Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,730
{\fad(1200)\c&H2480C6&\bord0}Now stop everything you're doing
3
00:00:04,610 --> 00:00:06,350
{\c&H4A69EA&\bord3\3c&H000000&}and look at me.
4
00:00:07,240 --> 00:00:08,690
{\3c&HB2236E&}To steal...
5
00:00:08,690 --> 00:00:11,820
{\blur2\3c&HC13C89&}is not to take something away or break something.
6
00:00:11,820 --> 00:00:14,280
{\blur2\3c&HA83E24&}It is a special case. An elegant vice.
7
00:00:14,280 --> 00:00:16,030
{\blur2\3c&H1A1A1A&}It's an amalgam of secrets felonies
8
00:00:16,030 --> 00:00:19,020
{\blur2\3c&H1A1A1A&}mischief and terror.
9
00:00:19,020 --> 00:00:21,870
{\blur2\3c&H449327&}Just like with Heathcliff in {\fax-0.1}Wuthering Heights
10
00:00:21,870 --> 00:00:26,710
{\q0\blur2\3c&H238765&}a life dedicated to stealing brings about the ultimate sensuality.
11
00:00:26,710 --> 00:00:30,480
{\bord3\q0\blur2\3c&H332875&}It's a prison of sexiness from which she cannot escape.
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,800
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Its psychological foundation is...
13
00:00:32,800 --> 00:00:34,260
{\blur2\3c&H1A1A1A&}unknown.
14
00:00:34,380 --> 00:00:35,880
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the slave?
15
00:00:35,880 --> 00:00:37,380
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Who is the master?
16
00:00:37,380 --> 00:00:39,180
{\blur2\3c&HA92F45&}Is God watching her?
17
00:00:39,180 --> 00:00:41,430
{\blur2\3c&H943C74&}Has God abandoned her?
18
00:00:41,430 --> 00:00:44,600
{\blur2\3c&H384D9A&}The act of stealing lets her forget everything
19
00:00:44,600 --> 00:00:46,560
{\fad(0500)}{\blur2\3c&H1A1A1A&}and keeps her memories at a safe distance.
20
00:00:52,150 --> 00:00:53,860
{\blur2\3c&H932D40&}Don't speak run.
21
00:00:54,860 --> 00:00:56,540
{\blur2\3c&H4C2975&}Don't run but hide.
22
00:00:56,540 --> 00:00:58,320
{\blur2\3c&H9C3295&}If you find me punish me.
23
00:00:58,320 --> 00:01:00,570
{\blur2\3c&H1A1A1A&}If you punish me kill me.
24
00:01:00,570 --> 00:01:02,750
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Save me.
25
00:01:04,280 --> 00:01:08,830
{\blur2\3c&H1A1A1A&}But you have nothing left for me to steal silly boy.
26
00:01:08,830 --> 00:01:13,710
{\blur2\3c&H1A1A1A&}You've long since been empty just like me.
27
00:01:13,710 --> 00:01:16,960
{\blur2\3c&H232325&}So if you want to look at me
28
00:01:17,640 --> 00:01:19,820
{\blur2\3c&HA15643&}then stop everything you're doing.
29
00:01:19,820 --> 00:01:22,960
{\blur2\3c&H1A1A1A&}Stop everything but your beating heart and look at me.
30
00:01:59,810 --> 00:02:02,960
The goddess of fate is smiling upon you.
31
00:02:03,790 --> 00:02:06,590
But everyone has at least one day like that.
32
00:02:07,660 --> 00:02:09,770
Looks like today is that day for you.
33
00:02:10,330 --> 00:02:12,020
I wonder about that.
34
00:02:12,020 --> 00:02:14,150
She's a fickle one after all.
35
00:02:14,760 --> 00:02:17,010
Well? Want to find out?
36
00:02:18,310 --> 00:02:21,640
You must be tired of winning such small bets.
37
00:02:22,850 --> 00:02:26,150
Thanks. I was just starting to get bored.
38
00:02:26,150 --> 00:02:30,670
Let's see. How about we bet on this entire casino?
39
00:02:31,790 --> 00:02:33,850
Oh that would be wonderful.
40
00:02:33,850 --> 00:02:36,230
I own this place.
41
00:02:36,230 --> 00:02:38,950
It would offer a bit of excitement.
42
00:02:38,950 --> 00:02:43,800
Nevertheless I don't have anything to bet that equals the worth of your casino.
43
00:02:44,530 --> 00:02:45,800
Oh but you do.
44
00:02:46,330 --> 00:02:47,810
You yourself.
45
00:02:48,460 --> 00:02:51,810
Your beauty has that much value to it.
46
00:02:52,700 --> 00:02:55,890
Myself?
47
00:02:57,070 --> 00:02:58,900
Sounds interesting.
48
00:02:58,900 --> 00:03:00,070
I'm in.
49
00:03:38,250 --> 00:03:40,400
What a beautiful body.
50
00:03:41,110 --> 00:03:42,900
Men would...
51
00:03:42,900 --> 00:03:46,900
No even women would surely become enslaved by it.
52
00:03:46,900 --> 00:03:48,410
Mine Fujiko.
53
00:03:48,410 --> 00:03:51,960
Oh it seems you've heard of me.
54
00:03:51,960 --> 00:03:54,320
I've looked you up of course.
55
00:03:54,880 --> 00:03:59,310
A woman who is thief by day a spy by night. {orig: Sometimes a female thief sometimes a female spy.}
56
00:03:59,310 --> 00:04:02,840
So mysterious that nobody knows her true identity. {orig: No one knows the identity of this mysterious woman.}
57
00:04:03,930 --> 00:04:07,180
You're mine to do with as I please.
58
00:04:07,180 --> 00:04:09,330
I could either let you live kill you
59
00:04:09,330 --> 00:04:12,080
or make you wish you were dead.
60
00:04:13,370 --> 00:04:17,470
However if you grant my two wishes
61
00:04:17,470 --> 00:04:20,500
I will let you go free.
62
00:04:20,500 --> 00:04:21,520
Wishes?
63
00:04:21,990 --> 00:04:22,780
Yes.
64
00:04:23,350 --> 00:04:26,650
The first is to steal a gun from a certain man.
65
00:04:26,650 --> 00:04:28,210
The second...
66
00:04:29,130 --> 00:04:31,500
is to see it through to the end.
67
00:04:32,020 --> 00:04:34,250
Penne take her there.
68
00:04:37,340 --> 00:04:42,710
For a long time this town has been ruled by us the Italian Family.
69
00:04:42,710 --> 00:04:48,050
But ever since our last boss was killed and his wife Cicciolina took the reins
70
00:04:48,050 --> 00:04:51,810
the Chinese mafia has completely taken over.
71
00:04:52,480 --> 00:04:56,940
That guy was the one who killed our boss and went over to their side.
72
00:04:56,940 --> 00:04:58,860
Jigen Daisuke?
73
00:04:58,860 --> 00:05:00,280
Yes.
74
00:05:00,280 --> 00:05:04,560
I want you to steal his .357 Magnum.
75
00:05:04,560 --> 00:05:05,860
What kind of man is he?
76
00:05:06,370 --> 00:05:08,120
He can draw his gun in 0.3 seconds.
77
00:05:08,670 --> 00:05:14,960
{\fad(0500)}He's an untouchable bodyguard who's known as the most formidable man in the underground.
78
00:05:15,040 --> 00:05:18,380
And you want me to steal a gun from such a man?
79
00:05:18,750 --> 00:05:20,650
Don't worry.
80
00:05:20,650 --> 00:05:24,050
He has a single weak point:
81
00:05:24,050 --> 00:05:25,380
Women.
82
00:05:25,380 --> 00:05:29,970
He values his .357 Magnum more than his own life. {editor: fix awkward - janice: i dont see any awkwardness here}
83
00:05:30,910 --> 00:05:32,360
If you steal it
84
00:05:33,300 --> 00:05:35,770
he will definitely come here.
85
00:05:36,550 --> 00:05:38,030
And when he does
86
00:05:38,030 --> 00:05:42,420
{\q0}I will kill the man who killed my husband
and defected to our rival organization...
87
00:05:43,260 --> 00:05:44,940
with my own two hands.
88
00:05:47,490 --> 00:05:49,480
My name is Cicciolina.
89
00:05:49,480 --> 00:05:50,870
Nice to meet you
90
00:05:50,870 --> 00:05:52,950
Mine Fujiko.
91
00:05:54,700 --> 00:05:58,860
Well? Where exactly are you taking me?
92
00:05:58,860 --> 00:06:00,460
To the audition stage.
93
00:06:00,840 --> 00:06:02,060
Audition?
94
00:06:02,060 --> 00:06:05,540
Yeah. For the part of Rin-tin-tin's lover.
95
00:06:34,780 --> 00:06:36,660
Hey bodyguard!
96
00:06:36,660 --> 00:06:40,440
This is my new girl Mine Fujiko.
97
00:06:40,440 --> 00:06:42,170
Take care of her.
98
00:06:42,170 --> 00:06:44,670
Nice to meet you Mr. Bodyguard.
99
00:06:45,780 --> 00:06:49,170
Protecting women isn't a bodyguard's job.
100
00:06:49,710 --> 00:06:54,180
Protecting my girls is part of your job as {\i1}my{\i0\fscx120} {\r}bodyguard.
101
00:07:23,310 --> 00:07:24,480
Come in.
102
00:07:31,650 --> 00:07:33,520
Oh you came
103
00:07:33,520 --> 00:07:34,720
Mr. Bodyguard.
104
00:07:36,230 --> 00:07:37,230
Where's the boss?
105
00:07:37,230 --> 00:07:38,700
He's out.
106
00:07:38,700 --> 00:07:41,120
He probably won't be back for a while.
107
00:07:41,120 --> 00:07:42,090
Hey wait!
108
00:07:42,730 --> 00:07:45,020
Won't you stay and have some fun?
109
00:07:45,670 --> 00:07:49,180
Since the moment I first saw you I knew you were a wonderful man.
110
00:07:49,180 --> 00:07:51,360
Unfortunately I'll have to decline.
111
00:07:51,360 --> 00:07:54,250
Oh my are you afraid of the boss?
112
00:07:54,250 --> 00:07:56,120
Or do you just not have the guts?
113
00:07:56,480 --> 00:07:59,270
Sadly I don't like women.
114
00:07:59,270 --> 00:08:00,830
Wait!
115
00:08:00,830 --> 00:08:01,950
Please!
116
00:08:02,320 --> 00:08:05,350
That can't be true can it?
117
00:08:05,350 --> 00:08:07,700
Don't embarrass me like this.
118
00:08:07,700 --> 00:08:08,880
Come on.
119
00:08:25,670 --> 00:08:28,470
A lot of people are after the boss.
120
00:08:29,240 --> 00:08:31,990
Some have even posed as his lover to get close to him.
121
00:08:33,010 --> 00:08:35,450
They've made attempts on my life as well.
122
00:08:55,080 --> 00:08:56,380
Here.
123
00:08:59,740 --> 00:09:06,850
Hey are you just the kind of guy who's suspicious of every single person who tries to get close to him?
124
00:09:09,000 --> 00:09:12,390
Or did something painful happen in your past?
125
00:09:13,930 --> 00:09:18,080
If I didn't suspect everybody I couldn't be a bodyguard.
126
00:09:18,080 --> 00:09:19,560
I see.
127
00:09:19,560 --> 00:09:24,390
{\q0}So it's your job to suspect everything
without trusting anything at all.
128
00:09:24,990 --> 00:09:28,330
Hey are you still suspicious of me?
129
00:09:28,330 --> 00:09:31,170
That knife was only for self defense.
130
00:09:31,170 --> 00:09:33,010
I don't have anything on me today.
131
00:09:36,920 --> 00:09:38,260
Wait.
132
00:09:38,960 --> 00:09:43,590
I thought he said it was part of your job to guard me.
133
00:09:46,800 --> 00:09:49,560
You're awfully dutiful.
134
00:09:50,050 --> 00:09:52,830
I'm old fashioned.
135
00:09:52,830 --> 00:09:54,540
It's puzzling.
136
00:09:54,540 --> 00:09:59,570
Why did a guy like you kill his boss and change sides?
137
00:10:01,790 --> 00:10:02,820
Money?
138
00:10:03,370 --> 00:10:05,330
Or was it... a woman?
139
00:10:06,970 --> 00:10:10,240
{\fad(0850)}It has nothing to do with you.
140
00:10:11,990 --> 00:10:13,870
I've heard about you.
141
00:10:13,870 --> 00:10:15,590
Jigen Daisuke.
142
00:10:15,590 --> 00:10:18,090
They say you're quite skilled.
143
00:10:18,740 --> 00:10:21,370
Would you show me?
144
00:10:27,590 --> 00:10:29,660
William Tell huh?
145
00:10:29,660 --> 00:10:31,990
That's so classic.
146
00:10:48,920 --> 00:10:50,790
I like you boy.
147
00:10:57,460 --> 00:10:58,870
Hey!
148
00:10:58,870 --> 00:10:59,970
Wake up!
149
00:10:59,970 --> 00:11:01,010
Hey!
150
00:11:02,970 --> 00:11:06,270
Hey call a doctor!
151
00:11:08,480 --> 00:11:09,920
Let me be.
152
00:11:10,990 --> 00:11:14,170
I can't trust anyone.
153
00:11:15,150 --> 00:11:19,280
I'll live my life in suspicion.
154
00:11:19,280 --> 00:11:20,540
Just...
155
00:11:30,520 --> 00:11:32,550
Why did you save me?
156
00:11:34,060 --> 00:11:36,530
You whose job is to kill people?
157
00:11:37,150 --> 00:11:41,800
Are you telling me you're able to feel things like sympathy and love?
158
00:11:42,290 --> 00:11:43,440
Forgive me.
159
00:11:45,940 --> 00:11:51,580
No matter how callous a man may seem he always retains a shred of compassion.
160
00:11:51,580 --> 00:11:57,570
And no matter how desperate a woman may seem she always retains a shred of hope.
161
00:11:58,010 --> 00:12:01,820
You... didn't really want to die.
162
00:12:03,320 --> 00:12:06,200
That's why I saved you.
163
00:12:08,660 --> 00:12:10,340
What do you think of her?
164
00:12:11,140 --> 00:12:12,610
What do you mean?
165
00:12:13,200 --> 00:12:16,150
She's tried to kill herself countless times.
166
00:12:16,680 --> 00:12:20,880
She's baffled by life so she plays around with death.
167
00:12:21,610 --> 00:12:24,630
Honestly she's too much for me to handle.
168
00:12:25,500 --> 00:12:28,920
Still I love her.
169
00:12:29,900 --> 00:12:32,290
I'm just a bodyguard.
170
00:12:32,290 --> 00:12:34,600
Nothing more nothing less.
171
00:12:36,270 --> 00:12:38,100
I know.
172
00:12:39,430 --> 00:12:42,580
But will you still watch her for me?
173
00:12:45,060 --> 00:12:46,950
The bodyguard for a day?
174
00:12:46,950 --> 00:12:49,700
Yes. I want to borrow him.
175
00:12:50,220 --> 00:12:52,880
I can have some fun every once in a while right?
176
00:12:56,450 --> 00:12:57,660
Fine.
177
00:12:58,460 --> 00:13:00,710
Do what you want.
178
00:13:03,710 --> 00:13:05,030
Let's dance.
179
00:13:05,030 --> 00:13:07,460
That's not a bodyguard's job.
180
00:13:07,460 --> 00:13:11,100
Oh you can't even be a woman's escort?
181
00:13:11,490 --> 00:13:12,810
That's not manly at all.
182
00:13:14,800 --> 00:13:16,440
Stay close to me.
183
00:13:17,780 --> 00:13:19,960
You're contradicting yourself.
184
00:13:19,960 --> 00:13:21,160
What?
185
00:13:21,160 --> 00:13:23,200
Kind yet cruel.
186
00:13:24,420 --> 00:13:26,200
Calm yet confused.
187
00:13:28,960 --> 00:13:30,620
It's very interesting.
188
00:13:53,470 --> 00:13:54,430
What do you think you're doing?
189
00:13:55,000 --> 00:13:57,310
Why don't you ask your body?
190
00:14:01,560 --> 00:14:02,500
What have you done?
191
00:14:03,090 --> 00:14:05,530
I guess you could call it a lovemaking technique.
192
00:14:06,010 --> 00:14:07,020
What?
193
00:14:07,020 --> 00:14:10,760
It's an ancient Chinese secret.
194
00:14:10,760 --> 00:14:13,540
How about it? You feel better now right?
195
00:14:13,910 --> 00:14:15,180
Damn...
196
00:14:16,870 --> 00:14:20,210
Now relax your whole body.
197
00:14:22,560 --> 00:14:25,830
Can't you be honest with yourself for once?
198
00:14:34,010 --> 00:14:35,980
Here's a message from her.
199
00:14:36,630 --> 00:14:39,260
"I'll be waiting at the place where we made love."
200
00:15:12,330 --> 00:15:14,930
She was an ill-natured woman just as she seemed.
201
00:15:17,610 --> 00:15:19,030
Thank you.
202
00:15:19,030 --> 00:15:20,500
I expected no less.
203
00:15:20,500 --> 00:15:23,130
Will he really come?
204
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
He will.
205
00:15:26,930 --> 00:15:27,890
Without fail.
206
00:15:28,790 --> 00:15:30,530
Will you kill him?
207
00:15:32,740 --> 00:15:35,930
Now my other request for you.
208
00:15:37,400 --> 00:15:39,870
See it through to the end.
209
00:15:55,010 --> 00:15:56,640
It couldn't be...
210
00:16:08,040 --> 00:16:10,240
Where are you Cicciolina?!
211
00:16:12,910 --> 00:16:15,120
Are in you here Cicciolina?!
212
00:16:15,640 --> 00:16:17,240
Hey where are you?!
213
00:16:17,840 --> 00:16:18,740
Hey!
214
00:16:18,740 --> 00:16:22,020
If you get out now you'll get us both killed.
215
00:16:23,560 --> 00:16:25,750
I can only forget this world...
216
00:16:26,300 --> 00:16:28,590
while I'm making love with someone.
217
00:16:28,970 --> 00:16:30,950
Only then can I...
218
00:16:36,490 --> 00:16:37,850
So...
219
00:16:41,970 --> 00:16:43,310
What's the meaning of this?
220
00:16:43,940 --> 00:16:45,540
Where were you up until now?
221
00:16:46,290 --> 00:16:48,880
Were you with that bodyguard?!
222
00:16:48,880 --> 00:16:50,470
What would you do if I was?
223
00:16:51,930 --> 00:16:53,620
You're going to shoot me?
224
00:16:54,620 --> 00:16:55,450
Fine.
225
00:16:56,540 --> 00:16:59,990
If you love me kill me.
226
00:17:00,560 --> 00:17:01,930
Not you.
227
00:17:02,540 --> 00:17:04,000
I'm going to kill {\i1}him{\i0}!
228
00:17:05,150 --> 00:17:05,860
Don't!
229
00:17:05,860 --> 00:17:06,910
Shut up!
230
00:17:06,910 --> 00:17:07,680
Stop it!
231
00:17:07,680 --> 00:17:08,460
Let go!
232
00:17:20,440 --> 00:17:21,630
Cicciolina...
233
00:17:22,710 --> 00:17:24,680
Hey get a grip!
234
00:17:24,680 --> 00:17:25,890
Listen.
235
00:17:25,890 --> 00:17:27,520
I'm the one who killed him.
236
00:17:27,930 --> 00:17:29,570
You had nothing to do with it.
237
00:17:29,570 --> 00:17:30,350
Got it?
238
00:17:30,350 --> 00:17:32,230
What's going on Boss?!
239
00:17:32,670 --> 00:17:33,510
There he is!
240
00:17:33,510 --> 00:17:34,550
The traitor!
241
00:17:33,920 --> 00:17:35,490
Where do you think you're going?!
242
00:17:34,550 --> 00:17:35,490
Stop!
243
00:17:40,650 --> 00:17:42,410
So you did come.
244
00:17:42,410 --> 00:17:45,160
I'll be seeing this through to the end.
245
00:17:45,530 --> 00:17:48,380
What you stole wasn't my Magnum.
246
00:17:48,380 --> 00:17:51,420
You stole my past my life.
247
00:17:57,020 --> 00:17:58,260
It's been a while.
248
00:17:58,700 --> 00:17:59,780
Come off it.
249
00:17:59,780 --> 00:18:01,760
Let's cut the meaningless greetings.
250
00:18:02,230 --> 00:18:04,310
I hear you became the head of the organization.
251
00:18:04,310 --> 00:18:05,660
That's right.
252
00:18:05,660 --> 00:18:08,060
I made good use of you.
253
00:18:08,060 --> 00:18:13,180
And you've come here to seal the lips of the guy who knows what happened?
254
00:18:14,800 --> 00:18:16,570
What a puppet you are
255
00:18:16,570 --> 00:18:18,320
Mr. Bodyguard!
256
00:18:18,730 --> 00:18:21,080
Cicciolina and I are together now.
257
00:18:21,080 --> 00:18:23,220
How about it? Are you jealous?
258
00:18:23,220 --> 00:18:26,030
Did you think she loved you or something?
259
00:18:27,210 --> 00:18:28,980
I'm grateful.
260
00:18:28,980 --> 00:18:32,580
I've finally met a woman who's made me want to kill her.
261
00:18:32,580 --> 00:18:35,090
Let's settle the score.
262
00:18:45,140 --> 00:18:45,920
Hey!
263
00:18:59,510 --> 00:19:01,800
I have one more bullet
264
00:19:01,800 --> 00:19:04,000
and it's got your name on it.
265
00:19:04,000 --> 00:19:05,700
I don't know about that.
266
00:19:05,700 --> 00:19:08,040
Can you really shoot me?
267
00:19:08,920 --> 00:19:10,540
You won't shoot.
268
00:19:11,630 --> 00:19:14,050
Goodbye Jigen.
269
00:19:29,840 --> 00:19:31,090
Why?
270
00:19:31,090 --> 00:19:35,250
I intended to trick you at first
271
00:19:35,900 --> 00:19:41,400
but at some point you became my only hope.
272
00:19:42,410 --> 00:19:47,010
After losing you I was like an empty shell.
273
00:19:48,310 --> 00:19:50,850
I thought about killing you.
274
00:19:51,440 --> 00:19:54,360
I thought I might as well just die.
275
00:19:54,360 --> 00:20:00,420
{\q3}But if I'm going to die I wanted you to be the one who killed me.
276
00:20:03,890 --> 00:20:05,440
I don't understand.
277
00:20:07,040 --> 00:20:09,340
I just don't understand.
278
00:20:11,950 --> 00:20:14,090
I saw it through to the end.
279
00:20:14,940 --> 00:20:18,690
When you said that you meant {\i1}your{\i0} end.
280
00:20:21,780 --> 00:20:24,930
I saw a bit of myself in her. {orig: I thought she somehow resembled me}
281
00:20:25,650 --> 00:20:29,700
That's why I played the thief for her.
282
00:20:30,960 --> 00:20:33,960
Cut it out. This doesn't suit you.
283
00:20:35,030 --> 00:20:37,840
She was killed by her own past.
284
00:20:38,620 --> 00:20:43,500
But I will always outrun mine no matter how quickly it tries to catch up with me.
285
00:20:43,500 --> 00:20:47,280
The ultimate killer is your own past huh?
286
00:20:47,860 --> 00:20:50,460
I'm done with being a killer.
287
00:20:50,990 --> 00:20:54,370
In that business a second's hesitation can cost someone their life.
288
00:20:54,980 --> 00:20:57,370
If you feel any emotion you're done for.
289
00:20:57,370 --> 00:20:59,610
I can't keep up with it anymore.
290
00:20:59,610 --> 00:21:02,350
So what will you do now?
291
00:21:02,350 --> 00:21:06,780
Let's see. Maybe I'll take up the carefree life of a thief.
292
00:21:06,780 --> 00:21:08,240
Are you making me an offer?
293
00:21:08,750 --> 00:21:10,400
Don't worry.
294
00:21:10,400 --> 00:21:13,240
No matter what happens I'll never team up with you.
295
00:21:13,240 --> 00:21:15,100
We'll see about that.
296
00:21:15,630 --> 00:21:17,620
I might see you again somewhere.
297
00:01:28,690 --> 00:01:30,000
{\alpha&H10&\fscx130\fscy125\move(948870961.5862.5241330)\blur1.2\t(221330\fscx127\fscy122)\c&HE7F1E9&}A Woman named Mine Fujiko
298
00:03:25,890 --> 00:03:28,890
{\fs150\pos(960720)\blur1}Magnum {\fscx120\fsp4.5}.357
299
00:08:43,460 --> 00:08:45,960
{\fscx80\fscy80\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(334.5583.5)}A Woman
300
00:08:43,460 --> 00:08:45,960
{\fscx60\fscy60\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(477651)}named
301
00:08:43,460 --> 00:08:45,960
{\fscx90\fscy90\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(385.5712.5)}Mine
302
00:08:43,460 --> 00:08:45,960
{\fscx90\fscy90\alpha&H30&\blur1\c&H060606&\pos(534799.5)}Fujiko
303
00:08:45,960 --> 00:08:48,480
{\blur0.5\fscx70\fscy70\pos(1224436.5)}A Woman
304
00:08:45,960 --> 00:08:48,480
{\blur0.5\fscx60\fscy60\pos(1341499.5)}named
305
00:08:45,960 --> 00:08:48,480
{\blur0.5\fscx90\fscy90\pos(1408.5580.5)}Mine
306
00:08:45,960 --> 00:08:48,480
{\blur0.5\fscx90\fscy90\pos(1305673.5)}Fujiko
307
00:00:02,490 --> 00:00:04,490
308
00:21:43,090 --> 00:21:52,180
{\blur4\fad(400200)}atashi ga tomedo doko demo ni oshiteta ka nante
309
00:21:52,180 --> 00:22:01,620
{\blur4\fad(200200)}shiraseta tokoro de kimi no kimochi sukuenai desho
310
00:22:02,930 --> 00:22:09,020
{\blur4\fad(500200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}motto jiyuu ni naru hazu datta kimi ga
311
00:22:12,180 --> 00:22:18,240
{\blur4\fad(200200)}atashi no shinja ni ugokitorenai nara
312
00:22:20,460 --> 00:22:21,240
{\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta
313
00:22:20,990 --> 00:22:28,410
{\blur4\fad(200200)}suki da iya da iwareru hodo tsukihanaseta
314
00:22:29,440 --> 00:22:30,590
{\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai
315
00:22:30,390 --> 00:22:37,570
{\blur4\fad(300200)}tsukihanasete shimaeru hodo kirei demo nai
316
00:00:10,540 --> 00:00:15,540
317
00:00:10,240 --> 00:00:10,240
318
00:21:43,090 --> 00:21:52,180
{\blur4\fad(400200)}After I taught you the hard way that you could find no peace anywhere
319
00:21:52,180 --> 00:22:01,620
{\blur4\fad(200200)}all your feelings belonged to me
320
00:22:02,930 --> 00:22:09,020
{\blur4\fad(500200)}You were supposed to live more independently than that
321
00:22:12,180 --> 00:22:18,240
{\blur4\fad(200200)}but no more than an abject cultist of mine
322
00:22:20,460 --> 00:22:21,240
{\blur4\fad(200200)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}and so I brushed away whatever you had to say
323
00:22:20,990 --> 00:22:28,410
{\blur4\fad(200200)}and so I brushed away whatever you had to say
324
00:22:29,440 --> 00:22:30,590
{\blur4\fad(200300)\c&H000000&\3c&HFFFFFF&}Even though I'm not beautiful enough to do it
325
00:22:30,390 --> 00:22:37,570
{\blur4\fad(300200)}Even though I'm not beautiful enough to do it
326
00:00:10,520 --> 00:00:15,520
327
00:00:09,430 --> 00:00:11,430
22658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.