All language subtitles for The.Rookie.S02E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,895 --> 00:00:06,295
好了到了
2
00:00:06,375 --> 00:00:08,335
谢谢你给我们当司机
3
00:00:08,415 --> 00:00:10,255
我想经过上周的事之后
4
00:00:10,335 --> 00:00:11,415
你应该需要释放一下
5
00:00:11,495 --> 00:00:12,695
别想着被丢下的事了
6
00:00:12,774 --> 00:00:15,215
你现在需要接受穿着长袖回来的事实
7
00:00:15,295 --> 00:00:16,054
我就接受了
8
00:00:16,295 --> 00:00:17,095
不,你没有
9
00:00:17,255 --> 00:00:18,375
对,我没有
10
00:00:19,735 --> 00:00:20,614
看啊
11
00:00:30,095 --> 00:00:31,415
911,请问您有什么紧急事件?
12
00:00:31,495 --> 00:00:35,015
我是积逊韦斯特警官
警徽号码33356,目前休息时间
13
00:00:35,094 --> 00:00:38,415
我需要你派一支小队到我家来
看到有嫌犯在贩毒
14
00:00:38,495 --> 00:00:40,134
我去后面包抄他们
15
00:00:46,295 --> 00:00:48,695
警察,趴下
把手放在我能看到的地方
16
00:00:48,775 --> 00:00:50,015
徒步追捕,巷子西侧!
17
00:00:50,095 --> 00:00:52,334
嫌犯是男性白人
一米七五,90公斤
18
00:01:00,215 --> 00:01:01,054
嫌犯已拘捕
19
00:01:01,455 --> 00:01:02,733
哟,你在我家这贩毒呢?
20
00:01:06,655 --> 00:01:07,415
威尔逊先生?
21
00:01:07,815 --> 00:01:08,775
你好啊,积逊
22
00:01:08,855 --> 00:01:09,615
你认识这人啊?
23
00:01:10,095 --> 00:01:11,254
他是我房东
24
00:01:15,495 --> 00:01:19,854
(新扎师兄)
25
00:01:20,695 --> 00:01:21,734
(荷里活)
26
00:01:29,255 --> 00:01:30,975
你听说过“夜莺”吗?
27
00:01:31,415 --> 00:01:32,215
没有,长官
28
00:01:32,295 --> 00:01:34,015
夜间总警探
29
00:01:34,495 --> 00:01:37,335
在正常工作时间外
处理任何大型犯罪案件
30
00:01:37,415 --> 00:01:39,015
案子没有被分配前他们要一直负责
31
00:01:39,455 --> 00:01:40,775
他们一定是一切的佼佼者
32
00:01:40,855 --> 00:01:41,695
因为他们的双眼如夜莺般明亮
33
00:01:42,135 --> 00:01:43,615
-很厉害啊
-确实
34
00:01:43,695 --> 00:01:45,415
而且大多数人都很有脾气
35
00:01:46,135 --> 00:01:47,095
这是我的向导吗?
36
00:01:47,975 --> 00:01:49,095
我以为你分配给我一个新手呢
37
00:01:49,175 --> 00:01:50,255
我是新手,长官
38
00:01:50,375 --> 00:01:51,374
约翰诺兰
39
00:01:52,255 --> 00:01:53,055
我是尼科岩士唐
40
00:01:53,935 --> 00:01:56,215
岩士唐警探是我们的新任夜警
41
00:01:56,375 --> 00:01:58,135
他要求一位巡警带他看一下
42
00:01:58,535 --> 00:01:59,735
帮他熟悉一下我们部门
43
00:01:59,815 --> 00:02:01,975
我是刚刚从77区调任过来的
44
00:02:02,055 --> 00:02:03,855
所以这个城区的人我都不认识
45
00:02:03,935 --> 00:02:05,775
我连买杯好喝的咖啡都不知道要去哪
46
00:02:07,015 --> 00:02:08,495
咖啡交给我了
47
00:02:08,574 --> 00:02:09,775
其他的事情,我尽力
48
00:02:10,055 --> 00:02:10,854
很好
49
00:02:11,174 --> 00:02:12,814
该点名了,要不要一起?
50
00:02:13,055 --> 00:02:13,775
好的
51
00:02:13,854 --> 00:02:15,694
第一天来,也认识认识其他人吧
52
00:02:15,775 --> 00:02:17,374
你之前在77区也是夜警吗?
53
00:02:17,454 --> 00:02:18,894
对,过去五年都是
54
00:02:18,974 --> 00:02:21,615
我妻子去世之后,晚上就很难熬了
所以就得找点事做
55
00:02:21,694 --> 00:02:22,615
很遗憾
56
00:02:22,694 --> 00:02:23,814
-你结婚了吗?
-离了
57
00:02:24,134 --> 00:02:26,055
-做警察之前还是之后离的婚?
-之前
58
00:02:26,134 --> 00:02:27,374
这也是离婚的一部分原因吧
59
00:02:27,454 --> 00:02:29,894
改变很难,我好烦,不过我还是来了
60
00:02:29,974 --> 00:02:32,213
-生活就是矛盾的啊
-是啊
61
00:02:32,294 --> 00:02:33,014
坐好
62
00:02:34,454 --> 00:02:36,814
首先,我想祝贺一下
63
00:02:36,894 --> 00:02:40,013
积逊韦斯特警员昨晚的完美追捕
64
00:02:41,335 --> 00:02:43,854
任何毒贩都逃不过韦斯特警员的法眼
65
00:02:43,935 --> 00:02:45,174
即便是他的房东
66
00:02:45,254 --> 00:02:47,014
-这是推荐信吗?
-地址更改申请表
67
00:02:47,254 --> 00:02:49,814
现在你住的公寓被认为是贩毒网点了
68
00:02:50,495 --> 00:02:51,894
而且要面临收缴
69
00:02:51,974 --> 00:02:54,854
明天报上来你的新地址
你妈家也可以的
70
00:02:55,574 --> 00:02:56,414
好了
71
00:02:56,495 --> 00:03:00,934
这位西装革履的就是尼科岩士唐警探
72
00:03:01,534 --> 00:03:03,974
在你们下班后他会继续进行外勤任务
73
00:03:04,055 --> 00:03:05,294
请讲,露柏丝警员?
74
00:03:05,775 --> 00:03:09,694
岩士唐警探,从1分到10分
1是友好的巡逻
75
00:03:09,854 --> 00:03:12,654
10是,因为你有权力
所以可以让我们在倾盆大雨中
76
00:03:12,734 --> 00:03:15,974
去犯罪现场看守
您觉得自己是几分?
77
00:03:16,215 --> 00:03:18,094
-露柏丝
-没事的,警司
78
00:03:18,935 --> 00:03:20,654
我喜欢直截了当的问题
79
00:03:21,215 --> 00:03:23,574
很多警察制服一脱掉,穿上西装
80
00:03:23,654 --> 00:03:26,094
突然就觉得自己好像
比其他警察就高级了
81
00:03:26,574 --> 00:03:27,374
我不是那样的人
82
00:03:27,495 --> 00:03:29,254
巡逻代表了一切
83
00:03:29,495 --> 00:03:32,094
要求快速,诚实,纯粹,俐落
84
00:03:32,174 --> 00:03:36,055
大概有85%的犯罪
都是在巡逻时可以解决的
85
00:03:36,134 --> 00:03:40,894
所以在我看来,我是来帮助你们的
而不是你们帮助我
86
00:03:40,974 --> 00:03:42,894
如果你们觉得这还不够
87
00:03:43,375 --> 00:03:45,814
我在休息室还准备了
60个超好吃的甜甜圈啊
88
00:03:45,894 --> 00:03:46,894
大家自便啊
89
00:03:48,215 --> 00:03:51,094
警探,你觉得你用甜甜圈
就能收买我们吗?
90
00:03:51,335 --> 00:03:52,534
当然不是
91
00:03:53,655 --> 00:03:54,894
但可能可以租下你
92
00:03:57,215 --> 00:03:58,215
还有问题吗?
93
00:03:58,294 --> 00:03:59,495
好了,完事
94
00:03:59,574 --> 00:04:00,374
都注意安全
95
00:04:01,335 --> 00:04:03,374
布拉福,等一下
96
00:04:06,775 --> 00:04:09,974
威廉姆斯总警监又给你加了一本书
作为警司考试的阅读材料
97
00:04:10,174 --> 00:04:13,134
《瞬间领导
在工作岗位上的领头男人》
98
00:04:13,414 --> 00:04:15,014
-男人?
-这是60年代的书吧
99
00:04:15,094 --> 00:04:16,735
这跟21世纪的警察有什么关系吗?
100
00:04:17,495 --> 00:04:19,895
我们的职责不是去问为什么
布拉福警员
101
00:04:20,215 --> 00:04:21,175
好好读书吧
102
00:04:22,335 --> 00:04:23,134
好的,长官
103
00:04:26,375 --> 00:04:28,055
格雷警司就故意想让我失败
104
00:04:28,135 --> 00:04:30,455
-你看出来了吧?
-真没有
105
00:04:30,534 --> 00:04:32,975
我怎么可能在一天之内找到住的地方
106
00:04:33,055 --> 00:04:34,375
你这态度怎么可能找得到
107
00:04:35,055 --> 00:04:37,335
七到十天找房子才是合理的时间啊
108
00:04:37,415 --> 00:04:39,175
这是警司来决定的
109
00:04:39,255 --> 00:04:41,495
就好像让我穿回长袖也是他决定
110
00:04:41,935 --> 00:04:44,175
我知道有两个从警校毕业的
都考了80多
111
00:04:44,255 --> 00:04:45,655
他们都还穿短袖啊
112
00:04:46,495 --> 00:04:47,575
他为什么单独罚我?
113
00:04:47,655 --> 00:04:50,335
我觉得我还是更喜欢你胆小的时候
114
00:04:50,415 --> 00:04:51,655
你不会抱怨那么多
115
00:04:54,735 --> 00:04:56,455
如果我要受罪,你也得一起
116
00:04:56,534 --> 00:04:58,295
所以在执行任务间
你要把书的内容读出来
117
00:04:58,695 --> 00:05:00,415
这样我才能及时背下来
118
00:05:01,094 --> 00:05:03,815
或者我开车,你可以自己读给自己听
119
00:05:03,895 --> 00:05:05,575
少来,开始读
120
00:05:06,415 --> 00:05:07,215
好吧
121
00:05:08,615 --> 00:05:09,495
“第一章
122
00:05:09,654 --> 00:05:12,735
真正的领导力带来的是尊重
而不是恐惧
123
00:05:13,654 --> 00:05:17,335
它会提升一个人,而不是削弱”
我喜欢这本书呢
124
00:05:18,135 --> 00:05:20,415
很好,接着读
125
00:05:20,695 --> 00:05:22,575
“新领导人会犯的头号错误
126
00:05:22,654 --> 00:05:25,015
就是认为自己一贯正确
127
00:05:25,335 --> 00:05:28,975
一个好的领导人会明白
即便是最低阶的巡警
128
00:05:29,055 --> 00:05:31,094
也有有价值的东西可以传授的”
129
00:05:32,534 --> 00:05:33,735
把最后一句重复一下
130
00:05:35,534 --> 00:05:37,815
要记住就是得要重复啊,相信我
131
00:05:37,975 --> 00:05:40,455
我学心理学的,我懂
132
00:05:40,855 --> 00:05:43,335
一个好的领导人会明白
即便是最低阶的巡警
133
00:05:43,415 --> 00:05:44,575
也有有价值的东西可以传授的
134
00:05:45,335 --> 00:05:46,094
再来
135
00:05:47,895 --> 00:05:51,055
呼叫7A19,埃弗格林大街217号
家庭纠纷
136
00:05:51,975 --> 00:05:52,775
幸亏
137
00:05:52,855 --> 00:05:54,975
7A19,收到,在路上了
138
00:05:55,495 --> 00:05:57,815
好,预计还有三分钟到达
还可以再读一点
139
00:05:58,015 --> 00:06:00,654
“开放的思想,和开启的大门…”
140
00:06:01,615 --> 00:06:04,495
所以第三阶段的招募新兵
左手臂都得是晒黑了的
141
00:06:05,135 --> 00:06:10,175
我不骗你,改成短袖之后
真的是大有不同了
142
00:06:11,295 --> 00:06:12,534
我记得很清楚
143
00:06:13,455 --> 00:06:15,455
然后我快速改成了穿西装
144
00:06:15,815 --> 00:06:18,175
虽然不如羊毛的热,但也不怎么凉快
145
00:06:19,695 --> 00:06:21,094
你花了多久升的职?
146
00:06:21,935 --> 00:06:23,894
什么?到警探吗?四年
147
00:06:25,215 --> 00:06:26,295
这也太快了吧
148
00:06:26,375 --> 00:06:27,855
对,我是唯一一个升这么快的警察
149
00:06:27,935 --> 00:06:30,255
但我也会好奇,我是不是升太快了
150
00:06:30,335 --> 00:06:32,655
说到想要快点升职
151
00:06:32,735 --> 00:06:34,575
我现在正式成为你的头号粉丝了
152
00:06:34,655 --> 00:06:36,935
如果有可以教给我的技巧
我洗耳恭听
153
00:06:37,015 --> 00:06:40,534
你给我搞一桩大案子
我就透露给你一点小知识
154
00:06:40,615 --> 00:06:41,375
成交
155
00:06:42,094 --> 00:06:44,094
各单位注意,寻衅滋事
156
00:06:44,175 --> 00:06:46,895
卲氏纪念医院
警卫在与未知男性搏斗
157
00:06:46,975 --> 00:06:48,375
我好久没打过架了
158
00:06:49,415 --> 00:06:50,335
接了
159
00:06:50,415 --> 00:06:52,375
-我们去玩玩吧
-好了
160
00:06:52,575 --> 00:06:53,415
走吧
161
00:06:53,495 --> 00:06:54,695
他们要互相残杀呢!
162
00:06:54,975 --> 00:06:57,655
我的儿子们,从网上买了军用背心
163
00:06:57,815 --> 00:06:59,215
想要试试效果呢!
164
00:06:59,295 --> 00:07:00,534
-嘿
-防弹背心吗
165
00:07:00,855 --> 00:07:02,215
希望是啊
166
00:07:02,495 --> 00:07:04,094
他们不听我的
或许你可以听听他们怎么说的
167
00:07:04,175 --> 00:07:05,335
-我报警了
-女士快进房子,快进房子
168
00:07:05,415 --> 00:07:07,455
-放下枪!
-把你的武器扔到一边!
169
00:07:09,735 --> 00:07:10,815
我的天啊!
170
00:07:10,895 --> 00:07:11,935
留在房子里
171
00:07:12,015 --> 00:07:13,215
看见没,我就说它们有用吧
172
00:07:13,295 --> 00:07:14,695
-现在就把枪放下!
-现在把武器丢了!
173
00:07:14,775 --> 00:07:16,175
放松点啊,我们就是玩玩
174
00:07:16,695 --> 00:07:18,135
J仔跟我打赌说防弹背心没用
175
00:07:19,735 --> 00:07:22,534
你是喝醉了,还是你本来就这么蠢?
176
00:07:23,015 --> 00:07:23,935
起来
177
00:07:24,175 --> 00:07:25,415
我感觉不太对劲
178
00:07:27,534 --> 00:07:28,735
添
179
00:07:28,815 --> 00:07:31,175
看看你!
你们这些人永远听不进我的话
180
00:07:31,255 --> 00:07:33,215
-我赌赢了
-什么打赌啊?他快死了!
181
00:07:33,295 --> 00:07:34,655
这不重要
本来买这些就是他的主意!
182
00:07:34,735 --> 00:07:36,775
7A19,我这里需要一辆救护车
183
00:07:36,855 --> 00:07:38,255
上部躯体受到枪击
184
00:07:38,335 --> 00:07:38,975
妈,快回房子里去!
185
00:07:39,055 --> 00:07:40,695
他在出血啊,你在这干什么?
186
00:07:40,975 --> 00:07:42,094
让让…
187
00:07:42,175 --> 00:07:44,775
-怎么了?
-刚进来一个神志不清的人
188
00:07:44,855 --> 00:07:46,735
他自己松绑了,好像嗑嗨了
189
00:07:46,815 --> 00:07:47,655
哇
190
00:07:50,975 --> 00:07:51,735
嘿,大只佬
191
00:07:51,815 --> 00:07:53,055
嘿
192
00:07:53,655 --> 00:07:55,695
我们不希望任何人伤害到你,好吗?
193
00:07:57,015 --> 00:07:58,254
电他,电他,电他啊!
194
00:08:09,975 --> 00:08:11,774
来啊,大只佬,来啊
195
00:08:20,975 --> 00:08:22,614
-嘉丽丝?
-约翰?
196
00:08:28,534 --> 00:08:30,015
有什么主意赶快说
197
00:08:30,615 --> 00:08:31,934
(诺兰随身摄影机)
198
00:08:38,054 --> 00:08:39,054
-你还好吗?
-挺好
199
00:08:39,134 --> 00:08:41,414
没错,我觉得在打斗前
我应该好好伸展一下的…
200
00:08:42,695 --> 00:08:43,934
你做警察多久了?
201
00:08:44,014 --> 00:08:44,814
六个月
202
00:08:45,174 --> 00:08:45,894
你开玩笑的吧
203
00:08:45,974 --> 00:08:47,854
他们头三年都没让我碰过一个病人呢
204
00:08:47,934 --> 00:08:51,335
好吧,我想洛城警局
比较注重就职后训练吧
205
00:08:51,414 --> 00:08:52,974
我还以为你会成为一个画家呢
206
00:08:54,094 --> 00:08:55,695
世事无常嘛,所以…
207
00:08:55,974 --> 00:08:58,974
你刚才给他打了什么,我能来点吗?
208
00:09:00,335 --> 00:09:01,854
岩士唐警探,这是嘉丽丝
209
00:09:02,134 --> 00:09:02,934
-嗨
-很高兴认识你
210
00:09:03,215 --> 00:09:04,054
你怎么认识诺兰的?
211
00:09:04,134 --> 00:09:06,094
-我们一起上大学
-很短一段时间
212
00:09:06,174 --> 00:09:07,774
这里有枪击受害者!
213
00:09:09,534 --> 00:09:10,734
-很高兴再见到你,约翰
-关上门!
214
00:09:10,814 --> 00:09:11,974
很高兴认识你,警探
215
00:09:12,054 --> 00:09:13,054
很高兴认识你
216
00:09:14,774 --> 00:09:16,014
这是那以后你第一次见到她吗?
217
00:09:16,455 --> 00:09:17,094
是的
218
00:09:18,534 --> 00:09:19,413
她看着不错啊
219
00:09:21,414 --> 00:09:22,894
-来吧
-好的
220
00:09:22,974 --> 00:09:25,453
-来吧
-不
221
00:09:28,894 --> 00:09:30,335
来吧…
222
00:09:31,575 --> 00:09:33,414
-嘿,韦斯特
-怎么了?
223
00:09:34,215 --> 00:09:35,294
你找到住处了吗?
224
00:09:36,054 --> 00:09:37,774
史密斯,这才差不多过去了2小时
225
00:09:37,854 --> 00:09:40,693
等你登记完酒驾后,到西大门来见我
226
00:09:45,614 --> 00:09:47,054
(西大门停车场,限警察人员)
227
00:09:48,294 --> 00:09:49,894
(禁止停车)
228
00:09:49,974 --> 00:09:50,773
史密斯?
229
00:10:00,854 --> 00:10:01,814
积逊
230
00:10:02,215 --> 00:10:03,054
欢迎回家
231
00:10:03,494 --> 00:10:04,614
-家?
-没错
232
00:10:04,814 --> 00:10:08,294
你现在有机会待在洛城警局
迄今保密工作做得最棒的世外桃源了
233
00:10:08,494 --> 00:10:10,294
香格里拉西大门
234
00:10:11,174 --> 00:10:13,294
低成本修建,零通勤
235
00:10:13,654 --> 00:10:17,654
度假简单得就像说句
“绅士,发动引擎”就能出发
236
00:10:17,734 --> 00:10:20,094
史密斯,你现在住进了警局的停车场
237
00:10:20,174 --> 00:10:23,653
我甚至还有咖啡馆的WiFi密码
238
00:10:24,254 --> 00:10:25,254
“巴勒”,对吧?
239
00:10:25,335 --> 00:10:26,695
“巴勒”可不是我第一个会想到的词
240
00:10:26,774 --> 00:10:29,174
而且也不像是
会从你嘴里说出来的什么好话
241
00:10:30,014 --> 00:10:31,614
但是…你知道吗?
242
00:10:32,094 --> 00:10:33,294
这实际上可能是…
243
00:10:33,374 --> 00:10:34,254
新手!
244
00:10:34,335 --> 00:10:35,974
我跟你说了警车上见!
245
00:10:37,215 --> 00:10:39,934
一个月四百美金,没有押金
246
00:10:40,014 --> 00:10:41,494
-成交吗?
-快走!
247
00:10:43,814 --> 00:10:44,854
我回头找你
248
00:10:48,575 --> 00:10:50,294
好了,所以你跟嘉丽丝医生
是什么关系?
249
00:10:50,455 --> 00:10:51,575
你什么意思?
250
00:10:52,215 --> 00:10:54,094
没什么,就是注意到了点
表皮之下的小火花
251
00:10:54,734 --> 00:10:55,533
你没发现吗?
252
00:10:56,734 --> 00:10:59,894
没有,但是我当时有点出神
253
00:10:59,974 --> 00:11:02,854
你懂的,惊喜,肾上激素
还有点脑震荡
254
00:11:04,134 --> 00:11:04,934
好吧
255
00:11:05,014 --> 00:11:06,254
你觉得那是什么情况?
256
00:11:06,335 --> 00:11:08,134
嘿,我就是…没什么,没什么
257
00:11:08,215 --> 00:11:11,494
7A15,人为触动房屋警报
258
00:11:11,575 --> 00:11:13,174
符合多个危险信号
259
00:11:13,254 --> 00:11:15,734
7A15,前往支援
260
00:11:16,094 --> 00:11:17,293
优先呼叫前往现场
261
00:11:21,814 --> 00:11:23,054
锁上了吗?
262
00:11:23,215 --> 00:11:24,773
我们先从房子的侧边试试
263
00:11:38,455 --> 00:11:40,094
嘿,快看
264
00:11:44,374 --> 00:11:46,774
警察!让我看到你的手!
265
00:11:48,734 --> 00:11:49,894
没事了…
266
00:11:50,174 --> 00:11:51,174
没事了
267
00:11:51,734 --> 00:11:52,534
好了
268
00:11:52,734 --> 00:11:54,614
他们带走了杰夫
他们绑架了我们的儿子
269
00:11:54,695 --> 00:11:56,374
-有两个人
-没事了
270
00:11:56,455 --> 00:11:58,215
-他们在楼上
-多久了?
271
00:11:58,974 --> 00:12:00,414
20分钟半个小时的样子
272
00:12:00,494 --> 00:12:02,414
入室抢劫,疑似绑架案件
我们现在检查房子
273
00:12:02,575 --> 00:12:03,933
-待在这
-好的
274
00:12:39,575 --> 00:12:40,293
安全!
275
00:12:53,414 --> 00:12:54,173
杰夫?
276
00:12:56,894 --> 00:12:57,974
-不-
我很抱歉
277
00:12:58,054 --> 00:13:00,053
不!杰夫!
278
00:13:04,294 --> 00:13:05,695
-天啊
-我很抱歉
279
00:13:09,534 --> 00:13:10,534
所以,我们都查到了些什么?
280
00:13:10,614 --> 00:13:13,335
受害者的名字
是杰夫基斯蒂安,十七岁
281
00:13:13,414 --> 00:13:14,734
显著的贯穿背部的枪伤
282
00:13:15,134 --> 00:13:16,575
-还有别的吗?
-有
283
00:13:16,894 --> 00:13:18,014
马特和玛丽莲基斯蒂安
284
00:13:18,094 --> 00:13:19,534
受害者父母,都被袭击了
285
00:13:19,614 --> 00:13:21,374
描述了有两个戴面罩的袭击者
286
00:13:21,455 --> 00:13:25,494
男性,白队,可能是西班牙人
身高一米七五到一米八五,中等身材
287
00:13:26,575 --> 00:13:28,774
领头那个穿着白色的运动鞋
带着红色三角形标记
288
00:13:29,335 --> 00:13:30,814
我已经在全市范围内发布了通缉令
289
00:13:30,894 --> 00:13:33,455
我得告诉你
能有个老手警探真的是太好了
290
00:13:34,134 --> 00:13:36,494
现在,你要不要待命的凶杀组
来接手这个案子?
291
00:13:36,575 --> 00:13:37,774
不必了,这个我来搞定
292
00:13:37,854 --> 00:13:39,455
还有什么特别的地方
希望他们注意的吗?
293
00:13:39,534 --> 00:13:42,094
那边有一小块绝缘胶布
盖住了门铃上的摄影机
294
00:13:44,934 --> 00:13:45,974
嘿
295
00:13:46,335 --> 00:13:48,455
75%的警察肯定会忽视那个胶带
296
00:13:48,534 --> 00:13:50,134
真是个不错的发现,诺兰警员
297
00:13:50,774 --> 00:13:51,893
你想跟我合作搞定这案吗?
298
00:13:52,814 --> 00:13:53,695
是的,长官,我想
299
00:13:54,054 --> 00:13:55,294
很好,来吧
300
00:13:59,094 --> 00:14:04,494
基斯蒂安先生太太,我…
301
00:14:07,494 --> 00:14:08,133
我很抱歉
302
00:14:09,254 --> 00:14:11,014
我现在能做的只能保证说
303
00:14:12,254 --> 00:14:14,174
我一定会让凶手付出代价
304
00:14:15,254 --> 00:14:17,575
我永远都不会放过他们
305
00:14:17,654 --> 00:14:19,894
而且我绝不会罢休
306
00:14:21,174 --> 00:14:23,734
如果你们还有别的什么需求
洛城警局随叫随到
307
00:14:23,814 --> 00:14:24,654
谢谢你
308
00:14:26,854 --> 00:14:27,734
那我们先失陪了
309
00:14:36,094 --> 00:14:37,374
我们都搜集到了什么?
310
00:14:38,455 --> 00:14:40,014
手肘上是冲击致伤的吗?
311
00:14:40,094 --> 00:14:41,934
没错,是子弹的入口
312
00:14:43,014 --> 00:14:46,414
子弹射穿了手肘
可能是从肱骨上弹出去的
313
00:14:46,494 --> 00:14:49,254
射断肱动脉,然后从后面射穿出去
314
00:14:51,695 --> 00:14:53,774
他嘴里的液体是什么?
315
00:14:54,014 --> 00:14:56,335
肺水肿,我们先让验尸官来处理吧
316
00:14:56,654 --> 00:14:57,654
有挣扎的痕迹吗?
317
00:15:00,054 --> 00:15:03,693
没有,但…怎么会有人在手肘中弹?
318
00:15:05,134 --> 00:15:06,254
伸手去挡上膛的枪
319
00:15:06,335 --> 00:15:08,374
但扑向枪支意思是什么呢?
320
00:15:08,455 --> 00:15:09,614
-他还是反击了
-最终是的
321
00:15:09,814 --> 00:15:10,774
但为什么等那么久?
322
00:15:11,614 --> 00:15:13,494
-他当时想说服他们?
-或许吧
323
00:15:13,854 --> 00:15:15,774
但或许射杀那个孩子并不是原计划
324
00:15:15,854 --> 00:15:17,575
但是一旦他去夺那把枪…砰
325
00:15:17,774 --> 00:15:20,614
没得选了
但他们为什么会来这个房间?
326
00:15:20,814 --> 00:15:22,215
主卧,父母的房间…
327
00:15:22,294 --> 00:15:23,934
才是所有值钱的东西放着的地方
328
00:15:27,695 --> 00:15:28,534
但是这里…
329
00:15:29,254 --> 00:15:29,893
等等
330
00:15:36,894 --> 00:15:37,774
小暗格
331
00:15:38,654 --> 00:15:40,094
处方药
332
00:15:42,974 --> 00:15:43,854
没错
333
00:15:44,094 --> 00:15:47,814
我得让实验室确认一下
但依我看这就是奥施康定
334
00:15:47,894 --> 00:15:49,414
你觉得这或许是
歹徒真正的目标吗?
335
00:15:49,494 --> 00:15:51,014
看到那个钉子上的塑胶了吗?
336
00:15:51,294 --> 00:15:54,215
他们把东西扯出来时,袋子可能破了
然后他们丢了几片药
337
00:15:55,134 --> 00:15:56,614
那就解释了他们为什么会在这里
338
00:15:56,695 --> 00:15:57,773
所以,接下来怎么做?
339
00:16:00,854 --> 00:16:03,374
我们调查一下杰夫的过去
找出他认识的所有人
340
00:16:03,455 --> 00:16:05,494
其中一定有两个人杀了他
或是知道是谁杀了他
341
00:16:06,094 --> 00:16:06,695
完美
342
00:16:07,054 --> 00:16:10,575
嫌犯的范围刚从全世界
缩小到了200人左右
343
00:16:10,654 --> 00:16:13,534
排除女人,高个子矮个子
小伙子老爷子
344
00:16:13,614 --> 00:16:14,854
大概只剩50人了
345
00:16:15,054 --> 00:16:16,894
我们可以在晚饭之前
拿到这些人的身分
346
00:16:19,254 --> 00:16:21,414
这招妙
把我从史密斯的房车里拉走了
347
00:16:21,894 --> 00:16:22,974
他刚把房租降了一百元
348
00:16:23,054 --> 00:16:25,575
是啊,我爸爸总是说真正的谈判能力
349
00:16:25,654 --> 00:16:27,054
就是敢于转身离开
350
00:16:27,134 --> 00:16:29,254
史密斯的世外桃源
就是警察死去的地方
351
00:16:29,335 --> 00:16:30,494
这是其中一种解读的角度
352
00:16:30,575 --> 00:16:34,134
另一种角度是那就是自由
高效的楷模
353
00:16:34,814 --> 00:16:36,054
无需通勤,廉价的房租
354
00:16:36,374 --> 00:16:37,575
但是都无法改变
355
00:16:37,654 --> 00:16:39,573
这离错误方向又近了一步的事实
356
00:16:41,134 --> 00:16:43,575
为什么在找房子的过程中
不搬回去和你家人一起住呢?
357
00:16:43,654 --> 00:16:45,215
这才是错误的方向
358
00:16:45,894 --> 00:16:47,614
是因为你还没告诉你爸爸
你的测试成绩吗?
359
00:16:48,054 --> 00:16:49,014
没
360
00:16:52,414 --> 00:16:53,774
好吧,行吧
361
00:16:54,414 --> 00:16:55,414
我今晚会待在家里
362
00:16:55,494 --> 00:16:58,734
但是只是因为
这能让史密斯再降点房租
363
00:16:58,814 --> 00:17:00,494
就这样,我们兜兜转转又回来了原点
364
00:17:01,894 --> 00:17:04,455
“第三章:健康的指挥习惯
365
00:17:04,534 --> 00:17:07,574
委派模式是在高压期指引人们的关键
366
00:17:07,895 --> 00:17:10,534
别总想着可以独自承担一切”
367
00:17:10,614 --> 00:17:12,294
这说得太对了,对吧?
368
00:17:12,455 --> 00:17:14,254
即使你不发表自己的见解
这也够难听进去的了
369
00:17:14,334 --> 00:17:16,494
嘿,我很乐意停止朗读
然后去做文书作业
370
00:17:16,574 --> 00:17:19,695
想要真正记住的话
不管怎么样你也得全部再看一遍
371
00:17:19,774 --> 00:17:21,935
不,当我在听的时候我记得更清楚
372
00:17:22,774 --> 00:17:23,854
-真的吗?
-真的
373
00:17:24,094 --> 00:17:26,014
-为什么这么问?
-没什么,我…
374
00:17:27,014 --> 00:17:27,653
新手,说
375
00:17:28,574 --> 00:17:30,494
你可能有学习障碍
376
00:17:31,094 --> 00:17:31,854
学习什么?
377
00:17:32,215 --> 00:17:35,135
严格意义上说,这也算是一种残疾
378
00:17:35,215 --> 00:17:37,254
但是它的真正含义只是
379
00:17:37,334 --> 00:17:38,774
你需要用不同的方式来处理资讯
380
00:17:38,854 --> 00:17:41,054
对你而言,就是通过听而不是阅读
381
00:17:41,455 --> 00:17:43,135
我才没有学习障碍
382
00:17:43,215 --> 00:17:44,054
很多人都有的
383
00:17:44,135 --> 00:17:46,534
我敢说伊莎宝在警校里帮过你
384
00:17:46,614 --> 00:17:47,935
帮你念一遍文章之类的
385
00:17:48,014 --> 00:17:49,294
我们才不要谈这个
386
00:17:49,774 --> 00:17:51,374
7A19,可疑人物
387
00:17:51,455 --> 00:17:53,734
未知男性坐在红色小型货车里
388
00:17:53,814 --> 00:17:55,734
大概在基根大街1966号停驻
389
00:17:55,814 --> 00:17:58,334
7A19,前往支援
390
00:17:58,695 --> 00:17:59,974
我想说的只是…
391
00:18:02,854 --> 00:18:03,773
算了
392
00:18:18,614 --> 00:18:19,974
在人行道上谈吧
393
00:18:25,215 --> 00:18:26,014
雷克斯?
394
00:18:26,254 --> 00:18:27,814
你还在追悬赏犯吗?
395
00:18:28,254 --> 00:18:29,374
我以为你搬去里诺了
396
00:18:30,054 --> 00:18:31,455
所有保释中的逃亡疑犯都来洛杉矶了
397
00:18:31,774 --> 00:18:34,135
我收到内线消息说
他们其中一个就住在街尾他阿姨家里
398
00:18:34,215 --> 00:18:36,935
我们收到3个关于坐在小货车里的
奇葩的报警电话
399
00:18:37,014 --> 00:18:37,814
一直不走
400
00:18:38,215 --> 00:18:39,135
注意你的语气,新手
401
00:18:39,294 --> 00:18:41,175
你不能叫她新手,雷克斯
402
00:18:41,455 --> 00:18:42,334
你已经退休了
403
00:18:42,415 --> 00:18:43,374
她现在是警察了
404
00:18:43,455 --> 00:18:45,854
给我们看看你的保释许可证
还有你的逃犯的逮捕令
405
00:18:46,655 --> 00:18:47,853
你就让她跟你这么说话吗?
406
00:18:55,695 --> 00:18:57,614
尼科桑多瓦尔,蓄意谋杀?
407
00:18:57,935 --> 00:19:00,175
你需要给调度中心打电话
同时当你活动时要知会我们
408
00:19:00,254 --> 00:19:01,135
这个人听起来很危险
409
00:19:01,215 --> 00:19:03,534
在你出生之前,我就开始
410
00:19:03,614 --> 00:19:04,895
监看追踪危险逃犯了,小女孩
411
00:19:04,974 --> 00:19:07,135
行吧,但在这世纪
你要通知当地的执法单位
412
00:19:07,215 --> 00:19:09,014
这样当你躺在草丛里时
我们会知道那是谁
413
00:19:09,854 --> 00:19:10,734
我不会打电话求助
414
00:19:10,935 --> 00:19:11,853
老天自会助我
415
00:19:12,254 --> 00:19:13,774
搞不好你需要让这个人给你读书
416
00:19:13,854 --> 00:19:15,854
雷克斯,如果你要在外活动
那么你就要按规矩来
417
00:19:15,935 --> 00:19:16,895
好了吧,添
418
00:19:16,974 --> 00:19:19,694
我要是报告了这件事
就会有人抢了我的逃犯
419
00:19:24,094 --> 00:19:25,175
我需要这笔钱
420
00:19:28,135 --> 00:19:30,614
尼科现身时,你给我们打个电话
421
00:19:30,695 --> 00:19:32,215
没人会抢走你的悬赏逃犯
422
00:19:34,254 --> 00:19:34,974
行吧
423
00:19:37,334 --> 00:19:38,334
很高兴见到你,雷克斯
424
00:19:38,415 --> 00:19:39,695
见到你我也很高兴,添
425
00:19:40,574 --> 00:19:41,415
岩士唐警探
426
00:19:41,854 --> 00:19:44,374
我和杰夫的一些朋友谈过了
427
00:19:44,455 --> 00:19:47,374
原来他三个月前在戒毒所待过一阵
428
00:19:47,455 --> 00:19:48,415
哇
429
00:19:49,175 --> 00:19:50,935
他的家人对此只字不提还真是有趣
430
00:19:51,294 --> 00:19:53,854
这也解释了你看到的
从他嘴中流出的液体
431
00:19:53,935 --> 00:19:56,175
一具死尸会这样的唯一原因就是
432
00:19:56,534 --> 00:19:59,294
严重的胸寒或是鸦片上瘾
433
00:19:59,895 --> 00:20:00,494
这倒是有用的资讯
434
00:20:00,574 --> 00:20:02,895
我们需要用杰夫的戒毒记录
申请搜查令
435
00:20:03,254 --> 00:20:04,974
看看他是否有在那交到任何朋友
436
00:20:05,054 --> 00:20:07,054
事实上,我和他的前女友谈了一下
437
00:20:07,135 --> 00:20:08,774
她告诉我杰夫在戒毒的时候
438
00:20:08,854 --> 00:20:12,014
他和一个男子有联系
用前女友的话说就是
439
00:20:12,094 --> 00:20:14,094
无可救药的瘾君子
440
00:20:14,175 --> 00:20:15,294
在他上着昂贵的预科学校时
曾让杰夫给他弄些毒品
441
00:20:15,374 --> 00:20:16,814
这个瘾君子有名字吗?
442
00:20:16,895 --> 00:20:19,334
般奴温奇,他住在高地公园那
443
00:20:22,655 --> 00:20:24,455
(露柏丝随身摄影机)
444
00:20:24,614 --> 00:20:25,655
(诺兰随身摄影机)
445
00:20:25,734 --> 00:20:27,854
洛城警局,缓刑搜查!开门!
446
00:20:30,895 --> 00:20:32,374
般奴温奇!洛城警局!
447
00:20:32,455 --> 00:20:33,175
安全
448
00:20:37,494 --> 00:20:38,534
-安全!
-安全!
449
00:20:40,054 --> 00:20:40,893
安全
450
00:20:54,135 --> 00:20:56,374
棒球棒,真是残酷的死法
451
00:20:57,974 --> 00:20:59,455
白鞋子,红色三角形
452
00:20:59,774 --> 00:21:00,493
安全
453
00:21:13,094 --> 00:21:15,334
我20年没有见你了
现在一天就见了你两次
454
00:21:15,415 --> 00:21:17,054
我到现在都不敢相信你是个警察了
455
00:21:17,574 --> 00:21:18,534
你来洛杉矶多久了?
456
00:21:18,614 --> 00:21:19,814
没到一年
457
00:21:19,895 --> 00:21:21,334
自从我和莎拉离婚
458
00:21:21,415 --> 00:21:22,494
亨利去上大学后搬来的
459
00:21:23,655 --> 00:21:24,415
挺好
460
00:21:24,494 --> 00:21:26,695
是啊,亨利现在大概20岁了
461
00:21:26,814 --> 00:21:27,734
20
462
00:21:28,254 --> 00:21:30,175
这真诡异,我们已经这么老了
463
00:21:30,254 --> 00:21:32,175
是啊,但是你看起来一点也没老
464
00:21:32,254 --> 00:21:33,854
-这怎么做到的?
-嘉丽丝
465
00:21:35,334 --> 00:21:36,253
般奴挺过来了吗?
466
00:21:36,614 --> 00:21:38,455
他还在危险期,但我觉得他会活下去
467
00:21:38,534 --> 00:21:40,614
-他在深切治疗部
-有没有可能去拜访呢?
468
00:21:40,814 --> 00:21:41,974
不行,我们必须让他进入持续昏迷
469
00:21:42,054 --> 00:21:43,294
颅内压力太大了
470
00:21:43,374 --> 00:21:44,253
过几天大概可以吧?
471
00:21:44,334 --> 00:21:45,574
很有可能要一星期
472
00:21:46,135 --> 00:21:47,455
我们打包了他的衣物给你
473
00:21:48,294 --> 00:21:49,175
先走了
474
00:21:51,895 --> 00:21:54,294
看到没,我什么也感觉不到
475
00:21:54,374 --> 00:21:55,695
是啊,搞不好我是瞎编的呢
476
00:21:56,534 --> 00:21:57,895
我现在开始觉得你是故意为难我
477
00:21:57,974 --> 00:21:58,895
很有可能
478
00:21:58,974 --> 00:22:00,294
所以,关于般奴你怎么想?
479
00:22:02,175 --> 00:22:05,415
他和他的搭档谋划入室抢劫来找杰夫
480
00:22:05,695 --> 00:22:10,294
杰夫大概从他那偷走了什么
搞不好是他的毒品,金钱之类的
481
00:22:10,935 --> 00:22:12,854
但为什么般奴最后被打个半死?
482
00:22:12,935 --> 00:22:14,175
别这样…不要猜测
483
00:22:14,254 --> 00:22:17,494
脑补故事就是无辜的人被关进监狱
而罪犯逍遥法外的起因
484
00:22:18,014 --> 00:22:19,415
-这样就结束了
-明白了
485
00:22:19,734 --> 00:22:20,854
好吧,轮班结束了
486
00:22:20,935 --> 00:22:22,014
你要回警局吗?
487
00:22:22,094 --> 00:22:23,534
不,我不用和你一样打卡下班
488
00:22:23,614 --> 00:22:26,374
我要留在这,吃些可疑的医院饭菜
489
00:22:26,614 --> 00:22:28,494
看看奇蹟是否会发生
以及般奴是否能醒来
490
00:22:29,054 --> 00:22:31,133
-好的,等一下见
-一会见
491
00:22:39,574 --> 00:22:40,253
岩士唐?
492
00:22:42,814 --> 00:22:45,935
我要对刚买的房子做次大翻修
493
00:22:46,014 --> 00:22:48,174
我真的需要一些帮助
494
00:22:48,254 --> 00:22:49,294
我请你吃披萨喝啤酒
495
00:22:54,774 --> 00:22:55,494
披萨和啤酒?
496
00:22:56,215 --> 00:22:57,734
那地方简直就是废墟
497
00:22:58,014 --> 00:23:00,374
是啊,但那是我的废墟
498
00:23:01,534 --> 00:23:03,253
所以跟我说说嘉丽丝吧
499
00:23:04,935 --> 00:23:05,614
我们约会过
500
00:23:05,695 --> 00:23:06,935
我知道
501
00:23:07,094 --> 00:23:09,374
她有着那种“没有和平分手”的气场
502
00:23:09,494 --> 00:23:13,935
20年前的事了,再说她也戴了婚戒
搞不好还有孩子
503
00:23:14,014 --> 00:23:15,534
我很肯定她几乎不记得我了
504
00:23:15,614 --> 00:23:16,935
就告诉我发生了什么吧
505
00:23:17,774 --> 00:23:19,655
我们是在大三认识的
506
00:23:19,734 --> 00:23:23,014
我和我前妻莎拉,从高中起就在一起
507
00:23:23,094 --> 00:23:25,614
然后就是,我们诸事不顺就分手了
508
00:23:25,854 --> 00:23:26,935
嘉丽丝就是那时出现的
509
00:23:28,215 --> 00:23:29,774
我们先是做了几个月朋友
510
00:23:29,854 --> 00:23:34,695
我们之间总是有着火花
像天雷勾动地火般爆发了
511
00:23:35,534 --> 00:23:37,294
黏着对方两个星期
512
00:23:37,374 --> 00:23:39,574
心跳从0狂飙到160
513
00:23:41,814 --> 00:23:42,574
再然后呢?
514
00:23:43,415 --> 00:23:45,895
然后莎拉出现在我宿舍门口
有着八星期的身孕
515
00:23:45,974 --> 00:23:49,014
该死
516
00:23:49,094 --> 00:23:50,614
然后你就做了正确的事?
517
00:23:50,695 --> 00:23:51,974
我别无选择
518
00:23:52,054 --> 00:23:53,415
我还爱她,再说那是我的孩子
519
00:23:54,534 --> 00:23:57,574
所以我就辍学了,整理铺盖
520
00:23:57,695 --> 00:23:58,974
搬回了福克斯堡
521
00:23:59,334 --> 00:24:02,014
我一个月内结了婚
六个月内成了一位父亲
522
00:24:02,655 --> 00:24:04,135
进了营建业,生活就此改变
但我从不后悔
523
00:24:04,774 --> 00:24:05,534
从不?
524
00:24:07,094 --> 00:24:08,253
其实也有过
525
00:24:09,334 --> 00:24:11,135
现在你们又出现在彼此生活中
所以…
526
00:24:12,614 --> 00:24:14,455
所以,什么也没发生
我现在有交往的对象,而她也已婚
527
00:24:15,574 --> 00:24:16,655
已婚女人是最好勾搭的
528
00:24:17,974 --> 00:24:20,574
这些火辣的人妻
她们通常在性上得不到满足
529
00:24:20,655 --> 00:24:21,895
因为老公不能让她们满意…
530
00:24:21,974 --> 00:24:22,695
我不能这么做
531
00:24:22,774 --> 00:24:24,415
我意思是说,光想到这点就让我紧张
532
00:24:24,494 --> 00:24:26,774
生活就是这么被毁了
533
00:24:29,974 --> 00:24:32,974
你说的没错
534
00:24:34,695 --> 00:24:36,734
嘿,别对某一个女孩忠诚
535
00:24:37,014 --> 00:24:39,334
也别忠于某一誓言或者警徽
536
00:24:39,854 --> 00:24:41,135
-我敬这句
-没错
537
00:24:42,455 --> 00:24:43,014
迟到了?
538
00:24:43,094 --> 00:24:44,935
对,我从西米谷市的亲戚家开过来的
539
00:24:45,254 --> 00:24:47,294
警局有一半的人住在文图拉县
540
00:24:47,374 --> 00:24:49,094
但这些人似乎从不迟到
541
00:24:49,175 --> 00:24:50,854
好吧,事实是,我爸开始插手
我实习期延长的事了
542
00:24:50,935 --> 00:24:51,695
而且管得越来越宽
543
00:24:51,774 --> 00:24:54,094
我要阻止他到警局来
以免他把这些告诉露柏丝
544
00:24:54,175 --> 00:24:56,374
听好,你的那些破事
跟露柏丝没有半毛钱关系
545
00:24:56,534 --> 00:24:58,374
但她却是给你擦屁股的人
如果指挥官的儿子
546
00:24:58,455 --> 00:24:59,935
撑不过培训,他们只会找她麻烦
547
00:25:00,494 --> 00:25:01,494
我跟他说了这不是露柏丝的错
548
00:25:01,574 --> 00:25:02,655
是,但光说不够,你要说服他
549
00:25:03,494 --> 00:25:04,974
露柏丝为了你拼尽全力
550
00:25:05,054 --> 00:25:06,734
是她护你周全,如果是别的训练员
551
00:25:06,814 --> 00:25:07,935
早就让你滚蛋了
552
00:25:09,254 --> 00:25:10,734
你这份事业都是她帮你争取的
553
00:25:12,534 --> 00:25:13,133
我知道
554
00:25:21,854 --> 00:25:22,574
嘿
555
00:25:22,935 --> 00:25:25,294
你是那个扳倒了
苏格兰短裙男人的警官对吧
556
00:25:25,455 --> 00:25:27,614
是的,实际上
我是来看另一位病人的
557
00:25:27,695 --> 00:25:28,415
般奴温奇?
558
00:25:28,494 --> 00:25:29,854
-我们正在确认他的身分…
-般奴仍在昏迷中
559
00:25:30,814 --> 00:25:33,974
没错,我猜也是如此
我只是想我该亲自过来看看
560
00:25:34,655 --> 00:25:35,893
你其实可以打电话问的
561
00:25:38,094 --> 00:25:38,814
再见
562
00:25:41,135 --> 00:25:42,895
我认真觉得你在跟踪我
563
00:25:43,094 --> 00:25:45,374
这真是又荒谬又准确
564
00:25:45,695 --> 00:25:47,974
我们昨天都没空叙叙旧
565
00:25:48,054 --> 00:25:49,854
比如,你在这里工作多久了?
566
00:25:49,974 --> 00:25:51,653
还有你有孩子了吗?
567
00:25:54,254 --> 00:25:55,415
我在这工作三星期了
568
00:25:55,774 --> 00:25:57,854
是急救科新来的头
569
00:25:58,574 --> 00:25:59,655
我还有一个八岁的孩子
570
00:25:59,935 --> 00:26:00,935
喔,八岁是个好年纪
571
00:26:01,014 --> 00:26:03,294
当然几岁都很好,但八岁是…
572
00:26:03,374 --> 00:26:06,774
约翰,听好了,我无意冒犯
573
00:26:08,054 --> 00:26:09,294
但我们不能这样
574
00:26:09,734 --> 00:26:10,814
嘉丽丝,已经过去二十年了
575
00:26:10,895 --> 00:26:12,334
你当年在门上留了张便条
576
00:26:12,695 --> 00:26:13,895
自那以后,我再没你的音讯
577
00:26:15,094 --> 00:26:16,133
莎拉当时怀孕了
578
00:26:16,695 --> 00:26:17,895
你伤了我的心
579
00:26:17,974 --> 00:26:20,215
我是说,我当时以为我们是相爱的
580
00:26:20,294 --> 00:26:22,133
然后你却突然消失了
581
00:26:24,814 --> 00:26:26,895
我不敢相信如今还是如此生你的气
582
00:26:26,974 --> 00:26:27,655
-嘉丽丝…
-这样吧
583
00:26:27,734 --> 00:26:29,493
等你的嫌犯醒了
我会让他们打电话通知你
584
00:26:46,294 --> 00:26:47,094
基斯蒂安先生?
585
00:26:47,614 --> 00:26:48,494
有什么我能帮你的吗?
586
00:26:48,774 --> 00:26:52,494
嗯,岩士唐警探让我来再次接受讯问
587
00:26:52,574 --> 00:26:54,934
等我从最初的震惊当中恢复过来之后
588
00:26:56,974 --> 00:26:58,094
但我不确定是否恢复了
589
00:27:00,655 --> 00:27:03,053
我无法想像你现在所经历的痛苦
590
00:27:04,974 --> 00:27:07,253
见鬼,如果有人伤害了我的亨利
我定会血债血偿
591
00:27:13,734 --> 00:27:15,334
我会告诉岩士唐警探你来了
592
00:27:19,695 --> 00:27:21,614
-岩士唐
-怎么啦,兄弟?
593
00:27:21,895 --> 00:27:23,974
我刚在大厅跟马特基斯蒂安聊了一会
594
00:27:24,054 --> 00:27:27,415
我告诉他如果我儿子遭遇任何不测
我一定会血债血偿
595
00:27:27,494 --> 00:27:29,175
然后他就出现了那样的表情
596
00:27:32,014 --> 00:27:33,254
我说,我有可能误解了他的表情
597
00:27:33,334 --> 00:27:35,574
我们作为调查员的职责
不是胡乱猜测
598
00:27:36,215 --> 00:27:38,334
而是思考我们观察到的、听到的
599
00:27:38,494 --> 00:27:42,135
厘清事实,那事实是什么?
600
00:27:43,974 --> 00:27:45,334
马特出钱将杰夫送进了戒毒所
601
00:27:46,094 --> 00:27:49,455
-杰夫就在那遇见般奴
-没错
602
00:27:51,054 --> 00:27:54,254
很有可能马特在探望他儿子时
603
00:27:54,334 --> 00:27:55,655
遇见了般奴
604
00:27:55,734 --> 00:27:59,573
或许在入室行窃时
马特听出了般奴的声音?
605
00:28:01,734 --> 00:28:02,695
我们去跟马特聊聊吧
606
00:28:03,014 --> 00:28:05,254
好,感谢你过来,马特
607
00:28:05,334 --> 00:28:06,334
玛丽莲今天怎么样?
608
00:28:06,695 --> 00:28:09,695
我们彻夜未眠,她整夜哭个不停
609
00:28:11,895 --> 00:28:12,734
听到这个我很难过
610
00:28:13,614 --> 00:28:14,774
接下来我只有几个小问题
611
00:28:14,854 --> 00:28:16,734
然后我们就让你回去陪她,好吗?
612
00:28:17,014 --> 00:28:17,655
好的
613
00:28:17,734 --> 00:28:19,494
好,杰夫有在吃止痛药吗?
614
00:28:19,814 --> 00:28:21,014
我们在他房里发现奥施康定
615
00:28:22,574 --> 00:28:24,013
他去年扭伤了膝盖
616
00:28:24,895 --> 00:28:26,215
医生给他开了些药
617
00:28:26,294 --> 00:28:29,814
他有点小上瘾 但,我帮他戒除了…
618
00:28:29,895 --> 00:28:31,695
-马利布的重生中心
-没错
619
00:28:31,774 --> 00:28:33,135
他们帮他改邪归正了
620
00:28:33,494 --> 00:28:35,294
-你有去探望过他吗?
-当然
621
00:28:35,374 --> 00:28:36,574
你懂的,在他们允许的时候
622
00:28:36,655 --> 00:28:38,694
你在那有遇见一个
叫般奴温奇的人吗?
623
00:28:43,294 --> 00:28:44,135
没印象了
624
00:28:46,294 --> 00:28:48,895
但这跟入室行窃案件有什么联系吗?
625
00:28:50,135 --> 00:28:50,974
这个…跟杰夫无关啊
626
00:28:51,415 --> 00:28:54,174
其实,我们认为杰夫就是他们的目标
627
00:28:57,215 --> 00:28:58,014
你什么意思?
628
00:28:59,054 --> 00:29:01,334
般奴温奇是入室行窃那伙人之一
629
00:29:01,415 --> 00:29:03,174
也参与了绑架,殴打
最终残杀了你的儿子
630
00:29:05,814 --> 00:29:07,895
我这有张他的照,或许你能认出他来
631
00:29:09,415 --> 00:29:10,215
啊呀
632
00:29:10,294 --> 00:29:12,054
不是这张
633
00:29:12,135 --> 00:29:13,974
这是我们昨天发现他时的样子
所以…
634
00:29:14,374 --> 00:29:16,534
-他死了吗?
-没有,他只是在医院抢救
635
00:29:16,614 --> 00:29:19,294
我们正在等他清醒
好知道是谁把他弄成这样的
636
00:29:19,614 --> 00:29:21,094
事实上我手边没有他的那张照片
637
00:29:21,175 --> 00:29:22,695
我去拿
638
00:29:24,814 --> 00:29:27,214
马特,你为什么没有提过
杰夫曾染上过药瘾?
639
00:29:30,655 --> 00:29:31,854
那都是过去的问题了
640
00:29:33,494 --> 00:29:35,054
我也不想让他一直想起这些回忆
641
00:29:35,814 --> 00:29:36,494
当然,没错
642
00:29:36,574 --> 00:29:39,054
这是父亲的职责,保护他的孩子
643
00:29:39,895 --> 00:29:40,774
他是我最珍视的
644
00:29:42,935 --> 00:29:44,053
我却让他失望了
645
00:29:46,054 --> 00:29:47,734
马特,我们知道你内疚
646
00:29:47,935 --> 00:29:49,215
送他去戒毒所戒毒
647
00:29:49,294 --> 00:29:50,774
眼看他结识那些
648
00:29:50,854 --> 00:29:52,094
把他拉进无底深渊的恶人
649
00:29:52,175 --> 00:29:53,374
但这些不是你的错
650
00:29:53,814 --> 00:29:57,294
如果你知道任何
能帮我们找到般奴同伙的资讯
651
00:29:57,935 --> 00:30:01,613
定要告诉我们,让我们来抓捕罪犯
652
00:30:12,094 --> 00:30:13,614
不好意思,印表机坏了
653
00:30:13,695 --> 00:30:15,574
我可以把照片用邮件发给你
654
00:30:15,655 --> 00:30:16,374
好的
655
00:30:19,455 --> 00:30:21,334
嗯,我真的要回去陪我老婆了
656
00:30:21,415 --> 00:30:25,254
当然好,我们会联络你的
657
00:30:25,334 --> 00:30:27,094
-很快
-谢谢
658
00:30:31,854 --> 00:30:32,574
现在你怎么看?
659
00:30:33,175 --> 00:30:34,215
他要去报仇了
660
00:30:34,294 --> 00:30:35,854
找个小组监视他?
661
00:30:35,935 --> 00:30:38,734
如果他认识般奴
很有可能他也认识般奴的同伙
662
00:30:38,814 --> 00:30:39,614
他的下个目标就会是他
663
00:30:39,695 --> 00:30:43,094
因此,我刚出去时让情报处的人
在他车上放了追踪
664
00:30:43,175 --> 00:30:44,494
直升机会追踪到他
665
00:30:44,574 --> 00:30:46,215
同时我们去追踪那个同伙
666
00:30:46,294 --> 00:30:47,694
同时我们去追踪那个同伙
667
00:30:48,614 --> 00:30:49,974
-你还好吗?
-还好
668
00:30:50,814 --> 00:30:52,135
我知道你在烦恼什么
669
00:30:52,494 --> 00:30:53,574
七年之痒
670
00:30:53,695 --> 00:30:54,695
抱歉,七年什么?
671
00:30:54,854 --> 00:30:56,974
之痒,对一个警官来说最关键的时期
672
00:30:57,054 --> 00:30:59,814
每七年一次,像钟表一样准时
673
00:30:59,895 --> 00:31:03,215
大多数人在这时期失去工作热情
得意自满,然后幻想破灭
674
00:31:03,294 --> 00:31:04,614
我也经历过这些
675
00:31:05,334 --> 00:31:07,814
好吧,我想说的是…
我才上任不过六个月啊
676
00:31:08,534 --> 00:31:09,895
你不是个普通的新手
677
00:31:10,374 --> 00:31:12,053
你从小就开始抱着雄心壮志
678
00:31:12,415 --> 00:31:13,574
所以你的倦怠期提前了
679
00:31:16,574 --> 00:31:18,534
好吧,那我该怎么调整?
680
00:31:19,094 --> 00:31:20,294
你怎么调整的?
681
00:31:20,974 --> 00:31:21,935
我变成了训练员啊
682
00:31:22,655 --> 00:31:24,974
改变常规,挑战自己
683
00:31:25,054 --> 00:31:26,895
我现在就在挑战自己啊
684
00:31:27,175 --> 00:31:30,054
对我来说,不要投入全部精力跟时间
就是在改变常规
685
00:31:33,135 --> 00:31:37,774
但是,你知道,我可以…
把自己的精力再多保留半年
686
00:31:38,374 --> 00:31:40,294
在你摆脱我以后
回归自己内心的懒惰
687
00:31:40,695 --> 00:31:42,334
-我没有要求你那样做…
-我知道
688
00:31:43,334 --> 00:31:44,214
但这是正确的事
689
00:31:46,014 --> 00:31:48,415
-你想要我读给你听吗?
-不
690
00:31:49,215 --> 00:31:50,415
来,你需要学习这本的内容
691
00:31:50,494 --> 00:31:51,813
我可以抽空自己学
692
00:31:57,054 --> 00:31:57,935
我们回来这干嘛?
693
00:31:58,014 --> 00:31:59,094
我检查了电脑
694
00:31:59,175 --> 00:32:00,455
雷克斯昨晚没把赏金犯人带回警局
695
00:32:00,534 --> 00:32:01,655
说明他一直都在这里蹲守
696
00:32:01,734 --> 00:32:03,215
所以就是来看看他好不好吗?
697
00:32:03,574 --> 00:32:04,893
当他面可不能这么说啊
698
00:32:11,895 --> 00:32:14,935
7A19,车玻璃破碎,司机失踪
699
00:32:15,014 --> 00:32:16,214
请派支援
700
00:32:23,774 --> 00:32:24,854
雷克斯
701
00:32:26,014 --> 00:32:28,054
那小混蛋偷袭我
702
00:32:28,135 --> 00:32:30,215
7A19,派救护车
到基根大街1966号
703
00:32:30,294 --> 00:32:32,374
受害人被袭击,手臂骨折
可能有脑震荡
704
00:32:32,455 --> 00:32:33,814
-他去哪了?
-他阿姨家
705
00:32:33,895 --> 00:32:35,254
估计早跑了
706
00:32:35,854 --> 00:32:37,774
我们需要逮捕令,或者支援
707
00:32:38,614 --> 00:32:41,014
-你坐起来
-你走!跟他一起去
708
00:32:41,094 --> 00:32:42,135
我没事,快去!
709
00:32:42,895 --> 00:32:44,054
东尼克雷格!
710
00:32:44,655 --> 00:32:45,854
是般奴的同伙
711
00:32:46,895 --> 00:32:48,334
般奴手机里到处是他的资讯
712
00:32:48,415 --> 00:32:50,254
他们还发简讯说了入室行窃的事情
713
00:32:50,334 --> 00:32:51,494
世纪城的公寓
714
00:32:52,574 --> 00:32:53,814
马特基斯蒂安不见了
715
00:32:54,814 --> 00:32:56,334
他车上有追踪器啊
716
00:32:56,574 --> 00:32:58,175
他在购物中心把车扔下了,不见了
717
00:32:58,254 --> 00:33:00,054
-哪个购物中心?
-世纪城
718
00:33:01,294 --> 00:33:02,533
他去追东尼了
719
00:33:06,294 --> 00:33:07,494
尼科在哪?
720
00:33:07,574 --> 00:33:09,215
不知道,不在这
721
00:33:09,614 --> 00:33:10,455
你前门有血迹
722
00:33:10,534 --> 00:33:11,374
这是紧急情况
723
00:33:11,455 --> 00:33:12,774
你不告诉我他在哪我就不走了
724
00:33:12,854 --> 00:33:13,814
他没在这里!
725
00:33:13,895 --> 00:33:15,374
打电话给他
726
00:33:16,215 --> 00:33:18,175
不然就以帮助和教唆逃犯罪名拘留你
727
00:33:18,254 --> 00:33:18,974
赶快
728
00:33:21,215 --> 00:33:23,053
(陈露丝随身摄影机)
729
00:33:28,695 --> 00:33:30,014
怎么了?
730
00:33:30,534 --> 00:33:32,334
-警察来了
-你在哪?
731
00:33:32,415 --> 00:33:33,534
我在佛罗里达
732
00:33:34,135 --> 00:33:35,374
(布拉福随身摄影机)
733
00:33:35,455 --> 00:33:36,614
尼科桑多瓦尔!
734
00:33:36,695 --> 00:33:38,215
给你五秒钟时间投降!
735
00:33:38,614 --> 00:33:39,773
我在佛罗里达呢
736
00:33:48,974 --> 00:33:50,133
你们想试试这个吗?
737
00:34:21,494 --> 00:34:23,414
米歇尔!把我保释出去,知道吗?
738
00:34:23,494 --> 00:34:25,215
-你也一起,走吧
-什么?
739
00:34:25,294 --> 00:34:26,175
赶快
740
00:34:30,215 --> 00:34:31,814
东尼的大门开着呢
741
00:34:43,215 --> 00:34:44,294
安全
742
00:34:52,814 --> 00:34:55,573
(诺兰随身摄影机)
743
00:34:58,135 --> 00:34:58,854
安全
744
00:35:04,095 --> 00:35:05,374
马特比我们先到了
745
00:35:05,615 --> 00:35:07,414
他肯定知道我们紧随其后了
746
00:35:07,854 --> 00:35:09,294
先把东尼带走去除掉他了
747
00:35:09,535 --> 00:35:11,135
是,但是是哪里呢?
748
00:35:11,615 --> 00:35:14,135
基斯蒂安太太
我知道你以为你是在保护你丈夫
749
00:35:14,215 --> 00:35:16,334
但他的所作所为是错误的
750
00:35:19,414 --> 00:35:23,055
女士,听我说
现在,你无法看清眼前的事实
751
00:35:23,655 --> 00:35:24,814
你丈夫也一样
752
00:35:25,254 --> 00:35:27,773
他现在只在乎让那些人付出代价
753
00:35:29,575 --> 00:35:35,854
我也有点了解这种感觉
754
00:35:36,615 --> 00:35:39,814
对一件事情痴迷到近乎疯狂
无论要付出什么代价
755
00:35:40,254 --> 00:35:43,814
相信我,即便做了也不会让你好过的
756
00:35:47,334 --> 00:35:48,454
你们的儿子已经去世了
757
00:35:48,535 --> 00:35:51,454
而你丈夫的所作所为会毁了你们的
758
00:35:51,814 --> 00:35:53,015
我知道杰夫已经救不回来了
759
00:35:53,095 --> 00:35:55,095
但如果你告诉我们马特在哪…
760
00:35:57,215 --> 00:35:58,213
你可能不会失去你丈夫
761
00:36:15,774 --> 00:36:16,575
马特!
762
00:36:18,854 --> 00:36:19,934
你把东尼怎么了?
763
00:36:20,015 --> 00:36:20,894
他应该得到的结果
764
00:36:22,734 --> 00:36:25,613
现在结束了…或者快结束了
765
00:36:35,494 --> 00:36:36,695
水泥
766
00:36:38,535 --> 00:36:40,133
马特把东尼扔去水泥里了
767
00:36:40,494 --> 00:36:42,135
那个人渣杀了我儿子
768
00:36:42,934 --> 00:36:45,055
我知道,他会付出代价的
769
00:36:45,135 --> 00:36:47,334
你不用这样,你下来吧
770
00:36:54,655 --> 00:36:55,854
你不理解
771
00:36:57,215 --> 00:37:00,414
我已经在那间卧室里
随我儿子一起死掉了
772
00:37:02,015 --> 00:37:04,053
现在唯一能让我活下去的
就是杀了他们
773
00:37:05,575 --> 00:37:06,734
现在都结束了
774
00:37:09,695 --> 00:37:10,774
诺兰!
775
00:37:11,254 --> 00:37:13,414
我找到他了,弄不上来
776
00:37:13,494 --> 00:37:14,454
帮忙啊!
777
00:37:15,055 --> 00:37:19,974
我们只能救一个
现在东尼才是受害者!
778
00:37:23,215 --> 00:37:25,615
马特,我知道你现在很绝望
779
00:37:25,695 --> 00:37:27,934
但别让你妻子给两个人收尸啊
780
00:37:28,015 --> 00:37:28,934
这会毁了她的
781
00:37:29,695 --> 00:37:31,454
诺兰,帮忙啊!
782
00:37:44,655 --> 00:37:47,773
-过来
-快点!
783
00:37:54,175 --> 00:37:55,173
看着点
784
00:38:00,254 --> 00:38:01,854
做心脏复苏
785
00:38:04,934 --> 00:38:06,095
好了
786
00:38:07,774 --> 00:38:08,693
我们救了他
787
00:38:24,374 --> 00:38:26,655
想训练一下回去跟尼科再打一场啊?
788
00:38:29,095 --> 00:38:30,414
反正最后制服他了啊
789
00:38:32,814 --> 00:38:33,774
给你
790
00:38:35,414 --> 00:38:36,135
这什么?
791
00:38:36,215 --> 00:38:38,414
《瞬间领导
792
00:38:38,494 --> 00:38:41,254
在工作岗位上的领头男人》有声书
793
00:38:42,414 --> 00:38:43,454
这书都多少年前的了
794
00:38:43,535 --> 00:38:44,774
哪来的有声书
795
00:38:44,854 --> 00:38:47,015
是啊,所以是我帮你录的
796
00:38:47,615 --> 00:38:50,695
我问过伊莎宝了,根据她所说的
797
00:38:50,774 --> 00:38:52,135
很明显你是动觉型学习者
798
00:38:52,215 --> 00:38:53,454
意思是,你得在一边活动时
799
00:38:53,535 --> 00:38:56,374
一边听,才能吸收知识
800
00:38:56,454 --> 00:38:57,734
这没什么好丢人的啊
801
00:38:57,814 --> 00:38:58,655
真的啊
802
00:38:59,494 --> 00:39:03,053
这可能也是你是很棒的警察的原因吧
803
00:39:06,414 --> 00:39:07,854
明天见了
804
00:39:13,494 --> 00:39:14,493
好,谢了
805
00:39:22,934 --> 00:39:25,055
柯蒂斯菲尔布里克着《瞬间领导》
806
00:39:25,175 --> 00:39:27,253
朗读者,你带过最棒的新手
807
00:39:32,294 --> 00:39:33,615
-嘿
-要回家吗?
808
00:39:33,695 --> 00:39:35,494
-是啊
-你是自己住吧?
809
00:39:36,055 --> 00:39:39,135
是啊,第一次没室友,简直是天堂
810
00:39:39,215 --> 00:39:40,173
怎么了?
811
00:39:58,814 --> 00:39:59,894
欢迎上车
812
00:39:59,974 --> 00:40:03,695
体育台有女子垒球比赛
我刚刚调了莫希托酒
813
00:40:03,774 --> 00:40:04,814
进来吧
814
00:40:10,254 --> 00:40:11,814
不错啊!
815
00:40:14,774 --> 00:40:15,693
算了
816
00:40:23,374 --> 00:40:24,814
嘿
817
00:40:24,894 --> 00:40:27,734
露柏丝说你需要一个地方住
818
00:40:27,814 --> 00:40:30,734
还需要一个超强的室友帮你找找平衡
819
00:40:31,774 --> 00:40:34,215
感谢上帝,感谢你
820
00:40:36,575 --> 00:40:39,093
走吧,走了,回家吧
821
00:40:42,535 --> 00:40:43,175
嘿
822
00:40:44,894 --> 00:40:47,135
天啊,你是没其他地方可去了吗?
823
00:40:47,575 --> 00:40:48,695
见到你也很高兴啊
824
00:40:49,135 --> 00:40:51,535
那个…谢了啊
825
00:40:52,734 --> 00:40:54,494
文书作业上我填的是你的名字
826
00:40:55,854 --> 00:40:57,294
所以你会拿到尼科的赏金
827
00:40:58,254 --> 00:40:59,215
谢谢你
828
00:41:01,854 --> 00:41:05,734
雷克斯,我知道你不会向人求助
829
00:41:05,814 --> 00:41:07,655
但如果你发现自己孤身一人
830
00:41:08,494 --> 00:41:09,454
告诉我一声
831
00:41:10,374 --> 00:41:11,974
互相帮助啊,对吧?
832
00:41:12,374 --> 00:41:13,575
没错,好了
833
00:41:13,974 --> 00:41:15,854
-兄弟,你保重啊
-好
834
00:41:24,135 --> 00:41:26,655
-嘿
-我今天很累了,约翰
835
00:41:26,734 --> 00:41:27,814
我知道,我理解
836
00:41:27,894 --> 00:41:29,734
我就跟你说两句话
837
00:41:29,814 --> 00:41:31,894
我之所以给你留了纸条
838
00:41:32,494 --> 00:41:34,254
是因为如果我见到你的人
839
00:41:34,334 --> 00:41:35,493
我肯定说不出离别
840
00:41:37,374 --> 00:41:39,414
我也不后悔娶了莎拉
841
00:41:40,494 --> 00:41:42,854
我也非常享受作为亨利的父亲
842
00:41:42,934 --> 00:41:47,095
但我对你所做的一切,太自私了
你值得更好的人
843
00:41:47,175 --> 00:41:48,093
对不起
844
00:41:59,615 --> 00:42:00,334
谢谢你
845
00:42:02,615 --> 00:42:03,655
谢谢你
846
00:42:06,854 --> 00:42:11,454
所以现在我们又是朋友了
我这么搞时还挺痛的
847
00:42:14,135 --> 00:42:16,133
-晚安,约翰
-晚安,嘉丽丝
61517