All language subtitles for The.Human.Condition.I.No.Greater.Love.1959.720p.WEB-DL.AAC2.0.h.264-GABE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:06,750 A "MASTERPIECE APPRECIATION SERIES" SPECIAL SELECTION 2 00:00:12,265 --> 00:00:14,062 GRANDSCOPE 3 00:00:14,834 --> 00:00:18,998 A SHOCHIKU FILM 4 00:00:22,842 --> 00:00:30,749 THE HUMAN CONDITION 5 00:00:30,951 --> 00:00:35,411 Developed by BUNGEI PRODUCTION and NINJIN CLUB 6 00:00:35,622 --> 00:00:39,422 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 7 00:00:39,626 --> 00:00:41,651 Based on the Novel by JUNPEI GOMIKAWA 8 00:00:41,861 --> 00:00:44,091 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 9 00:00:44,297 --> 00:00:48,097 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 10 00:00:48,301 --> 00:00:50,360 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 11 00:00:50,570 --> 00:00:52,435 Music CHUJI KINOSHITA 12 00:00:52,639 --> 00:00:54,630 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 13 00:00:54,841 --> 00:00:56,775 1st Ass't Director YUGORO IMAI 14 00:01:01,648 --> 00:01:03,912 Ass't. Director KOICHI INAGAKI Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO 15 00:01:04,117 --> 00:01:06,779 Ass't Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 16 00:01:06,987 --> 00:01:09,455 Set Design YOJI MURO 17 00:01:09,656 --> 00:01:12,124 Production Manager TATSUO OSAWA 18 00:01:12,325 --> 00:01:14,122 Starring 19 00:01:14,327 --> 00:01:16,522 TATSUYA NAKADAI as Kaji 20 00:01:16,730 --> 00:01:18,789 MICHIYO ARATAMA as Michiko 21 00:01:18,999 --> 00:01:21,297 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 22 00:01:21,501 --> 00:01:23,492 KEIJI SADA as Kageyama 23 00:01:23,703 --> 00:01:26,035 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 24 00:01:26,239 --> 00:01:28,139 SHINJI NANBARA as Kao 25 00:01:28,341 --> 00:01:30,707 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 26 00:01:30,910 --> 00:01:32,810 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 27 00:01:33,013 --> 00:01:35,174 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 28 00:01:35,382 --> 00:01:37,475 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 29 00:02:10,383 --> 00:02:14,877 Directed by MASAKI KOBAYASHI 30 00:02:19,025 --> 00:02:22,893 SOUTHERN GATE OF PEACE 31 00:03:21,721 --> 00:03:23,746 This isn't like you. 32 00:03:24,457 --> 00:03:27,085 - Why? - You're running away. 33 00:03:44,978 --> 00:03:46,912 Don't you want me? 34 00:03:47,814 --> 00:03:49,543 Of course I do. 35 00:03:50,183 --> 00:03:54,051 And I want you too. Yet we can't marry - 36 00:03:54,254 --> 00:03:55,949 How many times must I explain? 37 00:03:56,156 --> 00:03:58,647 Because you might be called up? 38 00:04:00,627 --> 00:04:04,256 I wouldn't care if it was the day after. 39 00:04:04,631 --> 00:04:06,599 Of course I'd cry. 40 00:04:07,600 --> 00:04:09,830 I'd cry bitterly. 41 00:04:11,304 --> 00:04:16,833 But happiness only lies in marrying the one you love. 42 00:04:19,445 --> 00:04:20,776 All right. 43 00:04:21,714 --> 00:04:24,148 I'll take you back to my dormitory. 44 00:04:25,485 --> 00:04:28,352 You'll stay with me tonight. 45 00:04:29,322 --> 00:04:30,311 All right? 46 00:04:32,358 --> 00:04:35,088 Yes... I'll go. 47 00:04:42,669 --> 00:04:46,628 No, you better go back to your own dormitory. 48 00:04:49,576 --> 00:04:51,874 I can't take you to mine. 49 00:04:52,579 --> 00:04:56,538 You were just testing me. You shouldn't have done that. 50 00:04:57,984 --> 00:05:00,817 You're a coward and a weakling! 51 00:05:01,020 --> 00:05:02,988 Now I see that! 52 00:05:17,870 --> 00:05:21,067 SOUTH MANCHURIA STEEL CO. 53 00:05:21,274 --> 00:05:23,242 RESEARCH DEPARTMENT 54 00:05:36,122 --> 00:05:37,680 Hey. 55 00:05:37,890 --> 00:05:39,721 Well, what a surprise. 56 00:05:39,993 --> 00:05:43,485 I came to say good-bye, as sentimental as that may sound. 57 00:05:43,696 --> 00:05:45,391 You got called up? 58 00:05:46,666 --> 00:05:49,692 When do you leave? - Tomorrow morning. 59 00:05:49,902 --> 00:05:54,566 The papers came five days ago. I've been drinking ever since. 60 00:05:56,042 --> 00:05:59,910 Oh, yes. I ran into Michiko last night. 61 00:06:01,414 --> 00:06:03,974 Aren't you going to marry her? 62 00:06:05,351 --> 00:06:08,218 It's you today. Tomorrow it could be me. 63 00:06:08,421 --> 00:06:11,219 Being called up isn't a death sentence. 64 00:06:12,625 --> 00:06:14,616 I'm a born optimist. 65 00:06:14,827 --> 00:06:18,194 Unlike you, I've had my share of earthly pleasures. 66 00:06:18,765 --> 00:06:21,165 My only regret 67 00:06:21,367 --> 00:06:27,499 is not having left the seed of life in the womb of a woman I love. 68 00:06:28,041 --> 00:06:30,236 I'll probably regret it too, 69 00:06:30,977 --> 00:06:34,435 but I can't be as optimistic as you. 70 00:06:36,115 --> 00:06:38,879 The manager wants me. Wait for me inside. 71 00:06:39,085 --> 00:06:42,213 No, I'll see you tonight. 72 00:06:42,622 --> 00:06:44,988 Tonight? All right. 73 00:07:20,793 --> 00:07:23,091 Kaji looked a bit angry. 74 00:07:24,330 --> 00:07:26,230 Is anything wrong? 75 00:07:27,967 --> 00:07:31,027 Are you going to be platonic friends forever? 76 00:07:31,904 --> 00:07:35,738 You had the spunk to come out here to Manchuria alone. 77 00:07:36,376 --> 00:07:38,435 Throw yourself at him! 78 00:07:41,314 --> 00:07:42,611 I did. 79 00:07:44,050 --> 00:07:45,017 He rejected you? 80 00:07:45,218 --> 00:07:48,187 No. 12 and 13, stop your chatter... 81 00:07:48,721 --> 00:07:50,188 or I'll report you. 82 00:07:50,823 --> 00:07:53,189 THE SUPERVISION OF COLONIAL LABOR 83 00:07:53,893 --> 00:07:56,191 I read it twice. 84 00:07:56,396 --> 00:07:58,296 Very interesting, 85 00:07:58,498 --> 00:08:01,899 though it does smell of leftist tendencies. 86 00:08:02,668 --> 00:08:05,034 What are you trying to say? 87 00:08:05,972 --> 00:08:10,170 That men should be treated as men - I suppose that's the gist. 88 00:08:10,476 --> 00:08:12,706 But in colonial territories it's - - A challenge? 89 00:08:12,912 --> 00:08:13,708 Yes, sir. 90 00:08:13,913 --> 00:08:19,681 We profit by exploiting Chinese labor - isn't that the idea? 91 00:08:19,886 --> 00:08:20,944 That's right. 92 00:08:21,154 --> 00:08:24,180 And that goes against your thesis. 93 00:08:25,258 --> 00:08:27,021 Yes, it does. 94 00:08:28,761 --> 00:08:32,219 Mind if I take a cigarette? - Help yourself. 95 00:08:35,902 --> 00:08:37,233 So how about it? 96 00:08:37,437 --> 00:08:41,999 Without that contradiction, there'd be nothing to write about. 97 00:08:43,209 --> 00:08:45,404 So it contradicts your thesis, 98 00:08:45,611 --> 00:08:50,071 but there are still ways to improve performance, 99 00:08:50,283 --> 00:08:51,773 is that it? 100 00:08:53,920 --> 00:08:55,888 Yes, perhaps there are. 101 00:08:56,489 --> 00:09:02,257 Listen, I want you to take over at the Loh Hu Liong mines. 102 00:09:03,296 --> 00:09:07,699 Any objections to being sent off to the hinterlands? 103 00:09:10,236 --> 00:09:12,170 I'm not trying to force you. 104 00:09:12,839 --> 00:09:17,435 You've analyzed the local situation quite well on paper. 105 00:09:17,643 --> 00:09:21,010 Would you want it to end up only on paper? 106 00:09:21,214 --> 00:09:22,772 No. 107 00:09:24,584 --> 00:09:30,352 When you're ready to put your theories into practice, 108 00:09:31,724 --> 00:09:34,750 I'll help you get a fair chance 109 00:09:34,961 --> 00:09:38,692 at exemption from military service. 110 00:09:39,198 --> 00:09:41,928 An exemption from military service? 111 00:09:42,134 --> 00:09:45,126 You're not the only one to get an exemption. 112 00:09:45,404 --> 00:09:47,372 There are dozens of others. 113 00:09:49,775 --> 00:09:53,973 But it's the idea of accepting an exemption 114 00:09:54,180 --> 00:09:59,140 in exchange for the Loh Hu Liong job. 115 00:10:00,086 --> 00:10:03,578 You always complicate things. It's a bad habit. 116 00:10:05,224 --> 00:10:10,992 The war is escalating, and there's only one way to oppose it: 117 00:10:11,464 --> 00:10:14,991 A life sentence in prison. 118 00:10:17,637 --> 00:10:24,065 Neither you nor I have the courage for that. Am I right? 119 00:10:25,444 --> 00:10:27,844 Yes... you're right. 120 00:10:44,363 --> 00:10:46,331 I humbly accept your kind gift. 121 00:10:48,701 --> 00:10:54,833 Not even the commander of the Kwangtung Army ever dared slap me. 122 00:11:03,115 --> 00:11:05,583 Take Michiko and go to Loh Hu Liong. 123 00:11:05,785 --> 00:11:09,221 Michiko... his sweetheart? Is pretty? 124 00:11:09,422 --> 00:11:13,188 The most beautiful girl in the world. 125 00:11:14,126 --> 00:11:17,755 But you're the most beautiful girl in my world. 126 00:11:20,800 --> 00:11:22,165 Listen. 127 00:11:23,302 --> 00:11:26,362 So you think you'd just be a shepherd's dog. 128 00:11:27,540 --> 00:11:29,440 What's wrong with that? 129 00:11:30,209 --> 00:11:33,372 A good dog can lead the sheep to greener pastures 130 00:11:33,579 --> 00:11:36,810 and earn their gratitude. 131 00:11:37,049 --> 00:11:39,279 If such things are possible. 132 00:11:41,554 --> 00:11:43,681 As for me, I'll take this one. 133 00:11:46,525 --> 00:11:51,963 My little Manon, your hair smells like dried grass. 134 00:12:26,365 --> 00:12:27,832 Michiko-san! 135 00:12:31,470 --> 00:12:34,098 Kageyama-san, take care. 136 00:12:34,306 --> 00:12:37,434 Michiko-san, go with Kaji to Loh Hu Liong. 137 00:12:37,643 --> 00:12:39,873 Let this damn war go to the dogs. 138 00:12:40,079 --> 00:12:43,105 If you let happiness slip through your fingers... 139 00:12:50,990 --> 00:12:53,857 He may never return. 140 00:12:57,263 --> 00:12:58,958 I won't be called up. 141 00:13:13,913 --> 00:13:17,474 Loh Hu Liong is a tiny Manchurian village. 142 00:13:18,751 --> 00:13:22,983 All we'll find there are iron ore and labor camps. 143 00:13:24,690 --> 00:13:28,023 Would you go with me to a place like that? 144 00:13:33,699 --> 00:13:35,997 I'd follow you anywhere. 145 00:13:36,902 --> 00:13:38,927 This will affect your whole life. 146 00:13:39,739 --> 00:13:41,570 Think it over carefully. 147 00:13:43,209 --> 00:13:48,112 Even if you were called up... 148 00:13:51,617 --> 00:13:54,984 I'd still want to have your child. 149 00:13:58,958 --> 00:14:00,721 Is that crazy? 150 00:14:52,878 --> 00:14:54,675 What a honeymoon! 151 00:14:55,047 --> 00:14:56,776 What did you say? 152 00:14:56,982 --> 00:14:59,314 It's all this wind and dust. 153 00:14:59,518 --> 00:15:02,419 I don't care! It's wonderful! 154 00:15:03,756 --> 00:15:05,690 It feels like gravel in my mouth. 155 00:15:14,133 --> 00:15:17,034 LOH HU LIONG 156 00:15:23,142 --> 00:15:24,575 Step up. 157 00:15:27,446 --> 00:15:28,572 All right. 158 00:15:39,325 --> 00:15:40,553 Bastard! 159 00:15:43,629 --> 00:15:47,258 Why, you! Think I'm blind? 160 00:15:48,067 --> 00:15:51,434 Trick me into giving you special rations? 161 00:15:51,871 --> 00:15:52,929 Oh no, you don't! 162 00:15:53,906 --> 00:15:55,373 Come here. 163 00:16:06,619 --> 00:16:09,247 - Kaji from the head office? - Yes. 164 00:16:09,755 --> 00:16:14,124 I'm Okishima. We'll be working together. 165 00:16:14,326 --> 00:16:16,419 We can dispense with the formalities. 166 00:16:19,899 --> 00:16:22,868 What ever made you come out to the boonies? 167 00:16:27,840 --> 00:16:30,673 Following Kaji-san through thick and thin? 168 00:16:31,143 --> 00:16:32,838 Nice to meet you. 169 00:16:33,045 --> 00:16:34,569 This way. 170 00:16:36,115 --> 00:16:39,607 Hey, take their bags to their new quarters. 171 00:16:47,960 --> 00:16:52,795 I read your report on the supervision of colonial labor. 172 00:16:53,499 --> 00:16:55,797 Lots of fancy words. 173 00:16:56,001 --> 00:16:57,662 Please, ma'am. 174 00:16:58,003 --> 00:17:03,839 The men here are plain speakers. You'll be fundamentally incompatible. 175 00:17:05,377 --> 00:17:07,937 - Thanks for the advice. - What's so funny? 176 00:17:08,147 --> 00:17:11,913 Sorry, but your own fancy words sound out of place. 177 00:17:13,786 --> 00:17:17,847 Anyway, it's very well-written. Touches the core of the matter. 178 00:17:18,190 --> 00:17:21,591 Touches... but doesn't quite grasp it. 179 00:17:22,094 --> 00:17:23,186 Why? 180 00:17:23,395 --> 00:17:26,159 If I knew, I'd write it myself. 181 00:17:27,900 --> 00:17:31,063 I'll show your wife around. You go see the boss. 182 00:17:31,270 --> 00:17:33,864 Furuya, show him the way. 183 00:17:37,076 --> 00:17:39,943 I know this is nothing new, sir, 184 00:17:40,679 --> 00:17:43,842 but our first shift requested 2,500 men. 185 00:17:44,049 --> 00:17:46,415 Only 1,500 turned up this morning. 186 00:17:46,618 --> 00:17:51,282 We can never meet our production goal that way. 187 00:17:52,091 --> 00:17:57,358 We're at war, Okazaki. We must expect such shortages. 188 00:17:58,630 --> 00:18:03,033 You can't do your work unless all conditions are perfect? 189 00:18:03,235 --> 00:18:06,932 I didn't mean that, but if Labor would do something - 190 00:18:07,139 --> 00:18:09,699 MEETING IN PROGRESS 191 00:18:14,279 --> 00:18:17,043 I'm Kaji. I just arrived. 192 00:18:18,250 --> 00:18:21,413 So you're Kaji? 193 00:18:23,255 --> 00:18:24,552 I'll introduce you. 194 00:18:26,025 --> 00:18:28,687 Mr. Higuchi, supervisor of Pit No. 2. 195 00:18:29,995 --> 00:18:32,190 His foreman, Mr. Kawashima. 196 00:18:32,398 --> 00:18:34,923 Mr. Koike, supervisor of Pit No. 1. 197 00:18:35,701 --> 00:18:38,101 And his foreman, Mr. Okazaki. 198 00:18:39,104 --> 00:18:44,269 The head office sent Mr. Kaji here as labor supervisor. 199 00:18:44,476 --> 00:18:46,103 Pleased to meet you. 200 00:18:47,312 --> 00:18:50,748 You're just in time. Please sit down. 201 00:18:51,784 --> 00:18:56,551 We're discussing labor problems. Any good ideas? 202 00:19:01,293 --> 00:19:03,853 I'd like to speak with Mr. Okishima first... 203 00:19:05,030 --> 00:19:07,794 and find out how many men are available. 204 00:19:08,500 --> 00:19:13,233 If labor conditions are improved, 205 00:19:13,439 --> 00:19:16,135 all available men will report for work. 206 00:19:18,377 --> 00:19:20,902 And in more concrete terms? 207 00:19:22,481 --> 00:19:25,848 Our employment system must be radically revised. 208 00:19:26,251 --> 00:19:31,314 The labor boss must be replaced by a direct employment system. 209 00:19:31,523 --> 00:19:35,118 Ridiculous! You'd be throttling the mines. 210 00:19:35,594 --> 00:19:37,425 Right, Kawashima? 211 00:19:37,896 --> 00:19:39,557 Why is that? 212 00:19:40,299 --> 00:19:41,960 Because - 213 00:19:42,568 --> 00:19:45,537 Kaji's the name, right? Think about it. 214 00:19:45,737 --> 00:19:48,604 We have 200 labor groups here. 215 00:19:48,807 --> 00:19:54,109 You think a single one has no system of skimming 216 00:19:54,313 --> 00:19:56,304 or doesn't cheat on food rations? 217 00:19:56,515 --> 00:19:57,607 I doubt it, 218 00:19:57,816 --> 00:20:01,115 but the matter under discussion 219 00:20:01,320 --> 00:20:05,017 is how to improve the work attendance rate. 220 00:20:05,557 --> 00:20:08,185 Laborers lose the desire to work 221 00:20:08,393 --> 00:20:11,851 because labor conditions are basically no good. 222 00:20:12,097 --> 00:20:15,066 Regardless of how things are "basically," 223 00:20:15,267 --> 00:20:20,534 workers aren't what you make them out to be in theory. 224 00:20:21,039 --> 00:20:24,907 They squander any surplus in idleness or gambling 225 00:20:25,110 --> 00:20:28,273 or pour it into women's crotches. 226 00:20:28,480 --> 00:20:30,607 We have a difference of opinion. 227 00:20:30,816 --> 00:20:33,649 Mistreating the men won't yield good results. 228 00:20:35,120 --> 00:20:36,747 You know, Kaji, 229 00:20:36,955 --> 00:20:41,289 theory may be correct and yet not always apply in reality. 230 00:20:41,493 --> 00:20:45,327 Then either the theory was wrong 231 00:20:45,531 --> 00:20:47,726 or it was incorrectly applied. 232 00:20:47,966 --> 00:20:51,231 Never mind. Do what you think is right. 233 00:20:52,104 --> 00:20:55,039 I respect revolutionary ideas. 234 00:20:56,041 --> 00:20:59,670 Now, your work here won't just be a desk job. 235 00:20:59,878 --> 00:21:02,438 It will cover all aspects of the men's lives. 236 00:21:02,648 --> 00:21:07,950 Rationing food, disposing of excrement from 10,000 men, 237 00:21:08,153 --> 00:21:11,680 handling menstrual cases among the women. 238 00:21:11,890 --> 00:21:13,255 The women? 239 00:21:13,458 --> 00:21:17,155 We have comfort quarters for our men. 240 00:21:17,396 --> 00:21:21,958 Okishima will show you. There are about 60 Manchu women. 241 00:21:22,434 --> 00:21:25,096 Starting today, you're their boss. 242 00:21:27,139 --> 00:21:30,370 I'm relieved you're not a bachelor. 243 00:21:31,143 --> 00:21:34,704 Go home now and do your duty by your wife - 244 00:21:34,913 --> 00:21:37,541 but don't overdo it, eh? 245 00:21:45,557 --> 00:21:48,890 But why must our group be disbanded? 246 00:21:49,094 --> 00:21:53,463 Poor yields. You've been raking off too much. 247 00:21:53,665 --> 00:21:57,123 Are you kidding? What's this all about? 248 00:21:57,336 --> 00:22:00,635 Shall I show you the evidence? 249 00:22:01,139 --> 00:22:06,975 Why should the company make trouble over our contracts with the men? 250 00:22:07,179 --> 00:22:09,841 The company's money is meant for the workers. 251 00:22:10,048 --> 00:22:14,610 But Mr. Okazaki says our men work very hard. 252 00:22:14,820 --> 00:22:17,755 Yes, but your rolls have been padded. 253 00:22:17,956 --> 00:22:19,548 But Mr. Okazaki - 254 00:22:19,758 --> 00:22:21,988 I'm not Mr. Okazaki! 255 00:22:30,669 --> 00:22:33,900 Mr. Okishima, put in a good word for us. 256 00:22:34,106 --> 00:22:36,631 We've been associates a long time. 257 00:22:37,276 --> 00:22:40,268 And it's made me moldy. 258 00:22:40,712 --> 00:22:46,014 Kaji's been scraping away the mold until I'm practically raw. 259 00:22:47,085 --> 00:22:51,078 Mr. Supervisor, it's the poor living quarters 260 00:22:51,290 --> 00:22:53,986 and poor food that make our men sickly. 261 00:22:54,626 --> 00:22:55,786 I know. 262 00:22:55,994 --> 00:23:00,897 Bad quarters, poor food. Men can't work on beans alone. 263 00:23:02,067 --> 00:23:04,763 But there's a still greater evil. 264 00:23:05,637 --> 00:23:07,264 You know what that is? 265 00:23:09,841 --> 00:23:11,274 You men. 266 00:23:11,476 --> 00:23:14,809 Now get this: I give the men my word. 267 00:23:15,614 --> 00:23:18,549 The food situation will definitely improve. 268 00:23:18,750 --> 00:23:21,514 Better quarters will be considered. 269 00:23:23,655 --> 00:23:27,284 But it's no use as long as you exploit them. 270 00:23:28,126 --> 00:23:32,062 You lend money to transient laborers 271 00:23:32,264 --> 00:23:35,233 to bind them for life. 272 00:23:35,434 --> 00:23:37,402 And that's not the worst. 273 00:23:37,602 --> 00:23:41,629 You try to squeeze even more from your investment. 274 00:23:41,840 --> 00:23:46,209 You hire slave-drivers to practically murder those who try to escape. 275 00:23:46,578 --> 00:23:48,637 I won't allow such methods. 276 00:23:48,847 --> 00:23:51,247 Allow them? What do you mean? 277 00:23:51,450 --> 00:23:55,079 You're just an employee yourself! You have no right! 278 00:23:55,287 --> 00:23:57,983 Won't allow it, eh? Try and stop us! 279 00:23:58,190 --> 00:23:59,452 Hey! 280 00:23:59,658 --> 00:24:03,116 Any more threats and I'll kick your nuts in! 281 00:24:09,901 --> 00:24:13,632 The gentlemen seem to be having a bad day. 282 00:24:13,839 --> 00:24:15,170 We'll come back. 283 00:24:15,374 --> 00:24:17,069 Mr. Muta. 284 00:24:19,010 --> 00:24:20,773 I'm returning this. 285 00:24:20,979 --> 00:24:23,880 Your other gifts have been returned to your home. 286 00:24:30,822 --> 00:24:33,290 Sons of bitches left too peacefully. 287 00:24:33,992 --> 00:24:35,960 They must be up to something. 288 00:24:45,737 --> 00:24:48,672 Making a tour of inspection? 289 00:24:48,874 --> 00:24:51,104 Much obliged. 290 00:24:54,079 --> 00:24:58,448 Mr. Okishima, please see that we get the men we need. 291 00:24:59,418 --> 00:25:01,818 I have to face the old man. 292 00:25:02,521 --> 00:25:07,549 You'll get 'em. Just don't kill 'em off too fast! 293 00:25:29,314 --> 00:25:31,680 Son of a bitch! 294 00:25:37,622 --> 00:25:38,714 What's going on? 295 00:25:38,924 --> 00:25:41,256 The dog refused to work! 296 00:25:41,460 --> 00:25:44,190 Beating him won't help. They're not horses. 297 00:25:44,396 --> 00:25:45,454 Get up, scum! 298 00:25:45,664 --> 00:25:47,791 Beating them only lowers productivity. 299 00:25:48,099 --> 00:25:50,294 I take orders from Okazaki... 300 00:25:50,502 --> 00:25:52,595 not you. 301 00:25:53,071 --> 00:25:54,971 What goes on here doesn't concern Labor. 302 00:25:55,173 --> 00:25:58,267 - So you'll keep beating them? - That's right! 303 00:25:58,543 --> 00:26:02,445 Fine. Then tomorrow you'll have no men to beat. 304 00:26:02,714 --> 00:26:06,775 What? You're in the pit now. 305 00:26:06,985 --> 00:26:09,112 You can't pull rank down here. 306 00:26:09,488 --> 00:26:12,184 You men don't want to work? 307 00:26:12,958 --> 00:26:13,925 Then don't! 308 00:26:15,026 --> 00:26:16,891 But you needn't come back tomorrow. 309 00:26:17,496 --> 00:26:21,398 Stay by the cozy fireplace in your barracks. 310 00:26:23,134 --> 00:26:28,333 But remember: You'll get no food! 311 00:26:39,684 --> 00:26:42,414 Just getting home? 312 00:26:45,457 --> 00:26:46,719 You want something? 313 00:26:47,259 --> 00:26:49,318 Just one question. 314 00:26:49,528 --> 00:26:53,464 Did you threaten to shut off our supply of labor? 315 00:26:55,300 --> 00:26:57,393 Well? Say something. 316 00:26:58,103 --> 00:27:01,038 Can we talk about work in the morning? 317 00:27:03,041 --> 00:27:07,137 In the morning? I can see why you'd prefer that. 318 00:27:07,345 --> 00:27:10,439 Can't have your loving wife seeing your weaknesses. 319 00:27:10,649 --> 00:27:12,981 - Do I have any? - Answer my question! 320 00:27:13,184 --> 00:27:15,414 What have you got to be so proud of? 321 00:27:19,658 --> 00:27:22,024 You may brutally beat your laborers, 322 00:27:22,227 --> 00:27:25,890 but it doesn't mean others will be intimidated. 323 00:27:26,197 --> 00:27:28,028 I just warned your assistant. 324 00:27:28,233 --> 00:27:33,136 Mr. Kaji, you know how important that ore is to us. 325 00:27:33,338 --> 00:27:36,569 What's wrong with slapping a cheek or two 326 00:27:36,775 --> 00:27:41,109 if it keeps the ore coming out and helps the war effort? 327 00:27:41,546 --> 00:27:45,778 What's more important: The ore or the workers? 328 00:27:46,184 --> 00:27:48,709 I don't think in those terms. 329 00:27:49,955 --> 00:27:53,322 It's ridiculous to compare men with ore. 330 00:27:55,827 --> 00:27:58,990 Take care of your men and the ore will come out. 331 00:28:00,398 --> 00:28:02,389 Let me make it very clear 332 00:28:02,601 --> 00:28:06,867 that Okazaki of Loh Hu Liong won't be changed 333 00:28:07,072 --> 00:28:10,599 by any of your half-baked theories. 334 00:28:11,209 --> 00:28:14,701 I'll stick to my own ways. Remember that. 335 00:28:14,913 --> 00:28:18,349 I will. And I'll stick to my ways too. 336 00:28:19,884 --> 00:28:21,374 Son of a... 337 00:28:30,495 --> 00:28:33,123 KENPEITAI - MILITARY POLICE 338 00:28:33,498 --> 00:28:36,763 These gentlemen from the Kenpeitai 339 00:28:36,968 --> 00:28:40,995 are offering us 600 special laborers to achieve our goals. 340 00:28:41,673 --> 00:28:43,470 Special laborers? 341 00:28:43,675 --> 00:28:48,806 War prisoners from North China. All you need do is keep them fed. 342 00:28:49,014 --> 00:28:53,144 With the labor shortages, it's a heaven-sent blessing. 343 00:28:53,351 --> 00:28:55,080 A stroke of good fortune. 344 00:28:55,286 --> 00:28:59,154 Yes! Our head office will certainly be pleased. 345 00:28:59,724 --> 00:29:03,057 Kaji, discuss the matter with Okishima. 346 00:29:03,261 --> 00:29:04,626 Discuss what exactly? 347 00:29:04,829 --> 00:29:07,024 I'll tell you what. 348 00:29:08,266 --> 00:29:12,362 I never repeat my instructions. Got that? 349 00:29:13,738 --> 00:29:19,540 First: Special laborers must not mingle with ordinary laborers. 350 00:29:20,945 --> 00:29:25,473 Second: Their quarters must be enclosed by barbed wire... 351 00:29:25,684 --> 00:29:28,653 electrified barbed wire. 352 00:29:29,354 --> 00:29:30,946 Understand? 353 00:29:33,391 --> 00:29:36,019 You'll handle matters of food and labor, 354 00:29:36,227 --> 00:29:39,060 but they must not escape! 355 00:29:40,231 --> 00:29:43,428 What voltage can you supply for the fence? 356 00:29:45,303 --> 00:29:47,203 About 3,000 volts. 357 00:29:47,405 --> 00:29:48,929 Good enough. 358 00:29:49,808 --> 00:29:53,869 The laborers will be delivered one week from today. 359 00:29:54,446 --> 00:29:58,348 The exact time will be specified later. Understand? 360 00:30:00,785 --> 00:30:03,481 We may not be ready in a week. 361 00:30:03,688 --> 00:30:04,677 What? 362 00:30:08,059 --> 00:30:10,118 You don't seem terribly grateful. 363 00:30:11,663 --> 00:30:13,130 Kaji! 364 00:30:14,132 --> 00:30:17,158 Why should civilians take over POWs - 365 00:30:17,535 --> 00:30:19,628 Make preparations immediately! 366 00:30:21,072 --> 00:30:22,232 Wait! 367 00:30:24,309 --> 00:30:25,776 I haven't heard your answer. 368 00:30:26,611 --> 00:30:29,444 We understand. We'll be ready. 369 00:30:48,500 --> 00:30:52,596 It could take an armed platoon to return safely with these men. 370 00:30:53,705 --> 00:30:57,106 I want to be neither aggressive nor defensive with them. 371 00:30:57,308 --> 00:30:59,037 You go on if you want. 372 00:30:59,244 --> 00:31:01,872 Don't waste your heroism on me. 373 00:31:02,580 --> 00:31:05,242 Someday you'll appreciate me. 374 00:31:09,521 --> 00:31:12,718 Chen, how's your mother? 375 00:31:13,625 --> 00:31:16,719 She says she's sick. She lies in bed all day. 376 00:31:17,162 --> 00:31:18,754 Sick, huh? 377 00:31:19,397 --> 00:31:21,365 Take good care of her. 378 00:31:24,335 --> 00:31:27,498 Mr. Kaji, I have a request. 379 00:31:29,140 --> 00:31:33,236 May I have some flour from the storeroom? 380 00:31:34,779 --> 00:31:36,371 For your mother? 381 00:31:40,251 --> 00:31:44,950 I wish I could help, but I can't make any exceptions. 382 00:31:48,893 --> 00:31:50,326 Here they come. 383 00:32:25,697 --> 00:32:28,894 Chen, how do you feel about all this? 384 00:32:31,402 --> 00:32:36,931 These are your fellow countrymen who lived in anti-Japanese areas. 385 00:32:38,443 --> 00:32:42,539 Your mother's from Shantung. Her friends might be among them. 386 00:32:44,749 --> 00:32:46,740 My mother raised me 387 00:32:47,886 --> 00:32:51,014 not to be anti-Japanese. 388 00:32:52,290 --> 00:32:56,784 In a battle zone, you'd be killed as a sympathizer. 389 00:33:16,681 --> 00:33:17,807 The key! 390 00:33:18,850 --> 00:33:22,149 We don't have it yet. 391 00:33:32,931 --> 00:33:36,697 - You in charge from Loh Hu Liong? - Yes. 392 00:33:36,901 --> 00:33:38,664 - Your name? - Kaji. 393 00:33:38,870 --> 00:33:42,931 Oh, right. I never forget a name. 394 00:33:43,141 --> 00:33:46,872 Very well. I hereby transfer the special laborers to you. 395 00:33:47,211 --> 00:33:51,079 Never forget that these men are prisoners of war. 396 00:33:51,749 --> 00:33:56,345 You must deal with them like a soldier. 397 00:33:56,821 --> 00:34:00,757 Civilian negligence will not be tolerated. You understand? 398 00:34:00,959 --> 00:34:02,119 I do. 399 00:34:02,327 --> 00:34:04,454 No, you don't! 400 00:34:05,163 --> 00:34:08,132 You think your seven men can handle 600 prisoners? 401 00:34:08,333 --> 00:34:10,927 What if they try to escape? 402 00:34:11,436 --> 00:34:14,599 We received no special instructions about the transfer, 403 00:34:14,806 --> 00:34:16,967 so we anticipated no special danger. 404 00:34:18,509 --> 00:34:21,967 You're a bold one. How old are you? 405 00:34:23,014 --> 00:34:23,981 I'm 28. 406 00:34:24,916 --> 00:34:26,178 You married? 407 00:34:28,052 --> 00:34:30,111 May I please have the key? 408 00:34:48,439 --> 00:34:51,567 You don't back down. I like that. 409 00:34:57,382 --> 00:34:59,179 Will you witness the transfer? 410 00:35:00,151 --> 00:35:04,747 Don't be ridiculous. I'm now on leave. 411 00:35:06,157 --> 00:35:09,923 You seem to believe that the army can make mistakes. 412 00:35:10,128 --> 00:35:15,156 Don't worry. When the army says 604, it's 604. 413 00:35:15,633 --> 00:35:18,329 Submit a transfer receipt immediately. 414 00:35:19,003 --> 00:35:22,962 Let those who die, die, but they must not escape! 415 00:35:32,917 --> 00:35:34,407 Filthy bastard! 416 00:36:15,426 --> 00:36:17,155 Get up! 417 00:36:19,897 --> 00:36:21,865 What a mess to unload on us! 418 00:36:22,066 --> 00:36:24,500 Open the other cars! 419 00:36:25,603 --> 00:36:28,470 Out! Everyone out! 420 00:36:33,511 --> 00:36:36,309 Hurry up! Everyone out! 421 00:36:42,220 --> 00:36:44,586 Everyone out! 422 00:36:48,192 --> 00:36:49,750 Line up! Double file! 423 00:36:51,996 --> 00:36:53,657 Mr. Kaji! 424 00:36:58,369 --> 00:36:59,859 This is bad. 425 00:37:00,638 --> 00:37:01,832 What is it? 426 00:37:02,039 --> 00:37:03,904 Hurry! 427 00:37:05,309 --> 00:37:07,607 Line up quickly! 428 00:37:24,462 --> 00:37:25,986 They baked to death. 429 00:37:26,197 --> 00:37:27,755 Help! 430 00:37:42,847 --> 00:37:45,543 Don't let them eat all of a sudden! 431 00:37:45,783 --> 00:37:47,944 Stop them! 432 00:37:57,528 --> 00:38:01,692 If you gorge yourselves now, you'll die! 433 00:38:19,684 --> 00:38:21,515 Kaji! 434 00:38:21,752 --> 00:38:23,276 Get back! 435 00:38:24,689 --> 00:38:27,157 Don't eat that! 436 00:38:29,760 --> 00:38:30,727 Don't eat that! 437 00:38:34,899 --> 00:38:37,231 Don't eat that! 438 00:38:42,306 --> 00:38:43,273 Get back! 439 00:38:52,450 --> 00:38:53,417 You'll all die! 440 00:39:01,859 --> 00:39:03,884 Throw me the whip! 441 00:39:09,367 --> 00:39:10,857 Kaji, the whip! 442 00:39:32,256 --> 00:39:35,225 The special laborers are unfit for work. 443 00:39:35,793 --> 00:39:39,752 Please give them a month's rest. They're half dead. 444 00:39:41,866 --> 00:39:47,498 These anti-Japanese elements should be fed without working? 445 00:39:47,705 --> 00:39:52,665 If you'd witnessed the scene, I'm sure you'd agree, sir. 446 00:39:53,144 --> 00:39:57,547 Twelve of them were allowed to bake to death. 447 00:39:57,748 --> 00:40:02,981 If you want to kill them, stuff them with raw beans - they'll die for sure! 448 00:40:03,187 --> 00:40:04,449 Listen here. 449 00:40:04,655 --> 00:40:07,556 Be careful what you say. 450 00:40:07,825 --> 00:40:12,888 What you're saying amounts to denouncing the military. 451 00:40:16,167 --> 00:40:20,001 I'll defer to your opinion one last time. 452 00:40:20,204 --> 00:40:22,263 - One last time? - That's right. 453 00:40:22,473 --> 00:40:24,270 One last time. 454 00:40:24,475 --> 00:40:26,204 May I ask why? 455 00:40:26,410 --> 00:40:28,173 You really want to know? 456 00:40:28,379 --> 00:40:31,507 You're a man of strong convictions, 457 00:40:31,716 --> 00:40:34,708 but I just got a report from Furuya. 458 00:40:34,919 --> 00:40:40,050 150 men under your supervision were just snatched away. 459 00:40:42,993 --> 00:40:47,430 But I'll overlook the matter this once. 460 00:40:55,106 --> 00:40:56,698 Everyone up! 461 00:41:03,381 --> 00:41:04,939 I give you all warning. 462 00:41:07,385 --> 00:41:10,684 I know you all want to escape. 463 00:41:12,056 --> 00:41:14,786 But you cannot. 464 00:41:16,494 --> 00:41:18,086 If you even try... 465 00:41:19,797 --> 00:41:22,163 you'll meet the same fate as this dog. 466 00:41:23,601 --> 00:41:25,068 Chen, show them. 467 00:41:55,266 --> 00:42:00,067 Tomorrow begins a month of still higher production goals. 468 00:42:01,605 --> 00:42:06,736 The directors have even discussed replacing all the top men here. 469 00:42:07,978 --> 00:42:13,780 I'll accept this disgrace if we cannot increase production. 470 00:42:13,984 --> 00:42:17,818 However, we have not yet done our utmost. 471 00:42:19,190 --> 00:42:23,456 Until we attain the 20% increase demanded of us, 472 00:42:23,661 --> 00:42:27,688 I will extend the higher production goal every month. 473 00:42:28,833 --> 00:42:31,802 If there are dissenting opinions, air them now. 474 00:42:35,573 --> 00:42:38,303 In the name of final victory, 475 00:42:38,509 --> 00:42:41,774 I refuse to listen to any excuses hereafter. 476 00:42:44,882 --> 00:42:47,680 Mr. Koike, tell him we'll see it through. 477 00:42:48,686 --> 00:42:53,020 I, Okazaki, vow that Pit No. 1 will achieve the new goal. 478 00:42:57,361 --> 00:43:01,764 I'm sure you'll permit me to use any means necessary. 479 00:43:01,966 --> 00:43:04,161 Use all means available. 480 00:43:04,635 --> 00:43:06,694 Increased production is the main thing. 481 00:43:06,904 --> 00:43:08,303 Listen here: 482 00:43:08,506 --> 00:43:11,373 Lash them on with all you've got. 483 00:43:11,909 --> 00:43:15,538 If any Chinaman balks, kill the scum! 484 00:43:16,313 --> 00:43:19,942 Push them! Whip them! We need that extra 20%. 485 00:43:21,852 --> 00:43:26,255 Those of you who top your quota will be amply rewarded. 486 00:43:26,457 --> 00:43:30,018 Remember: We're at war here. 487 00:43:31,629 --> 00:43:35,622 If anyone feels he can't do this, let him step forward! 488 00:43:42,006 --> 00:43:44,201 Good. I have your word. 489 00:43:44,408 --> 00:43:49,243 I'll assume all responsibility. Don't worry... and do your best! 490 00:43:50,481 --> 00:43:54,349 You will start work tomorrow. 491 00:43:55,419 --> 00:43:57,751 Your rations will be sorghum wine and soy pulp, 492 00:43:58,722 --> 00:44:00,747 same as the regular laborers. 493 00:44:03,994 --> 00:44:05,222 You don't smoke? 494 00:44:05,496 --> 00:44:06,963 I used to. 495 00:44:07,765 --> 00:44:08,891 You stopped? 496 00:44:09,099 --> 00:44:11,090 When we run out of tobacco, 497 00:44:11,635 --> 00:44:13,899 we suffer again. 498 00:44:14,805 --> 00:44:18,673 The Japanese won't keep us supplied. 499 00:44:19,343 --> 00:44:21,208 We restored your health, 500 00:44:21,779 --> 00:44:24,213 yet you still hate us? 501 00:44:25,282 --> 00:44:27,580 We are not soldiers. 502 00:44:28,285 --> 00:44:30,981 We have the right to be released. 503 00:44:31,522 --> 00:44:36,391 I don't have the authority to release you, 504 00:44:36,827 --> 00:44:38,522 only to detain you. 505 00:44:38,896 --> 00:44:43,595 Master, when we be free? 506 00:44:43,801 --> 00:44:48,761 We all not soldier. We don't fight. 507 00:44:49,907 --> 00:44:54,640 Japan soldiers come... do bad things to Chinese women. 508 00:44:55,245 --> 00:44:58,112 Take away all men... bring here. 509 00:44:58,849 --> 00:45:02,580 Nothing to eat... many die. 510 00:45:02,953 --> 00:45:06,184 Not die... killed. 511 00:45:07,625 --> 00:45:12,426 I can't set you free, but I can promise 512 00:45:12,963 --> 00:45:15,124 that you will not be killed. 513 00:45:16,734 --> 00:45:19,259 The Japanese say pretty words... 514 00:45:20,571 --> 00:45:22,061 and write pretty words... 515 00:45:23,073 --> 00:45:26,440 but never keep their promises! 516 00:45:28,345 --> 00:45:31,712 Your name was Kao? 517 00:45:32,916 --> 00:45:34,281 Remember this: 518 00:45:35,252 --> 00:45:38,585 You've been placed under our supervision. 519 00:45:42,426 --> 00:45:48,296 Whether that barbed wire stays up or not depends on you. 520 00:45:55,072 --> 00:45:56,937 Faster! 521 00:45:59,877 --> 00:46:00,844 Move it! 522 00:46:12,589 --> 00:46:14,056 Step along there! 523 00:46:14,458 --> 00:46:16,221 Come on! 524 00:46:18,062 --> 00:46:19,120 Move! 525 00:46:38,716 --> 00:46:41,981 You'll be in trouble if any men escape, won't you? 526 00:46:44,321 --> 00:46:46,084 Why should they escape? 527 00:46:47,891 --> 00:46:51,292 They used to work in their own villages. 528 00:46:52,129 --> 00:46:54,620 Why would they want to work here? 529 00:46:55,966 --> 00:47:00,232 Here they have no mother, no wife, no children. 530 00:47:08,445 --> 00:47:13,940 Kaji, why are so many special laborers left in camp? 531 00:47:14,351 --> 00:47:15,875 They're the sick ones. 532 00:47:18,021 --> 00:47:21,388 Make sure they're not just malingerers. 533 00:47:23,660 --> 00:47:28,427 I didn't come to find fault. I'd like to see their camp. 534 00:47:28,632 --> 00:47:29,792 Certainly. 535 00:47:40,444 --> 00:47:42,378 No danger of escape? 536 00:47:42,579 --> 00:47:44,479 I don't think so. 537 00:47:44,681 --> 00:47:47,377 We must give them some incentive to work. 538 00:47:47,584 --> 00:47:49,245 I think so too. 539 00:47:50,120 --> 00:47:53,578 What does a man in a cage dream of most? 540 00:47:55,159 --> 00:47:56,626 Freedom, I suppose. 541 00:47:56,827 --> 00:47:59,921 Freedom? You must be a poet! 542 00:48:00,798 --> 00:48:02,026 It's women. 543 00:48:02,232 --> 00:48:05,292 Men dream of women. Women dream of men. 544 00:48:05,636 --> 00:48:08,730 What did you dream of as a bachelor? 545 00:48:08,939 --> 00:48:11,669 The ways of the empire? I doubt it. 546 00:48:12,576 --> 00:48:15,875 The way to make caged men work 547 00:48:16,079 --> 00:48:18,809 is to satisfy 70% of their bodily lust. 548 00:48:19,016 --> 00:48:20,813 With what women? 549 00:48:21,618 --> 00:48:23,483 It's very simple. 550 00:48:23,687 --> 00:48:26,781 You're in charge of the comfort women. Send them in here. 551 00:48:27,591 --> 00:48:29,081 Is that necessary? 552 00:48:34,531 --> 00:48:37,227 Do you want a woman? 553 00:48:43,207 --> 00:48:44,765 See that? 554 00:48:44,975 --> 00:48:48,001 Just the word brings joy to their hearts. 555 00:48:48,846 --> 00:48:53,579 What is a man? Not poetry or morality. 556 00:48:53,784 --> 00:48:57,880 He's a mass of lust and greed that absorbs and excretes. 557 00:48:58,956 --> 00:49:01,356 I'll ask their leaders' opinion. 558 00:49:01,592 --> 00:49:05,323 Who gives you orders? POWs or me? 559 00:49:05,529 --> 00:49:08,726 I'm more concerned about escapes than you are. 560 00:49:08,932 --> 00:49:10,627 Carry out my orders. 561 00:49:14,071 --> 00:49:15,163 Stop loafing! 562 00:49:16,306 --> 00:49:17,796 Hurry up! 563 00:49:25,549 --> 00:49:27,244 Hurry up! 564 00:49:33,724 --> 00:49:34,816 Son of a bitch! 565 00:49:45,102 --> 00:49:46,535 Get up! 566 00:49:46,970 --> 00:49:49,438 You dog! 567 00:49:52,609 --> 00:49:54,236 Master! 568 00:49:54,444 --> 00:49:56,503 This man sick! He maybe die. 569 00:49:57,514 --> 00:50:00,005 Have mercy... he sick man! 570 00:50:00,851 --> 00:50:03,183 Save your whining for Kaji. 571 00:50:03,387 --> 00:50:06,652 I don't care if I kill a few of you dogs. 572 00:50:26,143 --> 00:50:28,043 Here he comes! 573 00:50:28,245 --> 00:50:30,372 Ah, Kaji-san! 574 00:50:30,580 --> 00:50:33,105 No want to see? 575 00:50:42,492 --> 00:50:43,459 Sister Jin! 576 00:50:46,964 --> 00:50:50,024 Mr. Kaji... welcome! 577 00:50:50,634 --> 00:50:55,037 Mr. Kaji, wanna have some fun? I won't charge you. 578 00:50:58,675 --> 00:51:00,370 I'm sorry... 579 00:51:00,577 --> 00:51:04,911 but I need 30 girls for the special laborers. 580 00:51:05,282 --> 00:51:06,909 The Labor Office will pay. 581 00:51:07,117 --> 00:51:09,085 They go inside barbed wire? 582 00:51:09,519 --> 00:51:12,818 Just like dogs... sleep together... everybody watch? 583 00:51:13,290 --> 00:51:15,622 If you don't wish to, just say so. 584 00:51:15,993 --> 00:51:17,654 You don't, do you? 585 00:51:18,328 --> 00:51:21,388 We no have choice. It's our job. 586 00:51:21,598 --> 00:51:24,999 I send 30 girls tomorrow. 587 00:51:25,202 --> 00:51:26,760 Don't be crazy! 588 00:51:28,038 --> 00:51:31,235 We can't work with everyone watching. 589 00:51:32,175 --> 00:51:37,579 Know how many men are in that compound? 590 00:51:39,016 --> 00:51:42,349 If you don't wish to go. Then don't. 591 00:51:42,853 --> 00:51:44,946 Even if the others go, I refuse. 592 00:51:46,089 --> 00:51:49,581 Think you can get out of working? 593 00:51:50,460 --> 00:51:54,419 What do you mean? I was speaking for all of you. 594 00:51:55,399 --> 00:51:57,492 You talk real big. 595 00:51:58,301 --> 00:52:00,633 If you want to go, then go. 596 00:52:00,837 --> 00:52:03,237 Don't act so big! 597 00:52:03,707 --> 00:52:04,674 What about you? 598 00:52:05,042 --> 00:52:09,502 Stop arguing. You don't make the decisions here. 599 00:52:10,080 --> 00:52:13,572 I'll decide what to do. 600 00:52:18,121 --> 00:52:20,783 Thirty girls will go tonight. 601 00:52:21,458 --> 00:52:22,891 All right? 602 00:52:23,093 --> 00:52:25,857 Yes, please do that. 603 00:52:43,180 --> 00:52:45,944 - What happened? - The foreman let him have it. 604 00:52:47,818 --> 00:52:49,683 - Where? - Pit No. 3. 605 00:52:49,886 --> 00:52:51,581 Okazaki! 606 00:52:52,122 --> 00:52:54,147 Get him to first aid quickly. 607 00:53:04,101 --> 00:53:07,559 If this is ignored, supervision will be impossible! 608 00:53:08,438 --> 00:53:10,372 I'll charge Okazaki with manslaughter. 609 00:53:10,740 --> 00:53:13,334 Come now! Relax! 610 00:53:13,743 --> 00:53:16,439 It wasn't wise to use force, 611 00:53:16,646 --> 00:53:22,676 but he was only following orders to increase production. 612 00:53:23,353 --> 00:53:26,322 So he actually acted out of patriotism. 613 00:53:29,092 --> 00:53:30,616 Listen here. 614 00:53:32,662 --> 00:53:34,687 Okazaki may be a brute, 615 00:53:34,898 --> 00:53:38,493 but his brutality lets him run that large pit. 616 00:53:38,702 --> 00:53:42,001 We need him just like we need you and Okishima 617 00:53:42,205 --> 00:53:45,174 to keep our 10,000 men in line. 618 00:53:46,042 --> 00:53:47,373 Understand? 619 00:53:48,044 --> 00:53:49,909 We're at war. 620 00:53:50,113 --> 00:53:55,551 To achieve the greater goal, we must overlook the small mistakes. 621 00:53:55,952 --> 00:53:57,579 Small mistakes? 622 00:53:58,288 --> 00:54:00,518 A human being was murdered! 623 00:54:01,358 --> 00:54:04,919 Kaji, I'll tell you just once more: Calm down! 624 00:54:06,229 --> 00:54:08,823 Think it over. I'm sure you'll see. 625 00:54:09,032 --> 00:54:13,366 Can we exchange a good, hard-working Japanese man 626 00:54:13,570 --> 00:54:16,403 for the life of one mere prisoner? 627 00:54:17,407 --> 00:54:18,897 That's not the point. 628 00:54:21,845 --> 00:54:27,545 If you insist on pressing charges, include me as an accomplice. 629 00:54:28,285 --> 00:54:32,278 I'll see that the suit goes unfavorably for you. 630 00:54:33,256 --> 00:54:35,952 I can do it, you know. 631 00:54:36,193 --> 00:54:38,423 You'd dare distort the truth? 632 00:54:38,995 --> 00:54:43,022 Sir, will you see that this never happens again? 633 00:54:43,633 --> 00:54:45,601 How should we report it? 634 00:54:46,002 --> 00:54:49,096 As an accidental death. 635 00:54:49,306 --> 00:54:52,469 Say he fell off a ledge. It does happen, you know. 636 00:54:52,676 --> 00:54:54,234 Sir! 637 00:54:59,482 --> 00:55:01,575 You think I'll falsify the report? 638 00:55:01,785 --> 00:55:03,548 What else can we do? 639 00:55:03,987 --> 00:55:06,455 - Well, I won't! - Yes, you will! 640 00:55:06,656 --> 00:55:10,057 Then I become Okazaki's accomplice. 641 00:55:10,260 --> 00:55:11,591 What will you do? 642 00:55:11,795 --> 00:55:13,194 I'll get Okazaki! 643 00:55:13,396 --> 00:55:17,230 You fool! Why play the hero? 644 00:55:17,434 --> 00:55:20,403 Fight so hard and you'll just run out of steam. 645 00:55:20,604 --> 00:55:23,971 You're a fool to ruin your future with his. 646 00:55:31,314 --> 00:55:32,281 Mr. Kaji. 647 00:55:39,222 --> 00:55:43,318 One of our men was mistreated. What became of him? 648 00:55:45,061 --> 00:55:46,221 He died. 649 00:55:46,429 --> 00:55:49,296 I assume the culprit was arrested. 650 00:55:51,167 --> 00:55:54,364 - He's still working. - Will there be no trial? 651 00:55:55,505 --> 00:55:56,699 I suppose not. 652 00:55:56,906 --> 00:56:01,605 If that's why you're here, come inside and explain to all of us. 653 00:56:01,811 --> 00:56:04,405 No, I came to wait for some women. 654 00:56:04,614 --> 00:56:10,484 You promised not to kill! You're like all the other Japanese! 655 00:56:11,855 --> 00:56:18,351 If you treat me like a murderer just because I'm Japanese, 656 00:56:19,462 --> 00:56:23,330 you'll be losing the only friend you have. 657 00:56:24,234 --> 00:56:25,201 Friend? 658 00:56:25,568 --> 00:56:27,229 You don't have to believe me! 659 00:56:28,505 --> 00:56:29,437 Wait. 660 00:56:30,307 --> 00:56:34,869 Does this man's death mean others may also die? 661 00:56:36,313 --> 00:56:38,304 I won't allow it. 662 00:56:39,983 --> 00:56:41,382 Women! 663 00:56:41,685 --> 00:56:42,709 Women! 664 00:56:53,697 --> 00:56:55,722 Women! 665 00:57:03,406 --> 00:57:05,966 Open the gate. Let the women in. 666 00:57:06,176 --> 00:57:09,577 Ten girls to a barrack. Have them out by 10:00. 667 00:57:20,323 --> 00:57:23,383 Look! Women! 668 00:57:25,095 --> 00:57:26,460 I'm coming! 669 00:57:32,135 --> 00:57:33,397 Women! 670 00:57:42,645 --> 00:57:45,113 We're here, just like I promised. 671 00:58:01,264 --> 00:58:02,993 Why do you send us women? 672 00:58:04,267 --> 00:58:09,068 Think as you please. I'm just obeying orders. 673 00:58:09,506 --> 00:58:13,033 You send whores 674 00:58:13,343 --> 00:58:20,181 to sleep with us like dogs so we'll work harder? 675 00:58:20,850 --> 00:58:22,215 Is that it? 676 00:58:22,585 --> 00:58:25,213 What's that about whores? 677 00:58:26,623 --> 00:58:29,353 I wouldn't talk so big! 678 00:58:29,859 --> 00:58:31,724 You wouldn't understand! 679 00:58:32,262 --> 00:58:35,754 Oh, I understand. You're no better off than us. 680 00:58:35,965 --> 00:58:37,728 Look at your friends over there. 681 00:58:40,336 --> 00:58:43,100 Have you no shame? 682 00:58:44,040 --> 00:58:47,237 You think I like coming here? 683 00:58:47,811 --> 00:58:49,403 I told him I refused! 684 00:58:53,716 --> 00:58:57,243 Aren't you the same, beaten down by the Japanese every day? 685 00:58:58,388 --> 00:59:01,414 Then why so cocky? You love it here so much? 686 00:59:02,992 --> 00:59:03,959 I'm sorry. 687 00:59:06,830 --> 00:59:11,096 We all suffer the same misfortune. 688 00:59:25,682 --> 00:59:27,172 Welcome home! 689 00:59:39,329 --> 00:59:41,320 You must be tired. 690 00:59:42,565 --> 00:59:44,590 Look at this! 691 00:59:45,101 --> 00:59:48,070 Isn't it wonderful? Her first egg! 692 00:59:48,471 --> 00:59:52,965 She cackled so loud I thought a dog had gotten inside. 693 00:59:53,176 --> 00:59:56,805 But right there was this great big egg! 694 00:59:58,681 --> 01:00:00,114 What is it? 695 01:00:00,917 --> 01:00:02,509 Are you in a bad mood? 696 01:00:02,719 --> 01:00:04,949 No, it's nothing. 697 01:00:06,055 --> 01:00:08,853 It's like you hate coming home. 698 01:00:09,058 --> 01:00:10,855 Is something wrong? 699 01:00:12,896 --> 01:00:14,830 Why won't you tell me about it? 700 01:00:15,565 --> 01:00:19,467 Would you want a husband who runs a whorehouse? 701 01:00:20,270 --> 01:00:21,897 What does that mean? 702 01:00:23,239 --> 01:00:25,503 You'd vomit if I told you! 703 01:00:27,176 --> 01:00:31,044 What happens to 30 women in a camp of 600 men? 704 01:00:33,283 --> 01:00:36,411 And now I'm an accomplice to murder too. 705 01:00:38,588 --> 01:00:39,987 That can't be. 706 01:00:40,890 --> 01:00:45,259 The workers don't believe a word I say. 707 01:00:47,463 --> 01:00:51,092 With time you'll gain their trust. 708 01:00:51,301 --> 01:00:53,667 Could you just be quiet for a while? 709 01:00:58,708 --> 01:01:00,573 It's a shame. 710 01:01:01,578 --> 01:01:03,102 What is? 711 01:01:03,513 --> 01:01:07,381 Since those prisoners came, you seem so far away. 712 01:01:09,619 --> 01:01:11,109 I guess I do. 713 01:01:12,388 --> 01:01:16,017 I hate feeling like I'm fighting a Ione battle. 714 01:01:17,393 --> 01:01:21,955 You leave early every morning 715 01:01:22,565 --> 01:01:24,999 and return late at night. 716 01:01:25,401 --> 01:01:27,801 During that time, you work. 717 01:01:28,771 --> 01:01:32,366 Meanwhile, I clean the house, 718 01:01:32,575 --> 01:01:36,978 putter around the kitchen, and do the shopping... 719 01:01:39,315 --> 01:01:41,681 but it's like doing nothing. 720 01:01:43,586 --> 01:01:47,647 Still I try to convince myself that the little things I do 721 01:01:47,857 --> 01:01:51,520 help keep you going. 722 01:01:53,463 --> 01:01:57,661 Otherwise, there's no difference between a housewife and a housekeeper. 723 01:02:00,970 --> 01:02:03,063 I'm sorry. Forgive me. 724 01:02:04,307 --> 01:02:07,003 I'll letting my work get the best of me. 725 01:02:08,244 --> 01:02:10,303 Let's stop worrying about it... 726 01:02:12,081 --> 01:02:13,343 just for now. 727 01:02:20,590 --> 01:02:23,058 It was nice talking to you. 728 01:02:23,493 --> 01:02:25,791 Locked up in here, 729 01:02:26,496 --> 01:02:29,294 we lose touch with the outside world. 730 01:02:30,033 --> 01:02:31,261 Thank you. 731 01:02:31,601 --> 01:02:35,435 Don't you want to have a good time? I came here for business. 732 01:02:36,839 --> 01:02:40,138 I'm sorry to take your time. 733 01:02:40,343 --> 01:02:43,176 I just wanted to talk. 734 01:02:43,913 --> 01:02:46,279 You plan to escape, don't you? 735 01:02:49,018 --> 01:02:52,784 It's impossible with all that barbed wire. 736 01:02:53,890 --> 01:02:56,586 It's charged with electricity, that's all. 737 01:02:57,226 --> 01:03:00,525 It's men who run the electricity through it. 738 01:03:01,297 --> 01:03:04,755 Don't talk like that. Human beings are weak creatures. 739 01:03:05,401 --> 01:03:07,562 Go where you're told to go. 740 01:03:08,204 --> 01:03:09,762 Do what you're told to do. 741 01:03:10,206 --> 01:03:13,767 That's the only way to survive. 742 01:03:14,444 --> 01:03:15,809 You're wrong. 743 01:03:16,145 --> 01:03:19,842 Man can become as strong as he wishes. 744 01:03:20,550 --> 01:03:23,542 He need only find the cause of his unhappiness. 745 01:03:49,245 --> 01:03:51,338 Want to make some easy money? 746 01:03:52,415 --> 01:03:54,781 You mean selling my girls elsewhere? 747 01:03:55,485 --> 01:03:57,453 I don't go for that kind of deal. 748 01:03:57,653 --> 01:03:59,518 This isn't about women. 749 01:03:59,722 --> 01:04:01,519 Laborers? 750 01:04:01,724 --> 01:04:04,454 I have something else in mind this time. 751 01:04:05,328 --> 01:04:07,626 You mean behind the barbed wire? 752 01:04:09,198 --> 01:04:10,825 Too dangerous. 753 01:04:11,033 --> 01:04:15,629 If anything goes wrong, it's my neck. 754 01:04:17,440 --> 01:04:21,240 It's not like the others. Escaped prisoners mean big profit. 755 01:04:21,711 --> 01:04:25,909 Help make arrangements and I'll split it with you. 756 01:04:26,249 --> 01:04:27,978 It's easy money. 757 01:04:30,019 --> 01:04:31,714 What kind of arrangements? 758 01:04:33,656 --> 01:04:36,682 The easiest way... is like this. 759 01:04:39,629 --> 01:04:42,894 You just flick off the electric switch. 760 01:04:44,500 --> 01:04:47,060 Did someone put you up to this? 761 01:04:48,037 --> 01:04:52,736 My buddy Muta, the Japanese assistant who was just fired. 762 01:04:54,110 --> 01:04:57,375 How sad, selling men like that. 763 01:04:59,482 --> 01:05:03,077 Don't expect any sympathy from me. 764 01:05:04,253 --> 01:05:09,190 I'm just a Korean. The Japanese and Chinese both look down on me. 765 01:05:35,418 --> 01:05:37,181 Hurry it up! 766 01:05:44,460 --> 01:05:45,427 Mr. Wang! 767 01:05:47,129 --> 01:05:51,190 I just heard the Japanese say that the Italians have surrendered. 768 01:05:51,968 --> 01:05:54,960 Defeat for Germany can't be far off. 769 01:05:55,238 --> 01:05:58,207 Our time is coming. 770 01:05:58,875 --> 01:06:00,433 When? 771 01:06:01,143 --> 01:06:03,008 Six months, maybe a year. 772 01:06:03,412 --> 01:06:06,381 We must be patient. 773 01:06:06,582 --> 01:06:08,140 What's going on there? 774 01:06:11,787 --> 01:06:13,186 You scum! 775 01:06:22,832 --> 01:06:24,390 Thank you. 776 01:06:24,600 --> 01:06:29,094 This'll really invigorate my man and the young folk. 777 01:06:29,472 --> 01:06:33,101 If Okazaki gets any more invigorated, ma'am, 778 01:06:33,309 --> 01:06:35,277 you'll be in trouble. 779 01:06:35,478 --> 01:06:37,776 Didn't you know? 780 01:06:37,980 --> 01:06:40,471 We women prefer our men that way. 781 01:06:46,389 --> 01:06:50,223 Ma'am, I'm sure you've seen to everything, 782 01:06:50,426 --> 01:06:53,418 but it might be wise to send some of that flour to Kaji's wife. 783 01:06:53,629 --> 01:06:57,725 A very good idea! I'll do just that. 784 01:06:59,235 --> 01:07:00,532 Your food. 785 01:07:01,671 --> 01:07:03,571 Good day, sir. 786 01:07:11,881 --> 01:07:13,280 Ah, it's you. 787 01:07:16,118 --> 01:07:17,085 You want dumplings? 788 01:07:18,654 --> 01:07:22,112 Can you loan me a bag of white flour? 789 01:07:23,492 --> 01:07:27,792 I'd like to make my mother happy. She hasn't long to live. 790 01:07:28,230 --> 01:07:29,219 One bag? 791 01:07:30,466 --> 01:07:32,798 Why don't you go get some yourself? 792 01:07:34,804 --> 01:07:37,864 The Japanese steal the flour they ration to us... 793 01:07:39,475 --> 01:07:42,308 and eat their fill. 794 01:07:42,645 --> 01:07:44,112 I can't do that. 795 01:07:44,347 --> 01:07:46,907 But Mr. Kaji trusts you. 796 01:07:48,050 --> 01:07:51,178 This flour was stolen from the warehouse 797 01:07:51,387 --> 01:07:53,378 by the warehouse guard with the big mole. 798 01:07:54,056 --> 01:07:55,751 It's stolen property. 799 01:07:56,492 --> 01:08:00,451 You still want to buy some of it? 800 01:08:05,234 --> 01:08:09,500 Let him have half a bag. 801 01:08:09,772 --> 01:08:11,467 No, I won't. 802 01:08:11,774 --> 01:08:16,177 Young man, don't forget you were born of a Chinese mother, 803 01:08:16,912 --> 01:08:19,472 of Chinese seed. 804 01:08:22,418 --> 01:08:26,081 Go ask the man with the big mole! 805 01:09:01,057 --> 01:09:03,184 Try not to be so obvious. 806 01:09:03,392 --> 01:09:04,450 About what? 807 01:09:04,660 --> 01:09:07,925 Okazaki's wife just left here with a big sack. 808 01:09:09,565 --> 01:09:13,695 I hate to interfere, but you're making a mistake. 809 01:09:14,537 --> 01:09:18,997 People around here appreciate my mistakes. 810 01:09:19,208 --> 01:09:20,869 It's an old custom. 811 01:09:21,077 --> 01:09:23,568 Well, it's one that should be abolished. 812 01:09:23,779 --> 01:09:27,408 Unpleasant as it may seem, that's my job. 813 01:09:27,783 --> 01:09:33,050 If it happens again, I'll have to order an inventory. 814 01:09:35,724 --> 01:09:37,658 Mr. Kaji... 815 01:09:38,527 --> 01:09:42,827 the men in the pits wonder if you're one of us 816 01:09:43,032 --> 01:09:45,296 or just a puppet of the Chinese. 817 01:09:46,769 --> 01:09:47,736 And? 818 01:09:49,171 --> 01:09:51,332 That's all. 819 01:09:51,540 --> 01:09:57,137 But I do think your acute sense of justice is inflamed by the fact 820 01:09:57,346 --> 01:10:01,715 that you can't take some extra flour to your own wife. 821 01:10:03,519 --> 01:10:07,319 Take your filthy feet off your desk when speaking to me! 822 01:10:09,158 --> 01:10:11,126 Or do you need my help? 823 01:10:29,645 --> 01:10:33,547 You fool! They'll see your light! 824 01:10:52,735 --> 01:10:54,635 Go easy tonight. 825 01:11:00,576 --> 01:11:02,510 Hurry! It's the night watchman! 826 01:11:16,058 --> 01:11:18,686 What's taking so long? 827 01:11:24,266 --> 01:11:25,255 Get going! 828 01:12:06,575 --> 01:12:07,872 I like you a lot. 829 01:12:09,678 --> 01:12:14,047 You did very well for your first time. 830 01:12:20,322 --> 01:12:23,348 You'll do it for me, won't you, Chen? 831 01:12:25,194 --> 01:12:28,186 Talk to Sai at the power station. 832 01:12:29,098 --> 01:12:33,865 Just have him shut off the current for three minutes. 833 01:12:35,771 --> 01:12:38,205 I'll see that you're well-rewarded. 834 01:12:40,242 --> 01:12:44,178 Then you can buy all the flour you want 835 01:12:45,147 --> 01:12:48,708 without playing the thief. 836 01:12:56,225 --> 01:12:58,625 Still can't make up your mind? 837 01:13:14,677 --> 01:13:16,235 Hey, Big Mole! 838 01:13:24,086 --> 01:13:26,748 Well, Chen, how'd it go? 839 01:13:27,756 --> 01:13:29,883 Did you get a good price? 840 01:13:32,027 --> 01:13:33,927 Or did you eat it yourself? 841 01:13:35,364 --> 01:13:37,423 Free white flour must taste good. 842 01:13:38,600 --> 01:13:40,534 What's going on, Matsuda? 843 01:13:41,170 --> 01:13:44,264 What indeed. 844 01:13:45,941 --> 01:13:50,435 Seems even saints have thieves for underlings. 845 01:13:50,713 --> 01:13:52,772 Flour thieves. 846 01:14:04,993 --> 01:14:06,358 Mr. Kaji... 847 01:14:08,497 --> 01:14:11,933 I'm willing to overlook it this time. 848 01:14:13,435 --> 01:14:19,340 But just for future reference, I'd like to see how you handle this. 849 01:14:24,947 --> 01:14:27,177 Chen, stand up. 850 01:14:37,860 --> 01:14:39,293 Look at me. 851 01:14:47,836 --> 01:14:50,964 You didn't do it, did you? 852 01:14:57,446 --> 01:14:58,538 I did. 853 01:15:00,616 --> 01:15:02,345 Alone? 854 01:15:08,857 --> 01:15:12,224 Matsuda, I hope you're satisfied now. 855 01:15:12,428 --> 01:15:16,296 Now get out before I expose all your dirty doings! 856 01:15:38,754 --> 01:15:41,052 Chen, what's the matter? 857 01:15:42,791 --> 01:15:44,759 I stole something... 858 01:15:45,828 --> 01:15:47,819 and Mr. Kaji struck me. 859 01:15:48,897 --> 01:15:51,365 Kaji struck you? 860 01:15:52,501 --> 01:15:54,128 But no matter. 861 01:15:54,636 --> 01:15:58,402 Mr. Kaji is Japanese, and I'm Chinese. 862 01:15:59,775 --> 01:16:01,572 It's that simple! 863 01:16:17,159 --> 01:16:19,127 Sister Jin is busy now. 864 01:16:22,698 --> 01:16:25,599 I think he's Korean. 865 01:16:26,768 --> 01:16:27,792 Korean? 866 01:16:35,911 --> 01:16:37,310 Hi, cutie. 867 01:16:39,281 --> 01:16:40,805 Get in a fight? 868 01:16:49,191 --> 01:16:52,126 Yang, let me use your room awhile. 869 01:16:54,129 --> 01:16:55,357 What's wrong? 870 01:16:58,967 --> 01:17:00,958 I don't understand it myself. 871 01:17:01,803 --> 01:17:03,270 Foolish girl, 872 01:17:03,472 --> 01:17:06,873 acting like an amateur in love for the first time. 873 01:17:09,044 --> 01:17:11,171 I can't seem to forget Kao. 874 01:17:18,587 --> 01:17:23,615 Love at first sight... with a man behind barbed wire. 875 01:17:29,731 --> 01:17:31,198 Why not use your room? 876 01:17:33,268 --> 01:17:34,826 It's such a mess. 877 01:17:37,139 --> 01:17:38,697 Why do you ask? 878 01:17:58,093 --> 01:18:02,894 The Japanese are all the same. They don't consider us human beings. 879 01:18:04,466 --> 01:18:05,433 Chen... 880 01:18:06,301 --> 01:18:08,201 go to the power station 881 01:18:08,637 --> 01:18:10,696 and work it out with your friend. 882 01:18:11,773 --> 01:18:13,764 I'm not Korean. 883 01:18:14,209 --> 01:18:16,006 I won't betray my friend for money. 884 01:18:16,211 --> 01:18:17,542 I know that. 885 01:18:18,113 --> 01:18:20,240 You're a good man. 886 01:18:21,316 --> 01:18:25,446 But those men in there are prisoners. 887 01:18:25,687 --> 01:18:27,621 The Japanese will exploit them and then kill them. 888 01:18:28,023 --> 01:18:30,423 Can they really be saved? 889 01:18:31,393 --> 01:18:32,382 Of course. 890 01:18:35,297 --> 01:18:38,926 But the only one who can do it... 891 01:18:40,202 --> 01:18:41,794 is you. 892 01:18:55,751 --> 01:18:57,582 This can wait, Chen. 893 01:18:59,087 --> 01:19:00,918 First go do as I ask. 894 01:19:36,058 --> 01:19:37,025 I understand. 895 01:19:38,593 --> 01:19:40,254 I'm Chinese too. 896 01:19:41,797 --> 01:19:44,425 I'm ready to do my part. 897 01:19:47,569 --> 01:19:49,696 At exactly 1:00 a.m. 898 01:19:50,739 --> 01:19:53,537 When the siren sounds, I'll cut the current. 899 01:19:56,211 --> 01:20:00,511 But only for two minutes. That's the best I can do. 900 01:20:01,483 --> 01:20:02,472 Two minutes? 901 01:20:07,122 --> 01:20:08,111 Watch out! 902 01:20:09,257 --> 01:20:13,216 That's 3,300 volts! 903 01:20:16,231 --> 01:20:19,689 Be careful. Don't let them see you. 904 01:20:19,901 --> 01:20:21,368 Sai! 905 01:20:21,970 --> 01:20:24,461 Go now, and don't let them see you. 906 01:20:26,074 --> 01:20:29,874 My regards to our brothers behind barbed wire. 907 01:20:53,268 --> 01:20:56,726 They're in love. This isn't business. 908 01:20:57,272 --> 01:21:00,002 In that case, we don't pay. 909 01:21:00,342 --> 01:21:01,331 Stop kidding around. 910 01:21:25,667 --> 01:21:29,626 A prisoner and a prostitute in love - it's like a novel. 911 01:21:31,773 --> 01:21:34,333 But what will come of it? 912 01:21:36,812 --> 01:21:40,771 Nothing can come of it while there's a war going on. 913 01:21:41,950 --> 01:21:46,387 They have their love today. That's all. 914 01:21:46,788 --> 01:21:49,120 Can't you let them marry? 915 01:21:51,226 --> 01:21:53,217 I would if I could. 916 01:21:55,063 --> 01:21:57,861 I'm sure you'd want to help them. 917 01:21:58,466 --> 01:22:01,663 I do, but it ends right there. 918 01:22:02,971 --> 01:22:05,439 Have some. They're delicious. 919 01:22:06,675 --> 01:22:08,040 What are they? 920 01:22:08,343 --> 01:22:11,141 A rare treat. They were given to us. 921 01:22:11,780 --> 01:22:13,213 By whom? 922 01:22:13,815 --> 01:22:15,715 Try and guess. 923 01:22:16,852 --> 01:22:18,820 Mrs. Okazaki. 924 01:22:19,888 --> 01:22:21,617 Send them back! 925 01:22:22,157 --> 01:22:23,556 But... 926 01:22:25,360 --> 01:22:27,726 I can't send them back now. 927 01:22:27,929 --> 01:22:31,365 Return them! Tell her I was furious. 928 01:22:31,566 --> 01:22:32,658 But why? 929 01:22:33,935 --> 01:22:34,993 Why? 930 01:22:36,705 --> 01:22:38,832 Why do you glare at me like that? 931 01:22:39,608 --> 01:22:42,634 She wanted to make up for earlier. 932 01:22:42,844 --> 01:22:46,610 The murderer stole that flour! It's time you showed more sense. 933 01:22:49,050 --> 01:22:51,143 Can't you understand my position 934 01:22:51,353 --> 01:22:54,789 and what I'm trying to do at this mine? 935 01:22:56,157 --> 01:22:58,022 No, I can't. 936 01:22:58,927 --> 01:23:02,294 How could I, when you never tell me anything? 937 01:23:02,664 --> 01:23:08,660 Of course, even I can guess where the flour and sugar came from. 938 01:23:09,070 --> 01:23:13,871 But women can't always live by unbending rules. 939 01:23:14,409 --> 01:23:16,775 I didn't accept them for myself. 940 01:23:16,978 --> 01:23:19,446 So you accepted them for me? 941 01:23:19,714 --> 01:23:21,909 I don't need that kind of thoughtfulness. 942 01:23:25,153 --> 01:23:27,485 Because it was the Okazakis? 943 01:23:28,256 --> 01:23:30,281 What if it had been Mrs. Okishima? 944 01:23:31,559 --> 01:23:33,026 I'd still refuse. 945 01:23:34,996 --> 01:23:38,762 Yes, you're just the kind who would! 946 01:23:39,868 --> 01:23:42,803 You struck Chen, didn't you? 947 01:23:46,241 --> 01:23:49,540 I know you didn't want to, yet you did. 948 01:23:49,744 --> 01:23:51,109 Why? 949 01:23:52,447 --> 01:23:54,915 Because he did something wrong? 950 01:23:56,418 --> 01:23:58,215 That's not why. 951 01:23:58,420 --> 01:24:02,083 You could have forgiven him for such a minor matter. 952 01:24:02,290 --> 01:24:07,318 It was because you lost face in front of others. 953 01:24:08,129 --> 01:24:12,532 For a man who aspires to great things, you have a small mind! 954 01:24:12,734 --> 01:24:14,201 You wouldn't understand. 955 01:24:14,402 --> 01:24:15,869 But I do! 956 01:24:17,138 --> 01:24:21,541 I know what people think of you. It's reached my ears too. 957 01:24:21,943 --> 01:24:23,911 What do they think? 958 01:24:27,015 --> 01:24:30,246 That you try to look better than everyone else. 959 01:24:30,585 --> 01:24:32,485 I didn't believe them. 960 01:24:32,687 --> 01:24:35,713 I thought it was just spite, but now - 961 01:24:35,924 --> 01:24:38,415 - Think what you want! - Where are you going? 962 01:24:38,626 --> 01:24:40,719 I've kept 30 women waiting. 963 01:24:44,833 --> 01:24:45,800 Marriage? 964 01:24:47,035 --> 01:24:48,332 Impossible! 965 01:24:50,605 --> 01:24:54,097 We can marry after the war is over. 966 01:24:55,543 --> 01:24:57,841 Is the war going to end? 967 01:24:59,881 --> 01:25:03,408 It won't be much longer. 968 01:25:04,719 --> 01:25:09,622 But they'll take you away again. 969 01:25:10,258 --> 01:25:12,249 No, Chun Lan. 970 01:25:13,862 --> 01:25:16,990 It will end in victory for China. 971 01:25:21,469 --> 01:25:24,632 We'll be free. 972 01:25:24,973 --> 01:25:26,235 I... 973 01:25:27,542 --> 01:25:32,104 I can only hope that things stay as they are. 974 01:25:32,947 --> 01:25:35,609 Why, Chun Lan? 975 01:25:36,951 --> 01:25:41,115 When that day comes, I'll never see you again. 976 01:25:41,756 --> 01:25:46,090 But I'm asking you to marry me. 977 01:25:48,997 --> 01:25:52,228 There are plans to escape from here, 978 01:25:52,434 --> 01:25:56,768 but I will not run away as long as you're here. 979 01:25:58,406 --> 01:26:02,706 You won't run away? You promise? 980 01:26:33,708 --> 01:26:37,303 I'm sorry. I went too far. 981 01:26:56,231 --> 01:26:58,062 You brute! 982 01:27:03,538 --> 01:27:07,065 I'm thinking of letting those two get married. 983 01:27:20,021 --> 01:27:21,079 Hello. 984 01:27:21,289 --> 01:27:23,257 What? Escaped? 985 01:27:23,458 --> 01:27:26,052 I'll be right there! - How many? 986 01:27:26,261 --> 01:27:27,728 Eleven men! 987 01:27:33,701 --> 01:27:36,761 I won't bother asking for information. 988 01:27:37,939 --> 01:27:40,533 We'll soon know who planned the break. 989 01:27:41,609 --> 01:27:44,772 I won't ask for details. 990 01:27:45,446 --> 01:27:48,438 But you must understand one thing. 991 01:27:50,318 --> 01:27:53,719 We've tried our best to help you. 992 01:27:53,955 --> 01:27:56,287 If you cannot trust us, 993 01:27:56,491 --> 01:28:00,052 and if you continue to try to escape, 994 01:28:01,062 --> 01:28:06,864 those who remain behind will face reprisals 995 01:28:07,235 --> 01:28:09,863 and even more hard labor. 996 01:28:11,072 --> 01:28:14,530 And I will not raise a finger to protect you. 997 01:28:15,443 --> 01:28:20,540 You think we can't bring you before a firing squad. 998 01:28:21,416 --> 01:28:25,147 But if Kaji and I decide to, 999 01:28:25,486 --> 01:28:27,954 we can always pack you into those freight cars 1000 01:28:28,156 --> 01:28:30,647 and send you back to the army! 1001 01:28:32,594 --> 01:28:34,653 They acted on their own. 1002 01:28:35,396 --> 01:28:38,058 We only serve as liaisons for the prisoners. 1003 01:28:38,833 --> 01:28:42,792 We couldn't stop them even if we knew of their plot. 1004 01:28:43,104 --> 01:28:44,901 I see through your lies! 1005 01:28:45,473 --> 01:28:49,102 What if I said that Wang Heng Li plotted this break? 1006 01:28:49,310 --> 01:28:52,245 It no lie... we don't know. 1007 01:28:52,447 --> 01:28:54,381 I no run away. 1008 01:28:54,582 --> 01:28:56,311 You fools! 1009 01:28:56,784 --> 01:28:59,947 You think we'd take your word for it? 1010 01:29:00,989 --> 01:29:03,150 Why don't you all run off somewhere! 1011 01:29:04,092 --> 01:29:05,787 I will not run. 1012 01:29:06,394 --> 01:29:09,955 I'll walk out of here with dignity. 1013 01:29:10,565 --> 01:29:12,999 And just where will you go? 1014 01:29:15,903 --> 01:29:18,701 Don't think all Japanese are as forgiving as me. 1015 01:29:18,906 --> 01:29:22,603 If you want to die, just try to escape. 1016 01:29:23,478 --> 01:29:29,417 Wang, the safety of your men depends on all of you. 1017 01:29:32,587 --> 01:29:36,853 I'm the one who has to answer to the Kenpeitai - 1018 01:29:37,058 --> 01:29:38,582 not you! 1019 01:29:38,793 --> 01:29:41,728 Investigate the situation and take adequate measures. 1020 01:29:41,929 --> 01:29:46,423 Oh, and think up a good story for the Kenpeitai. 1021 01:30:10,425 --> 01:30:12,256 Where's Kaji? 1022 01:30:18,266 --> 01:30:20,666 You stood by while those men escaped? 1023 01:30:21,035 --> 01:30:23,003 We didn't stand by. 1024 01:30:23,471 --> 01:30:26,804 So you took all precautionary measures? 1025 01:30:28,109 --> 01:30:30,100 Let me remind you once more: 1026 01:30:32,447 --> 01:30:36,144 Those prisoners are spoils of war, obtained at great sacrifice. 1027 01:30:36,584 --> 01:30:40,418 You allowed them to damage the prestige of our Imperial Forces. 1028 01:30:42,090 --> 01:30:44,615 I demand an explanation. - I have none. 1029 01:30:44,826 --> 01:30:48,159 The only explanation is their desire to escape. 1030 01:30:48,363 --> 01:30:52,356 Why did you stand by and let them? Answer me! 1031 01:30:52,567 --> 01:30:54,797 I can hear you. You don't have to shout. 1032 01:30:56,204 --> 01:30:58,764 We have 10,000 other laborers here, 1033 01:30:58,973 --> 01:31:01,908 but these special prisoners have taken all our attention. 1034 01:31:02,110 --> 01:31:06,444 No matter what, they'll manage to escape. What are we supposed to do? 1035 01:31:08,616 --> 01:31:09,708 One question! 1036 01:31:13,287 --> 01:31:14,254 Go ahead. 1037 01:31:14,722 --> 01:31:17,054 We reported the truth. 1038 01:31:17,258 --> 01:31:22,594 I could have reported them dead and avoided trouble. 1039 01:31:23,097 --> 01:31:25,463 Does the Kenpeitai not want the truth? 1040 01:31:26,067 --> 01:31:28,501 I acknowledge your honesty. 1041 01:31:28,970 --> 01:31:32,428 But shortage of personnel is not an acceptable excuse. 1042 01:31:34,876 --> 01:31:37,777 Though your negligence is inexcusable, 1043 01:31:38,546 --> 01:31:40,980 I shall overlook it just this once. 1044 01:31:41,949 --> 01:31:44,474 No more men must escape. 1045 01:31:44,685 --> 01:31:49,452 Tell them that if they do, I will personally kill their leader. 1046 01:31:49,657 --> 01:31:51,147 Understand? 1047 01:31:51,359 --> 01:31:52,826 I understand. 1048 01:31:54,996 --> 01:31:58,898 How about it? Want me to scare them a little? 1049 01:31:59,700 --> 01:32:01,167 That won't be necessary. 1050 01:32:02,303 --> 01:32:07,297 You must be quite sure of yourself to refuse aid from the military. 1051 01:32:08,176 --> 01:32:09,074 Very well. 1052 01:32:09,677 --> 01:32:12,578 I'll hold you personally responsible from now on. 1053 01:32:12,780 --> 01:32:16,238 I never go back on my word. - I understand. 1054 01:32:17,318 --> 01:32:18,910 And you? 1055 01:32:19,954 --> 01:32:21,444 Do you understand? 1056 01:32:23,090 --> 01:32:24,614 I understand. 1057 01:32:27,128 --> 01:32:29,187 That will be all. 1058 01:32:45,246 --> 01:32:46,804 No! Wait! 1059 01:32:50,751 --> 01:32:52,048 Wait! 1060 01:32:53,921 --> 01:32:55,081 Let me go! 1061 01:32:55,289 --> 01:32:59,089 - Don't take it out on the men. - What about you? 1062 01:32:59,360 --> 01:33:03,421 You lost your temper and struck Chen, and now you lecture me? 1063 01:33:03,631 --> 01:33:05,531 Don't pull your humanism on me. 1064 01:33:05,733 --> 01:33:09,635 I struck Chen, and I regret it. But should you do the same? 1065 01:33:09,837 --> 01:33:11,930 Don't let your feelings ruin my work. 1066 01:33:12,139 --> 01:33:13,163 Your work? 1067 01:33:13,674 --> 01:33:14,572 Yes, my work. 1068 01:33:17,945 --> 01:33:22,109 You've kept in step so far, but now you're going your own way. 1069 01:33:22,517 --> 01:33:23,950 Can't you see? 1070 01:33:24,151 --> 01:33:27,382 Force has meaning only when overcoming tyranny. 1071 01:33:27,588 --> 01:33:30,421 I know that. I've had enough of your lectures. 1072 01:33:30,858 --> 01:33:33,725 You intend to let them do as they wish? 1073 01:33:33,928 --> 01:33:35,725 I'll talk to them. 1074 01:33:40,868 --> 01:33:42,597 I won't mince words. 1075 01:33:42,803 --> 01:33:46,500 I don't want your men trying to escape. 1076 01:33:50,411 --> 01:33:52,743 As far as you men are concerned, 1077 01:33:52,947 --> 01:33:55,415 I am your friendliest enemy. 1078 01:33:56,317 --> 01:34:00,481 I pride myself on supervising you without hostility. 1079 01:34:01,222 --> 01:34:03,383 Despite the conflicts of interest 1080 01:34:04,659 --> 01:34:08,891 that result from our being at war, 1081 01:34:09,397 --> 01:34:13,163 I've tried to protect your interests. 1082 01:34:14,235 --> 01:34:17,068 What you say is difficult. 1083 01:34:18,306 --> 01:34:19,705 I see. 1084 01:34:20,341 --> 01:34:23,833 Eat your fill. We can talk at our leisure. 1085 01:34:26,581 --> 01:34:29,982 When one of your comrades was killed, 1086 01:34:30,751 --> 01:34:36,246 we didn't take adequate measures to protect you. 1087 01:34:37,391 --> 01:34:40,952 Therefore you no longer trust us. 1088 01:34:41,862 --> 01:34:43,762 That's only natural. 1089 01:34:44,599 --> 01:34:45,588 However... 1090 01:34:46,233 --> 01:34:50,192 I shall do my utmost to correct this mistake. 1091 01:34:51,372 --> 01:34:54,432 It may take time... 1092 01:34:57,278 --> 01:35:01,271 but I hope you'll trust me and be patient. 1093 01:35:03,618 --> 01:35:07,145 No one wants to risk the danger of escaping. 1094 01:35:08,623 --> 01:35:11,649 Let me speak for my friend Kaji. 1095 01:35:13,561 --> 01:35:15,859 Since he arrived here, 1096 01:35:16,397 --> 01:35:19,525 the regular laborers' conditions have greatly improved. 1097 01:35:20,134 --> 01:35:21,999 This also applies to you. 1098 01:35:23,404 --> 01:35:26,703 However, if there's another escape, 1099 01:35:27,675 --> 01:35:30,667 I cannot say what the Kenpeitai might do. 1100 01:35:33,914 --> 01:35:36,508 I don't know how Kaji feels, 1101 01:35:37,251 --> 01:35:41,688 but the only way to save my own neck 1102 01:35:41,889 --> 01:35:44,858 is to send you back to the Kenpeitai. 1103 01:35:46,360 --> 01:35:49,352 It's true what he says. 1104 01:35:49,597 --> 01:35:52,725 We can reach an understanding by talking. 1105 01:35:56,203 --> 01:35:58,194 How about you, Kao? 1106 01:35:58,873 --> 01:36:01,433 If you can marry Yang Chun Lan, 1107 01:36:01,642 --> 01:36:05,043 will you stay until the war ends? 1108 01:36:06,047 --> 01:36:08,948 I don't like propositions that start... 1109 01:36:11,652 --> 01:36:13,119 with the word "if." 1110 01:36:15,823 --> 01:36:17,051 Can't you understand? 1111 01:36:17,625 --> 01:36:20,093 We're talking things over. 1112 01:36:20,461 --> 01:36:22,019 Bootlicker! 1113 01:36:23,798 --> 01:36:26,358 It's the same old Japanese trick. 1114 01:36:27,501 --> 01:36:33,030 They always promise to do this and do that... 1115 01:36:36,177 --> 01:36:38,145 but they never keep their word. 1116 01:36:39,046 --> 01:36:40,479 Stand up! 1117 01:36:42,883 --> 01:36:45,647 You dog! You wouldn't understand what men say. 1118 01:36:45,853 --> 01:36:48,845 Go to Yang Chun Lan and learn the ways of human beings! 1119 01:36:56,864 --> 01:36:59,958 By the way, Wang, if I - 1120 01:37:01,702 --> 01:37:03,693 There's the "if" again. 1121 01:37:04,205 --> 01:37:10,735 If I gain the freedom for you enjoyed by the regular laborers, 1122 01:37:10,945 --> 01:37:13,140 will you trust me? 1123 01:37:14,148 --> 01:37:19,017 To wait seems to be the only safe liberty. 1124 01:37:19,220 --> 01:37:20,881 You promise? 1125 01:37:24,225 --> 01:37:27,456 Wang, you must trust me. 1126 01:37:44,311 --> 01:37:46,939 I wonder if they trust me. 1127 01:37:47,314 --> 01:37:49,839 You want to believe they do, don't you? 1128 01:37:50,551 --> 01:37:54,851 I want to believe Wang when he says he'll wait. 1129 01:37:57,725 --> 01:38:01,821 You plan to continue sending the women inside. Why? 1130 01:38:02,029 --> 01:38:03,656 Just a hunch. 1131 01:38:04,331 --> 01:38:08,927 I also plan to take 50 of them for outside labor. 1132 01:38:09,136 --> 01:38:12,594 - Under armed guard? - No, just by myself. 1133 01:38:13,107 --> 01:38:16,167 These strange hunches aren't like you. 1134 01:38:17,411 --> 01:38:20,244 Why not be honest? - About what? 1135 01:38:20,581 --> 01:38:24,745 You'd let them escape if you could. 1136 01:38:25,152 --> 01:38:26,312 That's nonsense. 1137 01:38:26,520 --> 01:38:29,887 When that happens, I stand to lose my neck. 1138 01:38:30,090 --> 01:38:32,058 Remember that. 1139 01:38:51,912 --> 01:38:55,609 On days they come out here, they seem happy. 1140 01:38:58,018 --> 01:39:00,248 Is your mother still ill? 1141 01:39:04,024 --> 01:39:07,551 I suppose she still longs for some white flour. 1142 01:39:08,229 --> 01:39:09,992 She's given up hope. 1143 01:39:13,500 --> 01:39:15,968 I'm sorry I struck you that day. 1144 01:39:17,471 --> 01:39:21,032 I'm hardheaded in some ways, I know. 1145 01:39:21,242 --> 01:39:22,709 It's all right. 1146 01:39:29,250 --> 01:39:34,085 Is Sai at the power station a friend of yours? 1147 01:39:39,326 --> 01:39:41,692 Somebody shut off the current. 1148 01:39:43,130 --> 01:39:45,496 Sai was on duty that night. 1149 01:39:48,202 --> 01:39:51,638 If he did it, tell him not to do it again. 1150 01:39:53,240 --> 01:39:55,435 Well, back to work. 1151 01:40:01,749 --> 01:40:04,115 They could escape whenever they want. 1152 01:40:04,318 --> 01:40:07,014 Maybe they're starting to trust you. 1153 01:40:07,354 --> 01:40:11,950 No, they're just wary of a trap. 1154 01:40:13,427 --> 01:40:15,327 Then you'll stop taking them out? 1155 01:40:16,797 --> 01:40:18,662 No, I'll keep doing it. 1156 01:40:20,467 --> 01:40:24,733 Isn't it dangerous? They might kill you and escape. 1157 01:40:25,239 --> 01:40:27,036 I doubt that. 1158 01:40:27,341 --> 01:40:29,332 This bath feels good. 1159 01:40:30,144 --> 01:40:32,772 Why don't you come in? 1160 01:40:34,515 --> 01:40:36,142 I think I will. 1161 01:40:38,585 --> 01:40:42,282 If the workers settle down, let's go into town on vacation. 1162 01:40:43,791 --> 01:40:45,986 Let's do it! 1163 01:40:46,193 --> 01:40:48,286 How many days can you take off? 1164 01:40:48,495 --> 01:40:50,463 Three at the most. 1165 01:40:50,965 --> 01:40:52,557 That would be wonderful! 1166 01:40:54,268 --> 01:40:57,135 Well, if they really settle down... 1167 01:40:58,005 --> 01:41:01,304 Someday you'll be a great supervisor, 1168 01:41:01,508 --> 01:41:04,966 but by then our youth will have vanished. 1169 01:41:05,179 --> 01:41:06,908 That's not for me. 1170 01:41:07,982 --> 01:41:11,816 I'll take that vacation. You're probably right. 1171 01:41:12,419 --> 01:41:13,784 Please do, all right? 1172 01:41:13,988 --> 01:41:15,979 I will. 1173 01:41:25,099 --> 01:41:28,899 See to it, Cho. We need a break in that barbed wire. 1174 01:41:29,136 --> 01:41:32,128 Kaji will be off on a three-day leave. 1175 01:41:32,339 --> 01:41:34,899 Okishima will be busy. We'll do it then. 1176 01:41:35,109 --> 01:41:39,045 Releasing prisoners is more profitable, but more dangerous too. 1177 01:41:41,448 --> 01:41:46,010 With things going smoothly, Kaji has let down his guard... 1178 01:41:47,221 --> 01:41:49,917 but watch out for Okishima. 1179 01:41:51,625 --> 01:41:54,287 The timing is ideal. 1180 01:41:54,495 --> 01:41:59,398 Let's pull another fast one and then make ourselves scarce. 1181 01:42:01,802 --> 01:42:05,863 That's right. Getting away clean is the important thing. 1182 01:42:14,014 --> 01:42:15,447 Is Jin Tung Fu in? 1183 01:42:15,883 --> 01:42:19,216 She's in bed with the cute boy. 1184 01:42:21,989 --> 01:42:23,547 How about you? 1185 01:42:37,805 --> 01:42:41,502 There's a problem. Chen won't help anymore. 1186 01:42:41,708 --> 01:42:43,266 Won't help? 1187 01:42:44,611 --> 01:42:47,079 Once is as bad as 100 times. 1188 01:42:47,281 --> 01:42:50,182 He doesn't want that risk with you and me. 1189 01:42:50,517 --> 01:42:52,951 But he'll risk sleeping with you. 1190 01:42:53,153 --> 01:42:55,781 He wants me to break away too. 1191 01:42:56,423 --> 01:42:58,789 Has that dog squealed on us? 1192 01:42:58,992 --> 01:43:01,825 - He'd never do that. - You never know. 1193 01:43:04,298 --> 01:43:06,823 Don't let him spend the night. Send him home. 1194 01:43:26,753 --> 01:43:31,588 Jin Tung Fu is some woman, eh? How was it? 1195 01:43:31,859 --> 01:43:35,795 I hear Kaji will be away starting Saturday. 1196 01:43:35,996 --> 01:43:38,624 Have the power cut off while he's gone. 1197 01:43:39,633 --> 01:43:42,466 Sai isn't on duty those nights. 1198 01:43:42,669 --> 01:43:44,296 Then when is he? 1199 01:43:44,505 --> 01:43:45,870 Friday night. 1200 01:43:46,073 --> 01:43:48,337 Then make it Friday night. 1201 01:43:49,343 --> 01:43:51,504 He can't! They already suspect him! 1202 01:43:51,712 --> 01:43:53,202 Who does? 1203 01:43:53,914 --> 01:43:55,279 Mr. Kaji. 1204 01:43:56,783 --> 01:43:59,809 What can he do without evidence? 1205 01:44:00,420 --> 01:44:03,548 Listen carefully, punk. 1206 01:44:03,891 --> 01:44:09,659 Play it straight and I'll fix it so Jin Tung Fu will be yours alone. 1207 01:44:19,039 --> 01:44:20,734 You little scum! 1208 01:44:23,744 --> 01:44:27,475 You'll do it, won't you? Be a good boy. 1209 01:44:27,681 --> 01:44:31,344 If you refuse, you and Sai will die. 1210 01:44:35,489 --> 01:44:41,485 END OF PART 1 1211 01:47:44,478 --> 01:47:46,309 GRANDSCOPE 1212 01:47:47,013 --> 01:47:51,313 A SHOCHIKU FILM 1213 01:47:56,723 --> 01:48:04,596 THE HUMAN CONDITION 1214 01:48:04,765 --> 01:48:06,892 Developed by BUNGEl PRODUCTION and NINJIN CLUB 1215 01:48:07,100 --> 01:48:09,227 Presented by KABUKI PRODUCTION 1216 01:48:09,403 --> 01:48:13,897 Produced by SHIGERU WAKATSUKI 1217 01:48:14,074 --> 01:48:16,042 Based on the Novel by JUNPEl GOMIKAWA 1218 01:48:16,243 --> 01:48:18,609 Screenplay by ZENZO MATSUYAMA and MASAKI KOBAYASHI 1219 01:48:18,779 --> 01:48:23,216 Director of Photography YOSHIO MIYAJIMA 1220 01:48:23,417 --> 01:48:25,817 Production Design KAZUE HIRATAKA Sound Recording HIDEO NISHIZAKI 1221 01:48:26,019 --> 01:48:27,884 Music CHUJI KINOSHITA 1222 01:48:28,088 --> 01:48:30,522 Lighting TAKASHI KATO Editing KEIICHI URAOKA 1223 01:48:30,724 --> 01:48:32,555 1st Ass't Director YUGORO IMAI 1224 01:48:37,431 --> 01:48:39,695 Ass't. Director KOICHI INAGAKI Ass't Camera TOSHITADA NAGUMO 1225 01:48:39,900 --> 01:48:42,562 Ass't Production Design JUSHO TODA Set Decoration KYOJI SASAKI 1226 01:48:42,769 --> 01:48:45,237 Set Design YOJI MURO 1227 01:48:45,439 --> 01:48:47,907 Production Manager TATSUO OSAWA 1228 01:48:48,108 --> 01:48:49,905 Starring 1229 01:48:50,110 --> 01:48:52,305 TATSUYA NAKADAI as Kaji 1230 01:48:52,512 --> 01:48:54,571 MICHIYO ARATAMA as Michiko 1231 01:48:54,781 --> 01:48:59,241 CHIKAGE AWASHIMA as Jin Tung Fu INEKO ARIMA as Yang Chun Lan 1232 01:48:59,453 --> 01:49:01,819 SO YAMAMURA as Okishima AKIRA ISHIHAMA as Chen 1233 01:49:02,022 --> 01:49:03,922 SHINJI NANBARA as Kao 1234 01:49:04,124 --> 01:49:06,490 SEIJI MIYAGUCHI as Wang Heng Li TORU ABE as Sergeant Watai 1235 01:49:06,693 --> 01:49:08,661 MASAO MISHIMA as Kuroki EITARO OZAWA as Okazaki 1236 01:49:08,829 --> 01:49:10,956 KOJI MITSUI as Furuya AKITAKE KONO as Captain Kono 1237 01:49:11,164 --> 01:49:13,325 NOBUO NAKAMURA as Head Office Chief KYU SAZANKA as Cho Meisan 1238 01:49:43,497 --> 01:49:46,660 Directed by MASAKI KOBAYASHI 1239 01:49:50,370 --> 01:49:51,769 PART 2 1240 01:49:51,938 --> 01:49:53,064 I feel wonderful! 1241 01:49:53,273 --> 01:49:56,538 We arrived in a whirl of dust, but it's so nice today. 1242 01:49:57,010 --> 01:49:59,240 Worried about work? - No. 1243 01:49:59,412 --> 01:50:01,539 Just wondering why I didn't do this before. 1244 01:50:01,715 --> 01:50:03,546 - Really? - I mean it. 1245 01:50:04,217 --> 01:50:08,176 I'll phone Yasuko first thing and tell her to take the day off. 1246 01:50:08,989 --> 01:50:10,456 Would you mind? 1247 01:50:11,024 --> 01:50:12,184 And then what? 1248 01:50:12,659 --> 01:50:17,790 We'll have lunch together and then go to the apple orchard. 1249 01:50:18,999 --> 01:50:23,698 It's so wonderful! I feel as light as a balloon! 1250 01:50:33,346 --> 01:50:35,371 Allow me just one thing. 1251 01:50:35,916 --> 01:50:36,940 What? 1252 01:50:37,117 --> 01:50:40,052 Let me go for just one hour? 1253 01:50:40,220 --> 01:50:42,051 What for? 1254 01:50:42,756 --> 01:50:46,419 With our increased production, I'd like to talk to the main office 1255 01:50:46,593 --> 01:50:50,427 about treating the special laborers like the ordinary laborers. 1256 01:50:50,830 --> 01:50:52,661 Just one hour? 1257 01:50:53,500 --> 01:50:56,901 - The rest of my time is all yours. - All right. 1258 01:50:57,771 --> 01:51:01,002 I'll give you two hours, but not a minute more. 1259 01:51:01,174 --> 01:51:03,301 Mr. Kaji! 1260 01:51:18,792 --> 01:51:21,260 - They broke out again. - What? 1261 01:51:22,896 --> 01:51:25,729 Where's Okishima? - At their camp. 1262 01:51:26,299 --> 01:51:28,426 All right. I'll be right there. 1263 01:51:35,342 --> 01:51:37,071 I don't want you to go. 1264 01:51:38,478 --> 01:51:40,503 I have no choice. 1265 01:51:43,183 --> 01:51:46,744 You go have a good time with Yasuko. 1266 01:51:48,788 --> 01:51:50,346 Yasuko isn't you. 1267 01:51:50,557 --> 01:51:52,457 - But this is my job... - I don't care! 1268 01:51:52,626 --> 01:51:57,325 You're officially on vacation. They can't make you go back. 1269 01:51:57,964 --> 01:52:02,458 Leave it to Okishima. I'll wait till after lunch, okay? 1270 01:52:02,636 --> 01:52:04,763 I'll never finish by then. 1271 01:52:06,473 --> 01:52:08,441 You just don't want to go. 1272 01:52:08,608 --> 01:52:10,200 Don't be foolish! 1273 01:52:12,479 --> 01:52:14,447 Your work's important, 1274 01:52:14,614 --> 01:52:17,583 but don't you see how important this is for us? 1275 01:52:17,751 --> 01:52:19,946 I'll make up for it next time. 1276 01:52:20,153 --> 01:52:22,280 You needn't bother! 1277 01:52:22,656 --> 01:52:25,318 Why so angry over such a small thing? 1278 01:52:28,728 --> 01:52:30,696 Such a small thing? 1279 01:52:32,098 --> 01:52:36,057 You don't seem to care how I feel. 1280 01:52:36,569 --> 01:52:40,005 At any rate, I can't just leave now. 1281 01:52:41,775 --> 01:52:43,367 I see. 1282 01:52:44,010 --> 01:52:45,807 Then I'll go on alone. 1283 01:53:10,437 --> 01:53:12,405 Stop it! 1284 01:53:13,106 --> 01:53:16,598 From now on, I do things my way! 1285 01:53:18,611 --> 01:53:21,808 - And ruin everything? - They'll understand my fist! 1286 01:53:22,148 --> 01:53:23,979 Hitting them won't bring back the others! 1287 01:53:24,184 --> 01:53:26,152 Do you realize how many got away? 1288 01:53:26,319 --> 01:53:30,016 Eighteen men, led by Hwang and Sung! 1289 01:53:30,190 --> 01:53:32,181 Still think words will help? 1290 01:53:32,358 --> 01:53:35,350 - I'll assume all responsibility. - You fool! 1291 01:53:35,528 --> 01:53:38,691 If you don't like my methods, you can quit. 1292 01:53:38,865 --> 01:53:41,333 You won't be dragged before the Kenpeitai. 1293 01:53:44,871 --> 01:53:46,600 Fine! 1294 01:53:54,447 --> 01:53:55,778 Wang! 1295 01:53:58,918 --> 01:54:00,545 Stand up! 1296 01:54:01,554 --> 01:54:05,320 I've given up on all of you. You said you'd wait. 1297 01:54:05,492 --> 01:54:10,225 You might think I'm a fool, but even a fool has limits! 1298 01:54:18,271 --> 01:54:21,798 Another escape and you'll all go without food for three days. 1299 01:54:21,975 --> 01:54:26,275 I'll turn your men against you and break your authority in this camp! 1300 01:54:26,513 --> 01:54:30,381 You Japanese are all the same! 1301 01:54:30,583 --> 01:54:31,447 Fine! 1302 01:54:32,318 --> 01:54:35,754 Then I'll act accordingly. All promises are hereby retracted. 1303 01:54:36,723 --> 01:54:41,422 Now I realize there can be no trust between us. 1304 01:54:42,896 --> 01:54:45,262 Mr. Okishima! 1305 01:54:55,508 --> 01:54:57,999 How will you report this to the Kenpeitai? 1306 01:54:58,845 --> 01:55:01,279 They won't let us off easy this time. 1307 01:55:02,482 --> 01:55:05,144 - I won't report the incident. - What? 1308 01:55:07,353 --> 01:55:11,312 If it leaks out, I'll assume all responsibility. 1309 01:55:11,624 --> 01:55:15,219 I don't think it was all your responsibility. 1310 01:55:17,297 --> 01:55:20,596 You think someone shut off the power? 1311 01:55:21,167 --> 01:55:23,032 I couldn't say. 1312 01:55:23,236 --> 01:55:26,000 Shall I put only Japanese on night duty there? 1313 01:55:26,172 --> 01:55:28,766 You can't do that without evidence. 1314 01:55:30,944 --> 01:55:34,345 Shall I increase the night watch around the fence? 1315 01:55:34,514 --> 01:55:38,746 I'd have to check that they're at their posts. 1316 01:55:40,286 --> 01:55:43,949 Eighteen men... that's a big loss! 1317 01:55:44,257 --> 01:55:48,284 I've achieved the 20% increase in production. 1318 01:55:48,461 --> 01:55:51,794 I don't want trouble now over something like this. 1319 01:56:01,341 --> 01:56:04,674 I forgot: Okishima is hereby relieved 1320 01:56:04,844 --> 01:56:08,075 of all responsibility for the special prisoners. 1321 01:56:08,248 --> 01:56:10,148 I don't know! 1322 01:56:15,488 --> 01:56:18,548 Damned Chinaman! 1323 01:56:20,693 --> 01:56:22,422 Son of a bitch! 1324 01:56:27,000 --> 01:56:28,695 Tell me! 1325 01:56:29,936 --> 01:56:31,904 Who paid you? 1326 01:56:36,276 --> 01:56:42,112 Okishima favors drastic measures, but Kaji always stops him. 1327 01:56:42,348 --> 01:56:46,842 Meaning he gives tacit consent to the runaways? 1328 01:56:47,186 --> 01:56:49,780 I wouldn't say that, 1329 01:56:50,156 --> 01:56:53,592 but it does all seem rather suspicious. 1330 01:56:58,731 --> 01:57:02,223 There is one way to teach them a lesson. 1331 01:57:02,402 --> 01:57:04,063 How? 1332 01:57:05,872 --> 01:57:09,899 We let them plan another break and then foil them. 1333 01:57:11,010 --> 01:57:13,410 With your permission, I'd like to try. 1334 01:57:15,048 --> 01:57:17,039 Sounds intriguing. 1335 01:57:17,550 --> 01:57:20,485 I'll try anything that brings results. 1336 01:57:21,654 --> 01:57:23,121 Give it a try. 1337 01:57:23,890 --> 01:57:25,949 Boss's orders. 1338 01:57:26,926 --> 01:57:31,363 We're distributing flour and oil. Only to the Japanese, of course. 1339 01:57:31,898 --> 01:57:34,196 I'm sure you don't approve. 1340 01:57:35,068 --> 01:57:36,797 I do not. 1341 01:57:37,737 --> 01:57:41,537 Unfortunately, you're not the manager. 1342 01:57:42,942 --> 01:57:45,740 I'm sure you're happy I'm not. 1343 01:57:47,814 --> 01:57:50,806 Mr. Kaji, it's Mr. Okishima! 1344 01:57:57,557 --> 01:57:59,115 Filthy scum! 1345 01:57:59,759 --> 01:58:02,125 Son of a bitch! 1346 01:58:06,165 --> 01:58:07,427 Kill the rat! 1347 01:58:07,600 --> 01:58:09,465 Let him have it! 1348 01:58:19,612 --> 01:58:22,979 Mr. Okishima, let us handle that Korean dog! 1349 01:58:23,683 --> 01:58:25,913 Stay out of this! Filthy dog! 1350 01:58:27,854 --> 01:58:30,948 Swipe men from under my nose, eh? 1351 01:58:32,225 --> 01:58:33,886 Bastard! 1352 01:58:47,173 --> 01:58:48,834 Not stopping me today? 1353 01:58:49,008 --> 01:58:50,600 You want me to? 1354 01:58:50,777 --> 01:58:52,677 Don't look so disapproving. 1355 01:58:52,845 --> 01:58:56,713 Should I go easy on the regular workers too? 1356 01:58:57,483 --> 01:59:03,513 Your clumsy humanism kills good men and lets scoundrels run wild. 1357 01:59:03,689 --> 01:59:05,589 Chen, take him to the medical ward. 1358 01:59:05,758 --> 01:59:09,421 Do no such thing! His boss will pick him up. 1359 01:59:09,595 --> 01:59:11,290 Take him! 1360 01:59:20,506 --> 01:59:22,565 Go call Furuya. 1361 01:59:23,076 --> 01:59:26,978 Don't worry, young one. I won't talk. 1362 01:59:42,662 --> 01:59:48,794 Chen, it seems I know more about you than you do about me. 1363 01:59:50,903 --> 01:59:55,772 Go back and tell Kaji his wounds aren't serious. 1364 01:59:56,976 --> 01:59:59,103 It's better if Kaji doesn't come around here. 1365 02:00:22,502 --> 02:00:24,299 Well? How is he? 1366 02:00:24,704 --> 02:00:26,638 He seems all right. 1367 02:00:27,673 --> 02:00:29,470 Mr. Furuya is with him. 1368 02:00:29,842 --> 02:00:31,503 Furuya? 1369 02:00:34,714 --> 02:00:38,741 Furuya, send a telegram to Muta. 1370 02:00:39,952 --> 02:00:41,943 That rat Okishima! 1371 02:01:00,840 --> 02:01:04,105 He says he's going to sue Okishima. 1372 02:01:04,277 --> 02:01:07,872 Help him arrange it. You two seem friendly enough. 1373 02:01:08,948 --> 02:01:11,940 Don't bother explaining! Think I'm that stupid? 1374 02:01:12,585 --> 02:01:16,351 Was it the money? Or just to make trouble for me? 1375 02:01:17,757 --> 02:01:20,726 Don't worry. I won't tell the boss. 1376 02:01:22,128 --> 02:01:25,359 See that your buddy is hospitalized. 1377 02:01:25,531 --> 02:01:29,399 But you're paying for him... not Labor! 1378 02:01:30,369 --> 02:01:33,065 You probably made plenty. 1379 02:01:38,711 --> 02:01:40,838 Where you been hidin' 1380 02:01:41,781 --> 02:01:43,681 What's wrong with you? 1381 02:01:44,083 --> 02:01:45,675 Drunk, I see. 1382 02:01:46,519 --> 02:01:49,647 Think I got drunk and came to make trouble? 1383 02:01:49,822 --> 02:01:53,349 I had a drink with the boss, but I'm not drunk. 1384 02:01:59,232 --> 02:02:01,427 I have some hot news. 1385 02:02:01,601 --> 02:02:05,298 They're issuing commendations for the increased production. 1386 02:02:05,771 --> 02:02:08,171 Okazaki will surely be included. 1387 02:02:09,408 --> 02:02:13,708 I told the boss you were the only one in Labor 1388 02:02:13,879 --> 02:02:17,280 who deserved a commendation. 1389 02:02:20,219 --> 02:02:22,619 The boss felt the same way, 1390 02:02:23,122 --> 02:02:27,218 but he feared that this old-timer might feel slighted. 1391 02:02:29,929 --> 02:02:33,456 You don't think I'd feel slighted, do you? 1392 02:02:36,869 --> 02:02:39,997 Why have you suddenly turned to brute force? 1393 02:02:41,073 --> 02:02:43,268 The boss asked the same thing. 1394 02:02:43,643 --> 02:02:46,476 I was born a brute... good enough? 1395 02:02:50,583 --> 02:02:53,245 How long do you plan to keep on like this? 1396 02:02:53,886 --> 02:02:54,910 Meaning what? 1397 02:02:56,222 --> 02:03:01,319 Straddling a fundamental contradiction and trying to justify it. 1398 02:03:05,431 --> 02:03:07,661 I'm out of breath. 1399 02:03:08,134 --> 02:03:12,070 If I'm being a nuisance, just say so and I'll back off. 1400 02:03:40,333 --> 02:03:41,391 Kao! 1401 02:04:24,143 --> 02:04:25,474 Chun Lan! 1402 02:04:26,112 --> 02:04:28,808 I was afraid you might have escaped. 1403 02:04:31,484 --> 02:04:33,748 That's all I could buy today. 1404 02:04:34,687 --> 02:04:36,177 Thank you. 1405 02:04:36,889 --> 02:04:38,550 Thank you! 1406 02:04:57,276 --> 02:05:01,076 We can't meet for the time being. 1407 02:05:04,250 --> 02:05:06,241 We can't come here. 1408 02:05:08,154 --> 02:05:09,746 If you run off by yourself... 1409 02:05:11,557 --> 02:05:13,286 I'll kill myself. 1410 02:05:14,860 --> 02:05:17,454 I'll take you with me when I escape. 1411 02:05:18,364 --> 02:05:19,092 When? 1412 02:05:21,033 --> 02:05:24,969 After I learn how the others have fared. 1413 02:05:25,304 --> 02:05:30,640 I can't take any chances if I take you along. 1414 02:05:32,011 --> 02:05:33,478 Stay here. 1415 02:05:34,914 --> 02:05:37,474 They might let us marry. 1416 02:05:38,818 --> 02:05:40,718 Don't believe them! 1417 02:05:41,587 --> 02:05:45,683 Wang says the war will end soon. 1418 02:05:47,760 --> 02:05:50,388 Japan will be defeated. 1419 02:05:52,331 --> 02:05:54,424 Now that I have you... 1420 02:05:55,701 --> 02:05:59,228 I'm willing to bear anything. 1421 02:06:00,706 --> 02:06:01,798 Kao! 1422 02:06:03,709 --> 02:06:08,908 I wish we could meet like this every night. 1423 02:06:14,220 --> 02:06:16,518 But if they start suspecting us... 1424 02:06:18,524 --> 02:06:20,754 then it's all over. 1425 02:06:22,862 --> 02:06:23,851 This cursed wire! 1426 02:06:24,029 --> 02:06:25,018 Careful! 1427 02:06:27,733 --> 02:06:29,928 Why do the gods torment us like this? 1428 02:06:33,873 --> 02:06:35,306 Chun Lan... 1429 02:06:36,408 --> 02:06:38,535 I love you! 1430 02:06:41,780 --> 02:06:44,044 And I love you! 1431 02:07:33,599 --> 02:07:35,590 Can't you sleep? 1432 02:07:37,269 --> 02:07:42,536 Kaji would have been happier married to a girl like you. 1433 02:07:43,175 --> 02:07:45,541 You're too much the wife, Michi. 1434 02:07:46,078 --> 02:07:48,911 You're forgetting to be a woman. 1435 02:07:49,682 --> 02:07:51,479 What do you mean? 1436 02:07:52,651 --> 02:07:55,347 Being a wife is a kind of profession, 1437 02:07:55,554 --> 02:07:58,250 but it's the woman that men love. 1438 02:07:59,258 --> 02:08:05,197 When you typed Kaji's reports, you studied them like one possessed. 1439 02:08:07,199 --> 02:08:09,463 I never understood a word. 1440 02:08:09,668 --> 02:08:13,695 And now? Do you ask him about his work? 1441 02:08:15,341 --> 02:08:17,639 He doesn't like me asking questions. 1442 02:08:18,010 --> 02:08:24,006 If I were you, I'd pester him until he told me everything. 1443 02:08:24,216 --> 02:08:26,776 Then I'd ask even more questions. 1444 02:08:30,956 --> 02:08:34,653 What's wrong? Did I go too far? 1445 02:10:20,365 --> 02:10:22,492 I'm sorry about yesterday. 1446 02:10:23,335 --> 02:10:26,361 I failed as a wife and as a woman. 1447 02:10:31,477 --> 02:10:33,468 I couldn't sleep. 1448 02:10:35,180 --> 02:10:37,205 This is your home. 1449 02:10:38,250 --> 02:10:40,775 You can sleep soundly here. 1450 02:10:42,588 --> 02:10:48,549 Promise you'll share both your joys and sorrows with me. 1451 02:10:50,763 --> 02:10:52,663 Sorrow for one is enough. 1452 02:10:52,865 --> 02:10:54,662 It's not! 1453 02:10:54,867 --> 02:10:57,700 I'm walking down the same path you are. 1454 02:10:58,604 --> 02:11:00,538 It's okay if I lose my way. 1455 02:11:00,773 --> 02:11:03,970 Just tell me we might get lost and take me along. 1456 02:11:05,444 --> 02:11:07,344 I'll follow you... 1457 02:11:08,313 --> 02:11:10,873 and do my best to keep up. 1458 02:11:14,052 --> 02:11:15,610 I understand. 1459 02:11:16,021 --> 02:11:18,353 If I don't walk fast enough, 1460 02:11:19,191 --> 02:11:21,318 will you wait just a tiny bit for me? 1461 02:11:21,527 --> 02:11:23,552 Just a very tiny bit? 1462 02:11:25,397 --> 02:11:26,989 Of course. 1463 02:11:27,733 --> 02:11:30,964 I'll never ask you the same question twice. 1464 02:11:37,209 --> 02:11:41,737 "Through fitting leadership in the pit, 1465 02:11:41,914 --> 02:11:47,944 you have helped achieve a 20% increase in ore production. 1466 02:11:48,153 --> 02:11:51,486 At this hour of dire national emergency, 1467 02:11:51,690 --> 02:11:56,718 you've rendered a valuable service to our armed forces 1468 02:11:56,895 --> 02:11:59,955 and set a fitting example for other employees. 1469 02:12:00,199 --> 02:12:03,259 You are hereby officially commended. 1470 02:12:03,468 --> 02:12:06,335 September 23, 1943. 1471 02:12:06,538 --> 02:12:10,565 Chairman of the board Jushiro Kitada. 1472 02:12:10,776 --> 02:12:13,210 Read in proxy by Junichi Kuroki." 1473 02:12:40,672 --> 02:12:43,038 Looks like we'll have rain. 1474 02:12:45,177 --> 02:12:48,408 Rainy nights are ideal for escape attempts. 1475 02:13:00,759 --> 02:13:03,057 When you deliver their dinner, 1476 02:13:03,262 --> 02:13:07,392 tell them arrangements have been made. They can break out tonight. 1477 02:13:07,599 --> 02:13:09,066 Tonight? 1478 02:13:09,368 --> 02:13:11,734 Then go to the power station 1479 02:13:12,170 --> 02:13:15,867 and tell them Kaji says to cut the power. 1480 02:13:16,308 --> 02:13:18,367 But Mr. Kaji would never... 1481 02:13:20,245 --> 02:13:23,408 I'm acting under direct orders from the boss. 1482 02:13:23,916 --> 02:13:27,909 You want me to tell the Kenpeitai about you? 1483 02:13:30,956 --> 02:13:34,824 About how you and Jin Tung Fu aided the plotters, 1484 02:13:35,727 --> 02:13:40,858 and how Kaji knew but pretended not to see? 1485 02:13:53,512 --> 02:13:56,970 It's the only way to save your neck. 1486 02:14:05,958 --> 02:14:10,327 As ships at sea part the great white waves 1487 02:14:10,529 --> 02:14:15,091 So do I part my loved one's thighs 1488 02:14:31,249 --> 02:14:36,243 Mr. Kaji, I look forward to your continued favor. 1489 02:14:37,723 --> 02:14:40,920 You're young, but you're quite a fellow! 1490 02:14:41,126 --> 02:14:43,458 No, a great fellow! 1491 02:14:43,929 --> 02:14:48,491 The day you arrived it was snowing... 1492 02:14:48,700 --> 02:14:50,600 No, it was windy. 1493 02:14:50,802 --> 02:14:53,498 Really? Windy? 1494 02:14:53,705 --> 02:14:55,969 That day I thought 1495 02:14:56,174 --> 02:15:00,042 a young squirt like you could never handle this mine. 1496 02:15:00,245 --> 02:15:04,773 But things really did work out as you said. 1497 02:15:04,983 --> 02:15:07,076 You're really something! 1498 02:15:08,653 --> 02:15:10,644 But Mr. Kaji... 1499 02:15:11,323 --> 02:15:13,689 I've been watching. 1500 02:15:14,059 --> 02:15:18,291 You haven't been drinking. 1501 02:15:29,307 --> 02:15:31,070 Give me a hand? 1502 02:15:37,182 --> 02:15:40,845 If you want to try, tonight is your last chance. 1503 02:15:42,020 --> 02:15:44,250 Why the sudden rush? 1504 02:15:45,123 --> 02:15:48,581 If the timing's no good, just forget it. 1505 02:15:49,928 --> 02:15:56,197 But my friend's being moved to the day shift tomorrow. 1506 02:15:57,002 --> 02:15:59,300 You sure about this? 1507 02:16:01,807 --> 02:16:05,675 On behalf of the men in the pit 1508 02:16:05,844 --> 02:16:10,281 and in the spirit of friendship, 1509 02:16:10,482 --> 02:16:15,818 I challenge Mr. Kaji to a friendly drinking bout. 1510 02:16:16,021 --> 02:16:18,546 Hear! Hear! 1511 02:16:19,391 --> 02:16:20,881 I concede defeat. 1512 02:16:21,093 --> 02:16:23,391 No, you can't! 1513 02:16:23,595 --> 02:16:27,395 We haven't even started yet! 1514 02:16:27,766 --> 02:16:29,427 No, I really do. 1515 02:16:29,601 --> 02:16:31,034 Mr. Kaji... 1516 02:16:32,404 --> 02:16:36,067 do you only show spirit when you're snarling at me? 1517 02:16:38,977 --> 02:16:42,208 Come on. Be a man! 1518 02:16:43,348 --> 02:16:46,010 All right! I'm ready! 1519 02:16:49,421 --> 02:16:51,252 Use this. 1520 02:16:51,423 --> 02:16:54,051 Get drunk and let down your guard for once. 1521 02:16:54,259 --> 02:16:55,920 That's right! 1522 02:16:56,128 --> 02:16:59,291 Okay, let's begin. 1523 02:17:00,632 --> 02:17:02,293 Show 'em, Mr. Kaji! 1524 02:17:06,571 --> 02:17:10,063 - That's the way! - More! 1525 02:17:12,444 --> 02:17:17,279 Those boys in Labor are used to being wined and dined by the bosses. 1526 02:17:17,482 --> 02:17:19,109 They get the women too! 1527 02:17:19,317 --> 02:17:22,047 They run the whorehouse and have their pick. 1528 02:17:23,388 --> 02:17:26,050 So we're wined and dined, eh? 1529 02:17:27,859 --> 02:17:30,589 And the whores are ours for the taking? 1530 02:17:31,730 --> 02:17:35,894 Fine! Bring on your wine and women! I'll take 'em on! 1531 02:17:47,112 --> 02:17:48,670 Chen. 1532 02:17:52,817 --> 02:17:54,785 All done delivering their meals? 1533 02:18:00,425 --> 02:18:03,690 This is a special ration ticket for Japanese only. 1534 02:18:03,995 --> 02:18:06,190 You're welcome to mine. 1535 02:18:06,398 --> 02:18:09,595 - But your wife... - She's given up hope. 1536 02:18:11,036 --> 02:18:12,526 Mr. Kaji. 1537 02:18:15,473 --> 02:18:17,134 No, nothing. 1538 02:18:18,376 --> 02:18:22,210 I just wanted to say thank you. 1539 02:18:23,615 --> 02:18:25,583 It's me who should thank you. 1540 02:18:25,951 --> 02:18:29,853 I was afraid you wouldn't accept it now. 1541 02:19:11,463 --> 02:19:13,727 There's a nice ass! 1542 02:19:16,901 --> 02:19:18,835 Hey, lady-killer! 1543 02:19:19,037 --> 02:19:20,698 Tops in Japan! 1544 02:19:20,905 --> 02:19:24,864 Back off! Still in heat at your age? 1545 02:19:25,076 --> 02:19:26,839 What if I am? 1546 02:19:27,045 --> 02:19:30,503 Go sow your seed in your own rice paddies! 1547 02:19:31,483 --> 02:19:34,509 I wouldn't act so big, Okishima. 1548 02:19:34,719 --> 02:19:39,383 If you and Kaji would mind your own business, 1549 02:19:39,591 --> 02:19:43,459 I could have topped our production goal long ago. 1550 02:19:43,662 --> 02:19:49,157 And you'd have 10 murders on your record now. 1551 02:19:49,801 --> 02:19:51,894 You'd be having dinner in jail! 1552 02:19:53,805 --> 02:19:55,102 Bastard! 1553 02:19:55,307 --> 02:19:57,502 If you want trouble, come on. 1554 02:20:39,584 --> 02:20:41,814 Chen, what's the matter? 1555 02:20:54,699 --> 02:20:56,599 What should I do? 1556 02:20:58,203 --> 02:21:00,194 I won't be able to see you again. 1557 02:21:02,140 --> 02:21:04,734 I've fallen into a trap! 1558 02:21:06,211 --> 02:21:10,079 Go to the station and have him cut off the power. 1559 02:21:11,649 --> 02:21:13,241 If I do that... 1560 02:21:14,853 --> 02:21:17,185 and the men are captured... 1561 02:21:19,124 --> 02:21:21,388 they'll kill me! 1562 02:21:22,460 --> 02:21:26,794 This is a Japanese plot. 1563 02:21:27,832 --> 02:21:32,132 No matter what happens, you won't be killed. 1564 02:21:33,171 --> 02:21:37,938 You speak as if this didn't concern you. 1565 02:21:39,144 --> 02:21:43,205 If I'm caught, I might confess everything. 1566 02:21:43,882 --> 02:21:45,144 Don't threaten me. 1567 02:21:46,151 --> 02:21:48,585 You dragged me into this! 1568 02:21:50,321 --> 02:21:52,687 - Where are you going? - To warn them. 1569 02:21:52,857 --> 02:21:55,325 You'll never get word to them. 1570 02:21:55,493 --> 02:21:56,892 I can try. 1571 02:21:57,295 --> 02:22:00,230 Wait! I have a better idea. 1572 02:22:07,172 --> 02:22:09,606 Chun Lan. 1573 02:22:12,877 --> 02:22:15,243 Kao is breaking out tonight. 1574 02:22:16,080 --> 02:22:18,742 Kao is breaking out? 1575 02:22:18,917 --> 02:22:21,852 Go tell him it's too dangerous. 1576 02:22:23,087 --> 02:22:25,021 I won't let him escape alone! 1577 02:23:37,161 --> 02:23:39,186 Drink. It'll relax you. 1578 02:24:05,890 --> 02:24:10,054 I couldn't contact him. Are you sure he plans to escape? 1579 02:24:10,695 --> 02:24:11,855 You met no one? 1580 02:24:12,530 --> 02:24:16,091 With this downpour, I couldn't see a thing. 1581 02:24:17,101 --> 02:24:18,625 Not a soul? 1582 02:24:19,437 --> 02:24:21,769 Is he really breaking out? 1583 02:24:22,006 --> 02:24:24,270 What'll we do now? 1584 02:24:24,943 --> 02:24:26,706 If he runs off by himself... 1585 02:24:28,313 --> 02:24:29,871 I'll kill myself! 1586 02:24:34,719 --> 02:24:39,588 The power must be cut off! We mustn't anger the Japanese. 1587 02:25:09,387 --> 02:25:10,752 What should we do? 1588 02:25:11,255 --> 02:25:16,716 The best way is to confess the whole thing to Mr. Kaji. 1589 02:25:16,894 --> 02:25:20,660 No! He's the worst of them all! 1590 02:25:21,232 --> 02:25:22,824 Where are you going? 1591 02:25:30,508 --> 02:25:32,442 Go to the power station! 1592 02:26:32,270 --> 02:26:34,101 You little punk! 1593 02:26:37,075 --> 02:26:39,441 I expected as much. 1594 02:26:39,610 --> 02:26:41,976 Did you do as I told you? 1595 02:26:43,748 --> 02:26:45,215 Yes. 1596 02:26:45,516 --> 02:26:49,919 You didn't mention the matter to Kaji, did you? 1597 02:26:50,755 --> 02:26:52,222 No. 1598 02:26:52,623 --> 02:26:56,286 We'll find out in a moment... 1599 02:26:57,795 --> 02:26:59,854 whether you did as ordered. 1600 02:27:03,501 --> 02:27:06,493 If you betrayed us, it's a bullet in your head. 1601 02:27:08,072 --> 02:27:13,601 We'll report that we caught you helping the men escape. 1602 02:27:14,278 --> 02:27:16,337 It'll even mean a reward. 1603 02:27:55,920 --> 02:27:57,615 They're coming! 1604 02:28:25,750 --> 02:28:27,377 Mr. Furuya. 1605 02:28:30,087 --> 02:28:32,248 The power... I didn't... 1606 02:28:32,557 --> 02:28:34,218 What? 1607 02:28:39,063 --> 02:28:40,758 Son of a bitch! 1608 02:28:48,172 --> 02:28:50,936 Bastard! You want to die? 1609 02:29:24,709 --> 02:29:28,338 I never dreamt that Chen might plot something like this. 1610 02:29:28,946 --> 02:29:30,743 I've been blind. 1611 02:29:32,650 --> 02:29:34,140 Furuya! 1612 02:29:35,553 --> 02:29:40,718 Blind because I never thought you capable of such a diabolical plot! 1613 02:29:41,192 --> 02:29:44,252 Go brag to the boss of your brave deed! 1614 02:29:49,166 --> 02:29:50,155 Wang! 1615 02:29:52,803 --> 02:29:55,271 You're not always right either. 1616 02:29:56,073 --> 02:29:58,667 Your failed leadership caused this. 1617 02:29:59,110 --> 02:30:01,738 You refused to trust us. 1618 02:30:03,281 --> 02:30:08,150 The result is charred human flesh. It serves you right! 1619 02:30:11,455 --> 02:30:14,049 Kao! 1620 02:30:24,869 --> 02:30:27,599 Why did you do it? 1621 02:30:27,805 --> 02:30:30,171 It was so foolish! 1622 02:30:33,110 --> 02:30:34,543 Kao! 1623 02:30:43,988 --> 02:30:45,649 You're alive! 1624 02:30:47,091 --> 02:30:49,082 You're alive! 1625 02:30:58,135 --> 02:30:59,693 Chun Lan! 1626 02:31:00,838 --> 02:31:04,296 Look at the man whose mistake killed his own friends! 1627 02:31:34,005 --> 02:31:36,974 Okishima came to tell me about it. 1628 02:31:37,975 --> 02:31:40,375 Why didn't Chen come to me? 1629 02:31:41,212 --> 02:31:43,271 He was probably afraid to. 1630 02:31:44,949 --> 02:31:46,940 Because I hit him? 1631 02:31:49,553 --> 02:31:51,612 Okishima told me 1632 02:31:52,256 --> 02:31:56,283 you'd take it really hard. 1633 02:31:58,095 --> 02:32:00,859 It's not my fault that I'm Japanese... 1634 02:32:02,366 --> 02:32:06,166 yet it's my worst crime that I am! 1635 02:32:14,011 --> 02:32:18,311 Chen was kind to you even though I struck him. 1636 02:32:19,283 --> 02:32:21,774 He understood how I felt. 1637 02:32:22,887 --> 02:32:24,821 Yet look what happened. 1638 02:32:27,024 --> 02:32:30,016 That son a bitch Furuya! 1639 02:32:30,861 --> 02:32:33,022 The boss put him up to this. 1640 02:32:34,999 --> 02:32:37,866 They'll never meddle in Labor affairs again! 1641 02:32:47,545 --> 02:32:49,012 Let's go home. 1642 02:32:49,380 --> 02:32:54,443 Some nice hot soup will help you feel better. 1643 02:32:57,021 --> 02:32:58,488 Yes, let's. 1644 02:33:00,324 --> 02:33:01,814 Let's go home. 1645 02:33:30,187 --> 02:33:34,021 I wish you'd ask the main office about getting the Kenpeitai 1646 02:33:34,225 --> 02:33:38,184 to let us treat these prisoners like ordinary laborers. 1647 02:33:38,729 --> 02:33:42,756 But I know I asked you to stay out of my affairs. 1648 02:33:42,967 --> 02:33:44,832 Don't worry. I'll do it. 1649 02:33:45,035 --> 02:33:49,563 My trip will cool us both off. It'll be my present to you. 1650 02:33:51,575 --> 02:33:55,102 Seems the boss considers Okazaki more indispensable than me. 1651 02:33:58,682 --> 02:34:00,877 I'm boarding this run-down truck, 1652 02:34:01,152 --> 02:34:05,213 but you're trying to catch the train of humanism before it's too late. 1653 02:34:05,422 --> 02:34:07,151 I won't stop you. 1654 02:34:07,525 --> 02:34:10,983 You seem willing to pay the fare, no matter how high. 1655 02:35:03,447 --> 02:35:06,245 Am I making trouble by coming here? 1656 02:35:10,254 --> 02:35:13,382 I already offered my apologies. 1657 02:35:14,692 --> 02:35:16,626 Leave us alone. 1658 02:35:19,964 --> 02:35:24,628 From now on, we'll have to escape from the work areas. 1659 02:35:25,369 --> 02:35:27,803 Wang wants us to lie low for a while. 1660 02:35:28,872 --> 02:35:32,399 And there's been no news from the others. 1661 02:35:47,591 --> 02:35:49,422 What's going on here? 1662 02:35:51,729 --> 02:35:52,753 Run! 1663 02:35:52,930 --> 02:35:55,194 Bastards! You dare resist? 1664 02:36:10,381 --> 02:36:11,939 Get back here! 1665 02:36:12,416 --> 02:36:14,316 Come back! 1666 02:36:22,593 --> 02:36:24,220 Escape attempt! 1667 02:36:24,395 --> 02:36:25,760 Escape attempt! 1668 02:36:30,267 --> 02:36:31,598 How about it? 1669 02:36:31,802 --> 02:36:35,329 They're offering us 500 more prisoners. 1670 02:36:35,939 --> 02:36:37,930 We lack accommodations. 1671 02:36:38,108 --> 02:36:39,939 Accommodations? 1672 02:36:40,110 --> 02:36:42,305 Don't you mean supervision? 1673 02:36:42,946 --> 02:36:46,609 We just caught seven prisoners trying to escape! 1674 02:36:46,784 --> 02:36:49,810 You caught them? Good work! 1675 02:36:49,987 --> 02:36:53,252 - Did they resist? - The bastards almost got away. 1676 02:36:53,457 --> 02:36:55,891 - From the pit? - The ore dump. 1677 02:36:56,060 --> 02:36:57,357 That's strange. 1678 02:36:57,528 --> 02:37:00,725 You were eating Chinese food here. How would you know? 1679 02:37:00,898 --> 02:37:02,832 How could they escape in broad daylight? 1680 02:37:03,033 --> 02:37:07,265 Look at this. Only desperate men would throw ore at me. 1681 02:37:07,438 --> 02:37:09,167 That makes it a break? 1682 02:37:09,373 --> 02:37:14,037 I'm not the only witness. It took 15 men to capture them. 1683 02:37:14,211 --> 02:37:17,806 Inside the compound? Running inside the compound is a break? 1684 02:37:17,981 --> 02:37:21,508 - Why do you defend the chinks? - I'll investigate this. 1685 02:37:21,685 --> 02:37:23,619 You needn't bother! 1686 02:37:27,291 --> 02:37:30,488 - Where are they? - The guard house. 1687 02:37:30,661 --> 02:37:31,821 Good. 1688 02:37:32,496 --> 02:37:35,488 Captain, what are your instructions? 1689 02:37:35,899 --> 02:37:38,129 Well, let's see. 1690 02:37:38,369 --> 02:37:41,497 Shall we try the method you've been suggesting? 1691 02:37:46,543 --> 02:37:49,273 He's a master swordsman. 1692 02:37:50,114 --> 02:37:52,810 How many men did you slay in China? 1693 02:37:52,983 --> 02:37:56,111 Wait! How can you be sure it was a break? 1694 02:37:56,286 --> 02:38:00,188 Silence! We have a witness. Any more objections? 1695 02:38:00,357 --> 02:38:04,088 Yes! An impassioned witness can't be trusted. 1696 02:38:04,261 --> 02:38:09,699 All those men want to escape. Would you execute them all? 1697 02:38:09,900 --> 02:38:11,765 - Why you... - Enough! 1698 02:38:12,836 --> 02:38:16,602 Whether it was or wasn't an escape attempt isn't the point. 1699 02:38:16,807 --> 02:38:20,937 All that matters is that we say it was! 1700 02:38:21,145 --> 02:38:23,238 Arguments will not be tolerated. Sergeant! 1701 02:38:23,447 --> 02:38:27,850 They're to be executed tomorrow. You decide how. 1702 02:38:28,051 --> 02:38:30,645 They will be executed tomorrow, sir! 1703 02:38:35,259 --> 02:38:37,090 I assume you approve. 1704 02:38:44,701 --> 02:38:48,467 You shall officially witness the execution! 1705 02:39:38,856 --> 02:39:40,721 You'll save seven men's lives 1706 02:39:40,924 --> 02:39:45,020 if you testify they weren't trying to escape. 1707 02:39:45,863 --> 02:39:48,331 They were trying to escape. They ran. 1708 02:39:48,532 --> 02:39:53,367 They should have stayed and taken their beating. 1709 02:39:59,776 --> 02:40:02,301 What's going to happen to us? 1710 02:40:03,146 --> 02:40:09,881 If injuring Okazaki was a crime, why not just investigate me? 1711 02:40:12,089 --> 02:40:13,021 Listen to me. 1712 02:40:13,757 --> 02:40:16,157 You're all guilty of attempted escape. 1713 02:40:16,593 --> 02:40:19,756 - Lies! - You're wronging the innocent! 1714 02:40:19,997 --> 02:40:20,986 Quiet! 1715 02:40:24,668 --> 02:40:26,226 Dog! 1716 02:40:29,873 --> 02:40:32,899 An investigation will reveal the truth. 1717 02:40:34,144 --> 02:40:35,338 Investigate it! 1718 02:40:35,612 --> 02:40:36,579 Immediately! 1719 02:40:41,585 --> 02:40:44,179 The investigation is over. 1720 02:40:45,822 --> 02:40:51,590 But I don't believe you tried to escape. 1721 02:40:52,529 --> 02:40:55,896 You're turning us over to the Kenpeitai? 1722 02:40:57,134 --> 02:40:58,692 I don't intend to. 1723 02:41:00,137 --> 02:41:05,871 But you never had faith in me before. 1724 02:41:07,711 --> 02:41:12,307 Perhaps it's best to doubt me now as well. 1725 02:41:14,952 --> 02:41:18,410 Those men have all the power! 1726 02:41:19,156 --> 02:41:21,818 I have none! 1727 02:41:26,563 --> 02:41:32,365 I'll do everything I can until tomorrow evening. 1728 02:41:37,274 --> 02:41:42,109 Sir, if you ask them, the Kenpeitai will listen to reason. 1729 02:41:42,279 --> 02:41:44,679 This is an object lesson, Kaji. 1730 02:41:46,516 --> 02:41:49,713 Personally I don't approve, 1731 02:41:49,886 --> 02:41:54,084 but the head office says to leave it to the Kenpeitai. 1732 02:41:54,257 --> 02:41:55,349 Why? 1733 02:41:55,525 --> 02:41:57,356 Must there be a reason? 1734 02:41:58,261 --> 02:42:03,460 Please wait! You're about to chop off men's heads! 1735 02:42:03,634 --> 02:42:06,262 If the company protested strongly... 1736 02:42:08,572 --> 02:42:11,666 This is wartime. Peacetime reasoning doesn't apply. 1737 02:42:12,542 --> 02:42:14,305 That's no reason! 1738 02:42:15,278 --> 02:42:20,079 You may not think so, but I do. You're wasting your breath. 1739 02:42:20,751 --> 02:42:24,619 If you're not satisfied, speak to the head office. 1740 02:42:26,289 --> 02:42:27,688 I will! 1741 02:42:30,994 --> 02:42:35,090 There's no answer. He's in a conference. 1742 02:42:37,134 --> 02:42:39,432 Shouting like a madman! 1743 02:42:40,737 --> 02:42:43,797 Hello? One moment, please. 1744 02:42:44,074 --> 02:42:46,201 Someone else will take your call. 1745 02:42:46,543 --> 02:42:50,274 Okishima? We're in real trouble. 1746 02:42:50,480 --> 02:42:52,505 You've heard? 1747 02:42:57,688 --> 02:42:59,212 Hello? Hello? 1748 02:42:59,423 --> 02:43:01,482 I can't hear you! 1749 02:43:02,292 --> 02:43:04,522 Speak louder! 1750 02:43:05,162 --> 02:43:07,357 I can't hear you at all. 1751 02:43:10,200 --> 02:43:11,792 What's that? 1752 02:43:13,103 --> 02:43:14,730 Give up? 1753 02:43:15,072 --> 02:43:16,869 That's ridiculous! 1754 02:43:17,074 --> 02:43:20,976 Okishima, please talk to them again. 1755 02:43:21,878 --> 02:43:25,814 Please try again. I'll be waiting. 1756 02:43:39,930 --> 02:43:44,697 I'll be honest. There's only one chance in a hundred. 1757 02:43:45,168 --> 02:43:47,932 This does not concern us alone. 1758 02:43:48,138 --> 02:43:52,837 Just as my companions stand between life and death, 1759 02:43:53,043 --> 02:43:56,706 so do you now stand at an important crossroads. 1760 02:43:57,247 --> 02:43:58,578 You're right. 1761 02:43:58,782 --> 02:44:04,414 If you fail now, no one will ever trust you again, 1762 02:44:04,621 --> 02:44:07,988 and you too will lose faith in yourself. 1763 02:44:08,658 --> 02:44:10,125 It's true. 1764 02:44:10,293 --> 02:44:12,591 Yet you would do nothing? 1765 02:44:12,763 --> 02:44:14,355 What can I do? 1766 02:44:14,531 --> 02:44:20,436 Must a man outside this barbed wire ask me such a question? 1767 02:44:23,206 --> 02:44:28,109 Not all the Japanese working here are murderous devils. 1768 02:44:28,311 --> 02:44:32,543 Their combined opinion objecting to this execution 1769 02:44:32,749 --> 02:44:36,276 will be more effective than one individual alone. 1770 02:44:36,820 --> 02:44:40,620 If I'd always acted as you wanted me to, 1771 02:44:40,824 --> 02:44:44,191 there'd be no Kaji here today. 1772 02:44:44,694 --> 02:44:50,189 I'd like to see what you'd do in my position. 1773 02:44:50,367 --> 02:44:55,327 You and I will both make minor mistakes. 1774 02:44:55,539 --> 02:44:58,167 Such things can be forgiven. 1775 02:44:58,375 --> 02:45:04,371 But an error made at a crucial moment is an unforgivable crime. 1776 02:45:04,981 --> 02:45:08,542 Your life has been a series of errors 1777 02:45:08,752 --> 02:45:13,655 stemming from the conflict between your work and yourself. 1778 02:45:13,857 --> 02:45:16,849 Such errors can possibly be corrected. 1779 02:45:17,027 --> 02:45:20,690 But this one cannot. 1780 02:45:21,364 --> 02:45:22,331 Meaning? 1781 02:45:22,499 --> 02:45:28,369 You'll either be revealed as a murderer wearing the mask of humanism 1782 02:45:28,939 --> 02:45:32,966 or as one worthy of the beautiful name..."man." 1783 02:45:35,745 --> 02:45:37,610 I know that. 1784 02:45:38,048 --> 02:45:43,042 You have less faith in man than you try to believe. 1785 02:45:43,420 --> 02:45:45,513 Regardless of how you might feel, 1786 02:45:45,722 --> 02:45:52,525 true men will always find kindred spirits! 1787 02:46:50,153 --> 02:46:52,678 What will happen to Kao? 1788 02:46:54,891 --> 02:46:58,190 I wish I knew myself. 1789 02:46:59,562 --> 02:47:06,058 When will you release him? 1790 02:47:06,503 --> 02:47:11,270 You won't kill Kao, will you? 1791 02:47:13,376 --> 02:47:17,403 You won't, will you? 1792 02:47:22,319 --> 02:47:25,982 Hello? Okishima? What's the decision? 1793 02:47:26,189 --> 02:47:28,316 Calm down and listen. 1794 02:47:28,491 --> 02:47:33,258 The manager is no help, the old fool. 1795 02:47:34,898 --> 02:47:38,129 Wait until morning. I'll talk to the chairman. 1796 02:47:38,335 --> 02:47:39,666 The chairman? 1797 02:47:39,869 --> 02:47:43,600 Yes, the chairman! I'll make him listen to me. 1798 02:48:04,060 --> 02:48:06,494 Please go away. 1799 02:48:09,232 --> 02:48:12,133 I want to be alone. 1800 02:48:15,205 --> 02:48:16,672 Mr. Kaji! 1801 02:48:18,141 --> 02:48:19,870 Please save him! 1802 02:48:20,343 --> 02:48:22,072 Save him! 1803 02:48:25,648 --> 02:48:27,275 He wouldn't try to escape! 1804 02:48:30,253 --> 02:48:36,192 We planned to be married after the war ended. 1805 02:48:38,661 --> 02:48:42,324 You won't kill him, will you? You're a good man. 1806 02:48:42,499 --> 02:48:45,059 You won't kill him, will you? 1807 02:49:14,631 --> 02:49:18,123 Go to sleep and stop worrying. 1808 02:49:21,905 --> 02:49:23,998 I won't do anything. 1809 02:49:25,275 --> 02:49:28,210 There's nothing I can do. 1810 02:49:33,950 --> 02:49:36,714 Can I really set my mind at ease? 1811 02:49:38,488 --> 02:49:39,750 Really? 1812 02:49:42,826 --> 02:49:45,727 Go to sleep and don't worry. 1813 02:49:52,235 --> 02:49:54,203 I'll try to sleep too. 1814 02:50:27,470 --> 02:50:29,199 Where are you going? 1815 02:50:33,343 --> 02:50:35,004 Where are you going? 1816 02:50:35,211 --> 02:50:37,008 To free those men. 1817 02:50:37,213 --> 02:50:40,011 You can't! Think what might happen to you! 1818 02:50:40,216 --> 02:50:41,843 I don't care! 1819 02:50:42,719 --> 02:50:45,210 You did everything you could. 1820 02:50:45,421 --> 02:50:48,413 Don't you care what happens to you? 1821 02:50:48,625 --> 02:50:50,217 Well, I do! 1822 02:50:50,426 --> 02:50:52,291 Michiko, don't torment me! 1823 02:50:55,899 --> 02:51:00,666 I'll call for help! I won't let you do it. 1824 02:51:01,037 --> 02:51:05,201 You always go your own way, and perhaps you're right. 1825 02:51:05,408 --> 02:51:10,744 But if you free those men, they'll kill you for sure! 1826 02:51:10,947 --> 02:51:14,178 Please don't go! 1827 02:51:15,218 --> 02:51:18,779 I'll follow you! I'll shout for help! 1828 02:51:18,988 --> 02:51:22,515 Michiko, if I don't, I'm no longer a human being! 1829 02:51:27,797 --> 02:51:33,326 How can you ignore me like some stray dog? 1830 02:51:34,204 --> 02:51:38,800 Even you don't want to give up this life, do you? 1831 02:51:39,075 --> 02:51:41,805 Remember: You promised! 1832 02:52:37,333 --> 02:52:39,028 I'm sorry. 1833 02:52:40,203 --> 02:52:42,797 Go and do as you see fit. 1834 02:52:45,341 --> 02:52:48,435 Perhaps it's me who's wrong. 1835 02:52:48,878 --> 02:52:52,609 I can't have you feeling I stood in your way. 1836 02:52:52,949 --> 02:52:57,852 I don't want you hating me, not loving me anymore. 1837 02:52:59,822 --> 02:53:01,687 There's no hope for me! 1838 02:53:44,534 --> 02:53:46,525 - All ready! - Good work. 1839 02:53:53,843 --> 02:53:57,074 Spare us! 1840 02:54:21,738 --> 02:54:25,640 It's best to wet the blade. Keeps off the fat. 1841 02:54:26,476 --> 02:54:27,704 Kaji! 1842 02:54:32,081 --> 02:54:33,878 Stay right there. 1843 02:54:34,817 --> 02:54:36,842 Thanks for being my witness. 1844 02:54:40,523 --> 02:54:42,286 Get up! 1845 02:55:07,984 --> 02:55:09,576 On your knees! 1846 02:55:49,392 --> 02:55:50,723 Kaji... 1847 02:55:51,994 --> 02:55:54,121 you can tell them all later: 1848 02:55:54,330 --> 02:55:56,798 If they want to die, they can run all they like. 1849 02:55:59,435 --> 02:56:00,959 Next! 1850 02:56:05,208 --> 02:56:08,336 Spare me! 1851 02:56:38,574 --> 02:56:40,303 Want to try? 1852 02:56:44,413 --> 02:56:45,846 Next! 1853 02:56:52,655 --> 02:56:55,180 I don't want it! 1854 02:56:56,759 --> 02:56:59,057 I demand an explanation! 1855 02:56:59,662 --> 02:57:02,597 Why are we being executed? 1856 02:57:02,765 --> 02:57:04,164 Son of a bitch! 1857 02:57:07,169 --> 02:57:09,228 Japanese devils! 1858 02:57:09,405 --> 02:57:10,394 Stand up! 1859 02:57:12,475 --> 02:57:14,204 I'll go by myself! 1860 02:57:26,622 --> 02:57:28,180 Inhuman wretch! 1861 02:57:29,091 --> 02:57:32,390 This is your true form! 1862 02:57:38,935 --> 02:57:41,028 The face of a man... 1863 02:57:42,104 --> 02:57:43,628 but the heart of a beast! 1864 02:57:53,215 --> 02:57:55,911 Good! You show some grit. 1865 02:58:29,018 --> 02:58:31,282 Stay calm! Slash him! 1866 02:58:32,455 --> 02:58:35,686 The Chinese nation... 1867 02:58:35,858 --> 02:58:37,951 will live forever! 1868 02:58:59,815 --> 02:59:02,545 Don't think of it as a human head. 1869 02:59:02,718 --> 02:59:05,812 Take a rest and try again. 1870 02:59:07,223 --> 02:59:08,155 Next! 1871 02:59:08,491 --> 02:59:11,255 Spare my life! 1872 02:59:16,932 --> 02:59:18,422 Wait! 1873 02:59:19,935 --> 02:59:21,095 No more! 1874 02:59:21,837 --> 02:59:22,929 What? 1875 02:59:23,706 --> 02:59:25,401 Please stop! 1876 02:59:25,574 --> 02:59:28,839 Stay out of this or I'll kill you too! 1877 02:59:29,011 --> 02:59:32,811 I'm not afraid any longer. Kill me if you dare! 1878 02:59:33,382 --> 02:59:35,350 I'll be happy to oblige. 1879 02:59:36,052 --> 02:59:39,180 Enemy sympathizers deserve to be killed. 1880 02:59:55,538 --> 02:59:57,768 We won't let them kill our countrymen! 1881 02:59:58,174 --> 02:59:59,038 Stop them! 1882 02:59:59,442 --> 03:00:02,934 You're killing innocent men! 1883 03:00:11,320 --> 03:00:13,083 Murderers! Murderers! 1884 03:00:51,360 --> 03:00:54,523 Murderers! Murderers! 1885 03:01:51,020 --> 03:01:52,681 Private! 1886 03:01:54,723 --> 03:01:57,317 Very well. The execution is called off. 1887 03:02:09,572 --> 03:02:14,703 Go back and join the others, quickly! 1888 03:02:16,478 --> 03:02:18,537 Take them back! 1889 03:03:18,574 --> 03:03:20,041 Kaji! 1890 03:03:24,947 --> 03:03:27,108 We're taking you to headquarters. 1891 03:04:00,983 --> 03:04:06,216 Pvt. Tanaka, take special care of our honored guest. 1892 03:04:07,856 --> 03:04:10,120 I'll return later. Go. 1893 03:05:20,062 --> 03:05:22,257 Kaji won't be coming home today. 1894 03:05:44,920 --> 03:05:46,979 Did something happen? 1895 03:05:47,256 --> 03:05:49,156 Did something happen? 1896 03:05:49,792 --> 03:05:52,818 He refused to let me behead those enemy dogs. 1897 03:05:53,095 --> 03:05:56,553 He may not be back for a while. It all depends. 1898 03:06:01,603 --> 03:06:03,537 Did he hide anything? 1899 03:06:04,073 --> 03:06:05,563 No. 1900 03:06:08,677 --> 03:06:12,306 No wonder. Books by damn Westerners. 1901 03:06:13,615 --> 03:06:15,742 Open the desk drawers. 1902 03:06:27,229 --> 03:06:30,426 Place everything on top of the desk. 1903 03:07:02,397 --> 03:07:04,126 Son of a bitch! 1904 03:07:30,225 --> 03:07:33,126 How about it? 1905 03:07:34,129 --> 03:07:37,223 Wouldn't it be smarter to confess everything? 1906 03:07:40,602 --> 03:07:45,630 I only regret that I let you behead the first three. 1907 03:07:45,841 --> 03:07:48,071 You don't say! 1908 03:07:54,082 --> 03:07:56,312 You're a hopeless case. 1909 03:08:16,138 --> 03:08:17,765 Pvt. Tanaka... 1910 03:08:19,308 --> 03:08:22,368 you should show our guest more courtesy. 1911 03:08:25,113 --> 03:08:28,446 Kaji, don't you miss your wife? 1912 03:08:30,953 --> 03:08:35,322 She was crying. She'll have no one to ride her at night. 1913 03:08:35,524 --> 03:08:37,685 What have I done? 1914 03:08:39,094 --> 03:08:40,959 I'm no monster. 1915 03:08:41,163 --> 03:08:45,623 I'd like to put you back on top of your wife tonight, 1916 03:08:45,801 --> 03:08:51,398 but for that I'd need more cooperation from you. 1917 03:08:54,309 --> 03:08:55,799 What's so funny? 1918 03:08:56,011 --> 03:09:00,812 I don't pick pockets. I don't steal. I have nothing to confess. 1919 03:09:01,016 --> 03:09:02,483 Very interesting. 1920 03:09:03,185 --> 03:09:06,211 Then don't confess until I make you. 1921 03:09:09,291 --> 03:09:11,725 Show off your bravado while you can. 1922 03:09:13,362 --> 03:09:17,423 You let 18 POWs escape and failed to report it, didn't you? 1923 03:09:20,102 --> 03:09:22,696 Is it so funny you can't even answer? 1924 03:09:22,904 --> 03:09:26,533 I didn't report it, but I never let them escape. 1925 03:09:27,909 --> 03:09:31,777 You used that chink Chen to contact the prisoners. 1926 03:09:32,047 --> 03:09:36,916 Show me evidence. Or will you lose face if you can't prove it? 1927 03:09:37,085 --> 03:09:38,643 Son of a bitch! 1928 03:09:59,608 --> 03:10:01,508 Did you want something? 1929 03:10:01,677 --> 03:10:03,269 No. 1930 03:10:03,545 --> 03:10:07,174 I just didn't expect things to come to this. 1931 03:10:07,783 --> 03:10:10,274 Quarrels over work are one thing. 1932 03:10:10,485 --> 03:10:14,615 I didn't intend for others to do my fighting for me. 1933 03:10:15,157 --> 03:10:16,556 So I came to... 1934 03:10:16,725 --> 03:10:18,317 I understand. 1935 03:10:18,860 --> 03:10:21,761 I never thought Kaji would do such a thing. 1936 03:10:24,399 --> 03:10:26,299 Do what? 1937 03:10:26,868 --> 03:10:28,927 Oh... nothing. 1938 03:10:29,104 --> 03:10:32,073 I don't know what other people think, 1939 03:10:32,240 --> 03:10:36,438 but I know that whatever Kaji did, he alone could do. 1940 03:10:37,145 --> 03:10:41,673 I see. If that's how you feel, you can do as you please. 1941 03:10:41,850 --> 03:10:46,514 I just dropped by to see if I could help in any way. 1942 03:10:46,722 --> 03:10:49,213 I won't be asking for your help. 1943 03:10:49,524 --> 03:10:51,355 What you can do 1944 03:10:51,560 --> 03:10:55,519 is admit that those men were not trying to escape. 1945 03:10:56,732 --> 03:11:01,260 Admit it! You and Wang Heng Li plotted their escape. 1946 03:11:01,470 --> 03:11:03,028 Didn't you? 1947 03:11:07,242 --> 03:11:09,676 Why don't you answer? 1948 03:11:11,413 --> 03:11:16,646 Wang Heng Li was arrested. He confessed everything. 1949 03:11:18,387 --> 03:11:20,048 Wang was arrested? 1950 03:11:22,190 --> 03:11:24,215 Only his execution remains. 1951 03:11:26,928 --> 03:11:28,919 When will it be? 1952 03:11:29,231 --> 03:11:33,634 Worried? He was your friend, wasn't he? 1953 03:11:35,404 --> 03:11:40,706 He instigated the uprising at your suggestion, didn't he? 1954 03:11:40,909 --> 03:11:42,501 When is he to die? 1955 03:11:42,711 --> 03:11:44,542 Why don't you answer? 1956 03:11:46,314 --> 03:11:47,838 Very well. 1957 03:11:48,049 --> 03:11:51,280 Today I'll make you weep like a woman. 1958 03:11:51,920 --> 03:11:54,115 That'll be something for your wife to hear! 1959 03:12:09,538 --> 03:12:11,972 WANG HENG LI In Memoriam 1960 03:12:21,249 --> 03:12:22,773 Wang... 1961 03:12:24,653 --> 03:12:27,884 in the end you died without seeing the dawn. 1962 03:12:32,327 --> 03:12:34,227 But your countrymen... 1963 03:12:35,931 --> 03:12:41,528 will surely bury you by the light of the newborn day. 1964 03:13:03,258 --> 03:13:05,658 Get out here. 1965 03:13:06,928 --> 03:13:08,225 Come on. 1966 03:13:33,021 --> 03:13:34,488 Go inside. 1967 03:14:07,856 --> 03:14:11,622 Kiss her. Don't let me stop you. 1968 03:14:14,396 --> 03:14:17,297 Michiko, you mustn't come here. 1969 03:14:17,465 --> 03:14:19,194 Don't worry. Go home. 1970 03:14:21,336 --> 03:14:25,238 I brought some sushi. May I give it to him? 1971 03:14:29,244 --> 03:14:30,677 Go ahead. 1972 03:14:59,574 --> 03:15:01,041 Won't you have some? 1973 03:15:36,044 --> 03:15:37,534 Michiko... 1974 03:15:38,380 --> 03:15:43,283 if you ever need help, talk to Okishima. 1975 03:15:43,852 --> 03:15:46,446 Okishima, I'm counting on you. 1976 03:15:48,623 --> 03:15:50,750 Mr. Okishima... 1977 03:15:51,760 --> 03:15:53,819 is being transferred. 1978 03:15:58,066 --> 03:15:59,795 I came to say good-bye. 1979 03:16:00,468 --> 03:16:01,833 I see. 1980 03:16:03,071 --> 03:16:05,904 I'm sorry I wasn't any help on the phone. 1981 03:16:07,709 --> 03:16:12,510 I argued with the manager. I'm being shipped out to a smaller mine. 1982 03:16:14,382 --> 03:16:16,145 So that's how it is. 1983 03:16:18,586 --> 03:16:22,647 I'd have liked to stick around and fight with you some more. 1984 03:16:27,529 --> 03:16:30,054 Furuya's taking over my spot. 1985 03:16:32,667 --> 03:16:34,897 We're back to square one. 1986 03:16:40,475 --> 03:16:43,035 Is there anything you'd like? 1987 03:16:45,146 --> 03:16:46,613 Nothing. 1988 03:16:49,951 --> 03:16:53,443 So... I won't be seeing you again? 1989 03:16:56,191 --> 03:16:59,957 I learned so much from you. 1990 03:17:01,896 --> 03:17:05,024 No, it's me who learned from you. 1991 03:17:05,867 --> 03:17:09,132 Though you've paid a bitter price, 1992 03:17:09,337 --> 03:17:13,467 you finally caught the humanism train. 1993 03:17:20,515 --> 03:17:23,177 Oh, yes. Wang Heng Li... 1994 03:17:23,384 --> 03:17:25,477 No unauthorized conversation! 1995 03:17:27,055 --> 03:17:29,421 Your time is up. 1996 03:17:29,691 --> 03:17:30,623 Private! 1997 03:17:40,101 --> 03:17:41,534 Michiko! 1998 03:18:03,691 --> 03:18:07,127 You're hereby released by special permission. 1999 03:18:11,366 --> 03:18:13,800 But don't think you're out of the woods. 2000 03:18:14,536 --> 03:18:18,472 Remember: I'll always be watching you. 2001 03:18:19,140 --> 03:18:22,837 Wherever you go, I'll be there first. 2002 03:19:13,995 --> 03:19:15,758 Reporting back, sir. 2003 03:19:17,098 --> 03:19:19,191 It arrived, Kaji. 2004 03:19:33,047 --> 03:19:36,915 EMERGENCY SUMMONS TO MILITARY SERVICE 2005 03:19:48,563 --> 03:19:50,497 I knew something was up. 2006 03:19:51,466 --> 03:19:55,402 So you use me up and then throw me out. 2007 03:19:57,105 --> 03:20:00,768 I can't afford to lose you, 2008 03:20:01,142 --> 03:20:03,110 but there's nothing I can do. 2009 03:20:04,779 --> 03:20:06,804 Forget the smooth talk! 2010 03:20:08,182 --> 03:20:10,582 Nice way to get rid of those you don't want. 2011 03:20:10,785 --> 03:20:14,744 There's nothing I can do. Now I see the light. 2012 03:20:14,989 --> 03:20:19,517 I should have trusted the whores instead of the managers here! 2013 03:20:25,233 --> 03:20:28,999 I know you're tired, but turn your duties over to Furuya. 2014 03:20:29,470 --> 03:20:33,167 He needs to find a new leader among the special laborers. 2015 03:20:33,374 --> 03:20:37,743 Since Wang Heng Li escaped, no one wants to lead them. 2016 03:20:39,080 --> 03:20:40,547 Escaped? 2017 03:20:41,749 --> 03:20:44,183 Wang Heng Li escaped? 2018 03:20:44,552 --> 03:20:46,782 Thirty of them got away. 2019 03:20:55,930 --> 03:20:58,125 So he made it after all! 2020 03:20:58,666 --> 03:21:00,497 Good for you, Wang! 2021 03:21:03,137 --> 03:21:06,265 I hope they all get away! 2022 03:21:11,346 --> 03:21:14,747 Sir, please inform Furuya 2023 03:21:15,149 --> 03:21:20,109 that he's been spared a thorough beating thanks to Wang's escape. 2024 03:21:20,355 --> 03:21:25,122 I was going over there to thrash him, not hand over my duties. 2025 03:21:27,495 --> 03:21:31,761 But I've suddenly changed my mind. 2026 03:21:32,767 --> 03:21:37,261 I guess a man finds kindred spirits after all. 2027 03:21:40,641 --> 03:21:41,665 Japanese devil! 2028 03:21:44,645 --> 03:21:45,873 Japanese devil! 2029 03:21:47,648 --> 03:21:51,880 Kill me... like you murdered Kao! 2030 03:21:52,954 --> 03:21:57,220 Why don't you kill me, Japanese devil? 2031 03:21:59,861 --> 03:22:03,058 He murdered an innocent man! 2032 03:22:03,664 --> 03:22:06,633 He murdered an innocent man! 2033 03:22:07,235 --> 03:22:08,361 Mr. Kaji. 2034 03:22:11,305 --> 03:22:13,364 Don't be angry. 2035 03:22:14,308 --> 03:22:18,335 I know you have a good heart... 2036 03:22:19,847 --> 03:22:26,514 but you weren't able to save Kao's life. 2037 03:23:03,391 --> 03:23:05,586 Michiko, you'll fall! 2038 03:23:17,839 --> 03:23:19,773 Welcome back! 2039 03:23:24,112 --> 03:23:28,048 I heard you'd come back in terrible shape. 2040 03:23:28,916 --> 03:23:32,181 But it's not true. You look well. 2041 03:23:32,386 --> 03:23:33,853 I'm so happy! 2042 03:23:34,689 --> 03:23:36,350 So very happy! 2043 03:23:39,127 --> 03:23:40,788 What's this? 2044 03:23:42,463 --> 03:23:44,260 They wouldn't! 2045 03:23:45,533 --> 03:23:48,127 No, it's not fair! 2046 03:23:49,237 --> 03:23:51,831 They promised you an exemption. 2047 03:23:52,039 --> 03:23:53,700 This is a dirty trick! 2048 03:23:55,810 --> 03:23:58,278 This is too much. 2049 03:23:58,980 --> 03:24:01,005 It's not fair. 2050 03:24:05,553 --> 03:24:09,887 Nothing can be done now. 2051 03:24:11,659 --> 03:24:14,219 What did you do to deserve this? 2052 03:24:15,496 --> 03:24:17,259 Nothing. 2053 03:24:19,433 --> 03:24:24,370 But I'd hoped to accomplish things with you when I returned. 2054 03:24:32,246 --> 03:24:35,647 Why must these terrible things happen to you? 2055 03:24:39,453 --> 03:24:41,785 What have you done to deserve this? 2056 03:24:43,524 --> 03:24:45,719 You're so thin, 2057 03:24:45,927 --> 03:24:48,293 so covered with scars. 2058 03:24:51,465 --> 03:24:54,195 And now they're dragging you off to war. 2059 03:25:02,143 --> 03:25:04,077 You mustn't die. 2060 03:25:05,012 --> 03:25:07,139 We must live again. 2061 03:25:08,382 --> 03:25:12,341 When will we meet again? 2062 03:25:16,290 --> 03:25:20,386 You'll come back. I know you will. 2063 03:25:20,962 --> 03:25:22,190 Japanese devil! 2064 03:25:25,466 --> 03:25:27,195 Japanese devil! 2065 03:25:29,070 --> 03:25:30,537 Japanese devil! 2066 03:25:31,005 --> 03:25:32,438 I hope you die! 2067 03:25:36,577 --> 03:25:38,408 Michiko, let's go home. 2068 03:25:38,613 --> 03:25:41,343 We still have 24 hours together. 2069 03:25:42,783 --> 03:25:44,614 Japanese devil! 2070 03:26:08,209 --> 03:26:15,115 END 148948

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.