Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:13,386 --> 00:00:17,720
Muito bem, crian�as,
est�o sentadas confortavelmente?
3
00:00:17,790 --> 00:00:19,553
Ent�o vou come�ar.
4
00:00:20,893 --> 00:00:26,729
"Esta hist�ria come�ou h� milhares
de anos, mas acabou em 7 dias.
5
00:00:27,433 --> 00:00:31,563
H� muito tempo, nenhuma
das coisas que vemos agora...
6
00:00:31,771 --> 00:00:36,401
o sol, a lua, as estrelas, a Terra,
os animais e as plantas...
7
00:00:36,575 --> 00:00:43,037
nada disso existia. S� Deus existia,
e s� Ele poderia t�-las criado.
8
00:00:43,349 --> 00:00:45,010
E Ele as criou."
9
00:00:45,418 --> 00:00:48,876
"OS OUTROS"
10
00:02:07,766 --> 00:02:10,997
JERSEY, ILHAS NORMANDAS
11
00:02:54,680 --> 00:02:59,913
O Sr. Simpson, que figura ele era!
O que ser� que houve com ele?
12
00:03:00,085 --> 00:03:02,349
Deve estar morto,
como todos os outros.
13
00:03:02,821 --> 00:03:04,789
Que tempo bom!
14
00:03:14,400 --> 00:03:16,800
Sr. Tuttle, o seu cabelo!
15
00:03:24,310 --> 00:03:28,974
Bom dia, madame.
Viemos por causa do...
16
00:03:29,114 --> 00:03:30,672
Sim, claro!
17
00:03:32,551 --> 00:03:33,916
Entrem.
18
00:03:35,454 --> 00:03:37,820
Eu n�o os esperava t�o cedo.
19
00:03:45,397 --> 00:03:48,730
- Voc�s s�o?
- Meu nome � Bertha Mills...
20
00:03:49,001 --> 00:03:52,300
...e este � Edmund Tuttle.
- Prazer em conhecer, madame.
21
00:03:52,571 --> 00:03:56,439
- Deve ser o jardineiro.
- Exato, o jardineiro.
22
00:03:56,842 --> 00:04:00,107
E esta mo�a se chama Lydia.
23
00:04:01,180 --> 00:04:05,913
- Voc� tem experi�ncia no servi�o?
- N�o se engane pela carinha de anjo.
24
00:04:06,452 --> 00:04:10,183
- Ela � mais velha do que parece.
- Sabe passar roupa?
25
00:04:13,158 --> 00:04:15,319
O que foi?
O gato comeu a sua l�ngua?
26
00:04:16,595 --> 00:04:21,555
Ela n�o fala, madame.
A pobrezinha � muda.
27
00:04:22,234 --> 00:04:25,567
Mas � uma boa trabalhadora,
isso eu prometo.
28
00:04:26,338 --> 00:04:27,896
Tudo bem.
29
00:04:28,374 --> 00:04:31,571
Tudo bem, a outra garota
falava demais mesmo. Por aqui.
30
00:04:31,944 --> 00:04:35,471
Sra. Mills, voc� e a garota dormir�o
no quarto do s�t�o l� em cima.
31
00:04:36,181 --> 00:04:39,514
- E voc�, Sr...
- Tuttle, madame.
32
00:04:39,718 --> 00:04:44,121
Tuttle. Voc� pode dormir
no galp�o, l� atr�s.
33
00:04:44,857 --> 00:04:47,451
Como podem ver, a casa
tem sido negligenciada...
34
00:04:47,626 --> 00:04:50,390
desde que os criados sumiram,
h� quase uma semana.
35
00:04:50,596 --> 00:04:52,621
Eles desapareceram?
36
00:04:52,798 --> 00:04:57,497
Foram embora. N�o avisaram nada.
Nem pegaram seus sal�rios.
37
00:04:58,337 --> 00:05:01,773
- Eles... simplesmente se foram.
- Que coisa estranha!
38
00:05:02,941 --> 00:05:06,877
Voc�s logo ver�o que �s vezes esta
casa n�o � exatamente um lar ideal.
39
00:05:07,880 --> 00:05:12,874
Por isso meu an�ncio no jornal pede
pessoas honestas e trabalhadoras.
40
00:05:13,552 --> 00:05:17,488
Ningu�m � mais honesto e trabalhador
do que n�s. N�o �, Sr. Tuttle?
41
00:05:17,690 --> 00:05:19,624
Sim, somos muito honestos.
42
00:05:20,092 --> 00:05:22,754
E... muito trabalhadores.
43
00:05:25,631 --> 00:05:27,565
A cozinha.
44
00:05:28,233 --> 00:05:32,033
Eu tomo caf� �s 8:00.
As crian�as, �s 9:00.
45
00:05:32,471 --> 00:05:35,372
O almo�o ser� servido �s 13:00.
E o jantar, �s 19:30.
46
00:05:35,507 --> 00:05:36,940
E o patr�o, madame?
47
00:05:40,179 --> 00:05:44,707
Meu marido foi para a guerra
h� um ano e meio.
48
00:05:45,284 --> 00:05:48,276
N�o tive not�cias
desde que a guerra acabou.
49
00:05:48,821 --> 00:05:52,348
- Qual de voc�s cozinha?
- Eu sinto muito, madame.
50
00:05:52,758 --> 00:05:54,851
Qual de voc�s cozinha?
51
00:05:55,127 --> 00:05:56,788
Notam o que estou fazendo?
52
00:05:57,262 --> 00:06:02,393
Nesta casa, nenhuma porta pode ser
aberta sem que a outra seja fechada.
53
00:06:02,601 --> 00:06:04,831
� vital que se lembrem disso.
54
00:06:05,204 --> 00:06:07,229
N�o � t�o f�cil quanto parece.
55
00:06:07,373 --> 00:06:10,274
H� 15 chaves diferentes
para todas as 50 portas...
56
00:06:10,442 --> 00:06:12,842
dependendo da �rea da casa
em que voc�s estejam.
57
00:06:13,879 --> 00:06:18,942
Sra. Mills, amanh�, eu deixarei
um molho de chaves em seu poder.
58
00:06:19,385 --> 00:06:20,784
Sim, madame.
59
00:06:21,253 --> 00:06:24,745
O sal�o de m�sica. Este antigo piano
j� estava aqui quando nos mudamos.
60
00:06:24,857 --> 00:06:27,951
Por favor, n�o deixem as crian�as
baterem nas teclas.
61
00:06:28,827 --> 00:06:34,629
Ataca a minha enxaqueca. O sil�ncio �
algo que valorizamos muito nesta casa.
62
00:06:35,701 --> 00:06:40,104
Por isso n�o h� telefone, r�dio,
ou qualquer coisa que fa�a barulho.
63
00:06:40,572 --> 00:06:43,166
Tamb�m n�o temos eletricidade.
64
00:06:43,275 --> 00:06:46,767
Na guerra, os alem�es cortaram,
aprendemos a viver sem ela.
65
00:06:47,012 --> 00:06:48,502
- Vamos continuar.
- Madame...
66
00:06:48,647 --> 00:06:51,673
...n�o precisa mostrar toda a casa...
- Sim...
67
00:06:52,217 --> 00:06:54,344
� preciso, sim.
68
00:06:54,920 --> 00:06:57,718
Aqui, na maior parte do tempo,
n�o se enxerga nada.
69
00:06:57,856 --> 00:07:01,656
� dif�cil saber se tem uma mesa,
uma cadeira, uma porta, um aparador...
70
00:07:03,295 --> 00:07:06,458
ou um dos meus filhos brincando
de esconde-esconde.
71
00:07:06,965 --> 00:07:09,195
Como assim, madame?
72
00:07:10,402 --> 00:07:13,235
� melhor eu lhes apresentar
as crian�as.
73
00:07:18,877 --> 00:07:22,313
Sr. Tuttle, pode ir cuidar do jardim.
As ferramentas est�o no galp�o.
74
00:07:22,381 --> 00:07:23,348
Sim, madame.
75
00:07:24,016 --> 00:07:27,645
Voc�s duas podem fechar
as cortinas. Todas.
76
00:07:58,317 --> 00:07:59,944
Venham.
77
00:08:11,063 --> 00:08:12,826
Vou acord�-los.
Esperem aqui.
78
00:08:14,366 --> 00:08:16,926
N�o importa o que fa�am,
n�o abram as cortinas.
79
00:08:19,972 --> 00:08:21,667
Vamos acordar!
80
00:08:24,610 --> 00:08:29,377
Acordem, vamos.
Olhos fechados, m�os juntas.
81
00:08:30,415 --> 00:08:34,715
Aben�oado seja o raiar da aurora
Jesus, a quem eu rezo agora
82
00:08:34,953 --> 00:08:39,083
Aben�oada seja a Virgem pura
Por quem professo f� t�o segura
83
00:08:39,458 --> 00:08:44,088
Jesus, Maria, Rosa Imaculada
Cuidai de n�s ao fim da jornada
84
00:08:50,502 --> 00:08:52,595
Eles ainda est�o sonolentos.
85
00:08:52,738 --> 00:08:55,036
Que criancinhas ador�veis!
86
00:08:55,941 --> 00:08:59,570
E ent�o?
Como se diz?
87
00:08:59,945 --> 00:09:01,344
Como vai?
88
00:09:02,180 --> 00:09:03,738
Como vai?
89
00:09:04,316 --> 00:09:06,477
Como v�o, crian�as?
90
00:09:06,818 --> 00:09:11,653
O meu nome � Sra. Mills, mas podem
me chamar de Bertha se quiserem.
91
00:09:12,057 --> 00:09:13,752
Como voc�s se chamam?
92
00:09:13,992 --> 00:09:16,085
- Anne.
- Nicholas.
93
00:09:16,295 --> 00:09:20,595
Anne e Nicholas.
Lindos nomes!
94
00:09:20,966 --> 00:09:22,991
Voc� ser� a nossa nova bab�?
95
00:09:27,139 --> 00:09:30,438
Sim, meus queridos.
Eu sou a nova bab�.
96
00:09:30,576 --> 00:09:33,670
Est� na hora do caf�.
Lydia, v� at� a cozinha...
97
00:09:33,779 --> 00:09:35,178
e feche as venezianas.
98
00:09:41,687 --> 00:09:45,817
- Os m�dicos n�o encontraram cura.
- Para o qu�?
99
00:09:46,625 --> 00:09:48,320
Para a doen�a deles.
100
00:09:49,127 --> 00:09:52,255
As crian�as sofrem
de uma grave alergia � luz.
101
00:09:52,965 --> 00:09:57,334
S�o fotossens�veis, e n�o podem
se expor � luz mais forte que esta.
102
00:09:58,503 --> 00:10:01,529
Sen�o, em quest�o de minutos,
abrem-se chagas e bolhas, e...
103
00:10:01,673 --> 00:10:06,736
elas come�am a sufocar.
Pode at� ser fatal.
104
00:10:06,979 --> 00:10:08,571
Meu Deus!
105
00:10:10,415 --> 00:10:13,578
- N�o gosto dessa torrada.
- Por que n�o?
106
00:10:13,819 --> 00:10:17,619
Tem um gosto esquisito.
Preferia a outra.
107
00:10:18,023 --> 00:10:21,652
Bem, isso era porque
outra pessoa fazia.
108
00:10:22,661 --> 00:10:24,595
Quando eles v�o voltar?
109
00:10:26,698 --> 00:10:28,529
Eles n�o voltar�o, crian�a.
110
00:10:29,001 --> 00:10:30,832
Como o papai.
111
00:10:31,303 --> 00:10:33,669
O papai vai voltar, sim.
112
00:10:34,206 --> 00:10:37,937
Sra. Mills, o nosso pai est� lutando
numa guerra na Fran�a.
113
00:10:38,110 --> 00:10:41,273
- � a Guerra Mundial.
- �, mas ele est� na Fran�a.
114
00:10:41,513 --> 00:10:44,710
Chega, tagarelas!
Terminem o seu caf�.
115
00:10:45,817 --> 00:10:47,648
Voc� tamb�m vai nos deixar?
116
00:10:49,821 --> 00:10:54,019
Claro que n�o.
Por que eu os deixaria?
117
00:10:54,426 --> 00:10:58,590
Os outros disseram que n�o.
Mas deixaram. E depois aconteceu.
118
00:10:59,097 --> 00:11:01,292
Fique quieta!
119
00:11:02,434 --> 00:11:05,562
Como assim, Anne?
O que aconteceu?
120
00:11:07,773 --> 00:11:11,402
Mam�e enlouqueceu.
121
00:11:11,677 --> 00:11:14,202
- N�o aconteceu nada.
- Aconteceu, sim.
122
00:11:14,346 --> 00:11:16,280
- N�o aconteceu!
- Aconteceu!
123
00:11:16,415 --> 00:11:17,780
Quietos.
124
00:11:20,018 --> 00:11:21,747
O que est� havendo?
125
00:11:22,220 --> 00:11:25,212
Quero ver os pratos vazios
em menos de um minuto. Ouviram?
126
00:11:29,061 --> 00:11:33,225
Sra. Mills, pode vir aqui fora?
Quero falar com voc�.
127
00:11:35,067 --> 00:11:36,864
Sim, madame.
128
00:11:40,672 --> 00:11:43,368
O carteiro geralmente
vem �s quartas-feiras...
129
00:11:44,276 --> 00:11:47,336
mas olhei a caixa de correio.
E, esta semana, ele n�o veio.
130
00:11:48,814 --> 00:11:52,443
- N�o estou entendendo, madame.
- Esta carta deveria ter sido mandada...
131
00:11:52,551 --> 00:11:57,454
aos jornais h� 5 dias. � o an�ncio.
Como n�o foi publicado...
132
00:11:57,556 --> 00:12:02,425
...como voc�s vieram parar aqui?
- Agora eu entendi.
133
00:12:03,295 --> 00:12:07,595
Era isso que eu ia dizer
quando a senhora abriu a porta.
134
00:12:07,999 --> 00:12:13,096
A verdade � que decidimos
arriscar e bater na sua porta.
135
00:12:13,238 --> 00:12:17,140
Uma casa como esta precisa de quem
conhe�a o seu funcionamento.
136
00:12:17,309 --> 00:12:19,573
Voc�s j� trabalharam
numa casa assim?
137
00:12:19,911 --> 00:12:22,436
A senhora vai ficar
surpresa, mas...
138
00:12:23,882 --> 00:12:26,715
na verdade, j� trabalhamos aqui.
139
00:12:27,986 --> 00:12:29,283
Aqui?
140
00:12:29,688 --> 00:12:31,986
Bem, foi h� alguns anos.
141
00:12:33,825 --> 00:12:39,263
Se me perdoar a ousadia, foram
os melhores anos da minha vida.
142
00:12:40,465 --> 00:12:45,164
Por isso viemos. Esta casa
� muito importante para n�s.
143
00:12:46,838 --> 00:12:48,829
� melhor eu lhe mostrar
as nossas refer�ncias.
144
00:12:49,007 --> 00:12:53,410
Tudo bem, n�o � necess�rio.
Ent�o conhecem bem a casa?
145
00:12:53,845 --> 00:12:55,836
Como a palma da minha m�o.
146
00:12:56,314 --> 00:13:01,479
Isso se as paredes n�o criaram
pernas e sa�ram mudando de lugar.
147
00:13:01,653 --> 00:13:04,417
A �nica coisa que muda
de lugar aqui � a luz.
148
00:13:07,325 --> 00:13:09,316
Mas ela muda tudo.
149
00:13:13,999 --> 00:13:16,832
� muito dif�cil,
para dizer o m�nimo.
150
00:13:17,803 --> 00:13:19,828
Eu diria que � quase...
151
00:13:20,405 --> 00:13:22,566
insuport�vel.
152
00:13:24,342 --> 00:13:27,368
O �nico jeito de ag�entar
� ficar de cabe�a fria.
153
00:13:28,446 --> 00:13:31,973
- Sim, madame.
- N�o gosto de fantasias.
154
00:13:32,784 --> 00:13:34,945
De id�ias estranhas.
Entende o que quero dizer?
155
00:13:35,921 --> 00:13:40,881
- Acho que sim, madame.
- Meus filhos t�m id�ias estranhas.
156
00:13:43,094 --> 00:13:47,724
Mas n�o deve prestar aten��o a elas.
S�o apenas crian�as.
157
00:13:48,934 --> 00:13:51,061
Sim, claro.
158
00:13:51,303 --> 00:13:52,702
Muito bem...
159
00:13:54,472 --> 00:13:56,235
voc�s podem ficar.
160
00:13:57,409 --> 00:13:59,468
Muito obrigada, madame.
161
00:14:11,156 --> 00:14:13,124
Aconteceu, sim.
162
00:14:23,768 --> 00:14:27,465
"O governador romano tentou
faz�-los mudar de id�ia depois..."
163
00:14:27,739 --> 00:14:30,469
"Mudar de id�ia", ponto final.
164
00:14:30,775 --> 00:14:32,640
- "Depois..."
- "Depois...
165
00:14:32,878 --> 00:14:37,679
ele ordenou que fossem surrados,
mas Justus e Pastor, sem temer...
166
00:14:37,949 --> 00:14:41,385
rejubilaram-se e mostraram-se
dispostos a morrer por Cristo.
167
00:14:41,586 --> 00:14:44,783
Ao notar isso, o governador
encheu-se de �dio...
168
00:14:44,923 --> 00:14:46,982
e ordenou que a cabe�a deles
fossem cortadas."
169
00:14:51,863 --> 00:14:53,831
Qual � a gra�a?
170
00:14:55,700 --> 00:14:56,724
Bem...
171
00:14:57,002 --> 00:15:01,302
- O qu�?
- Essas crian�as foram burras.
172
00:15:02,107 --> 00:15:05,474
- Por qu�?
- Porque disseram que acreditavam...
173
00:15:05,610 --> 00:15:08,010
em Jesus e morreram por isso.
174
00:15:08,380 --> 00:15:11,975
- E voc� faria o qu�? Negaria Jesus?
- Negaria.
175
00:15:12,284 --> 00:15:16,653
Por dentro, eu acreditaria.
Mas eu n�o contaria aos romanos.
176
00:15:19,391 --> 00:15:21,450
Voc� tamb�m pensa
assim, Nicholas?
177
00:15:25,297 --> 00:15:27,094
Entendi.
178
00:15:27,966 --> 00:15:31,367
Ent�o voc�s dois mentiriam
e negariam Jesus.
179
00:15:31,536 --> 00:15:35,063
Voc�s n�o teriam a cabe�a
cortada, � verdade...
180
00:15:35,640 --> 00:15:38,905
...mas o que aconteceria depois?
- Quando?
181
00:15:39,210 --> 00:15:44,842
Na outra vida, a que nos espera
ap�s a morte. Para onde voc�s iriam?
182
00:15:46,918 --> 00:15:49,887
- Para onde, Nicholas?
- Para o limbo das crian�as.
183
00:15:50,021 --> 00:15:51,784
O que � limbo das crian�as?
184
00:15:51,957 --> 00:15:54,892
- Um dos quatro infernos.
- Que s�o?
185
00:15:58,630 --> 00:16:02,691
- Eu! Eu!
- N�o, deixe-o responder. Quais s�o?
186
00:16:03,234 --> 00:16:08,297
Tem o inferno dos amaldi�oados,
depois tem o purgat�rio...
187
00:16:08,606 --> 00:16:11,302
e o Seio de Abra�o,
para onde v�o os justos...
188
00:16:11,409 --> 00:16:13,934
...e o limbo, aonde v�o as crian�as.
- No centro da Terra.
189
00:16:14,212 --> 00:16:16,442
Onde � muito, muito quente!
190
00:16:17,082 --> 00:16:21,712
� aonde v�o as crian�as que mentem.
Mas elas n�o v�o s� por uns dias.
191
00:16:22,654 --> 00:16:26,522
Elas s�o amaldi�oadas
para sempre.
192
00:16:26,591 --> 00:16:28,320
Pensem nisso.
193
00:16:29,961 --> 00:16:34,330
Tentem imaginar
o fim da eternidade.
194
00:16:34,432 --> 00:16:38,732
Fechem os olhos.
Fechem os olhos e tentem imaginar.
195
00:16:40,405 --> 00:16:41,997
Para sempre.
196
00:16:43,742 --> 00:16:47,439
Dor... Para sempre.
197
00:16:48,279 --> 00:16:50,474
Estou ficando zonza.
198
00:16:52,450 --> 00:16:55,977
Entendem agora por que Justus
e Pastor disseram a verdade?
199
00:17:00,191 --> 00:17:01,453
Muito bem.
200
00:17:02,894 --> 00:17:06,330
- Abram o livro na li��o 6.
- N�o podemos ir brincar?
201
00:17:06,431 --> 00:17:09,366
Certamente n�o.
Primeiro, v�o ler a li��o...
202
00:17:09,634 --> 00:17:13,468
...e depois ter�o de saber de cor.
- A li��o toda?
203
00:17:13,638 --> 00:17:16,573
Anne, se reclamar, n�o vai
brincar hora nenhuma hoje.
204
00:17:17,108 --> 00:17:20,839
Ali�s, � melhor voc�s estudarem
em salas separadas.
205
00:17:23,448 --> 00:17:26,679
- Ficamos assustados sozinhos!
- Ficam assustados?
206
00:17:26,818 --> 00:17:30,777
- Como se n�o conhecessem a casa.
- E se virmos um fantasma?
207
00:17:31,456 --> 00:17:35,051
- Sua irm� andou contando hist�rias?
- N�o contei nada.
208
00:17:35,260 --> 00:17:38,229
Se vir um fantasma, diga "ol�!"
E continue a estudar.
209
00:17:38,430 --> 00:17:40,728
- Anne, venha at� o sal�o de m�sica.
- Por que eu?
210
00:17:40,899 --> 00:17:44,096
Porque estou mandando!
Vamos, pegue o seu livro.
211
00:17:44,702 --> 00:17:47,535
Nicholas, quero que aprenda
a li��o em uma hora.
212
00:17:48,139 --> 00:17:50,164
- Mam�e?
- O que foi?
213
00:17:51,309 --> 00:17:54,403
- Me d� um beijo.
- "Me d� um beijo, me d� um beijo."
214
00:17:55,280 --> 00:17:59,910
- Anne, v� esperar l� fora.
- Sabe que n�o posso.
215
00:18:01,653 --> 00:18:03,052
Fique ali.
216
00:18:05,323 --> 00:18:08,690
Sra. Mills, feche
todas as cortinas.
217
00:18:09,260 --> 00:18:11,626
Minha filha vai passar
pela sala.
218
00:18:11,896 --> 00:18:13,523
Sim, madame.
219
00:18:20,905 --> 00:18:22,395
Tudo bem, Anne.
220
00:18:25,009 --> 00:18:30,606
Querido, mam�e n�o pode
ficar com voc� o tempo todo.
221
00:18:33,184 --> 00:18:36,051
Voc� tem de aprender
a ficar sozinho.
222
00:18:38,089 --> 00:18:39,852
Onde est� o seu ros�rio?
223
00:18:43,795 --> 00:18:45,888
Sempre que sentir medo...
224
00:18:46,531 --> 00:18:50,160
quero que voc� aperte com for�a
e diga o pai-nosso.
225
00:18:50,301 --> 00:18:52,861
O medo vai todo embora.
226
00:18:53,104 --> 00:18:56,699
- N�o vai.
- Vai, sim. Eu juro.
227
00:18:57,942 --> 00:19:00,433
Quando faz isso,
o Senhor est� com voc�.
228
00:19:02,180 --> 00:19:04,876
N�o h� por que ter medo.
229
00:19:44,155 --> 00:19:46,316
"A casa e a fam�lia.
230
00:19:46,791 --> 00:19:49,419
Todos vivemos numa casa,
com nossa fam�lia.
231
00:19:49,794 --> 00:19:55,528
A fam�lia � geralmente composta
de pais, filhos e av�s.
232
00:19:55,733 --> 00:19:58,395
Devemos ser obedientes
e bondosos...
233
00:19:58,636 --> 00:20:01,002
Com os outros membros da fam�lia.
234
00:20:01,472 --> 00:20:05,238
E n�o devemos jamais discutir
ou brigar com nossos irm�os."
235
00:20:06,811 --> 00:20:09,336
- Voc� tem filhos?
- N�o...
236
00:20:09,881 --> 00:20:13,749
o Sr. Tuttle e a menina, Lydia,
s�o minha �nica fam�lia.
237
00:20:13,952 --> 00:20:17,115
- E eu sou a fam�lia deles.
- Ela nasceu assim?
238
00:20:18,256 --> 00:20:20,019
Perd�o, madame?
239
00:20:20,258 --> 00:20:23,489
A menina... j� nasceu muda?
240
00:20:24,062 --> 00:20:25,552
N�o.
241
00:20:27,098 --> 00:20:29,498
Acho que j� terminei aqui.
242
00:20:29,567 --> 00:20:33,833
Se me der licen�a, vou ver
se o Sr. Tuttle precisa de ajuda.
243
00:21:04,235 --> 00:21:05,259
Nicholas!
244
00:21:10,541 --> 00:21:12,372
Nicholas, j� estou indo!
245
00:21:19,584 --> 00:21:21,552
- Nicholas?
- O que foi?
246
00:21:21,719 --> 00:21:24,779
- Por que estava chorando?
- Eu n�o estava, estava lendo.
247
00:21:25,490 --> 00:21:29,221
Mas eu te ouvi...
Anne! Anne!
248
00:21:36,501 --> 00:21:37,661
Anne!
249
00:21:39,737 --> 00:21:40,931
Anne!
250
00:21:41,773 --> 00:21:43,934
Ainda n�o decorei, mam�e.
251
00:21:44,108 --> 00:21:46,201
- Voc� est� bem?
- Estou.
252
00:21:47,312 --> 00:21:50,008
- Por que estava chorando?
- Eu n�o estava.
253
00:21:50,615 --> 00:21:52,879
Mas eu te ouvi h� pouco.
254
00:21:54,185 --> 00:21:57,450
- N�o precisa ter vergonha, querida.
- Eu n�o tenho.
255
00:21:57,722 --> 00:21:59,952
Se eu tivesse chorado, eu falaria.
256
00:22:00,124 --> 00:22:03,924
- � mesmo? Ent�o eu imaginei?
- N�o. Foi aquele menino.
257
00:22:04,929 --> 00:22:08,421
- Que menino?
- Victor.
258
00:22:09,200 --> 00:22:11,430
Quem � Victor?
259
00:22:11,602 --> 00:22:13,797
O menino que estava aqui.
260
00:22:14,005 --> 00:22:17,566
Eu disse que queria estudar,
mas ele n�o parava de chorar.
261
00:22:17,742 --> 00:22:20,233
Acho que ele � mimado.
262
00:22:20,411 --> 00:22:22,606
Ele nos mandou sair da casa.
263
00:22:22,947 --> 00:22:26,314
Ele mandou?
Por que ele estava chorando?
264
00:22:26,417 --> 00:22:29,386
Porque ele n�o gosta da casa,
mas tem de viver aqui.
265
00:22:29,587 --> 00:22:32,420
- O pai dele � pianista e...
- O pai dele � pianista?
266
00:22:32,657 --> 00:22:36,787
�. E eu j� disse que ele
n�o pode tocar no piano.
267
00:22:36,961 --> 00:22:38,622
N�o �, mam�e?
268
00:22:39,630 --> 00:22:41,962
Voc� tamb�m falou
com o pai dele?
269
00:22:42,100 --> 00:22:45,365
N�o. S� com Victor.
O pai est� com os outros no sal�o.
270
00:22:45,503 --> 00:22:48,267
Acabei de sair do sal�o,
n�o tinha ningu�m l�.
271
00:22:49,474 --> 00:22:51,874
Devem ter subido.
Est�o visitando a casa.
272
00:22:52,076 --> 00:22:54,874
Chega, Anne!
Pare com isso.
273
00:22:56,347 --> 00:22:58,679
- Por que voc� estava chorando?
- Era o Victor.
274
00:22:58,816 --> 00:23:01,148
- E onde ele est�?
- Ele saiu por ali.
275
00:23:01,252 --> 00:23:05,712
E voc� pode me dizer como ele pode
entrar e sair com a porta trancada?
276
00:23:10,328 --> 00:23:12,990
Eu acho que fui bem clara:
277
00:23:13,664 --> 00:23:16,997
N�o pode abrir a porta
sem trancar a anterior!
278
00:23:17,135 --> 00:23:19,660
Ser� t�o dif�cil entender?
279
00:23:19,837 --> 00:23:23,364
Esta casa � como um navio. A luz
deve ser contida como se fosse �gua.
280
00:23:23,441 --> 00:23:26,410
Abrindo e fechando as portas.
281
00:23:26,677 --> 00:23:29,271
- A vida dos meus filhos est� em jogo!
- Mas, madame, eu...
282
00:23:29,414 --> 00:23:31,746
N�o discuta comigo!
Calada!
283
00:23:32,383 --> 00:23:36,615
Quem entrou por �ltimo na sala?
Lydia?
284
00:23:39,223 --> 00:23:42,090
Ela n�o tem as chaves,
eu j� disse.
285
00:23:42,193 --> 00:23:45,526
- Ent�o, sobra voc�.
- Mas eu estava no sal�o.
286
00:23:45,797 --> 00:23:48,322
E depois eu fui para o jardim,
a senhora me viu.
287
00:23:48,399 --> 00:23:51,300
Espero que n�o queira
dizer que fui eu.
288
00:23:52,136 --> 00:23:56,470
Acha que eu ia colocar em perigo
a vida da minha pr�pria filha?
289
00:24:03,548 --> 00:24:06,039
Voc� n�o pode ler � mesa.
290
00:24:06,884 --> 00:24:10,820
� mesmo? E quem vai
contar � mam�e? Voc�?
291
00:24:13,724 --> 00:24:16,022
Ou talvez voc�?
292
00:24:21,766 --> 00:24:23,631
Voc� viu mesmo um menino?
293
00:24:24,969 --> 00:24:27,164
Vi. Ele se chama Victor.
294
00:24:28,973 --> 00:24:31,635
- Ele � um fantasma?
- N�o seja burro.
295
00:24:31,776 --> 00:24:35,007
- Fantasmas n�o s�o assim.
- E como s�o?
296
00:24:35,480 --> 00:24:40,508
Eu j� disse, eles andam com len��is
brancos e arrastando correntes.
297
00:24:40,818 --> 00:24:45,881
- Como voc� sabe?
- Porque eu j� vi. Eles saem � noite.
298
00:24:46,157 --> 00:24:48,591
Mentira! Onde?
299
00:24:54,765 --> 00:24:57,632
- Sua est�pida.
- Est�pido � voc�.
300
00:24:57,835 --> 00:25:00,998
- N�o creio que tenha visto o menino.
- Pouco me importa.
301
00:25:01,138 --> 00:25:03,436
Voc� ainda vai implorar
para brincar com a gente.
302
00:25:16,487 --> 00:25:18,682
Nicholas. Nicholas.
303
00:25:20,424 --> 00:25:22,016
O qu�?
304
00:25:22,159 --> 00:25:24,093
Veja.
305
00:25:24,695 --> 00:25:26,458
Por que abriu as cortinas?
306
00:25:26,531 --> 00:25:28,897
- N�o fui eu.
- Quem foi?
307
00:25:29,033 --> 00:25:33,026
Foi o Victor. Ele est� fazendo
isso a noite toda.
308
00:25:33,604 --> 00:25:37,335
- Mentirosa! Vou contar � mam�e.
- Eu sou mentirosa?
309
00:25:38,809 --> 00:25:43,371
Victor, saia da� de tr�s,
para o burro do meu irm�o ver voc�.
310
00:25:52,890 --> 00:25:56,417
- Me deixe em paz.
- Agora n�o quer mais ver?
311
00:25:56,627 --> 00:25:59,425
Voc� � medroso.
Medroso, medroso!
312
00:25:59,730 --> 00:26:01,857
Medroso, medroso!
313
00:26:03,768 --> 00:26:06,464
Vou ter de ir sozinha.
314
00:26:23,821 --> 00:26:26,381
Chega, Victor!
315
00:26:28,492 --> 00:26:33,054
Nicholas, Nicholas. Diga a ele para
soltar a cortina. Ele n�o me ouve.
316
00:26:33,264 --> 00:26:35,459
Parem. Saiam j� os dois
da minha cama.
317
00:26:35,566 --> 00:26:39,024
- Esta cama � nossa.
- N�o, � minha.
318
00:26:39,337 --> 00:26:41,999
Anne, por favor,
pare de imitar essa voz.
319
00:26:42,206 --> 00:26:44,606
Fique quieto, seu medroso.
320
00:26:45,109 --> 00:26:49,603
Se n�o parar, vou chamar a minha m�e,
e ela bota voc� para fora.
321
00:26:49,880 --> 00:26:53,782
- Voc� n�o conhece a minha m�e.
- E voc� n�o conhece os meus pais!
322
00:26:53,884 --> 00:26:56,717
Anne, vou contar � mam�e
o que est� fazendo.
323
00:26:56,821 --> 00:26:59,346
N�o seja burro!
N�o v� que n�o sou eu?
324
00:27:00,157 --> 00:27:03,058
Victor, encoste o dedo no rosto
dele para ele acreditar.
325
00:27:14,772 --> 00:27:16,967
Socorro! Mam�e!
326
00:27:17,141 --> 00:27:20,838
- Socorro! Mam�e!
- O que foi? O que foi?
327
00:27:23,247 --> 00:27:26,080
- O que foi?
- Ela estava me assustando...
328
00:27:26,250 --> 00:27:30,277
...e eu mandei parar.
- J� estou farta! Entendeu?
329
00:27:30,588 --> 00:27:34,024
- Estou farta de voc�!
- Eu n�o fiz nada!
330
00:27:37,461 --> 00:27:42,023
"E o Senhor por isso o lan�ou
fora do jardim do jardim do Eden...
331
00:27:42,400 --> 00:27:45,301
a fim de lavrar a terra
de que fora tomado.
332
00:27:45,369 --> 00:27:47,166
E, expulso o homem...
333
00:27:47,238 --> 00:27:49,832
colocou querubins ao oriente
do jardim do Eden...
334
00:27:49,940 --> 00:27:54,968
e o refulgir de uma espada a guardar
o caminho da �rvore da vida."
335
00:27:55,479 --> 00:27:57,970
Pronto. Acabei.
336
00:27:58,783 --> 00:28:01,013
Muito bem.
337
00:28:02,653 --> 00:28:06,020
Agora, v� pedir perd�o
� Nossa Senhora.
338
00:28:06,157 --> 00:28:09,149
O qu�? N�o foi
esse o combinado!
339
00:28:09,326 --> 00:28:13,786
N�o combinamos nada, mocinha.
Voc� est� de castigo e vai obedecer.
340
00:28:13,931 --> 00:28:16,422
N�o pode me fazer pedir
perd�o � Nossa Senhora.
341
00:28:16,600 --> 00:28:19,034
- Como ousa?
- Mam�e, n�o vou pedir perd�o...
342
00:28:19,136 --> 00:28:20,763
por algo que n�o fiz.
343
00:28:20,871 --> 00:28:23,066
Disse ao seu irm�o que
tinha algu�m no quarto!
344
00:28:23,174 --> 00:28:24,436
- E tinha!
- Est� mentindo!
345
00:28:24,542 --> 00:28:25,702
N�o estou!
346
00:28:27,511 --> 00:28:32,915
Anne, lembra da hist�ria
de Justus e Pastor?
347
00:28:33,317 --> 00:28:36,081
Crian�as que mentem
v�o para o limbo.
348
00:28:36,821 --> 00:28:42,316
� o que voc� diz, mas li que o limbo
� para as crian�as n�o batizadas.
349
00:28:43,127 --> 00:28:45,186
E eu sou.
350
00:28:46,697 --> 00:28:49,894
"Tomou Abra�o
a lenha do holocausto...
351
00:28:50,067 --> 00:28:52,763
e a colocou sobre lsaac,
seu filho.
352
00:28:52,937 --> 00:28:55,371
Ele, por�m, levava
nas m�os o fogo...
353
00:28:55,539 --> 00:28:58,940
e o cutelo. Assim caminhavam
ambos juntos.
354
00:28:59,076 --> 00:29:02,603
Quando lsaac disse a Abra�o,
seu pai...
355
00:29:02,847 --> 00:29:07,284
'Meu pai! ' Respondeu Abra�o:
'Eis-me aqui, meu filho! ', e ele..."
356
00:29:22,800 --> 00:29:25,997
- Foi olhar o Nicholas?
- Sim, madame.
357
00:29:26,237 --> 00:29:28,705
Est� dormindo
como um anjinho.
358
00:29:29,273 --> 00:29:34,176
- E a Anne? Ainda est� na escada?
- Est�, madame.
359
00:29:35,713 --> 00:29:39,774
Eu queria v�-la, mas n�o consigo
bordar com t�o pouca luz.
360
00:29:43,621 --> 00:29:47,113
Quanto tempo vai durar o castigo?
J� se passaram tr�s dias.
361
00:29:47,691 --> 00:29:49,556
Depende dela.
362
00:29:51,095 --> 00:29:54,792
Ela tem de engolir o orgulho
e pedir perd�o.
363
00:29:55,666 --> 00:29:58,726
E j� era tempo de ela
come�ar a ler a B�blia.
364
00:29:59,270 --> 00:30:04,731
- Bem, o padre vai gostar de saber.
- Se algum dia dignar-se a nos visitar.
365
00:30:04,909 --> 00:30:07,434
Ele sabe que as crian�as
n�o podem sair.
366
00:30:07,578 --> 00:30:10,706
Ontem ele me disse que viria
assim que pudesse.
367
00:30:11,649 --> 00:30:15,107
Estou me sentindo
isolada do mundo.
368
00:30:16,387 --> 00:30:19,914
E o nevoeiro s� faz piorar,
nunca durou tanto tempo.
369
00:30:20,157 --> 00:30:21,886
� verdade, madame.
370
00:30:22,126 --> 00:30:24,720
At� as gaivotas est�o mudas.
371
00:30:27,064 --> 00:30:31,524
Anne! Anne, n�o estou te ouvindo!
372
00:30:36,473 --> 00:30:40,933
Ali�s, fiquei ouvindo o barulho da
Lydia bem em cima da minha cabe�a.
373
00:30:41,045 --> 00:30:44,208
Ficou de um lado para o outro,
como se ela fosse tr�s pessoas.
374
00:30:44,815 --> 00:30:49,184
Diga a ela que n�o precisa de tanto
barulho s� para limpar a casa.
375
00:30:50,020 --> 00:30:53,421
- N�o quero ter outra enxaqueca.
- Eu direi a ela.
376
00:30:54,825 --> 00:30:56,349
Obrigada.
377
00:31:42,640 --> 00:31:45,040
Agora ela passou dos limites.
378
00:31:45,175 --> 00:31:47,575
Lydia! Lydia!
379
00:32:06,397 --> 00:32:11,130
"...e o monte do Senhor
deve ser visto...
380
00:32:11,302 --> 00:32:13,998
...e o Anjo do Senhor..."
- O que est� havendo a�?
381
00:32:14,104 --> 00:32:16,664
Nada, m�e. S� estou lendo,
como voc� mandou.
382
00:32:16,941 --> 00:32:20,069
- Voc� tamb�m ouviu?
- Ouvi o qu�?
383
00:32:25,115 --> 00:32:30,678
"E do c�u bradou pela segunda vez,
e disse o Anjo do Senhor a Abra�o:
384
00:32:30,754 --> 00:32:33,746
'Jurei, por mim mesmo',
diz o Senhor..."
385
00:32:44,601 --> 00:32:47,866
- O que foi isso?
- N�o sei.
386
00:32:48,105 --> 00:32:50,699
Anne, quem est� fazendo
esse barulho?
387
00:32:50,874 --> 00:32:54,366
- N�o posso dizer.
- Me diga!
388
00:32:54,578 --> 00:32:58,309
Eu disse que tinha uma pessoa
na sala e fiquei de castigo...
389
00:32:58,482 --> 00:33:01,315
...agora n�o sei o que dizer!
- Anne, eu quero a verdade.
390
00:33:03,420 --> 00:33:06,617
Diga se h� algu�m l� em cima.
391
00:33:08,158 --> 00:33:10,956
Ali, na sala do dep�sito.
392
00:33:59,676 --> 00:34:01,871
Mam�e, est� deixando a luz entrar!
393
00:34:54,665 --> 00:34:59,034
Ela est� aqui.
Est� aqui!
394
00:34:59,570 --> 00:35:01,401
Diga-nos quem est� aqui.
395
00:35:02,106 --> 00:35:05,098
Ela est� nos observando!
Ela est� nos observando!
396
00:35:28,799 --> 00:35:32,235
- Aonde eles foram?
- Sa�ram. Voc� n�o os viu?
397
00:35:32,402 --> 00:35:33,835
Para onde foram?
398
00:35:34,037 --> 00:35:36,972
Por ali e por ali.
E ali embaixo tamb�m.
399
00:35:43,213 --> 00:35:46,341
Est�o em toda parte
e dizem que a casa � deles!
400
00:35:47,017 --> 00:35:50,180
E dizem que v�o tirar
as cortinas tamb�m.
401
00:35:52,089 --> 00:35:55,286
- Madame, fique calma.
- N�o vou ficar calma!
402
00:35:55,492 --> 00:35:59,622
Durante a ocupa��o, evitei que os
nazistas colocassem os p�s na casa!
403
00:35:59,830 --> 00:36:03,493
E agora tem algu�m, no meu nariz,
abrindo e fechando portas!
404
00:36:03,600 --> 00:36:06,068
Esta casa � muito antiga.
405
00:36:06,303 --> 00:36:08,897
Os pisos rangem,
e o encanamento assovia...
406
00:36:09,072 --> 00:36:10,801
Eram vozes, tenho certeza.
407
00:36:10,941 --> 00:36:12,465
- Mam�e, veja.
- Um menino e duas mulheres...
408
00:36:12,609 --> 00:36:14,509
...conversando.
- Mam�e, veja!
409
00:36:16,680 --> 00:36:19,012
Eu desenhei ontem.
410
00:36:19,149 --> 00:36:24,052
Este � o pai, e esta � a m�e.
Este � Victor, e esta � a velha.
411
00:36:24,254 --> 00:36:28,452
- E esses n�meros?
- � o n�mero de vezes que eu os vi.
412
00:36:28,659 --> 00:36:31,389
A que mais vejo � a velha.
413
00:36:35,232 --> 00:36:36,927
Meu Deus do c�u!
414
00:36:37,301 --> 00:36:41,795
Chame o Sr. Tuttle. Vamos revistar
a casa j�, antes de escurecer!
415
00:36:41,905 --> 00:36:43,133
Sim, madame.
416
00:36:43,407 --> 00:36:45,898
- Mam�e!
- Querido, est� tudo bem.
417
00:36:46,143 --> 00:36:48,373
Mam�e est� aqui para te proteger.
418
00:36:49,112 --> 00:36:52,206
Olha, mam�e.
Ela me d� medo.
419
00:36:52,349 --> 00:36:54,943
� como se ela n�o estivesse
olhando, mas ela nos v�.
420
00:36:55,285 --> 00:36:58,015
E ela fica sempre dizendo:
"Venha comigo".
421
00:36:58,322 --> 00:37:00,882
- Anne, n�o minta!
- Verdade, mam�e.
422
00:37:01,091 --> 00:37:04,583
E ela me pergunta coisas.
Victor disse que ela � uma bruxa.
423
00:37:04,828 --> 00:37:07,558
- O que ela pergunta?
- Coisas.
424
00:37:09,866 --> 00:37:12,391
Ela tem mau h�lito.
425
00:37:15,872 --> 00:37:18,238
Temos de abrir todas as cortinas.
426
00:37:18,375 --> 00:37:20,707
N�o quero cantos escuros
onde possam se esconder.
427
00:37:20,777 --> 00:37:23,837
Voc�s procurem do lado direito.
Eu fico com o esquerdo.
428
00:37:24,081 --> 00:37:25,810
Depois, vamos para cima.
429
00:38:36,987 --> 00:38:40,855
Talvez sejam fantasmas
que j� viveram nesta casa.
430
00:38:41,058 --> 00:38:43,583
N�o seja burro, eu j� disse!
431
00:38:43,760 --> 00:38:46,388
Fantasmas andam com len��is,
arrastando correntes e...
432
00:38:48,131 --> 00:38:51,897
Anne, por que inventa
essas hist�rias?
433
00:38:52,069 --> 00:38:54,094
Eu n�o invento, leio nos livros.
434
00:38:54,271 --> 00:38:57,172
Mas n�o deve acreditar
em tudo o que l� nos livros.
435
00:38:57,307 --> 00:38:59,002
� o que mam�e diz.
436
00:38:59,176 --> 00:39:01,974
Ela diz que isso
de fantasma � besteira.
437
00:39:02,212 --> 00:39:05,875
Mas depois quer que acreditemos
em tudo que a B�blia diz.
438
00:39:06,283 --> 00:39:09,514
- E voc� n�o acredita?
- Em algumas coisas.
439
00:39:09,686 --> 00:39:13,816
Mas, por exemplo, n�o acredito que
Deus criou o mundo em sete dias.
440
00:39:14,257 --> 00:39:18,455
E que No� p�s os animais todos
numa s� arca.
441
00:39:18,695 --> 00:39:21,061
Ou que o Esp�rito Santo
seja uma pomba.
442
00:39:21,465 --> 00:39:25,128
- Tamb�m n�o acredito nisso.
- Pombos n�o s�o nada santos.
443
00:39:25,235 --> 00:39:26,998
Fazem coc� na nossa janela.
444
00:39:32,209 --> 00:39:37,078
Voc�s j� disseram
isso � sua m�e?
445
00:40:41,978 --> 00:40:43,605
Madame?
446
00:40:44,247 --> 00:40:49,310
J� procuraram pela casa toda.
N�o tem ningu�m.
447
00:40:49,686 --> 00:40:51,278
Entendi.
448
00:40:53,423 --> 00:40:55,288
Sra. Mills?
449
00:40:56,226 --> 00:40:57,955
Sim?
450
00:40:58,361 --> 00:41:00,693
Voc� tem id�ia do que seja isto?
451
00:41:02,499 --> 00:41:05,468
- � um �lbum de fotografia.
- N�o, veja. Est�o todos dormindo.
452
00:41:06,470 --> 00:41:07,835
Veja.
453
00:41:08,171 --> 00:41:10,731
N�o est�o dormindo.
Est�o mortos.
454
00:41:12,709 --> 00:41:14,802
� um livro dos mortos.
455
00:41:14,978 --> 00:41:18,607
No s�culo passado,
eles tiravam fotos dos mortos...
456
00:41:18,748 --> 00:41:23,412
na esperan�a de que a alma
continuasse a viver pelos retratos.
457
00:41:25,822 --> 00:41:28,052
H� fotos de grupos.
458
00:41:29,960 --> 00:41:31,860
E de crian�as!
459
00:41:32,095 --> 00:41:34,290
� macabro.
460
00:41:35,732 --> 00:41:38,860
Como pode ter gente
t�o supersticiosa?
461
00:41:39,236 --> 00:41:44,970
A dor da perda leva as pessoas
a fazer coisas muito estranhas.
462
00:41:48,445 --> 00:41:52,575
- Jogue fora. N�o quero isso aqui.
- Sim, madame.
463
00:42:05,495 --> 00:42:08,760
Sra. Mills, est� frio.
Venha se sentar perto da lareira.
464
00:42:21,044 --> 00:42:23,478
Muito obrigada, madame.
465
00:42:23,914 --> 00:42:27,077
Ent�o, conte como era
quando trabalhou aqui.
466
00:42:27,651 --> 00:42:29,881
Tamb�m cuidava de crian�as?
467
00:42:30,086 --> 00:42:34,216
N�o, eu organizava
o trabalho dom�stico.
468
00:42:35,492 --> 00:42:39,690
- Havia muitos empregados?
- Ah, uns 15.
469
00:42:41,064 --> 00:42:45,023
- Mas, no fim, s� restamos n�s tr�s.
- Por qu�?
470
00:42:45,602 --> 00:42:48,366
Meus patr�es se mudaram
para Londres.
471
00:42:48,672 --> 00:42:53,769
Eles vinham cada vez menos,
era muito fora de m�o.
472
00:42:54,110 --> 00:42:58,547
Aos poucos, a casa
foi ficando vazia.
473
00:42:59,716 --> 00:43:03,049
Todos acabam abandonando
esta ilha maldita.
474
00:43:04,287 --> 00:43:08,815
Minha fam�lia saiu no ver�o de 1940,
pouco antes da invas�o.
475
00:43:10,794 --> 00:43:13,285
Foi a �ltima vez que os vi.
476
00:43:17,067 --> 00:43:18,898
Eu n�o os culpo.
477
00:43:20,270 --> 00:43:23,000
Na verdade, tamb�m sa�mos.
478
00:43:24,174 --> 00:43:27,371
Embora, �s vezes, quando
voc� abandona um lugar...
479
00:43:27,911 --> 00:43:31,870
� como se ele estivesse
com voc�, o tempo todo.
480
00:43:32,515 --> 00:43:35,484
� como se eu nunca tivesse
deixado esta casa.
481
00:43:35,752 --> 00:43:37,481
Por que voc� foi embora?
482
00:43:37,954 --> 00:43:42,254
Por causa da tuberculose,
a �rea toda foi evacuada.
483
00:43:46,129 --> 00:43:51,123
- Foi quando Lydia ficou surda?
- Acho que foi.
484
00:43:51,434 --> 00:43:55,336
S� que a minha mem�ria
anda um pouco fraca.
485
00:43:55,438 --> 00:43:56,996
O que houve com ela?
486
00:44:02,946 --> 00:44:09,510
De repente, um dia,
ela parou de falar.
487
00:44:09,686 --> 00:44:11,916
Tem de haver uma raz�o.
488
00:44:12,856 --> 00:44:15,381
As pessoas n�o deixam
simplesmente de falar.
489
00:44:15,525 --> 00:44:19,154
� o tipo da coisa provocada
por um trauma.
490
00:44:19,729 --> 00:44:22,220
Alguma coisa deve ter
acontecido com ela.
491
00:44:26,002 --> 00:44:28,129
Os patr�es tratavam voc�s bem?
492
00:44:28,304 --> 00:44:32,638
Sempre foram muito bons conosco.
Nos tratavam como fam�lia.
493
00:44:34,944 --> 00:44:38,311
Bem, madame,
acho que vou para a cama.
494
00:44:38,548 --> 00:44:41,142
Ou n�o vou conseguir
acordar de manh�.
495
00:44:41,384 --> 00:44:42,851
Pode ir.
496
00:44:43,253 --> 00:44:44,811
Vou ficar mais um pouco.
497
00:44:45,488 --> 00:44:47,080
Sim, madame.
498
00:45:20,757 --> 00:45:24,215
Desculpe eu ter sido
t�o dura com voc�.
499
00:45:30,934 --> 00:45:33,459
Voc� me perdoa?
500
00:45:38,775 --> 00:45:40,367
Anne.
501
00:45:59,729 --> 00:46:02,220
- Mam�e?
- O que foi?
502
00:46:02,398 --> 00:46:04,662
Quando papai vai voltar?
503
00:46:05,468 --> 00:46:07,493
Quando a guerra acabar.
504
00:46:08,004 --> 00:46:09,938
Por que ele foi para a guerra?
505
00:46:10,473 --> 00:46:13,374
Ningu�m tinha feito nada
de mau contra a gente.
506
00:46:14,844 --> 00:46:16,311
Papai foi...
507
00:46:19,582 --> 00:46:22,278
Ele foi porque � muito corajoso.
508
00:46:23,620 --> 00:46:28,023
E tamb�m porque n�o queria
receber ordens dos alem�es.
509
00:46:29,259 --> 00:46:30,886
Por qu�?
510
00:46:38,635 --> 00:46:40,500
Charles...
511
00:46:42,539 --> 00:46:44,166
onde voc� est�?
512
00:49:31,808 --> 00:49:33,173
Sra. Mills!
513
00:49:34,911 --> 00:49:36,572
Sra. Mills!
514
00:49:37,880 --> 00:49:39,404
O que foi, madame?
515
00:49:39,782 --> 00:49:42,649
A chave do sal�o de m�sica!
Me d�, r�pido!
516
00:49:42,819 --> 00:49:44,582
- O que foi?
- Vamos.
517
00:49:54,430 --> 00:49:56,227
Meu Deus!
518
00:49:59,635 --> 00:50:02,001
Eu mesma chequei o sal�o.
519
00:50:03,973 --> 00:50:06,203
Estava vazio.
520
00:50:06,376 --> 00:50:08,901
- Tome estas p�lulas.
- Mesmo assim...
521
00:50:09,112 --> 00:50:12,741
- V�o lhe fazer bem.
...senti que tinha algu�m l�.
522
00:50:14,951 --> 00:50:17,943
E n�o era humano.
523
00:50:18,154 --> 00:50:21,214
H� algo nesta casa.
524
00:50:21,424 --> 00:50:24,291
- Algo diab�lico.
- Madame...
525
00:50:24,560 --> 00:50:26,824
Algo que n�o est�...
526
00:50:29,232 --> 00:50:31,564
em paz.
527
00:50:35,405 --> 00:50:40,172
Sei que n�o acredita.
Voc� n�o acredita, n�o �?
528
00:50:40,643 --> 00:50:45,478
N�o a culpo. Eu tamb�m
n�o acreditava nessas coisas.
529
00:50:47,417 --> 00:50:49,977
Eu acredito.
530
00:50:52,655 --> 00:50:58,093
Sempre acreditei nessas coisas.
N�o s�o f�ceis de explicar...
531
00:50:58,261 --> 00:51:00,058
mas acontecem.
532
00:51:00,263 --> 00:51:04,461
Todos n�s ouvimos
hist�rias do al�m...
533
00:51:04,734 --> 00:51:07,032
de vez em quando.
534
00:51:07,737 --> 00:51:10,297
E acho que, �s vezes...
535
00:51:10,640 --> 00:51:12,870
o mundo...
536
00:51:13,676 --> 00:51:16,474
dos mortos se mistura...
537
00:51:16,846 --> 00:51:19,041
ao mundo dos vivos.
538
00:51:20,183 --> 00:51:24,313
Mas � imposs�vel. Deus jamais
permitiria tal aberra��o.
539
00:51:24,454 --> 00:51:27,685
Os vivos e os mortos
s� se encontram no ju�zo final.
540
00:51:30,560 --> 00:51:33,427
- � o que diz a B�blia.
- Madame...
541
00:51:34,964 --> 00:51:38,730
nem sempre h� uma resposta
para tudo.
542
00:51:50,980 --> 00:51:52,914
Aonde vai, madame?
543
00:51:53,149 --> 00:51:55,083
Vou � vila ver o padre Legrand.
544
00:51:55,751 --> 00:51:58,982
Se ele n�o vem, eu irei at� ele.
Eu o trarei aqui.
545
00:51:59,155 --> 00:52:01,885
- Espere o tempo melhorar!
- J� esperei demais.
546
00:52:03,593 --> 00:52:06,926
- Madame, o padre me disse...
- N�o interessa o que ele te disse!
547
00:52:07,597 --> 00:52:10,964
Quero que ele me diga pessoalmente.
E ele deve vir hoje.
548
00:52:11,467 --> 00:52:15,665
- O que vai dizer a ele?
- Que j� vasculhamos a casa toda...
549
00:52:16,272 --> 00:52:18,832
agora quero que ele a aben�oe.
550
00:52:20,376 --> 00:52:24,335
- Madame, espere! Ainda � muito cedo.
- Sr. Tuttle?
551
00:52:25,014 --> 00:52:26,345
Bom dia.
552
00:52:26,449 --> 00:52:29,941
- Veja se h� l�pides no jardim.
- L�pides?
553
00:52:30,019 --> 00:52:33,182
Quando compramos a casa, disseram
que havia um pequeno cemit�rio.
554
00:52:33,356 --> 00:52:35,790
Acho que ficava ali,
perto das �rvores.
555
00:52:36,025 --> 00:52:38,493
- N�o vi nada.
- Procure bem.
556
00:52:38,895 --> 00:52:40,726
O capim pode ter coberto.
557
00:52:40,897 --> 00:52:43,889
Preciso saber se tem
uma fam�lia enterrada aqui.
558
00:52:44,100 --> 00:52:46,398
E se eles t�m um menino
chamado Victor.
559
00:53:02,084 --> 00:53:05,076
Agora ela acha que a casa
est� assombrada.
560
00:53:05,421 --> 00:53:08,049
Acho que � seguro deix�-la ir?
561
00:53:08,357 --> 00:53:11,019
N�o se preocupe, a neblina
n�o a deixar� ir longe.
562
00:53:11,227 --> 00:53:14,993
Ah, sim, a neblina.
A neblina, claro.
563
00:53:15,765 --> 00:53:20,031
E quando acha que devemos
trazer isso tudo � tona?
564
00:53:20,603 --> 00:53:24,801
No momento certo, Sr. Tuttle.
No momento certo.
565
00:53:25,308 --> 00:53:27,367
E por falar nisso...
566
00:55:21,657 --> 00:55:23,557
Charles?
567
00:55:24,327 --> 00:55:25,919
Grace.
568
00:55:39,141 --> 00:55:41,871
Voc� voltou!
Voc� voltou!
569
00:55:42,611 --> 00:55:45,705
Disseram que n�o
havia esperan�a.
570
00:55:46,015 --> 00:55:48,415
Disseram que voc�
havia morrido.
571
00:55:48,684 --> 00:55:50,845
Eles dizem muitas coisas.
572
00:55:55,725 --> 00:55:56,987
Obrigada.
573
00:55:57,993 --> 00:56:00,461
Obrigada, meu Deus.
Obrigada.
574
00:56:01,597 --> 00:56:03,792
Todas as noites
eu pedi por isto.
575
00:56:04,533 --> 00:56:06,797
Pedi a Deus que
o trouxesse de volta.
576
00:56:08,904 --> 00:56:11,338
Que meus filhos tivessem
o pai de volta.
577
00:56:15,211 --> 00:56:18,009
Mas por onde voc� andou
todo esse tempo?
578
00:56:18,714 --> 00:56:22,445
Por a�, procurando
a minha casa.
579
00:56:30,092 --> 00:56:32,219
Voc� est� t�o diferente.
580
00:56:33,262 --> 00:56:35,059
T�o diferente.
581
00:56:35,364 --> 00:56:37,423
�s vezes, eu sangro.
582
00:57:15,171 --> 00:57:16,433
Madame.
583
00:57:18,574 --> 00:57:20,235
Sra. Mills...
584
00:57:22,411 --> 00:57:24,743
este � o meu marido.
585
00:57:27,716 --> 00:57:32,210
- � um prazer conhecer, senhor.
- Ele est� muito fraco.
586
00:57:36,492 --> 00:57:39,427
Quero que prepare um banho quente,
roupas limpas...
587
00:57:40,129 --> 00:57:43,064
...e algo para comer.
- E pra j�, madame.
588
00:58:02,985 --> 00:58:04,919
Como v�o os meus pequenos?
589
00:58:07,323 --> 00:58:08,483
Papai!
590
00:58:11,660 --> 00:58:13,855
Por que demorou tanto?
591
00:58:20,469 --> 00:58:22,164
Ol�, Nicholas.
592
00:58:22,338 --> 00:58:24,806
Eu n�o disse?
Eu disse que ele ia voltar.
593
00:58:32,181 --> 00:58:35,912
- Voc�s dois se comportaram?
- Muito bem.
594
00:58:35,985 --> 00:58:38,351
- Foram bons com sua m�e?
- Muito bons.
595
00:58:38,487 --> 00:58:40,978
Estudamos todo dia
para a Primeira Comunh�o.
596
00:58:42,024 --> 00:58:44,322
Papai, voc� matou algu�m?
597
00:58:50,599 --> 00:58:52,499
L� vem ele.
598
00:58:56,205 --> 00:58:59,572
Querido, preparamos
um almo�o para voc�.
599
00:59:00,175 --> 00:59:02,370
Voc� vai descer ou prefere?
600
00:59:14,957 --> 00:59:17,448
- Quando o papai vai descer?
- Tenha paci�ncia.
601
00:59:17,526 --> 00:59:20,188
Papai n�o est� bem.
602
00:59:20,763 --> 00:59:22,856
Ele disse que viu
muitos homens mortos.
603
00:59:27,836 --> 00:59:31,203
Mam�e, quando as pessoas
morrem na guerra, para onde v�o?
604
00:59:31,507 --> 00:59:35,034
Que pergunta!
Depende.
605
00:59:35,878 --> 00:59:37,778
- Do qu�?
- Bem...
606
00:59:38,447 --> 00:59:41,177
de que lado lutaram,
dos mocinhos, ou dos bandidos.
607
00:59:41,550 --> 00:59:44,986
O seu pai, por exemplo, lutou
pela Inglaterra, os mocinhos.
608
00:59:47,690 --> 00:59:50,591
Como sabe quem s�o
os mocinhos e os bandidos?
609
00:59:51,126 --> 00:59:54,323
Chega de perguntas, comam.
Voc�s nunca ir�o � guerra.
610
00:59:54,830 --> 00:59:56,695
Nunca iremos a lugar nenhum.
611
00:59:59,568 --> 01:00:02,036
N�o est�o perdendo grande coisa.
612
01:00:02,304 --> 01:00:06,764
� melhor ficar em casa com mam�e
e papai, que os amam muito.
613
01:00:08,877 --> 01:00:10,742
E com os intrusos.
614
01:00:12,114 --> 01:00:13,604
N�o h� intrusos aqui.
615
01:00:14,817 --> 01:00:16,285
Mas voc� disse que havia.
616
01:00:16,285 --> 01:00:19,686
Eu disse que n�o havia intrusos.
N�o quero mais ouvir falar disso.
617
01:00:19,922 --> 01:00:22,015
- Mas voc� disse...
- J� chega!
618
01:00:23,325 --> 01:00:25,316
- Posso falar?
- N�o.
619
01:00:25,394 --> 01:00:28,488
- Por que n�o?
- Porque... Porque n�o!
620
01:00:35,270 --> 01:00:37,602
Anne, pare de respirar assim.
621
01:00:39,541 --> 01:00:41,202
Voc� ouviu, pare.
622
01:00:44,279 --> 01:00:46,645
Pare de respirar!
623
01:00:48,817 --> 01:00:50,375
Chega, v� para o seu quarto.
624
01:00:50,452 --> 01:00:52,682
Para o quarto.
E sem sobremesa!
625
01:00:58,160 --> 01:01:02,426
N�o chore!
N�o chore!
626
01:01:03,298 --> 01:01:05,562
Pare de chorar. Tome.
627
01:01:05,634 --> 01:01:07,795
Que cara mais feia
quando voc� chora!
628
01:01:07,870 --> 01:01:10,896
- N�o me importo!
- Pronto, pronto.
629
01:01:11,840 --> 01:01:13,603
Preste aten��o.
630
01:01:15,544 --> 01:01:17,876
Eu tamb�m os vi.
631
01:01:18,747 --> 01:01:19,873
Viu?
632
01:01:21,817 --> 01:01:25,220
Por que n�o conta � mam�e?
Talvez ela acredite em mim.
633
01:01:25,220 --> 01:01:28,280
H� coisas que sua m�e
n�o quer ouvir.
634
01:01:28,857 --> 01:01:31,553
Ela s� acredita
no que a ensinaram.
635
01:01:31,727 --> 01:01:34,958
Mas n�o se preocupe.
Cedo ou tarde...
636
01:01:36,665 --> 01:01:38,496
ela os ver�.
637
01:01:38,600 --> 01:01:42,195
- A� tudo ser� diferente.
- Como?
638
01:01:43,639 --> 01:01:48,941
Voc� vai ver.
Vai haver algumas surpresas.
639
01:01:49,945 --> 01:01:53,813
Vai haver... mudan�as.
640
01:01:54,616 --> 01:01:56,243
Mudan�as?
641
01:02:07,863 --> 01:02:11,162
Agora ela se comporta
como se nada tivesse acontecido.
642
01:02:12,801 --> 01:02:16,965
- E a filha dela?
- N�o � t�o teimosa.
643
01:02:17,039 --> 01:02:19,337
Ser� mais f�cil convencer
as crian�as.
644
01:02:20,609 --> 01:02:23,271
N�o, � a m�e que
vai nos dar trabalho.
645
01:02:25,647 --> 01:02:28,639
Acha que o marido
desconfia de algo?
646
01:02:29,718 --> 01:02:34,018
N�o. Acho que ele
nem sabe onde est�.
647
01:02:49,838 --> 01:02:52,534
Veja que filha linda eu tenho.
648
01:02:54,810 --> 01:02:58,541
Mam�e fez este v�u
especialmente para voc�.
649
01:02:59,515 --> 01:03:01,346
Eu pare�o uma noiva.
650
01:03:03,185 --> 01:03:05,915
�. Parece.
651
01:03:10,726 --> 01:03:13,251
Preciso encurtar as mangas.
652
01:03:13,829 --> 01:03:15,160
Pode tirar agora.
653
01:03:15,531 --> 01:03:19,524
- O vestido tem de estar impec�vel.
- Prometo que n�o vou sujar.
654
01:03:19,635 --> 01:03:23,935
- Eu queria usar mais um pouquinho.
- "Mais um pouquinho."
655
01:03:25,541 --> 01:03:29,773
Tudo bem.
Eu volto j�.
656
01:03:30,145 --> 01:03:32,409
N�o sente no ch�o,
nem se encoste na parede.
657
01:03:49,932 --> 01:03:52,594
Monsieur, gostaria de dan�ar?
658
01:03:55,671 --> 01:03:58,162
Eu adoraria.
659
01:04:20,596 --> 01:04:23,963
Charles, voc� n�o pode continuar
assim. Precisa comer algo.
660
01:04:46,121 --> 01:04:47,952
No c�u
661
01:04:50,158 --> 01:04:54,822
N�o sei se est� nublado
ou ensolarado
662
01:04:56,298 --> 01:05:00,132
Porque eu s� tenho olhos
663
01:05:00,836 --> 01:05:04,772
Para voc�, querido
664
01:05:05,574 --> 01:05:09,340
A lua pode estar l� no alto
665
01:05:41,643 --> 01:05:44,203
Anne, voc� precisa
tirar o vestido agora!
666
01:05:48,216 --> 01:05:50,013
Anne, est� me ouvindo?
667
01:05:52,354 --> 01:05:53,616
Anne?
668
01:05:58,327 --> 01:06:02,093
- N�o falei para n�o sentar no ch�o?
- Mas est� limpo.
669
01:06:02,164 --> 01:06:05,497
N�o importa.
Por que n�o obedece nunca?
670
01:06:30,025 --> 01:06:33,825
- O que foi?
- Onde est� minha filha?
671
01:06:37,199 --> 01:06:39,099
O que voc� fez
com a minha filha?
672
01:06:39,167 --> 01:06:42,603
Ficou louca?
Eu sou a sua filha.
673
01:06:43,605 --> 01:06:46,005
Voc� n�o � a minha filha!
674
01:06:51,346 --> 01:06:53,280
Voc� n�o � a minha filha!
675
01:07:08,330 --> 01:07:11,390
- Madame, eu ouvi gritos.
- Ela quer me matar!
676
01:07:11,500 --> 01:07:13,627
Ela n�o vai parar enquanto
n�o nos matar!
677
01:07:13,702 --> 01:07:16,193
Ela n�o vai parar enquanto
n�o nos matar!
678
01:07:16,271 --> 01:07:19,365
- Chega. Venha comigo.
- Voc� � m�! Muito m�!
679
01:07:20,809 --> 01:07:21,901
M�!
680
01:07:33,088 --> 01:07:34,555
Como ela est�?
681
01:07:34,689 --> 01:07:38,955
Ela n�o se acalmou.
Ent�o a deixei com o pai.
682
01:07:39,661 --> 01:07:42,528
Ela insistiu para falar com ele.
683
01:07:45,600 --> 01:07:50,560
- O que houve? Por que brigaram?
- N�o era ela.
684
01:07:51,706 --> 01:07:54,675
Era a velha,
tinha olhos estranhos...
685
01:07:54,810 --> 01:07:57,040
estava imitando
a voz da minha filha.
686
01:07:57,145 --> 01:08:00,342
Juro por Deus que
n�o era a minha filha.
687
01:08:02,784 --> 01:08:05,912
Deus! Me ajude.
688
01:08:07,255 --> 01:08:11,817
O que est� acontecendo comigo?
N�o sei o que h� comigo.
689
01:08:12,994 --> 01:08:15,224
Voc� precisa descansar mais.
690
01:08:17,732 --> 01:08:21,964
N�o pode assumir sozinha
a responsabilidade da casa.
691
01:08:22,471 --> 01:08:26,373
Deixe conosco.
Sabemos o que deve ser feito.
692
01:08:29,478 --> 01:08:31,776
O que voc� quer dizer?
693
01:08:32,914 --> 01:08:36,816
- Como sabem o que deve ser feito?
- Nada. Eu s� quis sugerir...
694
01:08:36,918 --> 01:08:38,385
N�o h� nada a sugerir.
695
01:08:40,322 --> 01:08:43,257
Quem pensa que �?
N�o tem id�ia do que deve ser feito.
696
01:08:48,029 --> 01:08:50,725
Ou ser� que tem?
697
01:08:53,034 --> 01:08:54,729
O que � isso?
698
01:08:57,973 --> 01:09:00,533
Seus comprimidos
para enxaqueca.
699
01:09:01,576 --> 01:09:03,771
O que a senhora sempre toma.
700
01:09:04,613 --> 01:09:06,808
Preciso ficar sozinha.
701
01:09:08,150 --> 01:09:09,412
Sim, madame.
702
01:09:33,074 --> 01:09:34,666
Venha, crian�a.
703
01:09:57,799 --> 01:09:59,562
Anne me contou tudo.
704
01:10:06,174 --> 01:10:08,938
Eu queria ter uma explica��o,
mas n�o tenho.
705
01:10:09,611 --> 01:10:13,138
No in�cio, achei que tinha algu�m
aqui, at� pensei em fantasmas.
706
01:10:13,481 --> 01:10:15,847
N�o estou falando
dos fantasmas.
707
01:10:16,952 --> 01:10:19,785
Estou falando do que
aconteceu naquele dia.
708
01:10:26,561 --> 01:10:29,689
- N�o sei do que est� falando.
- Diga que n�o � verdade.
709
01:10:30,565 --> 01:10:32,328
Conte o que aconteceu.
710
01:10:33,401 --> 01:10:35,232
Aconteceu?
711
01:10:40,875 --> 01:10:44,140
N�o sei o que deu em mim
naquele dia.
712
01:10:45,213 --> 01:10:48,080
Os empregados haviam
fugido � noite...
713
01:10:48,216 --> 01:10:50,912
N�o tiveram coragem
de falar comigo.
714
01:10:53,255 --> 01:10:58,420
E eles sabiam que eu
n�o podia sair da casa.
715
01:10:59,794 --> 01:11:01,694
Eles sabiam.
716
01:11:04,499 --> 01:11:06,262
Anne?
717
01:11:07,202 --> 01:11:10,069
Anne, o que aconteceu?
718
01:11:12,140 --> 01:11:17,737
Ela me bateu. Ela enlouqueceu,
como naquele dia.
719
01:11:18,179 --> 01:11:20,272
Voc� se lembra?
720
01:11:21,683 --> 01:11:23,412
N�o.
721
01:11:25,086 --> 01:11:27,611
Voc� precisa
me perdoar, Charles.
722
01:11:29,024 --> 01:11:32,653
Eu n�o. As crian�as.
723
01:11:33,261 --> 01:11:35,286
Elas sabem que eu as amo.
724
01:11:36,431 --> 01:11:40,595
Sabem que nunca as machucaria.
Eu preferiria morrer.
725
01:11:44,272 --> 01:11:46,297
O que vai fazer?
726
01:11:47,509 --> 01:11:50,034
Est� com raiva de mim?
727
01:11:52,981 --> 01:11:58,248
Eu s� vim me despedir de minha
mulher e filhos. Tenho de partir.
728
01:11:59,387 --> 01:12:01,150
Para onde?
729
01:12:01,956 --> 01:12:04,982
- Para o front.
- A guerra acabou.
730
01:12:06,628 --> 01:12:09,995
- A guerra n�o acabou.
- Do que est� falando?
731
01:12:11,766 --> 01:12:15,998
Voc� n�o vai, est� ouvindo?
J� nos deixou uma vez! N�o pode ir!
732
01:12:17,439 --> 01:12:18,736
Por qu�?
733
01:12:18,873 --> 01:12:23,367
Por que teve de ir para aquela
guerra idiota que nem era nossa?
734
01:12:24,979 --> 01:12:28,437
- Por que n�o ficou como os outros?
- Os outros se renderam.
735
01:12:28,516 --> 01:12:32,646
Todos se renderam!
A ilha toda foi ocupada!
736
01:12:33,955 --> 01:12:37,015
O que voc� queria?
737
01:12:41,396 --> 01:12:44,388
O que queria provar
indo para a guerra?
738
01:12:44,466 --> 01:12:46,934
Seu lugar era aqui conosco.
739
01:12:48,670 --> 01:12:50,865
Com a sua fam�lia.
740
01:12:56,344 --> 01:12:58,403
Eu te amava.
741
01:12:59,814 --> 01:13:02,476
E isso me bastava.
742
01:13:02,884 --> 01:13:06,115
Viver nesta escurid�o...
743
01:13:07,255 --> 01:13:09,780
nesta pris�o.
744
01:13:12,060 --> 01:13:17,760
Mas n�o para voc�.
Eu n�o bastava para voc�.
745
01:13:18,700 --> 01:13:21,191
Por isso voc� foi embora.
746
01:13:23,705 --> 01:13:26,139
N�o foi s� a guerra.
747
01:13:28,676 --> 01:13:31,975
Voc� quer me deixar, n�o �?
748
01:14:21,596 --> 01:14:24,326
Me perdoe, Grace.
749
01:15:38,072 --> 01:15:39,164
Anne!
750
01:15:40,642 --> 01:15:42,166
Nicholas!
751
01:15:52,053 --> 01:15:53,315
O que foi?
752
01:16:00,161 --> 01:16:01,628
Meu Deus!
753
01:16:01,829 --> 01:16:03,797
Esperem! Meu Deus!
754
01:16:24,586 --> 01:16:26,076
Onde est�o as cortinas?
755
01:16:31,392 --> 01:16:33,326
Sra. Mills!
756
01:16:48,509 --> 01:16:50,977
Deixem-me ver.
Deixem-me ver.
757
01:16:51,546 --> 01:16:54,413
Voc�s est�o bem? Est�o?
758
01:16:54,482 --> 01:16:56,040
Eu quero o meu pai!
759
01:17:02,123 --> 01:17:03,715
Seu pai foi embora.
760
01:17:03,825 --> 01:17:05,019
N�o � verdade!
761
01:17:05,893 --> 01:17:07,485
�, sim.
762
01:17:08,730 --> 01:17:10,288
� verdade.
763
01:17:12,567 --> 01:17:15,195
Eu te amo, mam�e.
764
01:17:22,510 --> 01:17:24,535
V� procurar as cortinas.
765
01:17:27,682 --> 01:17:30,947
Quem foi?
Quem fez isso?
766
01:17:31,119 --> 01:17:33,747
Fale! Fale!
767
01:17:36,057 --> 01:17:37,922
Voc� sabe o que
est� acontecendo aqui!
768
01:17:37,992 --> 01:17:41,723
Sabe porque aconteceu com voc�.
Diga o que �.
769
01:17:42,130 --> 01:17:43,461
Escreva.
770
01:17:44,132 --> 01:17:46,157
Escreva, por favor.
771
01:17:46,401 --> 01:17:49,370
Essa atitude n�o vai
resolver nada, madame.
772
01:17:50,872 --> 01:17:52,772
E ela n�o sabe escrever.
773
01:17:52,874 --> 01:17:54,603
- Onde elas est�o?
- O qu�?
774
01:17:54,676 --> 01:17:56,303
As cortinas!
775
01:17:56,411 --> 01:18:00,404
Algu�m tirou as cortinas que
protegem a vida dos meus filhos!
776
01:18:00,515 --> 01:18:04,212
Eu j� notei, madame.
N�o precisa levantar a voz.
777
01:18:05,253 --> 01:18:08,848
Sr. Tuttle,
eu j� ia chamar o senhor.
778
01:18:09,057 --> 01:18:12,151
Sabia que algu�m
tirou todas as cortinas?
779
01:18:13,428 --> 01:18:17,524
As cortinas?
Puxa vida!
780
01:18:18,599 --> 01:18:21,659
Mas por que algu�m
tiraria todas as cortinas?
781
01:18:22,837 --> 01:18:26,102
Para deixar a luz entrar
nesta casa, acho.
782
01:18:26,407 --> 01:18:29,240
A luz, claro.
783
01:18:29,377 --> 01:18:34,076
- Algu�m quer matar os meus filhos.
- E por que a luz do dia os mataria?
784
01:18:35,817 --> 01:18:38,217
Voc� � maluca?
785
01:18:38,386 --> 01:18:40,513
Eu j� disse.
786
01:18:40,855 --> 01:18:45,019
Elas t�m fotossensibilidade,
a luz pode mat�-las!
787
01:18:45,159 --> 01:18:48,094
Sim, mas isso foi antes.
788
01:18:48,329 --> 01:18:51,389
A doen�a j� deve ter sarado.
789
01:18:51,466 --> 01:18:55,300
Se elas n�o virem a luz,
como saber se n�o est�o curadas?
790
01:18:56,037 --> 01:18:59,495
Minha cunhada tinha
um reumatismo horr�vel...
791
01:19:00,174 --> 01:19:02,506
nas pernas e nas costas.
792
01:19:03,244 --> 01:19:05,178
E um belo dia...
793
01:19:06,781 --> 01:19:09,272
desapareceu.
794
01:19:10,384 --> 01:19:12,477
Eu vou encontrar
essas cortinas...
795
01:19:12,553 --> 01:19:15,750
e, depois que voc�s me ajudarem
a pendurar, v�o embora desta casa!
796
01:19:29,804 --> 01:19:34,434
E o patr�o, madame?
O que ele acha disso tudo?
797
01:19:35,042 --> 01:19:38,637
Me d� as suas chaves.
Eu quero as chaves, agora!
798
01:19:43,484 --> 01:19:45,577
Eu sei que voc�s querem.
799
01:19:45,953 --> 01:19:48,786
Querem nos assustar,
nos expulsar, eu e meus filhos...
800
01:19:48,923 --> 01:19:51,949
Voc�s querem tomar a casa
desde o primeiro dia.
801
01:19:53,027 --> 01:19:56,724
Me d� essas chaves.
N�o pedirei de novo.
802
01:19:56,798 --> 01:20:01,292
- Tente se acalmar.
- Entregue as chaves!
803
01:20:02,937 --> 01:20:05,201
Entregue-as.
804
01:20:10,645 --> 01:20:12,545
Agora saiam daqui.
805
01:20:30,464 --> 01:20:32,762
Sabe de uma coisa, Sr. Tuttle?
806
01:20:33,367 --> 01:20:37,360
Acho que a minha paci�ncia acabou.
E a sua?
807
01:20:38,639 --> 01:20:42,575
Ah, sim. Sem d�vida.
808
01:20:43,845 --> 01:20:46,370
Melhor descobrirmos os t�mulos.
809
01:21:25,887 --> 01:21:29,846
- O que a mam�e est� fazendo?
- Eu j� disse. Ela enlouqueceu.
810
01:21:29,991 --> 01:21:31,720
- Mentira.
- Enlouqueceu.
811
01:21:31,826 --> 01:21:32,952
Mentira!
812
01:21:33,027 --> 01:21:35,086
- Ela enlouqueceu. Enlouqueceu!
- Mentira! Mentira!
813
01:21:41,802 --> 01:21:43,394
� noite.
814
01:21:44,772 --> 01:21:47,502
- Aonde voc� vai?
- Para mim, chega.
815
01:21:49,677 --> 01:21:53,477
- Vou no bosque procurar o papai.
- Voc� vai fugir?
816
01:21:56,317 --> 01:21:59,115
Se eu segurar no cano,
posso descer ao ch�o.
817
01:21:59,720 --> 01:22:00,982
� muito f�cil.
818
01:22:14,936 --> 01:22:18,099
Se mam�e descobrir,
voc� vai ver s�.
819
01:22:29,817 --> 01:22:31,580
Anne, espere!
820
01:22:31,852 --> 01:22:33,945
Tamb�m quero ir procurar papai.
821
01:22:34,021 --> 01:22:36,785
Mentiroso.
Voc� n�o quer ficar sozinho.
822
01:22:37,224 --> 01:22:39,852
- Medroso! Medroso!
- Calada!
823
01:23:34,115 --> 01:23:35,582
Anne, acho que nos perdemos.
824
01:23:36,417 --> 01:23:38,749
Ainda nem sa�mos do jardim,
seu bobo.
825
01:23:39,587 --> 01:23:42,488
- Estou com medo.
- Ent�o n�o devia ter vindo.
826
01:23:46,761 --> 01:23:49,662
- Diga alguma coisa.
- Dizer o qu�?
827
01:23:50,097 --> 01:23:52,224
Sei l�. Qualquer coisa.
828
01:23:52,500 --> 01:23:55,060
Vejamos... Meu nome � Anne,
e estou andando.
829
01:23:55,136 --> 01:23:57,127
Estou andando,
e meu nome � Anne.
830
01:24:24,565 --> 01:24:26,590
O que � aquilo ali?
831
01:24:28,335 --> 01:24:30,496
Acho que s�o t�mulos.
832
01:24:31,639 --> 01:24:34,369
- N�o chegue perto.
- Por que n�o?
833
01:24:35,443 --> 01:24:37,070
E se um fantasma pular?
834
01:24:37,144 --> 01:24:39,806
T�mulos n�o t�m fantasmas,
s� esqueletos.
835
01:24:57,631 --> 01:25:00,156
- Tem uma coisa escrita.
- Vamos.
836
01:25:00,267 --> 01:25:01,825
Espere!
837
01:25:07,541 --> 01:25:09,065
DEZEMBRO DE 1891
838
01:25:25,159 --> 01:25:28,322
Anne, o que est� escrito?
839
01:25:35,903 --> 01:25:37,768
Voc�s precisam ser fortes,
crian�as.
840
01:25:37,838 --> 01:25:39,567
Nicholas, vem c�!
841
01:25:40,574 --> 01:25:43,668
Sra. Mills, por favor, n�o diga
� mam�e que n�s fugimos.
842
01:25:43,777 --> 01:25:45,711
N�o fale com eles!
843
01:25:46,313 --> 01:25:48,679
- Por qu�?
- Eles est�o mortos!
844
01:25:48,849 --> 01:25:52,216
- O qu�?
- S�o fantasmas. Vem pra c�!
845
01:25:52,286 --> 01:25:53,651
Crian�as...
846
01:25:54,054 --> 01:25:55,749
Nicholas!
847
01:25:56,891 --> 01:26:00,349
Se s�o fantasmas,
cad� os len��is e as correntes?
848
01:26:00,494 --> 01:26:03,827
- Voc� disse...
- N�o interessa, fuja deles!
849
01:26:03,931 --> 01:26:07,890
Voc� sempre me provoca
e conta mentiras. Estou cheio!
850
01:26:08,002 --> 01:26:12,336
N�o estou te provocando!
E verdade. Vem pra c�!
851
01:26:15,109 --> 01:26:16,633
Espere!
852
01:26:20,915 --> 01:26:22,177
Crian�as?
853
01:26:28,255 --> 01:26:30,485
Corram! Corram!
854
01:26:32,059 --> 01:26:33,890
Corram para dentro de casa.
855
01:26:36,630 --> 01:26:38,257
N�o se aproximem!
856
01:26:39,066 --> 01:26:40,499
Parem!
857
01:26:45,906 --> 01:26:49,842
N�o se d� ao trabalho, madame.
A tuberculose nos matou...
858
01:26:50,911 --> 01:26:53,471
h� mais de meio s�culo.
859
01:27:13,567 --> 01:27:15,000
V�o embora!
860
01:27:20,941 --> 01:27:22,843
Abra a porta, por favor.
861
01:27:22,843 --> 01:27:25,937
- O que querem?
- Mam�e, n�o abra a porta!
862
01:27:26,013 --> 01:27:30,313
- Vimos os t�mulos deles.
- V�o se esconder em cima.
863
01:27:31,318 --> 01:27:33,548
- V�o!
- Estou com medo.
864
01:27:39,560 --> 01:27:40,857
N�o se separem.
865
01:27:43,931 --> 01:27:46,957
Anne!
866
01:27:48,736 --> 01:27:50,601
N�o se separem de jeito nenhum!
867
01:27:52,306 --> 01:27:54,831
V�o agora! V�o!
868
01:27:56,176 --> 01:27:59,270
Tentamos faz�-la entender.
869
01:28:01,782 --> 01:28:03,183
Entender o qu�?
870
01:28:03,183 --> 01:28:07,210
Sobre a casa.
Sobre a nova situa��o.
871
01:28:07,888 --> 01:28:10,152
Que situa��o?
872
01:28:10,424 --> 01:28:15,691
Temos de aprender a viver juntos.
Os vivos e os mortos.
873
01:28:17,431 --> 01:28:20,832
Se est�o mortos,
deixem-nos em paz.
874
01:28:21,869 --> 01:28:24,167
Deixem-nos em paz!
875
01:28:24,371 --> 01:28:26,339
Deixem-nos em paz!
876
01:28:32,079 --> 01:28:34,104
Aqui. Entre.
877
01:28:40,020 --> 01:28:43,512
E, mesmo que n�s a deixemos,
acha que eles deixariam?
878
01:28:44,692 --> 01:28:47,752
- Quem?
- Os intrusos.
879
01:28:48,395 --> 01:28:51,956
- N�o h� intrusos.
- Eles tiraram as cortinas.
880
01:28:52,099 --> 01:28:55,159
Eu lhes garanto que foram eles.
881
01:28:55,669 --> 01:28:59,833
E agora eles est�o a� dentro,
com voc� e seus filhos.
882
01:29:00,007 --> 01:29:01,474
Esperando voc�s.
883
01:29:01,842 --> 01:29:08,008
E acredite, cedo ou tarde,
eles v�o encontrar voc�s.
884
01:29:09,249 --> 01:29:10,739
Fique aqui, que eu j� volto.
885
01:29:10,818 --> 01:29:13,514
Mam�e disse para
n�o nos separarmos.
886
01:29:14,021 --> 01:29:16,387
N�o posso deix�-la sozinha.
887
01:29:20,627 --> 01:29:22,561
Pare de respirar assim.
888
01:29:30,571 --> 01:29:33,438
Nicholas, pare de respirar assim.
889
01:29:35,743 --> 01:29:37,267
Pare de respirar!
890
01:29:39,680 --> 01:29:43,776
N�o est� ouvindo?
Tem algu�m a�.
891
01:29:47,054 --> 01:29:49,887
Venham conosco, crian�as.
892
01:29:50,391 --> 01:29:52,791
Venham conosco.
893
01:29:59,266 --> 01:30:01,461
Nicholas?
894
01:30:03,137 --> 01:30:05,230
Anne?
895
01:30:07,040 --> 01:30:09,338
Onde est�o voc�s?
896
01:30:11,612 --> 01:30:13,409
Respondam!
897
01:30:13,480 --> 01:30:17,143
- Os intrusos os encontraram.
- N�o podemos fazer mais nada.
898
01:30:18,185 --> 01:30:22,679
Voc� ter� de subir
e falar com eles.
899
01:30:39,907 --> 01:30:42,671
Pai Nosso que estais no c�u...
900
01:30:43,577 --> 01:30:47,445
santificado seja o Vosso nome.
Venha a n�s o Vosso reino...
901
01:30:47,614 --> 01:30:51,311
seja feita a Vossa vontade,
assim na Terra como no c�u.
902
01:30:52,653 --> 01:30:56,487
O p�o nosso de cada dia nos da�
hoje. Perdoai as nossas ofensas...
903
01:30:59,326 --> 01:31:02,386
Por que est�o com medo,
crian�as?
904
01:31:02,629 --> 01:31:05,826
Por que n�o querem ser
nossos amigos?
905
01:31:05,933 --> 01:31:07,400
Venham.
906
01:31:08,168 --> 01:31:10,398
Vamos, falem conosco.
907
01:31:11,738 --> 01:31:14,366
Falem conosco.
908
01:31:17,978 --> 01:31:21,846
Digam o que aconteceu.
909
01:31:22,883 --> 01:31:25,875
N�o conte a ela.
N�o conte!
910
01:31:26,253 --> 01:31:29,780
"N�o conte a ela."
911
01:31:30,123 --> 01:31:33,320
Se eu contar,
eles nos deixam em paz.
912
01:31:35,195 --> 01:31:36,924
Mam�e!
913
01:31:38,332 --> 01:31:40,095
"Mam�e."
914
01:31:40,300 --> 01:31:46,136
Por que est�o chorando, crian�as?
O que aconteceu nesta sala?
915
01:31:47,307 --> 01:31:50,640
O que sua m�e
fez com voc�s?
916
01:32:02,890 --> 01:32:05,188
Alguma coisa
sobre um travesseiro.
917
01:32:05,259 --> 01:32:07,819
Foi assim que ela os matou?
918
01:32:09,563 --> 01:32:11,030
Com um travesseiro?
919
01:32:11,131 --> 01:32:14,464
- Ela n�o nos matou.
- Se voc�s est�o mortos...
920
01:32:14,535 --> 01:32:17,003
por que permanecem nesta casa?
921
01:32:17,070 --> 01:32:19,197
N�o estamos mortos!
922
01:32:19,640 --> 01:32:22,905
- Por que permanecem nesta casa?
- N�o estamos mortos!
923
01:32:22,976 --> 01:32:25,240
- N�o estamos mortos!
- N�o estamos mortos!
924
01:32:25,312 --> 01:32:27,542
N�o estamos mortos!
925
01:32:27,648 --> 01:32:30,344
- N�o estamos mortos!
- Por que permanecem nesta casa?
926
01:32:31,451 --> 01:32:34,011
"N�o estamos mortos.
N�o estamos mortos."
927
01:32:34,321 --> 01:32:36,619
- N�o estamos mortos!
- N�o estamos mortos!
928
01:32:37,090 --> 01:32:39,024
N�o estamos mortos!
929
01:32:41,428 --> 01:32:45,296
N�o estamos mortos!
N�o estamos... mortos!
930
01:32:58,278 --> 01:32:59,711
Voc� est� bem?
931
01:33:01,715 --> 01:33:04,411
S� um pouco tonta.
932
01:33:05,485 --> 01:33:07,646
O que aconteceu?
933
01:33:07,921 --> 01:33:12,585
- Eles fizeram contato.
- Os tr�s?
934
01:33:12,726 --> 01:33:17,629
Ao que tudo indica.
A m�e e os dois filhos.
935
01:33:19,199 --> 01:33:21,133
Bem interessante, n�o acham?
936
01:33:21,368 --> 01:33:24,735
Interessante?
Eu quase morri de medo!
937
01:33:24,805 --> 01:33:26,204
Querida, acalme-se.
938
01:33:27,074 --> 01:33:31,067
At� agora, fizemos da sua maneira.
Agora, vai me escutar.
939
01:33:31,178 --> 01:33:33,169
N�o podemos mais
ficar nesta casa.
940
01:33:33,847 --> 01:33:36,941
Est� claro que esses "seres"
n�o nos querem aqui.
941
01:33:37,017 --> 01:33:39,986
- N�o sabemos nada ainda.
- Sabemos, sim.
942
01:33:40,687 --> 01:33:44,885
Sabemos que a mulher enlouqueceu,
asfixiou os filhos e se matou.
943
01:33:45,392 --> 01:33:49,920
- J� basta. Pense em nosso filho.
- N�o h� nada errado com o Victor.
944
01:33:50,030 --> 01:33:54,660
H�, sim. Ele tem pesadelos
e diz que viu a menina.
945
01:33:54,868 --> 01:33:57,393
At� esta senhora
foi possu�da por ela.
946
01:33:57,638 --> 01:34:00,402
Por favor, vamos sair desta casa.
947
01:34:00,474 --> 01:34:04,103
Muito bem. Vamos embora
amanh� de manh�.
948
01:34:05,746 --> 01:34:07,839
Gra�as a Deus.
949
01:34:09,249 --> 01:34:11,217
Vou ver como est� Victor.
950
01:34:14,287 --> 01:34:16,721
Mais uma vez,
muito obrigado por terem vindo.
951
01:34:17,190 --> 01:34:19,158
Foi um prazer.
Espero termos ajudado.
952
01:34:19,459 --> 01:34:23,225
Sem d�vida. Mas devo admitir que
n�o foi a noite mais agrad�vel...
953
01:34:26,166 --> 01:34:29,397
A princ�pio, eu n�o entendi...
954
01:34:31,004 --> 01:34:34,838
o que o travesseiro fazia
nas minhas m�os...
955
01:34:36,343 --> 01:34:39,437
por que voc�s n�o se mexiam.
956
01:34:43,150 --> 01:34:45,948
A� eu soube.
957
01:34:48,088 --> 01:34:50,921
Tinha acontecido.
958
01:34:53,827 --> 01:34:56,591
Eu tinha matado os meus filhos.
959
01:35:02,703 --> 01:35:05,171
Eu peguei o rifle...
960
01:35:06,773 --> 01:35:08,934
Encostei na minha testa...
961
01:35:13,213 --> 01:35:18,276
e puxei o gatilho.
962
01:35:19,886 --> 01:35:22,252
Nada.
963
01:35:28,595 --> 01:35:32,031
Depois, ouvi os risos
de voc�s no quarto.
964
01:35:35,235 --> 01:35:39,399
Voc�s brincavam com os travesseiros
como se nada tivesse acontecido.
965
01:35:42,342 --> 01:35:43,707
E eu pensei...
966
01:35:45,579 --> 01:35:48,844
que Deus,
na Sua infinita miseric�rdia...
967
01:35:48,949 --> 01:35:52,885
tivesse me dado
uma outra chance...
968
01:35:54,755 --> 01:35:56,416
me dizendo:
969
01:35:57,624 --> 01:35:59,251
"N�o desista.
970
01:36:02,295 --> 01:36:03,990
Seja forte.
971
01:36:06,032 --> 01:36:11,060
Seja uma boa m�e... para eles."
972
01:36:15,542 --> 01:36:17,305
Mas agora...
973
01:36:20,680 --> 01:36:22,170
Agora...
974
01:36:25,652 --> 01:36:27,779
o que tudo isto significa?
975
01:36:32,159 --> 01:36:33,786
Onde n�s estamos?
976
01:36:35,629 --> 01:36:38,063
A jovem Lydia me perguntou
a mesma coisa...
977
01:36:38,532 --> 01:36:41,990
quando se deu conta de que
n�s tr�s hav�amos morrido.
978
01:36:43,069 --> 01:36:46,129
E essa foi a �ltima vez
que ela falou.
979
01:36:48,508 --> 01:36:51,272
Mas eu n�o pude
te contar antes.
980
01:36:55,849 --> 01:36:59,182
Devo fazer uma
boa x�cara de ch�?
981
01:37:03,323 --> 01:37:07,191
Os intrusos v�o embora,
mas outros vir�o.
982
01:37:07,661 --> 01:37:12,257
Algumas vezes vamos senti-los.
Outras n�o.
983
01:37:13,834 --> 01:37:16,325
Mas sempre foi assim.
984
01:37:18,772 --> 01:37:20,467
Madame.
985
01:37:24,277 --> 01:37:26,336
Mam�e?
986
01:37:26,613 --> 01:37:29,377
Papai morreu na guerra, n�o foi?
987
01:37:30,550 --> 01:37:32,814
Vamos rev�-lo algum dia?
988
01:37:33,386 --> 01:37:34,853
Eu n�o sei.
989
01:37:36,389 --> 01:37:40,155
Se estamos mortos,
onde fica o limbo?
990
01:37:44,431 --> 01:37:47,332
Nem sei se existe um limbo.
991
01:37:50,003 --> 01:37:52,471
N�o sei mais do que voc�s.
992
01:37:55,141 --> 01:37:57,336
Mas eu sei que amo voc�s.
993
01:37:59,346 --> 01:38:01,974
Eu sempre amei voc�s.
994
01:38:05,018 --> 01:38:07,612
E esta casa � nossa.
995
01:38:09,256 --> 01:38:10,746
Repitam comigo.
996
01:38:12,259 --> 01:38:14,921
- Esta casa � nossa.
- Esta casa � nossa.
997
01:38:15,095 --> 01:38:16,926
- Esta casa � nossa.
- Esta casa � nossa.
998
01:38:17,130 --> 01:38:20,566
- Esta casa � nossa.
- Esta casa � nossa.
999
01:38:37,851 --> 01:38:41,753
Mam�e, veja.
N�o d�i mais.
1000
01:38:52,532 --> 01:38:54,591
Ningu�m vai nos fazer
sair desta casa.
1001
01:39:21,928 --> 01:39:23,953
Vamos, Victor.
1002
01:39:47,754 --> 01:39:51,781
� VENDA
1003
01:44:02,675 --> 01:44:06,941
"OS OUTROS"
1004
01:44:07,305 --> 01:45:07,486
Por favor, avalie esta legenda em www.osdb.link/pds86
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
77535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.