All language subtitles for The.Others.2001.1080p.UHD.BluRay.DD7.1.x264-SbR.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:13,386 --> 00:00:17,720 Muito bem, crian�as, est�o sentadas confortavelmente? 3 00:00:17,790 --> 00:00:19,553 Ent�o vou come�ar. 4 00:00:20,893 --> 00:00:26,729 "Esta hist�ria come�ou h� milhares de anos, mas acabou em 7 dias. 5 00:00:27,433 --> 00:00:31,563 H� muito tempo, nenhuma das coisas que vemos agora... 6 00:00:31,771 --> 00:00:36,401 o sol, a lua, as estrelas, a Terra, os animais e as plantas... 7 00:00:36,575 --> 00:00:43,037 nada disso existia. S� Deus existia, e s� Ele poderia t�-las criado. 8 00:00:43,349 --> 00:00:45,010 E Ele as criou." 9 00:00:45,418 --> 00:00:48,876 "OS OUTROS" 10 00:02:07,766 --> 00:02:10,997 JERSEY, ILHAS NORMANDAS 11 00:02:54,680 --> 00:02:59,913 O Sr. Simpson, que figura ele era! O que ser� que houve com ele? 12 00:03:00,085 --> 00:03:02,349 Deve estar morto, como todos os outros. 13 00:03:02,821 --> 00:03:04,789 Que tempo bom! 14 00:03:14,400 --> 00:03:16,800 Sr. Tuttle, o seu cabelo! 15 00:03:24,310 --> 00:03:28,974 Bom dia, madame. Viemos por causa do... 16 00:03:29,114 --> 00:03:30,672 Sim, claro! 17 00:03:32,551 --> 00:03:33,916 Entrem. 18 00:03:35,454 --> 00:03:37,820 Eu n�o os esperava t�o cedo. 19 00:03:45,397 --> 00:03:48,730 - Voc�s s�o? - Meu nome � Bertha Mills... 20 00:03:49,001 --> 00:03:52,300 ...e este � Edmund Tuttle. - Prazer em conhecer, madame. 21 00:03:52,571 --> 00:03:56,439 - Deve ser o jardineiro. - Exato, o jardineiro. 22 00:03:56,842 --> 00:04:00,107 E esta mo�a se chama Lydia. 23 00:04:01,180 --> 00:04:05,913 - Voc� tem experi�ncia no servi�o? - N�o se engane pela carinha de anjo. 24 00:04:06,452 --> 00:04:10,183 - Ela � mais velha do que parece. - Sabe passar roupa? 25 00:04:13,158 --> 00:04:15,319 O que foi? O gato comeu a sua l�ngua? 26 00:04:16,595 --> 00:04:21,555 Ela n�o fala, madame. A pobrezinha � muda. 27 00:04:22,234 --> 00:04:25,567 Mas � uma boa trabalhadora, isso eu prometo. 28 00:04:26,338 --> 00:04:27,896 Tudo bem. 29 00:04:28,374 --> 00:04:31,571 Tudo bem, a outra garota falava demais mesmo. Por aqui. 30 00:04:31,944 --> 00:04:35,471 Sra. Mills, voc� e a garota dormir�o no quarto do s�t�o l� em cima. 31 00:04:36,181 --> 00:04:39,514 - E voc�, Sr... - Tuttle, madame. 32 00:04:39,718 --> 00:04:44,121 Tuttle. Voc� pode dormir no galp�o, l� atr�s. 33 00:04:44,857 --> 00:04:47,451 Como podem ver, a casa tem sido negligenciada... 34 00:04:47,626 --> 00:04:50,390 desde que os criados sumiram, h� quase uma semana. 35 00:04:50,596 --> 00:04:52,621 Eles desapareceram? 36 00:04:52,798 --> 00:04:57,497 Foram embora. N�o avisaram nada. Nem pegaram seus sal�rios. 37 00:04:58,337 --> 00:05:01,773 - Eles... simplesmente se foram. - Que coisa estranha! 38 00:05:02,941 --> 00:05:06,877 Voc�s logo ver�o que �s vezes esta casa n�o � exatamente um lar ideal. 39 00:05:07,880 --> 00:05:12,874 Por isso meu an�ncio no jornal pede pessoas honestas e trabalhadoras. 40 00:05:13,552 --> 00:05:17,488 Ningu�m � mais honesto e trabalhador do que n�s. N�o �, Sr. Tuttle? 41 00:05:17,690 --> 00:05:19,624 Sim, somos muito honestos. 42 00:05:20,092 --> 00:05:22,754 E... muito trabalhadores. 43 00:05:25,631 --> 00:05:27,565 A cozinha. 44 00:05:28,233 --> 00:05:32,033 Eu tomo caf� �s 8:00. As crian�as, �s 9:00. 45 00:05:32,471 --> 00:05:35,372 O almo�o ser� servido �s 13:00. E o jantar, �s 19:30. 46 00:05:35,507 --> 00:05:36,940 E o patr�o, madame? 47 00:05:40,179 --> 00:05:44,707 Meu marido foi para a guerra h� um ano e meio. 48 00:05:45,284 --> 00:05:48,276 N�o tive not�cias desde que a guerra acabou. 49 00:05:48,821 --> 00:05:52,348 - Qual de voc�s cozinha? - Eu sinto muito, madame. 50 00:05:52,758 --> 00:05:54,851 Qual de voc�s cozinha? 51 00:05:55,127 --> 00:05:56,788 Notam o que estou fazendo? 52 00:05:57,262 --> 00:06:02,393 Nesta casa, nenhuma porta pode ser aberta sem que a outra seja fechada. 53 00:06:02,601 --> 00:06:04,831 � vital que se lembrem disso. 54 00:06:05,204 --> 00:06:07,229 N�o � t�o f�cil quanto parece. 55 00:06:07,373 --> 00:06:10,274 H� 15 chaves diferentes para todas as 50 portas... 56 00:06:10,442 --> 00:06:12,842 dependendo da �rea da casa em que voc�s estejam. 57 00:06:13,879 --> 00:06:18,942 Sra. Mills, amanh�, eu deixarei um molho de chaves em seu poder. 58 00:06:19,385 --> 00:06:20,784 Sim, madame. 59 00:06:21,253 --> 00:06:24,745 O sal�o de m�sica. Este antigo piano j� estava aqui quando nos mudamos. 60 00:06:24,857 --> 00:06:27,951 Por favor, n�o deixem as crian�as baterem nas teclas. 61 00:06:28,827 --> 00:06:34,629 Ataca a minha enxaqueca. O sil�ncio � algo que valorizamos muito nesta casa. 62 00:06:35,701 --> 00:06:40,104 Por isso n�o h� telefone, r�dio, ou qualquer coisa que fa�a barulho. 63 00:06:40,572 --> 00:06:43,166 Tamb�m n�o temos eletricidade. 64 00:06:43,275 --> 00:06:46,767 Na guerra, os alem�es cortaram, aprendemos a viver sem ela. 65 00:06:47,012 --> 00:06:48,502 - Vamos continuar. - Madame... 66 00:06:48,647 --> 00:06:51,673 ...n�o precisa mostrar toda a casa... - Sim... 67 00:06:52,217 --> 00:06:54,344 � preciso, sim. 68 00:06:54,920 --> 00:06:57,718 Aqui, na maior parte do tempo, n�o se enxerga nada. 69 00:06:57,856 --> 00:07:01,656 � dif�cil saber se tem uma mesa, uma cadeira, uma porta, um aparador... 70 00:07:03,295 --> 00:07:06,458 ou um dos meus filhos brincando de esconde-esconde. 71 00:07:06,965 --> 00:07:09,195 Como assim, madame? 72 00:07:10,402 --> 00:07:13,235 � melhor eu lhes apresentar as crian�as. 73 00:07:18,877 --> 00:07:22,313 Sr. Tuttle, pode ir cuidar do jardim. As ferramentas est�o no galp�o. 74 00:07:22,381 --> 00:07:23,348 Sim, madame. 75 00:07:24,016 --> 00:07:27,645 Voc�s duas podem fechar as cortinas. Todas. 76 00:07:58,317 --> 00:07:59,944 Venham. 77 00:08:11,063 --> 00:08:12,826 Vou acord�-los. Esperem aqui. 78 00:08:14,366 --> 00:08:16,926 N�o importa o que fa�am, n�o abram as cortinas. 79 00:08:19,972 --> 00:08:21,667 Vamos acordar! 80 00:08:24,610 --> 00:08:29,377 Acordem, vamos. Olhos fechados, m�os juntas. 81 00:08:30,415 --> 00:08:34,715 Aben�oado seja o raiar da aurora Jesus, a quem eu rezo agora 82 00:08:34,953 --> 00:08:39,083 Aben�oada seja a Virgem pura Por quem professo f� t�o segura 83 00:08:39,458 --> 00:08:44,088 Jesus, Maria, Rosa Imaculada Cuidai de n�s ao fim da jornada 84 00:08:50,502 --> 00:08:52,595 Eles ainda est�o sonolentos. 85 00:08:52,738 --> 00:08:55,036 Que criancinhas ador�veis! 86 00:08:55,941 --> 00:08:59,570 E ent�o? Como se diz? 87 00:08:59,945 --> 00:09:01,344 Como vai? 88 00:09:02,180 --> 00:09:03,738 Como vai? 89 00:09:04,316 --> 00:09:06,477 Como v�o, crian�as? 90 00:09:06,818 --> 00:09:11,653 O meu nome � Sra. Mills, mas podem me chamar de Bertha se quiserem. 91 00:09:12,057 --> 00:09:13,752 Como voc�s se chamam? 92 00:09:13,992 --> 00:09:16,085 - Anne. - Nicholas. 93 00:09:16,295 --> 00:09:20,595 Anne e Nicholas. Lindos nomes! 94 00:09:20,966 --> 00:09:22,991 Voc� ser� a nossa nova bab�? 95 00:09:27,139 --> 00:09:30,438 Sim, meus queridos. Eu sou a nova bab�. 96 00:09:30,576 --> 00:09:33,670 Est� na hora do caf�. Lydia, v� at� a cozinha... 97 00:09:33,779 --> 00:09:35,178 e feche as venezianas. 98 00:09:41,687 --> 00:09:45,817 - Os m�dicos n�o encontraram cura. - Para o qu�? 99 00:09:46,625 --> 00:09:48,320 Para a doen�a deles. 100 00:09:49,127 --> 00:09:52,255 As crian�as sofrem de uma grave alergia � luz. 101 00:09:52,965 --> 00:09:57,334 S�o fotossens�veis, e n�o podem se expor � luz mais forte que esta. 102 00:09:58,503 --> 00:10:01,529 Sen�o, em quest�o de minutos, abrem-se chagas e bolhas, e... 103 00:10:01,673 --> 00:10:06,736 elas come�am a sufocar. Pode at� ser fatal. 104 00:10:06,979 --> 00:10:08,571 Meu Deus! 105 00:10:10,415 --> 00:10:13,578 - N�o gosto dessa torrada. - Por que n�o? 106 00:10:13,819 --> 00:10:17,619 Tem um gosto esquisito. Preferia a outra. 107 00:10:18,023 --> 00:10:21,652 Bem, isso era porque outra pessoa fazia. 108 00:10:22,661 --> 00:10:24,595 Quando eles v�o voltar? 109 00:10:26,698 --> 00:10:28,529 Eles n�o voltar�o, crian�a. 110 00:10:29,001 --> 00:10:30,832 Como o papai. 111 00:10:31,303 --> 00:10:33,669 O papai vai voltar, sim. 112 00:10:34,206 --> 00:10:37,937 Sra. Mills, o nosso pai est� lutando numa guerra na Fran�a. 113 00:10:38,110 --> 00:10:41,273 - � a Guerra Mundial. - �, mas ele est� na Fran�a. 114 00:10:41,513 --> 00:10:44,710 Chega, tagarelas! Terminem o seu caf�. 115 00:10:45,817 --> 00:10:47,648 Voc� tamb�m vai nos deixar? 116 00:10:49,821 --> 00:10:54,019 Claro que n�o. Por que eu os deixaria? 117 00:10:54,426 --> 00:10:58,590 Os outros disseram que n�o. Mas deixaram. E depois aconteceu. 118 00:10:59,097 --> 00:11:01,292 Fique quieta! 119 00:11:02,434 --> 00:11:05,562 Como assim, Anne? O que aconteceu? 120 00:11:07,773 --> 00:11:11,402 Mam�e enlouqueceu. 121 00:11:11,677 --> 00:11:14,202 - N�o aconteceu nada. - Aconteceu, sim. 122 00:11:14,346 --> 00:11:16,280 - N�o aconteceu! - Aconteceu! 123 00:11:16,415 --> 00:11:17,780 Quietos. 124 00:11:20,018 --> 00:11:21,747 O que est� havendo? 125 00:11:22,220 --> 00:11:25,212 Quero ver os pratos vazios em menos de um minuto. Ouviram? 126 00:11:29,061 --> 00:11:33,225 Sra. Mills, pode vir aqui fora? Quero falar com voc�. 127 00:11:35,067 --> 00:11:36,864 Sim, madame. 128 00:11:40,672 --> 00:11:43,368 O carteiro geralmente vem �s quartas-feiras... 129 00:11:44,276 --> 00:11:47,336 mas olhei a caixa de correio. E, esta semana, ele n�o veio. 130 00:11:48,814 --> 00:11:52,443 - N�o estou entendendo, madame. - Esta carta deveria ter sido mandada... 131 00:11:52,551 --> 00:11:57,454 aos jornais h� 5 dias. � o an�ncio. Como n�o foi publicado... 132 00:11:57,556 --> 00:12:02,425 ...como voc�s vieram parar aqui? - Agora eu entendi. 133 00:12:03,295 --> 00:12:07,595 Era isso que eu ia dizer quando a senhora abriu a porta. 134 00:12:07,999 --> 00:12:13,096 A verdade � que decidimos arriscar e bater na sua porta. 135 00:12:13,238 --> 00:12:17,140 Uma casa como esta precisa de quem conhe�a o seu funcionamento. 136 00:12:17,309 --> 00:12:19,573 Voc�s j� trabalharam numa casa assim? 137 00:12:19,911 --> 00:12:22,436 A senhora vai ficar surpresa, mas... 138 00:12:23,882 --> 00:12:26,715 na verdade, j� trabalhamos aqui. 139 00:12:27,986 --> 00:12:29,283 Aqui? 140 00:12:29,688 --> 00:12:31,986 Bem, foi h� alguns anos. 141 00:12:33,825 --> 00:12:39,263 Se me perdoar a ousadia, foram os melhores anos da minha vida. 142 00:12:40,465 --> 00:12:45,164 Por isso viemos. Esta casa � muito importante para n�s. 143 00:12:46,838 --> 00:12:48,829 � melhor eu lhe mostrar as nossas refer�ncias. 144 00:12:49,007 --> 00:12:53,410 Tudo bem, n�o � necess�rio. Ent�o conhecem bem a casa? 145 00:12:53,845 --> 00:12:55,836 Como a palma da minha m�o. 146 00:12:56,314 --> 00:13:01,479 Isso se as paredes n�o criaram pernas e sa�ram mudando de lugar. 147 00:13:01,653 --> 00:13:04,417 A �nica coisa que muda de lugar aqui � a luz. 148 00:13:07,325 --> 00:13:09,316 Mas ela muda tudo. 149 00:13:13,999 --> 00:13:16,832 � muito dif�cil, para dizer o m�nimo. 150 00:13:17,803 --> 00:13:19,828 Eu diria que � quase... 151 00:13:20,405 --> 00:13:22,566 insuport�vel. 152 00:13:24,342 --> 00:13:27,368 O �nico jeito de ag�entar � ficar de cabe�a fria. 153 00:13:28,446 --> 00:13:31,973 - Sim, madame. - N�o gosto de fantasias. 154 00:13:32,784 --> 00:13:34,945 De id�ias estranhas. Entende o que quero dizer? 155 00:13:35,921 --> 00:13:40,881 - Acho que sim, madame. - Meus filhos t�m id�ias estranhas. 156 00:13:43,094 --> 00:13:47,724 Mas n�o deve prestar aten��o a elas. S�o apenas crian�as. 157 00:13:48,934 --> 00:13:51,061 Sim, claro. 158 00:13:51,303 --> 00:13:52,702 Muito bem... 159 00:13:54,472 --> 00:13:56,235 voc�s podem ficar. 160 00:13:57,409 --> 00:13:59,468 Muito obrigada, madame. 161 00:14:11,156 --> 00:14:13,124 Aconteceu, sim. 162 00:14:23,768 --> 00:14:27,465 "O governador romano tentou faz�-los mudar de id�ia depois..." 163 00:14:27,739 --> 00:14:30,469 "Mudar de id�ia", ponto final. 164 00:14:30,775 --> 00:14:32,640 - "Depois..." - "Depois... 165 00:14:32,878 --> 00:14:37,679 ele ordenou que fossem surrados, mas Justus e Pastor, sem temer... 166 00:14:37,949 --> 00:14:41,385 rejubilaram-se e mostraram-se dispostos a morrer por Cristo. 167 00:14:41,586 --> 00:14:44,783 Ao notar isso, o governador encheu-se de �dio... 168 00:14:44,923 --> 00:14:46,982 e ordenou que a cabe�a deles fossem cortadas." 169 00:14:51,863 --> 00:14:53,831 Qual � a gra�a? 170 00:14:55,700 --> 00:14:56,724 Bem... 171 00:14:57,002 --> 00:15:01,302 - O qu�? - Essas crian�as foram burras. 172 00:15:02,107 --> 00:15:05,474 - Por qu�? - Porque disseram que acreditavam... 173 00:15:05,610 --> 00:15:08,010 em Jesus e morreram por isso. 174 00:15:08,380 --> 00:15:11,975 - E voc� faria o qu�? Negaria Jesus? - Negaria. 175 00:15:12,284 --> 00:15:16,653 Por dentro, eu acreditaria. Mas eu n�o contaria aos romanos. 176 00:15:19,391 --> 00:15:21,450 Voc� tamb�m pensa assim, Nicholas? 177 00:15:25,297 --> 00:15:27,094 Entendi. 178 00:15:27,966 --> 00:15:31,367 Ent�o voc�s dois mentiriam e negariam Jesus. 179 00:15:31,536 --> 00:15:35,063 Voc�s n�o teriam a cabe�a cortada, � verdade... 180 00:15:35,640 --> 00:15:38,905 ...mas o que aconteceria depois? - Quando? 181 00:15:39,210 --> 00:15:44,842 Na outra vida, a que nos espera ap�s a morte. Para onde voc�s iriam? 182 00:15:46,918 --> 00:15:49,887 - Para onde, Nicholas? - Para o limbo das crian�as. 183 00:15:50,021 --> 00:15:51,784 O que � limbo das crian�as? 184 00:15:51,957 --> 00:15:54,892 - Um dos quatro infernos. - Que s�o? 185 00:15:58,630 --> 00:16:02,691 - Eu! Eu! - N�o, deixe-o responder. Quais s�o? 186 00:16:03,234 --> 00:16:08,297 Tem o inferno dos amaldi�oados, depois tem o purgat�rio... 187 00:16:08,606 --> 00:16:11,302 e o Seio de Abra�o, para onde v�o os justos... 188 00:16:11,409 --> 00:16:13,934 ...e o limbo, aonde v�o as crian�as. - No centro da Terra. 189 00:16:14,212 --> 00:16:16,442 Onde � muito, muito quente! 190 00:16:17,082 --> 00:16:21,712 � aonde v�o as crian�as que mentem. Mas elas n�o v�o s� por uns dias. 191 00:16:22,654 --> 00:16:26,522 Elas s�o amaldi�oadas para sempre. 192 00:16:26,591 --> 00:16:28,320 Pensem nisso. 193 00:16:29,961 --> 00:16:34,330 Tentem imaginar o fim da eternidade. 194 00:16:34,432 --> 00:16:38,732 Fechem os olhos. Fechem os olhos e tentem imaginar. 195 00:16:40,405 --> 00:16:41,997 Para sempre. 196 00:16:43,742 --> 00:16:47,439 Dor... Para sempre. 197 00:16:48,279 --> 00:16:50,474 Estou ficando zonza. 198 00:16:52,450 --> 00:16:55,977 Entendem agora por que Justus e Pastor disseram a verdade? 199 00:17:00,191 --> 00:17:01,453 Muito bem. 200 00:17:02,894 --> 00:17:06,330 - Abram o livro na li��o 6. - N�o podemos ir brincar? 201 00:17:06,431 --> 00:17:09,366 Certamente n�o. Primeiro, v�o ler a li��o... 202 00:17:09,634 --> 00:17:13,468 ...e depois ter�o de saber de cor. - A li��o toda? 203 00:17:13,638 --> 00:17:16,573 Anne, se reclamar, n�o vai brincar hora nenhuma hoje. 204 00:17:17,108 --> 00:17:20,839 Ali�s, � melhor voc�s estudarem em salas separadas. 205 00:17:23,448 --> 00:17:26,679 - Ficamos assustados sozinhos! - Ficam assustados? 206 00:17:26,818 --> 00:17:30,777 - Como se n�o conhecessem a casa. - E se virmos um fantasma? 207 00:17:31,456 --> 00:17:35,051 - Sua irm� andou contando hist�rias? - N�o contei nada. 208 00:17:35,260 --> 00:17:38,229 Se vir um fantasma, diga "ol�!" E continue a estudar. 209 00:17:38,430 --> 00:17:40,728 - Anne, venha at� o sal�o de m�sica. - Por que eu? 210 00:17:40,899 --> 00:17:44,096 Porque estou mandando! Vamos, pegue o seu livro. 211 00:17:44,702 --> 00:17:47,535 Nicholas, quero que aprenda a li��o em uma hora. 212 00:17:48,139 --> 00:17:50,164 - Mam�e? - O que foi? 213 00:17:51,309 --> 00:17:54,403 - Me d� um beijo. - "Me d� um beijo, me d� um beijo." 214 00:17:55,280 --> 00:17:59,910 - Anne, v� esperar l� fora. - Sabe que n�o posso. 215 00:18:01,653 --> 00:18:03,052 Fique ali. 216 00:18:05,323 --> 00:18:08,690 Sra. Mills, feche todas as cortinas. 217 00:18:09,260 --> 00:18:11,626 Minha filha vai passar pela sala. 218 00:18:11,896 --> 00:18:13,523 Sim, madame. 219 00:18:20,905 --> 00:18:22,395 Tudo bem, Anne. 220 00:18:25,009 --> 00:18:30,606 Querido, mam�e n�o pode ficar com voc� o tempo todo. 221 00:18:33,184 --> 00:18:36,051 Voc� tem de aprender a ficar sozinho. 222 00:18:38,089 --> 00:18:39,852 Onde est� o seu ros�rio? 223 00:18:43,795 --> 00:18:45,888 Sempre que sentir medo... 224 00:18:46,531 --> 00:18:50,160 quero que voc� aperte com for�a e diga o pai-nosso. 225 00:18:50,301 --> 00:18:52,861 O medo vai todo embora. 226 00:18:53,104 --> 00:18:56,699 - N�o vai. - Vai, sim. Eu juro. 227 00:18:57,942 --> 00:19:00,433 Quando faz isso, o Senhor est� com voc�. 228 00:19:02,180 --> 00:19:04,876 N�o h� por que ter medo. 229 00:19:44,155 --> 00:19:46,316 "A casa e a fam�lia. 230 00:19:46,791 --> 00:19:49,419 Todos vivemos numa casa, com nossa fam�lia. 231 00:19:49,794 --> 00:19:55,528 A fam�lia � geralmente composta de pais, filhos e av�s. 232 00:19:55,733 --> 00:19:58,395 Devemos ser obedientes e bondosos... 233 00:19:58,636 --> 00:20:01,002 Com os outros membros da fam�lia. 234 00:20:01,472 --> 00:20:05,238 E n�o devemos jamais discutir ou brigar com nossos irm�os." 235 00:20:06,811 --> 00:20:09,336 - Voc� tem filhos? - N�o... 236 00:20:09,881 --> 00:20:13,749 o Sr. Tuttle e a menina, Lydia, s�o minha �nica fam�lia. 237 00:20:13,952 --> 00:20:17,115 - E eu sou a fam�lia deles. - Ela nasceu assim? 238 00:20:18,256 --> 00:20:20,019 Perd�o, madame? 239 00:20:20,258 --> 00:20:23,489 A menina... j� nasceu muda? 240 00:20:24,062 --> 00:20:25,552 N�o. 241 00:20:27,098 --> 00:20:29,498 Acho que j� terminei aqui. 242 00:20:29,567 --> 00:20:33,833 Se me der licen�a, vou ver se o Sr. Tuttle precisa de ajuda. 243 00:21:04,235 --> 00:21:05,259 Nicholas! 244 00:21:10,541 --> 00:21:12,372 Nicholas, j� estou indo! 245 00:21:19,584 --> 00:21:21,552 - Nicholas? - O que foi? 246 00:21:21,719 --> 00:21:24,779 - Por que estava chorando? - Eu n�o estava, estava lendo. 247 00:21:25,490 --> 00:21:29,221 Mas eu te ouvi... Anne! Anne! 248 00:21:36,501 --> 00:21:37,661 Anne! 249 00:21:39,737 --> 00:21:40,931 Anne! 250 00:21:41,773 --> 00:21:43,934 Ainda n�o decorei, mam�e. 251 00:21:44,108 --> 00:21:46,201 - Voc� est� bem? - Estou. 252 00:21:47,312 --> 00:21:50,008 - Por que estava chorando? - Eu n�o estava. 253 00:21:50,615 --> 00:21:52,879 Mas eu te ouvi h� pouco. 254 00:21:54,185 --> 00:21:57,450 - N�o precisa ter vergonha, querida. - Eu n�o tenho. 255 00:21:57,722 --> 00:21:59,952 Se eu tivesse chorado, eu falaria. 256 00:22:00,124 --> 00:22:03,924 - � mesmo? Ent�o eu imaginei? - N�o. Foi aquele menino. 257 00:22:04,929 --> 00:22:08,421 - Que menino? - Victor. 258 00:22:09,200 --> 00:22:11,430 Quem � Victor? 259 00:22:11,602 --> 00:22:13,797 O menino que estava aqui. 260 00:22:14,005 --> 00:22:17,566 Eu disse que queria estudar, mas ele n�o parava de chorar. 261 00:22:17,742 --> 00:22:20,233 Acho que ele � mimado. 262 00:22:20,411 --> 00:22:22,606 Ele nos mandou sair da casa. 263 00:22:22,947 --> 00:22:26,314 Ele mandou? Por que ele estava chorando? 264 00:22:26,417 --> 00:22:29,386 Porque ele n�o gosta da casa, mas tem de viver aqui. 265 00:22:29,587 --> 00:22:32,420 - O pai dele � pianista e... - O pai dele � pianista? 266 00:22:32,657 --> 00:22:36,787 �. E eu j� disse que ele n�o pode tocar no piano. 267 00:22:36,961 --> 00:22:38,622 N�o �, mam�e? 268 00:22:39,630 --> 00:22:41,962 Voc� tamb�m falou com o pai dele? 269 00:22:42,100 --> 00:22:45,365 N�o. S� com Victor. O pai est� com os outros no sal�o. 270 00:22:45,503 --> 00:22:48,267 Acabei de sair do sal�o, n�o tinha ningu�m l�. 271 00:22:49,474 --> 00:22:51,874 Devem ter subido. Est�o visitando a casa. 272 00:22:52,076 --> 00:22:54,874 Chega, Anne! Pare com isso. 273 00:22:56,347 --> 00:22:58,679 - Por que voc� estava chorando? - Era o Victor. 274 00:22:58,816 --> 00:23:01,148 - E onde ele est�? - Ele saiu por ali. 275 00:23:01,252 --> 00:23:05,712 E voc� pode me dizer como ele pode entrar e sair com a porta trancada? 276 00:23:10,328 --> 00:23:12,990 Eu acho que fui bem clara: 277 00:23:13,664 --> 00:23:16,997 N�o pode abrir a porta sem trancar a anterior! 278 00:23:17,135 --> 00:23:19,660 Ser� t�o dif�cil entender? 279 00:23:19,837 --> 00:23:23,364 Esta casa � como um navio. A luz deve ser contida como se fosse �gua. 280 00:23:23,441 --> 00:23:26,410 Abrindo e fechando as portas. 281 00:23:26,677 --> 00:23:29,271 - A vida dos meus filhos est� em jogo! - Mas, madame, eu... 282 00:23:29,414 --> 00:23:31,746 N�o discuta comigo! Calada! 283 00:23:32,383 --> 00:23:36,615 Quem entrou por �ltimo na sala? Lydia? 284 00:23:39,223 --> 00:23:42,090 Ela n�o tem as chaves, eu j� disse. 285 00:23:42,193 --> 00:23:45,526 - Ent�o, sobra voc�. - Mas eu estava no sal�o. 286 00:23:45,797 --> 00:23:48,322 E depois eu fui para o jardim, a senhora me viu. 287 00:23:48,399 --> 00:23:51,300 Espero que n�o queira dizer que fui eu. 288 00:23:52,136 --> 00:23:56,470 Acha que eu ia colocar em perigo a vida da minha pr�pria filha? 289 00:24:03,548 --> 00:24:06,039 Voc� n�o pode ler � mesa. 290 00:24:06,884 --> 00:24:10,820 � mesmo? E quem vai contar � mam�e? Voc�? 291 00:24:13,724 --> 00:24:16,022 Ou talvez voc�? 292 00:24:21,766 --> 00:24:23,631 Voc� viu mesmo um menino? 293 00:24:24,969 --> 00:24:27,164 Vi. Ele se chama Victor. 294 00:24:28,973 --> 00:24:31,635 - Ele � um fantasma? - N�o seja burro. 295 00:24:31,776 --> 00:24:35,007 - Fantasmas n�o s�o assim. - E como s�o? 296 00:24:35,480 --> 00:24:40,508 Eu j� disse, eles andam com len��is brancos e arrastando correntes. 297 00:24:40,818 --> 00:24:45,881 - Como voc� sabe? - Porque eu j� vi. Eles saem � noite. 298 00:24:46,157 --> 00:24:48,591 Mentira! Onde? 299 00:24:54,765 --> 00:24:57,632 - Sua est�pida. - Est�pido � voc�. 300 00:24:57,835 --> 00:25:00,998 - N�o creio que tenha visto o menino. - Pouco me importa. 301 00:25:01,138 --> 00:25:03,436 Voc� ainda vai implorar para brincar com a gente. 302 00:25:16,487 --> 00:25:18,682 Nicholas. Nicholas. 303 00:25:20,424 --> 00:25:22,016 O qu�? 304 00:25:22,159 --> 00:25:24,093 Veja. 305 00:25:24,695 --> 00:25:26,458 Por que abriu as cortinas? 306 00:25:26,531 --> 00:25:28,897 - N�o fui eu. - Quem foi? 307 00:25:29,033 --> 00:25:33,026 Foi o Victor. Ele est� fazendo isso a noite toda. 308 00:25:33,604 --> 00:25:37,335 - Mentirosa! Vou contar � mam�e. - Eu sou mentirosa? 309 00:25:38,809 --> 00:25:43,371 Victor, saia da� de tr�s, para o burro do meu irm�o ver voc�. 310 00:25:52,890 --> 00:25:56,417 - Me deixe em paz. - Agora n�o quer mais ver? 311 00:25:56,627 --> 00:25:59,425 Voc� � medroso. Medroso, medroso! 312 00:25:59,730 --> 00:26:01,857 Medroso, medroso! 313 00:26:03,768 --> 00:26:06,464 Vou ter de ir sozinha. 314 00:26:23,821 --> 00:26:26,381 Chega, Victor! 315 00:26:28,492 --> 00:26:33,054 Nicholas, Nicholas. Diga a ele para soltar a cortina. Ele n�o me ouve. 316 00:26:33,264 --> 00:26:35,459 Parem. Saiam j� os dois da minha cama. 317 00:26:35,566 --> 00:26:39,024 - Esta cama � nossa. - N�o, � minha. 318 00:26:39,337 --> 00:26:41,999 Anne, por favor, pare de imitar essa voz. 319 00:26:42,206 --> 00:26:44,606 Fique quieto, seu medroso. 320 00:26:45,109 --> 00:26:49,603 Se n�o parar, vou chamar a minha m�e, e ela bota voc� para fora. 321 00:26:49,880 --> 00:26:53,782 - Voc� n�o conhece a minha m�e. - E voc� n�o conhece os meus pais! 322 00:26:53,884 --> 00:26:56,717 Anne, vou contar � mam�e o que est� fazendo. 323 00:26:56,821 --> 00:26:59,346 N�o seja burro! N�o v� que n�o sou eu? 324 00:27:00,157 --> 00:27:03,058 Victor, encoste o dedo no rosto dele para ele acreditar. 325 00:27:14,772 --> 00:27:16,967 Socorro! Mam�e! 326 00:27:17,141 --> 00:27:20,838 - Socorro! Mam�e! - O que foi? O que foi? 327 00:27:23,247 --> 00:27:26,080 - O que foi? - Ela estava me assustando... 328 00:27:26,250 --> 00:27:30,277 ...e eu mandei parar. - J� estou farta! Entendeu? 329 00:27:30,588 --> 00:27:34,024 - Estou farta de voc�! - Eu n�o fiz nada! 330 00:27:37,461 --> 00:27:42,023 "E o Senhor por isso o lan�ou fora do jardim do jardim do Eden... 331 00:27:42,400 --> 00:27:45,301 a fim de lavrar a terra de que fora tomado. 332 00:27:45,369 --> 00:27:47,166 E, expulso o homem... 333 00:27:47,238 --> 00:27:49,832 colocou querubins ao oriente do jardim do Eden... 334 00:27:49,940 --> 00:27:54,968 e o refulgir de uma espada a guardar o caminho da �rvore da vida." 335 00:27:55,479 --> 00:27:57,970 Pronto. Acabei. 336 00:27:58,783 --> 00:28:01,013 Muito bem. 337 00:28:02,653 --> 00:28:06,020 Agora, v� pedir perd�o � Nossa Senhora. 338 00:28:06,157 --> 00:28:09,149 O qu�? N�o foi esse o combinado! 339 00:28:09,326 --> 00:28:13,786 N�o combinamos nada, mocinha. Voc� est� de castigo e vai obedecer. 340 00:28:13,931 --> 00:28:16,422 N�o pode me fazer pedir perd�o � Nossa Senhora. 341 00:28:16,600 --> 00:28:19,034 - Como ousa? - Mam�e, n�o vou pedir perd�o... 342 00:28:19,136 --> 00:28:20,763 por algo que n�o fiz. 343 00:28:20,871 --> 00:28:23,066 Disse ao seu irm�o que tinha algu�m no quarto! 344 00:28:23,174 --> 00:28:24,436 - E tinha! - Est� mentindo! 345 00:28:24,542 --> 00:28:25,702 N�o estou! 346 00:28:27,511 --> 00:28:32,915 Anne, lembra da hist�ria de Justus e Pastor? 347 00:28:33,317 --> 00:28:36,081 Crian�as que mentem v�o para o limbo. 348 00:28:36,821 --> 00:28:42,316 � o que voc� diz, mas li que o limbo � para as crian�as n�o batizadas. 349 00:28:43,127 --> 00:28:45,186 E eu sou. 350 00:28:46,697 --> 00:28:49,894 "Tomou Abra�o a lenha do holocausto... 351 00:28:50,067 --> 00:28:52,763 e a colocou sobre lsaac, seu filho. 352 00:28:52,937 --> 00:28:55,371 Ele, por�m, levava nas m�os o fogo... 353 00:28:55,539 --> 00:28:58,940 e o cutelo. Assim caminhavam ambos juntos. 354 00:28:59,076 --> 00:29:02,603 Quando lsaac disse a Abra�o, seu pai... 355 00:29:02,847 --> 00:29:07,284 'Meu pai! ' Respondeu Abra�o: 'Eis-me aqui, meu filho! ', e ele..." 356 00:29:22,800 --> 00:29:25,997 - Foi olhar o Nicholas? - Sim, madame. 357 00:29:26,237 --> 00:29:28,705 Est� dormindo como um anjinho. 358 00:29:29,273 --> 00:29:34,176 - E a Anne? Ainda est� na escada? - Est�, madame. 359 00:29:35,713 --> 00:29:39,774 Eu queria v�-la, mas n�o consigo bordar com t�o pouca luz. 360 00:29:43,621 --> 00:29:47,113 Quanto tempo vai durar o castigo? J� se passaram tr�s dias. 361 00:29:47,691 --> 00:29:49,556 Depende dela. 362 00:29:51,095 --> 00:29:54,792 Ela tem de engolir o orgulho e pedir perd�o. 363 00:29:55,666 --> 00:29:58,726 E j� era tempo de ela come�ar a ler a B�blia. 364 00:29:59,270 --> 00:30:04,731 - Bem, o padre vai gostar de saber. - Se algum dia dignar-se a nos visitar. 365 00:30:04,909 --> 00:30:07,434 Ele sabe que as crian�as n�o podem sair. 366 00:30:07,578 --> 00:30:10,706 Ontem ele me disse que viria assim que pudesse. 367 00:30:11,649 --> 00:30:15,107 Estou me sentindo isolada do mundo. 368 00:30:16,387 --> 00:30:19,914 E o nevoeiro s� faz piorar, nunca durou tanto tempo. 369 00:30:20,157 --> 00:30:21,886 � verdade, madame. 370 00:30:22,126 --> 00:30:24,720 At� as gaivotas est�o mudas. 371 00:30:27,064 --> 00:30:31,524 Anne! Anne, n�o estou te ouvindo! 372 00:30:36,473 --> 00:30:40,933 Ali�s, fiquei ouvindo o barulho da Lydia bem em cima da minha cabe�a. 373 00:30:41,045 --> 00:30:44,208 Ficou de um lado para o outro, como se ela fosse tr�s pessoas. 374 00:30:44,815 --> 00:30:49,184 Diga a ela que n�o precisa de tanto barulho s� para limpar a casa. 375 00:30:50,020 --> 00:30:53,421 - N�o quero ter outra enxaqueca. - Eu direi a ela. 376 00:30:54,825 --> 00:30:56,349 Obrigada. 377 00:31:42,640 --> 00:31:45,040 Agora ela passou dos limites. 378 00:31:45,175 --> 00:31:47,575 Lydia! Lydia! 379 00:32:06,397 --> 00:32:11,130 "...e o monte do Senhor deve ser visto... 380 00:32:11,302 --> 00:32:13,998 ...e o Anjo do Senhor..." - O que est� havendo a�? 381 00:32:14,104 --> 00:32:16,664 Nada, m�e. S� estou lendo, como voc� mandou. 382 00:32:16,941 --> 00:32:20,069 - Voc� tamb�m ouviu? - Ouvi o qu�? 383 00:32:25,115 --> 00:32:30,678 "E do c�u bradou pela segunda vez, e disse o Anjo do Senhor a Abra�o: 384 00:32:30,754 --> 00:32:33,746 'Jurei, por mim mesmo', diz o Senhor..." 385 00:32:44,601 --> 00:32:47,866 - O que foi isso? - N�o sei. 386 00:32:48,105 --> 00:32:50,699 Anne, quem est� fazendo esse barulho? 387 00:32:50,874 --> 00:32:54,366 - N�o posso dizer. - Me diga! 388 00:32:54,578 --> 00:32:58,309 Eu disse que tinha uma pessoa na sala e fiquei de castigo... 389 00:32:58,482 --> 00:33:01,315 ...agora n�o sei o que dizer! - Anne, eu quero a verdade. 390 00:33:03,420 --> 00:33:06,617 Diga se h� algu�m l� em cima. 391 00:33:08,158 --> 00:33:10,956 Ali, na sala do dep�sito. 392 00:33:59,676 --> 00:34:01,871 Mam�e, est� deixando a luz entrar! 393 00:34:54,665 --> 00:34:59,034 Ela est� aqui. Est� aqui! 394 00:34:59,570 --> 00:35:01,401 Diga-nos quem est� aqui. 395 00:35:02,106 --> 00:35:05,098 Ela est� nos observando! Ela est� nos observando! 396 00:35:28,799 --> 00:35:32,235 - Aonde eles foram? - Sa�ram. Voc� n�o os viu? 397 00:35:32,402 --> 00:35:33,835 Para onde foram? 398 00:35:34,037 --> 00:35:36,972 Por ali e por ali. E ali embaixo tamb�m. 399 00:35:43,213 --> 00:35:46,341 Est�o em toda parte e dizem que a casa � deles! 400 00:35:47,017 --> 00:35:50,180 E dizem que v�o tirar as cortinas tamb�m. 401 00:35:52,089 --> 00:35:55,286 - Madame, fique calma. - N�o vou ficar calma! 402 00:35:55,492 --> 00:35:59,622 Durante a ocupa��o, evitei que os nazistas colocassem os p�s na casa! 403 00:35:59,830 --> 00:36:03,493 E agora tem algu�m, no meu nariz, abrindo e fechando portas! 404 00:36:03,600 --> 00:36:06,068 Esta casa � muito antiga. 405 00:36:06,303 --> 00:36:08,897 Os pisos rangem, e o encanamento assovia... 406 00:36:09,072 --> 00:36:10,801 Eram vozes, tenho certeza. 407 00:36:10,941 --> 00:36:12,465 - Mam�e, veja. - Um menino e duas mulheres... 408 00:36:12,609 --> 00:36:14,509 ...conversando. - Mam�e, veja! 409 00:36:16,680 --> 00:36:19,012 Eu desenhei ontem. 410 00:36:19,149 --> 00:36:24,052 Este � o pai, e esta � a m�e. Este � Victor, e esta � a velha. 411 00:36:24,254 --> 00:36:28,452 - E esses n�meros? - � o n�mero de vezes que eu os vi. 412 00:36:28,659 --> 00:36:31,389 A que mais vejo � a velha. 413 00:36:35,232 --> 00:36:36,927 Meu Deus do c�u! 414 00:36:37,301 --> 00:36:41,795 Chame o Sr. Tuttle. Vamos revistar a casa j�, antes de escurecer! 415 00:36:41,905 --> 00:36:43,133 Sim, madame. 416 00:36:43,407 --> 00:36:45,898 - Mam�e! - Querido, est� tudo bem. 417 00:36:46,143 --> 00:36:48,373 Mam�e est� aqui para te proteger. 418 00:36:49,112 --> 00:36:52,206 Olha, mam�e. Ela me d� medo. 419 00:36:52,349 --> 00:36:54,943 � como se ela n�o estivesse olhando, mas ela nos v�. 420 00:36:55,285 --> 00:36:58,015 E ela fica sempre dizendo: "Venha comigo". 421 00:36:58,322 --> 00:37:00,882 - Anne, n�o minta! - Verdade, mam�e. 422 00:37:01,091 --> 00:37:04,583 E ela me pergunta coisas. Victor disse que ela � uma bruxa. 423 00:37:04,828 --> 00:37:07,558 - O que ela pergunta? - Coisas. 424 00:37:09,866 --> 00:37:12,391 Ela tem mau h�lito. 425 00:37:15,872 --> 00:37:18,238 Temos de abrir todas as cortinas. 426 00:37:18,375 --> 00:37:20,707 N�o quero cantos escuros onde possam se esconder. 427 00:37:20,777 --> 00:37:23,837 Voc�s procurem do lado direito. Eu fico com o esquerdo. 428 00:37:24,081 --> 00:37:25,810 Depois, vamos para cima. 429 00:38:36,987 --> 00:38:40,855 Talvez sejam fantasmas que j� viveram nesta casa. 430 00:38:41,058 --> 00:38:43,583 N�o seja burro, eu j� disse! 431 00:38:43,760 --> 00:38:46,388 Fantasmas andam com len��is, arrastando correntes e... 432 00:38:48,131 --> 00:38:51,897 Anne, por que inventa essas hist�rias? 433 00:38:52,069 --> 00:38:54,094 Eu n�o invento, leio nos livros. 434 00:38:54,271 --> 00:38:57,172 Mas n�o deve acreditar em tudo o que l� nos livros. 435 00:38:57,307 --> 00:38:59,002 � o que mam�e diz. 436 00:38:59,176 --> 00:39:01,974 Ela diz que isso de fantasma � besteira. 437 00:39:02,212 --> 00:39:05,875 Mas depois quer que acreditemos em tudo que a B�blia diz. 438 00:39:06,283 --> 00:39:09,514 - E voc� n�o acredita? - Em algumas coisas. 439 00:39:09,686 --> 00:39:13,816 Mas, por exemplo, n�o acredito que Deus criou o mundo em sete dias. 440 00:39:14,257 --> 00:39:18,455 E que No� p�s os animais todos numa s� arca. 441 00:39:18,695 --> 00:39:21,061 Ou que o Esp�rito Santo seja uma pomba. 442 00:39:21,465 --> 00:39:25,128 - Tamb�m n�o acredito nisso. - Pombos n�o s�o nada santos. 443 00:39:25,235 --> 00:39:26,998 Fazem coc� na nossa janela. 444 00:39:32,209 --> 00:39:37,078 Voc�s j� disseram isso � sua m�e? 445 00:40:41,978 --> 00:40:43,605 Madame? 446 00:40:44,247 --> 00:40:49,310 J� procuraram pela casa toda. N�o tem ningu�m. 447 00:40:49,686 --> 00:40:51,278 Entendi. 448 00:40:53,423 --> 00:40:55,288 Sra. Mills? 449 00:40:56,226 --> 00:40:57,955 Sim? 450 00:40:58,361 --> 00:41:00,693 Voc� tem id�ia do que seja isto? 451 00:41:02,499 --> 00:41:05,468 - � um �lbum de fotografia. - N�o, veja. Est�o todos dormindo. 452 00:41:06,470 --> 00:41:07,835 Veja. 453 00:41:08,171 --> 00:41:10,731 N�o est�o dormindo. Est�o mortos. 454 00:41:12,709 --> 00:41:14,802 � um livro dos mortos. 455 00:41:14,978 --> 00:41:18,607 No s�culo passado, eles tiravam fotos dos mortos... 456 00:41:18,748 --> 00:41:23,412 na esperan�a de que a alma continuasse a viver pelos retratos. 457 00:41:25,822 --> 00:41:28,052 H� fotos de grupos. 458 00:41:29,960 --> 00:41:31,860 E de crian�as! 459 00:41:32,095 --> 00:41:34,290 � macabro. 460 00:41:35,732 --> 00:41:38,860 Como pode ter gente t�o supersticiosa? 461 00:41:39,236 --> 00:41:44,970 A dor da perda leva as pessoas a fazer coisas muito estranhas. 462 00:41:48,445 --> 00:41:52,575 - Jogue fora. N�o quero isso aqui. - Sim, madame. 463 00:42:05,495 --> 00:42:08,760 Sra. Mills, est� frio. Venha se sentar perto da lareira. 464 00:42:21,044 --> 00:42:23,478 Muito obrigada, madame. 465 00:42:23,914 --> 00:42:27,077 Ent�o, conte como era quando trabalhou aqui. 466 00:42:27,651 --> 00:42:29,881 Tamb�m cuidava de crian�as? 467 00:42:30,086 --> 00:42:34,216 N�o, eu organizava o trabalho dom�stico. 468 00:42:35,492 --> 00:42:39,690 - Havia muitos empregados? - Ah, uns 15. 469 00:42:41,064 --> 00:42:45,023 - Mas, no fim, s� restamos n�s tr�s. - Por qu�? 470 00:42:45,602 --> 00:42:48,366 Meus patr�es se mudaram para Londres. 471 00:42:48,672 --> 00:42:53,769 Eles vinham cada vez menos, era muito fora de m�o. 472 00:42:54,110 --> 00:42:58,547 Aos poucos, a casa foi ficando vazia. 473 00:42:59,716 --> 00:43:03,049 Todos acabam abandonando esta ilha maldita. 474 00:43:04,287 --> 00:43:08,815 Minha fam�lia saiu no ver�o de 1940, pouco antes da invas�o. 475 00:43:10,794 --> 00:43:13,285 Foi a �ltima vez que os vi. 476 00:43:17,067 --> 00:43:18,898 Eu n�o os culpo. 477 00:43:20,270 --> 00:43:23,000 Na verdade, tamb�m sa�mos. 478 00:43:24,174 --> 00:43:27,371 Embora, �s vezes, quando voc� abandona um lugar... 479 00:43:27,911 --> 00:43:31,870 � como se ele estivesse com voc�, o tempo todo. 480 00:43:32,515 --> 00:43:35,484 � como se eu nunca tivesse deixado esta casa. 481 00:43:35,752 --> 00:43:37,481 Por que voc� foi embora? 482 00:43:37,954 --> 00:43:42,254 Por causa da tuberculose, a �rea toda foi evacuada. 483 00:43:46,129 --> 00:43:51,123 - Foi quando Lydia ficou surda? - Acho que foi. 484 00:43:51,434 --> 00:43:55,336 S� que a minha mem�ria anda um pouco fraca. 485 00:43:55,438 --> 00:43:56,996 O que houve com ela? 486 00:44:02,946 --> 00:44:09,510 De repente, um dia, ela parou de falar. 487 00:44:09,686 --> 00:44:11,916 Tem de haver uma raz�o. 488 00:44:12,856 --> 00:44:15,381 As pessoas n�o deixam simplesmente de falar. 489 00:44:15,525 --> 00:44:19,154 � o tipo da coisa provocada por um trauma. 490 00:44:19,729 --> 00:44:22,220 Alguma coisa deve ter acontecido com ela. 491 00:44:26,002 --> 00:44:28,129 Os patr�es tratavam voc�s bem? 492 00:44:28,304 --> 00:44:32,638 Sempre foram muito bons conosco. Nos tratavam como fam�lia. 493 00:44:34,944 --> 00:44:38,311 Bem, madame, acho que vou para a cama. 494 00:44:38,548 --> 00:44:41,142 Ou n�o vou conseguir acordar de manh�. 495 00:44:41,384 --> 00:44:42,851 Pode ir. 496 00:44:43,253 --> 00:44:44,811 Vou ficar mais um pouco. 497 00:44:45,488 --> 00:44:47,080 Sim, madame. 498 00:45:20,757 --> 00:45:24,215 Desculpe eu ter sido t�o dura com voc�. 499 00:45:30,934 --> 00:45:33,459 Voc� me perdoa? 500 00:45:38,775 --> 00:45:40,367 Anne. 501 00:45:59,729 --> 00:46:02,220 - Mam�e? - O que foi? 502 00:46:02,398 --> 00:46:04,662 Quando papai vai voltar? 503 00:46:05,468 --> 00:46:07,493 Quando a guerra acabar. 504 00:46:08,004 --> 00:46:09,938 Por que ele foi para a guerra? 505 00:46:10,473 --> 00:46:13,374 Ningu�m tinha feito nada de mau contra a gente. 506 00:46:14,844 --> 00:46:16,311 Papai foi... 507 00:46:19,582 --> 00:46:22,278 Ele foi porque � muito corajoso. 508 00:46:23,620 --> 00:46:28,023 E tamb�m porque n�o queria receber ordens dos alem�es. 509 00:46:29,259 --> 00:46:30,886 Por qu�? 510 00:46:38,635 --> 00:46:40,500 Charles... 511 00:46:42,539 --> 00:46:44,166 onde voc� est�? 512 00:49:31,808 --> 00:49:33,173 Sra. Mills! 513 00:49:34,911 --> 00:49:36,572 Sra. Mills! 514 00:49:37,880 --> 00:49:39,404 O que foi, madame? 515 00:49:39,782 --> 00:49:42,649 A chave do sal�o de m�sica! Me d�, r�pido! 516 00:49:42,819 --> 00:49:44,582 - O que foi? - Vamos. 517 00:49:54,430 --> 00:49:56,227 Meu Deus! 518 00:49:59,635 --> 00:50:02,001 Eu mesma chequei o sal�o. 519 00:50:03,973 --> 00:50:06,203 Estava vazio. 520 00:50:06,376 --> 00:50:08,901 - Tome estas p�lulas. - Mesmo assim... 521 00:50:09,112 --> 00:50:12,741 - V�o lhe fazer bem. ...senti que tinha algu�m l�. 522 00:50:14,951 --> 00:50:17,943 E n�o era humano. 523 00:50:18,154 --> 00:50:21,214 H� algo nesta casa. 524 00:50:21,424 --> 00:50:24,291 - Algo diab�lico. - Madame... 525 00:50:24,560 --> 00:50:26,824 Algo que n�o est�... 526 00:50:29,232 --> 00:50:31,564 em paz. 527 00:50:35,405 --> 00:50:40,172 Sei que n�o acredita. Voc� n�o acredita, n�o �? 528 00:50:40,643 --> 00:50:45,478 N�o a culpo. Eu tamb�m n�o acreditava nessas coisas. 529 00:50:47,417 --> 00:50:49,977 Eu acredito. 530 00:50:52,655 --> 00:50:58,093 Sempre acreditei nessas coisas. N�o s�o f�ceis de explicar... 531 00:50:58,261 --> 00:51:00,058 mas acontecem. 532 00:51:00,263 --> 00:51:04,461 Todos n�s ouvimos hist�rias do al�m... 533 00:51:04,734 --> 00:51:07,032 de vez em quando. 534 00:51:07,737 --> 00:51:10,297 E acho que, �s vezes... 535 00:51:10,640 --> 00:51:12,870 o mundo... 536 00:51:13,676 --> 00:51:16,474 dos mortos se mistura... 537 00:51:16,846 --> 00:51:19,041 ao mundo dos vivos. 538 00:51:20,183 --> 00:51:24,313 Mas � imposs�vel. Deus jamais permitiria tal aberra��o. 539 00:51:24,454 --> 00:51:27,685 Os vivos e os mortos s� se encontram no ju�zo final. 540 00:51:30,560 --> 00:51:33,427 - � o que diz a B�blia. - Madame... 541 00:51:34,964 --> 00:51:38,730 nem sempre h� uma resposta para tudo. 542 00:51:50,980 --> 00:51:52,914 Aonde vai, madame? 543 00:51:53,149 --> 00:51:55,083 Vou � vila ver o padre Legrand. 544 00:51:55,751 --> 00:51:58,982 Se ele n�o vem, eu irei at� ele. Eu o trarei aqui. 545 00:51:59,155 --> 00:52:01,885 - Espere o tempo melhorar! - J� esperei demais. 546 00:52:03,593 --> 00:52:06,926 - Madame, o padre me disse... - N�o interessa o que ele te disse! 547 00:52:07,597 --> 00:52:10,964 Quero que ele me diga pessoalmente. E ele deve vir hoje. 548 00:52:11,467 --> 00:52:15,665 - O que vai dizer a ele? - Que j� vasculhamos a casa toda... 549 00:52:16,272 --> 00:52:18,832 agora quero que ele a aben�oe. 550 00:52:20,376 --> 00:52:24,335 - Madame, espere! Ainda � muito cedo. - Sr. Tuttle? 551 00:52:25,014 --> 00:52:26,345 Bom dia. 552 00:52:26,449 --> 00:52:29,941 - Veja se h� l�pides no jardim. - L�pides? 553 00:52:30,019 --> 00:52:33,182 Quando compramos a casa, disseram que havia um pequeno cemit�rio. 554 00:52:33,356 --> 00:52:35,790 Acho que ficava ali, perto das �rvores. 555 00:52:36,025 --> 00:52:38,493 - N�o vi nada. - Procure bem. 556 00:52:38,895 --> 00:52:40,726 O capim pode ter coberto. 557 00:52:40,897 --> 00:52:43,889 Preciso saber se tem uma fam�lia enterrada aqui. 558 00:52:44,100 --> 00:52:46,398 E se eles t�m um menino chamado Victor. 559 00:53:02,084 --> 00:53:05,076 Agora ela acha que a casa est� assombrada. 560 00:53:05,421 --> 00:53:08,049 Acho que � seguro deix�-la ir? 561 00:53:08,357 --> 00:53:11,019 N�o se preocupe, a neblina n�o a deixar� ir longe. 562 00:53:11,227 --> 00:53:14,993 Ah, sim, a neblina. A neblina, claro. 563 00:53:15,765 --> 00:53:20,031 E quando acha que devemos trazer isso tudo � tona? 564 00:53:20,603 --> 00:53:24,801 No momento certo, Sr. Tuttle. No momento certo. 565 00:53:25,308 --> 00:53:27,367 E por falar nisso... 566 00:55:21,657 --> 00:55:23,557 Charles? 567 00:55:24,327 --> 00:55:25,919 Grace. 568 00:55:39,141 --> 00:55:41,871 Voc� voltou! Voc� voltou! 569 00:55:42,611 --> 00:55:45,705 Disseram que n�o havia esperan�a. 570 00:55:46,015 --> 00:55:48,415 Disseram que voc� havia morrido. 571 00:55:48,684 --> 00:55:50,845 Eles dizem muitas coisas. 572 00:55:55,725 --> 00:55:56,987 Obrigada. 573 00:55:57,993 --> 00:56:00,461 Obrigada, meu Deus. Obrigada. 574 00:56:01,597 --> 00:56:03,792 Todas as noites eu pedi por isto. 575 00:56:04,533 --> 00:56:06,797 Pedi a Deus que o trouxesse de volta. 576 00:56:08,904 --> 00:56:11,338 Que meus filhos tivessem o pai de volta. 577 00:56:15,211 --> 00:56:18,009 Mas por onde voc� andou todo esse tempo? 578 00:56:18,714 --> 00:56:22,445 Por a�, procurando a minha casa. 579 00:56:30,092 --> 00:56:32,219 Voc� est� t�o diferente. 580 00:56:33,262 --> 00:56:35,059 T�o diferente. 581 00:56:35,364 --> 00:56:37,423 �s vezes, eu sangro. 582 00:57:15,171 --> 00:57:16,433 Madame. 583 00:57:18,574 --> 00:57:20,235 Sra. Mills... 584 00:57:22,411 --> 00:57:24,743 este � o meu marido. 585 00:57:27,716 --> 00:57:32,210 - � um prazer conhecer, senhor. - Ele est� muito fraco. 586 00:57:36,492 --> 00:57:39,427 Quero que prepare um banho quente, roupas limpas... 587 00:57:40,129 --> 00:57:43,064 ...e algo para comer. - E pra j�, madame. 588 00:58:02,985 --> 00:58:04,919 Como v�o os meus pequenos? 589 00:58:07,323 --> 00:58:08,483 Papai! 590 00:58:11,660 --> 00:58:13,855 Por que demorou tanto? 591 00:58:20,469 --> 00:58:22,164 Ol�, Nicholas. 592 00:58:22,338 --> 00:58:24,806 Eu n�o disse? Eu disse que ele ia voltar. 593 00:58:32,181 --> 00:58:35,912 - Voc�s dois se comportaram? - Muito bem. 594 00:58:35,985 --> 00:58:38,351 - Foram bons com sua m�e? - Muito bons. 595 00:58:38,487 --> 00:58:40,978 Estudamos todo dia para a Primeira Comunh�o. 596 00:58:42,024 --> 00:58:44,322 Papai, voc� matou algu�m? 597 00:58:50,599 --> 00:58:52,499 L� vem ele. 598 00:58:56,205 --> 00:58:59,572 Querido, preparamos um almo�o para voc�. 599 00:59:00,175 --> 00:59:02,370 Voc� vai descer ou prefere? 600 00:59:14,957 --> 00:59:17,448 - Quando o papai vai descer? - Tenha paci�ncia. 601 00:59:17,526 --> 00:59:20,188 Papai n�o est� bem. 602 00:59:20,763 --> 00:59:22,856 Ele disse que viu muitos homens mortos. 603 00:59:27,836 --> 00:59:31,203 Mam�e, quando as pessoas morrem na guerra, para onde v�o? 604 00:59:31,507 --> 00:59:35,034 Que pergunta! Depende. 605 00:59:35,878 --> 00:59:37,778 - Do qu�? - Bem... 606 00:59:38,447 --> 00:59:41,177 de que lado lutaram, dos mocinhos, ou dos bandidos. 607 00:59:41,550 --> 00:59:44,986 O seu pai, por exemplo, lutou pela Inglaterra, os mocinhos. 608 00:59:47,690 --> 00:59:50,591 Como sabe quem s�o os mocinhos e os bandidos? 609 00:59:51,126 --> 00:59:54,323 Chega de perguntas, comam. Voc�s nunca ir�o � guerra. 610 00:59:54,830 --> 00:59:56,695 Nunca iremos a lugar nenhum. 611 00:59:59,568 --> 01:00:02,036 N�o est�o perdendo grande coisa. 612 01:00:02,304 --> 01:00:06,764 � melhor ficar em casa com mam�e e papai, que os amam muito. 613 01:00:08,877 --> 01:00:10,742 E com os intrusos. 614 01:00:12,114 --> 01:00:13,604 N�o h� intrusos aqui. 615 01:00:14,817 --> 01:00:16,285 Mas voc� disse que havia. 616 01:00:16,285 --> 01:00:19,686 Eu disse que n�o havia intrusos. N�o quero mais ouvir falar disso. 617 01:00:19,922 --> 01:00:22,015 - Mas voc� disse... - J� chega! 618 01:00:23,325 --> 01:00:25,316 - Posso falar? - N�o. 619 01:00:25,394 --> 01:00:28,488 - Por que n�o? - Porque... Porque n�o! 620 01:00:35,270 --> 01:00:37,602 Anne, pare de respirar assim. 621 01:00:39,541 --> 01:00:41,202 Voc� ouviu, pare. 622 01:00:44,279 --> 01:00:46,645 Pare de respirar! 623 01:00:48,817 --> 01:00:50,375 Chega, v� para o seu quarto. 624 01:00:50,452 --> 01:00:52,682 Para o quarto. E sem sobremesa! 625 01:00:58,160 --> 01:01:02,426 N�o chore! N�o chore! 626 01:01:03,298 --> 01:01:05,562 Pare de chorar. Tome. 627 01:01:05,634 --> 01:01:07,795 Que cara mais feia quando voc� chora! 628 01:01:07,870 --> 01:01:10,896 - N�o me importo! - Pronto, pronto. 629 01:01:11,840 --> 01:01:13,603 Preste aten��o. 630 01:01:15,544 --> 01:01:17,876 Eu tamb�m os vi. 631 01:01:18,747 --> 01:01:19,873 Viu? 632 01:01:21,817 --> 01:01:25,220 Por que n�o conta � mam�e? Talvez ela acredite em mim. 633 01:01:25,220 --> 01:01:28,280 H� coisas que sua m�e n�o quer ouvir. 634 01:01:28,857 --> 01:01:31,553 Ela s� acredita no que a ensinaram. 635 01:01:31,727 --> 01:01:34,958 Mas n�o se preocupe. Cedo ou tarde... 636 01:01:36,665 --> 01:01:38,496 ela os ver�. 637 01:01:38,600 --> 01:01:42,195 - A� tudo ser� diferente. - Como? 638 01:01:43,639 --> 01:01:48,941 Voc� vai ver. Vai haver algumas surpresas. 639 01:01:49,945 --> 01:01:53,813 Vai haver... mudan�as. 640 01:01:54,616 --> 01:01:56,243 Mudan�as? 641 01:02:07,863 --> 01:02:11,162 Agora ela se comporta como se nada tivesse acontecido. 642 01:02:12,801 --> 01:02:16,965 - E a filha dela? - N�o � t�o teimosa. 643 01:02:17,039 --> 01:02:19,337 Ser� mais f�cil convencer as crian�as. 644 01:02:20,609 --> 01:02:23,271 N�o, � a m�e que vai nos dar trabalho. 645 01:02:25,647 --> 01:02:28,639 Acha que o marido desconfia de algo? 646 01:02:29,718 --> 01:02:34,018 N�o. Acho que ele nem sabe onde est�. 647 01:02:49,838 --> 01:02:52,534 Veja que filha linda eu tenho. 648 01:02:54,810 --> 01:02:58,541 Mam�e fez este v�u especialmente para voc�. 649 01:02:59,515 --> 01:03:01,346 Eu pare�o uma noiva. 650 01:03:03,185 --> 01:03:05,915 �. Parece. 651 01:03:10,726 --> 01:03:13,251 Preciso encurtar as mangas. 652 01:03:13,829 --> 01:03:15,160 Pode tirar agora. 653 01:03:15,531 --> 01:03:19,524 - O vestido tem de estar impec�vel. - Prometo que n�o vou sujar. 654 01:03:19,635 --> 01:03:23,935 - Eu queria usar mais um pouquinho. - "Mais um pouquinho." 655 01:03:25,541 --> 01:03:29,773 Tudo bem. Eu volto j�. 656 01:03:30,145 --> 01:03:32,409 N�o sente no ch�o, nem se encoste na parede. 657 01:03:49,932 --> 01:03:52,594 Monsieur, gostaria de dan�ar? 658 01:03:55,671 --> 01:03:58,162 Eu adoraria. 659 01:04:20,596 --> 01:04:23,963 Charles, voc� n�o pode continuar assim. Precisa comer algo. 660 01:04:46,121 --> 01:04:47,952 No c�u 661 01:04:50,158 --> 01:04:54,822 N�o sei se est� nublado ou ensolarado 662 01:04:56,298 --> 01:05:00,132 Porque eu s� tenho olhos 663 01:05:00,836 --> 01:05:04,772 Para voc�, querido 664 01:05:05,574 --> 01:05:09,340 A lua pode estar l� no alto 665 01:05:41,643 --> 01:05:44,203 Anne, voc� precisa tirar o vestido agora! 666 01:05:48,216 --> 01:05:50,013 Anne, est� me ouvindo? 667 01:05:52,354 --> 01:05:53,616 Anne? 668 01:05:58,327 --> 01:06:02,093 - N�o falei para n�o sentar no ch�o? - Mas est� limpo. 669 01:06:02,164 --> 01:06:05,497 N�o importa. Por que n�o obedece nunca? 670 01:06:30,025 --> 01:06:33,825 - O que foi? - Onde est� minha filha? 671 01:06:37,199 --> 01:06:39,099 O que voc� fez com a minha filha? 672 01:06:39,167 --> 01:06:42,603 Ficou louca? Eu sou a sua filha. 673 01:06:43,605 --> 01:06:46,005 Voc� n�o � a minha filha! 674 01:06:51,346 --> 01:06:53,280 Voc� n�o � a minha filha! 675 01:07:08,330 --> 01:07:11,390 - Madame, eu ouvi gritos. - Ela quer me matar! 676 01:07:11,500 --> 01:07:13,627 Ela n�o vai parar enquanto n�o nos matar! 677 01:07:13,702 --> 01:07:16,193 Ela n�o vai parar enquanto n�o nos matar! 678 01:07:16,271 --> 01:07:19,365 - Chega. Venha comigo. - Voc� � m�! Muito m�! 679 01:07:20,809 --> 01:07:21,901 M�! 680 01:07:33,088 --> 01:07:34,555 Como ela est�? 681 01:07:34,689 --> 01:07:38,955 Ela n�o se acalmou. Ent�o a deixei com o pai. 682 01:07:39,661 --> 01:07:42,528 Ela insistiu para falar com ele. 683 01:07:45,600 --> 01:07:50,560 - O que houve? Por que brigaram? - N�o era ela. 684 01:07:51,706 --> 01:07:54,675 Era a velha, tinha olhos estranhos... 685 01:07:54,810 --> 01:07:57,040 estava imitando a voz da minha filha. 686 01:07:57,145 --> 01:08:00,342 Juro por Deus que n�o era a minha filha. 687 01:08:02,784 --> 01:08:05,912 Deus! Me ajude. 688 01:08:07,255 --> 01:08:11,817 O que est� acontecendo comigo? N�o sei o que h� comigo. 689 01:08:12,994 --> 01:08:15,224 Voc� precisa descansar mais. 690 01:08:17,732 --> 01:08:21,964 N�o pode assumir sozinha a responsabilidade da casa. 691 01:08:22,471 --> 01:08:26,373 Deixe conosco. Sabemos o que deve ser feito. 692 01:08:29,478 --> 01:08:31,776 O que voc� quer dizer? 693 01:08:32,914 --> 01:08:36,816 - Como sabem o que deve ser feito? - Nada. Eu s� quis sugerir... 694 01:08:36,918 --> 01:08:38,385 N�o h� nada a sugerir. 695 01:08:40,322 --> 01:08:43,257 Quem pensa que �? N�o tem id�ia do que deve ser feito. 696 01:08:48,029 --> 01:08:50,725 Ou ser� que tem? 697 01:08:53,034 --> 01:08:54,729 O que � isso? 698 01:08:57,973 --> 01:09:00,533 Seus comprimidos para enxaqueca. 699 01:09:01,576 --> 01:09:03,771 O que a senhora sempre toma. 700 01:09:04,613 --> 01:09:06,808 Preciso ficar sozinha. 701 01:09:08,150 --> 01:09:09,412 Sim, madame. 702 01:09:33,074 --> 01:09:34,666 Venha, crian�a. 703 01:09:57,799 --> 01:09:59,562 Anne me contou tudo. 704 01:10:06,174 --> 01:10:08,938 Eu queria ter uma explica��o, mas n�o tenho. 705 01:10:09,611 --> 01:10:13,138 No in�cio, achei que tinha algu�m aqui, at� pensei em fantasmas. 706 01:10:13,481 --> 01:10:15,847 N�o estou falando dos fantasmas. 707 01:10:16,952 --> 01:10:19,785 Estou falando do que aconteceu naquele dia. 708 01:10:26,561 --> 01:10:29,689 - N�o sei do que est� falando. - Diga que n�o � verdade. 709 01:10:30,565 --> 01:10:32,328 Conte o que aconteceu. 710 01:10:33,401 --> 01:10:35,232 Aconteceu? 711 01:10:40,875 --> 01:10:44,140 N�o sei o que deu em mim naquele dia. 712 01:10:45,213 --> 01:10:48,080 Os empregados haviam fugido � noite... 713 01:10:48,216 --> 01:10:50,912 N�o tiveram coragem de falar comigo. 714 01:10:53,255 --> 01:10:58,420 E eles sabiam que eu n�o podia sair da casa. 715 01:10:59,794 --> 01:11:01,694 Eles sabiam. 716 01:11:04,499 --> 01:11:06,262 Anne? 717 01:11:07,202 --> 01:11:10,069 Anne, o que aconteceu? 718 01:11:12,140 --> 01:11:17,737 Ela me bateu. Ela enlouqueceu, como naquele dia. 719 01:11:18,179 --> 01:11:20,272 Voc� se lembra? 720 01:11:21,683 --> 01:11:23,412 N�o. 721 01:11:25,086 --> 01:11:27,611 Voc� precisa me perdoar, Charles. 722 01:11:29,024 --> 01:11:32,653 Eu n�o. As crian�as. 723 01:11:33,261 --> 01:11:35,286 Elas sabem que eu as amo. 724 01:11:36,431 --> 01:11:40,595 Sabem que nunca as machucaria. Eu preferiria morrer. 725 01:11:44,272 --> 01:11:46,297 O que vai fazer? 726 01:11:47,509 --> 01:11:50,034 Est� com raiva de mim? 727 01:11:52,981 --> 01:11:58,248 Eu s� vim me despedir de minha mulher e filhos. Tenho de partir. 728 01:11:59,387 --> 01:12:01,150 Para onde? 729 01:12:01,956 --> 01:12:04,982 - Para o front. - A guerra acabou. 730 01:12:06,628 --> 01:12:09,995 - A guerra n�o acabou. - Do que est� falando? 731 01:12:11,766 --> 01:12:15,998 Voc� n�o vai, est� ouvindo? J� nos deixou uma vez! N�o pode ir! 732 01:12:17,439 --> 01:12:18,736 Por qu�? 733 01:12:18,873 --> 01:12:23,367 Por que teve de ir para aquela guerra idiota que nem era nossa? 734 01:12:24,979 --> 01:12:28,437 - Por que n�o ficou como os outros? - Os outros se renderam. 735 01:12:28,516 --> 01:12:32,646 Todos se renderam! A ilha toda foi ocupada! 736 01:12:33,955 --> 01:12:37,015 O que voc� queria? 737 01:12:41,396 --> 01:12:44,388 O que queria provar indo para a guerra? 738 01:12:44,466 --> 01:12:46,934 Seu lugar era aqui conosco. 739 01:12:48,670 --> 01:12:50,865 Com a sua fam�lia. 740 01:12:56,344 --> 01:12:58,403 Eu te amava. 741 01:12:59,814 --> 01:13:02,476 E isso me bastava. 742 01:13:02,884 --> 01:13:06,115 Viver nesta escurid�o... 743 01:13:07,255 --> 01:13:09,780 nesta pris�o. 744 01:13:12,060 --> 01:13:17,760 Mas n�o para voc�. Eu n�o bastava para voc�. 745 01:13:18,700 --> 01:13:21,191 Por isso voc� foi embora. 746 01:13:23,705 --> 01:13:26,139 N�o foi s� a guerra. 747 01:13:28,676 --> 01:13:31,975 Voc� quer me deixar, n�o �? 748 01:14:21,596 --> 01:14:24,326 Me perdoe, Grace. 749 01:15:38,072 --> 01:15:39,164 Anne! 750 01:15:40,642 --> 01:15:42,166 Nicholas! 751 01:15:52,053 --> 01:15:53,315 O que foi? 752 01:16:00,161 --> 01:16:01,628 Meu Deus! 753 01:16:01,829 --> 01:16:03,797 Esperem! Meu Deus! 754 01:16:24,586 --> 01:16:26,076 Onde est�o as cortinas? 755 01:16:31,392 --> 01:16:33,326 Sra. Mills! 756 01:16:48,509 --> 01:16:50,977 Deixem-me ver. Deixem-me ver. 757 01:16:51,546 --> 01:16:54,413 Voc�s est�o bem? Est�o? 758 01:16:54,482 --> 01:16:56,040 Eu quero o meu pai! 759 01:17:02,123 --> 01:17:03,715 Seu pai foi embora. 760 01:17:03,825 --> 01:17:05,019 N�o � verdade! 761 01:17:05,893 --> 01:17:07,485 �, sim. 762 01:17:08,730 --> 01:17:10,288 � verdade. 763 01:17:12,567 --> 01:17:15,195 Eu te amo, mam�e. 764 01:17:22,510 --> 01:17:24,535 V� procurar as cortinas. 765 01:17:27,682 --> 01:17:30,947 Quem foi? Quem fez isso? 766 01:17:31,119 --> 01:17:33,747 Fale! Fale! 767 01:17:36,057 --> 01:17:37,922 Voc� sabe o que est� acontecendo aqui! 768 01:17:37,992 --> 01:17:41,723 Sabe porque aconteceu com voc�. Diga o que �. 769 01:17:42,130 --> 01:17:43,461 Escreva. 770 01:17:44,132 --> 01:17:46,157 Escreva, por favor. 771 01:17:46,401 --> 01:17:49,370 Essa atitude n�o vai resolver nada, madame. 772 01:17:50,872 --> 01:17:52,772 E ela n�o sabe escrever. 773 01:17:52,874 --> 01:17:54,603 - Onde elas est�o? - O qu�? 774 01:17:54,676 --> 01:17:56,303 As cortinas! 775 01:17:56,411 --> 01:18:00,404 Algu�m tirou as cortinas que protegem a vida dos meus filhos! 776 01:18:00,515 --> 01:18:04,212 Eu j� notei, madame. N�o precisa levantar a voz. 777 01:18:05,253 --> 01:18:08,848 Sr. Tuttle, eu j� ia chamar o senhor. 778 01:18:09,057 --> 01:18:12,151 Sabia que algu�m tirou todas as cortinas? 779 01:18:13,428 --> 01:18:17,524 As cortinas? Puxa vida! 780 01:18:18,599 --> 01:18:21,659 Mas por que algu�m tiraria todas as cortinas? 781 01:18:22,837 --> 01:18:26,102 Para deixar a luz entrar nesta casa, acho. 782 01:18:26,407 --> 01:18:29,240 A luz, claro. 783 01:18:29,377 --> 01:18:34,076 - Algu�m quer matar os meus filhos. - E por que a luz do dia os mataria? 784 01:18:35,817 --> 01:18:38,217 Voc� � maluca? 785 01:18:38,386 --> 01:18:40,513 Eu j� disse. 786 01:18:40,855 --> 01:18:45,019 Elas t�m fotossensibilidade, a luz pode mat�-las! 787 01:18:45,159 --> 01:18:48,094 Sim, mas isso foi antes. 788 01:18:48,329 --> 01:18:51,389 A doen�a j� deve ter sarado. 789 01:18:51,466 --> 01:18:55,300 Se elas n�o virem a luz, como saber se n�o est�o curadas? 790 01:18:56,037 --> 01:18:59,495 Minha cunhada tinha um reumatismo horr�vel... 791 01:19:00,174 --> 01:19:02,506 nas pernas e nas costas. 792 01:19:03,244 --> 01:19:05,178 E um belo dia... 793 01:19:06,781 --> 01:19:09,272 desapareceu. 794 01:19:10,384 --> 01:19:12,477 Eu vou encontrar essas cortinas... 795 01:19:12,553 --> 01:19:15,750 e, depois que voc�s me ajudarem a pendurar, v�o embora desta casa! 796 01:19:29,804 --> 01:19:34,434 E o patr�o, madame? O que ele acha disso tudo? 797 01:19:35,042 --> 01:19:38,637 Me d� as suas chaves. Eu quero as chaves, agora! 798 01:19:43,484 --> 01:19:45,577 Eu sei que voc�s querem. 799 01:19:45,953 --> 01:19:48,786 Querem nos assustar, nos expulsar, eu e meus filhos... 800 01:19:48,923 --> 01:19:51,949 Voc�s querem tomar a casa desde o primeiro dia. 801 01:19:53,027 --> 01:19:56,724 Me d� essas chaves. N�o pedirei de novo. 802 01:19:56,798 --> 01:20:01,292 - Tente se acalmar. - Entregue as chaves! 803 01:20:02,937 --> 01:20:05,201 Entregue-as. 804 01:20:10,645 --> 01:20:12,545 Agora saiam daqui. 805 01:20:30,464 --> 01:20:32,762 Sabe de uma coisa, Sr. Tuttle? 806 01:20:33,367 --> 01:20:37,360 Acho que a minha paci�ncia acabou. E a sua? 807 01:20:38,639 --> 01:20:42,575 Ah, sim. Sem d�vida. 808 01:20:43,845 --> 01:20:46,370 Melhor descobrirmos os t�mulos. 809 01:21:25,887 --> 01:21:29,846 - O que a mam�e est� fazendo? - Eu j� disse. Ela enlouqueceu. 810 01:21:29,991 --> 01:21:31,720 - Mentira. - Enlouqueceu. 811 01:21:31,826 --> 01:21:32,952 Mentira! 812 01:21:33,027 --> 01:21:35,086 - Ela enlouqueceu. Enlouqueceu! - Mentira! Mentira! 813 01:21:41,802 --> 01:21:43,394 � noite. 814 01:21:44,772 --> 01:21:47,502 - Aonde voc� vai? - Para mim, chega. 815 01:21:49,677 --> 01:21:53,477 - Vou no bosque procurar o papai. - Voc� vai fugir? 816 01:21:56,317 --> 01:21:59,115 Se eu segurar no cano, posso descer ao ch�o. 817 01:21:59,720 --> 01:22:00,982 � muito f�cil. 818 01:22:14,936 --> 01:22:18,099 Se mam�e descobrir, voc� vai ver s�. 819 01:22:29,817 --> 01:22:31,580 Anne, espere! 820 01:22:31,852 --> 01:22:33,945 Tamb�m quero ir procurar papai. 821 01:22:34,021 --> 01:22:36,785 Mentiroso. Voc� n�o quer ficar sozinho. 822 01:22:37,224 --> 01:22:39,852 - Medroso! Medroso! - Calada! 823 01:23:34,115 --> 01:23:35,582 Anne, acho que nos perdemos. 824 01:23:36,417 --> 01:23:38,749 Ainda nem sa�mos do jardim, seu bobo. 825 01:23:39,587 --> 01:23:42,488 - Estou com medo. - Ent�o n�o devia ter vindo. 826 01:23:46,761 --> 01:23:49,662 - Diga alguma coisa. - Dizer o qu�? 827 01:23:50,097 --> 01:23:52,224 Sei l�. Qualquer coisa. 828 01:23:52,500 --> 01:23:55,060 Vejamos... Meu nome � Anne, e estou andando. 829 01:23:55,136 --> 01:23:57,127 Estou andando, e meu nome � Anne. 830 01:24:24,565 --> 01:24:26,590 O que � aquilo ali? 831 01:24:28,335 --> 01:24:30,496 Acho que s�o t�mulos. 832 01:24:31,639 --> 01:24:34,369 - N�o chegue perto. - Por que n�o? 833 01:24:35,443 --> 01:24:37,070 E se um fantasma pular? 834 01:24:37,144 --> 01:24:39,806 T�mulos n�o t�m fantasmas, s� esqueletos. 835 01:24:57,631 --> 01:25:00,156 - Tem uma coisa escrita. - Vamos. 836 01:25:00,267 --> 01:25:01,825 Espere! 837 01:25:07,541 --> 01:25:09,065 DEZEMBRO DE 1891 838 01:25:25,159 --> 01:25:28,322 Anne, o que est� escrito? 839 01:25:35,903 --> 01:25:37,768 Voc�s precisam ser fortes, crian�as. 840 01:25:37,838 --> 01:25:39,567 Nicholas, vem c�! 841 01:25:40,574 --> 01:25:43,668 Sra. Mills, por favor, n�o diga � mam�e que n�s fugimos. 842 01:25:43,777 --> 01:25:45,711 N�o fale com eles! 843 01:25:46,313 --> 01:25:48,679 - Por qu�? - Eles est�o mortos! 844 01:25:48,849 --> 01:25:52,216 - O qu�? - S�o fantasmas. Vem pra c�! 845 01:25:52,286 --> 01:25:53,651 Crian�as... 846 01:25:54,054 --> 01:25:55,749 Nicholas! 847 01:25:56,891 --> 01:26:00,349 Se s�o fantasmas, cad� os len��is e as correntes? 848 01:26:00,494 --> 01:26:03,827 - Voc� disse... - N�o interessa, fuja deles! 849 01:26:03,931 --> 01:26:07,890 Voc� sempre me provoca e conta mentiras. Estou cheio! 850 01:26:08,002 --> 01:26:12,336 N�o estou te provocando! E verdade. Vem pra c�! 851 01:26:15,109 --> 01:26:16,633 Espere! 852 01:26:20,915 --> 01:26:22,177 Crian�as? 853 01:26:28,255 --> 01:26:30,485 Corram! Corram! 854 01:26:32,059 --> 01:26:33,890 Corram para dentro de casa. 855 01:26:36,630 --> 01:26:38,257 N�o se aproximem! 856 01:26:39,066 --> 01:26:40,499 Parem! 857 01:26:45,906 --> 01:26:49,842 N�o se d� ao trabalho, madame. A tuberculose nos matou... 858 01:26:50,911 --> 01:26:53,471 h� mais de meio s�culo. 859 01:27:13,567 --> 01:27:15,000 V�o embora! 860 01:27:20,941 --> 01:27:22,843 Abra a porta, por favor. 861 01:27:22,843 --> 01:27:25,937 - O que querem? - Mam�e, n�o abra a porta! 862 01:27:26,013 --> 01:27:30,313 - Vimos os t�mulos deles. - V�o se esconder em cima. 863 01:27:31,318 --> 01:27:33,548 - V�o! - Estou com medo. 864 01:27:39,560 --> 01:27:40,857 N�o se separem. 865 01:27:43,931 --> 01:27:46,957 Anne! 866 01:27:48,736 --> 01:27:50,601 N�o se separem de jeito nenhum! 867 01:27:52,306 --> 01:27:54,831 V�o agora! V�o! 868 01:27:56,176 --> 01:27:59,270 Tentamos faz�-la entender. 869 01:28:01,782 --> 01:28:03,183 Entender o qu�? 870 01:28:03,183 --> 01:28:07,210 Sobre a casa. Sobre a nova situa��o. 871 01:28:07,888 --> 01:28:10,152 Que situa��o? 872 01:28:10,424 --> 01:28:15,691 Temos de aprender a viver juntos. Os vivos e os mortos. 873 01:28:17,431 --> 01:28:20,832 Se est�o mortos, deixem-nos em paz. 874 01:28:21,869 --> 01:28:24,167 Deixem-nos em paz! 875 01:28:24,371 --> 01:28:26,339 Deixem-nos em paz! 876 01:28:32,079 --> 01:28:34,104 Aqui. Entre. 877 01:28:40,020 --> 01:28:43,512 E, mesmo que n�s a deixemos, acha que eles deixariam? 878 01:28:44,692 --> 01:28:47,752 - Quem? - Os intrusos. 879 01:28:48,395 --> 01:28:51,956 - N�o h� intrusos. - Eles tiraram as cortinas. 880 01:28:52,099 --> 01:28:55,159 Eu lhes garanto que foram eles. 881 01:28:55,669 --> 01:28:59,833 E agora eles est�o a� dentro, com voc� e seus filhos. 882 01:29:00,007 --> 01:29:01,474 Esperando voc�s. 883 01:29:01,842 --> 01:29:08,008 E acredite, cedo ou tarde, eles v�o encontrar voc�s. 884 01:29:09,249 --> 01:29:10,739 Fique aqui, que eu j� volto. 885 01:29:10,818 --> 01:29:13,514 Mam�e disse para n�o nos separarmos. 886 01:29:14,021 --> 01:29:16,387 N�o posso deix�-la sozinha. 887 01:29:20,627 --> 01:29:22,561 Pare de respirar assim. 888 01:29:30,571 --> 01:29:33,438 Nicholas, pare de respirar assim. 889 01:29:35,743 --> 01:29:37,267 Pare de respirar! 890 01:29:39,680 --> 01:29:43,776 N�o est� ouvindo? Tem algu�m a�. 891 01:29:47,054 --> 01:29:49,887 Venham conosco, crian�as. 892 01:29:50,391 --> 01:29:52,791 Venham conosco. 893 01:29:59,266 --> 01:30:01,461 Nicholas? 894 01:30:03,137 --> 01:30:05,230 Anne? 895 01:30:07,040 --> 01:30:09,338 Onde est�o voc�s? 896 01:30:11,612 --> 01:30:13,409 Respondam! 897 01:30:13,480 --> 01:30:17,143 - Os intrusos os encontraram. - N�o podemos fazer mais nada. 898 01:30:18,185 --> 01:30:22,679 Voc� ter� de subir e falar com eles. 899 01:30:39,907 --> 01:30:42,671 Pai Nosso que estais no c�u... 900 01:30:43,577 --> 01:30:47,445 santificado seja o Vosso nome. Venha a n�s o Vosso reino... 901 01:30:47,614 --> 01:30:51,311 seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no c�u. 902 01:30:52,653 --> 01:30:56,487 O p�o nosso de cada dia nos da� hoje. Perdoai as nossas ofensas... 903 01:30:59,326 --> 01:31:02,386 Por que est�o com medo, crian�as? 904 01:31:02,629 --> 01:31:05,826 Por que n�o querem ser nossos amigos? 905 01:31:05,933 --> 01:31:07,400 Venham. 906 01:31:08,168 --> 01:31:10,398 Vamos, falem conosco. 907 01:31:11,738 --> 01:31:14,366 Falem conosco. 908 01:31:17,978 --> 01:31:21,846 Digam o que aconteceu. 909 01:31:22,883 --> 01:31:25,875 N�o conte a ela. N�o conte! 910 01:31:26,253 --> 01:31:29,780 "N�o conte a ela." 911 01:31:30,123 --> 01:31:33,320 Se eu contar, eles nos deixam em paz. 912 01:31:35,195 --> 01:31:36,924 Mam�e! 913 01:31:38,332 --> 01:31:40,095 "Mam�e." 914 01:31:40,300 --> 01:31:46,136 Por que est�o chorando, crian�as? O que aconteceu nesta sala? 915 01:31:47,307 --> 01:31:50,640 O que sua m�e fez com voc�s? 916 01:32:02,890 --> 01:32:05,188 Alguma coisa sobre um travesseiro. 917 01:32:05,259 --> 01:32:07,819 Foi assim que ela os matou? 918 01:32:09,563 --> 01:32:11,030 Com um travesseiro? 919 01:32:11,131 --> 01:32:14,464 - Ela n�o nos matou. - Se voc�s est�o mortos... 920 01:32:14,535 --> 01:32:17,003 por que permanecem nesta casa? 921 01:32:17,070 --> 01:32:19,197 N�o estamos mortos! 922 01:32:19,640 --> 01:32:22,905 - Por que permanecem nesta casa? - N�o estamos mortos! 923 01:32:22,976 --> 01:32:25,240 - N�o estamos mortos! - N�o estamos mortos! 924 01:32:25,312 --> 01:32:27,542 N�o estamos mortos! 925 01:32:27,648 --> 01:32:30,344 - N�o estamos mortos! - Por que permanecem nesta casa? 926 01:32:31,451 --> 01:32:34,011 "N�o estamos mortos. N�o estamos mortos." 927 01:32:34,321 --> 01:32:36,619 - N�o estamos mortos! - N�o estamos mortos! 928 01:32:37,090 --> 01:32:39,024 N�o estamos mortos! 929 01:32:41,428 --> 01:32:45,296 N�o estamos mortos! N�o estamos... mortos! 930 01:32:58,278 --> 01:32:59,711 Voc� est� bem? 931 01:33:01,715 --> 01:33:04,411 S� um pouco tonta. 932 01:33:05,485 --> 01:33:07,646 O que aconteceu? 933 01:33:07,921 --> 01:33:12,585 - Eles fizeram contato. - Os tr�s? 934 01:33:12,726 --> 01:33:17,629 Ao que tudo indica. A m�e e os dois filhos. 935 01:33:19,199 --> 01:33:21,133 Bem interessante, n�o acham? 936 01:33:21,368 --> 01:33:24,735 Interessante? Eu quase morri de medo! 937 01:33:24,805 --> 01:33:26,204 Querida, acalme-se. 938 01:33:27,074 --> 01:33:31,067 At� agora, fizemos da sua maneira. Agora, vai me escutar. 939 01:33:31,178 --> 01:33:33,169 N�o podemos mais ficar nesta casa. 940 01:33:33,847 --> 01:33:36,941 Est� claro que esses "seres" n�o nos querem aqui. 941 01:33:37,017 --> 01:33:39,986 - N�o sabemos nada ainda. - Sabemos, sim. 942 01:33:40,687 --> 01:33:44,885 Sabemos que a mulher enlouqueceu, asfixiou os filhos e se matou. 943 01:33:45,392 --> 01:33:49,920 - J� basta. Pense em nosso filho. - N�o h� nada errado com o Victor. 944 01:33:50,030 --> 01:33:54,660 H�, sim. Ele tem pesadelos e diz que viu a menina. 945 01:33:54,868 --> 01:33:57,393 At� esta senhora foi possu�da por ela. 946 01:33:57,638 --> 01:34:00,402 Por favor, vamos sair desta casa. 947 01:34:00,474 --> 01:34:04,103 Muito bem. Vamos embora amanh� de manh�. 948 01:34:05,746 --> 01:34:07,839 Gra�as a Deus. 949 01:34:09,249 --> 01:34:11,217 Vou ver como est� Victor. 950 01:34:14,287 --> 01:34:16,721 Mais uma vez, muito obrigado por terem vindo. 951 01:34:17,190 --> 01:34:19,158 Foi um prazer. Espero termos ajudado. 952 01:34:19,459 --> 01:34:23,225 Sem d�vida. Mas devo admitir que n�o foi a noite mais agrad�vel... 953 01:34:26,166 --> 01:34:29,397 A princ�pio, eu n�o entendi... 954 01:34:31,004 --> 01:34:34,838 o que o travesseiro fazia nas minhas m�os... 955 01:34:36,343 --> 01:34:39,437 por que voc�s n�o se mexiam. 956 01:34:43,150 --> 01:34:45,948 A� eu soube. 957 01:34:48,088 --> 01:34:50,921 Tinha acontecido. 958 01:34:53,827 --> 01:34:56,591 Eu tinha matado os meus filhos. 959 01:35:02,703 --> 01:35:05,171 Eu peguei o rifle... 960 01:35:06,773 --> 01:35:08,934 Encostei na minha testa... 961 01:35:13,213 --> 01:35:18,276 e puxei o gatilho. 962 01:35:19,886 --> 01:35:22,252 Nada. 963 01:35:28,595 --> 01:35:32,031 Depois, ouvi os risos de voc�s no quarto. 964 01:35:35,235 --> 01:35:39,399 Voc�s brincavam com os travesseiros como se nada tivesse acontecido. 965 01:35:42,342 --> 01:35:43,707 E eu pensei... 966 01:35:45,579 --> 01:35:48,844 que Deus, na Sua infinita miseric�rdia... 967 01:35:48,949 --> 01:35:52,885 tivesse me dado uma outra chance... 968 01:35:54,755 --> 01:35:56,416 me dizendo: 969 01:35:57,624 --> 01:35:59,251 "N�o desista. 970 01:36:02,295 --> 01:36:03,990 Seja forte. 971 01:36:06,032 --> 01:36:11,060 Seja uma boa m�e... para eles." 972 01:36:15,542 --> 01:36:17,305 Mas agora... 973 01:36:20,680 --> 01:36:22,170 Agora... 974 01:36:25,652 --> 01:36:27,779 o que tudo isto significa? 975 01:36:32,159 --> 01:36:33,786 Onde n�s estamos? 976 01:36:35,629 --> 01:36:38,063 A jovem Lydia me perguntou a mesma coisa... 977 01:36:38,532 --> 01:36:41,990 quando se deu conta de que n�s tr�s hav�amos morrido. 978 01:36:43,069 --> 01:36:46,129 E essa foi a �ltima vez que ela falou. 979 01:36:48,508 --> 01:36:51,272 Mas eu n�o pude te contar antes. 980 01:36:55,849 --> 01:36:59,182 Devo fazer uma boa x�cara de ch�? 981 01:37:03,323 --> 01:37:07,191 Os intrusos v�o embora, mas outros vir�o. 982 01:37:07,661 --> 01:37:12,257 Algumas vezes vamos senti-los. Outras n�o. 983 01:37:13,834 --> 01:37:16,325 Mas sempre foi assim. 984 01:37:18,772 --> 01:37:20,467 Madame. 985 01:37:24,277 --> 01:37:26,336 Mam�e? 986 01:37:26,613 --> 01:37:29,377 Papai morreu na guerra, n�o foi? 987 01:37:30,550 --> 01:37:32,814 Vamos rev�-lo algum dia? 988 01:37:33,386 --> 01:37:34,853 Eu n�o sei. 989 01:37:36,389 --> 01:37:40,155 Se estamos mortos, onde fica o limbo? 990 01:37:44,431 --> 01:37:47,332 Nem sei se existe um limbo. 991 01:37:50,003 --> 01:37:52,471 N�o sei mais do que voc�s. 992 01:37:55,141 --> 01:37:57,336 Mas eu sei que amo voc�s. 993 01:37:59,346 --> 01:38:01,974 Eu sempre amei voc�s. 994 01:38:05,018 --> 01:38:07,612 E esta casa � nossa. 995 01:38:09,256 --> 01:38:10,746 Repitam comigo. 996 01:38:12,259 --> 01:38:14,921 - Esta casa � nossa. - Esta casa � nossa. 997 01:38:15,095 --> 01:38:16,926 - Esta casa � nossa. - Esta casa � nossa. 998 01:38:17,130 --> 01:38:20,566 - Esta casa � nossa. - Esta casa � nossa. 999 01:38:37,851 --> 01:38:41,753 Mam�e, veja. N�o d�i mais. 1000 01:38:52,532 --> 01:38:54,591 Ningu�m vai nos fazer sair desta casa. 1001 01:39:21,928 --> 01:39:23,953 Vamos, Victor. 1002 01:39:47,754 --> 01:39:51,781 � VENDA 1003 01:44:02,675 --> 01:44:06,941 "OS OUTROS" 1004 01:44:07,305 --> 01:45:07,486 Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/pds86 Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas. 77535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.