All language subtitles for A.High.Wind.In.Jamaica.1965.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:44,545 --> 00:00:47,127
[ Thunderclap ]
3
00:01:10,404 --> 00:01:12,861
[ Thunderclap ]
4
00:02:17,804 --> 00:02:19,715
[ Girl ]
Tabby!
5
00:02:25,771 --> 00:02:28,262
Tabby, where are you?
6
00:02:44,247 --> 00:02:46,158
Tabby!
7
00:02:47,751 --> 00:02:49,833
- Tabby!
- [Woman ] Emily!
8
00:02:50,128 --> 00:02:52,414
- [ Thunderclap ]
- Here, take it. Get it unloaded.
9
00:02:52,714 --> 00:02:54,750
Emily, come back!
10
00:02:55,050 --> 00:02:57,712
- Get them in!
- Iâm trying to.
11
00:02:58,011 --> 00:03:01,003
Emilyâs gone running after Tabby.
12
00:03:03,892 --> 00:03:06,178
Please hurry. Over by the field!
13
00:03:19,408 --> 00:03:22,696
Tabby! Tabby!
14
00:03:22,994 --> 00:03:24,734
Tabby!
15
00:03:26,415 --> 00:03:28,326
Tabby!
16
00:03:33,672 --> 00:03:35,663
- [Thunderclap ]
- [ Screeching ]
17
00:03:39,261 --> 00:03:41,217
Where areyou, Tabby?
18
00:03:44,891 --> 00:03:46,927
Tabby! Tabby!
19
00:03:54,568 --> 00:03:57,526
Emily, come down!
20
00:03:59,322 --> 00:04:02,314
You little fool, come down!
21
00:04:02,617 --> 00:04:05,029
I've got to save Tabby.
22
00:04:09,207 --> 00:04:11,118
- Come down!
- Come down!
23
00:04:11,418 --> 00:04:14,501
- [ Tabby Screeches ]
- Emily! Let go!
24
00:04:14,796 --> 00:04:17,333
I can't! Comeâ-
[ Screams ]
25
00:04:20,969 --> 00:04:23,460
- Come back.
- Oh, let it go.
26
00:04:27,768 --> 00:04:29,679
Oh, Edward,
come away from there!
27
00:04:33,523 --> 00:04:36,139
Ohh! Ohh!
28
00:04:36,443 --> 00:04:39,105
Itâs all right.
Thereâs nothing to be afraid of.
29
00:04:39,404 --> 00:04:41,110
- Lightning is justâ-
- Electricity.
30
00:04:41,406 --> 00:04:44,239
Electricity. Itâs all right.
Sit over there.
31
00:04:44,534 --> 00:04:46,445
"Prayer for rain."
32
00:04:46,745 --> 00:04:50,033
Well, we hardly want that.
Come here, Laura.
33
00:04:51,583 --> 00:04:54,620
"Short prayers in respect
for the storm."
34
00:04:54,920 --> 00:04:57,502
- [Thunder Continues ]
- Papa, let me go!
35
00:04:57,798 --> 00:04:59,834
I must find Tabby!
36
00:05:00,133 --> 00:05:03,170
- Come along!
- She'll be killed!
37
00:05:03,470 --> 00:05:07,884
- [ Stammering ]
- My dolly!
38
00:05:13,188 --> 00:05:15,224
Come along, children.
39
00:05:17,442 --> 00:05:20,605
- Get inside!
- Frederick, what are we going to do?
40
00:05:22,155 --> 00:05:25,147
- [Whimpering ]
- [ Crashing Sounds ]
41
00:05:25,450 --> 00:05:29,784
- [Wood Creaking ]
- Come on. Over here. In the corner.
42
00:05:32,833 --> 00:05:35,745
[All Screaming ]
43
00:05:39,548 --> 00:05:42,881
[Wind Howling]
44
00:05:44,344 --> 00:05:46,130
Come on, all of you.
45
00:05:46,429 --> 00:05:49,762
Through here.
Get down, all of you.
46
00:05:50,058 --> 00:05:52,891
- Into the cellar.
- [Thunder Continues ]
47
00:05:54,145 --> 00:05:56,932
[ Chicken Squawking ]
48
00:05:57,232 --> 00:05:58,938
Ooh, John, look.
49
00:05:59,234 --> 00:06:03,523
- ## [ Drumming ]
- [ People Chanting ]
50
00:06:07,409 --> 00:06:11,869
[ Rhythmic Chanting ]
51
00:06:16,084 --> 00:06:17,790
[Woman ]
Frederick!
52
00:06:19,254 --> 00:06:22,621
Frederick, come here!
Stop them!
53
00:06:22,924 --> 00:06:25,791
Frederick! Frederick.
54
00:06:26,094 --> 00:06:29,757
Frederick, come here.
Quickly, come here.
55
00:06:30,056 --> 00:06:32,172
- [Woman ] Stop it! Stop it!
- Stop it!
56
00:06:32,475 --> 00:06:35,638
- Make them stop, somebody!
- Get out of my way.
57
00:06:39,149 --> 00:06:41,481
- Please stop that!
- [ Clucks ]
58
00:06:41,776 --> 00:06:44,017
What do you think you're doing?
59
00:06:44,321 --> 00:06:47,563
- They're casting a spell.
- A magic spell.
60
00:06:47,866 --> 00:06:50,027
- What?
- Against stuppies.
61
00:06:51,411 --> 00:06:54,073
Stuppies. Ghosts.
62
00:06:54,372 --> 00:06:57,614
- Stuppies have their heads on
back to front. - [Thunderclap ]
63
00:06:57,918 --> 00:07:01,831
- [ Chanting Resumes]
- Tell them to stop it!
64
00:07:02,130 --> 00:07:05,088
- [ Shouts ] Will you be quiet?
- [ Chanting Stops ]
65
00:07:05,383 --> 00:07:07,590
- [Woman ] Ohh!
- Here.
66
00:07:07,886 --> 00:07:09,968
Emily, come on.
67
00:07:10,263 --> 00:07:13,346
[Woman ]
Yes, come and sit down, Emily.
68
00:07:13,642 --> 00:07:15,598
Sit down, Rachel, Edward.
69
00:07:15,894 --> 00:07:17,634
Come on. Sit over here.
70
00:07:17,938 --> 00:07:19,803
- ## [ Drumming Resumes]
- Ohh!
71
00:07:21,316 --> 00:07:23,477
- Edward!
- Will you have some too?
72
00:07:23,777 --> 00:07:25,768
No, I couldn't, no. No, l--
73
00:07:26,071 --> 00:07:28,608
- lt'll help.
- Very well.
74
00:07:32,410 --> 00:07:35,117
[ Groans ]
Oh, Emily, you mustn't!
75
00:07:35,413 --> 00:07:37,153
Can I have some too?
76
00:07:37,457 --> 00:07:39,539
No.
77
00:07:39,834 --> 00:07:42,041
[ Creaking Sound ]
78
00:07:43,964 --> 00:07:45,795
Oh, God! Please, God!
79
00:07:49,260 --> 00:07:53,048
I love the Lord Jesus.
I love the Lord Jesus.
80
00:07:53,348 --> 00:07:55,589
Lord, save us. Save us.
81
00:07:55,892 --> 00:08:01,262
- [ Chanting ]
- [Woman Praying, Indistinct ]
82
00:08:01,564 --> 00:08:06,149
- [ Chanting, Praying Continue ]
- [ Braying ]
83
00:08:06,444 --> 00:08:08,150
[Woman ]
Oh, suffer us notâ-
84
00:08:08,446 --> 00:08:10,232
The donkey is tied up
under the house!
85
00:08:10,532 --> 00:08:14,024
- The house is gonna fall on it!
- Sam! Come back!
86
00:08:14,327 --> 00:08:18,445
[Woman Shouting ]
Come back!
87
00:08:23,003 --> 00:08:26,495
Save us from this peril,
0 Lord God. Oh, please.
88
00:08:26,798 --> 00:08:28,208
Oh, it's Tabby!
89
00:08:29,509 --> 00:08:32,797
[Girls Screaming ]
90
00:08:34,139 --> 00:08:37,347
- [All Screaming ]
- lt'll kill her!
91
00:08:41,646 --> 00:08:43,728
- [ Screaming Continues ]
- Itâs all right.
92
00:08:44,024 --> 00:08:45,810
Keep calm!
Keep calm, everybody.
93
00:08:46,109 --> 00:08:48,771
Tabby! She'll be killed!
94
00:08:49,070 --> 00:08:53,313
- Tabby! Oh, Tabby! Save her!
- Emily.
95
00:08:59,247 --> 00:09:01,829
Laura, bring your doll
and sit here.
96
00:09:02,125 --> 00:09:04,207
Come-- Come along.
97
00:09:04,502 --> 00:09:06,834
[Quiet Crying ]
98
00:09:13,970 --> 00:09:16,632
[ Thunderclap ]
99
00:09:58,264 --> 00:10:01,631
[ Moaning Quietly ]
100
00:10:07,023 --> 00:10:09,309
[ Emily]
Look, itâs old Sam.
101
00:10:09,609 --> 00:10:12,191
Mama, come and look!
102
00:10:14,489 --> 00:10:16,354
Oh, God.
103
00:10:19,828 --> 00:10:21,784
Billy, Robert, come here.
And you.
104
00:10:22,080 --> 00:10:25,163
Off you go. You too.
105
00:10:25,458 --> 00:10:28,120
[ Moaning ]
! told him donât go out in the storm.
106
00:10:28,419 --> 00:10:30,751
Told him donât go out in the storm.
107
00:10:31,047 --> 00:10:33,629
ltell him not to go out in the storm.
108
00:10:33,925 --> 00:10:36,837
You two, take care ofher.
109
00:10:37,137 --> 00:10:40,254
## [ Children Singing ]
110
00:10:40,557 --> 00:10:42,468
# In a shallow grave #
111
00:10:42,767 --> 00:10:45,759
- # He stepped in a puddle ! got in
the middle # - Children, stop it!
112
00:10:46,062 --> 00:10:48,474
- # And never went there again #
- Stop it at once!
113
00:10:48,773 --> 00:10:50,934
# And never went there again ##
114
00:10:51,234 --> 00:10:54,977
- John. John, take them away from here.
- Come here. Come here.
115
00:10:55,280 --> 00:10:57,862
- Have you seen Tabby?
- No.
116
00:10:58,158 --> 00:11:00,524
You, uh, go and ask Jimmy.
Go on.
117
00:11:02,996 --> 00:11:05,829
Jimmy! Jimmy,
have you seen Tabby?
118
00:11:06,124 --> 00:11:09,412
He was out in the storm last night.
119
00:11:09,711 --> 00:11:11,542
How could they?
120
00:11:11,838 --> 00:11:13,578
They loved old Sam.
121
00:11:13,882 --> 00:11:16,669
They've known him
since they were tiny.
122
00:11:16,968 --> 00:11:19,505
And in front of Mamie too.
123
00:11:19,804 --> 00:11:22,216
They're young.
You canât expect themâ-
124
00:11:22,515 --> 00:11:24,221
! wasnât like that at their age.
125
00:11:24,517 --> 00:11:27,884
They're not like English
children at all. They're likeâ-
126
00:11:28,188 --> 00:11:30,099
Itâs this place, Frederick!
127
00:11:30,398 --> 00:11:33,060
Itâs turned them into savages!
128
00:11:33,359 --> 00:11:36,897
Iâm not the only mother
on the island who feels the same way.
129
00:11:37,197 --> 00:11:39,404
- Mrs. Fernandez was saying to me onlyâ-
- Alice.
130
00:11:39,699 --> 00:11:41,405
- Alice.
- Now, listen, Frederick.
131
00:11:41,701 --> 00:11:43,407
We've been over this
again and again.
132
00:11:43,703 --> 00:11:45,819
Now Iâm going to
have my own way.
133
00:11:46,122 --> 00:11:48,989
I want them to go back
to a decent school in England.
134
00:11:49,292 --> 00:11:52,079
[Man Yelling ]
135
00:11:53,755 --> 00:11:56,963
[ Beil Ringing ]
136
00:12:00,470 --> 00:12:02,882
Pack the head yards and headsails.
137
00:12:03,181 --> 00:12:05,968
[ Man ]
Pack the headyards and headsails!
138
00:12:09,520 --> 00:12:12,478
Come on!
Get here and take in the slack!
139
00:12:12,774 --> 00:12:15,060
[ Laura ] How long will it take
to get to England?
140
00:12:15,360 --> 00:12:17,066
! tâs not an "it." ! tâs a "she."
141
00:12:17,362 --> 00:12:20,445
- You call a boat a "she," donât you?
- Of course you do.
142
00:12:20,740 --> 00:12:24,699
Look! Thereâs Harry and Margaret
Fernandez! They've got on before us.
143
00:12:24,994 --> 00:12:26,905
Oh, clear.
144
00:12:27,205 --> 00:12:30,789
Oh, Emily, the boat will be stopping
at the Grand Caymans.
145
00:12:31,084 --> 00:12:32,949
You can post one of them there.
146
00:12:33,253 --> 00:12:36,541
Just a little note
to say you're all right.
147
00:12:36,839 --> 00:12:38,545
And, John, you're the eldest.
148
00:12:38,841 --> 00:12:41,628
You've got to be father
and look after the littlest.
149
00:12:41,928 --> 00:12:44,715
The Fernandez children have their nurse
with them, and she'll help you.
150
00:12:45,014 --> 00:12:49,178
- But you've got to be responsible.
Understand? - Yes, Mother.
151
00:12:54,107 --> 00:12:56,189
- Iâm first!
- No, you're not.
152
00:12:56,484 --> 00:12:59,100
Oh, John, thatâs not fair!
153
00:12:59,404 --> 00:13:01,110
- I was there first!
- Walt till ! get on.
154
00:13:01,406 --> 00:13:04,443
All right, then. Iâm second.
155
00:13:04,742 --> 00:13:06,858
[Alice ]
There you go, Laura.
156
00:13:08,413 --> 00:13:10,699
Now hereâs someone eager to be off.
157
00:13:15,795 --> 00:13:17,706
And now the little one.
158
00:13:19,507 --> 00:13:23,341
Oh. [ Chuckling ]
Here we are, then.
159
00:13:23,636 --> 00:13:25,342
Sorry, sir.
We're running short of time.
160
00:13:25,638 --> 00:13:27,674
We've got to be under sail
or we'll miss the tide.
161
00:13:27,974 --> 00:13:29,680
But canât we
come on with them?
162
00:13:29,976 --> 00:13:31,762
Donât worry, madam.
Donât worry.
163
00:13:32,061 --> 00:13:34,552
A ship is the finest nursery
in the world.
164
00:13:42,905 --> 00:13:45,237
Here. You.
165
00:13:55,877 --> 00:13:57,913
Look!
166
00:13:58,212 --> 00:13:59,748
[ John ]
Itâs a monkey.
167
00:14:11,392 --> 00:14:13,178
Look out. Papa starts yelling.
168
00:14:13,478 --> 00:14:16,436
[Alice ]
I canât see any of the children.
169
00:14:16,731 --> 00:14:19,393
- !Adiös, Mamé!
- !Adiös!
170
00:14:19,692 --> 00:14:22,434
- Bye, Mama!
- !Adiös, Mamé!
171
00:14:22,737 --> 00:14:24,773
[ Man ]
Anchors aweigh!
172
00:14:25,073 --> 00:14:27,815
Emily!
173
00:14:28,117 --> 00:14:30,324
Will you come down from there!
174
00:14:30,620 --> 00:14:33,657
Mama! Papa! Walt!
175
00:14:40,630 --> 00:14:42,962
- !Adiös, Mamé!
- Donât go!
176
00:14:43,257 --> 00:14:45,999
[ Alice ]
Good-bye, Emily!
177
00:14:46,302 --> 00:14:49,886
Please write to us!
Donât forget to write to us.
178
00:14:50,181 --> 00:14:53,014
- [ Men Shouting]
- [ Beil Ringing ]
179
00:15:29,095 --> 00:15:32,462
What are you going to do?
180
00:15:32,765 --> 00:15:35,097
- Cut his tal! off.
- Why?
181
00:15:35,393 --> 00:15:37,349
- 'Cause heâs got gangrene.
- Come on there.
182
00:15:37,645 --> 00:15:39,431
Rotten through and through.
183
00:15:39,730 --> 00:15:41,846
If we donât cut it off, he'll die.
184
00:15:42,150 --> 00:15:43,936
Wonât you, me love?
185
00:15:44,235 --> 00:15:46,647
- Wonât it hurt?
- No, wonât feel a thing.
186
00:15:46,946 --> 00:15:48,937
Except maybe a headache
when he wakes up.
187
00:15:49,240 --> 00:15:51,856
[Men Chuckling ]
188
00:15:53,327 --> 00:15:55,784
[All Shouting ]
189
00:16:11,554 --> 00:16:13,510
[ Monkey Hooting ]
190
00:16:15,433 --> 00:16:17,389
[ Screeching ]
191
00:16:17,685 --> 00:16:19,425
[Thud ]
192
00:16:30,907 --> 00:16:33,614
- It was drunk.
- [ Man ]Sail ho!
193
00:16:33,910 --> 00:16:37,368
- Where away?
- Lying off the starboard bow, sir.
194
00:16:37,663 --> 00:16:39,369
Is she on the reef?
195
00:16:39,665 --> 00:16:43,249
Sheâs in distress.
Seems like a passenger ship.
196
00:16:43,544 --> 00:16:45,830
- Sheâs not flying any colors.
- Watch on deck!
197
00:16:46,130 --> 00:16:49,088
- Standby to heave to!
- Watch on deck!
198
00:16:49,383 --> 00:16:51,715
- What do you see?
- A lot of smoke!
199
00:16:52,011 --> 00:16:53,797
Letâs go and see the Ship!
200
00:16:54,096 --> 00:16:57,304
- Heave to!
- [ Excited Chattering ]
201
00:17:00,895 --> 00:17:05,639
Flue up courses and row!
202
00:17:05,942 --> 00:17:08,354
[Whistling ]
203
00:17:08,653 --> 00:17:11,065
- Back the main yard!
- Back the main yard!
204
00:17:11,364 --> 00:17:13,104
[ Edward ]
I want to see the ship.
205
00:17:14,700 --> 00:17:16,816
You there! Go aloft
and take in the main course.
206
00:17:17,119 --> 00:17:19,030
- Come on. Jump to it.
- Is she on fire?
207
00:17:19,330 --> 00:17:21,366
No. Itâs a signal.
208
00:17:21,666 --> 00:17:23,531
Sheâs making smoke at the stern.
209
00:17:23,834 --> 00:17:26,917
- Means sheâs in distress.
- Hello!
210
00:17:27,213 --> 00:17:29,670
- What ship are you?
- ? Qué?
211
00:17:29,966 --> 00:17:31,877
- Where are you from?
- No entiendo.
212
00:17:32,176 --> 00:17:34,633
- What... ship are you?
- What kind of distress?
213
00:17:34,929 --> 00:17:36,669
- [ Shouting In Spanish ]
- I donât know.
214
00:17:36,973 --> 00:17:39,134
Iâll ask Mr. Curtis.
215
00:17:41,435 --> 00:17:44,302
Excuse me, Mr. Curtis.
What sort of distress is it?
216
00:17:44,605 --> 00:17:47,142
Be careful, man.
Steady, now.
217
00:17:47,441 --> 00:17:50,228
- Give the ladies a hand aboard.
- Careful.
218
00:17:52,113 --> 00:17:55,822
- Here, give us your hand.
- Come on, lady. Up you go.
219
00:17:57,368 --> 00:18:00,485
Next one.
Come on, lady. Careful, now.
220
00:18:02,582 --> 00:18:04,538
[ Screams ]
221
00:18:06,210 --> 00:18:08,496
Break out the arms!
222
00:18:08,796 --> 00:18:10,502
- Pirates!
- Pirates aboard!
223
00:18:10,798 --> 00:18:13,414
[Yelling, Indistinct ]
224
00:18:13,718 --> 00:18:15,504
[ Shouting In Spanish ]
225
00:18:24,186 --> 00:18:25,972
[ Squealing ]
226
00:18:27,690 --> 00:18:29,601
[ Man Screams ]
227
00:18:31,110 --> 00:18:33,977
[ Man Speaking Spanish ]
228
00:18:55,926 --> 00:18:58,008
[ Speaking Spanish ]
229
00:19:18,949 --> 00:19:21,861
- [ Muttering In Spanish ]
- Be careful.
230
00:19:32,713 --> 00:19:34,624
Oh, no!
231
00:19:40,221 --> 00:19:43,054
[ Speaking Spanish ]
232
00:19:43,349 --> 00:19:45,761
[ Spanish ]
233
00:19:47,853 --> 00:19:50,845
[ Captain ] This is the captain!
Where the devil are you?
234
00:19:52,775 --> 00:19:54,686
[ Man Shouts ]
235
00:19:57,446 --> 00:19:59,357
Who are you?
236
00:20:16,966 --> 00:20:20,208
! demand to know who you are, sir.
237
00:20:20,511 --> 00:20:22,752
Answer me, man.
What are you doing here?
238
00:20:23,055 --> 00:20:27,048
Stores. ! need some stores
for my man-o'-war.
239
00:20:27,351 --> 00:20:29,012
Iâm an officer.
240
00:20:29,311 --> 00:20:32,144
- Officer?
- Uh-huh. In the Colombian Navy.
241
00:20:35,109 --> 00:20:37,225
[ Snickering ]
242
00:20:37,528 --> 00:20:39,268
Colombian Navy?
243
00:20:40,781 --> 00:20:44,899
Mister, ! need some stores.
! will pay you.
244
00:20:45,202 --> 00:20:47,568
I have a man who keeps
accounts of everything.
245
00:20:47,872 --> 00:20:50,363
lwill pay you... 500 pounds.
246
00:20:50,666 --> 00:20:55,831
lwill give you a note on the Colombian
government for 500 pounds.
247
00:20:56,130 --> 00:20:59,543
All I need is some stores...
and some money.
248
00:20:59,842 --> 00:21:02,254
l-- I have no money.
249
00:21:02,553 --> 00:21:04,669
No money?
250
00:21:04,972 --> 00:21:07,634
None.
251
00:21:18,778 --> 00:21:22,771
My government will have something
to say about this. It is an outrage!
252
00:21:23,073 --> 00:21:24,984
You wonât get away with it.
253
00:21:25,284 --> 00:21:26,990
Mister, why you lock this box?
254
00:21:27,286 --> 00:21:29,572
Thereâs nothing in it.
255
00:21:29,872 --> 00:21:32,909
Then why you lock it?
Give me the key.
256
00:21:33,209 --> 00:21:34,915
- Whatâd you find?
- Nothing.
257
00:21:35,211 --> 00:21:37,668
He says he has no money.
258
00:21:37,963 --> 00:21:41,581
- Give me the key!
- ! havenât got it.
259
00:21:41,884 --> 00:21:44,671
I've been below. Thereâs nothing there
but a lot of rubbish.
260
00:21:44,970 --> 00:21:46,801
Sheâs in ballast.
261
00:21:51,894 --> 00:21:55,728
- Going back to England, Captain?
- England, yes.
262
00:21:56,023 --> 00:21:58,890
But thereâs nothing on board,
nothing of value.
263
00:21:59,193 --> 00:22:01,434
âLong voyage.
264
00:22:01,737 --> 00:22:03,693
Back in ballast."
265
00:22:05,157 --> 00:22:07,022
No profit?
266
00:22:07,326 --> 00:22:09,863
Huh.
267
00:22:13,833 --> 00:22:15,698
[Hammer Clicks ]
268
00:22:26,178 --> 00:22:28,009
[ Clicks ]
269
00:22:41,819 --> 00:22:44,401
Why you lock an empty box?
270
00:22:47,658 --> 00:22:51,742
"Nine hundred pounds...
271
00:22:52,037 --> 00:22:55,996
- Those are Rachelâs sweets.
- for delivery of goods. "
272
00:22:56,292 --> 00:22:58,954
Sheâs been saving them.
273
00:22:59,253 --> 00:23:02,461
Nine hundred pounds
for delivery of goods.
274
00:23:04,049 --> 00:23:07,166
All right, Captain.
Whereâs the money?
275
00:23:08,429 --> 00:23:10,670
Captain, you lie to me?
276
00:23:10,973 --> 00:23:13,430
I tell you, I have no money.
None!
277
00:23:19,106 --> 00:23:22,519
I think he needs
a little encouragement.
278
00:23:22,818 --> 00:23:25,230
You mean the... firing squad?
279
00:23:26,614 --> 00:23:28,605
Mm-hmm. That might do it.
280
00:23:28,908 --> 00:23:30,864
Bring him upstairs.
281
00:23:31,160 --> 00:23:33,196
Come on, Captain.
282
00:23:33,495 --> 00:23:35,281
Come on, Captain!
283
00:23:40,961 --> 00:23:42,872
Come on.
284
00:23:43,172 --> 00:23:45,163
Get up there.
285
00:23:45,466 --> 00:23:48,799
Alberto!
Head up the firingsquad!
286
00:23:49,094 --> 00:23:52,257
[ Speaking Spanish ]
287
00:24:00,856 --> 00:24:03,768
- [ Shouts In Spanish ]
- [ Gasping ]
288
00:24:04,068 --> 00:24:06,730
[Shouts In Spanish ]
289
00:24:08,572 --> 00:24:10,813
No! No!
290
00:24:11,116 --> 00:24:14,199
Will you please assist her?
! really mustâ-
291
00:24:14,495 --> 00:24:16,781
- Oh!
- [ Laughing ]
292
00:24:19,291 --> 00:24:21,407
There is no money, huh?
293
00:24:21,710 --> 00:24:23,416
But in the book...
294
00:24:23,712 --> 00:24:26,419
there is money from a cargo
you delivered.
295
00:24:26,715 --> 00:24:28,455
Where is it?
296
00:24:28,759 --> 00:24:30,920
- [ Grunts ]
- Where is it?
297
00:24:39,395 --> 00:24:41,727
- Where is it?
- Chavez.
298
00:24:42,022 --> 00:24:45,105
-Hmm?
- Cut his throat, he wonât be able to talk.
299
00:24:45,401 --> 00:24:47,107
Thatâs right.
300
00:24:47,403 --> 00:24:51,567
Now, he knows it,
and he knows that you know it.
301
00:24:55,035 --> 00:24:58,698
Here, give me one.
Hey, you eat them all?
302
00:24:58,998 --> 00:25:01,990
No, no, no.
! saved you a couple.
303
00:25:02,292 --> 00:25:05,876
[ Rhythmic Chanting ]
304
00:25:11,176 --> 00:25:13,007
[ Mutters In Spanish ]
! Andale!
305
00:25:13,303 --> 00:25:15,134
Bueno, bueno.
306
00:25:33,282 --> 00:25:35,989
What-- What does he mean?
307
00:25:36,285 --> 00:25:39,027
l -I think he wants us
to keep our heads down.
308
00:25:39,329 --> 00:25:42,787
Why? Whatâ-
What are they going to do?
309
00:25:43,876 --> 00:25:46,367
We want to come out!
310
00:25:50,716 --> 00:25:53,207
[ Speaking Spanish ]
311
00:25:56,388 --> 00:25:58,253
[ Shouts ]
312
00:26:02,895 --> 00:26:06,058
[ Spanish Continues ]
313
00:26:08,484 --> 00:26:11,851
[ Spanish ]
Now will you tell us?
314
00:26:17,451 --> 00:26:20,033
Misterâ-
315
00:26:20,329 --> 00:26:23,696
Come on. Please.
Will you tell us?
316
00:26:25,959 --> 00:26:29,167
- [ Shouts In Spanish ]
- [ Gunfire ]
317
00:26:29,463 --> 00:26:32,205
- [ Children Whimpering ]
- What kind of man are you?
318
00:26:32,508 --> 00:26:34,794
You are a butcher.
319
00:26:35,094 --> 00:26:38,507
- Why donât you tell us where the
money is, huh? - [ Spanish ]
320
00:26:41,475 --> 00:26:43,761
[Children Crying ]
321
00:26:52,069 --> 00:26:55,402
What you want me to do?
You want me to kill people?
322
00:26:55,697 --> 00:26:57,483
Is that what you want?
323
00:27:01,286 --> 00:27:03,652
[ Grunts ]
324
00:27:03,956 --> 00:27:06,663
[ Spanish ]
325
00:27:08,127 --> 00:27:11,619
[ Guffawing ]
326
00:27:13,674 --> 00:27:16,086
Come out!
[ Speaks Spanish ]
327
00:27:16,385 --> 00:27:18,171
Come out.
328
00:27:20,430 --> 00:27:23,263
[ Panting ]
Thatâs not funny!
329
00:27:23,559 --> 00:27:25,675
We could have all been... killed!
330
00:27:25,978 --> 00:27:28,264
[ Speaking Spanish ]
331
00:27:28,564 --> 00:27:31,021
[ Margaret Sobbing ]
332
00:27:31,316 --> 00:27:35,229
Zac... he wonât talk.
333
00:27:35,529 --> 00:27:37,360
[ Man ]
! Arriba!
334
00:27:39,366 --> 00:27:42,779
[ Crying, Shouts ]
335
00:27:45,247 --> 00:27:47,329
[ Man Shouting In Spanish ]
336
00:27:47,624 --> 00:27:51,242
[ Shouting Continues ]
337
00:27:58,635 --> 00:28:01,047
[Shouting Continues ]
338
00:28:03,098 --> 00:28:07,558
[Spanish Continues ]
339
00:28:10,355 --> 00:28:12,311
[ Men Shouting]
340
00:28:12,608 --> 00:28:14,940
! Cuidado!
341
00:28:16,528 --> 00:28:18,359
! Cuidado!
342
00:28:30,375 --> 00:28:32,741
[ Spanish Continues ]
343
00:28:37,674 --> 00:28:39,710
[ Man ]
! Arriba!
344
00:28:40,010 --> 00:28:41,841
[ Beil Ringing ]
345
00:28:56,276 --> 00:28:58,267
Wheel
346
00:29:02,616 --> 00:29:05,028
- I want to go down i n the hold!
- Itâs my turn!
347
00:29:05,327 --> 00:29:08,911
I want to go on the other ship!
348
00:29:09,206 --> 00:29:12,698
[All Laughing ]
349
00:29:14,336 --> 00:29:17,419
Hey, Captain, you take snuff, no?
350
00:29:17,714 --> 00:29:20,922
Well, this ainât no brown tobacco!
351
00:29:23,470 --> 00:29:25,335
Where is the money?
352
00:29:31,895 --> 00:29:33,681
Ahh.
353
00:29:33,981 --> 00:29:37,690
Captain, ! canât tell you what this
sort of thing does to my friend.
354
00:29:37,985 --> 00:29:41,352
His hands are sweaty,
and we havenât even started yet. Huh?
355
00:29:41,655 --> 00:29:44,362
[ Grunts ]
356
00:30:03,218 --> 00:30:06,460
[ Captain Coughing ]
357
00:30:09,433 --> 00:30:12,766
In my-- In my cabin.
358
00:30:13,061 --> 00:30:14,767
Underneathâ-
Underneath the table.
359
00:30:15,063 --> 00:30:19,397
- [ Coughing ]
- [ Man Shouting In Spanish ]
360
00:30:19,693 --> 00:30:22,025
[ Chattering ]
361
00:30:43,550 --> 00:30:45,461
Yeah!
362
00:30:50,474 --> 00:30:53,261
Look!
363
00:30:53,560 --> 00:30:56,267
In coin!
364
00:30:56,563 --> 00:30:59,225
Nine hundred pounds in coin!
365
00:31:00,567 --> 00:31:02,853
Yeah.
Now Rosa will be happy.
366
00:31:03,153 --> 00:31:05,735
Rosa?
367
00:31:06,031 --> 00:31:07,862
[ Chortling ]
368
00:31:12,204 --> 00:31:15,037
[All Chattering In Spanish ]
369
00:31:29,721 --> 00:31:33,009
[ Edward ]
Whatâs the matter?
370
00:31:33,308 --> 00:31:36,596
They-- They tied up Captain Marpole.
371
00:31:36,895 --> 00:31:39,307
They lit a fire around his legs...
372
00:31:39,606 --> 00:31:44,020
and it fizzed up
and burnt his trousers.
373
00:31:44,319 --> 00:31:46,981
- [ Beil Rings]
- Huh. Old Marpole?
374
00:31:47,280 --> 00:31:50,147
- I donât like him very much.
- He smells.
375
00:31:58,792 --> 00:32:00,578
Watch it.
376
00:32:00,877 --> 00:32:02,708
[ Speaks Spanish ]
377
00:32:09,761 --> 00:32:11,626
Alberto!
378
00:32:13,765 --> 00:32:16,973
Cover these hatches.
Cut us loose. Make ready to sail.
379
00:32:17,269 --> 00:32:18,975
[All Shouting ]
380
00:32:19,271 --> 00:32:21,762
Really?
They burned his trousers?
381
00:32:22,065 --> 00:32:23,851
Gosh, ! wish I had seen.
382
00:32:24,151 --> 00:32:26,563
Weâd better go back
to the other ship.
383
00:32:26,862 --> 00:32:29,274
- Hey!
- They shut us in.
384
00:32:31,116 --> 00:32:34,199
[ Cheering ]
385
00:32:37,247 --> 00:32:39,863
Curtis! Curtis!
386
00:32:40,167 --> 00:32:44,752
- Aye, aye, sir.
- Come here, you blockhead, and untie me!
387
00:32:45,046 --> 00:32:47,162
Here! Cut me loose.
388
00:32:47,466 --> 00:32:50,048
-Aye, aye, sir.
- No, no, no. The knife. The knife.
389
00:32:50,343 --> 00:32:52,880
Curtis!
390
00:32:54,931 --> 00:32:58,219
I was-- | was bound hand and foot,
Curtis. You'll remember that.
391
00:32:58,518 --> 00:33:00,930
You saw them come aboard.
Thirty of them.
392
00:33:01,229 --> 00:33:02,935
No, 40 of them.
393
00:33:03,231 --> 00:33:07,065
How can ! fight a whole broadside
of artillery trained upon us?
394
00:33:07,360 --> 00:33:09,066
Artillery, Captain?
395
00:33:09,362 --> 00:33:12,399
You saw the gun ports, man.
At least 12 oft hem.
396
00:33:12,699 --> 00:33:15,736
How can I tell the parents
of those unfortunate children?
397
00:33:21,208 --> 00:33:23,199
[ Speaks Spanish ]
398
00:33:23,502 --> 00:33:26,960
- Conpermiso, Capitén.
- [ Spanish ]
399
00:33:28,715 --> 00:33:31,582
[ Speaks Spanish ]
400
00:33:39,309 --> 00:33:41,721
- Everythingâs fine.
- Uh-oh.
401
00:33:42,020 --> 00:33:43,760
- Whatâs the matter?
- I donât know.
402
00:33:46,566 --> 00:33:49,683
[Arguing In Spanish]
403
00:33:51,613 --> 00:33:53,899
[ Speaking Spanish ]
404
00:33:58,662 --> 00:34:01,904
- What? What is it?
- [ Spanish Continues ]
405
00:34:02,207 --> 00:34:03,868
- What?
- Listen.
406
00:34:04,167 --> 00:34:06,374
The girl, the girl.
Somebody told him she was in my cabin.
407
00:34:06,670 --> 00:34:09,628
- What girl are you talking about?
- I thought sheâ-
408
00:34:09,923 --> 00:34:12,380
[ Shouting, Laughing ]
409
00:34:18,098 --> 00:34:20,885
- [ Speaks Spanish ]
- I thought you saidâ-
410
00:34:21,184 --> 00:34:24,551
- Ay, loco.
- [ Screams, Cries ]
411
00:34:24,854 --> 00:34:27,095
[ Spanish Continues ]
412
00:34:29,651 --> 00:34:32,563
Ah, si, si.
[Shouting In Spanish ]
413
00:34:34,155 --> 00:34:36,441
- Wh-Wh--
- He brought her!
414
00:34:38,743 --> 00:34:42,110
Whatâs the matter with you? You know
the rules. No prisoners. No witnesses.
415
00:34:42,414 --> 00:34:45,781
And no women!
416
00:34:46,084 --> 00:34:48,746
- Loco! Estupido!
- No, my capitén! Captain!
417
00:34:49,045 --> 00:34:50,956
[ Both Shouting In Spanish ]
418
00:34:51,256 --> 00:34:52,962
- [Zac ] Capitén
- Huh? '
419
00:34:53,258 --> 00:34:55,044
[ Rattling ]
420
00:34:59,389 --> 00:35:01,300
[ Speaks Spanish ]
421
00:35:02,434 --> 00:35:05,301
- You shut us in.
- Whatâ-
422
00:35:07,105 --> 00:35:09,812
[ Speaks Spanish ]
423
00:35:10,108 --> 00:35:12,770
Whatâs so funny?
424
00:35:14,154 --> 00:35:16,440
Whatâs the rules on children,
Captain?
425
00:35:16,740 --> 00:35:19,356
- [ Men Shouting ]
- ## [ Drumming ]
426
00:35:22,287 --> 00:35:25,620
[ Shouting Continues ]
427
00:35:25,915 --> 00:35:27,701
Yeah!
428
00:35:31,630 --> 00:35:33,871
[ Speaking Spanish ]
429
00:35:34,174 --> 00:35:37,758
- We'll put the kids ashore at Tampico.
- Yeah, sure, sure.
430
00:35:38,053 --> 00:35:40,214
[ Men Shouting ]
431
00:35:51,024 --> 00:35:53,891
[ Laughing ]
432
00:35:54,194 --> 00:35:57,106
! Olé!
[ Speaks Spanish ]
433
00:35:57,405 --> 00:36:00,067
Hey, yeah!
Hey, hey! Hey, hey!
434
00:36:00,367 --> 00:36:02,198
Moo!
435
00:36:05,163 --> 00:36:07,529
Moo.
436
00:36:08,833 --> 00:36:13,293
- [ Speaks Spanish ]
- [ Chavez Continues Mooing ]
437
00:36:14,506 --> 00:36:16,417
Go on.
438
00:36:21,680 --> 00:36:24,137
[ Squealing ]
439
00:36:25,684 --> 00:36:28,266
- [ Speaks Spanish ]
- [ Screams ]
440
00:36:36,528 --> 00:36:39,270
- ## [ Drumming Continues ]
- [ Shouting Continues ]
441
00:37:04,848 --> 00:37:07,180
## [ Drumming Stops]
442
00:37:10,311 --> 00:37:12,723
[ Quiet Chattering ]
443
00:37:25,744 --> 00:37:28,235
[ Chuckling ]
444
00:37:28,538 --> 00:37:31,154
[ Speaking Spanish ]
445
00:37:52,103 --> 00:37:54,515
[ Whispering ]
Capitén. Capitén.
446
00:37:54,814 --> 00:37:56,850
[ Speaking Spanish ]
447
00:37:57,150 --> 00:37:58,856
? Como estén?
448
00:37:59,152 --> 00:38:00,892
Venga, venga.
449
00:38:08,244 --> 00:38:11,327
[ Spanish Continues ]
450
00:38:33,937 --> 00:38:35,552
[Angry Shouting ]
451
00:38:47,075 --> 00:38:50,408
[ Spanish Continues ]
452
00:39:01,005 --> 00:39:03,462
Oh, hombre.
453
00:39:03,758 --> 00:39:06,500
[ Muttering ]
454
00:39:06,803 --> 00:39:10,045
- Come on.
- What do you want?
455
00:39:10,348 --> 00:39:12,134
[ Speaking Spanish ]
456
00:39:12,433 --> 00:39:15,049
[All Laughing ]
457
00:39:15,353 --> 00:39:17,344
We're trying to sleep.
458
00:39:17,647 --> 00:39:19,512
You're drunk, arenât you?
459
00:39:19,816 --> 00:39:21,807
[ Speaks Spanish ]
460
00:39:23,778 --> 00:39:26,144
OW!
461
00:39:26,447 --> 00:39:29,439
What you do?
[Shouts In Spanish ]
462
00:39:29,742 --> 00:39:31,482
Why you bite me?
463
00:39:36,541 --> 00:39:40,079
[Angry Shouting ]
464
00:39:59,522 --> 00:40:03,731
- Wheel
- [Angry Shouting In Spanish ]
465
00:40:04,027 --> 00:40:06,769
What areyou doing?
466
00:40:07,071 --> 00:40:09,733
[Arguing In Spanish]
467
00:40:10,033 --> 00:40:12,649
Wheel
468
00:40:12,952 --> 00:40:15,659
- Wheel
- [ Chavez Shouting In Spanish ]
469
00:40:23,755 --> 00:40:26,838
What do you think this boat is?
This is a serious boat!
470
00:40:27,133 --> 00:40:30,045
Hey, you stop it!
471
00:40:30,345 --> 00:40:32,927
You!
You watch them drawers!
472
00:40:33,222 --> 00:40:37,135
You shouldnât say... drawers.
473
00:40:37,435 --> 00:40:39,221
- [ Children Laughing ]
- Yeah?
474
00:40:39,520 --> 00:40:43,433
When you tear holes in your drawers,
who you think is gonna sew them? Me?
475
00:40:43,733 --> 00:40:46,475
[ Man Shouting In Spanish ]
476
00:40:46,778 --> 00:40:48,518
[Wood Creaking]
477
00:40:53,326 --> 00:40:55,783
[ Chavez Shouts ]
478
00:40:59,415 --> 00:41:01,906
Hey, you kids!
You kids get out of there!
479
00:41:02,210 --> 00:41:03,950
Thatâs myplace!
480
00:41:04,253 --> 00:41:06,619
Well, nobody listens.
481
00:41:12,929 --> 00:41:15,341
- [ Speaking Spanish ]
- [ Speaks Spanish ]
482
00:41:18,768 --> 00:41:20,759
- Can I have a look?
- No, no, let me.
483
00:41:21,062 --> 00:41:23,519
- Please?
- Iâll show you in a minute.
484
00:41:26,401 --> 00:41:28,858
Hey, look. ! can see it.
485
00:41:29,153 --> 00:41:32,611
Hey, who told you
to put on my hat?
486
00:41:46,921 --> 00:41:48,957
[ Laughing ]
487
00:41:50,383 --> 00:41:52,339
[ Laughing Continues ]
488
00:41:54,846 --> 00:41:58,304
- You've got the coat on backwards.
- No, I have not.
489
00:41:58,599 --> 00:42:02,217
My headâs on backwards.
Iâm a stuppy.
490
00:42:02,520 --> 00:42:04,681
Listen, donât talk like that,
not on a Ship.
491
00:42:04,981 --> 00:42:06,596
Itâs badluck.
492
00:42:06,899 --> 00:42:08,605
- Eat already?
- Si.
493
00:42:08,901 --> 00:42:12,234
You kids eat already.
Come on. Come on.
494
00:42:12,530 --> 00:42:15,317
Come on. Go--
Go play some place else.
495
00:42:15,616 --> 00:42:18,949
Come on, come on, come on.
Out, out. Come on.
496
00:42:23,291 --> 00:42:25,953
- Letâs go out the front end.
- You mean the bow.
497
00:42:26,252 --> 00:42:28,413
All right. Come on. Iâll race you.
498
00:42:29,547 --> 00:42:31,378
Iâm sorry.
499
00:42:33,968 --> 00:42:36,755
Uh, itâs all right.
But donât do it again.
500
00:42:37,055 --> 00:42:39,296
And watch them drawers.
501
00:42:39,599 --> 00:42:41,430
I mean, Iâm sorry ! bitâ-
502
00:42:41,726 --> 00:42:44,388
Mmm.
503
00:43:02,246 --> 00:43:05,864
And--And the wind came along
and blew their house down.
504
00:43:06,167 --> 00:43:10,285
So their mama said theyâd better
go to England on a big Ship...
505
00:43:10,588 --> 00:43:12,453
to live with their grandmama.
506
00:43:12,757 --> 00:43:15,874
So they got on this shipâ-
507
00:43:29,273 --> 00:43:31,810
[ Speaking Spanish ]
508
00:43:32,110 --> 00:43:33,850
[ Speaks Spanish ]
509
00:43:35,780 --> 00:43:37,816
[ Spanish Continues ]
510
00:43:38,950 --> 00:43:41,532
[ Chickens Clucking ]
511
00:44:06,102 --> 00:44:08,514
Is this ship going to England?
512
00:44:11,315 --> 00:44:13,101
It must be.
513
00:44:13,401 --> 00:44:16,017
[ Harry ]
But how do you know?
514
00:44:16,320 --> 00:44:19,107
I mean, if the first one
was going to England...
515
00:44:19,407 --> 00:44:21,739
and so is this one...
516
00:44:22,034 --> 00:44:24,525
why did we have to change?
517
00:44:26,455 --> 00:44:29,618
They never told us
we were going to be changed.
518
00:44:29,917 --> 00:44:32,203
Grown-ups never do
tell you anything.
519
00:44:32,503 --> 00:44:34,744
You have to guess.
520
00:44:57,987 --> 00:45:01,070
[Girl Giggling ]
521
00:45:13,878 --> 00:45:16,540
- Whatâs that?
- A bowline.
522
00:45:16,839 --> 00:45:18,830
- A what?
- A bowline.
523
00:45:19,133 --> 00:45:20,919
A bowline.
524
00:45:22,511 --> 00:45:24,547
Like this.
525
00:45:24,847 --> 00:45:27,213
[ Lookout Shouting In Spanish ]
526
00:45:29,143 --> 00:45:31,759
- [ Shouting Continues ]
- ? Dönde?
527
00:45:32,063 --> 00:45:34,429
[Shouting In Spanish Continues]
528
00:45:34,732 --> 00:45:38,350
- [ Beil Ringing]
- [ Shouts In Spanish ]
529
00:45:49,497 --> 00:45:52,705
[ Excited Shouting In Spanish ]
530
00:46:02,551 --> 00:46:06,043
Look, British naval cutter.
531
00:46:06,347 --> 00:46:08,053
What, has she seen us?
532
00:46:08,349 --> 00:46:10,340
I donât know, but she might.
[Shouts In Spanish ]
533
00:46:10,643 --> 00:46:12,725
- Captain, what is it?
- Nothing.
534
00:46:13,020 --> 00:46:15,352
Step aside.
[Shouts In Spanish ]
535
00:46:15,648 --> 00:46:17,388
Better get ready.
536
00:46:17,692 --> 00:46:22,402
[ Shouting In Spanish ]
537
00:46:31,372 --> 00:46:33,112
[ Man Shouts ]
538
00:46:33,416 --> 00:46:36,123
Are we running away
from that other ship?
539
00:46:36,419 --> 00:46:38,751
- I think so.
- Why?
540
00:46:40,464 --> 00:46:42,375
There you go, cowboy.
541
00:46:44,260 --> 00:46:46,091
Emily...
542
00:46:46,387 --> 00:46:48,878
can ! ask you a question?
543
00:46:49,181 --> 00:46:51,763
What?
544
00:46:52,059 --> 00:46:54,471
Are these people... pirates?
545
00:46:55,938 --> 00:46:57,724
Of course not.
546
00:46:58,024 --> 00:46:59,935
l-l was just wondering.
547
00:47:00,234 --> 00:47:02,566
There was that time
on the other Ship...
548
00:47:02,862 --> 00:47:05,524
Margaret said she heard
one ofthe sailors call out.
549
00:47:05,823 --> 00:47:09,441
He said that pirates
had come aboard.
550
00:47:09,744 --> 00:47:14,488
No, you silly idiot.
She must have said âpilots."
551
00:47:15,875 --> 00:47:17,957
[Shouts In Spanish ]
552
00:47:19,295 --> 00:47:21,627
- Look!
- [ Shouting In Spanish ]
553
00:47:21,922 --> 00:47:24,004
- Si, si, si.
- [ Shouting Continues ]
554
00:47:24,300 --> 00:47:27,087
Sheâs going around the other side
of the island. She hasnât seen us.
555
00:47:27,386 --> 00:47:30,674
When she comes up there and she sees us?
Sheâs too fast for us.
556
00:47:30,973 --> 00:47:33,555
[ Man Shouting In Spanish ]
557
00:47:42,443 --> 00:47:45,606
[ Emily]
Laura, come away from there!
558
00:47:45,905 --> 00:47:48,567
[ Speaking Spanish ]
559
00:47:50,993 --> 00:47:54,406
[ Shouting In Spanish ]
560
00:47:58,125 --> 00:48:00,491
[ Chavez Shouting ]
561
00:48:11,972 --> 00:48:14,634
[ Speaking Spanish ]
562
00:48:16,018 --> 00:48:19,636
! Capitén!
[Yelling In Spanish]
563
00:48:19,939 --> 00:48:22,476
! Estupido!
564
00:48:27,238 --> 00:48:29,570
No, no, no. It was them!
565
00:48:36,247 --> 00:48:39,705
[ Spanish Continues ]
566
00:48:40,000 --> 00:48:42,036
[ Grunts ]
567
00:48:42,336 --> 00:48:44,452
Hey, we're losing the wind.
568
00:48:44,755 --> 00:48:46,746
Find the wind!
569
00:48:58,394 --> 00:49:01,886
- What are you gonna do?
- Iâm going inside the reef.
570
00:49:02,189 --> 00:49:05,147
Inside the reef?
! only got three fathoms here!
571
00:49:05,443 --> 00:49:08,480
And we lost the anchor.
How are you gonna hold her? Huh?
572
00:49:08,779 --> 00:49:11,395
- With ropes.
- ? Qué?
573
00:49:11,699 --> 00:49:15,362
Ropes! Ropes!
Go get some ropes!
574
00:49:23,752 --> 00:49:26,789
[ Whispering ]
575
00:49:27,089 --> 00:49:28,875
[Whistling ]
576
00:49:52,156 --> 00:49:53,987
[Whistling ]
577
00:49:58,245 --> 00:50:01,612
- [Whistling ]
- No! Thatâs wrong.
578
00:50:01,916 --> 00:50:05,124
[ Resumes Whistling ]
579
00:50:08,130 --> 00:50:10,416
[ Whispering ]
Arriba. Andale.
580
00:50:13,260 --> 00:50:16,798
[ Whispering In Spanish ]
581
00:50:17,097 --> 00:50:20,055
- Here.
- Here, I'll hold it. Give it to me.
582
00:50:20,351 --> 00:50:22,683
No. No, let go.
583
00:50:22,978 --> 00:50:24,934
[ Grunts ]
584
00:50:25,231 --> 00:50:28,098
Othenrvay, little girl.
585
00:50:28,400 --> 00:50:30,231
What are you gonna do?
586
00:50:31,362 --> 00:50:33,193
Oh.
587
00:50:46,544 --> 00:50:49,001
[ Speaking Spanish ]
588
00:50:51,423 --> 00:50:53,835
[Engine Chugging ]
589
00:51:06,522 --> 00:51:08,683
[ Chickens Clucking ]
590
00:51:08,983 --> 00:51:10,814
Shh, Shh, shh!
591
00:51:26,500 --> 00:51:29,458
[ Laughing Continues ]
592
00:51:32,631 --> 00:51:34,917
[Whistling ]
593
00:51:37,595 --> 00:51:39,426
Well, uh...
594
00:51:39,722 --> 00:51:42,179
shall we make for Tampico,
Captain?
595
00:51:42,474 --> 00:51:44,840
- Uh, tomorrow.
- Tomorrow?
596
00:51:45,144 --> 00:51:48,227
- Whatâs the matter with right now?
- We gotta pick up the anchor.
597
00:51:48,522 --> 00:51:51,264
- The anchor? We--
- Iâm not gonna sail without an anchor.
598
00:51:51,567 --> 00:51:53,398
Huh?
599
00:51:55,946 --> 00:51:58,813
[ Speaking Spanish ]
600
00:52:03,245 --> 00:52:05,782
[Zac Laughing ]
601
00:52:13,547 --> 00:52:16,380
[ Laughing Continues ]
602
00:52:21,639 --> 00:52:24,301
Go away!
You're not allowed in here!
603
00:52:24,600 --> 00:52:28,388
- Why not?
- You'll fall over, and the sharks will eat you up.
604
00:52:31,315 --> 00:52:35,149
If I was a pirate, a real pirate...
605
00:52:35,444 --> 00:52:38,356
! wouldnât have girls on board.
606
00:52:38,656 --> 00:52:41,318
- Wouldnât you?
- [Wood Creaks ]
607
00:52:41,617 --> 00:52:43,403
Iâd maroon them.
608
00:52:50,042 --> 00:52:51,953
[ Screams ]
609
00:52:53,921 --> 00:52:58,585
Kids!
[Angry Shouting In Spanish ]
610
00:52:59,718 --> 00:53:01,504
Thatâs my dolly.
611
00:53:01,804 --> 00:53:04,045
She fell down.
612
00:53:04,348 --> 00:53:06,088
Give me my dolly.
613
00:53:06,392 --> 00:53:08,098
Canât play anywhere.
614
00:53:08,394 --> 00:53:11,477
[ Chuckling ]
615
00:53:11,772 --> 00:53:13,478
[Shouts In Spanish ]
616
00:53:13,774 --> 00:53:15,730
_ ? - Huh?
. Que pasö?
617
00:53:16,026 --> 00:53:18,358
[ Spanish Continues ]
618
00:53:18,654 --> 00:53:20,940
! No, Capitén, no!
619
00:53:29,081 --> 00:53:30,867
What was he saying?
620
00:53:31,166 --> 00:53:33,782
He says itâs too deep.
Itâs only ten meters.
621
00:53:34,086 --> 00:53:36,327
- [ Chuckling ]
- Heâs afraid.
622
00:53:36,630 --> 00:53:39,372
He says the kids bring bad luck.
623
00:53:41,760 --> 00:53:44,547
Yeah, well,
he may be right there.
624
00:53:44,847 --> 00:53:48,214
You know, these kids are dangerous.
They scare me.
625
00:53:49,560 --> 00:53:51,471
Kids are kids.
626
00:53:56,608 --> 00:54:01,477
We better do something about keeping
the kids away from the men.
627
00:54:01,780 --> 00:54:04,943
Last night we were lucky.
! donât know what'll happen next time.
628
00:54:05,242 --> 00:54:08,359
If we get caught with these kids
aboard this Ship, itâs our necks.
629
00:54:08,662 --> 00:54:11,904
Now, the men all know that.
630
00:54:12,207 --> 00:54:14,038
So?
631
00:54:15,794 --> 00:54:19,002
[ Speaking Spanish ]
632
00:54:23,719 --> 00:54:26,256
[ Both Panting ]
633
00:54:27,973 --> 00:54:31,136
- [ Man Shouts In Spanish ]
- [ Spanish ]
634
00:54:32,853 --> 00:54:35,890
[ Speaking Spanish ]
635
00:54:36,190 --> 00:54:38,397
Hey, kids!
636
00:54:38,692 --> 00:54:40,398
Get out of there!
637
00:54:40,694 --> 00:54:43,356
You fall in, nobodyâs
gonna fish you out. Zac.
638
00:54:46,700 --> 00:54:51,490
- "0 Lord, save us from this peril.
- You kids, ! told you to--
639
00:54:51,789 --> 00:54:53,495
Whatâs the matter?
640
00:54:53,791 --> 00:54:56,498
- Kid, what's the matter?
- "Save us. Save us.
641
00:54:56,794 --> 00:54:58,534
"We're having a burial at sea.
642
00:54:58,837 --> 00:55:01,453
- Amen. "
- You're making fun of religion.
643
00:55:01,757 --> 00:55:04,669
I donât like it.
lt's-- Itâs not nice.
644
00:55:04,968 --> 00:55:07,675
What are you, a heathen?
645
00:55:07,971 --> 00:55:11,134
- Church of England.
- [ Girls Giggling ]
646
00:55:11,433 --> 00:55:13,298
Go below.
647
00:55:15,270 --> 00:55:18,057
Whereâd you get my hat?
Who told you to take my hat?
648
00:55:18,357 --> 00:55:21,019
Here. Come here.
649
00:55:21,318 --> 00:55:23,024
Oh, you wanna play games, huh?
650
00:55:23,320 --> 00:55:25,777
- [ Boys Laughing ]
- I'll get you.
651
00:55:26,073 --> 00:55:28,359
Come here.
652
00:55:28,659 --> 00:55:30,365
Come here, youâ-
653
00:55:30,661 --> 00:55:32,367
[ Grunting ]
654
00:55:32,663 --> 00:55:35,621
[ Speaking Spanish ]
655
00:55:37,000 --> 00:55:39,912
[ Shouting In Spanish ]
656
00:55:52,766 --> 00:55:54,552
Hey.
657
00:55:54,852 --> 00:55:56,558
- Come on, Harry. Catch!
- Stop it!
658
00:55:56,854 --> 00:55:58,560
- Come on!
- Hey, stop it!
659
00:55:58,856 --> 00:56:00,471
You canât catch us!
660
00:56:00,774 --> 00:56:02,480
- Stop!
- Ohh!
661
00:56:02,776 --> 00:56:06,268
Little monkey, I'll teach you
to play tricks. Iâm gonna hang you.
662
00:56:06,572 --> 00:56:09,530
- Leave him alone! Leave him alone!
- [ Sobbing ]
663
00:56:12,286 --> 00:56:14,242
[ Panting, Grunting ]
664
00:56:14,538 --> 00:56:16,153
[ Chuckling ]
665
00:56:16,456 --> 00:56:18,196
- Waltâ-
- [ Grunting ]
666
00:56:18,500 --> 00:56:20,206
You listen.
667
00:56:20,502 --> 00:56:22,709
[ Groans ]
668
00:56:29,595 --> 00:56:32,382
Heli! You're going to he!!!
669
00:56:32,681 --> 00:56:36,048
- [ Men Laughing]
- You're a wicked pirate!
670
00:56:37,561 --> 00:56:40,678
You're going to be hanged
and go to he!!!
671
00:56:40,981 --> 00:56:42,972
[Zac Laughs ]
672
00:56:43,275 --> 00:56:45,482
Hereâs your hat, Captain.
673
00:56:57,456 --> 00:57:00,289
[ Laughs ]
674
00:57:02,544 --> 00:57:05,832
[ Man Shouting In Spanish ]
675
00:57:09,968 --> 00:57:12,880
{Continues Shouting In Spanish ]
676
00:57:19,728 --> 00:57:22,811
- [ Man Responds In Spanish ]
- [ Continues In Spanish ]
677
00:57:39,039 --> 00:57:40,779
[ Shouting In Spanish ]
678
00:57:41,083 --> 00:57:43,790
- What is it now?
-Ah, these men are a bunch of women.
679
00:57:44,086 --> 00:57:46,793
- Well, what is it?
- [ Speaking Spanish ]
680
00:57:47,089 --> 00:57:49,250
No, no, no.
English, English. What is it?
681
00:57:51,718 --> 00:57:54,255
No, no, no! No, no, no, no!
682
00:57:54,554 --> 00:57:57,216
No, no! No!
683
00:57:57,516 --> 00:57:59,256
No, no! No, no!
684
00:57:59,559 --> 00:58:02,050
{Continues Shouting In Spanish ]
685
00:58:03,855 --> 00:58:09,475
[ Speaking Spanish ]
686
00:58:09,778 --> 00:58:11,860
Now, wait, wait, wait, waitâ-
Walt!
687
00:58:12,155 --> 00:58:14,862
Would you tell me, please,
what the panic is?
688
00:58:15,158 --> 00:58:17,945
The kids turned the head around.
They're afraid. They wonât touch it.
689
00:58:18,245 --> 00:58:19,781
- [ Man ]! No, Capitén!
- ! Idiota!
690
00:58:27,254 --> 00:58:29,711
[Shouts In Spanish ]
691
00:58:32,718 --> 00:58:34,834
[ Men Continue Shouting ]
692
00:58:35,137 --> 00:58:37,048
Ahh!
[ Chuckling ]
693
00:58:37,347 --> 00:58:39,087
Alberto!
694
00:58:39,391 --> 00:58:41,473
No, Zac! Itâs bad luck! ! told you!
695
00:58:41,768 --> 00:58:43,554
[Zac]
Huh?
696
00:58:49,484 --> 00:58:52,976
[ Shouting In Spanish ]
697
00:59:06,835 --> 00:59:09,747
- [ Laughing ]
- Oh, what doyou--
698
00:59:15,135 --> 00:59:16,921
[Zac Continues Laughing ]
699
00:59:17,220 --> 00:59:19,427
Stuppy. You're a stuppy.
700
00:59:24,478 --> 00:59:27,140
Come on, get these kids below,
keep âem there.
701
00:59:27,439 --> 00:59:29,145
- [Zac ] Alberto!
- [Alberto ] Iâm not touching them.
702
00:59:29,441 --> 00:59:31,147
- What?
- Iâm not touching them!
703
00:59:31,443 --> 00:59:34,025
Alberto!
[ Speaks Spanish ]
704
00:59:39,951 --> 00:59:42,738
How ist the foresail,
the mainsail, the ïŹying jib.
705
00:59:43,038 --> 00:59:45,871
! Pronto, hombres!
[ Continues In Spanish ]
706
00:59:58,845 --> 01:00:01,678
Get out.
707
01:00:06,603 --> 01:00:09,766
You're in the wrong place.
708
01:00:10,065 --> 01:00:12,898
Get out. Go.
709
01:00:13,193 --> 01:00:15,149
- Get out!
- [ Gasps ]
710
01:00:35,799 --> 01:00:39,758
Well, as near as I can
figure it we have, uh...
711
01:00:40,053 --> 01:00:43,591
approximately three days
and we'll be in Tampico.
712
01:00:49,479 --> 01:00:51,936
Hey. Capitén.
713
01:00:52,983 --> 01:00:54,598
Huh?
714
01:00:57,612 --> 01:01:00,024
[ Chuckling ]
715
01:01:05,912 --> 01:01:08,904
[ Man Shouting In Spanish ]
716
01:01:14,796 --> 01:01:17,253
[ Man Speaking Spanish ]
717
01:01:21,511 --> 01:01:23,877
[ Continues In Spanish ]
718
01:01:26,516 --> 01:01:28,302
Why canât we go ashore?
719
01:01:28,602 --> 01:01:31,309
No one goes ashore until
Captain Chavez gives the order.
720
01:01:31,605 --> 01:01:34,267
Why are we gettin' all cleaned up?
721
01:01:34,566 --> 01:01:38,229
You want to look presentable
for when you meet a lady, donât you?
722
01:01:38,528 --> 01:01:41,144
- [ Spits ]
- What lady?
723
01:01:41,448 --> 01:01:43,939
You'll soon see.
[ Spits ]
724
01:01:44,242 --> 01:01:46,028
I want to post this.
725
01:01:49,372 --> 01:01:51,237
You come back!
726
01:01:52,584 --> 01:01:54,370
Come back here this minute!
727
01:01:54,669 --> 01:01:58,082
- I've got to post my letter.
- Come back here!
728
01:02:16,441 --> 01:02:19,353
[ Men Speaking Spanish ]
729
01:02:32,707 --> 01:02:36,370
[ Chavez Speaking Spanish ]
730
01:02:36,670 --> 01:02:40,003
- [ Chavez Continues In Spanish ]
- [Zac Laughing ]
731
01:02:41,883 --> 01:02:45,171
[ Chavez Continues In Spanish ]
732
01:02:48,139 --> 01:02:50,551
[ Conversing In Spanish ]
733
01:03:12,831 --> 01:03:15,948
Please, will you tell me
where I could post my letter?
734
01:03:16,251 --> 01:03:18,242
- ? Qué?? Qué?
- I want to post this.
735
01:03:18,545 --> 01:03:20,831
[ Speaking Spanish ]
736
01:03:25,969 --> 01:03:27,755
! help you, eh?
737
01:03:28,054 --> 01:03:29,919
- Oh! You speak English.
- Yes.
738
01:03:30,223 --> 01:03:32,384
- You want to post this letter?
- Please.
739
01:03:32,684 --> 01:03:35,096
Come with me.
Somebody interested in you, eh?
740
01:03:35,395 --> 01:03:38,228
- I am supposed to go back to the ship.
- It wonât take long.
741
01:03:43,653 --> 01:03:47,441
! cleaned them up. The girl got away.
! donât know where she is.
742
01:03:47,741 --> 01:03:51,450
! told you,
keep them on the ship.
743
01:03:51,745 --> 01:03:53,451
- Go find her.
- Where?
744
01:03:53,747 --> 01:03:55,578
How do I know?
745
01:03:56,666 --> 01:03:58,702
- [Whistles ]
- [ Purrs ]
746
01:04:02,047 --> 01:04:04,459
[ Chuckling ]
747
01:04:06,134 --> 01:04:08,045
Do you like?
748
01:04:12,182 --> 01:04:15,390
- May ! take one for Rachel?
- But of course.
749
01:04:15,685 --> 01:04:17,391
The pirates stole her sweets.
750
01:04:17,687 --> 01:04:19,848
Oh. How terrible.
751
01:04:20,148 --> 01:04:21,854
Thatâs what pirates do.
752
01:04:22,150 --> 01:04:24,357
Well, Rachel shall
have the whole box.
753
01:04:24,652 --> 01:04:26,017
Here, take them.
754
01:04:26,321 --> 01:04:29,654
And you and I
will have a little talk.
755
01:04:31,201 --> 01:04:33,317
First you will tell me your name.
756
01:04:34,829 --> 01:04:37,195
- Emily.
- Emily Thornton?
757
01:04:39,292 --> 01:04:41,078
How did you know?
758
01:04:41,378 --> 01:04:45,087
Everyone knows. The whole
British Navy is looking for you.
759
01:04:45,382 --> 01:04:47,088
VVhy?
760
01:04:47,384 --> 01:04:50,171
Perhaps they think you are lost.
761
01:04:50,470 --> 01:04:53,177
## [ Calypso ]
762
01:04:53,473 --> 01:04:55,759
[ Laughing, Chattering ]
763
01:04:59,729 --> 01:05:01,515
Lolita!
764
01:05:01,815 --> 01:05:03,521
! Capitén!
765
01:05:03,817 --> 01:05:05,523
Oh, no.
766
01:05:05,819 --> 01:05:07,525
Ahh!
767
01:05:07,821 --> 01:05:11,063
- ! Puerco!! Puerco!
- Oh, no. No, no. [Speaking Spanish]
768
01:05:15,078 --> 01:05:16,864
- [ Speaking Spanish ]
- What are you doing?
769
01:05:17,163 --> 01:05:20,326
- Oh, just--just one. One.
- One. One.
770
01:05:22,544 --> 01:05:24,660
- [ Laughing ]
- [ Laughing ]
771
01:05:26,089 --> 01:05:27,875
! Ay, Rosa!
772
01:05:28,174 --> 01:05:31,462
[ Rosa, Chavez Conversing In Spanish ]
773
01:05:34,722 --> 01:05:38,260
Ay, Rosa.
774
01:05:39,894 --> 01:05:42,886
Your Rosa is so happy
that you come back to her.
775
01:05:43,189 --> 01:05:46,397
- [ Chuckling ]
- Yaah! [Laughing ]
776
01:05:46,693 --> 01:05:50,060
And you, my pretty boy, when you
come back you bring the sunshine.
777
01:05:50,363 --> 01:05:52,069
All for you, Rosa.
778
01:05:52,365 --> 01:05:55,732
Ah, yes, the two finest...
779
01:05:56,035 --> 01:05:58,742
most beautiful men
in all the world.
780
01:05:59,038 --> 01:06:00,994
- [ Sighs ]
- "Beautiful." [ Chuckles ]
781
01:06:01,291 --> 01:06:03,998
But what is this
terrible story ! hear?
782
01:06:04,294 --> 01:06:07,001
Wh-What terrible story?
783
01:06:07,297 --> 01:06:10,004
They donât look like murderers,
do they?
784
01:06:10,300 --> 01:06:12,006
[ Laughing ]
Murderers?
785
01:06:12,302 --> 01:06:14,293
Uh-huh.
You stole seven children.
786
01:06:14,596 --> 01:06:18,009
Cut their throats
and threw their bodies into the sea.
787
01:06:18,308 --> 01:06:20,549
- [ Laughing ]
- We stole seven children?
788
01:06:20,852 --> 01:06:23,559
- [ Laughing ] Why-- What are you
talking about? - Who said that?
789
01:06:23,855 --> 01:06:26,016
Uh... the English captain.
790
01:06:26,316 --> 01:06:28,272
- Captain Marpole?
- Si. Si.
791
01:06:28,568 --> 01:06:30,809
Ah! Captain Marpole.
792
01:06:31,112 --> 01:06:34,400
- [ Continues Laughing ] - Oh, that
Captain Marpole. Yes. [ Laughing ]
793
01:06:34,699 --> 01:06:36,439
He told the English ambassador.
794
01:06:36,743 --> 01:06:38,449
He told the governor.
795
01:06:38,745 --> 01:06:42,033
He told the Guardia Civil.
796
01:06:42,332 --> 01:06:44,038
[ Laughs ]
797
01:06:44,334 --> 01:06:46,666
Well, we didnât murder anybody.
798
01:06:46,961 --> 01:06:48,371
[Giggling]
799
01:06:48,671 --> 01:06:50,377
Look. Hey, hey. Come here.
800
01:06:50,673 --> 01:06:52,629
- [ Laughs ] I know. It was a big joke.
- Except one.
801
01:06:52,926 --> 01:06:55,793
- Sheâs around some place. Did you see
the girl? - And you know what else?
802
01:06:56,095 --> 01:06:57,801
What?
803
01:06:58,097 --> 01:07:00,213
You attacked with a great ship
with 60 cannons.
804
01:07:00,517 --> 01:07:03,179
- No! [ Laughing]
- Yes! Sixty big cannons!
805
01:07:03,478 --> 01:07:06,720
-And a hundred men fighting and killing.
- Oh, sure!
806
01:07:07,023 --> 01:07:09,730
Marpole defends himself very brave.
807
01:07:10,026 --> 01:07:11,732
[ Giggles ]
808
01:07:12,028 --> 01:07:16,112
But against the pirates,
so big, so strong, like mad, mad bulls.
809
01:07:16,407 --> 01:07:18,113
[All Laughing ]
810
01:07:18,409 --> 01:07:21,196
[ Rosa Continues, Faint]
811
01:07:22,705 --> 01:07:25,538
Heâs been looking for you...
everywhere.
812
01:07:25,833 --> 01:07:27,539
Who?
813
01:07:27,835 --> 01:07:29,666
The captain.
814
01:07:33,091 --> 01:07:35,207
Are we sleeping here tonight?
815
01:07:35,510 --> 01:07:38,343
- ## [ Continues ]
- [ Laughing, Chattering Continue ]
816
01:07:39,973 --> 01:07:43,136
[ Clucking, Squawking]
817
01:07:43,434 --> 01:07:45,891
[ Shouting In Spanish ]
818
01:07:51,859 --> 01:07:54,726
[ Shouting Continues ]
819
01:08:00,827 --> 01:08:03,364
[ Squawking, Clucking Continue ]
820
01:08:16,801 --> 01:08:18,962
Aaah!
821
01:08:19,262 --> 01:08:21,594
- [ Thud]
- [ Shouting Crowd Quiets ]
822
01:08:27,604 --> 01:08:29,595
[ Speaks Spanish ]
823
01:08:35,570 --> 01:08:38,437
[ Speaking Spanish ]
824
01:08:41,159 --> 01:08:42,820
- !Aya!
- What?
825
01:08:43,119 --> 01:08:45,485
- What is it?
- Heâs down on the stones!
826
01:08:53,129 --> 01:08:54,994
Heâs dead.
827
01:09:13,983 --> 01:09:16,850
[Shouting, Chattering In Spanish ]
828
01:09:28,873 --> 01:09:31,990
Come. Come.
829
01:09:32,293 --> 01:09:34,204
[Shouts In Spanish ]
830
01:09:34,504 --> 01:09:38,713
Listen, fool!
The English say you are murderers.
831
01:09:39,008 --> 01:09:41,715
Ajoke while all the children
were alive.
832
01:09:42,011 --> 01:09:43,717
No joke now.
833
01:09:44,013 --> 01:09:45,719
[ Speaking Spanish ]
834
01:09:46,015 --> 01:09:49,724
Oh, Rosa, it was an accident out there.
It was an accident.
835
01:09:50,019 --> 01:09:52,180
- Will they believe you or me?
- Well, l--
836
01:09:52,480 --> 01:09:55,187
Out, now, before the children
know heâs dead!
837
01:09:55,483 --> 01:09:58,190
- Rosa, what are we gonna do with them?
- You willâ-
838
01:09:58,486 --> 01:10:00,226
You two will-- will decide that.
839
01:10:00,530 --> 01:10:02,896
But I will not have them
found here in Tampico.
840
01:10:03,199 --> 01:10:04,905
- But, Rosaâ-
- Get out.
841
01:10:05,201 --> 01:10:06,907
- Get out.
-All right, all right.
842
01:10:07,203 --> 01:10:09,910
- Iâm going to get my coat!
- Oh, Rosa.
843
01:10:10,206 --> 01:10:11,912
- Get out.
- Rosa, you knowâ-
844
01:10:12,208 --> 01:10:14,665
- Go.
- Come on, Zac.
845
01:10:17,004 --> 01:10:19,370
[ Shouting In Spanish ]
846
01:10:28,307 --> 01:10:30,218
Whereâs John?
847
01:10:33,813 --> 01:10:35,724
lsnât John coming?
848
01:10:37,316 --> 01:10:39,181
Get aboard.
849
01:10:59,756 --> 01:11:02,168
Capitén, no agua.
850
01:11:02,467 --> 01:11:04,298
[ Responds In Spanish ]
851
01:11:10,057 --> 01:11:12,924
[ Chavez, Cook Continue In Spanish ]
852
01:12:06,364 --> 01:12:08,150
Hey, Chavez.
853
01:12:08,449 --> 01:12:11,156
- Did you tell 'em?
- Yeah, sure, ! told 'em.
854
01:12:11,452 --> 01:12:13,613
- Whatâd you tell 'em?
- ! told 'em.
855
01:12:15,331 --> 01:12:19,199
- You told âem he had an accident?
- Thatâs what ! told 'em.
856
01:12:22,630 --> 01:12:25,042
Why arenât you sleeping?
857
01:12:27,134 --> 01:12:30,422
If Johnâs not coming backâ-
858
01:12:30,721 --> 01:12:32,632
What? Well, uh--
859
01:12:32,932 --> 01:12:35,719
No, heâs not coming back.
He had an accident.
860
01:12:37,478 --> 01:12:40,720
Edward wants to know
if he can have his blanket.
861
01:12:41,023 --> 01:12:43,560
Yeah, sure.
Teil him to take it.
862
01:13:20,271 --> 01:13:23,058
- Why are we here?
- We're not allowed on the deck.
863
01:13:23,357 --> 01:13:26,394
- Why?
- Because we've upset the crew.
864
01:13:26,694 --> 01:13:28,525
They donât like us anymore.
865
01:13:31,616 --> 01:13:33,732
I wish I was in England.
866
01:13:34,035 --> 01:13:36,026
So do I.
867
01:13:36,329 --> 01:13:39,036
[ Edward] Why doesnât Margaret
stay with us anymore?
868
01:13:39,332 --> 01:13:41,448
[ Emily ]
She thinks sheâs too grown up.
869
01:13:46,589 --> 01:13:48,921
[Crewmen Muttering In Spanish ]
870
01:13:49,216 --> 01:13:52,208
- We're in the boat, and they're in
the water. - They're not in the water.
871
01:13:52,511 --> 01:13:54,217
Theyâd go under.
872
01:13:54,513 --> 01:13:57,926
- [ Spanish Continues ]
- You're in the water, and you're drowning!
873
01:13:58,225 --> 01:13:59,510
You're drowning!
874
01:13:59,810 --> 01:14:01,801
? QuĂ©, niïŹo?
875
01:14:02,104 --> 01:14:04,220
- You're drowning!
- They donât understand English.
876
01:14:04,523 --> 01:14:06,229
[ Speaking Spanish ]
877
01:14:06,525 --> 01:14:09,016
- [ Children Shouting ]
- ? Quépasa?
878
01:14:09,320 --> 01:14:11,606
- Swim! The water!
- The water!
879
01:14:11,906 --> 01:14:13,897
- Watch out!
- You'll drown!
880
01:14:14,200 --> 01:14:16,691
[ Speaking Spanish ]
881
01:14:16,994 --> 01:14:18,734
[ Shouting Continues ]
882
01:14:19,038 --> 01:14:20,903
! Céllate!! éllate!
883
01:14:21,207 --> 01:14:22,913
Below! Come on! Down below!
884
01:14:23,209 --> 01:14:25,916
We were only playing.
It was just in fun.
885
01:14:26,212 --> 01:14:28,077
Thatâs not funny on a Ship.
886
01:14:28,381 --> 01:14:30,872
[Crew Murmuring In Spanish ]
887
01:14:39,225 --> 01:14:40,635
[Emily Screams ]
888
01:14:40,935 --> 01:14:43,972
- !Ay!
- [ Emily Continues Screaming ]
889
01:14:44,271 --> 01:14:45,977
[ Mutters In Spanish ]
890
01:14:46,273 --> 01:14:48,480
[ Whimpering ]
891
01:14:48,776 --> 01:14:50,482
[ Speaking Spanish ]
892
01:14:50,778 --> 01:14:52,314
- Huh?
- ! Estupido!
893
01:14:52,613 --> 01:14:55,104
[ Continues Screaming ]
894
01:15:02,206 --> 01:15:03,992
[ Panting, Groaning ]
895
01:15:04,291 --> 01:15:08,000
- Where you gonna put her?
- In my cabin.
896
01:15:08,295 --> 01:15:10,331
- [ Resumes Screaming ]
- Easy, girl, easy.
897
01:15:10,631 --> 01:15:13,748
[ Chavez Speaking Spanish ]
898
01:15:15,678 --> 01:15:18,135
[ Whispering In Spanish ]
899
01:15:28,524 --> 01:15:31,140
[Whispering Continues ]
900
01:15:31,444 --> 01:15:33,184
Bueno.
901
01:15:33,487 --> 01:15:35,728
The men wanted to talk to you.
902
01:15:36,032 --> 01:15:37,738
We want to talk to you.
903
01:15:38,034 --> 01:15:39,365
Well, go ahead. Talk.
904
01:15:41,037 --> 01:15:43,073
About the children.
905
01:15:45,833 --> 01:15:48,666
- [Whimpering ]
- [ Speaking Spanish ]
906
01:15:52,214 --> 01:15:55,126
- [Whimpering, Screaming ]
- [ Continuing In Spanish]
907
01:16:07,480 --> 01:16:10,267
[ Panting, Whimpering ]
908
01:16:10,566 --> 01:16:13,273
[ Screaming Continues ]
909
01:16:13,569 --> 01:16:15,275
Well...
910
01:16:15,571 --> 01:16:18,404
we've got a superstitious crew
aboard this ship.
911
01:16:20,284 --> 01:16:24,402
They want the children abandoned
on the first island we come to.
912
01:16:24,705 --> 01:16:27,367
They say as long as they're aboard,
we're on a doomed Ship.
913
01:16:27,666 --> 01:16:29,702
I donât care what they say!
914
01:16:30,002 --> 01:16:32,709
Well, they could mutiny, you know.
915
01:16:33,005 --> 01:16:35,712
And thereâs a lot of...
916
01:16:36,008 --> 01:16:38,374
blue water out there, Chavez.
917
01:16:38,677 --> 01:16:40,383
We'll do something.
918
01:16:40,679 --> 01:16:42,920
[ Screaming Continues ]
919
01:16:43,224 --> 01:16:45,886
Now, Chavez, ! can talk to them,
but what itâs gonna takeâ-
920
01:16:46,185 --> 01:16:48,517
Look, will you leave me alone?
921
01:16:54,610 --> 01:16:56,521
Hey.
922
01:16:58,781 --> 01:17:01,363
Come on. You take this, huh?
923
01:17:01,659 --> 01:17:03,365
- Come on.
- What is it?
924
01:17:03,661 --> 01:17:05,526
lt'll take away the pain.
925
01:17:05,830 --> 01:17:08,116
Come on. Huh?
926
01:17:10,918 --> 01:17:12,783
Hmm?
927
01:17:21,095 --> 01:17:23,962
- [ Slurps ]
- [ Crewmen Chattering In Spanish ]
928
01:17:27,768 --> 01:17:29,633
Sleep.
929
01:17:31,272 --> 01:17:33,558
- [ Mutters ] Teil âem to be quiet.
- What?
930
01:17:33,858 --> 01:17:36,144
Will you go out
and teil them to be quiet?
931
01:17:37,611 --> 01:17:39,476
[ Chattering Continues ]
932
01:17:41,198 --> 01:17:43,109
Mm-hmm.
933
01:17:58,424 --> 01:18:00,130
Hey.
934
01:18:00,426 --> 01:18:03,668
[Zac ]
Alberto! Tell them to be quiet!
935
01:18:35,586 --> 01:18:38,828
- Hey. [ Speaks Spanish ]
- [ Responds ! n Spanish ]
936
01:18:39,131 --> 01:18:40,837
? Esté bien?
937
01:18:41,133 --> 01:18:43,670
[ Cook ]
Mejor.
938
01:18:46,931 --> 01:18:48,887
[ Speaks Spanish ]
939
01:18:55,439 --> 01:18:58,351
[Shipâs Horn Blowing]
940
01:19:17,920 --> 01:19:22,289
[Crewmen Shouting In Spanish ]
941
01:19:27,596 --> 01:19:29,427
[ Beil Ringing ]
942
01:19:29,723 --> 01:19:32,089
[ Shouting Continues ]
943
01:19:39,608 --> 01:19:41,394
Unlash that wheel.
944
01:19:41,694 --> 01:19:44,026
[ Shouting In Spanish ]
945
01:19:48,075 --> 01:19:50,942
[ Continues In Spanish ]
946
01:19:56,792 --> 01:19:59,579
Thereâs a paddle steamer
down the windward passage.
947
01:19:59,878 --> 01:20:02,119
- A Dutchman, ! think.
- Ay.
948
01:20:02,423 --> 01:20:05,506
- [Alberto Continues In Spanish ]
- Itâs a Dutch paddle steamer. A big one!
949
01:20:05,801 --> 01:20:09,009
This is what we've been
waitin' for, Chavez.
950
01:20:09,305 --> 01:20:13,844
A rich prize, and she looks like sheâs
comin' down the windward passage.
951
01:20:14,143 --> 01:20:16,350
[Alberto ]
Get the key for the muskets, Zac!
952
01:20:16,645 --> 01:20:19,352
Whereâs the key, Chavez?
953
01:20:19,648 --> 01:20:21,354
Here.
954
01:20:21,650 --> 01:20:23,606
But we're not going to attack.
955
01:20:23,902 --> 01:20:27,235
We're going to take the kids, put âem
on the other boat, and that is all.
956
01:20:27,531 --> 01:20:29,897
And that is all?
What about the men?
957
01:20:30,200 --> 01:20:34,614
Look, the girl needs help.
She needs medicine. Zac, she may die.
958
01:20:34,913 --> 01:20:37,074
[ Whimpering ]
959
01:20:38,167 --> 01:20:40,283
Hey, what's the matter?
960
01:20:40,586 --> 01:20:43,077
Come on, donât cry.
You're a big girl.
961
01:20:43,380 --> 01:20:44,665
Oh, Chavez.
962
01:20:44,965 --> 01:20:46,796
[Whimpering Continues ]
963
01:20:47,092 --> 01:20:48,878
[Men Grunting ]
964
01:20:50,346 --> 01:20:52,302
[ Grunting Continues ]
965
01:20:55,893 --> 01:20:58,134
Down below, the long boat--
wonât need it.
966
01:20:58,437 --> 01:21:00,678
Why not?
967
01:21:00,981 --> 01:21:04,189
We're not taking the ship.
We're just getting rid of the kids.
968
01:21:04,485 --> 01:21:06,897
Uncover the hatch.
Bring the children up.
969
01:21:07,196 --> 01:21:09,903
- [ Shipâs Horn Blowing ]
- Did you hear me?
970
01:21:10,199 --> 01:21:12,611
I said, lower the long boat!
971
01:21:14,495 --> 01:21:17,783
What-- No! Para-- Paraâ-
Bring it down!
972
01:21:18,082 --> 01:21:20,118
Bring the long boat down!
973
01:21:23,962 --> 01:21:26,078
Los niïŹos--
974
01:21:26,382 --> 01:21:28,168
Uh, bring the kids up.
975
01:21:28,467 --> 01:21:30,253
Uh-- Uh--
976
01:21:31,929 --> 01:21:35,467
The, uh, niïŹos--
! Arriba!! Arriba!
977
01:21:35,766 --> 01:21:37,848
Los niïŹos. Huh?
978
01:21:50,489 --> 01:21:53,276
They're not gonna do it, Chavez.
They wonât put up with it.
979
01:21:53,575 --> 01:21:55,281
They will do what I tell 'em.
980
01:21:55,577 --> 01:21:57,693
[ Whispering In Spanish ]
981
01:21:59,540 --> 01:22:02,748
- Let âem take the ship and the cargo.
- No.
982
01:22:03,043 --> 01:22:05,250
We can still
put the children on board.
983
01:22:05,546 --> 01:22:08,253
- All theywantâs the cargo.
Let âem have it. - I said no.
984
01:22:08,549 --> 01:22:11,791
Donât be a fool, Chavez. You can still
get the girl to the doctor afterwards.
985
01:22:12,094 --> 01:22:14,801
[ Chattering In Spanish ]
986
01:22:18,058 --> 01:22:20,344
Alberto, teil them we donât attack.
987
01:22:22,646 --> 01:22:24,352
- ? Porque no?
- Porque--
988
01:22:24,648 --> 01:22:26,354
- ? La Have, Capitén?
- What?
989
01:22:26,650 --> 01:22:28,436
The muskets.
990
01:22:29,987 --> 01:22:33,195
- Didnât you hear me?
- The key for the muskets.
991
01:22:35,284 --> 01:22:37,195
Since when do you give orders?
992
01:22:39,621 --> 01:22:42,704
! Capitén!
[ Speaks Spanish ]
993
01:22:44,626 --> 01:22:47,709
[ Responds In Spanish ]
994
01:22:59,558 --> 01:23:02,391
[ Muttering In Spanish ]
995
01:23:24,333 --> 01:23:26,198
No!
996
01:23:34,968 --> 01:23:37,755
Donât you touch him.
Leave him to me.
997
01:23:38,055 --> 01:23:41,047
Throw that man a line.
Get the long boat over.
998
01:23:47,189 --> 01:23:50,352
Get the muskets.
Teil the men we're gonna take her.
999
01:23:51,443 --> 01:23:53,229
Go on! Get the muskets!
1000
01:23:53,529 --> 01:23:56,236
Now, chain, rope--
Chain, huh? Chain!
1001
01:23:56,532 --> 01:23:58,898
[ Speaking Spanish ]
1002
01:24:01,495 --> 01:24:03,201
[ Panting ]
1003
01:24:03,497 --> 01:24:06,864
What the hellâs the matter with you, you
old fool? You wanna get yourself killed?
1004
01:24:07,167 --> 01:24:08,873
To heil with you.
1005
01:24:09,169 --> 01:24:12,878
Look, ! might die for you, but Iâm not
gonna die with you, not for a bunch of kids.
1006
01:24:13,173 --> 01:24:15,380
- I didnât ask you.
- [ Shipâs Horn Blows ]
1007
01:24:15,676 --> 01:24:17,507
Chains!
1008
01:24:24,560 --> 01:24:27,893
[Shouting In Spanish,
Growing Louder]
1009
01:24:30,774 --> 01:24:33,231
[ Shouting Continues ]
1010
01:24:43,787 --> 01:24:46,574
[ Zac ] Alberto!
Put âem in the long boat!
1011
01:24:46,873 --> 01:24:49,580
[Alberto Shouting In Spanish ]
1012
01:24:49,876 --> 01:24:52,583
My leg-- My leg hurts.
1013
01:24:52,879 --> 01:24:55,370
- Just hold on, hold on.
- [Zac ] Lower away!
1014
01:24:55,674 --> 01:24:57,380
- [ Loud Thump ]
- [Yells ]
1015
01:24:57,676 --> 01:24:59,257
[ Gasps ]
1016
01:24:59,553 --> 01:25:01,214
[ Chavez Shouting In Spanish ]
1017
01:25:01,513 --> 01:25:03,469
[ Chuckling ]
1018
01:25:03,765 --> 01:25:07,132
- [ Shouting In Spanish Continues]
- [ Shipâs Horn Blowing]
1019
01:25:11,607 --> 01:25:15,020
- [Yells, Whimpering ]
- Iâm sorry, Iâm sorry.
1020
01:25:16,486 --> 01:25:18,772
Now what's the matter?
1021
01:25:19,072 --> 01:25:20,983
Am ! going to die?
1022
01:25:22,284 --> 01:25:24,070
What?
1023
01:25:24,369 --> 01:25:26,075
Come on. Donât be silly.
1024
01:25:26,371 --> 01:25:28,077
Of course not.
1025
01:25:28,373 --> 01:25:31,035
Tabby got killed. She died.
1026
01:25:31,335 --> 01:25:33,166
Oh.
1027
01:25:34,546 --> 01:25:36,332
[ Shipâs Horn Continues Blowing ]
1028
01:25:36,632 --> 01:25:38,463
[ Shouting Continues ]
1029
01:25:40,302 --> 01:25:42,167
Here.
1030
01:25:43,430 --> 01:25:46,217
- Take some more of this.
- I donât want it.
1031
01:25:46,516 --> 01:25:49,508
Sure, come on.
Itâs good for you.
1032
01:25:51,980 --> 01:25:53,766
Come on, now.
1033
01:25:54,066 --> 01:25:56,773
Open your mouth.
Come on. Come on.
1034
01:25:57,069 --> 01:25:59,685
[ Crewmen Continue
Speaking Spanish ]
1035
01:25:59,988 --> 01:26:03,025
[ Shipâs Horn Blows ]
1036
01:26:03,325 --> 01:26:06,658
lt'll make you sleep.
1037
01:26:06,953 --> 01:26:08,989
I have bad dreams.
1038
01:26:10,415 --> 01:26:12,701
Awful, awful dreams.
1039
01:26:13,001 --> 01:26:15,708
[ Crewmen Continue
Speaking Spanish ]
1040
01:26:16,004 --> 01:26:17,710
Hold me.
1041
01:26:18,006 --> 01:26:19,712
No.
1042
01:26:20,008 --> 01:26:22,215
Why have you got those chains on?
1043
01:26:22,511 --> 01:26:25,548
- [ Shipâs Horn Continues Blowing]
- I made one mistake.
1044
01:26:25,847 --> 01:26:27,883
[ Man Shouts ]
Ship ahoy!
1045
01:26:28,183 --> 01:26:30,799
- What ship are you?
- [Alberto ]? Qué?
1046
01:26:31,103 --> 01:26:34,470
- What is the name of your ship?
- No entiendo.
1047
01:26:34,773 --> 01:26:38,482
Where are you from?
1048
01:26:38,777 --> 01:26:40,984
- [Whistle Blows ]
- [ Men Shouting ]
1049
01:26:41,279 --> 01:26:43,520
[Zac]
Gonna make a fight of it. Open fire!
1050
01:26:43,824 --> 01:26:46,281
- [ Gunfire ]
- Whatâs happening?
1051
01:26:46,576 --> 01:26:48,316
- [Whistle Blows ]
- [ Shouting Continues ]
1052
01:26:48,620 --> 01:26:51,862
- [ Gunfire Continues ]
- They're fighting.
1053
01:26:54,209 --> 01:26:56,541
[ Dutch Captain Shouting In Dutch ]
Fire!
1054
01:26:56,837 --> 01:26:59,203
[ Gunfire Continues ]
1055
01:26:59,506 --> 01:27:01,622
Where?
1056
01:27:01,925 --> 01:27:04,166
Oh, yeah.
1057
01:27:04,469 --> 01:27:06,801
- Are we winning?
- I donât know.
1058
01:27:08,306 --> 01:27:10,092
- You should be out there.
- Huh.
1059
01:27:10,392 --> 01:27:12,223
You're the captain.
1060
01:27:14,187 --> 01:27:16,724
Go to sleep. Come on.
1061
01:27:18,400 --> 01:27:20,186
Close your eyes.
1062
01:27:20,485 --> 01:27:22,191
[Zac ]
Get a crew up on deck.
1063
01:27:22,487 --> 01:27:24,193
Tell me a story.
1064
01:27:24,489 --> 01:27:26,855
I donât know no story.
1065
01:27:27,159 --> 01:27:29,241
Tell me about you...
1066
01:27:29,536 --> 01:27:31,777
when you were a little boy at sea.
1067
01:27:32,080 --> 01:27:34,241
[Zac]
Standby to bring her alongside.
1068
01:27:34,541 --> 01:27:37,578
When I was a little boy
there was no water.
1069
01:27:37,878 --> 01:27:40,164
Only hills and rocks.
1070
01:27:40,464 --> 01:27:42,796
[ Beil Clanging ]
1071
01:27:48,847 --> 01:27:51,964
- [ Loud Crash ]
- [ Man ] Hook fast the line!
1072
01:27:52,267 --> 01:27:53,973
What are they doing?
1073
01:27:54,269 --> 01:27:56,476
- They're having it on.
- What?
1074
01:27:56,772 --> 01:27:58,637
Dunce!
They're having a fight!
1075
01:28:01,276 --> 01:28:05,360
Are there any passengers?
1076
01:28:08,074 --> 01:28:11,237
Right! Get these Dutchmen
and put âem in a boat!
1077
01:28:11,536 --> 01:28:14,824
Get him over there.
Open those hatches. Open the hatches.
1078
01:28:15,123 --> 01:28:16,829
[ Banging ]
1079
01:28:17,125 --> 01:28:19,161
[ Zac ]
Whereâs the engineer?
1080
01:28:19,461 --> 01:28:21,827
Chavez!
1081
01:28:22,130 --> 01:28:25,372
Chavez, we took the, uh,
Dutch paddle steamer.
1082
01:28:25,675 --> 01:28:28,758
She's-- Sheâs loaded with loot.
Whereâs the handle?
1083
01:28:31,473 --> 01:28:34,180
Donât yell! ! can hear you.
1084
01:28:34,476 --> 01:28:36,182
- Howâs your head?
- [ Grunts ]
1085
01:28:36,478 --> 01:28:38,685
Hmm.
! did that for your own good.
1086
01:28:38,980 --> 01:28:40,845
[ Shouting Continues ]
1087
01:28:41,149 --> 01:28:43,231
Yeah?
1088
01:28:43,527 --> 01:28:45,768
Come on back up on deck.
1089
01:28:46,071 --> 01:28:48,858
The men'll take you back. I'll talk
to 'em. You're still the captain.
1090
01:28:49,157 --> 01:28:51,273
- [ Beil Clanging ]
- [ Crewman Shouting In Spanish ]
1091
01:28:51,576 --> 01:28:53,692
- ? Capitén?
- Huh?
1092
01:28:56,164 --> 01:28:58,280
- ! Capitén!
- [ Chavez Responds In Spanish ]
1093
01:28:58,583 --> 01:29:01,700
- [ Continues In Spanish ]
- The what? What is it?
1094
01:29:02,003 --> 01:29:04,210
- [ Repeats Phrase In Spanish ]
- Wh-What is it?
1095
01:29:04,506 --> 01:29:06,838
- Whatâs he talkin' about, Chavez?
- [ Chavez Laughing ]
1096
01:29:10,554 --> 01:29:13,045
The British naval cutter
has come back.
1097
01:29:13,348 --> 01:29:15,680
- [ Siren Wailing ]
- You are too late!
1098
01:29:15,976 --> 01:29:19,184
Uh, o-open the-- open the door.
Let him-- Let him out.
1099
01:29:19,479 --> 01:29:21,595
- [ Dutch Captain Shouting ]
- [ Shouting In Spanish ]
1100
01:29:21,898 --> 01:29:23,604
[ Shouting Continues ]
1101
01:29:23,900 --> 01:29:25,481
[ Responds In Spanish ]
1102
01:29:25,777 --> 01:29:28,063
Uh, uh-- Si. Si.
1103
01:29:31,116 --> 01:29:33,357
[ Zac ]
Alberto, get âem out at the stern!
1104
01:29:33,660 --> 01:29:36,493
[Alberto Shouting In Spanish ]
1105
01:29:42,002 --> 01:29:44,209
[Horn Blowing ]
1106
01:29:49,050 --> 01:29:51,462
âHurry! Hurry!
! Andale!! Andale!
1107
01:30:05,400 --> 01:30:08,767
When they finish,
get the men back on board here!
1108
01:30:10,405 --> 01:30:13,317
- [ Horn Blowing ]
- Hoo-waah!
1109
01:30:13,617 --> 01:30:16,450
Come on, Chavez.
We got a faster ship.
1110
01:30:16,745 --> 01:30:19,077
[ Speaking Spanish ]
1111
01:30:26,588 --> 01:30:29,546
Come on, Chavez.
Hereâs the key. Come on!
1112
01:30:29,841 --> 01:30:32,048
You're going no place.
1113
01:30:32,344 --> 01:30:34,050
Come on, Chavez!
1114
01:30:34,346 --> 01:30:36,257
Hasta la vista, Capitén.
1115
01:30:39,434 --> 01:30:41,720
Go to hell, then!
1116
01:30:42,020 --> 01:30:44,682
I donât know why
I've stayed with you this long.
1117
01:30:44,981 --> 01:30:47,643
You're a half-wit!
1118
01:30:47,943 --> 01:30:50,855
- [ Horn Blowing ]
- [Zac ] Move along. Get some steam up.
1119
01:30:51,154 --> 01:30:52,815
Standby to cast off.
1120
01:30:53,114 --> 01:30:55,526
[Alberto Shouting In Spanish ]
1121
01:31:05,543 --> 01:31:07,829
[ Grunting, Groaning ]
1122
01:31:25,105 --> 01:31:28,097
[ Speaking Dutch ]
1123
01:31:44,916 --> 01:31:47,783
[Whimpering, Panting ]
1124
01:31:51,548 --> 01:31:55,336
[ Continues In Dutch ]
1125
01:31:58,013 --> 01:32:00,049
[ Screaming ]
1126
01:32:00,348 --> 01:32:03,385
[ Screaming Intensifies ]
1127
01:32:11,776 --> 01:32:14,188
What are you doing here?
Get out.
1128
01:32:14,487 --> 01:32:16,899
[ Shipâs Horn Blowing ]
1129
01:32:19,534 --> 01:32:21,320
[ Grunts, Gasps ]
1130
01:32:21,619 --> 01:32:23,325
[Man On Bullhorn ]
Brunhilde, ahoy!
1131
01:32:23,621 --> 01:32:25,953
Standby to heave to!
1132
01:32:26,249 --> 01:32:29,286
[Alberto Shouting In Spanish ]
1133
01:32:29,586 --> 01:32:32,794
[Man On Bullhorn ]
Heave to, or I'll open fire!
1134
01:32:33,089 --> 01:32:34,795
[ Muttering ]
1135
01:32:35,091 --> 01:32:38,299
! command you to lay down your arms,
or ! will open fire!
1136
01:32:38,595 --> 01:32:40,301
[ Gasps ]
1137
01:32:40,597 --> 01:32:42,303
[ Dutch Sailor]
Fire!
1138
01:32:42,599 --> 01:32:45,386
- [Alberto ] ! Fuego!
- [ Gunfire Commences ]
1139
01:32:55,111 --> 01:32:57,602
[ Man ]
Now let us all think hard...
1140
01:32:57,906 --> 01:33:00,773
and see if we can remember
anything else.
1141
01:33:01,076 --> 01:33:05,490
When you were on board that ship,
did anybody do anything to frighten you?
1142
01:33:08,833 --> 01:33:10,619
Were you frightened?
1143
01:33:14,506 --> 01:33:17,964
- Who of?
- All those men.
1144
01:33:18,259 --> 01:33:20,671
Did they ever do anything
that you, uh...
1145
01:33:22,055 --> 01:33:23,886
you didnât like?
1146
01:33:27,435 --> 01:33:30,643
Well, you know what I mean.
Something nasty.
1147
01:33:35,360 --> 01:33:37,271
Hmm?
1148
01:33:38,530 --> 01:33:42,944
He talked about our... drawers.
1149
01:33:44,577 --> 01:33:47,114
- Who?
- The captain.
1150
01:33:47,413 --> 01:33:51,531
Why? What did he say
about your drawers?
1151
01:33:51,835 --> 01:33:55,999
He said he wouldnât mend them.
1152
01:33:56,297 --> 01:33:59,255
He said not to slide
down the deck on them.
1153
01:34:01,344 --> 01:34:04,552
He shouldnât have talked
about drawers.
1154
01:34:06,391 --> 01:34:08,973
Margaret, did he ever make any...
1155
01:34:09,269 --> 01:34:11,134
suggestions?
1156
01:34:14,732 --> 01:34:16,518
He was totally brave.
1157
01:34:18,528 --> 01:34:22,020
- What did he do?
- He ate a whole spoonful of pepper.
1158
01:34:22,323 --> 01:34:25,406
- A big spoon.
- And he didnât cry.
1159
01:34:25,702 --> 01:34:28,944
Yes. I see.
1160
01:34:31,541 --> 01:34:34,032
Did you see any fighting...
1161
01:34:34,335 --> 01:34:36,041
any guns...
1162
01:34:36,337 --> 01:34:38,043
or knives?
1163
01:34:38,339 --> 01:34:40,250
- No.
- They wouldnât let us.
1164
01:34:40,550 --> 01:34:43,462
Not even when the Dutch ship
was captured?
1165
01:34:43,761 --> 01:34:48,221
- You know, the paddle steamer.
- No. We were shut up.
1166
01:34:48,516 --> 01:34:51,883
All except Emily.
She was in the cabin.
1167
01:34:53,479 --> 01:34:55,515
Captainâs cabin?
1168
01:34:57,942 --> 01:34:59,728
With Chavez?
1169
01:35:03,823 --> 01:35:06,565
Now, Johnâ-
1170
01:35:09,579 --> 01:35:11,365
John.
1171
01:35:11,664 --> 01:35:14,121
Your brother.
1172
01:35:19,422 --> 01:35:21,504
Have you any idea what happened?
1173
01:35:23,718 --> 01:35:27,711
Papa.
Papa, can I go home now?
1174
01:35:28,014 --> 01:35:29,720
They've had enough.
1175
01:35:30,016 --> 01:35:31,847
After all the experiences
of these last few weeks...
1176
01:35:32,143 --> 01:35:34,805
they're still suffering terribly
from shock.
1177
01:35:35,104 --> 01:35:38,722
- Mr. Thornton, a brief word.
- They've had enough.
1178
01:35:39,025 --> 01:35:40,856
[All Chattering ]
1179
01:35:41,152 --> 01:35:44,861
Mr. Thornton.
1180
01:35:45,156 --> 01:35:47,738
Mr. Thornton,
a brief word with you.
1181
01:35:48,034 --> 01:35:51,947
You realize, without their help,
we may fall to get a conviction.
1182
01:35:54,624 --> 01:35:57,491
Is it your opinion
that they really know nothing?
1183
01:35:57,794 --> 01:36:00,877
Or have they been terrorized
into hiding something?
1184
01:36:01,172 --> 01:36:04,164
No.
1185
01:36:04,467 --> 01:36:08,210
No, I donât think
they've been terrorized...
1186
01:36:08,513 --> 01:36:11,471
but they may know something
they donât say.
1187
01:36:11,766 --> 01:36:13,722
VVhy?
1188
01:36:14,018 --> 01:36:17,886
Because they may have formed
an affection for this man Chavez.
1189
01:36:18,189 --> 01:36:20,931
An affection?
1190
01:36:21,234 --> 01:36:23,725
If they know anything,
! shall have to find it out.
1191
01:36:24,028 --> 01:36:25,734
You mean put them in the box?
1192
01:36:26,030 --> 01:36:28,817
Oh, not all of them,
certainly. Heaven forbid.
1193
01:36:29,117 --> 01:36:32,735
- We will have to produce at least one.
- Which one?
1194
01:36:33,037 --> 01:36:35,073
Emily.
1195
01:36:36,916 --> 01:36:40,829
[ Barrister] These men plead guilty
on the count of piracy.
1196
01:36:41,129 --> 01:36:45,793
But since 1837 piracy has ceased
to be a hanging offense...
1197
01:36:46,092 --> 01:36:48,174
unless accompanied by murder...
1198
01:36:48,469 --> 01:36:52,712
and in this case, either the murder
of the boy, John Thornton...
1199
01:36:53,016 --> 01:36:54,756
or Captain Vandervort.
1200
01:36:55,059 --> 01:36:58,643
Now, ifyou decide
that one of these menâ-
1201
01:36:58,938 --> 01:37:00,644
any one of these menâ-
1202
01:37:00,940 --> 01:37:05,274
is responsible for the deaths
of the boy and Dutch captain...
1203
01:37:05,570 --> 01:37:09,108
you are bound
to convict them all!
1204
01:37:09,407 --> 01:37:12,194
[ Spectators Murmuring ]
1205
01:37:15,413 --> 01:37:19,952
Now, Emily, ! must continue
to ask you a few questions.
1206
01:37:20,251 --> 01:37:23,914
Remember that this morning you made
a solemnoath to tell the truth.
1207
01:37:25,631 --> 01:37:29,840
Because you took that oath,
! know thatyou will tell the truth.
1208
01:37:30,136 --> 01:37:33,799
Now, please speak clearly, loudly...
1209
01:37:34,098 --> 01:37:36,464
so that we can all hear.
1210
01:37:38,019 --> 01:37:40,852
We've heard about this Dutch steamer.
1211
01:37:41,147 --> 01:37:44,639
Now, a terrible thing
has been suggested.
1212
01:37:44,942 --> 01:37:48,355
It is said that the captain,
after having his hands bound...
1213
01:37:50,490 --> 01:37:52,822
went on the schooner
with his crew...
1214
01:37:53,117 --> 01:37:55,824
- and the captain was murdered.
- [ Spectators Shouting ]
1215
01:37:56,120 --> 01:37:58,782
Did you see
any such thing happen?
1216
01:37:59,082 --> 01:38:02,620
l-- l-- l-- I was asleep.
1217
01:38:02,919 --> 01:38:04,910
Oh, weilâ-
[ Chuckling ]
1218
01:38:05,213 --> 01:38:07,204
Emily, please.
1219
01:38:08,966 --> 01:38:12,083
But this morning
you said you were awake.
1220
01:38:12,387 --> 01:38:14,878
Yes, because your leg
was hurting you so much.
1221
01:38:15,181 --> 01:38:19,094
He-- He gave me medicine
to make me sleep.
1222
01:38:19,394 --> 01:38:21,976
[Angry Shouting ]
1223
01:38:22,271 --> 01:38:25,308
[ Gavel Pounding]
1224
01:38:25,608 --> 01:38:27,690
Ah, ! see.
1225
01:38:27,985 --> 01:38:31,148
When the officers of the royal
naval cutter came aboard...
1226
01:38:31,447 --> 01:38:33,153
you were awake.
1227
01:38:34,742 --> 01:38:36,858
I had a dream.
1228
01:38:37,161 --> 01:38:39,447
B-Bad dream.
1229
01:38:39,747 --> 01:38:41,783
Y-You said ! had a dream!
1230
01:38:42,083 --> 01:38:44,870
Emily, you're not having
a dream now.
1231
01:38:45,169 --> 01:38:48,206
The Dutch captain came on board.
He is disappeared.
1232
01:38:48,506 --> 01:38:53,671
Emily, do you know how?
1233
01:38:53,970 --> 01:38:57,337
[ Spectators Murmuring ]
1234
01:38:57,640 --> 01:39:01,007
Your brother and sisters and the
Fernandez children were in the hold.
1235
01:39:02,645 --> 01:39:04,806
Only Chavez was on deck.
1236
01:39:05,106 --> 01:39:07,097
- You were in his cabin.
- [ Crowd Gasping ]
1237
01:39:07,400 --> 01:39:10,358
l-- I was sick. My leg.
1238
01:39:10,653 --> 01:39:13,645
Your leg was hurt,
but the wound had been bandaged.
1239
01:39:13,948 --> 01:39:17,281
Yet in the cabin, nearto where
you were lying, there was blood.
1240
01:39:17,577 --> 01:39:19,693
- [ Spectators Gasp ] - There was
also blood at the foot of the stairs.
1241
01:39:19,996 --> 01:39:21,736
Was that your blood?
1242
01:39:22,039 --> 01:39:25,748
- No. No! - Or was it the blood
of Captain Vandervort?
1243
01:39:26,043 --> 01:39:28,705
There was blood on Chavezâs hands.
1244
01:39:30,214 --> 01:39:34,127
He-- He-- He had a knife.
1245
01:39:34,427 --> 01:39:36,543
Who had a knife?
1246
01:39:36,846 --> 01:39:40,430
Emily, was Captain Chavez
in the cabin?
1247
01:39:40,725 --> 01:39:42,886
Y-- Yes.
1248
01:39:44,103 --> 01:39:46,594
I donât remember!
1249
01:39:46,898 --> 01:39:48,638
Uh-- It was awful.
1250
01:39:48,941 --> 01:39:52,775
- You saw Captain Chavez?
- He made... an awful noise.
1251
01:39:53,070 --> 01:39:55,152
Then he died! He died!
1252
01:39:55,448 --> 01:39:57,985
[ Spectators Clamoring ]
1253
01:39:58,284 --> 01:40:00,900
- [ Gavel Pounding ]
- Stop it! In Godâs name, stop it!
1254
01:40:01,204 --> 01:40:02,910
Canât you see what you're doing?
1255
01:40:03,206 --> 01:40:05,697
Milord, ! will not permit my daughter
to be subjected to this.
1256
01:40:06,000 --> 01:40:07,706
[Zac ]
Whatâs she talking about?
1257
01:40:08,002 --> 01:40:10,539
Silence! Be silent! ! agree.
1258
01:40:10,838 --> 01:40:12,669
We've heard enough.
1259
01:40:12,965 --> 01:40:16,332
Take the prisoners down
and clear the gallery!
1260
01:40:16,636 --> 01:40:18,422
Chavez!
1261
01:40:18,721 --> 01:40:20,427
[ Shouting In Spanish ]
1262
01:40:20,723 --> 01:40:22,429
[ Zac ]
Chavez!
1263
01:40:22,725 --> 01:40:25,888
Whatâs she doing to us? Chavez!
1264
01:40:30,107 --> 01:40:33,520
- Your little friend is gonna hang us.
- They have to hang somebody.
1265
01:40:33,819 --> 01:40:35,650
I donât want to die innocent.
1266
01:40:35,947 --> 01:40:39,690
Zac, you must be guilty
of-- of something.
1267
01:40:43,454 --> 01:40:46,537
[ Man ]
Hang them all!
1268
01:40:52,505 --> 01:40:55,338
[Children Chattering ]
1269
01:40:58,427 --> 01:41:00,213
Begging your pardon, sir.
1270
01:41:00,513 --> 01:41:03,129
- You ought to feel proud
of them children. - Yes.
1271
01:41:03,432 --> 01:41:05,764
- Been reading all about it,
the wife and I. - Yes, thank you.
1272
01:41:06,060 --> 01:41:09,552
The way she stood up in the boxâ-
Oh, thankyou, sir.
1273
01:41:11,399 --> 01:41:13,435
They deserved hanging.84427