All language subtitles for Hotel.Portofino.S03E06.1080p.WEB-DL.H264-Pakalolo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:07,866 [dog barking] 2 00:00:07,866 --> 00:00:12,466 [conversation in Italian] 3 00:00:12,466 --> 00:00:17,833 ♪ 4 00:00:17,833 --> 00:00:20,500 [conversations in Italian] 5 00:00:44,833 --> 00:00:47,433 [dog barking] 6 00:00:47,433 --> 00:01:21,633 ♪ 7 00:01:21,633 --> 00:01:24,233 Cecil: I always said you should go on the stage. 8 00:01:24,233 --> 00:01:27,333 Cecil, what do you want? 9 00:01:27,333 --> 00:01:28,766 A word. 10 00:01:28,766 --> 00:01:30,600 You've been avoiding me for days. 11 00:01:30,600 --> 00:01:32,666 Well, I've had my hands full. 12 00:01:32,666 --> 00:01:35,100 Yes, and you will at the party later, 13 00:01:35,100 --> 00:01:38,100 which is why I've come to find you now-- 14 00:01:38,100 --> 00:01:39,933 to say good-bye. 15 00:01:42,300 --> 00:01:44,266 I'll be on the first train 16 00:01:44,266 --> 00:01:46,633 out of Genoa tomorrow morning. 17 00:01:46,633 --> 00:01:49,233 I shall be back in London by Saturday. 18 00:01:53,400 --> 00:01:56,000 Well, good-bye. 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 "Well, good-bye." Is that it 20 00:01:58,600 --> 00:02:00,333 after 30 years of marriage? 21 00:02:07,566 --> 00:02:10,833 So, you accept that it's over, then? 22 00:02:10,833 --> 00:02:15,633 No. But I'll go through with the divorce, 23 00:02:15,633 --> 00:02:18,800 if that's what you want. 24 00:02:18,800 --> 00:02:20,466 [sighs] This could be the last time 25 00:02:20,466 --> 00:02:23,533 we're together in this place. 26 00:02:23,533 --> 00:02:25,733 Don't you at least have a civil word for me? 27 00:02:25,733 --> 00:02:27,533 I won't have anything civil to say 28 00:02:27,533 --> 00:02:29,400 until you pay me what you owe me. 29 00:02:29,400 --> 00:02:31,233 I can't afford to pay you, 30 00:02:31,233 --> 00:02:33,233 not right now. 31 00:02:34,700 --> 00:02:36,700 What do you want me to say? 32 00:02:40,100 --> 00:02:42,600 You know what I want you to say. 33 00:02:42,600 --> 00:03:04,766 ♪ 34 00:03:28,433 --> 00:03:30,266 It has to be tonight. 35 00:03:35,733 --> 00:03:37,833 Tonight? 36 00:03:37,833 --> 00:03:41,333 The party will provide us the cover that we need, 37 00:03:41,333 --> 00:03:43,800 so, I'll wait for you-- for both of you-- 38 00:03:43,800 --> 00:03:46,166 at the gate at 11 o'clock. 39 00:03:47,400 --> 00:03:49,600 [sighs] That's assuming that 40 00:03:49,600 --> 00:03:51,566 you're still coming. 41 00:03:51,566 --> 00:03:53,533 And if I'm not? 42 00:03:53,533 --> 00:03:56,233 I've already told you what happens if not. 43 00:03:58,133 --> 00:04:00,600 And you're going through with it? 44 00:04:00,600 --> 00:04:02,600 [sighs] 45 00:04:02,600 --> 00:04:04,433 I must. 46 00:04:17,566 --> 00:04:20,566 How could I be so wrong about you? 47 00:04:20,566 --> 00:04:23,433 Constance, I'll still be the same man. 48 00:04:25,166 --> 00:04:28,233 You'll be a cold-blooded killer. 49 00:04:28,233 --> 00:04:46,433 ♪ 50 00:04:46,433 --> 00:04:47,966 Oh, that's exquisite. 51 00:04:47,966 --> 00:04:49,433 Thank you. 52 00:04:49,433 --> 00:04:50,733 [cap turns on bottle] 53 00:04:54,400 --> 00:04:57,300 Cheap and cheerful. Just like me, huh? 54 00:04:57,300 --> 00:05:00,100 Subtle, complicated, and full of allure. 55 00:05:00,100 --> 00:05:03,033 Ah, they should put that on the ad. 56 00:05:03,033 --> 00:05:05,333 Well, if ours is half as good as this, 57 00:05:05,333 --> 00:05:06,833 I shall be delighted. 58 00:05:06,833 --> 00:05:08,333 Twice, more like. 59 00:05:08,333 --> 00:05:10,633 Alice: Miss Pascal! Phone call for you. 60 00:05:10,633 --> 00:05:13,866 Somebody's assistant or other. She sounds French. 61 00:05:16,500 --> 00:05:19,000 [French voice on telephone, indistinct] 62 00:05:19,000 --> 00:05:20,733 Fleury's still coming. 63 00:05:20,733 --> 00:05:22,666 Oh, thank God for that. 64 00:05:24,600 --> 00:05:27,533 He can't stay to hear a pitch the morning after. 65 00:05:27,533 --> 00:05:29,566 What? 66 00:05:29,566 --> 00:05:31,933 [woman speaking French indistinctly over telephone] 67 00:05:31,933 --> 00:05:33,466 Emergency something or other, 68 00:05:33,466 --> 00:05:35,033 Je suis désolé. 69 00:05:35,033 --> 00:05:36,133 What about today? 70 00:05:36,133 --> 00:05:37,200 What about the party? 71 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 Well, j--just ask. Ask. 72 00:05:39,200 --> 00:05:40,500 [Claudine speaking French] 73 00:05:47,233 --> 00:05:48,733 What did they say? 74 00:05:48,733 --> 00:05:51,266 They'll be here in less than an hour. 75 00:05:51,266 --> 00:05:53,500 Well, then what are we standing around for? 76 00:05:53,500 --> 00:05:55,033 Come on! 77 00:05:57,100 --> 00:06:02,266 [conversation in Italian] 78 00:06:16,033 --> 00:06:18,733 Cecil: Francesco, fancy meeting you here, 79 00:06:18,733 --> 00:06:21,366 of all places. 80 00:06:21,366 --> 00:06:23,500 Buongiorno. Buongiorno. 81 00:06:23,500 --> 00:06:25,300 You have my money? 82 00:06:25,300 --> 00:06:28,400 I was just on my way into Genoa to get it. 83 00:06:28,400 --> 00:06:30,133 How about my ring? 84 00:06:30,133 --> 00:06:32,600 Not yet in my possession either, old boy, 85 00:06:32,600 --> 00:06:35,300 but these are-- 86 00:06:35,300 --> 00:06:37,466 two invitations to a swanky shindig 87 00:06:37,466 --> 00:06:40,400 at the hotel this very evening. 88 00:06:40,400 --> 00:06:42,833 Just for you and your wife, mind. 89 00:06:42,833 --> 00:06:45,200 Blackshirts are not included in the dress code. 90 00:06:45,200 --> 00:06:48,300 [chuckles] 91 00:06:48,300 --> 00:06:52,333 You can rest assured that, um, everything on your wish list 92 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 will be ready to take home at the end of the night. 93 00:06:59,266 --> 00:07:00,766 Good. 94 00:07:04,433 --> 00:07:07,633 "Good," as in you'll be there? 95 00:07:07,633 --> 00:07:10,666 Good as in you understand the way things will be 96 00:07:10,666 --> 00:07:13,600 from now on between us. 97 00:07:13,600 --> 00:07:15,800 Of course. 98 00:07:15,800 --> 00:07:18,300 Arrivederci. 99 00:07:18,300 --> 00:07:20,066 Andrea. 100 00:07:20,066 --> 00:07:42,633 ♪ 101 00:07:53,366 --> 00:07:55,166 [gasps] 102 00:07:55,166 --> 00:07:56,300 Paola: They're here! 103 00:07:56,300 --> 00:07:57,400 They're here! 104 00:07:57,400 --> 00:07:58,666 They're here. 105 00:08:03,533 --> 00:08:05,500 Anton. [chuckles] 106 00:08:05,500 --> 00:08:07,000 Anton: This is my daughter--Agnes. 107 00:08:07,000 --> 00:08:08,200 Ah. Bonjour. 108 00:08:08,200 --> 00:08:09,566 Bonjour. 109 00:08:09,566 --> 00:08:11,366 Right this way, right this way. 110 00:08:11,366 --> 00:08:13,366 Buongiorno. Bonjour. 111 00:08:13,366 --> 00:08:15,200 Umbrellas? 112 00:08:15,200 --> 00:08:16,866 Monsieur Fleury... Agnes: Merci. 113 00:08:16,866 --> 00:08:19,100 Agnes, this is my business partner, 114 00:08:19,100 --> 00:08:20,600 Isabella Ainsworth. 115 00:08:20,600 --> 00:08:21,900 It's such a pleasure. 116 00:08:24,066 --> 00:08:26,533 [conversation in French] 117 00:08:26,533 --> 00:08:27,933 Geranium, 118 00:08:27,933 --> 00:08:30,133 [sniffs] bergamot, 119 00:08:30,133 --> 00:08:31,833 [sniffs] 120 00:08:31,833 --> 00:08:34,233 and something else I don't quite recognize. 121 00:08:36,833 --> 00:08:38,100 Er, grapefruit, sir. 122 00:08:38,100 --> 00:08:40,266 Hmm. Hmm? 123 00:08:40,266 --> 00:08:42,166 [sniffs] That is unusual. 124 00:08:46,733 --> 00:08:50,033 Uh, thank you so much for your time, Monsieur. 125 00:08:50,033 --> 00:08:53,933 Perhaps...asseyez vous, s'il vous plaît. 126 00:08:53,933 --> 00:08:55,333 [sighs] 127 00:09:02,466 --> 00:09:04,866 I can tell 128 00:09:04,866 --> 00:09:07,200 that you can tell that we are all very nervous, 129 00:09:07,200 --> 00:09:09,933 Monsieur Fleury. 130 00:09:09,933 --> 00:09:12,566 Women are always nervous when trying 131 00:09:12,566 --> 00:09:15,800 to gain the approval of a man. 132 00:09:15,800 --> 00:09:19,333 So much of our freedom depends upon it. 133 00:09:19,333 --> 00:09:23,066 But there is a new generation already born... 134 00:09:26,400 --> 00:09:31,100 who are far less nervous and apologetic than I am... 135 00:09:32,700 --> 00:09:36,066 a generation of women like your daughter, 136 00:09:36,066 --> 00:09:39,566 who want to define beauty for themselves. 137 00:09:39,566 --> 00:09:43,366 You cannot know these women, 138 00:09:43,366 --> 00:09:46,666 Monsieur Fleury, and I do. 139 00:09:46,666 --> 00:09:48,666 And I can understand what it is they want, 140 00:09:48,666 --> 00:09:50,733 and I can make it for them. 141 00:09:56,566 --> 00:09:58,666 Sorelle. 142 00:09:59,933 --> 00:10:01,966 Sisterhood. 143 00:10:01,966 --> 00:10:05,566 It's a concept that women understand and hold dear 144 00:10:05,566 --> 00:10:08,100 wherever you go in the world. 145 00:10:08,100 --> 00:10:12,000 The local word for sisters will be a trademark 146 00:10:12,000 --> 00:10:13,900 that we use to sell our products 147 00:10:13,900 --> 00:10:16,200 in different countries across the world... 148 00:10:17,900 --> 00:10:23,133 with or without your investment, Monsieur. 149 00:10:23,133 --> 00:10:25,400 [person clapping] 150 00:10:31,333 --> 00:10:32,833 Oh... 151 00:10:36,800 --> 00:10:39,866 Thank you so much for coming. 152 00:10:39,866 --> 00:10:41,800 Merci beaucoup, Monsieur. 153 00:10:43,833 --> 00:10:45,866 Merci. Merci à vous. 154 00:10:45,866 --> 00:10:47,200 [speaking French] 155 00:10:47,200 --> 00:10:49,166 Au revoir. 156 00:10:49,166 --> 00:10:50,800 [speaking French] 157 00:10:53,300 --> 00:10:54,433 [Anton and Agnes speaking indistinctly] 158 00:10:54,433 --> 00:10:55,866 How did it go? 159 00:10:55,866 --> 00:10:57,666 I was nervous. 160 00:10:57,666 --> 00:10:59,233 Everyone was. 161 00:10:59,233 --> 00:11:01,000 It's understandable. 162 00:11:01,000 --> 00:11:02,600 Did he notice? 163 00:11:02,600 --> 00:11:06,266 It was hard not to, but I think I recovered. 164 00:11:06,266 --> 00:11:07,933 Did you flutter your eyelashes at him? 165 00:11:07,933 --> 00:11:09,400 Metaphorically. 166 00:11:09,400 --> 00:11:11,500 I flattered him, and then I told him 167 00:11:11,500 --> 00:11:13,100 he didn't understand women. 168 00:11:13,100 --> 00:11:14,500 [laughter] 169 00:11:14,500 --> 00:11:15,966 What's the joke? 170 00:11:15,966 --> 00:11:17,400 Not on us, I hope. 171 00:11:17,400 --> 00:11:18,633 What did he say? 172 00:11:18,633 --> 00:11:20,466 Only that he doesn't like 173 00:11:20,466 --> 00:11:22,266 to be rushed into making decisions. 174 00:11:22,266 --> 00:11:25,533 It's out of our hands now. 175 00:11:25,533 --> 00:11:27,366 You've done everything possible. 176 00:11:27,366 --> 00:11:29,766 Thank you. 177 00:11:38,766 --> 00:11:41,500 [doorknob turns partially] 178 00:11:41,500 --> 00:11:42,933 [knock on door] Virat: Lucian? 179 00:11:42,933 --> 00:11:44,766 Yeah, just a moment. 180 00:11:46,566 --> 00:11:48,033 Why is the door locked? 181 00:11:48,033 --> 00:11:49,600 Just a moment! 182 00:11:49,600 --> 00:11:51,566 Coming. [knock on door] 183 00:12:02,500 --> 00:12:04,133 Hmm. 184 00:12:06,700 --> 00:12:08,766 Lucian: You know, we really both ought to be 185 00:12:08,766 --> 00:12:10,600 getting ready for Mother's party. 186 00:12:12,633 --> 00:12:14,633 [sighs] 187 00:12:16,633 --> 00:12:18,600 How can you think about a party... 188 00:12:21,966 --> 00:12:24,066 when my brother is out there... 189 00:12:26,800 --> 00:12:29,033 his body unclaimed... 190 00:12:30,966 --> 00:12:33,566 not yet cremated? 191 00:12:33,566 --> 00:12:36,733 I'm sorry, but my mother insisted. 192 00:12:36,733 --> 00:12:38,533 We have to... 193 00:12:38,533 --> 00:12:40,400 keep up appearances. 194 00:12:43,766 --> 00:13:10,766 ♪ 195 00:13:10,766 --> 00:13:13,900 [birds chirping] 196 00:13:13,900 --> 00:13:16,933 [conversation in Italian] 197 00:13:18,733 --> 00:13:20,200 Alice? 198 00:13:20,200 --> 00:13:21,200 Alice? 199 00:13:21,200 --> 00:13:22,733 Yes? 200 00:13:22,733 --> 00:13:24,433 Darling, this is for you. 201 00:13:24,433 --> 00:13:25,866 For me? 202 00:13:25,866 --> 00:13:26,866 Yes. 203 00:13:26,866 --> 00:13:29,566 Oh. 204 00:13:29,566 --> 00:13:31,866 Um... 205 00:13:31,866 --> 00:13:33,866 Well, open it, you silly goose. 206 00:13:33,866 --> 00:13:35,466 Righto. 207 00:13:35,466 --> 00:13:46,533 ♪ 208 00:13:46,533 --> 00:13:50,333 Oh... 209 00:13:50,333 --> 00:13:54,800 Amelia: [gasps] Oh, darling. 210 00:13:56,800 --> 00:13:58,633 Well, who's it from? 211 00:14:02,500 --> 00:14:04,100 Carlo. 212 00:14:06,500 --> 00:14:10,366 My God. It's a Cristofiori. 213 00:14:10,366 --> 00:14:12,800 Yes, I suppose. 214 00:14:16,733 --> 00:14:18,533 You'll look fabulous. 215 00:14:18,533 --> 00:14:20,133 We just have to have it in the show. 216 00:14:20,133 --> 00:14:22,166 Oh, of course. But who's going to wear it? 217 00:14:22,166 --> 00:14:24,400 Ernesto: You are. 218 00:14:24,400 --> 00:14:26,233 I think not. 219 00:14:26,233 --> 00:14:28,266 But, darling, why ever not? 220 00:14:28,266 --> 00:14:30,200 I've never been onstage. 221 00:14:30,200 --> 00:14:31,800 You heard Ernesto. 222 00:14:31,800 --> 00:14:33,300 He said you're going to look fabulous in it. 223 00:14:33,300 --> 00:14:35,366 Mother, Ernesto would say that about anyone. 224 00:14:41,266 --> 00:14:43,866 I'm not sure that Carlo is going to make it. 225 00:14:43,866 --> 00:14:45,766 He left? 226 00:14:45,766 --> 00:14:47,433 He's in Rome. 227 00:14:47,433 --> 00:14:49,633 And you can't buy a dress like that in Portofino. 228 00:14:55,500 --> 00:14:56,733 [chuckles weakly] 229 00:14:56,733 --> 00:15:20,700 ♪ 230 00:15:20,700 --> 00:15:23,666 Right. We're opening the gate. 231 00:15:23,666 --> 00:15:25,733 [speaking Italian] 232 00:15:25,733 --> 00:15:30,200 ♪ 233 00:15:30,200 --> 00:15:32,933 [liquid pouring] 234 00:15:32,933 --> 00:15:43,266 ♪ 235 00:15:43,266 --> 00:15:45,400 I--I don't have time to talk. 236 00:15:45,400 --> 00:15:47,233 Then I will be brief. 237 00:15:51,100 --> 00:15:53,533 I told you, I don't want that. 238 00:15:53,533 --> 00:15:55,233 Why? What have I done wrong? 239 00:15:55,233 --> 00:15:57,033 Nothing. 240 00:15:57,033 --> 00:15:58,700 Nothing. It's just... 241 00:15:58,700 --> 00:16:01,266 Tell me, what is holding you back? 242 00:16:02,933 --> 00:16:04,866 Ah... 243 00:16:04,866 --> 00:16:14,300 ♪ 244 00:16:14,300 --> 00:16:16,300 I'll leave it here with you. 245 00:16:16,300 --> 00:16:17,900 [puts ring on table] 246 00:16:17,900 --> 00:16:20,433 There's no one else I care to give it to. 247 00:16:22,866 --> 00:16:26,000 If you change your mind, 248 00:16:26,000 --> 00:16:28,866 I'll be waiting for you. 249 00:16:28,866 --> 00:16:47,566 ♪ 250 00:16:47,566 --> 00:16:49,200 [panting] 251 00:16:49,200 --> 00:16:50,200 [sighs] 252 00:16:50,200 --> 00:16:51,633 Connie? 253 00:16:57,400 --> 00:16:59,300 [keys jangling] 254 00:17:06,666 --> 00:17:07,833 [sighs] 255 00:17:07,833 --> 00:17:16,200 ♪ 256 00:17:16,200 --> 00:17:18,433 Worried I wouldn't come? 257 00:17:18,433 --> 00:17:21,800 Not when there's money to be made. 258 00:17:24,100 --> 00:17:25,133 [chuckles] 259 00:17:28,366 --> 00:17:29,900 Bella: Isn't Papa with you? 260 00:17:29,900 --> 00:17:31,500 He says he's not coming. 261 00:17:35,566 --> 00:17:37,300 This is a waste of time. 262 00:17:37,300 --> 00:17:39,566 Your energies will be better spent finding a buyer 263 00:17:39,566 --> 00:17:41,700 for this place than connecting me with new customers 264 00:17:41,700 --> 00:17:43,300 I may never get to serve. 265 00:17:43,300 --> 00:17:45,433 Monsieur Fleury himself is going to be here. 266 00:17:45,433 --> 00:17:47,833 And how does that affect me? 267 00:17:47,833 --> 00:17:51,033 Well, Miss Pascal said he might well make an offer. 268 00:17:51,033 --> 00:17:53,000 I won't hold my breath. 269 00:17:53,000 --> 00:17:54,566 Bella: Well, at least we'll get some indication 270 00:17:54,566 --> 00:17:56,466 of which way he's thinking. 271 00:17:56,466 --> 00:17:58,500 And if we don't? 272 00:17:58,500 --> 00:18:01,200 Then there's a banker's draft for £2,000 273 00:18:01,200 --> 00:18:03,600 made out in Papa's name in my office. 274 00:18:03,600 --> 00:18:06,633 £2,000 isn't going to be enough. 275 00:18:06,633 --> 00:18:08,233 Bella: It's all I've got. 276 00:18:08,233 --> 00:18:11,866 And I've barely got enough to pay my staff. 277 00:18:11,866 --> 00:18:14,233 And how will I support the 80 souls who rely on me 278 00:18:14,233 --> 00:18:17,400 if this loan isn't repaid and my factory has to be sold? 279 00:18:17,400 --> 00:18:18,966 Papa, why... 280 00:18:18,966 --> 00:18:20,366 You should go. 281 00:18:26,533 --> 00:18:30,033 I'll make sure he comes. 282 00:18:30,033 --> 00:18:33,500 You just go out there and get us that money. 283 00:18:33,500 --> 00:18:34,966 [indistinct chatter nearby] 284 00:18:34,966 --> 00:18:36,500 Thank you. 285 00:18:38,800 --> 00:18:42,266 [speaking Italian] 286 00:18:42,266 --> 00:18:44,733 Marco: Bella. 287 00:18:47,366 --> 00:18:49,900 Marco. 288 00:18:49,900 --> 00:18:51,766 What are you doing? You're not even dressed. 289 00:18:51,766 --> 00:18:54,400 Danioni and his men, they came for me this morning. 290 00:18:54,400 --> 00:18:55,933 What? Are you all right? 291 00:18:55,933 --> 00:18:57,733 I got away just in time. 292 00:18:57,733 --> 00:19:00,300 But if they catch me, I'm a dead man. 293 00:19:00,300 --> 00:19:02,666 So Danioni knows you found Nish's body? 294 00:19:02,666 --> 00:19:04,600 I came to warn Lucian. 295 00:19:04,600 --> 00:19:06,500 They must be coming for him. 296 00:19:06,500 --> 00:19:08,466 Come inside. Wait, wait. 297 00:19:08,466 --> 00:19:09,933 Will Danioni be here tonight? 298 00:19:09,933 --> 00:19:11,400 Of course not. 299 00:19:11,400 --> 00:19:13,100 He's the last person on earth I would invite. 300 00:19:13,100 --> 00:19:15,733 Come. I'm going to show you where to hide. 301 00:19:19,666 --> 00:19:21,433 This is the only key. 302 00:19:24,266 --> 00:19:26,700 [speaking Italian] 303 00:19:26,700 --> 00:19:29,066 I'll rest here for one hour or two, then I must go. 304 00:19:29,066 --> 00:19:30,500 But go where? 305 00:19:30,500 --> 00:19:31,900 I have friends in Milan 306 00:19:31,900 --> 00:19:33,900 who will do what they can to protect me. 307 00:19:33,900 --> 00:19:37,500 Marco, the Blackshirts are still looking for you. 308 00:19:37,500 --> 00:19:39,966 Marco: Now, go back to your party. 309 00:19:39,966 --> 00:19:42,633 Don't think about anything else. 310 00:19:42,633 --> 00:19:46,100 We'll have time to say a proper good-bye. 311 00:19:53,033 --> 00:19:55,100 [conversation in Italian] 312 00:20:03,966 --> 00:20:06,433 [band playing] 313 00:20:06,433 --> 00:20:09,400 [cheering and applause] 314 00:20:09,400 --> 00:20:12,300 [indistinct chatter and laughter] 315 00:20:15,233 --> 00:20:16,733 Paola: Constance, what's going on? 316 00:20:16,733 --> 00:20:18,633 Leave me alone. 317 00:20:22,466 --> 00:20:26,900 Yes, that's what he said! 318 00:20:26,900 --> 00:20:30,000 Will you excuse me for one--one second? 319 00:20:30,000 --> 00:20:32,366 [laughter] 320 00:20:32,366 --> 00:20:35,133 Has he said anything? 321 00:20:35,133 --> 00:20:37,033 He's too busy making me glad-hand 322 00:20:37,033 --> 00:20:38,800 a load of boring perfume people. 323 00:20:38,800 --> 00:20:40,866 I think my father's beginning to lose faith 324 00:20:40,866 --> 00:20:42,866 that anything is going to happen, Claudine. 325 00:20:42,866 --> 00:20:45,666 No. Don't give up just yet. 326 00:20:45,666 --> 00:20:47,400 But it's so hard. 327 00:20:47,400 --> 00:20:49,500 He's impossible to read. 328 00:20:49,500 --> 00:20:51,900 Look, we're in negotiation. 329 00:20:51,900 --> 00:20:53,633 He's a businessman. 330 00:20:53,633 --> 00:20:55,500 That's just...what they do. 331 00:20:55,500 --> 00:20:57,500 Bella: Yes, you're right. I'm just being impatient. 332 00:20:57,500 --> 00:20:59,766 You said it yourself, honey. 333 00:20:59,766 --> 00:21:02,233 He needs us just as much as we need him. 334 00:21:02,233 --> 00:21:03,366 Yes. 335 00:21:03,366 --> 00:21:05,966 Mrs Ainsworth? Sorry. 336 00:21:05,966 --> 00:21:07,966 We have a problem. Please. 337 00:21:07,966 --> 00:21:09,800 Bella: Oh, excuse me. 338 00:21:14,300 --> 00:21:15,700 [conversation in Italian] 339 00:21:15,700 --> 00:21:17,233 No, no, no, no. 340 00:21:22,733 --> 00:21:27,333 Bonacini, per favore. Marco Bonacini. 341 00:21:27,333 --> 00:21:30,566 [conversations in Italian] 342 00:21:30,566 --> 00:21:33,600 This is a private party, and you are not invited. 343 00:21:35,200 --> 00:21:37,533 I'm a guest of your husband. 344 00:21:37,533 --> 00:21:39,933 You and your paid thugs 345 00:21:39,933 --> 00:21:42,200 have absolutely no business being here. 346 00:21:42,200 --> 00:21:45,200 On the contrary, Lady Heddon, 347 00:21:45,200 --> 00:21:47,966 I have business of great importance. 348 00:21:50,233 --> 00:21:52,300 It was found in the woods to the north of here 349 00:21:52,300 --> 00:21:55,000 by the border with Piedmont. 350 00:21:55,000 --> 00:21:58,633 What does it have to do with me? 351 00:21:58,633 --> 00:22:00,600 It's owned by a friend of yours-- 352 00:22:00,600 --> 00:22:02,866 a very close friend from what I hear. 353 00:22:04,400 --> 00:22:07,033 Let me spell it out for you. 354 00:22:07,033 --> 00:22:08,733 Marco Bonacini. 355 00:22:12,633 --> 00:22:14,366 Lucian: Mother! 356 00:22:14,366 --> 00:22:16,033 Mother, where are you going? 357 00:22:16,033 --> 00:22:18,166 Marco! He's hiding in my lab. 358 00:22:18,166 --> 00:22:20,033 What? What on earth is he doing in there? 359 00:22:20,033 --> 00:22:22,833 Because Danioni knows that he was in the woods. 360 00:22:22,833 --> 00:22:25,100 Right. Well, then we'll have to get him out of here, then. 361 00:22:25,100 --> 00:22:27,066 Darling, there's Blackshirts everywhere. 362 00:22:27,066 --> 00:22:28,733 You need to leave, as well, with him. 363 00:22:28,733 --> 00:22:31,700 No, Mother. I'm not sure that's the best plan. 364 00:22:31,700 --> 00:22:35,866 Uh, I might have a better one, sir. 365 00:22:35,866 --> 00:22:38,600 Sorry to eavesdrop, ma'am, but, um, 366 00:22:38,600 --> 00:22:40,366 I think I might know a way we can draw them off. 367 00:22:40,366 --> 00:22:41,933 [music] 368 00:22:41,933 --> 00:22:47,566 [indistinct conversations] 369 00:22:47,566 --> 00:22:58,100 ♪ 370 00:22:58,100 --> 00:23:01,633 Did you think he would come alone? 371 00:23:01,633 --> 00:23:03,900 I guess I hadn't really thought about it. 372 00:23:05,666 --> 00:23:08,100 Just face it, Lucian. 373 00:23:08,100 --> 00:23:11,533 The fates are not with you tonight. 374 00:23:11,533 --> 00:23:14,333 Just...you know, no one's expecting you 375 00:23:14,333 --> 00:23:17,400 to be here tonight, Virat, given the circumstances. 376 00:23:20,200 --> 00:23:23,833 I can keep up appearances as well as the next man. 377 00:23:23,833 --> 00:23:26,500 Besides... 378 00:23:26,500 --> 00:23:28,466 I'd rather face my impotence 379 00:23:28,466 --> 00:23:30,266 than hide away from it. 380 00:23:36,500 --> 00:23:40,566 My cousin, his fascist friends, they, will be angry. 381 00:23:40,566 --> 00:23:43,066 Maybe, but they won't be able 382 00:23:43,066 --> 00:23:45,166 to prove you were lying. 383 00:23:45,166 --> 00:23:48,333 They may take their anger out on me. 384 00:23:48,333 --> 00:23:50,600 I never said it was risk-free. 385 00:23:50,600 --> 00:23:59,333 ♪ 386 00:23:59,333 --> 00:24:02,533 It will make me feel better 387 00:24:02,533 --> 00:24:04,866 going back home to England 388 00:24:04,866 --> 00:24:06,566 knowing there's a brave man 389 00:24:06,566 --> 00:24:08,566 looking after my mother. 390 00:24:13,866 --> 00:24:15,900 Good man, Salvo. 391 00:24:15,900 --> 00:24:26,266 ♪ 392 00:24:26,266 --> 00:24:27,866 You said Danioni wouldn't be here! 393 00:24:27,866 --> 00:24:29,433 I--that's what I... 394 00:24:29,433 --> 00:24:31,433 Cecil invited him behind my back. 395 00:24:31,433 --> 00:24:32,900 Does he know about Lucian? 396 00:24:32,900 --> 00:24:34,833 I don't know. 397 00:24:34,833 --> 00:24:37,433 I've advised Luce to leave as well as soon as it's safe. 398 00:24:37,433 --> 00:24:38,933 It won't be safe. 399 00:24:38,933 --> 00:24:42,133 Oh, it--well, safer if we follow Billy's plan. 400 00:24:42,133 --> 00:24:44,233 And if it doesn't work? 401 00:24:44,233 --> 00:24:47,366 It will work. We need to wait for it to play out. 402 00:24:47,366 --> 00:24:49,466 I'd rather be shot trying to escape 403 00:24:49,466 --> 00:24:51,600 than be cornered like a rat in this hole. 404 00:24:51,600 --> 00:24:55,566 Marco, if you leave now, you will be shot for certain. 405 00:25:04,400 --> 00:25:07,900 Mi scusi. 406 00:25:07,900 --> 00:25:14,900 [speaking Italian] 407 00:25:28,933 --> 00:25:30,200 So... 408 00:25:31,500 --> 00:25:33,400 Here's your drink, signori. 409 00:25:33,400 --> 00:25:35,200 Grazie. Prego, signori. 410 00:25:40,200 --> 00:25:43,300 [indistinct conversation] 411 00:25:58,166 --> 00:26:00,966 [door opens] 412 00:26:00,966 --> 00:26:03,066 [door closes] 413 00:26:03,066 --> 00:26:04,566 We have a problem. 414 00:26:04,566 --> 00:26:06,166 Yeah, I can see. 415 00:26:06,166 --> 00:26:07,833 Brought the cavalry. 416 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 Well, well. 417 00:26:13,400 --> 00:26:16,000 Looks like the cavalry is beating a strategic retreat. 418 00:26:16,000 --> 00:26:19,033 Well, still a handful of them left, though. 419 00:26:19,033 --> 00:26:21,100 Cecil: Three is better than half a dozen, Jack. 420 00:26:21,100 --> 00:26:23,466 We won't get another chance. 421 00:26:25,966 --> 00:26:27,866 [sighs] 422 00:26:32,500 --> 00:26:33,800 All right. 423 00:26:41,533 --> 00:26:44,566 [conversation in Italian] 424 00:27:06,533 --> 00:27:09,566 [clears throat] 425 00:27:09,566 --> 00:27:12,366 Do you have a moment? 426 00:27:12,366 --> 00:27:15,033 Do you have what I asked for? 427 00:27:15,033 --> 00:27:16,500 I do. 428 00:27:16,500 --> 00:27:18,933 Well, then I have a moment. 429 00:27:18,933 --> 00:27:20,933 Jolly good. Shall we go inside? 430 00:27:20,933 --> 00:27:22,833 Sure. 431 00:27:22,833 --> 00:27:41,233 ♪ 432 00:27:41,233 --> 00:27:43,300 Buona sera. Buona sera. 433 00:27:43,300 --> 00:27:45,633 Grazie. 434 00:27:50,933 --> 00:27:52,833 Bella: Carlo. 435 00:27:54,700 --> 00:27:56,766 Thank goodness you're back. 436 00:27:56,766 --> 00:27:59,633 Not a moment too soon, it would seem. 437 00:27:59,633 --> 00:28:02,366 Bella: We've got to get Marco out of here. 438 00:28:02,366 --> 00:28:05,600 No, you will lead them to him. 439 00:28:05,600 --> 00:28:08,933 Come back to the party and try to act natural. 440 00:28:08,933 --> 00:28:10,133 Buona sera. 441 00:28:10,133 --> 00:28:11,400 Man: Buona sera. 442 00:28:14,000 --> 00:28:16,400 A Brigadier General from the Carabinieri 443 00:28:16,400 --> 00:28:19,200 is coming from Rome in the morning. 444 00:28:19,200 --> 00:28:24,233 Bella: And do you trust this policeman? 445 00:28:24,233 --> 00:28:27,133 My friend at the ministry, Enzo Colonna, 446 00:28:27,133 --> 00:28:29,000 has vouched for him, 447 00:28:29,000 --> 00:28:32,133 and I trust Enzo with my life. 448 00:28:32,133 --> 00:28:35,833 More to the point, I trust him with yours. 449 00:28:37,033 --> 00:28:38,300 Grazie. 450 00:28:38,300 --> 00:28:39,566 Smile. 451 00:28:48,533 --> 00:28:50,333 So... 452 00:28:53,466 --> 00:28:56,166 This is a banker's draft for 60,000... 453 00:28:58,366 --> 00:29:01,566 and 40,000 in cash. 454 00:29:03,500 --> 00:29:04,966 And the rest? 455 00:29:04,966 --> 00:29:14,700 ♪ 456 00:29:14,700 --> 00:29:16,766 Very good. Mm-hmm. 457 00:29:16,766 --> 00:29:18,166 [ring spins on table] 458 00:29:19,566 --> 00:29:22,233 Not so fast. 459 00:29:22,233 --> 00:29:23,766 What? 460 00:29:23,766 --> 00:29:25,800 You wish to negotiate? 461 00:29:25,800 --> 00:29:27,700 You could say that. Oh, come on. 462 00:29:27,700 --> 00:29:29,400 Save it for your wife. 463 00:29:29,400 --> 00:29:31,366 You are in no position to negotiate, believe me. 464 00:29:31,366 --> 00:29:34,133 So, please. 465 00:29:34,133 --> 00:29:38,400 Your meddling, your malicious interference 466 00:29:38,400 --> 00:29:41,133 is directly responsible for a whole heap 467 00:29:41,133 --> 00:29:43,633 of unpleasantness in my marriage, 468 00:29:43,633 --> 00:29:46,933 perhaps even its breakdown, 469 00:29:46,933 --> 00:29:51,200 which is why I also know deep down 470 00:29:51,200 --> 00:29:53,300 that you deserve to die. 471 00:29:55,333 --> 00:29:58,033 [chuckles] 472 00:29:58,033 --> 00:30:01,633 Again, Signor Ainsworth, 473 00:30:01,633 --> 00:30:04,966 you know very well 474 00:30:04,966 --> 00:30:07,100 you don't have the guts. 475 00:30:07,100 --> 00:30:09,300 You'd be surprised. Sure. 476 00:30:09,300 --> 00:30:11,366 [Danioni grunting] 477 00:30:15,933 --> 00:30:17,733 Aah! [thud] 478 00:30:27,333 --> 00:30:28,366 [thud] 479 00:30:36,566 --> 00:30:39,233 I think I'll take that. [pistol cocks] 480 00:30:39,233 --> 00:30:40,833 Up. 481 00:30:47,466 --> 00:30:50,300 Wait. What are you doing? 482 00:30:50,300 --> 00:30:53,100 Take a wild guess. 483 00:30:53,100 --> 00:30:54,533 Oh, no. No, no, no, no, no. 484 00:30:54,533 --> 00:30:56,266 Jack, J-J-Jack, I can't take his body 485 00:30:56,266 --> 00:30:57,733 down to the sea myself. 486 00:30:57,733 --> 00:30:59,733 You'll find a way, Ainsworth. 487 00:30:59,733 --> 00:31:00,966 You always do. 488 00:31:00,966 --> 00:31:02,300 No, please, please, please. 489 00:31:02,300 --> 00:31:03,533 Just give me the gun. Give me the gun. 490 00:31:03,533 --> 00:31:05,033 I can shoot him if all else fails. 491 00:31:05,033 --> 00:31:06,833 Shoot me, more like. 492 00:31:06,833 --> 00:31:08,433 No, I don't think so. 493 00:31:08,433 --> 00:31:11,066 No, no, no, no, no. What about our agreement? 494 00:31:11,066 --> 00:31:13,233 We shook on it, like gentlemen. 495 00:31:13,233 --> 00:31:15,066 A gentleman? 496 00:31:17,166 --> 00:31:20,900 Is that what you are, Ainsworth? 497 00:31:20,900 --> 00:31:23,866 Please don't do this. 498 00:31:23,866 --> 00:31:25,500 Oh, come on. 499 00:31:25,500 --> 00:31:28,033 You really think I was gonna fall for it? 500 00:31:28,033 --> 00:31:29,666 All that hooey about Danioni and the painting 501 00:31:29,666 --> 00:31:31,266 and the financial police. 502 00:31:31,266 --> 00:31:32,733 It was you. 503 00:31:32,733 --> 00:31:35,100 What was I gonna do, 504 00:31:35,100 --> 00:31:38,100 march you in a bank at gunpoint? 505 00:31:38,100 --> 00:31:41,700 I'm an art dealer, not an assassin. 506 00:31:41,700 --> 00:31:44,833 You're a double-crossing bastard is what you are. 507 00:31:48,366 --> 00:31:50,333 Good luck, Ainsworth. 508 00:31:50,333 --> 00:32:23,200 ♪ 509 00:32:23,200 --> 00:32:26,533 [indistinct chatter] 510 00:32:26,533 --> 00:32:48,633 ♪ 511 00:32:48,633 --> 00:32:50,533 [sighs] 512 00:32:50,533 --> 00:33:02,900 ♪ 513 00:33:02,900 --> 00:33:04,100 [laughter, indistinct chatter in distance] 514 00:33:04,100 --> 00:33:48,600 ♪ 515 00:33:48,600 --> 00:33:50,400 Lucian: It should be me. 516 00:33:52,766 --> 00:33:55,366 If I could have your attention for a moment 517 00:33:55,366 --> 00:33:58,200 and ask you to put your hands together 518 00:33:58,200 --> 00:34:01,100 and give a warm Portofino welcome 519 00:34:01,100 --> 00:34:04,533 to a woman who I am honored to call my friend, 520 00:34:04,533 --> 00:34:07,833 and the star of our show for this evening, 521 00:34:07,833 --> 00:34:10,766 Miss Claudine Pascal! 522 00:34:10,766 --> 00:34:12,133 [cheering and applause] 523 00:34:12,133 --> 00:34:35,200 ♪ 524 00:34:35,200 --> 00:34:37,700 ♪ Walking the streets ♪ 525 00:34:37,700 --> 00:34:39,666 ♪ The dawn is coming ♪ 526 00:34:39,666 --> 00:34:41,100 ♪ Can you hear... ♪ 527 00:34:41,100 --> 00:34:42,900 What in God's name are you doing? 528 00:34:42,900 --> 00:34:44,533 He murdered Nish. 529 00:34:45,866 --> 00:34:47,166 It should be me. 530 00:34:47,166 --> 00:34:49,066 What? 531 00:34:49,066 --> 00:34:50,733 Put him down, then. 532 00:34:50,733 --> 00:34:52,500 [Claudine singing, indistinct] 533 00:34:52,500 --> 00:35:01,266 ♪ 534 00:35:01,266 --> 00:35:03,966 ♪ Sisters, sisters ♪ 535 00:35:03,966 --> 00:35:06,233 ♪ Can you feel the air out there? ♪ 536 00:35:06,233 --> 00:35:08,733 ♪ Prouder, louder ♪ 537 00:35:08,733 --> 00:35:10,833 ♪ Let's sing it out ♪ 538 00:35:10,833 --> 00:35:13,300 What are you waiting for? 539 00:35:15,733 --> 00:35:18,166 For God's sake, do it! 540 00:35:18,166 --> 00:35:19,866 He'd do it to you, 541 00:35:19,866 --> 00:35:22,533 just like he did it to your friend. 542 00:35:22,533 --> 00:35:24,533 Do it! 543 00:35:26,033 --> 00:35:28,733 Oh, Christ. 544 00:35:28,733 --> 00:35:30,200 Give it to me. 545 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 No, I can't do that. 546 00:35:31,800 --> 00:35:35,733 Lucian, give me the gun! 547 00:35:35,733 --> 00:35:38,466 [laughs] 548 00:35:40,366 --> 00:35:42,666 You're pathetic. 549 00:35:51,200 --> 00:35:53,700 No, no, this is wrong. You shouldn't be doing this. 550 00:35:53,700 --> 00:35:56,133 I don't have a choice. 551 00:35:56,133 --> 00:35:57,700 You fool. 552 00:35:59,700 --> 00:36:01,866 [Cecil grunting] 553 00:36:07,633 --> 00:36:12,433 Claudine: ♪ It's time to go ♪ 554 00:36:12,433 --> 00:36:35,366 ♪ 555 00:36:35,366 --> 00:36:36,400 [sighs] 556 00:36:40,233 --> 00:36:43,866 ♪ Oh, sisters, sisters ♪ 557 00:36:43,866 --> 00:36:46,166 ♪ Can you feel the air out there? ♪ 558 00:36:46,166 --> 00:36:48,666 ♪ Prouder, louder ♪ 559 00:36:48,666 --> 00:36:50,633 ♪ Let's sing it out ♪ 560 00:36:50,633 --> 00:36:53,200 ♪ Sisters, sisters ♪ 561 00:36:53,200 --> 00:36:55,100 ♪ Feel the rhythm, clap your hands ♪ 562 00:36:55,100 --> 00:36:57,400 ♪ And, les messieurs ♪ 563 00:36:57,400 --> 00:37:03,133 ♪ It's time to go ♪ 564 00:37:03,133 --> 00:37:04,733 Yes! 565 00:37:04,733 --> 00:37:18,833 [cheering and applause] 566 00:37:18,833 --> 00:37:21,533 ♪ 567 00:37:21,533 --> 00:37:23,500 [Cecil grunting] 568 00:37:23,500 --> 00:38:26,800 ♪ 569 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 You were amazing. 570 00:38:27,800 --> 00:38:28,800 Thank you so much. 571 00:38:28,800 --> 00:38:29,866 Wonderful. 572 00:38:29,866 --> 00:38:32,833 Thank you, thank you. 573 00:38:32,833 --> 00:38:36,133 Oh, Fleury. Oh... 574 00:38:36,133 --> 00:38:37,966 thank you so much. 575 00:38:39,666 --> 00:38:42,733 Amelia: Look who put his glad rags on. 576 00:38:42,733 --> 00:38:44,933 So, was it worth my while? 577 00:38:44,933 --> 00:38:47,766 I'm afraid I don't think it was, Papa. 578 00:38:47,766 --> 00:38:50,133 At least I don't think we'll hear anything tonight. 579 00:38:50,133 --> 00:38:51,600 See? What did I tell you? 580 00:38:51,600 --> 00:38:53,366 Nothing but a silly confection. 581 00:38:53,366 --> 00:38:56,633 I hope you're not talking about my performance. 582 00:38:56,633 --> 00:38:58,433 George: Of course not. 583 00:38:58,433 --> 00:39:00,600 You were so wonderful. 584 00:39:00,600 --> 00:39:02,133 Why do we all look so miserable? 585 00:39:02,133 --> 00:39:04,266 We foolishly got our hopes up. 586 00:39:04,266 --> 00:39:05,733 That Fleury would come through. 587 00:39:05,733 --> 00:39:07,200 Who says he hasn't? 588 00:39:12,800 --> 00:39:15,133 A million francs. [Claudine laughs] 589 00:39:15,133 --> 00:39:16,700 How much is that? [Bella gasps] 590 00:39:16,700 --> 00:39:19,166 Nearly £10,000. 591 00:39:19,166 --> 00:39:22,600 Merci, monsieur. [Amelia laughs] 592 00:39:24,433 --> 00:39:27,233 I'm sorry I doubted you, Isabella. 593 00:39:27,233 --> 00:39:31,566 Will you all excuse me? I'm so sorry. 594 00:39:31,566 --> 00:39:33,200 George: We're very proud of you! 595 00:39:33,200 --> 00:39:35,000 Thank you, Papa. 596 00:39:35,000 --> 00:39:37,033 We all are. 597 00:39:37,033 --> 00:39:39,633 Monsieur Fleury, un moment! 598 00:39:39,633 --> 00:39:57,033 ♪ 599 00:39:57,033 --> 00:39:59,366 I'm not a killer. 600 00:40:02,966 --> 00:40:04,633 But you're still going. 601 00:40:08,000 --> 00:40:09,500 I have to. 602 00:40:10,800 --> 00:40:12,233 Why? 603 00:40:14,466 --> 00:40:17,033 It's too painful for me to stay here. 604 00:40:17,033 --> 00:40:28,133 ♪ 605 00:40:28,133 --> 00:40:30,200 My case is packed, 606 00:40:30,200 --> 00:40:31,900 under the bed. 607 00:40:31,900 --> 00:40:44,066 ♪ 608 00:40:44,066 --> 00:40:45,900 [laughs] 609 00:40:45,900 --> 00:40:50,266 ♪ 610 00:40:50,266 --> 00:40:53,833 [Cecil grunting] 611 00:40:53,833 --> 00:41:02,966 ♪ 612 00:41:02,966 --> 00:41:05,733 [muffled splashing] 613 00:41:05,733 --> 00:41:07,333 ♪ 614 00:41:07,333 --> 00:41:08,666 [gargling] 615 00:41:08,666 --> 00:41:28,033 ♪ 616 00:41:28,033 --> 00:41:30,233 [gasps] 617 00:41:30,233 --> 00:41:34,300 [laughing] 618 00:41:34,300 --> 00:41:37,166 Uh! 619 00:41:37,166 --> 00:41:40,200 Argh! 620 00:41:40,200 --> 00:41:44,800 [gasping] 621 00:41:44,800 --> 00:41:48,400 [muffled splashing] 622 00:41:48,400 --> 00:41:50,033 Uh! 623 00:41:50,033 --> 00:41:51,466 [speaking Italian] 624 00:41:51,466 --> 00:41:53,100 [Cecil gasping and grunting] 625 00:42:16,866 --> 00:42:20,700 Uh! 626 00:42:20,700 --> 00:42:22,766 [Blackshirts shouting in Italian] 627 00:42:29,633 --> 00:42:30,866 Aah! 628 00:42:32,300 --> 00:42:34,366 [shouting in Italian] 629 00:42:39,366 --> 00:42:41,566 [groaning, coughing] 630 00:42:41,566 --> 00:43:14,600 ♪ 631 00:43:14,600 --> 00:43:16,766 [tap] 632 00:43:23,833 --> 00:43:26,566 [strikes door] 633 00:43:26,566 --> 00:43:29,166 [thudding] 634 00:43:33,000 --> 00:43:36,033 [Blackshirt speaking Italian] 635 00:43:40,933 --> 00:43:45,466 [breathing heavily] 636 00:43:55,800 --> 00:43:58,566 [gasping] 637 00:43:58,566 --> 00:44:08,633 ♪ 638 00:44:08,633 --> 00:44:11,500 [Cecil grunts] 639 00:44:11,500 --> 00:44:13,533 [panting] 640 00:44:21,366 --> 00:44:23,133 [moans] 641 00:44:23,133 --> 00:44:36,366 ♪ 642 00:44:36,366 --> 00:44:37,800 [kick lands] Uh! 643 00:44:40,100 --> 00:44:42,800 A rope is waiting for you. 644 00:44:46,166 --> 00:44:51,933 [conversation in Italian] 645 00:44:58,600 --> 00:45:00,400 Darling, darling, 646 00:45:00,400 --> 00:45:02,000 have you seen Danioni? 647 00:45:02,000 --> 00:45:03,566 You don't need to worry about him anymore. 648 00:45:03,566 --> 00:45:04,966 Why? Has he left? 649 00:45:04,966 --> 00:45:06,200 I have to spare you the details 650 00:45:06,200 --> 00:45:07,666 but now might be a good time 651 00:45:07,666 --> 00:45:09,133 for Marco to make himself scarce. 652 00:45:09,133 --> 00:45:12,766 And, um, I'm taking your advice, by the way. 653 00:45:12,766 --> 00:45:14,633 I'm going to make myself scarce as well. 654 00:45:14,633 --> 00:45:16,166 No, Luce. No. 655 00:45:16,166 --> 00:45:18,333 There's a senior policeman coming down from Rome. 656 00:45:18,333 --> 00:45:19,866 He may be here as early as tomorrow morning. 657 00:45:19,866 --> 00:45:21,333 There's going to be a proper investigation 658 00:45:21,333 --> 00:45:23,300 into Nish's death. 659 00:45:23,300 --> 00:45:25,666 Then I will return as soon as it is over. 660 00:45:25,666 --> 00:45:27,333 Darling, you will take care, won't you? 661 00:45:27,333 --> 00:45:28,833 Of course. 662 00:45:35,566 --> 00:45:38,133 Now go, go, go. Go on. 663 00:45:38,133 --> 00:45:39,500 Please. 664 00:45:39,500 --> 00:46:00,733 ♪ 665 00:46:00,733 --> 00:46:02,133 [exhales] 666 00:46:02,133 --> 00:46:12,500 ♪ 667 00:46:12,500 --> 00:46:14,233 Cut through there. 668 00:46:14,233 --> 00:46:16,700 If the police are coming from Rome, 669 00:46:16,700 --> 00:46:19,766 then perhaps we have a future here. 670 00:46:19,766 --> 00:46:32,200 ♪ 671 00:46:32,200 --> 00:46:34,033 Go quickly. 672 00:46:37,100 --> 00:46:40,233 [both speaking Italian] 673 00:46:42,166 --> 00:46:43,833 Where are we going? 674 00:46:43,833 --> 00:46:46,000 I was enjoying myself. 675 00:46:46,000 --> 00:46:47,633 I'll let you go back when I've had you 676 00:46:47,633 --> 00:46:50,800 to myself for just a moment. 677 00:46:56,133 --> 00:46:59,033 Do you plan to keep the dress? 678 00:46:59,033 --> 00:47:02,700 Just you try getting it off me. 679 00:47:02,700 --> 00:47:04,900 I'd very much like to. 680 00:47:08,233 --> 00:47:11,233 Have you forgiven me? 681 00:47:11,233 --> 00:47:12,833 For calling me a horse? 682 00:47:12,833 --> 00:47:15,633 No. No, Alice. 683 00:47:17,700 --> 00:47:21,600 Perhaps I'll wait a little longer 684 00:47:21,600 --> 00:47:24,533 before I ask my next question. 685 00:47:24,533 --> 00:47:26,966 Oh, there's no need to wait to ask that. 686 00:47:26,966 --> 00:47:28,366 Alice... 687 00:47:31,633 --> 00:47:33,766 I love you. 688 00:47:33,766 --> 00:47:58,700 ♪ 689 00:47:58,700 --> 00:48:00,566 Tommy: Let's go, Mummy. 690 00:48:00,566 --> 00:48:48,633 ♪ 691 00:48:48,633 --> 00:48:50,166 [Virat sighs] 692 00:48:50,166 --> 00:49:15,100 ♪ 693 00:49:15,100 --> 00:49:17,133 [exhales] 694 00:49:17,133 --> 00:49:20,866 ♪ 695 00:49:20,866 --> 00:49:23,566 [exterior door opens] 696 00:49:23,566 --> 00:49:25,733 [door thuds] 697 00:49:25,733 --> 00:49:41,266 ♪ 698 00:49:41,266 --> 00:49:47,133 [indistinct chatter, laughter] 699 00:49:47,133 --> 00:49:48,366 Daddy? 700 00:49:48,366 --> 00:49:50,133 Carlo: Alice, wait. Stop. 701 00:49:50,133 --> 00:49:59,600 ♪ 702 00:49:59,600 --> 00:50:03,266 Virat? 703 00:50:03,266 --> 00:50:06,000 Virat! 704 00:50:06,000 --> 00:50:07,066 Virat! 705 00:50:16,433 --> 00:50:18,300 Bella: Virat, stop! 706 00:50:22,300 --> 00:50:25,100 [Lucian running] 707 00:50:25,100 --> 00:50:28,766 Stop! Don't! 708 00:50:28,766 --> 00:50:31,100 [guests screaming] 709 00:50:31,100 --> 00:50:34,233 [Virat yelling, fires pistol] 710 00:50:34,233 --> 00:50:35,533 [gunshot] 711 00:50:35,533 --> 00:50:37,766 Stand back. [gunshot] 712 00:50:37,766 --> 00:50:40,066 Lucian: Virat! Virat! [Virat groaning] 713 00:50:40,066 --> 00:50:43,166 [2 gunshots] 714 00:50:43,166 --> 00:50:44,733 Virat: Argh! 715 00:50:44,733 --> 00:50:46,400 [gunshot] 716 00:50:46,400 --> 00:50:48,366 Mother! No! 717 00:50:48,366 --> 00:50:49,833 [gunshot] Uh! 718 00:50:56,500 --> 00:50:58,700 Uh! [thud] 719 00:50:58,700 --> 00:51:00,666 Tommy... Bella: No! 720 00:51:00,666 --> 00:51:02,433 Tommy, I need you to stay here. Can you do that for me? 721 00:51:02,433 --> 00:51:04,100 I'll be right back. You just stay here, all right? 722 00:51:07,366 --> 00:51:08,666 Bella: My darling. [Lucian groaning] 723 00:51:08,666 --> 00:51:10,033 Darling, look at me. Look at me! 724 00:51:10,033 --> 00:51:12,333 Look at me. You're going to be all right. 725 00:51:12,333 --> 00:51:16,433 You are going to be all right. Lucian! 726 00:51:16,433 --> 00:51:18,066 Help! 727 00:51:18,066 --> 00:51:20,400 Somebody, please! 728 00:51:20,400 --> 00:51:22,266 [Lucian coughing] My darling, I'm here... 729 00:51:22,266 --> 00:51:25,700 Telephone a doctor. Hurry! 730 00:51:25,700 --> 00:51:27,500 [Lucian groaning] 731 00:51:27,500 --> 00:51:28,933 We have to stop the bleeding. 732 00:51:28,933 --> 00:51:30,533 [Lucian screaming] 733 00:51:30,533 --> 00:51:34,966 [coughing] Cecil: Oh, God. 734 00:51:34,966 --> 00:51:36,866 Have you been hit? 735 00:51:36,866 --> 00:51:38,700 [Lucian coughing] 736 00:51:44,300 --> 00:51:45,800 [Bella sobbing] 737 00:51:45,800 --> 00:51:47,733 No, no, no... 738 00:51:47,733 --> 00:51:49,433 [choking] 739 00:51:49,433 --> 00:51:51,566 No! [sobbing] 740 00:51:51,566 --> 00:51:56,866 No! No! 741 00:51:56,866 --> 00:52:02,133 God! No! 742 00:52:02,133 --> 00:52:05,666 Please don't take him! 743 00:52:05,666 --> 00:52:07,966 [Bella wailing] 744 00:52:07,966 --> 00:52:10,800 No! Help him! 745 00:52:10,800 --> 00:52:13,333 [Bella sobbing] 746 00:52:13,333 --> 00:52:16,133 No! Help him! 747 00:52:16,133 --> 00:52:18,533 Help him! 748 00:52:18,533 --> 00:52:26,366 [sobbing] 749 00:52:26,366 --> 00:52:30,100 [echoing] No! 750 00:52:30,100 --> 00:52:57,266 ♪ 751 00:52:57,266 --> 00:52:59,400 [camera motor hums] 752 00:52:59,400 --> 00:53:02,533 [camera focus whirs] 45094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.