00:02:10,854 很好 49 00:02:11,174 --> 00:02:12,814 该点名了,要不要一起? 50 00:02:13,055 --> 00:02:13,775 好的 51 00:02:13,854 --> 00:02:15,694 第一天来,也认识认识其他人吧 52 00:02:15,775 --> 00:02:17,374 你之前在77区也是夜警吗? 53 00:02:17,454 --> 00:02:18,894 对,过去五年都是 54 00:02:18,974 --> 00:02:21,615 我妻子去世之后,晚上就很难熬了 所以就得找点事做 55 00:02:21,694 --> 00:02:22,615 很遗憾 56 00:02:22,694 --> 00:02:23,814 -你结婚了吗? -离了 57 00:02:24,134 --> 00:02:26,055 -做警察之前还是之后离的婚? -之前 58 00:02:26,134 --> 00:02:27,374 这也是离婚的一部分原因吧 59 00:02:27,454 --> 00:02:29,894 改变很难,我好烦,不过我还是来了 60 00:02:29,974 --> 00:02:32,213 -生活就是矛盾的啊 -是啊 61 00:02:32,294 --> 00:02:33,014 坐好 62 00:02:34,454 --> 00:02:36,814 首先,我想祝贺一下 63 00:02:36,894 --> 00:02:40,013 积逊韦斯特警员昨晚的完美追捕 64 00:02:41,335 --> 00:02:43,854 任何毒贩都逃不过韦斯特警员的法眼 65 00:02:43,935 --> 00:02:45,174 即便是他的房东 66 00:02:45,254 --> 00:02:47,014 -这是推荐信吗? -地址更改申请表 67 00:02:47,254 --> 00:02:49,814 现在你住的公寓被认为是贩毒网点了 68 00:02:50,495 --> 00:02:51,894 而且要面临收缴 69 00:02:51,974 --> 00:02:54,854 明天报上来你的新地址 你妈家也可以的 70 00:02:55,574 --> 00:02:56,414 好了 71 00:02:56,495 --> 00:03:00,934 这位西装革履的就是尼科岩士唐警探 72 00:03:01,534 --> 00:03:03,974 在你们下班后他会继续进行外勤任务 73 00:03:04,055 --> 00:03:05,294 请讲,露柏丝警员? 74 00:03:05,775 --> 00:03:09,694 岩士唐警探,从1分到10分 1是友好的巡逻 75 00:03:09,854 --> 00:03:12,654 10是,因为你有权力 所以可以让我们在倾盆大雨中 76 00:03:12,734 --> 00:03:15,974 去犯罪现场看守 您觉得自己是几分? 77 00:03:16,215 --> 00:03:18,094 -露柏丝 -没事的,警司 78 00:03:18,935 --> 00:03:20,654 我喜欢直截了当的问题 79 00:03:21,215 --> 00:03:23,574 很多警察制服一脱掉,穿上西装 80 00:03:23,654 --> 00:03:26,094 突然就觉得自己好像 比其他警察就高级了 81 00:03:26,574 --> 00:03:27,374 我不是那样的人 82 00:03:27,495 --> 00:03:29,254 巡逻代表了一切 83 00:03:29,495 --> 00:03:32,094 要求快速,诚实,纯粹,俐落 84 00:03:32,174 --> 00:03:36,055 大概有85%的犯罪 都是在巡逻时可以解决的 85 00:03:36,134 --> 00:03:40,894 所以在我看来,我是来帮助你们的 而不是你们帮助我 86 00:03:40,974 --> 00:03:42,894 如果你们觉得这还不够 87 00:03:43,375 --> 00:03:45,814 我在休息室还准备了 60个超好吃的甜甜圈啊 88 00:03:45,894 --> 00:03:46,894 大家自便啊 89 00:03:48,215 --> 00:03:51,094 警探,你觉得你用甜甜圈 就能收买我们吗? 90 00:03:51,335 --> 00:03:52,534 当然不是 91 00:03:53,655 --> 00:03:54,894 但可能可以租下你 92 00:03:57,215 --> 00:03:58,215 还有问题吗? 93 00:03:58,294 --> 00:03:59,495 好了,完事 94 00:03:59,574 --> 00:04:00,374 都注意安全 95 00:04:01,335 --> 00:04:03,374 布拉福,等一下 96 00:04:06,775 --> 00:04:09,974 威廉姆斯总警监又给你加了一本书 作为警司考试的阅读材料 97 00:04:10,174 --> 00:04:13,134 《瞬间领导 在工作岗位上的领头男人》 98 00:04:13,414 --> 00:04:15,014 -男人? -这是60年代的书吧 99 00:04:15,094 --> 00:04:16,735 这跟21世纪的警察有什么关系吗? 100 00:04:17,495 --> 00:04:19,895 我们的职责不是去问为什么 布拉福警员 101 00:04:20,215 --> 00:04:21,175 好好读书吧 102 00:04:22,335 --> 00:04:23,134 好的,长官 103 00:04:26,375 --> 00:04:28,055 格雷警司就故意想让我失败 104 00:04:28,135 --> 00:04:30,455 -你看出来了吧? -真没有 105 00:04:30,534 --> 00:04:32,975 我怎么可能在一天之内找到住的地方 106 00:04:33,055 --> 00:04:34,375 你这态度怎么可能找得到 107 00:04:35,055 --> 00:04:37,335 七到十天找房子才是合理的时间啊 108 00:04:37,415 --> 00:04:39,175 这是警司来决定的 109 00:04:39,255 --> 00:04:41,495 就好像让我穿回长袖也是他决定 110 00:04:41,935 --> 00:04:44,175 我知道有两个从警校毕业的 都考了80多 111 00:04:44,255 --> 00:04:45,655 他们都还穿短袖啊 112 00:04:46,495 --> 00:04:47,575 他为什么单独罚我? 113 00:04:47,655 --> 00:04:50,335 我觉得我还是更喜欢你胆小的时候 114 00:04:50,415 --> 00:04:51,655 你不会抱怨那么多 115 00:04:54,735 --> 00:04:56,455 如果我要受罪,你也得一起 116 00:04:56,534 --> 00:04:58,295 所以在执行任务间 你要把书的内容读出来 117 00:04:58,695 --> 00:05:00,415 这样我才能及时背下来 118 00:05:01,094 --> 00:05:03,815 或者我开车,你可以自己读给自己听 119 00:05:03,895 --> 00:05:05,575 少来,开始读 120 00:05:06,415 --> 00:05:07,215 好吧 121 00:05:08,615 --> 00:05:09,495 “第一章 122 00:05:09,654 --> 00:05:12,735 真正的领导力带来的是尊重 而不是恐惧 123 00:05:13,654 --> 00:05:17,335 它会提升一个人,而不是削弱” 我喜欢这本书呢 124 00:05:18,135 --> 00:05:20,415 很好,接着读 125 00:05:20,695 --> 00:05:22,575 “新领导人会犯的头号错误 126 00:05:22,654 --> 00:05:25,015 就是认为自己一贯正确 127 00:05:25,335 --> 00:05:28,975 一个好的领导人会明白 即便是最低阶的巡警 128 00:05:29,055 --> 00:05:31,094 也有有价值的东西可以传授的” 129 00:05:32,534 --> 00:05:33,735 把最后一句重复一下 130 00:05:35,534 --> 00:05:37,815 要记住就是得要重复啊,相信我 131 00:05:37,975 --> 00:05:40,455 我学心理学的,我懂 132 00:05:40,855 --> 00:05:43,335 一个好的领导人会明白 即便是最低阶的巡警 133 00:05:43,415 --> 00:05:44,575 也有有价值的东西可以传授的 134 00:05:45,335 --> 00:05:46,094 再来 135 00:05:47,895 --> 00:05:51,055 呼叫7A19,埃弗格林大街217号 家庭纠纷 136 00:05:51,975 --> 00:05:52,775 幸亏 137 00:05:52,855 --> 00:05:54,975 7A19,收到,在路上了 138 00:05:55,495 --> 00:05:57,815 好,预计还有三分钟到达 还可以再读一点 139 00:05:58,015 --> 00:06:00,654 “开放的思想,和开启的大门…” 140 00:06:01,615 --> 00:06:04,495 所以第三阶段的招募新兵 左手臂都得是晒黑了的 141 00:06:05,135 --> 00:06:10,175 我不骗你,改成短袖之后 真的是大有不同了 142 00:06:11,295 --> 00:06:12,534 我记得很清楚 143 00:06:13,455 --> 00:06:15,455 然后我快速改成了穿西装 144 00:06:15,815 --> 00:06:18,175 虽然不如羊毛的热,但也不怎么凉快 145 00:06:19,695 --> 00:06:21,094 你花了多久升的职? 146 00:06:21,935 --> 00:06:23,894 什么?到警探吗?四年 147 00:06:25,215 --> 00:06:26,295 这也太快了吧 148 00:06:26,375 --> 00:06:27,855 对,我是唯一一个升这么快的警察 149 00:06:27,935 --> 00:06:30,255 但我也会好奇,我是不是升太快了 150 00:06:30,335 --> 00:06:32,655 说到想要快点升职 151 00:06:32,735 --> 00:06:34,575 我现在正式成为你的头号粉丝了 152 00:06:34,655 --> 00:06:36,935 如果有可以教给我的技巧 我洗耳恭听 153 00:06:37,015 --> 00:06:40,534 你给我搞一桩大案子 我就透露给你一点小知识 154 00:06:40,615 --> 00:06:41,375 成交 155 00:06:42,094 --> 00:06:44,094 各单位注意,寻衅滋事 156 00:06:44,175 --> 00:06:46,895 卲氏纪念医院 警卫在与未知男性搏斗 157 00:06:46,975 --> 00:06:48,375 我好久没打过架了 158 00:06:49,415 --> 00:06:50,335 接了 159 00:06:50,415 --> 00:06:52,375 -我们去玩玩吧 -好了 160 00:06:52,575 --> 00:06:53,415 走吧 161 00:06:53,495 --> 00:06:54,695 他们要互相残杀呢! 162 00:06:54,975 --> 00:06:57,655 我的儿子们,从网上买了军用背心 163 00:06:57,815 --> 00:06:59,215 想要试试效果呢! 164 00:06:59,295 --> 00:07:00,534 -嘿 -防弹背心吗 165 00:07:00,855 --> 00:07:02,215 希望是啊 166 00:07:02,495 --> 00:07:04,094 他们不听我的 或许你可以听听他们怎么说的 167 00:07:04,175 --> 00:07:05,335 -我报警了 -女士快进房子,快进房子 168 00:07:05,415 --> 00:07:07,455 -放下枪! -把你的武器扔到一边! 169 00:07:09,735 --> 00:07:10,815 我的天啊! 170 00:07:10,895 --> 00:07:11,935 留在房子里 171 00:07:12,015 --> 00:07:13,215 看见没,我就说它们有用吧 172 00:07:13,295 --> 00:07:14,695 -现在就把枪放下! -现在把武器丢了! 173 00:07:14,775 --> 00:07:16,175 放松点啊,我们就是玩玩 174 00:07:16,695 --> 00:07:18,135 J仔跟我打赌说防弹背心没用 175 00:07:19,735 --> 00:07:22,534 你是喝醉了,还是你本来就这么蠢? 176 00:07:23,015 --> 00:07:23,935 起来 177 00:07:24,175 --> 00:07:25,415 我感觉不太对劲 178 00:07:27,534 --> 00:07:28,735 添 179 00:07:28,815 --> 00:07:31,175 看看你! 你们这些人永远听不进我的话 180 00:07:31,255 --> 00:07:33,215 -我赌赢了 -什么打赌啊?他快死了! 181 00:07:33,295 --> 00:07:34,655 这不重要 本来买这些就是他的主意! 182 00:07:34,735 --> 00:07:36,775 7A19,我这里需要一辆救护车 183 00:07:36,855 --> 00:07:38,255 上部躯体受到枪击 184 00:07:38,335 --> 00:07:38,975 妈,快回房子里去! 185 00:07:39,055 --> 00:07:40,695 他在出血啊,你在这干什么? 186 00:07:40,975 --> 00:07:42,094 让让… 187 00:07:42,175 --> 00:07:44,775 -怎么了? -刚进来一个神志不清的人 188 00:07:44,855 --> 00:07:46,735 他自己松绑了,好像嗑嗨了 189 00:07:46,815 --> 00:07:47,655 哇 190 00:07:50,975 --> 00:07:51,735 嘿,大只佬 191 00:07:51,815 --> 00:07:53,055 嘿 192 00:07:53,655 --> 00:07:55,695 我们不希望任何人伤害到你,好吗? 193 00:07:57,015 --> 00:07:58,254 电他,电他,电他啊! 194 00:08:09,975 --> 00:08:11,774 来啊,大只佬,来啊 195 00:08:20,975 --> 00:08:22,614 -嘉丽丝? -约翰? 196 00:08:28,534 --> 00:08:30,015 有什么主意赶快说 197 00:08:30,615 --> 00:08:31,934 (诺兰随身摄影机) 198 00:08:38,054 --> 00:08:39,054 -你还好吗? -挺好 199 00:08:39,134 --> 00:08:41,414 没错,我觉得在打斗前 我应该好好伸展一下的… 200 00:08:42,695 --> 00:08:43,934 你做警察多久了? 201 00:08:44,014 --> 00:08:44,814 六个月 202 00:08:45,174 --> 00:08:45,894 你开玩笑的吧 203 00:08:45,974 --> 00:08:47,854 他们头三年都没让我碰过一个病人呢 204 00:08:47,934 --> 00:08:51,335 好吧,我想洛城警局 比较注重就职后训练吧 205 00:08:51,414 --> 00:08:52,974 我还以为你会成为一个画家呢 206 00:08:54,094 --> 00:08:55,695 世事无常嘛,所以… 207 00:08:55,974 --> 00:08:58,974 你刚才给他打了什么,我能来点吗? 208 00:09:00,335 --> 00:09:01,854 岩士唐警探,这是嘉丽丝 209 00:09:02,134 --> 00:09:02,934 -嗨 -很高兴认识你 210 00:09:03,215 --> 00:09:04,054 你怎么认识诺兰的? 211 00:09:04,134 --> 00:09:06,094 -我们一起上大学 -很短一段时间 212 00:09:06,174 --> 00:09:07,774 这里有枪击受害者! 213 00:09:09,534 --> 00:09:10,734 -很高兴再见到你,约翰 -关上门! 214 00:09:10,814 --> 00:09:11,974 很高兴认识你,警探 215 00:09:12,054 --> 00:09:13,054 很高兴认识你 216 00:09:14,774 --> 00:09:16,014 这是那以后你第一次见到她吗? 217 00:09:16,455 --> 00:09:17,094 是的 218 00:09:18,534 --> 00:09:19,413 她看着不错啊 219 00:09:21,414 --> 00:09:22,894 -来吧 -好的 220 00:09:22,974 --> 00:09:25,453 -来吧 -不 221 00:09:28,894 --> 00:09:30,335 来吧… 222 00:09:31,575 --> 00:09:33,414 -嘿,韦斯特 -怎么了? 223 00:09:34,215 --> 00:09:35,294 你找到住处了吗? 224 00:09:36,054 --> 00:09:37,774 史密斯,这才差不多过去了2小时 225 00:09:37,854 --> 00:09:40,693 等你登记完酒驾后,到西大门来见我 226 00:09:45,614 --> 00:09:47,054 (西大门停车场,限警察人员) 227 00:09:48,294 --> 00:09:49,894 (禁止停车) 228 00:09:49,974 --> 00:09:50,773 史密斯? 229 00:10:00,854 --> 00:10:01,814 积逊 230 00:10:02,215 --> 00:10:03,054 欢迎回家 231 00:10:03,494 --> 00:10:04,614 -家? -没错 232 00:10:04,814 --> 00:10:08,294 你现在有机会待在洛城警局 迄今保密工作做得最棒的世外桃源了 233 00:10:08,494 --> 00:10:10,294 香格里拉西大门 234 00:10:11,174 --> 00:10:13,294 低成本修建,零通勤 235 00:10:13,654 --> 00:10:17,654 度假简单得就像说句 “绅士,发动引擎”就能出发 236 00:10:17,734 --> 00:10:20,094 史密斯,你现在住进了警局的停车场 237 00:10:20,174 --> 00:10:23,653 我甚至还有咖啡馆的WiFi密码 238 00:10:24,254 --> 00:10:25,254 “巴勒”,对吧? 239 00:10:25,335 --> 00:10:26,695 “巴勒”可不是我第一个会想到的词 240 00:10:26,774 --> 00:10:29,174 而且也不像是 会从你嘴里说出来的什么好话 241 00:10:30,014 --> 00:10:31,614 但是…你知道吗? 242 00:10:32,094 --> 00:10:33,294 这实际上可能是… 243 00:10:33,374 --> 00:10:34,254 新手! 244 00:10:34,335 --> 00:10:35,974 我跟你说了警车上见! 245 00:10:37,215 --> 00:10:39,934 一个月四百美金,没有押金 246 00:10:40,014 --> 00:10:41,494 -成交吗? -快走! 247 00:10:43,814 --> 00:10:44,854 我回头找你 248 00:10:48,575 --> 00:10:50,294 好了,所以你跟嘉丽丝医生 是什么关系? 249 00:10:50,455 --> 00:10:51,575 你什么意思? 250 00:10:52,215 --> 00:10:54,094 没什么,就是注意到了点 表皮之下的小火花 251 00:10:54,734 --> 00:10:55,533 你没发现吗? 252 00:10:56,734 --> 00:10:59,894 没有,但是我当时有点出神 253 00:10:59,974 --> 00:11:02,854 你懂的,惊喜,肾上激素 还有点脑震荡 254 00:11:04,134 --> 00:11:04,934 好吧 255 00:11:05,014 --> 00:11:06,254 你觉得那是什么情况? 256 00:11:06,335 --> 00:11:08,134 嘿,我就是…没什么,没什么 257 00:11:08,215 --> 00:11:11,494 7A15,人为触动房屋警报 258 00:11:11,575 --> 00:11:13,174 符合多个危险信号 259 00:11:13,254 --> 00:11:15,734 7A15,前往支援 260 00:11:16,094 --> 00:11:17,293 优先呼叫前往现场 261 00:11:21,814 --> 00:11:23,054 锁上了吗? 262 00:11:23,215 --> 00:11:24,773 我们先从房子的侧边试试 263 00:11:38,455 --> 00:11:40,094 嘿,快看 264 00:11:44,374 --> 00:11:46,774 警察!让我看到你的手! 265 00:11:48,734 --> 00:11:49,894 没事了… 266 00:11:50,174 --> 00:11:51,174 没事了 267 00:11:51,734 --> 00:11:52,534 好了 268 00:11:52,734 --> 00:11:54,614 他们带走了杰夫 他们绑架了我们的儿子 269 00:11:54,695 --> 00:11:56,374 -有两个人 -没事了 270 00:11:56,455 --> 00:11:58,215 -他们在楼上 -多久了? 271 00:11:58,974 --> 00:12:00,414 20分钟半个小时的样子 272 00:12:00,494 --> 00:12:02,414 入室抢劫,疑似绑架案件 我们现在检查房子 273 00:12:02,575 --> 00:12:03,933 -待在这 -好的 274 00:12:39,575 --> 00:12:40,293 安全! 275 00:12:53,414 --> 00:12:54,173 杰夫? 276 00:12:56,894 --> 00:12:57,974 -不- 我很抱歉 277 00:12:58,054 --> 00:13:00,053 不!杰夫! 278 00:13:04,294 --> 00:13:05,695 -天啊 -我很抱歉 279 00:13:09,534 --> 00:13:10,534 所以,我们都查到了些什么? 280 00:13:10,614 --> 00:13:13,335 受害者的名字 是杰夫基斯蒂安,十七岁 281 00:13:13,414 --> 00:13:14,734 显著的贯穿背部的枪伤 282 00:13:15,134 --> 00:13:16,575 -还有别的吗? -有 283 00:13:16,894 --> 00:13:18,014 马特和玛丽莲基斯蒂安 284 00:13:18,094 --> 00:13:19,534 受害者父母,都被袭击了 285 00:13:19,614 --> 00:13:21,374 描述了有两个戴面罩的袭击者 286 00:13:21,455 --> 00:13:25,494 男性,白队,可能是西班牙人 身高一米七五到一米八五,中等身材 287 00:13:26,575 --> 00:13:28,774 领头那个穿着白色的运动鞋 带着红色三角形标记 288 00:13:29,335 --> 00:13:30,814 我已经在全市范围内发布了通缉令 289 00:13:30,894 --> 00:13:33,455 我得告诉你 能有个老手警探真的是太好了 290 00:13:34,134 --> 00:13:36,494 现在,你要不要待命的凶杀组 来接手这个案子? 291 00:13:36,575 --> 00:13:37,774 不必了,这个我来搞定 292 00:13:37,854 --> 00:13:39,455 还有什么特别的地方 希望他们注意的吗? 293 00:13:39,534 --> 00:13:42,094 那边有一小块绝缘胶布 盖住了门铃上的摄影机 294 00:13:44,934 --> 00:13:45,974 嘿 295 00:13:46,335 --> 00:13:48,455 75%的警察肯定会忽视那个胶带 296 00:13:48,534 --> 00:13:50,134 真是个不错的发现,诺兰警员 297 00:13:50,774 --> 00:13:51,893 你想跟我合作搞定这案吗? 298 00:13:52,814 --> 00:13:53,695 是的,长官,我想 299 00:13:54,054 --> 00:13:55,294 很好,来吧 300 00:13:59,094 --> 00:14:04,494 基斯蒂安先生太太,我… 301 00:14:07,494 --> 00:14:08,133 我很抱歉 302 00:14:09,254 --> 00:14:11,014 我现在能做的只能保证说 303 00:14:12,254 --> 00:14:14,174 我一定会让凶手付出代价 304 00:14:15,254 --> 00:14:17,575 我永远都不会放过他们 305 00:14:17,654 --> 00:14:19,894 而且我绝不会罢休 306 00:14:21,174 --> 00:14:23,734 如果你们还有别的什么需求 洛城警局随叫随到 307 00:14:23,814 --> 00:14:24,654 谢谢你 308 00:14:26,854 --> 00:14:27,734 那我们先失陪了 309 00:14:36,094 --> 00:14:37,374 我们都搜集到了什么? 310 00:14:38,455 --> 00:14:40,014 手肘上是冲击致伤的吗? 311 00:14:40,094 --> 00:14:41,934 没错,是子弹的入口 312 00:14:43,014 --> 00:14:46,414 子弹射穿了手肘 可能是从肱骨上弹出去的 313 00:14:46,494 --> 00:14:49,254 射断肱动脉,然后从后面射穿出去 314 00:14:51,695 --> 00:14:53,774 他嘴里的液体是什么? 315 00:14:54,014 --> 00:14:56,335 肺水肿,我们先让验尸官来处理吧 316 00:14:56,654 --> 00:14:57,654 有挣扎的痕迹吗? 317 00:15:00,054 --> 00:15:03,693 没有,但…怎么会有人在手肘中弹? 318 00:15:05,134 --> 00:15:06,254 伸手去挡上膛的枪 319 00:15:06,335 --> 00:15:08,374 但扑向枪支意思是什么呢? 320 00:15:08,455 --> 00:15:09,614 -他还是反击了 -最终是的 321 00:15:09,814 --> 00:15:10,774 但为什么等那么久? 322 00:15:11,614 --> 00:15:13,494 -他当时想说服他们? -或许吧 323 00:15:13,854 --> 00:15:15,774 但或许射杀那个孩子并不是原计划 324 00:15:15,854 --> 00:15:17,575 但是一旦他去夺那把枪…砰 325 00:15:17,774 --> 00:15:20,614 没得选了 但他们为什么会来这个房间? 326 00:15:20,814 --> 00:15:22,215 主卧,父母的房间… 327 00:15:22,294 --> 00:15:23,934 才是所有值钱的东西放着的地方 328 00:15:27,695 --> 00:15:28,534 但是这里… 329 00:15:29,254 --> 00:15:29,893 等等 330 00:15:36,894 --> 00:15:37,774 小暗格 331 00:15:38,654 --> 00:15:40,094 处方药 332 00:15:42,974 --> 00:15:43,854 没错 333 00:15:44,094 --> 00:15:47,814 我得让实验室确认一下 但依我看这就是奥施康定 334 00:15:47,894 --> 00:15:49,414 你觉得这或许是 歹徒真正的目标吗? 335 00:15:49,494 --> 00:15:51,014 看到那个钉子上的塑胶了吗? 336 00:15:51,294 --> 00:15:54,215 他们把东西扯出来时,袋子可能破了 然后他们丢了几片药 337 00:15:55,134 --> 00:15:56,614 那就解释了他们为什么会在这里 338 00:15:56,695 --> 00:15:57,773 所以,接下来怎么做? 339 00:16:00,854 --> 00:16:03,374 我们调查一下杰夫的过去 找出他认识的所有人 340 00:16:03,455 --> 00:16:05,494 其中一定有两个人杀了他 或是知道是谁杀了他 341 00:16:06,094 --> 00:16:06,695 完美 342 00:16:07,054 --> 00:16:10,575 嫌犯的范围刚从全世界 缩小到了200人左右 343 00:16:10,654 --> 00:16:13,534 排除女人,高个子矮个子 小伙子老爷子 344 00:16:13,614 --> 00:16:14,854 大概只剩50人了 345 00:16:15,054 --> 00:16:16,894 我们可以在晚饭之前 拿到这些人的身分 346 00:16:19,254 --> 00:16:21,414 这招妙 把我从史密斯的房车里拉走了 347 00:16:21,894 --> 00:16:22,974 他刚把房租降了一百元 348 00:16:23,054 --> 00:16:25,575 是啊,我爸爸总是说真正的谈判能力 349 00:16:25,654 --> 00:16:27,054 就是敢于转身离开 350 00:16:27,134 --> 00:16:29,254 史密斯的世外桃源 就是警察死去的地方 351 00:16:29,335 --> 00:16:30,494 这是其中一种解读的角度 352 00:16:30,575 --> 00:16:34,134 另一种角度是那就是自由 高效的楷模 353 00:16:34,814 --> 00:16:36,054 无需通勤,廉价的房租 354 00:16:36,374 --> 00:16:37,575 但是都无法改变 355 00:16:37,654 --> 00:16:39,573 这离错误方向又近了一步的事实 356 00:16:41,134 --> 00:16:43,575 为什么在找房子的过程中 不搬回去和你家人一起住呢? 357 00:16:43,654 --> 00:16:45,215 这才是错误的方向 358 00:16:45,894 --> 00:16:47,614 是因为你还没告诉你爸爸 你的测试成绩吗? 359 00:16:48,054 --> 00:16:49,014 没 360 00:16:52,414 --> 00:16:53,774 好吧,行吧 361 00:16:54,414 --> 00:16:55,414 我今晚会待在家里 362 00:16:55,494 --> 00:16:58,734 但是只是因为 这能让史密斯再降点房租 363 00:16:58,814 --> 00:17:00,494 就这样,我们兜兜转转又回来了原点 364 00:17:01,894 --> 00:17:04,455 “第三章:健康的指挥习惯 365 00:17:04,534 --> 00:17:07,574 委派模式是在高压期指引人们的关键 366 00:17:07,895 --> 00:17:10,534 别总想着可以独自承担一切” 367 00:17:10,614 --> 00:17:12,294 这说得太对了,对吧? 368 00:17:12,455 --> 00:17:14,254 即使你不发表自己的见解 这也够难听进去的了 369 00:17:14,334 --> 00:17:16,494 嘿,我很乐意停止朗读 然后去做文书作业 370 00:17:16,574 --> 00:17:19,695 想要真正记住的话 不管怎么样你也得全部再看一遍 371 00:17:19,774 --> 00:17:21,935 不,当我在听的时候我记得更清楚 372 00:17:22,774 --> 00:17:23,854 -真的吗? -真的 373 00:17:24,094 --> 00:17:26,014 -为什么这么问? -没什么,我… 374 00:17:27,014 --> 00:17:27,653 新手,说 375 00:17:28,574 --> 00:17:30,494 你可能有学习障碍 376 00:17:31,094 --> 00:17:31,854 学习什么? 377 00:17:32,215 --> 00:17:35,135 严格意义上说,这也算是一种残疾 378 00:17:35,215 --> 00:17:37,254 但是它的真正含义只是 379 00:17:37,334 --> 00:17:38,774 你需要用不同的方式来处理资讯 380 00:17:38,854 --> 00:17:41,054 对你而言,就是通过听而不是阅读 381 00:17:41,455 --> 00:17:43,135 我才没有学习障碍 382 00:17:43,215 --> 00:17:44,054 很多人都有的 383 00:17:44,135 --> 00:17:46,534 我敢说伊莎宝在警校里帮过你 384 00:17:46,614 --> 00:17:47,935 帮你念一遍文章之类的 385 00:17:48,014 --> 00:17:49,294 我们才不要谈这个 386 00:17:49,774 --> 00:17:51,374 7A19,可疑人物 387 00:17:51,455 --> 00:17:53,734 未知男性坐在红色小型货车里 388 00:17:53,814 --> 00:17:55,734 大概在基根大街1966号停驻 389 00:17:55,814 --> 00:17:58,334 7A19,前往支援 390 00:17:58,695 --> 00:17:59,974 我想说的只是… 391 00:18:02,854 --> 00:18:03,773 算了 392 00:18:18,614 --> 00:18:19,974 在人行道上谈吧 393 00:18:25,215 --> 00:18:26,014 雷克斯? 394 00:18:26,254 --> 00:18:27,814 你还在追悬赏犯吗? 395 00:18:28,254 --> 00:18:29,374 我以为你搬去里诺了 396 00:18:30,054 --> 00:18:31,455 所有保释中的逃亡疑犯都来洛杉矶了 397 00:18:31,774 --> 00:18:34,135 我收到内线消息说 他们其中一个就住在街尾他阿姨家里 398 00:18:34,215 --> 00:18:36,935 我们收到3个关于坐在小货车里的 奇葩的报警电话 399 00:18:37,014 --> 00:18:37,814 一直不走 400 00:18:38,215 --> 00:18:39,135 注意你的语气,新手 401 00:18:39,294 --> 00:18:41,175 你不能叫她新手,雷克斯 402 00:18:41,455 --> 00:18:42,334 你已经退休了 403 00:18:42,415 --> 00:18:43,374 她现在是警察了 404 00:18:43,455 --> 00:18:45,854 给我们看看你的保释许可证 还有你的逃犯的逮捕令 405 00:18:46,655 --> 00:18:47,853 你就让她跟你这么说话吗? 406 00:18:55,695 --> 00:18:57,614 尼科桑多瓦尔,蓄意谋杀? 407 00:18:57,935 --> 00:19:00,175 你需要给调度中心打电话 同时当你活动时要知会我们 408 00:19:00,254 --> 00:19:01,135 这个人听起来很危险 409 00:19:01,215 --> 00:19:03,534 在你出生之前,我就开始 410 00:19:03,614 --> 00:19:04,895 监看追踪危险逃犯了,小女孩 411 00:19:04,974 --> 00:19:07,135 行吧,但在这世纪 你要通知当地的执法单位 412 00:19:07,215 --> 00:19:09,014 这样当你躺在草丛里时 我们会知道那是谁 413 00:19:09,854 --> 00:19:10,734 我不会打电话求助 414 00:19:10,935 --> 00:19:11,853 老天自会助我 415 00:19:12,254 --> 00:19:13,774 搞不好你需要让这个人给你读书 416 00:19:13,854 --> 00:19:15,854 雷克斯,如果你要在外活动 那么你就要按规矩来 417 00:19:15,935 --> 00:19:16,895 好了吧,添 418 00:19:16,974 --> 00:19:19,694 我要是报告了这件事 就会有人抢了我的逃犯 419 00:19:24,094 --> 00:19:25,175 我需要这笔钱 420 00:19:28,135 --> 00:19:30,614 尼科现身时,你给我们打个电话 421 00:19:30,695 --> 00:19:32,215 没人会抢走你的悬赏逃犯 422 00:19:34,254 --> 00:19:34,974 行吧 423 00:19:37,334 --> 00:19:38,334 很高兴见到你,雷克斯 424 00:19:38,415 --> 00:19:39,695 见到你我也很高兴,添 425 00:19:40,574 --> 00:19:41,415 岩士唐警探 426 00:19:41,854 --> 00:19:44,374 我和杰夫的一些朋友谈过了 427 00:19:44,455 --> 00:19:47,374 原来他三个月前在戒毒所待过一阵 428 00:19:47,455 --> 00:19:48,415 哇 429 00:19:49,175 --> 00:19:50,935 他的家人对此只字不提还真是有趣 430 00:19:51,294 --> 00:19:53,854 这也解释了你看到的 从他嘴中流出的液体 431 00:19:53,935 --> 00:19:56,175 一具死尸会这样的唯一原因就是 432 00:19:56,534 --> 00:19:59,294 严重的胸寒或是鸦片上瘾 433 00:19:59,895 --> 00:20:00,494 这倒是有用的资讯 434 00:20:00,574 --> 00:20:02,895 我们需要用杰夫的戒毒记录 申请搜查令 435 00:20:03,254 --> 00:20:04,974 看看他是否有在那交到任何朋友 436 00:20:05,054 --> 00:20:07,054 事实上,我和他的前女友谈了一下 437 00:20:07,135 --> 00:20:08,774 她告诉我杰夫在戒毒的时候 438 00:20:08,854 --> 00:20:12,014 他和一个男子有联系 用前女友的话说就是 439 00:20:12,094 --> 00:20:14,094 无可救药的瘾君子 440 00:20:14,175 --> 00:20:15,294 在他上着昂贵的预科学校时 曾让杰夫给他弄些毒品 441 00:20:15,374 --> 00:20:16,814 这个瘾君子有名字吗? 442 00:20:16,895 --> 00:20:19,334 般奴温奇,他住在高地公园那 443 00:20:22,655 --> 00:20:24,455 (露柏丝随身摄影机) 444 00:20:24,614 --> 00:20:25,655 (诺兰随身摄影机) 445 00:20:25,734 --> 00:20:27,854 洛城警局,缓刑搜查!开门! 446 00:20:30,895 --> 00:20:32,374 般奴温奇!洛城警局! 447 00:20:32,455 --> 00:20:33,175 安全 448 00:20:37,494 --> 00:20:38,534 -安全! -安全! 449 00:20:40,054 --> 00:20:40,893 安全 450 00:20:54,135 --> 00:20:56,374 棒球棒,真是残酷的死法 451 00:20:57,974 --> 00:20:59,455 白鞋子,红色三角形 452 00:20:59,774 --> 00:21:00,493 安全 453 00:21:13,094 --> 00:21:15,334 我20年没有见你了 现在一天就见了你两次 454 00:21:15,415 --> 00:21:17,054 我到现在都不敢相信你是个警察了 455 00:21:17,574 --> 00:21:18,534 你来洛杉矶多久了? 456 00:21:18,614 --> 00:21:19,814 没到一年 457 00:21:19,895 --> 00:21:21,334 自从我和莎拉离婚 458 00:21:21,415 --> 00:21:22,494 亨利去上大学后搬来的 459 00:21:23,655 --> 00:21:24,415 挺好 460 00:21:24,494 --> 00:21:26,695 是啊,亨利现在大概20岁了 461 00:21:26,814 --> 00:21:27,734 20 462 00:21:28,254 --> 00:21:30,175 这真诡异,我们已经这么老了 463 00:21:30,254 --> 00:21:32,175 是啊,但是你看起来一点也没老 464 00:21:32,254 --> 00:21:33,854 -这怎么做到的? -嘉丽丝 465 00:21:35,334 --> 00:21:36,253 般奴挺过来了吗? 466 00:21:36,614 --> 00:21:38,455 他还在危险期,但我觉得他会活下去 467 00:21:38,534 --> 00:21:40,614 -他在深切治疗部 -有没有可能去拜访呢? 468 00:21:40,814 --> 00:21:41,974 不行,我们必须让他进入持续昏迷 469 00:21:42,054 --> 00:21:43,294 颅内压力太大了 470 00:21:43,374 --> 00:21:44,253 过几天大概可以吧? 471 00:21:44,334 --> 00:21:45,574 很有可能要一星期 472 00:21:46,135 --> 00:21:47,455 我们打包了他的衣物给你 473 00:21:48,294 --> 00:21:49,175 先走了 474 00:21:51,895 --> 00:21:54,294 看到没,我什么也感觉不到 475 00:21:54,374 --> 00:21:55,695 是啊,搞不好我是瞎编的呢 476 00:21:56,534 --> 00:21:57,895 我现在开始觉得你是故意为难我 477 00:21:57,974 --> 00:21:58,895 很有可能 478 00:21:58,974 --> 00:22:00,294 所以,关于般奴你怎么想? 479 00:22:02,175 --> 00:22:05,415 他和他的搭档谋划入室抢劫来找杰夫 480 00:22:05,695 --> 00:22:10,294 杰夫大概从他那偷走了什么 搞不好是他的毒品,金钱之类的 481 00:22:10,935 --> 00:22:12,854 但为什么般奴最后被打个半死? 482 00:22:12,935 --> 00:22:14,175 别这样…不要猜测 483 00:22:14,254 --> 00:22:17,494 脑补故事就是无辜的人被关进监狱 而罪犯逍遥法外的起因 484 00:22:18,014 --> 00:22:19,415 -这样就结束了 -明白了 485 00:22:19,734 --> 00:22:20,854 好吧,轮班结束了 486 00:22:20,935 --> 00:22:22,014 你要回警局吗? 487 00:22:22,094 --> 00:22:23,534 不,我不用和你一样打卡下班 488 00:22:23,614 --> 00:22:26,374 我要留在这,吃些可疑的医院饭菜 489 00:22:26,614 --> 00:22:28,494 看看奇蹟是否会发生 以及般奴是否能醒来 490 00:22:29,054 --> 00:22:31,133 -好的,等一下见 -一会见 491 00:22:39,574 --> 00:22:40,253 岩士唐? 492 00:22:42,814 --> 00:22:45,935 我要对刚买的房子做次大翻修 493 00:22:46,014 --> 00:22:48,174 我真的需要一些帮助 494 00:22:48,254 --> 00:22:49,294 我请你吃披萨喝啤酒 495 00:22:54,774 --> 00:22:55,494 披萨和啤酒? 496 00:22:56,215 --> 00:22:57,734 那地方简直就是废墟 497 00:22:58,014 --> 00:23:00,374 是啊,但那是我的废墟 498 00:23:01,534 --> 00:23:03,253 所以跟我说说嘉丽丝吧 499 00:23:04,935 --> 00:23:05,614 我们约会过 500 00:23:05,695 --> 00:23:06,935 我知道 501 00:23:07,094 --> 00:23:09,374 她有着那种“没有和平分手”的气场 502 00:23:09,494 --> 00:23:13,935 20年前的事了,再说她也戴了婚戒 搞不好还有孩子 503 00:23:14,014 --> 00:23:15,534 我很肯定她几乎不记得我了 504 00:23:15,614 --> 00:23:16,935 就告诉我发生了什么吧 505 00:23:17,774 --> 00:23:19,655 我们是在大三认识的 506 00:23:19,734 --> 00:23:23,014 我和我前妻莎拉,从高中起就在一起 507 00:23:23,094 --> 00:23:25,614 然后就是,我们诸事不顺就分手了 508 00:23:25,854 --> 00:23:26,935 嘉丽丝就是那时出现的 509 00:23:28,215 --> 00:23:29,774 我们先是做了几个月朋友 510 00:23:29,854 --> 00:23:34,695 我们之间总是有着火花 像天雷勾动地火般爆发了 511 00:23:35,534 --> 00:23:37,294 黏着对方两个星期 512 00:23:37,374 --> 00:23:39,574 心跳从0狂飙到160 513 00:23:41,814 --> 00:23:42,574 再然后呢? 514 00:23:43,415 --> 00:23:45,895 然后莎拉出现在我宿舍门口 有着八星期的身孕 515 00:23:45,974 --> 00:23:49,014 该死 516 00:23:49,094 --> 00:23:50,614 然后你就做了正确的事? 517 00:23:50,695 --> 00:23:51,974 我别无选择 518 00:23:52,054 --> 00:23:53,415 我还爱她,再说那是我的孩子 519 00:23:54,534 --> 00:23:57,574 所以我就辍学了,整理铺盖 520 00:23:57,695 --> 00:23:58,974 搬回了福克斯堡 521 00:23:59,334 --> 00:24:02,014 我一个月内结了婚 六个月内成了一位父亲 522 00:24:02,655 --> 00:24:04,135 进了营建业,生活就此改变 但我从不后悔 523 00:24:04,774 --> 00:24:05,534 从不? 524 00:24:07,094 --> 00:24:08,253 其实也有过 525 00:24:09,334 --> 00:24:11,135 现在你们又出现在彼此生活中 所以… 526 00:24:12,614 --> 00:24:14,455 所以,什么也没发生 我现在有交往的对象,而她也已婚 527 00:24:15,574 --> 00:24:16,655 已婚女人是最好勾搭的 528 00:24:17,974 --> 00:24:20,574 这些火辣的人妻 她们通常在性上得不到满足 529 00:24:20,655 --> 00:24:21,895 因为老公不能让她们满意… 530 00:24:21,974 --> 00:24:22,695 我不能这么做 531 00:24:22,774 --> 00:24:24,415 我意思是说,光想到这点就让我紧张 532 00:24:24,494 --> 00:24:26,774 生活就是这么被毁了 533 00:24:29,974 --> 00:24:32,974 你说的没错 534 00:24:34,695 --> 00:24:36,734 嘿,别对某一个女孩忠诚 535 00:24:37,014 --> 00:24:39,334 也别忠于某一誓言或者警徽 536 00:24:39,854 --> 00:24:41,135 -我敬这句 -没错 537 00:24:42,455 --> 00:24:43,014 迟到了? 538 00:24:43,094 --> 00:24:44,935 对,我从西米谷市的亲戚家开过来的 539 00:24:45,254 --> 00:24:47,294 警局有一半的人住在文图拉县 540 00:24:47,374 --> 00:24:49,094 但这些人似乎从不迟到 541 00:24:49,175 --> 00:24:50,854 好吧,事实是,我爸开始插手 我实习期延长的事了 542 00:24:50,935 --> 00:24:51,695 而且管得越来越宽 543 00:24:51,774 --> 00:24:54,094 我要阻止他到警局来 以免他把这些告诉露柏丝 544 00:24:54,175 --> 00:24:56,374 听好,你的那些破事 跟露柏丝没有半毛钱关系 545 00:24:56,534 --> 00:24:58,374 但她却是给你擦屁股的人 如果指挥官的儿子 546 00:24:58,455 --> 00:24:59,935 撑不过培训,他们只会找她麻烦 547 00:25:00,494 --> 00:25:01,494 我跟他说了这不是露柏丝的错 548 00:25:01,574 --> 00:25:02,655 是,但光说不够,你要说服他 549 00:25:03,494 --> 00:25:04,974 露柏丝为了你拼尽全力 550 00:25:05,054 --> 00:25:06,734 是她护你周全,如果是别的训练员 551 00:25:06,814 --> 00:25:07,935 早就让你滚蛋了 552 00:25:09,254 --> 00:25:10,734 你这份事业都是她帮你争取的 553 00:25:12,534 --> 00:25:13,133 我知道 554 00:25:21,854 --> 00:25:22,574 嘿 555 00:25:22,935 --> 00:25:25,294 你是那个扳倒了 苏格兰短裙男人的警官对吧 556 00:25:25,455 --> 00:25:27,614 是的,实际上 我是来看另一位病人的 557 00:25:27,695 --> 00:25:28,415 般奴温奇? 558 00:25:28,494 --> 00:25:29,854 -我们正在确认他的身分… -般奴仍在昏迷中 559 00:25:30,814 --> 00:25:33,974 没错,我猜也是如此 我只是想我该亲自过来看看 560 00:25:34,655 --> 00:25:35,893 你其实可以打电话问的 561 00:25:38,094 --> 00:25:38,814 再见 562 00:25:41,135 --> 00:25:42,895 我认真觉得你在跟踪我 563 00:25:43,094 --> 00:25:45,374 这真是又荒谬又准确 564 00:25:45,695 --> 00:25:47,974 我们昨天都没空叙叙旧 565 00:25:48,054 --> 00:25:49,854 比如,你在这里工作多久了? 566 00:25:49,974 --> 00:25:51,653 还有你有孩子了吗? 567 00:25:54,254 --> 00:25:55,415 我在这工作三星期了 568 00:25:55,774 --> 00:25:57,854 是急救科新来的头 569 00:25:58,574 --> 00:25:59,655 我还有一个八岁的孩子 570 00:25:59,935 --> 00:26:00,935 喔,八岁是个好年纪 571 00:26:01,014 --> 00:26:03,294 当然几岁都很好,但八岁是… 572 00:26:03,374 --> 00:26:06,774 约翰,听好了,我无意冒犯 573 00:26:08,054 --> 00:26:09,294 但我们不能这样 574 00:26:09,734 --> 00:26:10,814 嘉丽丝,已经过去二十年了 575 00:26:10,895 --> 00:26:12,334 你当年在门上留了张便条 576 00:26:12,695 --> 00:26:13,895 自那以后,我再没你的音讯 577 00:26:15,094 --> 00:26:16,133 莎拉当时怀孕了 578 00:26:16,695 --> 00:26:17,895 你伤了我的心 579 00:26:17,974 --> 00:26:20,215 我是说,我当时以为我们是相爱的 580 00:26:20,294 --> 00:26:22,133 然后你却突然消失了 581 00:26:24,814 --> 00:26:26,895 我不敢相信如今还是如此生你的气 582 00:26:26,974 --> 00:26:27,655 -嘉丽丝… -这样吧 583 00:26:27,734 --> 00:26:29,493 等你的嫌犯醒了 我会让他们打电话通知你 584 00:26:46,294 --> 00:26:47,094 基斯蒂安先生? 585 00:26:47,614 --> 00:26:48,494 有什么我能帮你的吗? 586 00:26:48,774 --> 00:26:52,494 嗯,岩士唐警探让我来再次接受讯问 587 00:26:52,574 --> 00:26:54,934 等我从最初的震惊当中恢复过来之后 588 00:26:56,974 --> 00:26:58,094 但我不确定是否恢复了 589 00:27:00,655 --> 00:27:03,053 我无法想像你现在所经历的痛苦 590 00:27:04,974 --> 00:27:07,253 见鬼,如果有人伤害了我的亨利 我定会血债血偿 591 00:27:13,734 --> 00:27:15,334 我会告诉岩士唐警探你来了 592 00:27:19,695 --> 00:27:21,614 -岩士唐 -怎么啦,兄弟? 593 00:27:21,895 --> 00:27:23,974 我刚在大厅跟马特基斯蒂安聊了一会 594 00:27:24,054 --> 00:27:27,415 我告诉他如果我儿子遭遇任何不测 我一定会血债血偿 595 00:27:27,494 --> 00:27:29,175 然后他就出现了那样的表情 596 00:27:32,014 --> 00:27:33,254 我说,我有可能误解了他的表情 597 00:27:33,334 --> 00:27:35,574 我们作为调查员的职责 不是胡乱猜测 598 00:27:36,215 --> 00:27:38,334 而是思考我们观察到的、听到的 599 00:27:38,494 --> 00:27:42,135 厘清事实,那事实是什么? 600 00:27:43,974 --> 00:27:45,334 马特出钱将杰夫送进了戒毒所 601 00:27:46,094 --> 00:27:49,455 -杰夫就在那遇见般奴 -没错 602 00:27:51,054 --> 00:27:54,254 很有可能马特在探望他儿子时 603 00:27:54,334 --> 00:27:55,655 遇见了般奴 604 00:27:55,734 --> 00:27:59,573 或许在入室行窃时 马特听出了般奴的声音? 605 00:28:01,734 --> 00:28:02,695 我们去跟马特聊聊吧 606 00:28:03,014 --> 00:28:05,254 好,感谢你过来,马特 607 00:28:05,334 --> 00:28:06,334 玛丽莲今天怎么样? 608 00:28:06,695 --> 00:28:09,695 我们彻夜未眠,她整夜哭个不停 609 00:28:11,895 --> 00:28:12,734 听到这个我很难过 610 00:28:13,614 --> 00:28:14,774 接下来我只有几个小问题 611 00:28:14,854 --> 00:28:16,734 然后我们就让你回去陪她,好吗? 612 00:28:17,014 --> 00:28:17,655 好的 613 00:28:17,734 --> 00:28:19,494 好,杰夫有在吃止痛药吗? 614 00:28:19,814 --> 00:28:21,014 我们在他房里发现奥施康定 615 00:28:22,574 --> 00:28:24,013 他去年扭伤了膝盖 616 00:28:24,895 --> 00:28:26,215 医生给他开了些药 617 00:28:26,294 --> 00:28:29,814 他有点小上瘾 但,我帮他戒除了… 618 00:28:29,895 --> 00:28:31,695 -马利布的重生中心 -没错 619 00:28:31,774 --> 00:28:33,135 他们帮他改邪归正了 620 00:28:33,494 --> 00:28:35,294 -你有去探望过他吗? -当然 621 00:28:35,374 --> 00:28:36,574 你懂的,在他们允许的时候 622 00:28:36,655 --> 00:28:38,694 你在那有遇见一个 叫般奴温奇的人吗? 623 00:28:43,294 --> 00:28:44,135 没印象了 624 00:28:46,294 --> 00:28:48,895 但这跟入室行窃案件有什么联系吗? 625 00:28:50,135 --> 00:28:50,974 这个…跟杰夫无关啊 626 00:28:51,415 --> 00:28:54,174 其实,我们认为杰夫就是他们的目标 627 00:28:57,215 --> 00:28:58,014 你什么意思? 628 00:28:59,054 --> 00:29:01,334 般奴温奇是入室行窃那伙人之一 629 00:29:01,415 --> 00:29:03,174 也参与了绑架,殴打 最终残杀了你的儿子 630 00:29:05,814 --> 00:29:07,895 我这有张他的照,或许你能认出他来 631 00:29:09,415 --> 00:29:10,215 啊呀 632 00:29:10,294 --> 00:29:12,054 不是这张 633 00:29:12,135 --> 00:29:13,974 这是我们昨天发现他时的样子 所以… 634 00:29:14,374 --> 00:29:16,534 -他死了吗? -没有,他只是在医院抢救 635 00:29:16,614 --> 00:29:19,294 我们正在等他清醒 好知道是谁把他弄成这样的 636 00:29:19,614 --> 00:29:21,094 事实上我手边没有他的那张照片 637 00:29:21,175 --> 00:29:22,695 我去拿 638 00:29:24,814 --> 00:29:27,214 马特,你为什么没有提过 杰夫曾染上过药瘾? 639 00:29:30,655 --> 00:29:31,854 那都是过去的问题了 640 00:29:33,494 --> 00:29:35,054 我也不想让他一直想起这些回忆 641 00:29:35,814 --> 00:29:36,494 当然,没错 642 00:29:36,574 --> 00:29:39,054 这是父亲的职责,保护他的孩子 643 00:29:39,895 --> 00:29:40,774 他是我最珍视的 644 00:29:42,935 --> 00:29:44,053 我却让他失望了 645 00:29:46,054 --> 00:29:47,734 马特,我们知道你内疚 646 00:29:47,935 --> 00:29:49,215 送他去戒毒所戒毒 647 00:29:49,294 --> 00:29:50,774 眼看他结识那些 648 00:29:50,854 --> 00:29:52,094 把他拉进无底深渊的恶人 649 00:29:52,175 --> 00:29:53,374 但这些不是你的错 650 00:29:53,814 --> 00:29:57,294 如果你知道任何 能帮我们找到般奴同伙的资讯 651 00:29:57,935 --> 00:30:01,613 定要告诉我们,让我们来抓捕罪犯 652 00:30:12,094 --> 00:30:13,614 不好意思,印表机坏了 653 00:30:13,695 --> 00:30:15,574 我可以把照片用邮件发给你 654 00:30:15,655 --> 00:30:16,374 好的 655 00:30:19,455 --> 00:30:21,334 嗯,我真的要回去陪我老婆了 656 00:30:21,415 --> 00:30:25,254 当然好,我们会联络你的 657 00:30:25,334 --> 00:30:27,094 -很快 -谢谢 658 00:30:31,854 --> 00:30:32,574 现在你怎么看? 659 00:30:33,175 --> 00:30:34,215 他要去报仇了 660 00:30:34,294 --> 00:30:35,854 找个小组监视他? 661 00:30:35,935 --> 00:30:38,734 如果他认识般奴 很有可能他也认识般奴的同伙 662 00:30:38,814 --> 00:30:39,614 他的下个目标就会是他 663 00:30:39,695 --> 00:30:43,094 因此,我刚出去时让情报处的人 在他车上放了追踪 664 00:30:43,175 --> 00:30:44,494 直升机会追踪到他 665 00:30:44,574 --> 00:30:46,215 同时我们去追踪那个同伙 666 00:30:46,294 --> 00:30:47,694 同时我们去追踪那个同伙 667 00:30:48,614 --> 00:30:49,974 -你还好吗? -还好 668 00:30:50,814 --> 00:30:52,135 我知道你在烦恼什么 669 00:30:52,494 --> 00:30:53,574 七年之痒 670 00:30:53,695 --> 00:30:54,695 抱歉,七年什么? 671 00:30:54,854 --> 00:30:56,974 之痒,对一个警官来说最关键的时期 672 00:30:57,054 --> 00:30:59,814 每七年一次,像钟表一样准时 673 00:30:59,895 --> 00:31:03,215 大多数人在这时期失去工作热情 得意自满,然后幻想破灭 674 00:31:03,294 --> 00:31:04,614 我也经历过这些 675 00:31:05,334 --> 00:31:07,814 好吧,我想说的是… 我才上任不过六个月啊 676 00:31:08,534 --> 00:31:09,895 你不是个普通的新手 677 00:31:10,374 --> 00:31:12,053 你从小就开始抱着雄心壮志 678 00:31:12,415 --> 00:31:13,574 所以你的倦怠期提前了 679 00:31:16,574 --> 00:31:18,534 好吧,那我该怎么调整? 680 00:31:19,094 --> 00:31:20,294 你怎么调整的? 681 00:31:20,974 --> 00:31:21,935 我变成了训练员啊 682 00:31:22,655 --> 00:31:24,974 改变常规,挑战自己 683 00:31:25,054 --> 00:31:26,895 我现在就在挑战自己啊 684 00:31:27,175 --> 00:31:30,054 对我来说,不要投入全部精力跟时间 就是在改变常规 685 00:31:33,135 --> 00:31:37,774 但是,你知道,我可以… 把自己的精力再多保留半年 686 00:31:38,374 --> 00:31:40,294 在你摆脱我以后 回归自己内心的懒惰 687 00:31:40,695 --> 00:31:42,334 -我没有要求你那样做… -我知道 688 00:31:43,334 --> 00:31:44,214 但这是正确的事 689 00:31:46,014 --> 00:31:48,415 -你想要我读给你听吗? -不 690 00:31:49,215 --> 00:31:50,415 来,你需要学习这本的内容 691 00:31:50,494 --> 00:31:51,813 我可以抽空自己学 692 00:31:57,054 --> 00:31:57,935 我们回来这干嘛? 693 00:31:58,014 --> 00:31:59,094 我检查了电脑 694 00:31:59,175 --> 00:32:00,455 雷克斯昨晚没把赏金犯人带回警局 695 00:32:00,534 --> 00:32:01,655 说明他一直都在这里蹲守 696 00:32:01,734 --> 00:32:03,215 所以就是来看看他好不好吗? 697 00:32:03,574 --> 00:32:04,893 当他面可不能这么说啊 698 00:32:11,895 --> 00:32:14,935 7A19,车玻璃破碎,司机失踪 699 00:32:15,014 --> 00:32:16,214 请派支援 700 00:32:23,774 --> 00:32:24,854 雷克斯 701 00:32:26,014 --> 00:32:28,054 那小混蛋偷袭我 702 00:32:28,135 --> 00:32:30,215 7A19,派救护车 到基根大街1966号 703 00:32:30,294 --> 00:32:32,374 受害人被袭击,手臂骨折 可能有脑震荡 704 00:32:32,455 --> 00:32:33,814 -他去哪了? -他阿姨家 705 00:32:33,895 --> 00:32:35,254 估计早跑了 706 00:32:35,854 --> 00:32:37,774 我们需要逮捕令,或者支援 707 00:32:38,614 --> 00:32:41,014 -你坐起来 -你走!跟他一起去 708 00:32:41,094 --> 00:32:42,135 我没事,快去! 709 00:32:42,895 --> 00:32:44,054 东尼克雷格! 710 00:32:44,655 --> 00:32:45,854 是般奴的同伙 711 00:32:46,895 --> 00:32:48,334 般奴手机里到处是他的资讯 712 00:32:48,415 --> 00:32:50,254 他们还发简讯说了入室行窃的事情 713 00:32:50,334 --> 00:32:51,494 世纪城的公寓 714 00:32:52,574 --> 00:32:53,814 马特基斯蒂安不见了 715 00:32:54,814 --> 00:32:56,334 他车上有追踪器啊 716 00:32:56,574 --> 00:32:58,175 他在购物中心把车扔下了,不见了 717 00:32:58,254 --> 00:33:00,054 -哪个购物中心? -世纪城 718 00:33:01,294 --> 00:33:02,533 他去追东尼了 719 00:33:06,294 --> 00:33:07,494 尼科在哪? 720 00:33:07,574 --> 00:33:09,215 不知道,不在这 721 00:33:09,614 --> 00:33:10,455 你前门有血迹 722 00:33:10,534 --> 00:33:11,374 这是紧急情况 723 00:33:11,455 --> 00:33:12,774 你不告诉我他在哪我就不走了 724 00:33:12,854 --> 00:33:13,814 他没在这里! 725 00:33:13,895 --> 00:33:15,374 打电话给他 726 00:33:16,215 --> 00:33:18,175 不然就以帮助和教唆逃犯罪名拘留你 727 00:33:18,254 --> 00:33:18,974 赶快 728 00:33:21,215 --> 00:33:23,053 (陈露丝随身摄影机) 729 00:33:28,695 --> 00:33:30,014 怎么了? 730 00:33:30,534 --> 00:33:32,334 -警察来了 -你在哪? 731 00:33:32,415 --> 00:33:33,534 我在佛罗里达 732 00:33:34,135 --> 00:33:35,374 (布拉福随身摄影机) 733 00:33:35,455 --> 00:33:36,614 尼科桑多瓦尔! 734 00:33:36,695 --> 00:33:38,215 给你五秒钟时间投降! 735 00:33:38,614 --> 00:33:39,773 我在佛罗里达呢 736 00:33:48,974 --> 00:33:50,133 你们想试试这个吗? 737 00:34:21,494 --> 00:34:23,414 米歇尔!把我保释出去,知道吗? 738 00:34:23,494 --> 00:34:25,215 -你也一起,走吧 -什么? 739 00:34:25,294 --> 00:34:26,175 赶快 740 00:34:30,215 --> 00:34:31,814 东尼的大门开着呢 741 00:34:43,215 --> 00:34:44,294 安全 742 00:34:52,814 --> 00:34:55,573 (诺兰随身摄影机) 743 00:34:58,135 --> 00:34:58,854 安全 744 00:35:04,095 --> 00:35:05,374 马特比我们先到了 745 00:35:05,615 --> 00:35:07,414 他肯定知道我们紧随其后了 746 00:35:07,854 --> 00:35:09,294 先把东尼带走去除掉他了 747 00:35:09,535 --> 00:35:11,135 是,但是是哪里呢? 748 00:35:11,615 --> 00:35:14,135 基斯蒂安太太 我知道你以为你是在保护你丈夫 749 00:35:14,215 --> 00:35:16,334 但他的所作所为是错误的 750 00:35:19,414 --> 00:35:23,055 女士,听我说 现在,你无法看清眼前的事实 751 00:35:23,655 --> 00:35:24,814 你丈夫也一样 752 00:35:25,254 --> 00:35:27,773 他现在只在乎让那些人付出代价 753 00:35:29,575 --> 00:35:35,854 我也有点了解这种感觉 754 00:35:36,615 --> 00:35:39,814 对一件事情痴迷到近乎疯狂 无论要付出什么代价 755 00:35:40,254 --> 00:35:43,814 相信我,即便做了也不会让你好过的 756 00:35:47,334 --> 00:35:48,454 你们的儿子已经去世了 757 00:35:48,535 --> 00:35:51,454 而你丈夫的所作所为会毁了你们的 758 00:35:51,814 --> 00:35:53,015 我知道杰夫已经救不回来了 759 00:35:53,095 --> 00:35:55,095 但如果你告诉我们马特在哪… 760 00:35:57,215 --> 00:35:58,213 你可能不会失去你丈夫 761 00:36:15,774 --> 00:36:16,575 马特! 762 00:36:18,854 --> 00:36:19,934 你把东尼怎么了? 763 00:36:20,015 --> 00:36:20,894 他应该得到的结果 764 00:36:22,734 --> 00:36:25,613 现在结束了…或者快结束了 765 00:36:35,494 --> 00:36:36,695 水泥 766 00:36:38,535 --> 00:36:40,133 马特把东尼扔去水泥里了 767 00:36:40,494 --> 00:36:42,135 那个人渣杀了我儿子 768 00:36:42,934 --> 00:36:45,055 我知道,他会付出代价的 769 00:36:45,135 --> 00:36:47,334 你不用这样,你下来吧 770 00:36:54,655 --> 00:36:55,854 你不理解 771 00:36:57,215 --> 00:37:00,414 我已经在那间卧室里 随我儿子一起死掉了 772 00:37:02,015 --> 00:37:04,053 现在唯一能让我活下去的 就是杀了他们 773 00:37:05,575 --> 00:37:06,734 现在都结束了 774 00:37:09,695 --> 00:37:10,774 诺兰! 775 00:37:11,254 --> 00:37:13,414 我找到他了,弄不上来 776 00:37:13,494 --> 00:37:14,454 帮忙啊! 777 00:37:15,055 --> 00:37:19,974 我们只能救一个 现在东尼才是受害者! 778 00:37:23,215 --> 00:37:25,615 马特,我知道你现在很绝望 779 00:37:25,695 --> 00:37:27,934 但别让你妻子给两个人收尸啊 780 00:37:28,015 --> 00:37:28,934 这会毁了她的 781 00:37:29,695 --> 00:37:31,454 诺兰,帮忙啊! 782 00:37:44,655 --> 00:37:47,773 -过来 -快点! 783 00:37:54,175 --> 00:37:55,173 看着点 784 00:38:00,254 --> 00:38:01,854 做心脏复苏 785 00:38:04,934 --> 00:38:06,095 好了 786 00:38:07,774 --> 00:38:08,693 我们救了他 787 00:38:24,374 --> 00:38:26,655 想训练一下回去跟尼科再打一场啊? 788 00:38:29,095 --> 00:38:30,414 反正最后制服他了啊 789 00:38:32,814 --> 00:38:33,774 给你 790 00:38:35,414 --> 00:38:36,135 这什么? 791 00:38:36,215 --> 00:38:38,414 《瞬间领导 792 00:38:38,494 --> 00:38:41,254 在工作岗位上的领头男人》有声书 793 00:38:42,414 --> 00:38:43,454 这书都多少年前的了 794 00:38:43,535 --> 00:38:44,774 哪来的有声书 795 00:38:44,854 --> 00:38:47,015 是啊,所以是我帮你录的 796 00:38:47,615 --> 00:38:50,695 我问过伊莎宝了,根据她所说的 797 00:38:50,774 --> 00:38:52,135 很明显你是动觉型学习者 798 00:38:52,215 --> 00:38:53,454 意思是,你得在一边活动时 799 00:38:53,535 --> 00:38:56,374 一边听,才能吸收知识 800 00:38:56,454 --> 00:38:57,734 这没什么好丢人的啊 801 00:38:57,814 --> 00:38:58,655 真的啊 802 00:38:59,494 --> 00:39:03,053 这可能也是你是很棒的警察的原因吧 803 00:39:06,414 --> 00:39:07,854 明天见了 804 00:39:13,494 --> 00:39:14,493 好,谢了 805 00:39:22,934 --> 00:39:25,055 柯蒂斯菲尔布里克着《瞬间领导》 806 00:39:25,175 --> 00:39:27,253 朗读者,你带过最棒的新手 807 00:39:32,294 --> 00:39:33,615 -嘿 -要回家吗? 808 00:39:33,695 --> 00:39:35,494 -是啊 -你是自己住吧? 809 00:39:36,055 --> 00:39:39,135 是啊,第一次没室友,简直是天堂 810 00:39:39,215 --> 00:39:40,173 怎么了? 811 00:39:58,814 --> 00:39:59,894 欢迎上车 812 00:39:59,974 --> 00:40:03,695 体育台有女子垒球比赛 我刚刚调了莫希托酒 813 00:40:03,774 --> 00:40:04,814 进来吧 814 00:40:10,254 --> 00:40:11,814 不错啊! 815 00:40:14,774 --> 00:40:15,693 算了 816 00:40:23,374 --> 00:40:24,814 嘿 817 00:40:24,894 --> 00:40:27,734 露柏丝说你需要一个地方住 818 00:40:27,814 --> 00:40:30,734 还需要一个超强的室友帮你找找平衡 819 00:40:31,774 --> 00:40:34,215 感谢上帝,感谢你 820 00:40:36,575 --> 00:40:39,093 走吧,走了,回家吧 821 00:40:42,535 --> 00:40:43,175 嘿 822 00:40:44,894 --> 00:40:47,135 天啊,你是没其他地方可去了吗? 823 00:40:47,575 --> 00:40:48,695 见到你也很高兴啊 824 00:40:49,135 --> 00:40:51,535 那个…谢了啊 825 00:40:52,734 --> 00:40:54,494 文书作业上我填的是你的名字 826 00:40:55,854 --> 00:40:57,294 所以你会拿到尼科的赏金 827 00:40:58,254 --> 00:40:59,215 谢谢你 828 00:41:01,854 --> 00:41:05,734 雷克斯,我知道你不会向人求助 829 00:41:05,814 --> 00:41:07,655 但如果你发现自己孤身一人 830 00:41:08,494 --> 00:41:09,454 告诉我一声 831 00:41:10,374 --> 00:41:11,974 互相帮助啊,对吧? 832 00:41:12,374 --> 00:41:13,575 没错,好了 833 00:41:13,974 --> 00:41:15,854 -兄弟,你保重啊 -好 834 00:41:24,135 --> 00:41:26,655 -嘿 -我今天很累了,约翰 835 00:41:26,734 --> 00:41:27,814 我知道,我理解 836 00:41:27,894 --> 00:41:29,734 我就跟你说两句话 837 00:41:29,814 --> 00:41:31,894 我之所以给你留了纸条 838 00:41:32,494 --> 00:41:34,254 是因为如果我见到你的人 839 00:41:34,334 --> 00:41:35,493 我肯定说不出离别 840 00:41:37,374 --> 00:41:39,414 我也不后悔娶了莎拉 841 00:41:40,494 --> 00:41:42,854 我也非常享受作为亨利的父亲 842 00:41:42,934 --> 00:41:47,095 但我对你所做的一切,太自私了 你值得更好的人 843 00:41:47,175 --> 00:41:48,093 对不起 844 00:41:59,615 --> 00:42:00,334 谢谢你 845 00:42:02,615 --> 00:42:03,655 谢谢你 846 00:42:06,854 --> 00:42:11,454 所以现在我们又是朋友了 我这么搞时还挺痛的 847 00:42:14,135 --> 00:42:16,133 -晚安,约翰 -晚安,嘉丽丝 61517

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.