All language subtitles for Lupin.III.-.The.Woman.Called.Fujiko.Mine.S01E02.357.Magnum.HDTV-1080p.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,350 --> 00:00:02,730 {\fad(1200)\c&H2480C6&\bord0}Now stop everything you're doing 3 00:00:04,610 --> 00:00:06,350 {\c&H4A69EA&\bord3\3c&H000000&}and look at me. 4 00:00:07,240 --> 00:00:08,690 {\3c&HB2236E&}To steal... 5 00:00:08,690 --> 00:00:11,820 {\blur2\3c&HC13C89&}is not to take something away or break something. 6 00:00:11,820 --> 00:00:14,280 {\blur2\3c&HA83E24&}It is a special case. An elegant vice. 7 00:00:14,280 --> 00:00:16,030 {\blur2\3c&H1A1A1A&}It's an amalgam of secrets felonies 8 00:00:16,030 --> 00:00:19,020 {\blur2\3c&H1A1A1A&}mischief and terror. 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,870 {\blur2\3c&H449327&}Just like with Heathcliff in {\fax-0.1}Wuthering Heights 10 00:00:21,870 --> 00:00:26,710 {\q0\blur2\3c&H238765&}a life dedicated to stealing brings about the ultimate sensuality. 11 00:00:26,710 --> 00:00:30,480 {\bord3\q0\blur2\3c&H332875&}It's a prison of sexiness from which she cannot escape. 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,800 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Its psychological foundation is... 13 00:00:32,800 --> 00:00:34,260 {\blur2\3c&H1A1A1A&}unknown. 14 00:00:34,380 --> 00:00:35,880 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the slave? 15 00:00:35,880 --> 00:00:37,380 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the master? 16 00:00:37,380 --> 00:00:39,180 {\blur2\3c&HA92F45&}Is God watching her? 17 00:00:39,180 --> 00:00:41,430 {\blur2\3c&H943C74&}Has God abandoned her? 18 00:00:41,430 --> 00:00:44,600 {\blur2\3c&H384D9A&}The act of stealing lets her forget everything 19 00:00:44,600 --> 00:00:46,560 {\fad(0500)}{\blur2\3c&H1A1A1A&}and keeps her memories at a safe distance. 20 00:00:52,150 --> 00:00:53,860 {\blur2\3c&H932D40&}Don't speak run. 21 00:00:54,860 --> 00:00:56,540 {\blur2\3c&H4C2975&}Don't run but hide. 22 00:00:56,540 --> 00:00:58,320 {\blur2\3c&H9C3295&}If you find me punish me. 23 00:00:58,320 --> 00:01:00,570 {\blur2\3c&H1A1A1A&}If you punish me kill me. 24 00:01:00,570 --> 00:01:02,750 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Save me. 25 00:01:04,280 --> 00:01:08,830 {\blur2\3c&H1A1A1A&}But you have nothing left for me to steal silly boy. 26 00:01:08,830 --> 00:01:13,710 {\blur2\3c&H1A1A1A&}You've long since been empty just like me. 27 00:01:13,710 --> 00:01:16,960 {\blur2\3c&H232325&}So if you want to look at me 28 00:01:17,640 --> 00:01:19,820 {\blur2\3c&HA15643&}then stop everything you're doing. 29 00:01:19,820 --> 00:01:22,960 {\blur2\3c&H1A1A1A&}Stop everything but your beating heart and look at me. 30 00:01:59,810 --> 00:02:02,960 The goddess of fate is smiling upon you. 31 00:02:03,790 --> 00:02:06,590 But everyone has at least one day like that. 32 00:02:07,660 --> 00:02:09,770 Looks like today is that day for you. 33 00:02:10,330 --> 00:02:12,020 I wonder about that. 34 00:02:12,020 --> 00:02:14,150 She's a fickle one after all. 35 00:02:14,760 --> 00:02:17,010 Well? Want to find out? 36 00:02:18,310 --> 00:02:21,640 You must be tired of winning such small bets. 37 00:02:22,850 --> 00:02:26,150 Thanks. I was just starting to get bored. 38 00:02:26,150 --> 00:02:30,670 Let's see. How about we bet on this entire casino? 39 00:02:31,790 --> 00:02:33,850 Oh that would be wonderful. 40 00:02:33,850 --> 00:02:36,230 I own this place. 41 00:02:36,230 --> 00:02:38,950 It would offer a bit of excitement. 42 00:02:38,950 --> 00:02:43,800 Nevertheless I don't have anything to bet that equals the worth of your casino. 43 00:02:44,530 --> 00:02:45,800 Oh but you do. 44 00:02:46,330 --> 00:02:47,810 You yourself. 45 00:02:48,460 --> 00:02:51,810 Your beauty has that much value to it. 46 00:02:52,700 --> 00:02:55,890 Myself? 47 00:02:57,070 --> 00:02:58,900 Sounds interesting. 48 00:02:58,900 --> 00:03:00,070 I'm in. 49 00:03:38,250 --> 00:03:40,400 What a beautiful body. 50 00:03:41,110 --> 00:03:42,900 Men would... 51 00:03:42,900 --> 00:03:46,900 No even women would surely become enslaved by it. 52 00:03:46,900 --> 00:03:48,410 Mine Fujiko. 53 00:03:48,410 --> 00:03:51,960 Oh it seems you've heard of me. 54 00:03:51,960 --> 00:03:54,320 I've looked you up of course. 55 00:03:54,880 --> 00:03:59,310 A woman who is thief by day a spy by night. {orig: Sometimes a female thief sometimes a female spy.} 56 00:03:59,310 --> 00:04:02,840 So mysterious that nobody knows her true identity. {orig: No one knows the identity of this mysterious woman.} 57 00:04:03,930 --> 00:04:07,180 You're mine to do with as I please. 58 00:04:07,180 --> 00:04:09,330 I could either let you live kill you 59 00:04:09,330 --> 00:04:12,080 or make you wish you were dead. 60 00:04:13,370 --> 00:04:17,470 However if you grant my two wishes 61 00:04:17,470 --> 00:04:20,500 I will let you go free. 62 00:04:20,500 --> 00:04:21,520 Wishes? 63 00:04:21,990 --> 00:04:22,780 Yes. 64 00:04:23,350 --> 00:04:26,650 The first is to steal a gun from a certain man. 65 00:04:26,650 --> 00:04:28,210 The second... 66 00:04:29,130 --> 00:04:31,500 is to see it through to the end. 67 00:04:32,020 --> 00:04:34,250 Penne take her there. 68 00:04:37,340 --> 00:04:42,710 For a long time this town has been ruled by us the Italian Family. 69 00:04:42,710 --> 00:04:48,050 But ever since our last boss was killed and his wife Cicciolina took the reins 70 00:04:48,050 --> 00:04:51,810 the Chinese mafia has completely taken over. 71 00:04:52,480 --> 00:04:56,940 That guy was the one who killed our boss and went over to their side. 72 00:04:56,940 --> 00:04:58,860 Jigen Daisuke? 73 00:04:58,860 --> 00:05:00,280 Yes. 74 00:05:00,280 --> 00:05:04,560 I want you to steal his .357 Magnum. 75 00:05:04,560 --> 00:05:05,860 What kind of man is he? 76 00:05:06,370 --> 00:05:08,120 He can draw his gun in 0.3 seconds. 77 00:05:08,670 --> 00:05:14,960 {\fad(0500)}He's an untouchable bodyguard who's known as the most formidable man in the underground. 78 00:05:15,040 --> 00:05:18,380 And you want me to steal a gun from such a man? 79 00:05:18,750 --> 00:05:20,650 Don't worry. 80 00:05:20,650 --> 00:05:24,050 He has a single weak point: 81 00:05:24,050 --> 00:05:25,380 Women. 82 00:05:25,380 --> 00:05:29,970 He values his .357 Magnum more than his own life. {editor: fix awkward - janice: i dont see any awkwardness here} 83 00:05:30,910 --> 00:05:32,360 If you steal it 84 00:05:33,300 --> 00:05:35,770 he will definitely come here. 85 00:05:36,550 --> 00:05:38,030 And when he does 86 00:05:38,030 --> 00:05:42,420 {\q0}I will kill the man who killed my husband and defected to our rival organization... 87 00:05:43,260 --> 00:05:44,940 with my own two hands. 88 00:05:47,490 --> 00:05:49,480 My name is Cicciolina. 89 00:05:49,480 --> 00:05:50,870 Nice to meet you 90 00:05:50,870 --> 00:05:52,950 Mine Fujiko. 91 00:05:54,700 --> 00:05:58,860 Well? Where exactly are you taking me? 92 00:05:58,860 --> 00:06:00,460 To the audition stage. 93 00:06:00,840 --> 00:06:02,060 Audition? 94 00:06:02,060 --> 00:06:05,540 Yeah. For the part of Rin-tin-tin's lover. 95 00:06:34,780 --> 00:06:36,660 Hey bodyguard! 96 00:06:36,660 --> 00:06:40,440 This is my new girl Mine Fujiko. 97 00:06:40,440 --> 00:06:42,170 Take care of her. 98 00:06:42,170 --> 00:06:44,670 Nice to meet you Mr. Bodyguard. 99 00:06:45,780 --> 00:06:49,170 Protecting women isn't a bodyguard's job. 100 00:06:49,710 --> 00:06:54,180 Protecting my girls is part of your job as {\i1}my{\i0\fscx120} {\r}bodyguard. 101 00:07:23,310 --> 00:07:24,480 Come in. 102 00:07:31,650 --> 00:07:33,520 Oh you came 103 00:07:33,520 --> 00:07:34,720 Mr. Bodyguard. 104 00:07:36,230 --> 00:07:37,230 Where's the boss? 105 00:07:37,230 --> 00:07:38,700 He's out. 106 00:07:38,700 --> 00:07:41,120 He probably won't be back for a while. 107 00:07:41,120 --> 00:07:42,090 Hey wait! 108 00:07:42,730 --> 00:07:45,020 Won't you stay and have some fun? 109 00:07:45,670 --> 00:07:49,180 Since the moment I first saw you I knew you were a wonderful man. 110 00:07:49,180 --> 00:07:51,360 Unfortunately I'll have to decline. 111 00:07:51,360 --> 00:07:54,250 Oh my are you afraid of the boss? 112 00:07:54,250 --> 00:07:56,120 Or do you just not have the guts? 113 00:07:56,480 --> 00:07:59,270 Sadly I don't like women. 114 00:07:59,270 --> 00:08:00,830 Wait! 115 00:08:00,830 --> 00:08:01,950 Please! 116 00:08:02,320 --> 00:08:05,350 That can't be true can it? 117 00:08:05,350 --> 00:08:07,700 Don't embarrass me like this. 118 00:08:07,700 --> 00:08:08,880 Come on. 119 00:08:25,670 --> 00:08:28,470 A lot of people are after the boss. 120 00:08:29,240 --> 00:08:31,990 Some have even posed as his lover to get close to him. 121 00:08:33,010 --> 00:08:35,450 They've made attempts on my life as well. 122 00:08:55,080 --> 00:08:56,380 Here. 123 00:08:59,740 --> 00:09:06,850 Hey are you just the kind of guy who's suspicious of every single person who tries to get close to him? 124 00:09:09,000 --> 00:09:12,390 Or did something painful happen in your past? 125 00:09:13,930 --> 00:09:18,080 If I didn't suspect everybody I couldn't be a bodyguard. 126 00:09:18,080 --> 00:09:19,560 I see. 127 00:09:19,560 --> 00:09:24,390 {\q0}So it's your job to suspect everything without trusting anything at all. 128 00:09:24,990 --> 00:09:28,330 Hey are you still suspicious of me? 129 00:09:28,330 --> 00:09:31,170 That knife was only for self defense. 130 00:09:31,170 --> 00:09:33,010 I don't have anything on me today. 131 00:09:36,920 --> 00:09:38,260 Wait. 132 00:09:38,960 --> 00:09:43,590 I thought he said it was part of your job to guard me. 133 00:09:46,800 --> 00:09:49,560 You're awfully dutiful. 134 00:09:50,050 --> 00:09:52,830 I'm old fashioned. 135 00:09:52,830 --> 00:09:54,540 It's puzzling. 136 00:09:54,540 --> 00:09:59,570 Why did a guy like you kill his boss and change sides? 137 00:10:01,790 --> 00:10:02,820 Money? 138 00:10:03,370 --> 00:10:05,330 Or was it... a woman? 139 00:10:06,970 --> 00:10:10,240 {\fad(0850)}It has nothing to do with you. 140 00:10:11,990 --> 00:10:13,870 I've heard about you. 141 00:10:13,870 --> 00:10:15,590 Jigen Daisuke. 142 00:10:15,590 --> 00:10:18,090 They say you're quite skilled. 143 00:10:18,740 --> 00:10:21,370 Would you show me? 144 00:10:27,590 --> 00:10:29,660 William Tell huh? 145 00:10:29,660 --> 00:10:31,990 That's so classic. 146 00:10:48,920 --> 00:10:50,790 I like you boy. 147 00:10:57,460 --> 00:10:58,870 Hey! 148 00:10:58,870 --> 00:10:59,970 Wake up! 149 00:10:59,970 --> 00:11:01,010 Hey! 150 00:11:02,970 --> 00:11:06,270 Hey call a doctor! 151 00:11:08,480 --> 00:11:09,920 Let me be. 152 00:11:10,990 --> 00:11:14,170 I can't trust anyone. 153 00:11:15,150 --> 00:11:19,280 I'll live my life in suspicion. 154 00:11:19,280 --> 00:11:20,540 Just... 155 00:11:30,520 --> 00:11:32,550 Why did you save me? 156 00:11:34,060 --> 00:11:36,530 You whose job is to kill people? 157 00:11:37,150 --> 00:11:41,800 Are you telling me you're able to feel things like sympathy and love? 158 00:11:42,290 --> 00:11:43,440 Forgive me. 159 00:11:45,940 --> 00:11:51,580 No matter how callous a man may seem he always retains a shred of compassion. 160 00:11:51,580 --> 00:11:57,570 And no matter how desperate a woman may seem she always retains a shred of hope. 161 00:11:58,010 --> 00:12:01,820 You... didn't really want to die. 162 00:12:03,320 --> 00:12:06,200 That's why I saved you. 163 00:12:08,660 --> 00:12:10,340 What do you think of her? 164 00:12:11,140 --> 00:12:12,610 What do you mean? 165 00:12:13,200 --> 00:12:16,150 She's tried to kill herself countless times. 166 00:12:16,680 --> 00:12:20,880 She's baffled by life so she plays around with death. 167 00:12:21,610 --> 00:12:24,630 Honestly she's too much for me to handle. 168 00:12:25,500 --> 00:12:28,920 Still I love her. 169 00:12:29,900 --> 00:12:32,290 I'm just a bodyguard. 170 00:12:32,290 --> 00:12:34,600 Nothing more nothing less. 171 00:12:36,270 --> 00:12:38,100 I know. 172 00:12:39,430 --> 00:12:42,580 But will you still watch her for me? 173 00:12:45,060 --> 00:12:46,950 The bodyguard for a day? 174 00:12:46,950 --> 00:12:49,700 Yes. I want to borrow him. 175 00:12:50,220 --> 00:12:52,880 I can have some fun every once in a while right? 176 00:12:56,450 --> 00:12:57,660 Fine. 177 00:12:58,460 --> 00:13:00,710 Do what you want. 178 00:13:03,710 --> 00:13:05,030 Let's dance. 179 00:13:05,030 --> 00:13:07,460 That's not a bodyguard's job. 180 00:13:07,460 --> 00:13:11,100 Oh you can't even be a woman's escort? 181 00:13:11,490 --> 00:13:12,810 That's not manly at all. 182 00:13:14,800 --> 00:13:16,440 Stay close to me. 183 00:13:17,780 --> 00:13:19,960 You're contradicting yourself. 184 00:13:19,960 --> 00:13:21,160 What? 185 00:13:21,160 --> 00:13:23,200 Kind yet cruel. 186 00:13:24,420 --> 00:13:26,200 Calm yet confused. 187 00:13:28,960 --> 00:13:30,620 It's very interesting. 188 00:13:53,470 --> 00:13:54,430 What do you think you're doing? 189 00:13:55,000 --> 00:13:57,310 Why don't you ask your body? 190 00:14:01,560 --> 00:14:02,500 What have you done? 191 00:14:03,090 --> 00:14:05,530 I guess you could call it a lovemaking technique. 192 00:14:06,010 --> 00:14:07,020 What? 193 00:14:07,020 --> 00:14:10,760 It's an ancient Chinese secret. 194 00:14:10,760 --> 00:14:13,540 How about it? You feel better now right? 195 00:14:13,910 --> 00:14:15,180 Damn... 196 00:14:16,870 --> 00:14:20,210 Now relax your whole body. 197 00:14:22,560 --> 00:14:25,830 Can't you be honest with yourself for once? 198 00:14:34,010 --> 00:14:35,980 Here's a message from her. 199 00:14:36,630 --> 00:14:39,260 "I'll be waiting at the place where we made love." 200 00:15:12,330 --> 00:15:14,930 She was an ill-natured woman just as she seemed. 201 00:15:17,610 --> 00:15:19,030 Thank you. 202 00:15:19,030 --> 00:15:20,500 I expected no less. 203 00:15:20,500 --> 00:15:23,130 Will he really come? 204 00:15:24,720 --> 00:15:25,720 He will. 205 00:15:26,930 --> 00:15:27,890 Without fail. 206 00:15:28,790 --> 00:15:30,530 Will you kill him? 207 00:15:32,740 --> 00:15:35,930 Now my other request for you. 208 00:15:37,400 --> 00:15:39,870 See it through to the end. 209 00:15:55,010 --> 00:15:56,640 It couldn't be... 210 00:16:08,040 --> 00:16:10,240 Where are you Cicciolina?! 211 00:16:12,910 --> 00:16:15,120 Are in you here Cicciolina?! 212 00:16:15,640 --> 00:16:17,240 Hey where are you?! 213 00:16:17,840 --> 00:16:18,740 Hey! 214 00:16:18,740 --> 00:16:22,020 If you get out now you'll get us both killed. 215 00:16:23,560 --> 00:16:25,750 I can only forget this world... 216 00:16:26,300 --> 00:16:28,590 while I'm making love with someone. 217 00:16:28,970 --> 00:16:30,950 Only then can I... 218 00:16:36,490 --> 00:16:37,850 So... 219 00:16:41,970 --> 00:16:43,310 What's the meaning of this? 220 00:16:43,940 --> 00:16:45,540 Where were you up until now? 221 00:16:46,290 --> 00:16:48,880 Were you with that bodyguard?! 222 00:16:48,880 --> 00:16:50,470 What would you do if I was? 223 00:16:51,930 --> 00:16:53,620 You're going to shoot me? 224 00:16:54,620 --> 00:16:55,450 Fine. 225 00:16:56,540 --> 00:16:59,990 If you love me kill me. 226 00:17:00,560 --> 00:17:01,930 Not you. 227 00:17:02,540 --> 00:17:04,000 I'm going to kill {\i1}him{\i0}! 228 00:17:05,150 --> 00:17:05,860 Don't! 229 00:17:05,860 --> 00:17:06,910 Shut up! 230 00:17:06,910 --> 00:17:07,680 Stop it! 231 00:17:07,680 --> 00:17:08,460 Let go! 232 00:17:20,440 --> 00:17:21,630 Cicciolina... 233 00:17:22,710 --> 00:17:24,680 Hey get a grip! 234 00:17:24,680 --> 00:17:25,890 Listen. 235 00:17:25,890 --> 00:17:27,520 I'm the one who killed him. 236 00:17:27,930 --> 00:17:29,570 You had nothing to do with it. 237 00:17:29,570 --> 00:17:30,350 Got it? 238 00:17:30,350 --> 00:17:32,230 What's going on Boss?! 239 00:17:32,670 --> 00:17:33,510 There he is! 240 00:17:33,510 --> 00:17:34,550 The traitor! 241 00:17:33,920 --> 00:17:35,490 Where do you think you're going?! 242 00:17:34,550 --> 00:17:35,490 Stop! 243 00:17:40,650 --> 00:17:42,410 So you did come. 244 00:17:42,410 --> 00:17:45,160 I'll be seeing this through to the end. 245 00:17:45,530 --> 00:17:48,380 What you stole wasn't my Magnum. 246 00:17:48,380 --> 00:17:51,420 You stole my past my life. 247 00:17:57,020 --> 00:17:58,260 It's been a while. 248 00:17:58,700 --> 00:17:59,780 Come off it. 249 00:17:59,780 --> 00:18:01,760 Let's cut the meaningless greetings. 250 00:18:02,230 --> 00:18:04,310 I hear you became the head of the organization. 251 00:18:04,310 --> 00:18:05,660 That's right. 252 00:18:05,660 --> 00:18:08,060 I made good use of you. 253 00:18:08,060 --> 00:18:13,180 And you've come here to seal the lips of the guy who knows what happened? 254 00:18:14,800 --> 00:18:16,570 What a puppet you are 255 00:18:16,570 --> 00:18:18,320 Mr. Bodyguard! 256 00:18:18,730 --> 00:18:21,080 Cicciolina and I are together now. 257 00:18:21,080 --> 00:18:23,220 How about it? Are you jealous? 258 00:18:23,220 --> 00:18:26,030 Did you think she loved you or something? 259 00:18:27,210 --> 00:18:28,980 I'm grateful. 260 00:18:28,980 --> 00:18:32,580 I've finally met a woman who's made me want to kill her. 261 00:18:32,580 --> 00:18:35,090 Let's settle the score. 262 00:18:45,140 --> 00:18:45,920 Hey! 263 00:18:59,510 --> 00:19:01,800 I have one more bullet 264 00:19:01,800 --> 00:19:04,000 and it's got your name on it. 265 00:19:04,000 --> 00:19:05,700 I don't know about that. 266 00:19:05,700 --> 00:19:08,040 Can you really shoot me? 267 00:19:08,920 --> 00:19:10,540 You won't shoot. 268 00:19:11,630 --> 00:19:14,050 Goodbye Jigen. 269 00:19:29,840 --> 00:19:31,090 Why? 270 00:19:31,090 --> 00:19:35,250 I intended to trick you at first 271 00:19:35,900 --> 00:19:41,400 but at some point you became my only hope. 272 00:19:42,410 --> 00:19:47,010 After losing you I was like an empty shell. 273 00:19:48,310 --> 00:19:50,850 I thought about killing you. 274 00:19:51,440 --> 00:19:54,360 I thought I might as well just die. 275 00:19:54,360 --> 00:20:00,420 {\q3}But if I'm going to die I wanted you to be the one who killed me. 276 00:20:03,890 --> 00:20:05,440 I don't understand. 277 00:20:07,040 --> 00:20:09,340 I just don't understand. 278 00:20:11,950 --> 00:20:14,090 I saw it through to the end. 279 00:20:14,940 --> 00:20:18,690 When you said that you meant {\i1}your{\i0} end. 280 00:20:21,780 --> 00:20:24,930 I saw a bit of myself in her. {orig: I thought she somehow resembled me} 281 00:20:25,650 --> 00:20:29,700 That's why I played the thief for her. 282 00:20:30,960 --> 00:20:33,960 Cut it out. This doesn't suit you. 283 00:20:35,030 --> 00:20:37,840 She was killed by her own past. 284 00:20:38,620 --> 00:20:43,500 But I will always outrun mine no matter how quickly it tries to catch up with me. 285 00:20:43,500 --> 00:20:47,280 The ultimate killer is your own past huh? 286 00:20:47,860 --> 00:20:50,460 I'm done with being a killer. 287 00:20:50,990 --> 00:20:54,370 In that business a second's hesitation can cost someone their life. 288 00:20:54,980 --> 00:20:57,370 If you feel any emotion you're done for. 289 00:20:57,370 --> 00:20:59,610 I can't keep up with it anymore. 290 00:20:59,610 --> 00:21:02,350 So what will you do now? 291 00:21:02,350 --> 00:21:06,780 Let's see. Maybe I'll take up the carefree life of a thief. 292 00:21:06,780 --> 00:21:08,240 Are you making me an offer? 293 00:21:08,750 --> 00:21:10,400 Don't worry. 294 00:21:10,400 --> 00:21:13,240 No matter what happens I'll never team up with you. 295 00:21:13,240 --> 00:21:15,100 We'll see about that. 296 00:21:15,630 --> 00:21:17,620 I might see you again somewhere. 297 00:01:28,690 --> 00:01:30,000 {\alpha&H10&\fscx130\fscy125\move(948870961.5862.5241330)\blur1.2\t(221330\fscx127\fscy122)\c&HE7F1E9&}A Woman named Mine Fujiko 298 00:03:25,890 --> 00:03:28,890 {\fs150\pos(960720)\blur1}Magnum {\fscx120\fsp4.5}.357 299 00:08:43,460 --> 00:08:45,960 {\fscx80\fscy80\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(334.5583.5)}A Woman 300 00:08:43,460 --> 00:08:45,960 {\fscx60\fscy60\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(477651)}named 301 00:08:43,460 --> 00:08:45,960 {\fscx90\fscy90\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(385.5712.5)}Mine 302 00:08:43,460 --> 00:08:45,960 {\fscx90\fscy90\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(534799.5)}Fujiko 303 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 {\blur0.5\fscx70\fscy70\pos(1224436.5)}A Woman 304 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 {\blur0.5\fscx60\fscy60\pos(1341499.5)}named 305 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 {\blur0.5\fscx90\fscy90\pos(1408.5580.5)}Mine 306 00:08:45,960 --> 00:08:48,480 {\blur0.5\fscx90\fscy90\pos(1305673.5)}Fujiko 307 00:00:02,490 --> 00:00:04,490 308 00:21:43,090 --> 00:21:52,180 {\blur4\fad(400200)}atashi ga tomedo doko demo ni oshiteta ka nante 309 00:21:52,180 --> 00:22:01,620 {\blur4\fad(200200)}shiraseta tokoro de kimi no kimochi sukuenai desho 310 00:22:02,930 --> 00:22:09,020 {\blur4\fad(500200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}motto jiyuu ni naru hazu datta kimi ga 311 00:22:12,180 --> 00:22:18,240 {\blur4\fad(200200)}atashi no shinja ni ugokitorenai nara 312 00:22:20,460 --> 00:22:21,240 {\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta 313 00:22:20,990 --> 00:22:28,410 {\blur4\fad(200200)}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta 314 00:22:29,440 --> 00:22:30,590 {\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai 315 00:22:30,390 --> 00:22:37,570 {\blur4\fad(300200)}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai 316 00:00:10,540 --> 00:00:15,540 317 00:00:10,240 --> 00:00:10,240 318 00:21:43,090 --> 00:21:52,180 {\blur4\fad(400200)}After I taught you the hard way that you could find no peace anywhere 319 00:21:52,180 --> 00:22:01,620 {\blur4\fad(200200)}all your feelings belonged to me 320 00:22:02,930 --> 00:22:09,020 {\blur4\fad(500200)}You were supposed to live more independently than that 321 00:22:12,180 --> 00:22:18,240 {\blur4\fad(200200)}but no more than an abject cultist of mine 322 00:22:20,460 --> 00:22:21,240 {\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}and so I brushed away whatever you had to say 323 00:22:20,990 --> 00:22:28,410 {\blur4\fad(200200)}and so I brushed away whatever you had to say 324 00:22:29,440 --> 00:22:30,590 {\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}Even though I'm not beautiful enough to do it 325 00:22:30,390 --> 00:22:37,570 {\blur4\fad(300200)}Even though I'm not beautiful enough to do it 326 00:00:10,520 --> 00:00:15,520 327 00:00:09,430 --> 00:00:11,430 22658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.