All language subtitles for MASH.S05E06.The.Nurses.720p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,848 --> 00:00:58,641 Okay, if Brooklyn can hold on 2 00:00:58,725 --> 00:01:00,268 to any part of this lead, 3 00:01:00,351 --> 00:01:01,978 they'll remain 4 1/2 games ahead 4 00:01:02,062 --> 00:01:03,480 of the onrushing Giants. 5 00:01:03,563 --> 00:01:05,774 New York has won 16 of the last 18 games, 6 00:01:05,857 --> 00:01:08,485 while the slumping Dodgers have only seven wins 7 00:01:08,568 --> 00:01:10,403 over the same period. 8 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 It's 7-4 here in Cincinnati 9 00:01:12,280 --> 00:01:13,490 in the bottom of the eighth. 10 00:01:13,573 --> 00:01:14,657 Nobody on and one down, 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,326 and the Reds are up to bat. 12 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 The Reds are up to bat here, too. 13 00:01:17,911 --> 00:01:19,954 They're hitting us pretty good, sir. 14 00:01:20,038 --> 00:01:22,499 He who lives by the bat dies by the bat. 15 00:01:22,582 --> 00:01:23,792 Oh, very good, Hawkeye. 16 00:01:23,875 --> 00:01:25,335 You need another unit of whole blood. 17 00:01:25,418 --> 00:01:26,669 You wanna get with it, Walsh? 18 00:01:26,753 --> 00:01:28,171 Let her get her engine started, Margaret. 19 00:01:28,254 --> 00:01:29,672 I'll handle the nurses. Thank you. 20 00:01:29,756 --> 00:01:31,716 I'll be happy to help. Pickups. 21 00:01:31,800 --> 00:01:33,927 Margaret, my brains are on fire. 22 00:01:34,010 --> 00:01:35,637 Towel. Towel! 23 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 Fastball cut on and missed. 24 00:01:37,764 --> 00:01:39,390 -Give me some suction. -The count is O and 2. 25 00:01:39,474 --> 00:01:40,558 Newcombe has Bell in a hole 26 00:01:40,642 --> 00:01:41,976 as he looks into Campy again. 27 00:01:42,060 --> 00:01:43,186 Thank you. 28 00:01:43,269 --> 00:01:44,938 The windup, the pitch... 29 00:01:45,021 --> 00:01:46,981 and a swing and a miss for strike three... 30 00:01:47,065 --> 00:01:48,274 good change-up. 31 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 Gus was way out in front of it. 32 00:01:50,026 --> 00:01:51,361 And down he goes. 33 00:01:51,444 --> 00:01:53,363 Well, at least he went down swinging. 34 00:01:53,446 --> 00:01:54,906 That's the way I want to go. 35 00:01:54,989 --> 00:01:56,950 Colonel, permission to kill the radio. 36 00:01:57,033 --> 00:01:58,868 -Granted. -Only four more outs 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,578 for his 16th victory of the sea-- 38 00:02:01,788 --> 00:02:02,872 It melted. 39 00:02:02,956 --> 00:02:04,374 You and your hot little hands. 40 00:02:04,457 --> 00:02:05,625 Never mind her hands. 41 00:02:05,708 --> 00:02:07,335 Go change your gloves, Sweeney. 42 00:02:07,418 --> 00:02:08,419 You're contaminated. 43 00:02:08,503 --> 00:02:09,754 I swear I never touched her. 44 00:02:09,838 --> 00:02:11,131 Anybody got an ice cube hat? 45 00:02:11,214 --> 00:02:12,298 Or a snowsuit? 46 00:02:12,382 --> 00:02:13,800 I think I just had a hot flash. 47 00:02:13,883 --> 00:02:15,510 Colonel, are you gonna let them discuss female diseases 48 00:02:15,593 --> 00:02:16,845 with ladies present? 49 00:02:16,928 --> 00:02:18,763 It's not a disease, doctor. It's a symptom. 50 00:02:18,847 --> 00:02:20,765 That's one for her, Burns. 51 00:02:20,849 --> 00:02:22,892 Preston, don't contradict the doctors. 52 00:02:22,976 --> 00:02:25,687 -Or Frank. -Oh, can it, doggie breath. 53 00:02:25,770 --> 00:02:27,272 I need more three-oh silk. 54 00:02:27,355 --> 00:02:28,439 We're out, doctor. 55 00:02:28,523 --> 00:02:30,316 I told you to check Supply. 56 00:02:30,400 --> 00:02:31,442 I did, Major. We're out. 57 00:02:31,526 --> 00:02:32,652 You should have anticipated. 58 00:02:32,735 --> 00:02:34,362 We have four-0 silk, doctor. 59 00:02:34,445 --> 00:02:36,156 -Will that do? -Well, it'll have to. 60 00:02:36,239 --> 00:02:39,868 Colonel, we can't go on like this. No supplies. No water. 61 00:02:39,951 --> 00:02:42,328 It's been a week since anybody's had a shower. 62 00:02:42,412 --> 00:02:43,663 I know. It's beginning to smell 63 00:02:43,746 --> 00:02:46,124 like the inside of a whale around here. 64 00:02:46,207 --> 00:02:48,293 Imagine what Jonah must have gone through. 65 00:02:48,376 --> 00:02:50,670 Some people have the courtesy to sponge in their helmets. 66 00:02:50,753 --> 00:02:52,422 Do you go in the deep end? 67 00:02:52,505 --> 00:02:54,507 Baker, you want to get that tray organized? It's a mess. 68 00:02:54,591 --> 00:02:55,592 Just the way I like it. 69 00:02:55,675 --> 00:02:56,801 It's the maid's day off. 70 00:02:56,885 --> 00:02:58,344 Well, it's not procedure. 71 00:02:58,428 --> 00:02:59,554 And I'll thank both of you 72 00:02:59,637 --> 00:03:01,097 to stop interfering with my staff. 73 00:03:01,181 --> 00:03:04,017 I wouldn't touch your staff with a 10-foot nurse. 74 00:03:04,100 --> 00:03:05,310 Hemostat. 75 00:03:05,393 --> 00:03:06,603 Oh, not that, you ninny! The other thing! 76 00:03:06,686 --> 00:03:08,396 But you asked for the hemostat. 77 00:03:08,479 --> 00:03:11,232 Don't give him what he asks for. Give him what he needs. 78 00:03:11,316 --> 00:03:12,483 Give him fatter lips. 79 00:03:12,567 --> 00:03:14,694 Major, this woman is impossible! 80 00:03:14,777 --> 00:03:16,738 -I demand a nurse. -Listen, Mister, don't call me-- 81 00:03:16,821 --> 00:03:18,615 - Mister? - Dr. Burns to you! 82 00:03:18,698 --> 00:03:20,825 Seems like a lot of conflict in here. 83 00:03:20,909 --> 00:03:21,993 Right, Padre. 84 00:03:22,076 --> 00:03:23,828 Everybody, calm down! 85 00:03:25,038 --> 00:03:26,915 Lieutenant Preston, just for that, 86 00:03:26,998 --> 00:03:28,917 you're in charge of cleaning up the O.R. 87 00:03:29,000 --> 00:03:31,211 -after this session. -Yes, Major. 88 00:03:31,294 --> 00:03:34,172 He may be a lot of things, but he's no mister. 89 00:03:34,255 --> 00:03:35,840 Thank you. 90 00:03:39,344 --> 00:03:41,095 Fudge. You're kidding. 91 00:03:41,179 --> 00:03:42,764 It's 110 degrees outside. 92 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 Oh, this stuff will cool by October. 93 00:03:46,184 --> 00:03:47,685 I'll wait. 94 00:03:47,769 --> 00:03:49,562 We'll add the nuts in September. 95 00:03:55,235 --> 00:03:56,277 Whoop. 96 00:03:58,196 --> 00:04:00,698 I have your assignments for tomorrow. 97 00:04:02,575 --> 00:04:04,035 I hope that's not what I think it is. 98 00:04:04,118 --> 00:04:06,120 We won't know what it is till September. 99 00:04:09,457 --> 00:04:10,792 Why don't you guess? 100 00:04:10,875 --> 00:04:13,002 And we'll tell you if you're right. 101 00:04:14,045 --> 00:04:15,171 You're drunk. 102 00:04:15,255 --> 00:04:17,257 You know you're not supposed to be cooking in here. 103 00:04:17,340 --> 00:04:18,675 I can't help it. 104 00:04:18,758 --> 00:04:20,176 I always get cooking when I get drunk. 105 00:04:21,552 --> 00:04:23,513 Be careful, or you'll go on report. 106 00:04:23,596 --> 00:04:25,265 Report? 107 00:04:25,348 --> 00:04:26,849 Heavens to Betsy. 108 00:04:26,933 --> 00:04:29,227 Next thing she'll make me stay after school. 109 00:04:30,436 --> 00:04:32,730 I will not tolerate drunkenness. 110 00:04:34,399 --> 00:04:36,693 Major, I already did my duty, 111 00:04:36,776 --> 00:04:39,737 with 17 hours overtime and three cardiac arrests. 112 00:04:39,821 --> 00:04:41,823 You can't upset me. I'm numb. 113 00:04:41,906 --> 00:04:43,241 I don't even feel sad 114 00:04:43,324 --> 00:04:45,743 with burn patients that look like mummies. 115 00:04:45,827 --> 00:04:48,288 That's why I'm drinking: to feel something. 116 00:04:49,998 --> 00:04:51,416 Lieutenant, when you sober up, 117 00:04:51,499 --> 00:04:52,583 you report to my tent. 118 00:04:52,667 --> 00:04:54,210 Major, why don't you leave her alone? 119 00:04:54,294 --> 00:04:55,378 You're in enough trouble 120 00:04:55,461 --> 00:04:56,754 with that peroxide on your hair. 121 00:04:56,838 --> 00:04:58,172 In case you have forgotten, 122 00:04:58,256 --> 00:05:00,466 it's against regulations to steal from Supply. 123 00:05:00,550 --> 00:05:02,802 Is that one natural blonde to another? 124 00:05:02,885 --> 00:05:04,595 My hair has always been this color! 125 00:05:04,679 --> 00:05:06,347 You mean blonde with black roots? 126 00:05:07,515 --> 00:05:09,475 I don't have black roots! 127 00:05:09,559 --> 00:05:10,935 All right, gray. 128 00:05:11,019 --> 00:05:13,688 -You rotten little-- -Oh, come on! 129 00:05:16,649 --> 00:05:18,484 Forget it, all right? All right? 130 00:05:19,986 --> 00:05:21,946 I've had it with you, Baker. You're on report. 131 00:05:22,030 --> 00:05:24,782 Your orders will be posted. 132 00:05:42,300 --> 00:05:43,968 Fudge. 133 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 Fudge. 134 00:05:45,720 --> 00:05:50,808 I'm fine, Mom. 135 00:05:50,892 --> 00:05:54,354 I'm fine, Mom, uh, but boy, is it hot here. 136 00:05:54,437 --> 00:05:57,398 Somebody even broke into the little snowflake paperweight 137 00:05:57,482 --> 00:05:58,691 you sent me for my birthday. 138 00:06:00,818 --> 00:06:02,612 -Ooh. -Excuse me. 139 00:06:02,695 --> 00:06:04,197 Yeah. 140 00:06:04,280 --> 00:06:05,698 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 141 00:06:05,782 --> 00:06:06,908 Oh, no. That's okay. 142 00:06:06,991 --> 00:06:08,242 I-I'm just writing my mom a letter 143 00:06:08,326 --> 00:06:11,662 on how hot it gets here when it gets hot here. 144 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 -Okay. -Yeah? 145 00:06:13,164 --> 00:06:14,624 You know where I can find Lieutenant Baker? 146 00:06:14,707 --> 00:06:16,334 Uh, she's in her tent, 147 00:06:16,417 --> 00:06:18,127 but I don't think she's allowed to see any people. 148 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 Oh, I'm not people. I'm her husband. 149 00:06:20,296 --> 00:06:22,256 Oh, you must be the guy that married her. 150 00:06:22,340 --> 00:06:24,509 Right. I'm Tony Baker. 151 00:06:24,592 --> 00:06:27,595 Uh, Corporal O'Reilly. 152 00:06:27,678 --> 00:06:29,013 Well, uh, so what's the problem? 153 00:06:29,097 --> 00:06:30,765 Uh, no problem. She just, uh-- 154 00:06:30,848 --> 00:06:32,100 She got into an argument with Major Houlihan, 155 00:06:32,183 --> 00:06:33,643 and she's confined to her tent. 156 00:06:33,726 --> 00:06:34,852 Oh, perfect. 157 00:06:34,936 --> 00:06:36,062 We didn't have a honeymoon. 158 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 I just got a 24-hour pass, 159 00:06:37,730 --> 00:06:39,440 and I figured I'd surprise her. 160 00:06:39,524 --> 00:06:41,150 Oh, wow. 161 00:06:41,234 --> 00:06:43,236 Hey, listen, uh, wait a minute. 162 00:06:43,319 --> 00:06:45,029 Maybe I could, uh, sneak her out for a minute. 163 00:06:45,113 --> 00:06:46,864 You know, you could wait in the Swamp. 164 00:06:46,948 --> 00:06:47,949 -In the Swamp? -Yeah. 165 00:06:48,032 --> 00:06:49,367 Oh, come on. I'll show you. 166 00:06:49,450 --> 00:06:51,494 Okay, but listen, I want this to be a surprise now. 167 00:06:51,577 --> 00:06:52,995 She hasn't seen me in two months. 168 00:06:53,079 --> 00:06:54,997 Boy, you think the army would try to fix it 169 00:06:55,081 --> 00:06:56,624 so guys that are married with each other 170 00:06:56,707 --> 00:06:58,876 could be in the same outfit. 171 00:07:01,254 --> 00:07:02,839 -Here she comes. -Let's act crazy 172 00:07:02,922 --> 00:07:04,340 so she doesn't suspect anything. 173 00:07:04,424 --> 00:07:05,591 -Surprise! -Here she is! 174 00:07:05,675 --> 00:07:06,843 Right this way, please. 175 00:07:06,926 --> 00:07:08,553 -Right down there. -What's this all about? 176 00:07:08,636 --> 00:07:09,929 Listen, I'm in enough trouble as it is. 177 00:07:10,012 --> 00:07:13,307 Mickey Baker, this is your life! 178 00:07:15,309 --> 00:07:16,185 Hawkeye... 179 00:07:16,269 --> 00:07:18,146 Out of minutes of exhaustive research 180 00:07:18,229 --> 00:07:20,064 comes a remarkably dull story, 181 00:07:20,148 --> 00:07:22,650 starting with your birth somewhere in the U.S. of A. 182 00:07:22,733 --> 00:07:24,193 -Radar-- -Shortly thereafter, 183 00:07:24,277 --> 00:07:26,070 because of a keen mind and body to match, 184 00:07:26,154 --> 00:07:27,738 you were allowed to skip infancy 185 00:07:27,822 --> 00:07:29,073 and go directly to the third grade, 186 00:07:29,157 --> 00:07:30,741 where you were heard to say... 187 00:07:30,825 --> 00:07:32,076 Oh, uh, "When I grow up, 188 00:07:32,160 --> 00:07:34,704 "I want to be in the Korean War." 189 00:07:34,787 --> 00:07:35,830 Are you all drunk? 190 00:07:35,913 --> 00:07:37,498 And then there was high school. 191 00:07:37,582 --> 00:07:38,749 I'm getting out of here. 192 00:07:38,833 --> 00:07:40,626 Remember those years? 193 00:07:40,710 --> 00:07:42,670 Sad, mad, glad, crazy, funny. 194 00:07:42,753 --> 00:07:45,006 Then... a restaurant in Seoul. 195 00:07:45,089 --> 00:07:49,051 You were sitting alone, when you heard a voice say... 196 00:07:51,512 --> 00:07:52,555 When you heard a voice say... 197 00:07:52,638 --> 00:07:53,890 Hi! Is this seat taken? 198 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 Tony. 199 00:07:55,975 --> 00:07:57,894 Tony, where are you? 200 00:07:58,853 --> 00:08:00,062 Oh! 201 00:08:00,146 --> 00:08:01,647 Tony, I don't believe it! 202 00:08:01,731 --> 00:08:03,483 Where did you come from? 203 00:08:03,566 --> 00:08:05,193 From under the bed. 204 00:08:07,320 --> 00:08:10,656 Boy, this is even better than the real program. 205 00:08:10,740 --> 00:08:11,908 What program? 206 00:08:11,991 --> 00:08:13,826 You mean there's a show like this? 207 00:08:13,910 --> 00:08:14,994 I hear you're in trouble. 208 00:08:15,077 --> 00:08:16,537 Does that mean I can't see you tonight? 209 00:08:16,621 --> 00:08:18,122 -I'm confined to quarters. -Great. 210 00:08:18,206 --> 00:08:19,832 I've got to be back tomorrow. 211 00:08:19,916 --> 00:08:21,501 And I'm due in post-op in 10 minutes. 212 00:08:21,584 --> 00:08:24,295 Don't worry about tonight. B.J. and I'll fix it. 213 00:08:24,378 --> 00:08:25,379 We will? 214 00:08:25,463 --> 00:08:27,340 For being on our show, this lovely young couple 215 00:08:27,423 --> 00:08:29,050 will be flown at great expense to a tent 216 00:08:29,133 --> 00:08:30,676 30 feet from where we're standing, 217 00:08:30,760 --> 00:08:32,595 where they will spend a glorious evening 218 00:08:32,678 --> 00:08:33,638 in the Olive Drab Room 219 00:08:33,721 --> 00:08:35,097 of the Continental Korean Plaza, 220 00:08:35,181 --> 00:08:38,684 overlooking the fabulous latrine. 221 00:08:38,768 --> 00:08:40,520 Compliments of the wonderful people 222 00:08:40,603 --> 00:08:42,688 -who brought you this war. -Yay! 223 00:08:42,772 --> 00:08:44,857 How can we be together? I'm restricted. 224 00:08:44,941 --> 00:08:47,026 Let's not talk medicine. Let's talk romance. 225 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 The night belongs to lovers. 226 00:08:49,111 --> 00:08:51,447 Oh, boy. He got me with that one. 227 00:08:56,702 --> 00:08:59,413 Uh-oh... 228 00:08:59,497 --> 00:09:01,958 Captain, I know this may sound like a frivolous question, 229 00:09:02,041 --> 00:09:03,626 but what the hell are you doing? 230 00:09:03,709 --> 00:09:04,919 Quarantining your tent. 231 00:09:05,002 --> 00:09:07,922 Quarantining my tent? What for? 232 00:09:08,005 --> 00:09:09,382 There's a very sick soldier in there. 233 00:09:09,465 --> 00:09:10,633 Looks like the plague. 234 00:09:10,716 --> 00:09:13,010 The plague. What plague? 235 00:09:13,094 --> 00:09:15,179 Looks like bubonic. We can't be sure yet. 236 00:09:15,263 --> 00:09:17,848 Uh, it-it's gonna take about 24 hours to isolate. 237 00:09:17,932 --> 00:09:19,100 Corporal. 238 00:09:19,183 --> 00:09:20,434 Yes, ma'am? 239 00:09:20,518 --> 00:09:21,602 Yes, ma'am? 240 00:09:21,686 --> 00:09:23,688 Is there really a sick man in there? 241 00:09:23,771 --> 00:09:25,356 Oh, uh... 242 00:09:25,439 --> 00:09:28,568 uh, if I were you, I wouldn't suck in any air, Major. 243 00:09:29,735 --> 00:09:30,987 Uh-- uh-uh. 244 00:09:31,070 --> 00:09:32,780 Do you mind? I'd like to see for myself. 245 00:09:32,863 --> 00:09:35,449 You want to look in there? Inside there? 246 00:09:35,533 --> 00:09:36,951 Of course. 247 00:09:37,034 --> 00:09:39,078 It's gonna be a very rough night. 248 00:09:42,456 --> 00:09:43,791 Oh, this is ridiculous. 249 00:09:43,874 --> 00:09:45,334 Why do you always have to inconvenience me? 250 00:09:45,418 --> 00:09:46,836 Well, where are we gonna put him? 251 00:09:46,919 --> 00:09:49,046 Why not put him in Father Mulcahy's tent? 252 00:09:49,130 --> 00:09:50,673 No, no, no, we thought about that, 253 00:09:50,756 --> 00:09:52,091 but if the good father got the plague, 254 00:09:52,174 --> 00:09:53,676 who would give him the last rites? 255 00:09:53,759 --> 00:09:55,344 I need my things. 256 00:09:55,428 --> 00:09:56,887 -Yeah, we thought about that. -Uh, yeah. 257 00:09:56,971 --> 00:09:58,514 I packed your toothbrush, your jammies, 258 00:09:58,598 --> 00:10:00,016 and one of your slingshots. 259 00:10:03,144 --> 00:10:05,813 You jerkface! That's my garter belt. 260 00:10:05,896 --> 00:10:07,440 I'm sorry, ma'am. 261 00:10:07,523 --> 00:10:09,108 I try not to look at your unmentionables. 262 00:10:09,191 --> 00:10:10,901 I told you not to mention that. 263 00:10:10,985 --> 00:10:14,155 Colonel Potter's gonna hear about this. 264 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Pierce, I want the facts on this fella 265 00:10:16,240 --> 00:10:17,325 in Major Houlihan's tent. 266 00:10:17,408 --> 00:10:19,076 Colonel, he had to be quarantined. 267 00:10:19,160 --> 00:10:20,911 The only reason I borrowed Major Houlihan's bed 268 00:10:20,995 --> 00:10:22,246 is that she lives alone... 269 00:10:22,330 --> 00:10:23,497 with good reason, may I add. 270 00:10:23,581 --> 00:10:25,166 -You may not add! -Subtract that. 271 00:10:25,249 --> 00:10:26,542 What's he quarantined for? 272 00:10:26,626 --> 00:10:27,585 About 24 hours. 273 00:10:27,668 --> 00:10:28,919 The disease! 274 00:10:29,003 --> 00:10:31,047 Oh, the disease. I'm glad you asked that. 275 00:10:31,130 --> 00:10:34,759 Because there's a very simple explanation. 276 00:10:34,842 --> 00:10:36,177 My partner. 277 00:10:36,260 --> 00:10:40,181 At first we thought it was, um, the plague, 278 00:10:40,264 --> 00:10:41,932 uh, but then we've narrowed it down 279 00:10:42,016 --> 00:10:45,770 to either typhoid or schistosomiasis. 280 00:10:45,853 --> 00:10:48,272 Schistosomiasis? 281 00:10:48,356 --> 00:10:50,274 What kind of nonsense is that? 282 00:10:50,358 --> 00:10:52,234 No, no, I've heard of that. It's very common. 283 00:10:52,318 --> 00:10:54,487 -Really? -Millions of people contract it 284 00:10:54,570 --> 00:10:57,156 by wading waist-high in the river Nile. 285 00:10:57,239 --> 00:10:59,909 Exactly. Now if you'll excuse us, Colonel. 286 00:10:59,992 --> 00:11:01,118 Not so fast. 287 00:11:01,202 --> 00:11:03,037 How do you suppose a foot soldier in Korea, 288 00:11:03,120 --> 00:11:06,290 a fair distance from Egypt, caught this disease? 289 00:11:06,374 --> 00:11:10,670 Um, maybe he went home to see his mummy? 290 00:11:10,753 --> 00:11:12,088 Doctors, cut the comedy. 291 00:11:12,171 --> 00:11:14,423 What, if anything, is wrong with this boy? 292 00:11:14,507 --> 00:11:17,760 Colonel, he shows all the symptoms of-of typhoid. 293 00:11:17,843 --> 00:11:19,470 Now, we-we-we can't be sure. 294 00:11:19,553 --> 00:11:21,889 We just have to quarantine him for a while to find out. 295 00:11:21,972 --> 00:11:23,182 Twenty-four hours ought to do it. 296 00:11:23,265 --> 00:11:25,059 Colonel, are you gonna let them get away 297 00:11:25,142 --> 00:11:26,686 with whatever it is they're trying to get away with? 298 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 It's only for a day. 299 00:11:28,270 --> 00:11:30,398 The boy's quarantined for 24 hours. 300 00:11:30,481 --> 00:11:32,400 Where am I supposed to sleep? 301 00:11:32,483 --> 00:11:33,401 With the nurses. 302 00:11:33,484 --> 00:11:35,027 With the nurses? 303 00:11:35,111 --> 00:11:36,696 Have them set up an extra cot. 304 00:11:36,779 --> 00:11:39,573 Isn't there some other way? 305 00:11:39,657 --> 00:11:40,950 Why? Is that a problem? 306 00:11:41,033 --> 00:11:43,953 No, of course not, Colonel. 307 00:11:44,036 --> 00:11:45,413 If it is, I can sleep with the nurses 308 00:11:45,496 --> 00:11:46,914 and Major Houlihan can sleep in the Swamp, 309 00:11:46,997 --> 00:11:48,082 if she doesn't mind snoring. 310 00:11:48,165 --> 00:11:49,250 Won't bother me if she snores. 311 00:11:49,333 --> 00:11:51,585 I'll take the nurses, thank you. 312 00:11:51,669 --> 00:11:52,545 Save a couple for me. 313 00:11:52,628 --> 00:11:55,506 Dismissed! I'm getting a headache. 314 00:12:01,804 --> 00:12:02,972 You know, I always dreamed 315 00:12:03,055 --> 00:12:05,099 I'd honeymoon in Niagara Falls. 316 00:12:05,182 --> 00:12:07,518 Ah, Richard and I had the bridal suite there. 317 00:12:07,601 --> 00:12:09,478 - Really? -Yeah. 318 00:12:09,562 --> 00:12:12,022 If we ever get married, I'd like to go back. 319 00:12:12,106 --> 00:12:14,692 -I'm so nervous. -Why? 320 00:12:14,775 --> 00:12:17,445 You sneak over to see Tony. You get back before dawn. 321 00:12:17,528 --> 00:12:19,321 Nobody's gonna be the wiser. 322 00:12:19,405 --> 00:12:21,991 It's not that. I'm worried about getting a bath. 323 00:12:22,074 --> 00:12:23,367 Well, it just so happens 324 00:12:23,451 --> 00:12:25,327 we took up a little water collection around camp. 325 00:12:25,411 --> 00:12:27,079 Oh, really? That's sweet. 326 00:12:27,163 --> 00:12:29,582 -Can you fit into a coffee cup? -Oh. 327 00:12:29,665 --> 00:12:32,251 I got a little honeymoon present for you. 328 00:12:32,334 --> 00:12:34,211 I was saving it for an emergency, 329 00:12:34,295 --> 00:12:37,131 but, uh, it's just a few drops of perfume. 330 00:12:37,214 --> 00:12:39,008 Thank you. What's it called? 331 00:12:39,091 --> 00:12:41,385 I don't remember. The first time I used it, 332 00:12:41,469 --> 00:12:44,764 my boyfriend chewed off the label. 333 00:12:47,892 --> 00:12:49,018 What's the matter? 334 00:12:49,101 --> 00:12:51,562 Private Parker just died. 335 00:12:54,148 --> 00:12:56,108 Who's that? 336 00:12:56,192 --> 00:12:58,778 One of the kids in the burn section. 337 00:12:58,861 --> 00:13:02,364 You remember? He was always flirting with Gaynor. 338 00:13:05,284 --> 00:13:08,162 Hey, I'm sorry. 339 00:13:10,498 --> 00:13:12,208 Try not to take it so hard. 340 00:13:12,291 --> 00:13:14,960 I'm not. That's just it. 341 00:13:15,044 --> 00:13:17,588 We were friends, and I don't feel anything. 342 00:13:17,671 --> 00:13:21,175 I don't feel death anymore. It's just death. 343 00:13:28,098 --> 00:13:30,100 Oh, now. 344 00:13:30,184 --> 00:13:32,144 Well, I don't have any candy. 345 00:13:32,228 --> 00:13:34,063 You never know what you might find. 346 00:13:36,148 --> 00:13:38,317 Oh, uh, you children get out of here. 347 00:13:38,400 --> 00:13:40,736 I don't understand what those kids-- 348 00:13:42,613 --> 00:13:45,282 It isn't necessary to make them feel afraid of me. 349 00:13:45,366 --> 00:13:47,409 I happen to love children. 350 00:13:47,493 --> 00:13:50,120 We thought you might confine them to their huts. 351 00:13:50,204 --> 00:13:52,540 Very funny. 352 00:13:52,623 --> 00:13:54,625 All right. I want this place to sparkle. 353 00:13:54,708 --> 00:13:56,877 Everything sterile, all instrument packs complete. 354 00:13:56,961 --> 00:13:59,672 Check all trays and inventory all supplies. 355 00:13:59,755 --> 00:14:01,590 Also, due to a shortage of beds, 356 00:14:01,674 --> 00:14:03,592 I'll be forced to sleep in the Nurses' Tent tonight. 357 00:14:03,676 --> 00:14:05,594 That's right. Mine's been quarantined. 358 00:14:05,678 --> 00:14:07,596 I'm sure you're no more pleased about it than I, 359 00:14:07,680 --> 00:14:10,683 so I suggest we all try to make the best of it. 360 00:14:13,102 --> 00:14:14,979 Hot Lips in our tent. 361 00:14:15,062 --> 00:14:17,398 That'll be like sneaking past a watchdog. 362 00:14:17,481 --> 00:14:19,108 We'll chloroform her kibble. 363 00:14:19,191 --> 00:14:20,734 We'll rock her to sleep. 364 00:14:20,818 --> 00:14:23,153 With a real rock. 365 00:14:23,237 --> 00:14:26,073 I don't care if Margaret has to sleep with the nurses tonight. 366 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 -What's that to me? -She hates the idea. 367 00:14:28,075 --> 00:14:30,953 She'd rather spend time with anyone else, even you. 368 00:14:31,036 --> 00:14:32,454 Frank, this is your big chance. 369 00:14:32,538 --> 00:14:34,164 Hawk and I will clear out of the Swamp, 370 00:14:34,248 --> 00:14:36,458 and you can invite Margaret over for a little Apache dance. 371 00:14:36,542 --> 00:14:38,210 I'm not chasing Margaret. 372 00:14:38,294 --> 00:14:39,920 I'm waiting for her to come to me. 373 00:14:40,004 --> 00:14:41,255 How's that? 374 00:14:41,338 --> 00:14:44,258 You guys don't know a thing about women. 375 00:14:44,341 --> 00:14:45,801 Then how come he has a baby? 376 00:14:45,885 --> 00:14:48,178 I'm playing hard to get. I'm making her suffer. 377 00:14:48,262 --> 00:14:49,805 There's sweat on her upper lip. 378 00:14:49,889 --> 00:14:51,265 Frank, it's 110 degrees. 379 00:14:51,348 --> 00:14:53,767 When I see her crawling across the compound 380 00:14:53,851 --> 00:14:56,020 on her hands and knees... 381 00:14:56,103 --> 00:14:57,104 You know what that'll mean? 382 00:14:57,187 --> 00:14:59,481 -She ate in the Mess Tent? -No! 383 00:14:59,565 --> 00:15:01,734 It'll mean that she's almost ready. 384 00:15:03,152 --> 00:15:04,612 Till then, no dice. 385 00:15:08,908 --> 00:15:10,784 I think we crapped out. 386 00:15:12,286 --> 00:15:13,495 Well, how do I look? 387 00:15:13,579 --> 00:15:15,497 -Sensational. -Oh, gorgeous. 388 00:15:15,581 --> 00:15:17,291 Is that what we're supposed to look like? 389 00:15:17,374 --> 00:15:19,543 -I think so. -Mary Jo got it in Tokyo. 390 00:15:19,627 --> 00:15:22,004 And I think it's a little big through here. 391 00:15:22,087 --> 00:15:23,172 Look, I loaned you my nightgown. 392 00:15:23,255 --> 00:15:25,174 I can't loan you everything. 393 00:15:25,257 --> 00:15:26,842 You don't think it's too much, do ya? 394 00:15:26,926 --> 00:15:28,177 I mean, I don't want to look overanxious. 395 00:15:28,260 --> 00:15:30,220 Well, he might like that. 396 00:15:30,304 --> 00:15:32,556 Here comes Houlihan. Quick, under the covers. 397 00:15:36,685 --> 00:15:39,647 -The light. -Oh, I forgot. 398 00:15:42,483 --> 00:15:44,026 Now, are we supposed to be asleep 399 00:15:44,109 --> 00:15:45,235 or just dozing off? 400 00:15:45,319 --> 00:15:46,654 Mary Jo, shut up. 401 00:15:52,326 --> 00:15:54,119 Well, what's this? 402 00:15:54,203 --> 00:15:56,330 Everybody in bed on time for a change? 403 00:15:56,413 --> 00:15:59,458 Well, Major, early to bed, early to rise. 404 00:15:59,541 --> 00:16:02,002 No bull session? No coffee tonight? 405 00:16:02,086 --> 00:16:04,964 No, Major, we threw it out. 406 00:16:05,047 --> 00:16:06,674 Good night, Major. 407 00:16:10,928 --> 00:16:13,013 Good night. 408 00:16:33,242 --> 00:16:34,910 Halt! Who goes there? 409 00:16:34,994 --> 00:16:36,370 Baker. Uh... 410 00:16:36,453 --> 00:16:38,205 I was going to the latrine. 411 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 It's the other way. 412 00:16:40,374 --> 00:16:43,419 Uh, Klinger, I, uh... 413 00:16:43,502 --> 00:16:46,130 don't really have to go to the latrine. 414 00:16:46,213 --> 00:16:48,924 -You don't? -No. 415 00:16:49,008 --> 00:16:50,300 I see. 416 00:16:50,384 --> 00:16:52,761 Um, listen. 417 00:16:54,430 --> 00:16:57,725 Don't, uh, ask any questions, 418 00:16:57,808 --> 00:17:00,352 and, um... 419 00:17:00,436 --> 00:17:02,980 my lavender peasant blouse is yours. 420 00:17:03,063 --> 00:17:04,773 With the matching scarf? 421 00:17:04,857 --> 00:17:06,233 Mm-hmm. 422 00:17:06,316 --> 00:17:08,027 Pass. 423 00:17:33,302 --> 00:17:34,595 I... 424 00:17:34,678 --> 00:17:36,805 Shh. 425 00:17:46,482 --> 00:17:48,275 Who is it? 426 00:17:48,358 --> 00:17:49,651 Um, it's Corporal O'Reilly. 427 00:17:49,735 --> 00:17:51,403 I was just wondering if I'm bothering you. 428 00:17:51,487 --> 00:17:54,073 Uh, come on in, Radar. 429 00:17:54,156 --> 00:17:56,533 Oh, no, listen, I don't want to see your honeymoon. 430 00:17:56,617 --> 00:17:57,951 It's all right. Come on in. 431 00:17:58,035 --> 00:17:59,244 -Come on. -Oh. 432 00:17:59,328 --> 00:18:00,537 I was just leaving. 433 00:18:00,621 --> 00:18:02,247 Tony has to get back to his outfit. 434 00:18:02,331 --> 00:18:03,540 Oh, gee. 435 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 Uh, I just thought 436 00:18:04,708 --> 00:18:06,668 maybe you'd like some breakfast. 437 00:18:06,752 --> 00:18:09,338 Um, if you scrape the black off of, uh, it, 438 00:18:09,421 --> 00:18:10,506 it's toast under it. 439 00:18:10,589 --> 00:18:12,966 Thanks, but, uh, I have to shove off. 440 00:18:17,304 --> 00:18:19,264 Take care of yourself, sweetheart, okay? 441 00:18:19,348 --> 00:18:21,141 Okay. 442 00:18:22,768 --> 00:18:23,644 Write me. 443 00:18:23,727 --> 00:18:26,396 -I will. -We will. 444 00:18:26,480 --> 00:18:28,649 Oh, gee. Pardon me. I'm sorry. 445 00:18:28,732 --> 00:18:30,109 I-I guess I'd just better be going. 446 00:18:30,192 --> 00:18:33,278 Would you-- Would you tell Hawkeye and B.J. thanks? 447 00:18:33,362 --> 00:18:35,364 Oh, sure. I will. 448 00:18:35,447 --> 00:18:37,199 Gee, love is swell. 449 00:19:10,482 --> 00:19:11,650 Good morning, Major. 450 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Good morning, Lieutenant. 451 00:19:13,110 --> 00:19:15,737 This time I'm gonna throw the book at you. 452 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 What have we got? 453 00:19:31,753 --> 00:19:32,838 Got a pregnant one here. 454 00:19:32,921 --> 00:19:34,590 She's in labor, and it's a breech. 455 00:19:35,924 --> 00:19:37,676 -Get her prepped. -Right. 456 00:19:37,759 --> 00:19:40,596 -Chopper's on the pad. -Looks like a sellout. 457 00:19:45,934 --> 00:19:48,729 Attention! Incoming casualties. 458 00:19:48,812 --> 00:19:52,024 All personnel report to pre-op immediately. 459 00:19:52,107 --> 00:19:54,902 -Uh, Major, can we talk to you? -About what? 460 00:19:54,985 --> 00:19:56,570 About what you're gonna do to Lieutenant Baker. 461 00:19:56,653 --> 00:19:58,280 And what does that have to do with you? 462 00:19:58,363 --> 00:19:59,656 She's our friend. 463 00:19:59,740 --> 00:20:01,408 And we don't want to see her in any more trouble. 464 00:20:01,491 --> 00:20:03,243 Then you should've stopped her. Let's go. 465 00:20:03,327 --> 00:20:05,412 What'd she do that was so wrong? 466 00:20:05,495 --> 00:20:07,289 She spent the night in my tent 467 00:20:07,372 --> 00:20:09,416 with a quarantined soldier. 468 00:20:09,499 --> 00:20:10,834 That soldier was my husband, 469 00:20:10,918 --> 00:20:12,461 and it's the first time we've been together 470 00:20:12,544 --> 00:20:14,046 since our marriage. 471 00:20:14,922 --> 00:20:16,423 It was a violation of rules. 472 00:20:16,506 --> 00:20:18,050 Oh, come on, Major. 473 00:20:18,133 --> 00:20:21,386 You've ruled, regulated, and reported us to death. 474 00:20:21,470 --> 00:20:22,638 You're in the army, 475 00:20:22,721 --> 00:20:24,765 and the army means discipline. 476 00:20:24,848 --> 00:20:26,808 We know that. But once, just once, 477 00:20:26,892 --> 00:20:29,228 can't you show a little compassion? 478 00:20:29,311 --> 00:20:30,604 And once, just once, 479 00:20:30,687 --> 00:20:32,689 couldn't you be honest with me? 480 00:20:32,773 --> 00:20:34,775 Last night was just another joke, 481 00:20:34,858 --> 00:20:36,026 just another lie to Major Houlihan. 482 00:20:36,109 --> 00:20:37,653 How can we be honest with you? 483 00:20:37,736 --> 00:20:38,862 You're like a cat waiting for the mice 484 00:20:38,946 --> 00:20:40,989 to make a mistake so you can pounce. 485 00:20:41,073 --> 00:20:43,659 Let's face it, Major. You don't trust us. 486 00:20:43,742 --> 00:20:46,328 And do you trust me? You act like I'm the enemy. 487 00:20:46,411 --> 00:20:48,497 All right. If I had asked your permission last night, 488 00:20:48,580 --> 00:20:49,831 what would you have done? 489 00:20:49,915 --> 00:20:52,376 -I would have said no. -See? 490 00:20:52,459 --> 00:20:54,002 Not because it's against regulations, 491 00:20:54,086 --> 00:20:56,129 but because of the rotten way you've treated me. 492 00:20:56,213 --> 00:20:59,508 The way we've treated you? What are you talking about? 493 00:20:59,591 --> 00:21:03,637 Did you ever show me any kind of friendship? 494 00:21:03,720 --> 00:21:06,598 Ask my help with a personal problem? 495 00:21:07,849 --> 00:21:10,811 Include me in one of your little bull sessions? 496 00:21:11,937 --> 00:21:14,022 Can you imagine what it feels like to-- 497 00:21:15,357 --> 00:21:19,319 To walk by this tent and hear you laughing and-- 498 00:21:19,403 --> 00:21:22,197 and know I-I'm not welcome? 499 00:21:23,865 --> 00:21:24,908 Did you ever once 500 00:21:24,992 --> 00:21:28,120 ever offer me a lousy cup of coffee? 501 00:21:30,497 --> 00:21:32,416 We didn't think you'd accept. 502 00:21:34,751 --> 00:21:36,378 Well, you were wrong. 503 00:21:43,593 --> 00:21:44,886 Radar, I want to see it. 504 00:21:44,970 --> 00:21:46,513 I want to see that culture report. 505 00:21:46,596 --> 00:21:48,056 The-- The culture report. 506 00:21:48,140 --> 00:21:49,683 On the fella who was quarantined. 507 00:21:49,766 --> 00:21:50,809 You remember him. 508 00:21:50,892 --> 00:21:52,436 Oh, yeah, yeah. That fella. 509 00:21:52,519 --> 00:21:53,729 He was a real nice guy. 510 00:21:53,812 --> 00:21:55,564 Uh, but, uh, I think he got better 511 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 because we released him. 512 00:21:56,857 --> 00:21:58,567 -Released him? -Yeah. 513 00:21:58,650 --> 00:22:00,652 I thought he had typhoid! 514 00:22:00,736 --> 00:22:01,862 Oh, that's right. 515 00:22:01,945 --> 00:22:03,488 But it was just the 24-hour kind. 516 00:22:03,572 --> 00:22:05,032 -Ooh! -What? 517 00:22:05,115 --> 00:22:06,283 I forgot. 518 00:22:10,912 --> 00:22:13,123 Doctors, tell me about this miracle cure 519 00:22:13,206 --> 00:22:14,958 you've discovered for typhoid. 520 00:22:15,042 --> 00:22:16,543 Oh, it wasn't, uh, typhoid. 521 00:22:16,626 --> 00:22:17,961 Our diagnosis was all wrong. 522 00:22:18,045 --> 00:22:19,546 Yeah, it was just a cold trying to fool us. 523 00:22:19,629 --> 00:22:20,839 You wanna stick with that story? 524 00:22:20,922 --> 00:22:22,382 No, I'm working on a better one. 525 00:22:22,466 --> 00:22:24,718 Keep working, and follow me. 526 00:22:26,219 --> 00:22:28,138 Major Houlihan, we've been had, 527 00:22:28,221 --> 00:22:29,139 you and me. 528 00:22:29,222 --> 00:22:31,016 Your tent was used last night 529 00:22:31,099 --> 00:22:33,018 for some devious shenanigans. 530 00:22:33,101 --> 00:22:34,728 If you'd like to level charges, 531 00:22:34,811 --> 00:22:36,980 I'll understand. 532 00:22:39,608 --> 00:22:42,152 I know all about last night, Colonel. 533 00:22:42,235 --> 00:22:45,072 It's a private matter between me and my nurses. 534 00:22:45,989 --> 00:22:47,157 That's the end of it? 535 00:22:47,240 --> 00:22:48,867 Yes, sir. 536 00:22:48,950 --> 00:22:50,786 Whatever you say, Major. 537 00:22:50,869 --> 00:22:52,329 Let's get ready. 538 00:22:53,288 --> 00:22:55,290 Look at that. Anybody got a cigar? 539 00:22:55,374 --> 00:22:56,792 I didn't even know we were pregnant. 540 00:22:56,875 --> 00:22:57,959 You delivered it? 541 00:22:58,043 --> 00:23:01,380 Not it. It's Miss Su Ling Sun. 542 00:23:01,463 --> 00:23:03,173 She was a breech. 543 00:23:06,843 --> 00:23:09,471 She may have come into the world backward, 544 00:23:09,554 --> 00:23:11,473 but she landed on her feet. 545 00:23:13,433 --> 00:23:14,601 Oh, isn't she beautiful? 546 00:23:14,684 --> 00:23:16,311 Just like her doctor. 547 00:23:21,691 --> 00:23:22,943 I'm sorry, I-- 548 00:23:23,026 --> 00:23:24,778 I don't know why I'm crying. 549 00:23:24,861 --> 00:23:28,115 It's just life. 550 00:23:28,198 --> 00:23:30,200 You're getting the baby all wet. 551 00:23:30,283 --> 00:23:31,410 Yeah. 552 00:23:31,493 --> 00:23:32,661 Not to mention wasting water. 553 00:23:41,336 --> 00:23:43,505 Why are we making fudge again in this heat? 554 00:23:43,588 --> 00:23:44,923 Well, the last time we made it, 555 00:23:45,006 --> 00:23:46,842 Baker threw it all over the front of the tent. 556 00:23:46,925 --> 00:23:48,218 Now I'm gonna throw it against the back 557 00:23:48,301 --> 00:23:50,971 so it'll match. Try some. It's good. 558 00:23:52,222 --> 00:23:53,515 Mmm. What we don't eat, we could always use 559 00:23:53,598 --> 00:23:55,308 to waterproof our boots. 560 00:23:57,811 --> 00:23:59,271 Evening, nurses. 561 00:23:59,354 --> 00:24:00,814 -Good evening, Major. -Good evening, Major. 562 00:24:00,897 --> 00:24:04,067 I have your assignments for tomorrow. 563 00:24:04,151 --> 00:24:06,653 I hope that's not what I think it is. 564 00:24:06,736 --> 00:24:09,239 No, Major. It's fudge. 565 00:24:09,322 --> 00:24:12,409 Cooking in the tents is against regulations. 566 00:24:12,492 --> 00:24:14,202 Yes, Major. 567 00:24:14,286 --> 00:24:15,454 Have some? 568 00:24:26,423 --> 00:24:29,092 Oh, that's really bad. 569 00:24:29,176 --> 00:24:31,761 How about a lousy cup of coffee? 570 00:24:31,845 --> 00:24:33,472 I'd love it. 40409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.