All language subtitles for The.Uncanny.Counter.S01E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,160 --> 00:01:00,830 CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, INCIDENTS 2 00:01:00,910 --> 00:01:02,080 AND OCCUPATIONS ARE FICTITIOUS 3 00:02:03,430 --> 00:02:04,310 Stay with me. 4 00:02:05,930 --> 00:02:07,600 Jeong-yeong, stay with me. 5 00:02:08,940 --> 00:02:10,060 Help! 6 00:02:11,360 --> 00:02:13,320 We need help over here! 7 00:02:14,150 --> 00:02:15,150 Jeong-yeong. 8 00:02:15,860 --> 00:02:17,990 Are you Detective Kim Jeong-yeong? 9 00:02:18,490 --> 00:02:20,320 I thought you'd be a guy. 10 00:02:21,780 --> 00:02:24,080 You remember Su-ryong? 11 00:02:24,160 --> 00:02:26,250 I remember things that are very old… 12 00:02:27,500 --> 00:02:28,410 But why? 13 00:02:28,960 --> 00:02:30,040 Do you… 14 00:02:31,080 --> 00:02:32,090 remember everything? 15 00:02:32,750 --> 00:02:33,630 Yes. 16 00:02:36,090 --> 00:02:37,170 Jeong-yeong. 17 00:02:38,130 --> 00:02:39,130 We have 18 00:02:40,550 --> 00:02:41,390 a lot 19 00:02:42,550 --> 00:02:43,390 to catch up on. 20 00:02:44,060 --> 00:02:44,890 We do. 21 00:02:46,850 --> 00:02:48,640 Jeong-yeong, please… 22 00:02:49,730 --> 00:02:50,560 Jeong-yeong. 23 00:02:52,860 --> 00:02:55,570 -Did she get shot? -She's still alive. She's alive. 24 00:02:55,650 --> 00:02:58,320 Jeong-yeong! Can you hear me? 25 00:02:58,400 --> 00:02:59,820 Can you hear me? 26 00:02:59,900 --> 00:03:01,030 OPERATING ROOM 27 00:03:01,780 --> 00:03:02,990 Can you hear me? 28 00:03:04,120 --> 00:03:06,040 I'll be waiting here. 29 00:03:06,950 --> 00:03:08,450 I'll be waiting right here. 30 00:03:09,120 --> 00:03:10,370 I'll be waiting… 31 00:03:11,290 --> 00:03:13,040 DO NOT ENTER 32 00:03:37,690 --> 00:03:39,190 What's up? I have an appointment. 33 00:03:39,280 --> 00:03:40,570 Where are you going? 34 00:03:40,650 --> 00:03:42,610 Why can't you tell me what's going on? 35 00:03:44,370 --> 00:03:45,620 Something dangerous, right? 36 00:03:45,700 --> 00:03:49,250 I need to get a haircut before I meet your parents tomorrow. 37 00:03:49,330 --> 00:03:50,790 That's not important now. 38 00:03:50,870 --> 00:03:53,000 It is. Nothing's more important than that. 39 00:03:53,080 --> 00:03:54,250 Mo-tak. 40 00:03:55,790 --> 00:03:57,960 Whoever dares to mess with me 41 00:03:58,050 --> 00:03:59,050 will learn a lesson. 42 00:04:02,430 --> 00:04:03,260 So don't worry. 43 00:04:04,800 --> 00:04:06,680 It'll rain later. Get your umbrella. 44 00:04:07,390 --> 00:04:08,260 Hey. 45 00:04:56,560 --> 00:04:57,980 Then did you… Hey, wait! 46 00:05:00,530 --> 00:05:01,400 Have you… 47 00:05:02,570 --> 00:05:03,780 been waiting for me 48 00:05:04,950 --> 00:05:06,200 for the past seven years? 49 00:05:09,410 --> 00:05:10,790 No. Not anymore. 50 00:05:12,660 --> 00:05:15,620 I finally… 51 00:05:16,710 --> 00:05:19,500 remember everything, 52 00:05:21,590 --> 00:05:24,220 so don't do this to me. 53 00:05:25,720 --> 00:05:26,760 Charge to 150 joules. 54 00:05:26,840 --> 00:05:28,390 -Got it, 150 joules. -Clear. 55 00:05:29,350 --> 00:05:30,510 Shock! 56 00:05:33,270 --> 00:05:34,100 Jeong-yeong. 57 00:05:34,180 --> 00:05:35,850 Jeong-yeong! 58 00:05:43,530 --> 00:05:45,950 DO NOT ENTER 59 00:05:48,870 --> 00:05:50,200 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 60 00:05:54,410 --> 00:06:00,750 DO NOT ENTER 61 00:06:09,430 --> 00:06:10,760 DO NOT ENTER 62 00:06:21,770 --> 00:06:24,320 Jeong-yeong! 63 00:06:25,650 --> 00:06:26,900 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 64 00:06:26,990 --> 00:06:28,950 Jeong-yeong… 65 00:06:41,040 --> 00:06:42,750 EPISODE 12 66 00:06:47,840 --> 00:06:49,090 -Hello. -Oh, you're here. 67 00:06:52,090 --> 00:06:55,310 I'm coming from her funeral. 68 00:06:56,220 --> 00:06:57,560 Is the burial tomorrow? 69 00:06:57,640 --> 00:07:00,310 Yes, I'm sure you guys 70 00:07:00,390 --> 00:07:03,020 all want to go to the funeral 71 00:07:03,110 --> 00:07:04,520 but say your goodbyes later. 72 00:07:10,320 --> 00:07:11,530 There's no "later." 73 00:07:15,700 --> 00:07:17,200 Today's the last day I can do it. 74 00:07:17,290 --> 00:07:18,330 You'll go there? 75 00:07:18,870 --> 00:07:21,460 Mo-tak, please calm down and think rationally. 76 00:07:21,540 --> 00:07:23,830 You're aware they all think you guys are dead. 77 00:07:23,920 --> 00:07:25,500 You shouldn't be seen now. 78 00:07:27,090 --> 00:07:28,840 But I need to say a proper goodbye. 79 00:07:29,840 --> 00:07:31,720 We never really had a chance to talk. 80 00:07:34,050 --> 00:07:34,890 Mo-tak. 81 00:07:41,640 --> 00:07:42,690 I'll go with him. 82 00:08:13,300 --> 00:08:14,720 I'm so sorry for your loss. 83 00:08:26,900 --> 00:08:28,270 OUR DEEPEST CONDOLENCES 84 00:08:55,220 --> 00:08:58,720 I'm sure they found his traces at the scene of Kwon Jin-seung's death. 85 00:08:58,800 --> 00:09:00,770 Why can't you connect it to Jeon's case? 86 00:09:01,520 --> 00:09:02,980 They're connected in a way. 87 00:09:04,310 --> 00:09:07,400 The chief has been doing his best to cover up those cases. 88 00:09:12,230 --> 00:09:13,440 She committed suicide. 89 00:09:14,400 --> 00:09:15,910 -Suicide? -Hey, shush. 90 00:09:17,320 --> 00:09:19,910 Jeong-yeong submitted the permit herself at 10 a.m. 91 00:09:19,990 --> 00:09:21,870 and picked up a gun with live rounds. 92 00:09:22,660 --> 00:09:25,710 We've confirmed that the serial number matches the one she got. 93 00:09:31,710 --> 00:09:32,960 What happened? 94 00:09:33,050 --> 00:09:34,840 Any idea why she took her own life? 95 00:09:35,340 --> 00:09:37,470 She wasn't cut out for working with others. 96 00:09:38,890 --> 00:09:40,720 And she seemed emotionally unstable. 97 00:09:42,640 --> 00:09:43,970 Mo-tak, don't. 98 00:09:44,060 --> 00:09:44,930 Mun. 99 00:09:47,690 --> 00:09:48,810 Let go. 100 00:09:48,900 --> 00:09:51,230 Those bastards are saying she took her own life. 101 00:09:59,240 --> 00:10:00,410 JUNGJIN FUNERAL HOME 102 00:10:01,280 --> 00:10:02,280 JUNGJIN FUNERAL HOME 103 00:10:06,830 --> 00:10:08,080 JUNGJIN FUNERAL HOME 104 00:10:34,150 --> 00:10:35,110 No! 105 00:10:36,320 --> 00:10:37,490 No… 106 00:10:38,070 --> 00:10:39,450 Gosh… 107 00:11:28,620 --> 00:11:29,460 How did you 108 00:11:31,170 --> 00:11:33,040 cope with it? 109 00:11:34,630 --> 00:11:35,590 You lost 110 00:11:37,130 --> 00:11:38,710 your parents at the age of 11. 111 00:11:40,090 --> 00:11:41,470 It couldn't have been easy. 112 00:11:44,010 --> 00:11:45,350 With your injury… 113 00:11:46,970 --> 00:11:48,930 And you also suffered from aphasia. 114 00:12:04,370 --> 00:12:05,370 Mo-tak. 115 00:12:07,240 --> 00:12:09,950 Between you and my dad, 116 00:12:10,540 --> 00:12:11,830 who was older? 117 00:12:16,840 --> 00:12:17,800 Your dad was 118 00:12:19,590 --> 00:12:20,800 a year younger than me. 119 00:12:24,680 --> 00:12:26,640 But he never used honorifics toward me. 120 00:12:29,140 --> 00:12:32,480 When we meet my dad in heaven, 121 00:12:33,690 --> 00:12:36,110 you should teach him a big lesson. 122 00:12:50,740 --> 00:12:51,910 It's okay. 123 00:12:53,580 --> 00:12:55,750 One's enough. No more. 124 00:12:58,000 --> 00:12:58,880 Mo-tak. 125 00:13:01,010 --> 00:13:03,470 You see, when you're a Counter, 126 00:13:04,170 --> 00:13:05,550 the gap 127 00:13:06,180 --> 00:13:07,300 between life and death 128 00:13:09,220 --> 00:13:12,640 doesn't seem so huge, and that's comforting. 129 00:13:14,020 --> 00:13:15,480 That's how I feel, at least. 130 00:13:16,060 --> 00:13:18,810 Although I'm not sure if this is any consolation to you. 131 00:13:23,570 --> 00:13:24,820 You little rascal. 132 00:13:27,700 --> 00:13:28,660 Thanks. 133 00:13:30,740 --> 00:13:31,870 Sure. 134 00:13:34,410 --> 00:13:36,080 -Mun. -Yes? 135 00:13:39,250 --> 00:13:40,170 About Jeong-yeong… 136 00:13:42,250 --> 00:13:43,710 The police shot her. 137 00:13:43,800 --> 00:13:44,800 What? 138 00:13:48,430 --> 00:13:49,430 I know 139 00:13:50,550 --> 00:13:51,510 because I saw 140 00:13:53,270 --> 00:13:54,980 Jeong-yeong's 141 00:13:57,020 --> 00:13:57,850 last memory. 142 00:13:58,440 --> 00:14:00,190 Jeong-yeong! Can you hear me? 143 00:14:06,360 --> 00:14:07,240 That watch. 144 00:14:08,410 --> 00:14:09,620 A watch? What about it? 145 00:14:10,450 --> 00:14:11,660 It was the watch 146 00:14:12,620 --> 00:14:14,200 that is only given to officers 147 00:14:16,000 --> 00:14:18,120 who have been with the force for 20 years. 148 00:14:22,750 --> 00:14:24,380 JUNGJIN POLICE STATION 149 00:14:25,970 --> 00:14:28,430 Hey, we're closing this case. 150 00:14:28,510 --> 00:14:32,390 And Han-ul is joining our team, so create a new position for him. 151 00:14:33,760 --> 00:14:35,980 Han-ul. Hey, buddy. 152 00:14:36,520 --> 00:14:38,850 Bring all the cases that Jeong-yeong was working on. 153 00:14:38,940 --> 00:14:42,110 Everything including those on Noh Hang-gyu and Noh Chang-gyu. 154 00:14:42,190 --> 00:14:43,020 Yes, sir. 155 00:14:52,490 --> 00:14:53,330 KIM JEONG-YEONG 156 00:14:53,410 --> 00:14:56,620 But let's pretend you never saw these pictures. 157 00:14:56,700 --> 00:14:58,080 What's your plan? 158 00:14:58,910 --> 00:15:01,880 You just gave me the fake names registered with the burner phones. 159 00:15:01,960 --> 00:15:03,420 That's all you did. Got it? 160 00:15:04,880 --> 00:15:05,920 Answer me. 161 00:15:06,010 --> 00:15:07,300 Yes, ma'am. 162 00:15:24,480 --> 00:15:25,980 Team 3, this is Kang Han-ul. 163 00:15:26,610 --> 00:15:27,860 Hello, this is Ga Mo-tak. 164 00:15:39,790 --> 00:15:41,960 I had the phone company look up the number. 165 00:15:43,080 --> 00:15:45,460 They said they have no record of that number. 166 00:15:48,010 --> 00:15:49,010 Jeong-yeong's case… 167 00:15:50,170 --> 00:15:51,930 Aren't they treating it as suicide? 168 00:15:53,590 --> 00:15:54,510 Yes. 169 00:15:55,470 --> 00:15:56,430 Any CCTV footage? 170 00:15:58,060 --> 00:15:59,640 All the cameras in the vicinity 171 00:16:00,520 --> 00:16:02,770 were either broken or just off her route. 172 00:16:02,850 --> 00:16:04,980 And no dashcam footage, obviously. 173 00:16:07,230 --> 00:16:08,150 Well… 174 00:16:09,320 --> 00:16:10,990 I know she didn't take her own life. 175 00:16:11,610 --> 00:16:14,070 She supposedly picked up the gun at 10 a.m. on the 8th, 176 00:16:14,820 --> 00:16:16,200 but she was with me then. 177 00:16:17,370 --> 00:16:18,580 I don't know who did it, 178 00:16:18,660 --> 00:16:21,410 but someone at the precinct picked it up under her name 179 00:16:22,410 --> 00:16:24,000 and gave it to Ji Cheong-sin. 180 00:16:25,250 --> 00:16:26,090 Ji Cheong-sin? 181 00:16:30,420 --> 00:16:32,470 She said Ji Cheong-sin is still alive. 182 00:16:32,550 --> 00:16:34,930 She confirmed the burnt corpse wasn't his. 183 00:16:40,520 --> 00:16:41,350 Even so, 184 00:16:42,310 --> 00:16:44,940 I don't think Ji Cheong-sin was the one who shot her. 185 00:16:45,600 --> 00:16:46,440 What? 186 00:16:53,530 --> 00:16:54,400 How many officers 187 00:16:56,370 --> 00:17:00,660 at Jungjin Police Station have been with the force for over 20 years? 188 00:17:01,330 --> 00:17:02,370 I'm not sure. 189 00:17:03,120 --> 00:17:05,580 I only joined them under probation two months ago. 190 00:17:05,670 --> 00:17:06,670 Can you… 191 00:17:08,840 --> 00:17:09,880 find out? 192 00:17:09,960 --> 00:17:12,090 Do you think it was someone in the force? 193 00:17:15,630 --> 00:17:16,640 I'm scared. 194 00:17:24,270 --> 00:17:25,190 I'll find out. 195 00:17:26,770 --> 00:17:27,860 Be careful. 196 00:17:28,730 --> 00:17:30,150 And don't trust anyone. 197 00:17:39,240 --> 00:17:41,200 Did they kill Jeong-yeong because of this? 198 00:17:43,080 --> 00:17:47,370 How far along was she in the investigation? 199 00:17:48,170 --> 00:17:50,540 She froze Noh Hang-gyu's borrowed-name account. 200 00:17:50,630 --> 00:17:51,670 So this is about money? 201 00:17:51,750 --> 00:17:55,220 That's when the chief started openly putting pressure on the case. 202 00:17:58,050 --> 00:18:01,010 Can I see the documents regarding this? 203 00:18:06,350 --> 00:18:08,440 They were funding the campaign illegally. 204 00:18:09,190 --> 00:18:11,190 Clearly, the money went to Shin Myeong-hwi. 205 00:18:12,480 --> 00:18:13,320 SHIN MYEONG-HWI 206 00:18:13,400 --> 00:18:15,610 -Five billion won? -My goodness. 207 00:18:16,700 --> 00:18:19,950 So they killed her just because she found out about the illicit funds? 208 00:18:20,030 --> 00:18:22,530 Just like they killed Mun's father seven years ago? 209 00:18:23,200 --> 00:18:24,580 But this time, it's different. 210 00:18:24,660 --> 00:18:28,500 My dad's case was seven years ago, whereas this has only just begun. 211 00:18:28,580 --> 00:18:30,330 We can use this to take them down. 212 00:18:31,080 --> 00:18:33,380 Not if we use the same method. 213 00:18:34,920 --> 00:18:39,260 The memories won't be considered evidence, and they'll destroy all solid evidence. 214 00:18:39,840 --> 00:18:42,680 They made people believe that the burnt corpse is Ji Cheong-sin's, 215 00:18:42,760 --> 00:18:45,770 and no one even remembers that mountain of garbage anymore. 216 00:18:48,520 --> 00:18:50,440 They keep killing officers on the case. 217 00:18:50,520 --> 00:18:52,650 Then what should we do with these bastards? 218 00:18:57,780 --> 00:18:58,990 Let's do things their way. 219 00:19:00,240 --> 00:19:01,160 "Their way"? 220 00:19:04,450 --> 00:19:07,540 They think Ji Cheong-sin burned us to death. 221 00:19:07,620 --> 00:19:09,620 We'll move quietly as if we're actually dead. 222 00:19:09,710 --> 00:19:11,170 These five billion won… 223 00:19:12,170 --> 00:19:13,210 Let's steal it. 224 00:19:13,290 --> 00:19:15,300 -That money? -We'll steal it? 225 00:19:15,920 --> 00:19:16,960 Are you kidding me? 226 00:19:17,050 --> 00:19:18,630 Actually, she has a point. 227 00:19:18,720 --> 00:19:21,640 Even if it gets stolen, they can't report it to the police. 228 00:19:21,720 --> 00:19:23,850 They can't prove it's their money. 229 00:19:23,930 --> 00:19:26,430 So we'll rob them of their campaign funds? 230 00:19:26,520 --> 00:19:27,600 Okay. 231 00:19:27,680 --> 00:19:29,560 We'll hang them out to dry. 232 00:19:29,640 --> 00:19:31,900 Who will they reach out to when the money runs dry? 233 00:19:31,980 --> 00:19:33,690 Another financial backer. 234 00:19:33,770 --> 00:19:35,650 They'll call me their savior. 235 00:19:37,070 --> 00:19:39,610 What will we do with that money though? 236 00:19:40,150 --> 00:19:42,740 Since it came from the people's pockets, 237 00:19:43,820 --> 00:19:45,280 -we'll return it to them. -Bingo. 238 00:19:46,160 --> 00:19:48,330 Then let's do it. We have to do this. 239 00:19:48,410 --> 00:19:49,330 Before that… 240 00:19:53,750 --> 00:19:55,090 We must break them up first. 241 00:19:56,340 --> 00:19:59,970 Mayor Shin, Cho Tae-sin, Choi Su-ryong. We have to break them up. 242 00:20:00,880 --> 00:20:02,340 Only then will we have a chance. 243 00:20:03,010 --> 00:20:05,300 -Right. -When the money disappears into thin air, 244 00:20:05,390 --> 00:20:07,390 they'll be suspicious of one other. 245 00:20:07,470 --> 00:20:08,560 Okay. 246 00:20:09,430 --> 00:20:11,600 I'll try to pull some strings. 247 00:20:11,690 --> 00:20:13,560 Guys, hold on. 248 00:20:14,230 --> 00:20:17,940 Our job is to capture evil spirits, not go after corruption. 249 00:20:18,030 --> 00:20:19,860 Those in Yung won't be okay with this. 250 00:20:19,940 --> 00:20:22,360 Will you let a murderer become president? 251 00:20:22,450 --> 00:20:24,780 Gosh, no. We can't let that happen. 252 00:20:25,410 --> 00:20:28,080 They love money, so we'll use money to take them down. 253 00:20:28,990 --> 00:20:30,160 I'm going to Yung. 254 00:20:30,250 --> 00:20:31,290 I'll go with you. 255 00:20:51,020 --> 00:20:52,520 How did it go? 256 00:20:53,140 --> 00:20:55,190 We had a long meeting about it. 257 00:20:56,520 --> 00:20:58,440 They joined hands with an evil spirit. 258 00:20:58,520 --> 00:21:00,440 They hired an evil spirit as their hitman. 259 00:21:00,530 --> 00:21:01,610 Yes, I know. 260 00:21:02,150 --> 00:21:03,280 So… 261 00:21:04,240 --> 00:21:06,620 we've decided to cooperate with your decision. 262 00:21:08,030 --> 00:21:08,990 Mo-tak. 263 00:21:10,240 --> 00:21:14,250 But this really isn't just about getting your revenge, is it? 264 00:21:18,750 --> 00:21:19,840 Thanks for your help. 265 00:21:25,470 --> 00:21:26,300 Oh, he's back. 266 00:21:27,220 --> 00:21:30,430 Mo-tak, how did it go? Do we have their permission? 267 00:21:30,510 --> 00:21:34,390 In regard to taking down those assholes, they won't intervene at all. 268 00:21:34,480 --> 00:21:35,770 Yes! 269 00:21:35,850 --> 00:21:37,400 -Nice. -Let's do this! 270 00:21:37,980 --> 00:21:39,980 We'll have to do this as quietly as possible, 271 00:21:40,070 --> 00:21:41,980 so let's close the restaurant for a while. 272 00:21:42,070 --> 00:21:43,610 Okay, let's do that. 273 00:21:44,650 --> 00:21:48,570 We'll capture Ji Cheong-sin and help Mun's parents ascend. 274 00:21:49,320 --> 00:21:51,030 We can reopen after that. 275 00:22:03,710 --> 00:22:05,380 EONNI'S NOODLES 276 00:22:28,280 --> 00:22:30,780 EONNI'S NOODLES 277 00:22:31,320 --> 00:22:32,780 ONLY OPEN WHILE SUPPLIES LAST 278 00:22:36,080 --> 00:22:38,540 FOR LEASE INQUIRE 279 00:22:40,710 --> 00:22:41,960 Oh, five cell phones? 280 00:22:42,630 --> 00:22:44,590 Got it. No problem, Boss. 281 00:22:45,630 --> 00:22:47,380 They're getting five burner phones. 282 00:22:47,470 --> 00:22:48,590 Five? 283 00:22:48,680 --> 00:22:50,680 Hang-gyu and Chang-gyu must be getting out. 284 00:22:52,010 --> 00:22:53,140 Just a second. 285 00:22:55,720 --> 00:22:56,730 I did it. All done. 286 00:22:57,390 --> 00:22:59,190 -Hey, woman. -Mimi! 287 00:22:59,270 --> 00:23:01,060 -What the… -Mimi! 288 00:23:01,150 --> 00:23:03,650 -Where did this dog go? Mimi! -What's with this woman? 289 00:23:03,730 --> 00:23:05,610 -Hey, what are you doing? -Mimi! 290 00:23:06,150 --> 00:23:07,070 My gosh. 291 00:23:12,320 --> 00:23:13,370 Confirmed. 292 00:23:16,540 --> 00:23:18,580 CELLULAR HUB 293 00:23:40,480 --> 00:23:42,100 Shin Myeong-hwi. 294 00:23:54,200 --> 00:23:55,160 I'm here. 295 00:23:55,830 --> 00:23:56,950 Oh, boy. 296 00:23:58,950 --> 00:24:02,500 Jeez, that girl. I'm going to totally whack her. 297 00:24:02,580 --> 00:24:04,670 Haven't you heard the news? She killed herself. 298 00:24:05,460 --> 00:24:07,380 -Who? -Right, Boss? 299 00:24:10,420 --> 00:24:11,630 Bam! 300 00:24:12,220 --> 00:24:13,050 For real? 301 00:24:15,390 --> 00:24:16,850 -Let's go. -Yes, sir. 302 00:24:25,150 --> 00:24:25,980 What's this? 303 00:24:28,480 --> 00:24:31,070 SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SIN, NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU 304 00:24:38,990 --> 00:24:41,410 Hey. Let's go to the sauna first. 305 00:24:41,500 --> 00:24:42,960 Get your act together. 306 00:24:43,460 --> 00:24:45,420 We have to cover up the exposed account. 307 00:24:46,040 --> 00:24:47,670 -Yes, sir. -Okay. 308 00:24:51,880 --> 00:24:54,930 SHIN MYEONG-HWI, CHO TAE-SIN, NOH HANG-GYU, NOH CHANG-GYU, CHOI SU-RYONG 309 00:24:59,350 --> 00:25:01,140 It must've been stressful for you. 310 00:25:01,520 --> 00:25:03,310 I'm sorry for causing you concern, sir. 311 00:25:03,390 --> 00:25:04,770 It was stressful indeed. 312 00:25:04,850 --> 00:25:07,900 What happened to Ga Mo-tak? 313 00:25:08,570 --> 00:25:09,900 He's dead. I set him on fire. 314 00:25:09,980 --> 00:25:11,150 Fire? 315 00:25:11,740 --> 00:25:12,900 Are you sure he's dead? 316 00:25:12,990 --> 00:25:16,780 That punk, Ji Cheong-sin, knows how to put on a show. 317 00:25:17,530 --> 00:25:18,660 All right. 318 00:25:44,180 --> 00:25:45,640 -Give us a moment. -Yes, sir. 319 00:25:56,240 --> 00:25:57,910 What are you doing in my office? 320 00:26:02,040 --> 00:26:03,750 Meeting the party leader today? 321 00:26:04,790 --> 00:26:06,290 Are you busy these days? 322 00:26:06,370 --> 00:26:08,210 Of course, the election's coming up. 323 00:26:09,920 --> 00:26:11,670 Hang-gyu's been released. 324 00:26:11,750 --> 00:26:13,920 The election will be much easier now. 325 00:26:14,590 --> 00:26:17,340 My secretary is putting the camp together for me, 326 00:26:17,430 --> 00:26:20,470 so you and Mr. Noh don't need to worry about it. 327 00:26:24,890 --> 00:26:26,350 What? So you want us out? 328 00:26:26,430 --> 00:26:27,770 It's grown in scale. 329 00:26:27,850 --> 00:26:31,150 Then we'll make the necessary arrangements to befit the scale. 330 00:26:34,900 --> 00:26:36,400 I'm heading out now. 331 00:26:36,490 --> 00:26:39,280 Tidy up the table and help me pick a tie. 332 00:26:39,360 --> 00:26:40,240 Yes, sir. 333 00:26:44,700 --> 00:26:45,790 Give us a moment, please. 334 00:26:45,870 --> 00:26:47,370 I haven't finished my coffee. 335 00:27:08,020 --> 00:27:09,980 We'll call you at this number from now on. 336 00:27:10,060 --> 00:27:12,480 I've already put together a team to assist you. 337 00:27:12,560 --> 00:27:16,280 We can take you anywhere in the country, so just relax and enjoy the ride. 338 00:27:28,460 --> 00:27:30,290 This cookie is very good. 339 00:27:39,760 --> 00:27:40,680 Hey, lady! 340 00:27:41,590 --> 00:27:43,890 They wouldn't die that easily. 341 00:27:45,050 --> 00:27:46,890 They died in a fire. You call that easy? 342 00:27:48,310 --> 00:27:49,140 Jeez. 343 00:27:50,690 --> 00:27:51,980 Let's take it easy, okay? 344 00:27:52,060 --> 00:27:54,520 Gosh, I got out of the lockup less than an hour ago. 345 00:27:54,610 --> 00:27:55,940 Let's go to the sauna. 346 00:27:59,400 --> 00:28:00,400 Hop in. 347 00:28:06,120 --> 00:28:07,410 EONNI'S NOODLES 348 00:28:08,790 --> 00:28:10,540 FOR LEASE INQUIRE 349 00:28:19,340 --> 00:28:20,220 Sir. 350 00:28:26,510 --> 00:28:28,560 -This is Mr. Choi Jang-mul. -Yes, I know. 351 00:28:29,180 --> 00:28:30,520 -I'm a fan of yours. -My gosh. 352 00:28:32,310 --> 00:28:35,610 I've seen you at events, but this is our first meal together. 353 00:28:37,150 --> 00:28:38,020 Right. 354 00:28:41,530 --> 00:28:44,910 It was years ago, 355 00:28:45,660 --> 00:28:48,870 but I went to jail once 356 00:28:48,950 --> 00:28:51,330 for breach of duty and embezzlement. 357 00:28:51,410 --> 00:28:53,410 -You? -Yes! 358 00:28:54,290 --> 00:28:56,540 I had a heart attack while I was behind bars. 359 00:28:56,630 --> 00:28:58,210 I nearly died. 360 00:28:58,290 --> 00:28:59,630 My gosh. 361 00:29:00,380 --> 00:29:04,090 Having gone through that, I decided to change my ways. 362 00:29:04,630 --> 00:29:07,970 This is a rather embarrassing thing to say as a businessman, 363 00:29:08,050 --> 00:29:12,350 but I wanted to sell my products to help those in need. 364 00:29:12,430 --> 00:29:14,270 "Spread the wealth." 365 00:29:14,350 --> 00:29:16,810 Since I've been running my business with that motto, 366 00:29:16,900 --> 00:29:19,900 people remember nothing about me going to jail. 367 00:29:20,320 --> 00:29:23,030 It's definitely helped me clean up my disgraceful past. 368 00:29:23,110 --> 00:29:25,820 My goodness, don't be so modest. 369 00:29:26,450 --> 00:29:30,450 You've been giving back to the community for 20 years. That's who you are. 370 00:29:30,540 --> 00:29:31,910 Gosh, I'm flattered. 371 00:29:33,080 --> 00:29:34,040 I'll pour you one. 372 00:29:34,120 --> 00:29:36,370 -Oh, thank you. -My pleasure. 373 00:29:47,140 --> 00:29:48,050 TAESIN GROUP 374 00:29:54,770 --> 00:29:59,480 I have a bad feeling about this, Hang-gyu. 375 00:29:59,560 --> 00:30:00,440 What's wrong? 376 00:30:01,020 --> 00:30:03,900 The construction for the reservoir is coming along nicely. 377 00:30:04,440 --> 00:30:08,200 I'm talking about Shin Myeong-hwi. I'm getting a bad feeling. 378 00:30:08,950 --> 00:30:11,530 Now that he's announced he's running for president, 379 00:30:11,620 --> 00:30:14,540 all the hotshots are running to him offering help. 380 00:30:15,200 --> 00:30:17,920 Is this just a little hiccup in our relationship 381 00:30:18,000 --> 00:30:19,830 or a sign that a breakup is imminent? 382 00:30:20,540 --> 00:30:23,920 I whacked all those who could've caused trouble for him. This prick… 383 00:30:26,220 --> 00:30:28,090 I think he'll ditch us and fly away. 384 00:30:29,010 --> 00:30:30,970 Mayor Shin can't mess with us. 385 00:30:31,050 --> 00:30:32,390 You know that. 386 00:30:33,970 --> 00:30:36,310 No, that's not true. 387 00:30:39,270 --> 00:30:40,190 But… 388 00:30:42,150 --> 00:30:43,820 I think we need insurance. 389 00:30:45,440 --> 00:30:46,440 "Insurance"? 390 00:30:49,860 --> 00:30:50,740 Oh, my. 391 00:30:53,450 --> 00:30:57,080 My gosh, how time flies. 392 00:30:57,160 --> 00:30:58,620 Do you have to go? 393 00:30:58,710 --> 00:31:03,420 Yes, we shouldn't stay out late given the current situation. 394 00:31:05,340 --> 00:31:08,170 And we've touched upon all the important things anyway. 395 00:31:08,260 --> 00:31:10,130 I'll get going, then. 396 00:31:13,430 --> 00:31:16,520 Then get home safely, my campaign club leader. 397 00:31:16,600 --> 00:31:20,770 My gosh, the campaign club leader for presidential candidate Shin Myeong-hwi. 398 00:31:20,850 --> 00:31:23,360 Just hearing that title puts a smile on my face. 399 00:31:25,070 --> 00:31:25,940 After you. 400 00:31:28,150 --> 00:31:31,320 Mayor Shin. Five billion won, okay? 401 00:31:31,410 --> 00:31:33,740 If you can get five billion ready, 402 00:31:33,830 --> 00:31:35,620 then I'll contribute the same amount. 403 00:31:35,700 --> 00:31:37,580 If you say you only have ten million, 404 00:31:37,660 --> 00:31:39,790 then I guess that will be it. 405 00:31:40,500 --> 00:31:43,000 -Yes, well understood. -All right, then. 406 00:31:47,630 --> 00:31:48,800 Get home safely. 407 00:32:02,940 --> 00:32:03,770 CHO TAE-SIN 408 00:32:08,070 --> 00:32:08,940 Hey. 409 00:32:10,280 --> 00:32:11,740 Get some bullets ready, Mr. Cho. 410 00:32:12,320 --> 00:32:14,660 Five billion won. In cash. 411 00:32:14,740 --> 00:32:17,580 Five billion? The entire amount in cash? 412 00:32:17,660 --> 00:32:18,830 He took the bait. 413 00:32:18,910 --> 00:32:20,500 What do you need it for? 414 00:32:22,210 --> 00:32:25,170 I just need to show it to someone. 415 00:32:30,670 --> 00:32:31,720 The game has begun. 416 00:32:33,380 --> 00:32:34,510 Sleep well tonight. 417 00:32:45,860 --> 00:32:47,190 SUITCASES BLOWOUT SALE 418 00:33:12,470 --> 00:33:13,510 Hello. 419 00:33:19,220 --> 00:33:20,810 Why are they not making a move? 420 00:33:25,940 --> 00:33:27,560 -That's Noh Chang-gyu. -Down! 421 00:33:27,650 --> 00:33:29,690 They think we're dead. We can't be seen. 422 00:33:40,580 --> 00:33:41,740 Which car should we tail? 423 00:33:41,830 --> 00:33:44,250 -The one with the suitcases. -Yes, obviously. 424 00:33:44,330 --> 00:33:45,160 Let's go. 425 00:33:45,250 --> 00:33:47,500 People called me a smart cookie when I was little. 426 00:33:56,300 --> 00:33:57,260 JUNGJIN FINANCE 427 00:33:57,340 --> 00:33:58,180 Come on, hurry. 428 00:33:59,050 --> 00:34:00,050 Come on. 429 00:34:02,520 --> 00:34:06,770 Jae-cheol, what are you doing? 430 00:34:06,850 --> 00:34:09,480 I'm throwing money into a suitcase 431 00:34:13,400 --> 00:34:14,650 Those guys need a break. 432 00:34:15,400 --> 00:34:17,200 They're clearing out all the banks. 433 00:34:22,240 --> 00:34:23,540 -Hey, move it. -Jeez. 434 00:34:23,620 --> 00:34:28,290 Looks like they'll keep taking cash out until the banks close. 435 00:34:28,370 --> 00:34:30,080 We should thank them for doing this. 436 00:34:34,590 --> 00:34:39,140 But one of the cars is at the reservoir now. 437 00:34:39,220 --> 00:34:41,050 -What? -The reservoir? 438 00:34:41,140 --> 00:34:44,850 Oh, I think this is the one that Noh Chang-gyu was in earlier. 439 00:34:44,930 --> 00:34:47,980 Wait, Noh Chang-gyu is at the reservoir now? 440 00:34:48,060 --> 00:34:49,650 Hey, they're leaving. 441 00:34:50,940 --> 00:34:51,860 My gosh. 442 00:34:53,230 --> 00:34:54,440 They're gone. 443 00:35:10,580 --> 00:35:13,750 Hey, you! How many hours is this going to take? 444 00:35:14,500 --> 00:35:16,760 I told you to just dig around the transformer! 445 00:35:17,420 --> 00:35:18,340 Damn it. 446 00:35:20,890 --> 00:35:22,890 TRANSFORMER IN FRONT OF THE MOUNTAIN 447 00:35:22,970 --> 00:35:24,140 This is it. 448 00:35:29,100 --> 00:35:30,560 This is probably the last stop. 449 00:35:34,770 --> 00:35:35,900 NOH HANG-GYU 450 00:35:45,030 --> 00:35:46,370 Hey, I found it. 451 00:35:46,450 --> 00:35:48,290 I rummaged through all the garbage here. 452 00:35:51,750 --> 00:35:53,000 The yellow suitcase, right? 453 00:35:53,080 --> 00:35:54,290 A suitcase? 454 00:35:54,380 --> 00:35:57,260 -What? -That's what he found at the reservoir. 455 00:35:57,340 --> 00:35:58,510 A suitcase? 456 00:35:58,590 --> 00:36:00,590 Not one of those? There's another suitcase? 457 00:36:01,380 --> 00:36:02,220 Oh, I see. 458 00:36:02,300 --> 00:36:03,840 Mo-tak, it's 4 p.m. now. 459 00:36:04,680 --> 00:36:06,560 Okay, let the operation begin. 460 00:36:24,870 --> 00:36:26,120 Guys, quick. 461 00:36:35,380 --> 00:36:36,290 -Hey, move. -What? 462 00:36:37,380 --> 00:36:40,760 Damn it. We've got a flat tire. 463 00:36:42,260 --> 00:36:44,640 Hey, we've got a flat tire. 464 00:36:44,720 --> 00:36:46,390 What's the insurance company for? 465 00:36:46,470 --> 00:36:48,560 -Call them now! -Okay, I'll call. 466 00:36:48,640 --> 00:36:50,100 Hurry! We don't have time. 467 00:36:51,980 --> 00:36:52,810 Jungang Insurance? 468 00:36:52,890 --> 00:36:54,940 We've got a flat tire. 469 00:36:59,980 --> 00:37:03,110 Hello, we just put in an emergency service request due to a flat tire. 470 00:37:03,200 --> 00:37:06,450 Oh, my husband did. But you don't need to come. 471 00:37:06,530 --> 00:37:08,530 It looks like it just lost a little air. 472 00:37:08,620 --> 00:37:10,120 We can get it fixed on our own. 473 00:37:10,200 --> 00:37:12,200 Sorry for the trouble. Yes, thank you. 474 00:37:12,290 --> 00:37:13,620 And I love you back. 475 00:37:16,540 --> 00:37:17,670 Mo-tak, come in. 476 00:37:33,140 --> 00:37:34,600 I'm here from Jungang Insurance. 477 00:37:38,860 --> 00:37:40,150 -What? -What are you doing? 478 00:37:40,230 --> 00:37:41,940 I'm taking out the spare tire. 479 00:37:42,030 --> 00:37:44,490 -Don't touch anything. You do it. -This is very heavy. 480 00:37:44,570 --> 00:37:47,320 -Hey, man. I got this. -My gosh. Thank you. 481 00:37:57,830 --> 00:38:00,920 The car is too heavy right now. Can you please step out? 482 00:38:01,000 --> 00:38:02,170 -Jeez. -Gosh. 483 00:38:02,250 --> 00:38:03,960 This is ridiculous. 484 00:38:04,050 --> 00:38:05,510 -What's he doing? -Damn it. 485 00:38:06,050 --> 00:38:08,680 Oh, thank you. Thank you very much. 486 00:38:08,760 --> 00:38:11,060 -Gosh. -What the hell? 487 00:38:11,850 --> 00:38:13,520 -No! -Gosh, hey! 488 00:38:13,600 --> 00:38:14,600 -Hey, man. -Goodness. 489 00:38:14,680 --> 00:38:16,350 Oh, dear. 490 00:38:18,060 --> 00:38:19,440 Jeez, what a joke. 491 00:38:19,520 --> 00:38:21,520 That idiot. Does he even know how to do it? 492 00:38:21,610 --> 00:38:24,240 -This is ridiculous. -Hey, close the trunk. 493 00:38:24,320 --> 00:38:25,320 We don't have time. 494 00:38:27,240 --> 00:38:28,200 Hey. 495 00:38:28,860 --> 00:38:30,740 -Hey, look. -Hey. 496 00:38:30,830 --> 00:38:31,950 -Hey, man. -Get up. 497 00:38:32,030 --> 00:38:34,120 -Jeez! -God, you scared the crap out of me. 498 00:38:34,200 --> 00:38:35,960 -I'm so sorry. -What the hell! 499 00:38:36,040 --> 00:38:37,790 -This is nuts. -I've got a leg cramp! 500 00:38:37,870 --> 00:38:39,080 -No! -Stay still. 501 00:38:39,170 --> 00:38:43,130 Which side? Let me see. 502 00:38:43,210 --> 00:38:44,130 Let me see. 503 00:38:44,210 --> 00:38:46,010 We just need to knock that guy out. 504 00:38:46,920 --> 00:38:48,470 -Hey, I told you. -Hey. 505 00:38:48,550 --> 00:38:50,050 Come on. Let me see! 506 00:38:52,180 --> 00:38:53,390 Excuse me. 507 00:38:53,970 --> 00:38:54,850 You're pretty. 508 00:38:55,560 --> 00:38:57,140 Hey, gorgeous. What's up? 509 00:38:57,850 --> 00:38:58,730 Peekaboo. 510 00:39:10,740 --> 00:39:11,820 Oh, boy. 511 00:39:11,910 --> 00:39:13,410 -My leg… -Which one? 512 00:39:13,490 --> 00:39:14,870 -I got it. -Take his shoes off. 513 00:39:14,950 --> 00:39:16,620 -If you take my shoes off… -Goodness. 514 00:39:16,700 --> 00:39:17,910 -This is gross. -Gosh. 515 00:39:19,120 --> 00:39:22,210 -The left one! Yes! -Is it the left leg? 516 00:39:22,290 --> 00:39:24,300 -Goodness gracious. -This is gross. 517 00:39:32,600 --> 00:39:34,100 -Sir. -I'm tearing up. 518 00:39:34,180 --> 00:39:36,060 -My gosh. -Are you all right? 519 00:39:36,140 --> 00:39:37,310 I think I'm better now. 520 00:39:37,390 --> 00:39:38,520 Help me put my shoes on. 521 00:39:38,600 --> 00:39:39,850 -Jeez. -Here, help him. 522 00:39:39,940 --> 00:39:41,690 -Man, you're so demanding. -I'm sorry. 523 00:39:48,490 --> 00:39:49,780 Hurry up, will you? 524 00:39:49,860 --> 00:39:52,030 Yes, I'll get it done quickly. 525 00:39:53,120 --> 00:39:54,990 -What now? -Hey! 526 00:39:55,080 --> 00:39:56,450 What's he doing? 527 00:39:56,540 --> 00:39:57,910 -Hey! -I'm slightly anemic. 528 00:39:58,000 --> 00:39:59,660 -Jeez, this thing here... -Hurry. 529 00:40:00,330 --> 00:40:01,170 Hurry! 530 00:40:01,920 --> 00:40:02,880 Gosh. 531 00:40:02,960 --> 00:40:04,630 -Did you not have lunch? -Hey, move! 532 00:40:04,710 --> 00:40:05,840 Hey, hurry. 533 00:40:05,920 --> 00:40:07,130 -Move! -Wait. 534 00:40:07,210 --> 00:40:08,210 Hey. 535 00:40:08,960 --> 00:40:09,840 No, wait! 536 00:40:11,470 --> 00:40:12,380 Be quiet. 537 00:40:13,890 --> 00:40:15,300 Wait! 538 00:40:20,100 --> 00:40:20,940 Jae-cheol. 539 00:40:22,020 --> 00:40:23,600 I couldn't breathe for some reason. 540 00:40:25,190 --> 00:40:26,020 Jae-cheol! 541 00:40:26,520 --> 00:40:28,190 Hey, is it done? 542 00:40:28,280 --> 00:40:29,360 It's almost done. 543 00:40:29,440 --> 00:40:31,780 -Hurry up! -Okay. I'll wake you up when it's done. 544 00:40:31,860 --> 00:40:32,990 -Do it quickly. -Okay. 545 00:40:35,160 --> 00:40:37,450 This is odd. Why am I so tired? 546 00:40:39,330 --> 00:40:40,160 The memory card? 547 00:40:48,460 --> 00:40:50,550 It's all done now. Thank you. 548 00:40:50,630 --> 00:40:52,800 -Jeez. -Okay, bye. Get lost. 549 00:40:52,880 --> 00:40:53,840 -Hop in. -Okay. 550 00:40:53,930 --> 00:40:55,180 -Let's get going! -Hurry up. 551 00:40:55,260 --> 00:40:56,470 We'll get going now. 552 00:41:09,860 --> 00:41:10,900 Well done. 553 00:41:12,070 --> 00:41:14,030 -Let's go to the reservoir. -What? 554 00:41:14,780 --> 00:41:15,860 Why? 555 00:41:16,410 --> 00:41:18,490 The yellow suitcase Noh Chang-gyu found… 556 00:41:19,240 --> 00:41:21,410 It must have something to do with Kim Yeong-nim. 557 00:41:22,000 --> 00:41:24,250 Otherwise, he wouldn't have gone all the way there 558 00:41:24,920 --> 00:41:26,210 and dug it up himself. 559 00:41:27,790 --> 00:41:28,630 Let's go. 560 00:41:29,250 --> 00:41:30,210 Let's go. 561 00:41:35,930 --> 00:41:37,510 EXECUTIVE DIRECTOR NOH HANG-GYU 562 00:41:39,850 --> 00:41:41,470 I think we need insurance. 563 00:41:42,060 --> 00:41:43,270 "Insurance"? 564 00:41:43,850 --> 00:41:45,640 The thing we buried at the reservoir. 565 00:41:51,070 --> 00:41:52,070 Dig it up. 566 00:41:55,200 --> 00:41:56,320 Yes, sir. 567 00:42:08,830 --> 00:42:09,710 Damn it. 568 00:42:10,420 --> 00:42:12,630 If that gets exposed, I'll be in trouble. 569 00:42:16,840 --> 00:42:18,470 Hey, what should I do with this? 570 00:42:19,050 --> 00:42:20,050 Take it to the office? 571 00:42:25,350 --> 00:42:26,890 Gosh, can you decide quickly? 572 00:42:26,980 --> 00:42:28,940 That stench is killing me. 573 00:42:29,520 --> 00:42:31,650 I'll text you an address. Drop it off there. 574 00:42:31,730 --> 00:42:34,360 Hey, what the hell is inside that suitcase? 575 00:42:34,440 --> 00:42:35,940 Don't even be curious. 576 00:42:36,030 --> 00:42:38,200 Forget what you saw today after the job is done. 577 00:42:45,790 --> 00:42:46,710 NOH CHANG-GYU 578 00:42:49,040 --> 00:42:53,130 "Premium Oak Sauna in Siyeong-dong, Jungjin"? 579 00:42:53,210 --> 00:42:54,960 -What? -"Oak Sauna"? 580 00:42:55,050 --> 00:42:56,630 Why is he going there? 581 00:43:07,180 --> 00:43:08,390 RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA 582 00:43:14,570 --> 00:43:15,610 This is the place. 583 00:43:16,320 --> 00:43:17,860 RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA 584 00:43:19,740 --> 00:43:21,910 RED CLAY PREMIUM OAK SAUNA 585 00:43:27,870 --> 00:43:30,080 What does he need to do here? 586 00:43:35,670 --> 00:43:36,510 Take it out. 587 00:43:50,390 --> 00:43:51,900 He might go the other way. 588 00:43:51,980 --> 00:43:56,110 Ms. Chu and Ha-na, go the other way and block the exit. 589 00:43:56,190 --> 00:43:57,320 Okay. 590 00:44:06,330 --> 00:44:07,660 Hello. 591 00:44:08,580 --> 00:44:11,080 My, look at that solid flame. 592 00:44:12,960 --> 00:44:14,880 The charcoal smells so good. 593 00:44:14,960 --> 00:44:16,460 -Did you get the heads-up? -Yes. 594 00:44:19,550 --> 00:44:20,380 Here. 595 00:44:24,680 --> 00:44:25,680 -Hey. -Yes. 596 00:44:25,760 --> 00:44:26,970 -Throw it in there. -Okay. 597 00:44:27,060 --> 00:44:28,560 I guess they're going to burn it. 598 00:44:28,640 --> 00:44:30,060 They want to incinerate it. 599 00:44:31,100 --> 00:44:32,690 Gosh! It's too hot. 600 00:44:32,770 --> 00:44:33,600 What the hell? 601 00:44:34,190 --> 00:44:35,400 Just throw it in there! 602 00:44:40,070 --> 00:44:41,240 Ga Mo-tak. 603 00:44:41,900 --> 00:44:44,530 Do you want me to throw you guys in there too? 604 00:44:45,410 --> 00:44:47,080 Shall I throw you guys in there? 605 00:44:51,870 --> 00:44:54,170 No, don't! 606 00:44:57,750 --> 00:44:58,590 We're back, Boss. 607 00:45:06,930 --> 00:45:09,640 We took the money out and closed all 17 accounts. 608 00:45:10,600 --> 00:45:11,430 Well done. 609 00:45:17,060 --> 00:45:19,020 Should I send these to Mayor Shin's camp? 610 00:45:19,530 --> 00:45:21,030 Send them directly to Mayor Shin. 611 00:45:21,740 --> 00:45:25,110 If he gets a whiff of cash, he won't get any funny ideas. 612 00:45:25,200 --> 00:45:26,030 Sir. 613 00:45:26,740 --> 00:45:28,780 Would you like to see? 614 00:45:31,410 --> 00:45:32,330 No need. 615 00:45:33,000 --> 00:45:34,750 I have to send it off, so if I see it… 616 00:45:36,330 --> 00:45:37,540 I won't want to let it go. 617 00:45:53,180 --> 00:45:55,060 Hey! Wake up. 618 00:45:57,600 --> 00:45:58,610 Where's the suitcase? 619 00:46:01,980 --> 00:46:03,240 It's burning. 620 00:46:03,320 --> 00:46:04,700 I only see the flame. 621 00:46:06,490 --> 00:46:07,490 Why am I so dizzy? 622 00:46:07,570 --> 00:46:08,490 Oh, me too. 623 00:46:11,410 --> 00:46:12,330 Hey. 624 00:46:12,910 --> 00:46:14,540 We did throw it in there, right? 625 00:46:16,210 --> 00:46:18,210 I see that your hair is burnt. 626 00:46:18,880 --> 00:46:19,710 What? 627 00:46:20,840 --> 00:46:22,500 -Why is your hair burnt? -Sorry? 628 00:46:28,760 --> 00:46:29,600 What happened? 629 00:46:50,160 --> 00:46:53,370 What? How could they shove a person into this… 630 00:46:53,990 --> 00:46:54,870 Don't touch it, 631 00:46:55,450 --> 00:46:56,790 or it'll become inadmissible. 632 00:47:03,210 --> 00:47:04,460 Let's pray for her soul. 633 00:47:16,020 --> 00:47:18,060 What should we do? 634 00:47:18,140 --> 00:47:21,060 I don't know how I feel about letting the police know. 635 00:47:21,860 --> 00:47:23,520 Mo-tak, you remember everything now. 636 00:47:24,110 --> 00:47:25,320 Any cop you can trust? 637 00:47:25,980 --> 00:47:27,990 If there were even one colleague like that, 638 00:47:28,780 --> 00:47:30,780 Jeong-yeong would still be alive. 639 00:47:33,200 --> 00:47:35,620 And my former colleagues must've changed a lot by now. 640 00:47:39,120 --> 00:47:42,040 We have five billion won in cash 641 00:47:42,710 --> 00:47:44,840 right beside a young woman's skeletal remains. 642 00:47:46,000 --> 00:47:47,630 Am I supposed to cry or laugh now? 643 00:47:49,090 --> 00:47:51,090 Shin Myeong-hwi must have a political rival. 644 00:47:52,180 --> 00:47:53,010 Oh Yeong-deok? 645 00:47:54,050 --> 00:47:55,060 Yes, good idea! 646 00:47:55,640 --> 00:47:57,520 The police station in his constituency. 647 00:47:58,100 --> 00:48:00,020 He won't try to cover it up at least. 648 00:48:00,520 --> 00:48:02,060 In that precinct, 649 00:48:02,650 --> 00:48:04,060 there's a detective I know. 650 00:48:04,150 --> 00:48:08,440 Great. Tell him about the case you were investigating seven years ago. 651 00:48:14,950 --> 00:48:15,910 GYEONGIN POLICE STATION 652 00:48:15,990 --> 00:48:18,950 The autopsy will take a while since we only have the skeleton. 653 00:48:20,160 --> 00:48:22,040 I'll call you when we have the DNA info. 654 00:48:23,750 --> 00:48:24,630 By the way, 655 00:48:25,170 --> 00:48:27,000 the suspects you have in mind… 656 00:48:27,590 --> 00:48:28,670 Are you sure it's them? 657 00:48:28,760 --> 00:48:29,590 Yes. 658 00:48:30,800 --> 00:48:31,760 I'll show you. 659 00:48:31,840 --> 00:48:33,510 I'm scared to even confirm it. 660 00:48:34,260 --> 00:48:35,300 So… 661 00:48:36,220 --> 00:48:37,510 investigate it quietly. 662 00:48:38,930 --> 00:48:39,850 I'm counting on you. 663 00:48:56,830 --> 00:48:57,660 What is that? 664 00:48:59,240 --> 00:49:00,250 Oh, that. 665 00:49:01,870 --> 00:49:03,540 He looked homeless, so I killed him. 666 00:49:03,620 --> 00:49:05,130 There won't be any problems. 667 00:49:05,790 --> 00:49:08,090 No matter how much I eat, I'm still hungry. 668 00:49:08,170 --> 00:49:09,210 I'm sorry. 669 00:49:09,840 --> 00:49:11,170 It stinks. 670 00:49:11,880 --> 00:49:12,970 Get rid of it. 671 00:49:13,590 --> 00:49:14,430 Will do. 672 00:49:14,510 --> 00:49:15,760 We'll leave tomorrow. 673 00:49:17,890 --> 00:49:19,560 REPUBLIC OF KOREA KIM JI-YEON 674 00:49:21,140 --> 00:49:22,060 Where did she go? 675 00:49:23,440 --> 00:49:24,560 Hey, Baek Hyang-hui! 676 00:49:25,190 --> 00:49:27,650 She went out with the voice recorder. 677 00:49:28,610 --> 00:49:29,980 Hey! 678 00:50:10,820 --> 00:50:11,820 Hand over that purse. 679 00:50:12,610 --> 00:50:16,110 -What? -So I can complete my look. 680 00:50:21,490 --> 00:50:22,700 What does he want from me? 681 00:50:28,630 --> 00:50:29,670 Babe? 682 00:50:33,460 --> 00:50:34,920 Hey! Babe! 683 00:50:52,900 --> 00:50:54,360 Where's my voice recorder? 684 00:50:55,490 --> 00:50:58,110 I'll give it to you. I'll give it back! 685 00:51:03,870 --> 00:51:05,160 I'm hungry. 686 00:51:06,450 --> 00:51:07,620 Hey! 687 00:51:09,540 --> 00:51:12,090 Hey, don't hurt the woman. 688 00:51:12,750 --> 00:51:13,590 Let her go! 689 00:51:16,800 --> 00:51:17,630 I'm hungry. 690 00:51:30,600 --> 00:51:32,060 Let's talk somewhere quiet. 691 00:51:53,630 --> 00:51:57,880 Mayor Shin, I'm a man of my word. 692 00:51:58,970 --> 00:52:03,140 And you'll go on to achieve greater things, so let's not dillydally. 693 00:52:03,220 --> 00:52:04,390 We'll do this right away. 694 00:52:05,970 --> 00:52:07,220 You're absolutely right. 695 00:52:08,730 --> 00:52:10,100 Well, then… 696 00:52:11,520 --> 00:52:13,650 Oh, you don't have to show me. 697 00:52:19,990 --> 00:52:21,320 What is this? 698 00:52:22,030 --> 00:52:24,410 Oh, what's with all the bottled water? 699 00:52:25,530 --> 00:52:28,200 Why is this filled with bottled water? 700 00:52:39,170 --> 00:52:42,180 Why is this filled with bottled water? 701 00:52:42,260 --> 00:52:43,180 Water? 702 00:52:43,800 --> 00:52:44,640 What's he saying? 703 00:52:45,890 --> 00:52:49,930 Oh, my. You must've been parched. 704 00:52:51,690 --> 00:52:53,650 Hey, what… What happened? 705 00:52:55,520 --> 00:52:56,440 This is… 706 00:52:57,360 --> 00:52:58,190 What's this? 707 00:53:09,040 --> 00:53:10,000 My money. 708 00:53:13,540 --> 00:53:15,080 -My money! -Get out. 709 00:53:15,170 --> 00:53:17,000 -Mr. Mayor. -I said, get out! 710 00:53:18,040 --> 00:53:19,210 My gosh. 711 00:53:19,920 --> 00:53:24,010 -I didn't know you had other guests. -Well… 712 00:53:25,010 --> 00:53:27,180 There must've been some kind of error. 713 00:53:27,260 --> 00:53:29,140 Let's eat together another time. 714 00:53:29,220 --> 00:53:31,640 Just the two of us, with no one else. 715 00:53:31,730 --> 00:53:32,770 Mr. Kim! 716 00:53:34,560 --> 00:53:35,650 We're taking them back. 717 00:53:36,730 --> 00:53:37,560 Hold on. 718 00:53:39,230 --> 00:53:41,230 I'll wait for your call. 719 00:53:41,320 --> 00:53:42,360 Okay. 720 00:53:48,450 --> 00:53:49,280 Sir. 721 00:54:04,420 --> 00:54:06,760 This is beyond embarrassing, you idiots! 722 00:54:09,680 --> 00:54:12,180 Clearly write the names of those three jerks 723 00:54:12,270 --> 00:54:13,930 and submit them to the NFS. 724 00:54:14,810 --> 00:54:18,730 They're DNA samples from the suspects in the murder of Kim Yeong-nim. 725 00:54:18,810 --> 00:54:19,650 Yes, sir. 726 00:54:22,780 --> 00:54:25,400 Do you expect me to believe that? 727 00:54:25,490 --> 00:54:26,910 That's the situation now, sir. 728 00:54:27,530 --> 00:54:30,740 If you can give us more time, we'll try to get you about two billion. 729 00:54:30,830 --> 00:54:31,910 Two billion? 730 00:54:32,950 --> 00:54:34,040 Are you kidding me? 731 00:54:34,790 --> 00:54:36,620 -Are you kidding me right now? -No, sir. 732 00:54:36,710 --> 00:54:39,130 You made me look like a complete moron, and what? 733 00:54:39,790 --> 00:54:41,420 Please give us about a week. 734 00:54:41,500 --> 00:54:42,500 You piece of… 735 00:54:46,300 --> 00:54:47,130 A week? 736 00:54:47,880 --> 00:54:49,180 A week? 737 00:54:49,760 --> 00:54:51,100 A whole week? 738 00:54:57,270 --> 00:54:58,230 At your service, sir! 739 00:55:00,940 --> 00:55:02,480 Damn it. 740 00:55:03,110 --> 00:55:04,190 Shin Myeong-hwi. 741 00:55:05,280 --> 00:55:06,950 Am I your bank or what? 742 00:55:07,530 --> 00:55:10,450 We're talking 5 billion won here, not 500. 743 00:55:12,160 --> 00:55:13,910 I'm the one who lost five billion won. 744 00:55:13,990 --> 00:55:16,750 How dare he flip out on me? 745 00:55:17,460 --> 00:55:18,500 -Bastards. -No, wait. 746 00:55:18,580 --> 00:55:19,830 You little... 747 00:55:19,920 --> 00:55:21,670 How dare he dump water on my face? 748 00:55:26,590 --> 00:55:27,590 You just wait and see. 749 00:55:29,180 --> 00:55:30,300 I will never 750 00:55:31,680 --> 00:55:33,010 forget this. 751 00:55:35,010 --> 00:55:38,140 You little shit. You even got rid of the dashcam footage. 752 00:55:38,230 --> 00:55:39,770 Don't you dare play dumb! 753 00:55:39,850 --> 00:55:42,150 Who took the money if you guys didn't? 754 00:55:43,310 --> 00:55:45,020 -You bastards. -No, please… 755 00:55:45,110 --> 00:55:46,780 Please believe me. It wasn't us. 756 00:55:47,860 --> 00:55:49,950 I really don't remember anything. 757 00:55:51,360 --> 00:55:52,200 Is that so? 758 00:55:53,740 --> 00:55:55,290 I'll help you refresh your memory. 759 00:55:55,370 --> 00:55:56,950 -Down on all fours. -No, please… 760 00:55:58,790 --> 00:56:00,460 Let's say, 50,000 won each time. 761 00:56:00,540 --> 00:56:02,040 Let's do this just 100,000 times. 762 00:56:03,130 --> 00:56:04,340 -Get back up. -Please… 763 00:56:05,090 --> 00:56:07,260 -It's okay. -I'm sorry. Please forgive me. 764 00:56:07,340 --> 00:56:10,050 It's okay. We have a long way to go. Back on all fours. 765 00:56:10,130 --> 00:56:11,840 -Get back up. -Boss. 766 00:56:11,930 --> 00:56:13,850 Boss, what's going on? 767 00:56:13,930 --> 00:56:15,510 You little shit. 768 00:56:15,600 --> 00:56:17,770 Please help me. It really wasn't me. 769 00:56:18,560 --> 00:56:19,560 Hey, what? 770 00:56:20,140 --> 00:56:24,480 I really don't remember anything. 771 00:56:24,980 --> 00:56:25,980 You too? 772 00:56:28,440 --> 00:56:32,030 Hang-gyu, I also don't remember anything from yesterday. 773 00:56:34,320 --> 00:56:35,280 What happened? 774 00:56:35,370 --> 00:56:36,580 I don't remember anything. 775 00:56:37,290 --> 00:56:38,120 I'm dumbfounded. 776 00:56:41,620 --> 00:56:42,710 Sir. 777 00:56:43,330 --> 00:56:45,540 Those rats. Could they be alive? 778 00:56:47,000 --> 00:56:48,250 Who? 779 00:56:48,340 --> 00:56:49,550 Ga Mo-tak. 780 00:56:49,630 --> 00:56:50,800 What? 781 00:56:50,880 --> 00:56:52,430 What? Ga Mo-tak is dead? 782 00:56:58,060 --> 00:56:59,720 That little… 783 00:57:01,890 --> 00:57:03,850 EONNI'S NOODLES 784 00:57:07,610 --> 00:57:09,940 Stay still, will you? 785 00:57:10,530 --> 00:57:13,490 He said he'd let me know as soon as the results are out. 786 00:57:14,070 --> 00:57:14,950 He'll call. 787 00:57:17,200 --> 00:57:18,990 I'm worried things might go wrong. 788 00:57:22,040 --> 00:57:23,540 We did our best, Mo-tak. 789 00:57:24,540 --> 00:57:25,500 Yes. 790 00:57:26,080 --> 00:57:28,420 We nearly died several times. 791 00:57:30,340 --> 00:57:31,510 I just feel bad. 792 00:57:33,090 --> 00:57:34,180 Even after death, 793 00:57:34,880 --> 00:57:36,260 they can't rest in peace. 794 00:57:38,680 --> 00:57:39,850 When I think about them… 795 00:57:48,480 --> 00:57:49,320 Answer it. 796 00:57:53,150 --> 00:57:54,700 Hello? 797 00:57:57,030 --> 00:57:58,070 Yes. 798 00:58:00,410 --> 00:58:01,370 Okay. 799 00:58:03,370 --> 00:58:04,660 What did he say? 800 00:58:07,710 --> 00:58:08,920 They did 801 00:58:09,590 --> 00:58:11,170 a DNA analysis on the remains. 802 00:58:12,960 --> 00:58:15,300 And what? Just tell us! 803 00:58:17,800 --> 00:58:19,850 The one on her clothes matches Noh Hang-gyu's. 804 00:58:19,930 --> 00:58:20,760 My gosh. 805 00:58:21,600 --> 00:58:24,680 The one found underneath her nails matches Mayor Shin's. 806 00:58:24,770 --> 00:58:25,890 -My gosh! -Yes! 807 00:58:27,060 --> 00:58:28,480 My gosh, we did it. 808 00:58:29,060 --> 00:58:31,770 So Shin Myeong-hwi is now a murder suspect, right? 809 00:58:32,440 --> 00:58:33,280 Yes. 810 00:58:34,240 --> 00:58:35,070 After seven years. 811 00:58:47,420 --> 00:58:48,290 Mayor Shin. 812 00:58:52,210 --> 00:58:55,760 We have to interview you in regard to the murder of Kim Yeong-nim. 813 00:58:55,840 --> 00:58:57,090 Who? 814 00:58:59,300 --> 00:59:00,600 You're a murder suspect now. 815 00:59:00,680 --> 00:59:02,220 That is absurd. 816 00:59:03,850 --> 00:59:05,350 Go get ready. 817 00:59:05,430 --> 00:59:06,600 We'll wait here. 818 00:59:17,200 --> 00:59:19,990 God damn it! 819 00:59:23,530 --> 00:59:25,500 Ga Mo-tak, you bastard. 820 00:59:26,910 --> 00:59:28,960 What is going on? Kim Yeong-nim… 821 00:59:30,330 --> 00:59:31,790 Murder? 822 00:59:31,880 --> 00:59:33,800 Chang-gyu just checked. 823 00:59:33,880 --> 00:59:36,630 Those rats took Kim Yeong-nim's remains. 824 00:59:36,710 --> 00:59:38,380 "Those rats"? Who? 825 00:59:40,130 --> 00:59:42,050 -Ga Mo-tak. -What? 826 00:59:42,600 --> 00:59:43,600 But he's dead! 827 00:59:51,230 --> 00:59:52,730 Mr. Noh Hang-gyu. 828 00:59:56,230 --> 00:59:59,280 You're under arrest for the murder of Kim Yeong-nim. 829 01:00:00,410 --> 01:00:01,280 Come with us. 830 01:00:04,530 --> 01:00:05,700 Shin Myeong-hwi! 831 01:00:05,790 --> 01:00:07,160 -He's coming out! -There he is! 832 01:00:07,250 --> 01:00:08,750 -Mayor Shin! -Mr. Mayor! 833 01:00:08,830 --> 01:00:10,580 -Shin Myeong-hwi! -A comment, please! 834 01:00:10,670 --> 01:00:12,250 -Is it true? -Say a few words! 835 01:00:12,330 --> 01:00:14,210 -Mr. Mayor! -Did you really kill her? 836 01:00:14,290 --> 01:00:15,800 -Is it true? -We're on your side! 837 01:00:15,880 --> 01:00:17,170 Tell us the truth! 838 01:00:17,260 --> 01:00:19,970 -Shin Myeong-hwi! -Is it true? Tell us. 839 01:00:20,050 --> 01:00:21,130 Mr. Mayor! 840 01:00:21,220 --> 01:00:23,010 -Do you admit it? -Thank you. 841 01:00:23,090 --> 01:00:24,510 -Shin Myeong-hwi! -Shin Myeong-hwi! 842 01:00:24,600 --> 01:00:25,810 -Move back. -Shin Myeong-hwi! 843 01:00:25,890 --> 01:00:28,270 -Shin Myeong-hwi! -A comment, please! 844 01:00:28,350 --> 01:00:31,310 This is nothing but a ridiculous political trap. 845 01:00:31,390 --> 01:00:32,650 That bastard. 846 01:00:32,730 --> 01:00:34,730 -Trust me. -He hasn't learned his lesson yet. 847 01:00:34,810 --> 01:00:35,940 Please protect me. 848 01:00:36,020 --> 01:00:37,980 I'll clear up all the suspicions 849 01:00:39,030 --> 01:00:40,780 and return to my post. 850 01:00:40,860 --> 01:00:41,700 Thank you. 851 01:00:41,780 --> 01:00:43,070 -We trust you! -We trust you! 852 01:00:43,160 --> 01:00:43,990 You can't come in. 853 01:00:44,070 --> 01:00:45,490 -Move back. -We'll protect you! 854 01:00:45,580 --> 01:00:46,450 -Gosh. -Mun. 855 01:00:47,490 --> 01:00:49,040 -Shin Myeong-hwi! -We trust you! 856 01:00:49,120 --> 01:00:50,910 -You can't do that. -Oh, hold on. 857 01:00:51,620 --> 01:00:52,710 Let him go. 858 01:00:52,790 --> 01:00:53,790 Shin Myeong-hwi! 859 01:00:53,880 --> 01:00:54,830 Shin Myeong-hwi! 860 01:00:54,920 --> 01:00:56,040 Shin Myeong-hwi! 861 01:00:56,130 --> 01:00:57,380 Shin Myeong-hwi! 862 01:00:57,460 --> 01:00:59,010 How are your parents doing? 863 01:00:59,090 --> 01:01:01,090 -Shin Myeong-hwi! -Shin Myeong-hwi! 864 01:01:01,170 --> 01:01:03,840 -Shin Myeong-hwi! -Shin Myeong-hwi! 865 01:01:03,930 --> 01:01:05,600 You guys all seem to be doing well. 866 01:01:06,600 --> 01:01:07,930 I'm relieved. 867 01:01:08,770 --> 01:01:10,980 -Shin Myeong-hwi! -Shin Myeong-hwi! 868 01:01:11,600 --> 01:01:13,390 -Shin Myeong-hwi! -Shin Myeong-hwi! 869 01:01:13,480 --> 01:01:15,690 Don't think this will end with Kim Yeong-nim. 870 01:01:16,650 --> 01:01:18,980 My mom and dad. 871 01:01:19,650 --> 01:01:22,240 I'll make you pay for everything you did. 872 01:02:05,740 --> 01:02:07,570 How have you been, Father? 873 01:02:07,660 --> 01:02:09,370 Shut up, asshole! 874 01:02:09,450 --> 01:02:10,660 You haven't changed a bit. 875 01:02:11,290 --> 01:02:13,410 Ji Cheong-sin and the evil spirit have become one. 876 01:02:13,500 --> 01:02:16,170 What's going to happen to my mom and dad's souls? 877 01:02:16,250 --> 01:02:17,880 You told me not to worry about it. 878 01:02:17,960 --> 01:02:19,500 Then why are you here? 879 01:02:19,590 --> 01:02:20,880 The video footage. 880 01:02:21,500 --> 01:02:23,260 This is the highlight. 881 01:02:23,840 --> 01:02:25,300 How are we supposed to catch him? 882 01:02:25,930 --> 01:02:27,220 By binding him. 883 01:02:27,760 --> 01:02:29,510 I spotted one. Where's So Mun? 884 01:02:30,300 --> 01:02:33,640 I summon Ji Cheong-sin, the evil spirit! 885 01:02:34,230 --> 01:02:36,730 Subtitle translation by Liya Choi 59222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.