All language subtitles for My.Fair.Lady.1964.2160p.UHD.BluRay.x265-SURCODE.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,506 --> 00:03:34,757 Splendid. 2 00:03:40,972 --> 00:03:42,765 Sorry, sir, I've already got a fare. 3 00:03:55,486 --> 00:03:57,613 I'm free, sir! Over here! 4 00:03:57,697 --> 00:03:59,198 Yes, coming, sir. 5 00:04:03,369 --> 00:04:04,662 Over here, sir! 6 00:04:08,583 --> 00:04:11,043 - Make way. - Here you are, sir. 7 00:04:11,127 --> 00:04:12,587 Turn your lights on. 8 00:04:27,643 --> 00:04:29,228 Move, darn it. 9 00:04:55,922 --> 00:04:58,508 Freddy, go and find a cab. 10 00:04:58,591 --> 00:05:00,635 Do you want me to catch pneumonia? 11 00:05:07,850 --> 00:05:10,436 - Watch out, daffy. - Get on with it, love. 12 00:05:12,438 --> 00:05:15,191 Don't just stand there, Freddy. Go and find a cab. 13 00:05:15,274 --> 00:05:17,026 All right, I'll get it. I'll get it. 14 00:05:18,861 --> 00:05:20,279 I'm getting wet! 15 00:05:24,826 --> 00:05:26,369 I'm sorry. 16 00:05:33,543 --> 00:05:36,671 Look where you're going, dear. Look where you're going. 17 00:05:36,754 --> 00:05:38,256 I'm so sorry. 18 00:05:38,339 --> 00:05:40,550 Two bunches of violets trod in the mud. 19 00:05:40,633 --> 00:05:42,510 A full day's wages. 20 00:05:42,593 --> 00:05:43,594 Freddy. 21 00:05:43,678 --> 00:05:45,805 Freddy, go and find a cab! 22 00:05:45,888 --> 00:05:47,431 Yes, Mother. 23 00:05:49,851 --> 00:05:51,727 Oh, he's your son, is he? 24 00:05:51,811 --> 00:05:54,230 Well, if you'd done your duty by him as a mother should, 25 00:05:54,313 --> 00:05:56,524 you wouldn't let him spoil a poor girl's flowers 26 00:05:56,607 --> 00:05:57,984 and then run away without paying. 27 00:05:58,067 --> 00:05:59,777 Go about your business, my girl. 28 00:05:59,861 --> 00:06:02,780 And you wouldn't go off without paying either. 29 00:06:03,447 --> 00:06:06,367 Two bunches of violets trod in the mud. 30 00:06:07,827 --> 00:06:09,120 Good heavens. 31 00:06:09,203 --> 00:06:11,956 Sir, is there any sign of it stopping? 32 00:06:12,039 --> 00:06:14,125 - I'm afraid not. It's worse than before. - Oh, dear. 33 00:06:14,208 --> 00:06:16,961 If it's worse, it's a sign it's nearly over. 34 00:06:17,044 --> 00:06:19,839 Cheer up, captain. Buy a flower off a poor girl. 35 00:06:19,922 --> 00:06:21,340 I'm sorry. I haven't any change. 36 00:06:21,424 --> 00:06:24,051 I can change half a crown. Here, take this for tuppence. 37 00:06:24,135 --> 00:06:25,636 I told you, I'm awfully sorry, I haven't— 38 00:06:25,720 --> 00:06:27,513 Wait a minute. Oh, yes. 39 00:06:27,597 --> 00:06:29,849 Here's three ha'pence, if that's any use to you. 40 00:06:29,932 --> 00:06:31,183 Thank you, sir. 41 00:06:39,191 --> 00:06:41,485 You be careful. Better give him a flower for it. 42 00:06:41,569 --> 00:06:43,571 There's a bloke here behind that pillar 43 00:06:43,654 --> 00:06:46,032 taking down every blessed word you're saying. 44 00:06:50,119 --> 00:06:52,788 I ain't done nothing wrong by speaking to the gentleman. 45 00:06:52,872 --> 00:06:55,583 I've a right to sell flowers if I keep off the curb. 46 00:06:55,666 --> 00:06:57,877 I'm a respectable girl, so help me! 47 00:06:57,960 --> 00:07:00,838 I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me! 48 00:07:00,922 --> 00:07:02,965 - Don't start. - What's all the bloomin' noise? 49 00:07:03,049 --> 00:07:04,258 There's a tec taking her down. 50 00:07:04,342 --> 00:07:06,344 I'm making an honest living. 51 00:07:06,427 --> 00:07:09,472 - Who's doing all that shouting? - Where is it coming from? 52 00:07:10,056 --> 00:07:13,059 Oh, sir, don't let him charge me. They don't know what it means to me. 53 00:07:13,142 --> 00:07:15,436 They'll take away me character and drive me on the streets 54 00:07:15,519 --> 00:07:17,188 for speaking to gentlemen! 55 00:07:17,271 --> 00:07:19,231 There, there, there, there. 56 00:07:19,315 --> 00:07:21,859 Who's hurting you, you silly girl? What do you take me for? 57 00:07:21,943 --> 00:07:25,529 - On my Bible oath, I never spoke a word. - Shut up. Do I look like a policeman? 58 00:07:25,613 --> 00:07:29,075 Then what did you take down me words for? How do I know you took me down right? 59 00:07:29,158 --> 00:07:31,494 You just show me what you wrote about me. 60 00:07:39,377 --> 00:07:41,379 That ain't proper writing. I can't read it. 61 00:07:41,462 --> 00:07:42,797 I can. 62 00:07:42,880 --> 00:07:47,093 "I say, captain, now buy a flower off a poor girl." 63 00:07:50,137 --> 00:07:53,099 Oh, it's 'cause I called him "captain." 64 00:07:53,182 --> 00:07:54,517 I meant no harm. 65 00:07:54,600 --> 00:07:57,395 Sir, don't let him lay a charge against me for a word like that. 66 00:07:57,478 --> 00:07:59,021 Charge? I'll make no charge. 67 00:07:59,105 --> 00:08:02,024 Really, sir, if you are a detective, you needn't begin protecting me 68 00:08:02,108 --> 00:08:04,986 against molestation from young women until I ask you. 69 00:08:05,069 --> 00:08:07,571 Anyone could tell the girl meant no harm. 70 00:08:07,655 --> 00:08:10,783 He ain't no tec. He's a gentleman. Look at his boots. 71 00:08:10,866 --> 00:08:12,827 How are all your people down at Selsey? 72 00:08:12,910 --> 00:08:15,371 Who told you my people come from Selsey? 73 00:08:15,454 --> 00:08:16,706 Never mind. They do. 74 00:08:17,790 --> 00:08:21,836 How do you come to be up so far east? You were born in Lisson Grove. 75 00:08:22,586 --> 00:08:26,215 Oh, what harm is there my leaving Lisson Grove? 76 00:08:26,298 --> 00:08:29,343 It weren't fit for a pig to live in and I had to pay four and six a week— 77 00:08:29,427 --> 00:08:31,137 Live where you like, but stop that noise. 78 00:08:31,220 --> 00:08:34,849 Come, come, he can't touch you. You've a right to live where you please. 79 00:08:34,932 --> 00:08:36,934 - I'm a good girl, I am. - Yes, yes. 80 00:08:37,018 --> 00:08:38,936 Where do I come from? 81 00:08:39,020 --> 00:08:40,021 Hoxton. 82 00:08:40,104 --> 00:08:42,732 Well, who said I didn't? Blimey, you know everything, you do. 83 00:08:42,815 --> 00:08:46,027 You, sir, do you think you could find me a taxi? 84 00:08:46,110 --> 00:08:48,237 I don't know whether you've noticed, madam, but it's stopped raining. 85 00:08:48,320 --> 00:08:50,364 You can get a motor bus to Hampton Court. 86 00:08:51,282 --> 00:08:52,575 Well, that's where you live, isn't it? 87 00:08:52,658 --> 00:08:54,452 What impertinence. 88 00:08:54,535 --> 00:08:58,164 Hey, tell him where he comes from, you want to go fortune-telling. 89 00:09:00,374 --> 00:09:02,084 Cheltenham, 90 00:09:02,168 --> 00:09:03,878 Harrow, 91 00:09:03,961 --> 00:09:06,547 Cambridge and… 92 00:09:07,798 --> 00:09:08,841 India? 93 00:09:09,425 --> 00:09:10,676 Quite right. 94 00:09:10,760 --> 00:09:13,137 Blimey, he ain't a tec, he's a blooming busybody. 95 00:09:13,220 --> 00:09:16,307 Sir, do you do this sort of thing for a living at a music hall? 96 00:09:16,390 --> 00:09:18,559 Well, I have thought of it. Perhaps I will one day. 97 00:09:18,642 --> 00:09:21,645 He's no gentleman, he ain't, to interfere with a poor girl! 98 00:09:21,729 --> 00:09:24,940 - How do you do it, may I ask? - Simple phonetics. 99 00:09:25,024 --> 00:09:26,442 The science of speech. 100 00:09:26,525 --> 00:09:29,236 That's my profession. Also my hobby. 101 00:09:29,320 --> 00:09:32,156 Anyone can spot an Irishman or a Yorkshireman by his brogue, 102 00:09:32,239 --> 00:09:34,408 but I can place a man within six miles. 103 00:09:34,492 --> 00:09:36,786 I can place him within two miles in London. 104 00:09:36,869 --> 00:09:38,287 Sometimes within two streets. 105 00:09:38,370 --> 00:09:41,165 Ought to be ashamed of himself, unmanly coward. 106 00:09:41,248 --> 00:09:43,542 - Is there a living in that? - Yes, quite a fat one. 107 00:09:43,626 --> 00:09:46,003 Let him mind his own business and leave a poor girl— 108 00:09:46,087 --> 00:09:49,632 Woman! Cease this detestable boo-hooing instantly. 109 00:09:49,715 --> 00:09:52,384 Or else seek the shelter of some other place of worship. 110 00:09:53,302 --> 00:09:56,305 I have a right to be here if I like, same as you. 111 00:09:56,388 --> 00:09:59,266 A woman who utters such disgusting and depressing noises 112 00:09:59,350 --> 00:10:01,811 has no right to be anywhere, no right to live. 113 00:10:01,894 --> 00:10:03,813 Remember that you're a human being with a soul 114 00:10:03,896 --> 00:10:06,607 and the divine gift of articulate speech, 115 00:10:06,690 --> 00:10:07,983 that your native language 116 00:10:08,067 --> 00:10:10,903 is the language of Shakespeare and Milton and the Bible. 117 00:10:10,986 --> 00:10:13,989 Don't sit there crooning like a bilious pigeon. 118 00:10:16,492 --> 00:10:18,828 Look at her A prisoner of the gutters 119 00:10:19,662 --> 00:10:22,164 Condemned by every syllable she utters 120 00:10:23,124 --> 00:10:25,417 By right She should be taken out and hung 121 00:10:26,168 --> 00:10:29,255 For the cold-blooded murder Of the English tongue 122 00:10:31,465 --> 00:10:33,092 Heavens, what a sound 123 00:10:33,175 --> 00:10:35,386 This is what the British population 124 00:10:36,011 --> 00:10:38,347 Calls an elementary education 125 00:10:38,430 --> 00:10:41,058 Come, sir. I think you picked a poor example. 126 00:10:41,142 --> 00:10:42,393 Did I? 127 00:10:43,435 --> 00:10:47,148 Hear them down in Soho Square Dropping H's everywhere 128 00:10:47,231 --> 00:10:49,483 Speaking English any way they like 129 00:10:50,651 --> 00:10:52,653 You, sir, did you go to school? 130 00:10:52,736 --> 00:10:54,321 What do you take me for, a fool? 131 00:10:54,405 --> 00:10:57,241 Well, no one taught him "take" Instead of "tike" 132 00:10:58,367 --> 00:11:01,787 Hear a Yorkshireman, or worse Hear a Cornishman converse 133 00:11:01,871 --> 00:11:04,331 I'd rather hear a choir singing flat 134 00:11:05,416 --> 00:11:08,377 Chickens cackling in a barn Just like this one 135 00:11:08,460 --> 00:11:10,337 Garn! 136 00:11:10,421 --> 00:11:12,173 "Garn." 137 00:11:12,256 --> 00:11:15,426 I ask you, sir, what sort of word is that? 138 00:11:15,509 --> 00:11:18,220 It's "ow" and "garn" That keep her in her place 139 00:11:18,971 --> 00:11:21,724 Not her wretched clothes and dirty face 140 00:11:22,892 --> 00:11:26,437 Why can't the English Teach their children how to speak? 141 00:11:26,520 --> 00:11:30,232 This verbal class distinction By now should be antique 142 00:11:30,316 --> 00:11:33,861 If you spoke as she does, sir Instead of the way you do 143 00:11:33,944 --> 00:11:36,530 Why, you might be selling flowers too 144 00:11:36,614 --> 00:11:37,740 I beg your pardon. 145 00:11:37,823 --> 00:11:41,410 An Englishman's way of speaking Absolutely classifies him 146 00:11:41,493 --> 00:11:44,705 The moment he talks He makes some other Englishman despise him 147 00:11:45,289 --> 00:11:48,500 One common language I'm afraid we'll never get 148 00:11:48,584 --> 00:11:52,546 Oh, why can't the English learn to 149 00:11:52,630 --> 00:11:57,718 Set a good example to people Whose English is painful to your ears? 150 00:11:58,427 --> 00:12:01,263 The Scotch and the Irish Leave you close to tears 151 00:12:02,014 --> 00:12:06,018 There even are places Where English completely disappears 152 00:12:06,644 --> 00:12:09,104 Well, in America They haven't used it for years 153 00:12:10,397 --> 00:12:13,651 Why can't the English Teach their children how to speak? 154 00:12:13,734 --> 00:12:17,279 Norwegians learn Norwegian The Greeks are taught their Greek 155 00:12:17,363 --> 00:12:20,824 In France every Frenchman knows His language from A to zed 156 00:12:21,617 --> 00:12:23,410 The French don't care what they do actually, 157 00:12:23,494 --> 00:12:25,079 as long as they pronounce it properly. 158 00:12:26,163 --> 00:12:29,792 Arabians learn Arabian With the speed of summer lightning 159 00:12:29,875 --> 00:12:33,545 The Hebrews learn it backwards Which is absolutely frightening 160 00:12:33,629 --> 00:12:36,966 Use proper English You're regarded as a freak 161 00:12:37,049 --> 00:12:39,051 Oh, why can't the English… 162 00:12:40,970 --> 00:12:44,056 Why can't the English learn 163 00:12:44,139 --> 00:12:45,432 To speak? 164 00:12:52,898 --> 00:12:53,899 Thank you. 165 00:12:54,775 --> 00:12:56,944 You see this creature with her curbstone English, 166 00:12:57,027 --> 00:12:59,446 the English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 167 00:12:59,530 --> 00:13:01,740 Well, sir, in six months, I could pass her off 168 00:13:01,824 --> 00:13:04,118 as a duchess at an embassy ball. 169 00:13:04,201 --> 00:13:07,121 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 170 00:13:07,204 --> 00:13:08,872 which requires better English. 171 00:13:08,956 --> 00:13:10,749 Here, what's that you say? 172 00:13:10,833 --> 00:13:13,502 Yes, you squashed cabbage leaf, 173 00:13:13,585 --> 00:13:16,547 you disgrace to the noble architecture of these columns, 174 00:13:16,630 --> 00:13:20,384 you incarnate insult to the English language. 175 00:13:20,467 --> 00:13:23,429 I could pass you off as the queen of Sheba. 176 00:13:25,347 --> 00:13:26,932 You don't believe that, captain. 177 00:13:27,016 --> 00:13:28,475 Anything's possible. 178 00:13:28,559 --> 00:13:31,020 I myself am a student of Indian dialects. 179 00:13:31,562 --> 00:13:32,730 Are you? 180 00:13:32,813 --> 00:13:35,316 Do you know Colonel Pickering, the author of Spoken Sanskrit? 181 00:13:36,525 --> 00:13:38,694 I am Colonel Pickering. Who are you? 182 00:13:38,777 --> 00:13:42,114 I'm Henry Higgins, author of Higgins Universal Alphabet. 183 00:13:42,197 --> 00:13:44,533 I came from India to meet you. 184 00:13:44,616 --> 00:13:46,452 I was going to India to meet you! 185 00:13:46,535 --> 00:13:48,037 - Higgins. - Pickering. 186 00:13:49,580 --> 00:13:51,206 - Higgins. - Where are you staying? 187 00:13:51,290 --> 00:13:52,291 At the Carlton. 188 00:13:52,374 --> 00:13:55,169 No, you're not. You're staying at 27A Wimpole Street. 189 00:13:55,252 --> 00:13:57,463 Come along with me. We'll have a little jaw over supper. 190 00:13:57,546 --> 00:13:59,965 - Right you are. - Indian dialects always fascinated me. 191 00:14:00,049 --> 00:14:02,051 Buy a flower, kind sir. I'm short for me lodgings. 192 00:14:02,134 --> 00:14:04,887 Liar. You said you could change half a crown. 193 00:14:05,679 --> 00:14:09,391 You ought to be stuffed with nails, you ought. 194 00:14:09,475 --> 00:14:12,978 Here, take the whole blooming basket for sixpence! 195 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 A reminder. 196 00:14:22,112 --> 00:14:23,322 How many are there actually? 197 00:14:23,405 --> 00:14:25,366 - How many what? - Indian dialects. 198 00:14:25,449 --> 00:14:29,703 No fewer than 147 distinct languages are recorded as vernacular in India. 199 00:14:39,046 --> 00:14:43,300 Shouldn't we stand up, gentlemen? We've got a blooming heiress in our midst. 200 00:14:43,926 --> 00:14:46,095 Would you be looking for a good butler, Eliza? 201 00:14:46,178 --> 00:14:47,721 Well, you won't do. 202 00:14:49,014 --> 00:14:53,352 It's rather dull in town I think I'll take me to Paris 203 00:14:54,520 --> 00:14:59,274 The missus wants to open up The castle in Capri 204 00:15:00,776 --> 00:15:05,739 Me doctor recommends A quiet summer by the sea 205 00:15:10,577 --> 00:15:15,999 Wouldn't it be loverly? 206 00:15:16,083 --> 00:15:19,128 Where you bound for this year, Eliza? Biarritz? 207 00:15:20,421 --> 00:15:24,591 All I want is a room somewhere 208 00:15:24,675 --> 00:15:29,179 Far away from the cold night air 209 00:15:29,263 --> 00:15:32,433 With one enormous chair 210 00:15:32,516 --> 00:15:36,770 Oh, wouldn't it be loverly? 211 00:15:36,854 --> 00:15:41,275 Lots of chocolate for me to eat 212 00:15:41,358 --> 00:15:45,362 Lots of coal makin' lots of heat 213 00:15:46,029 --> 00:15:48,949 Warm face, warm hands, warm feet 214 00:15:49,032 --> 00:15:53,787 Oh, wouldn't it be loverly? 215 00:15:53,871 --> 00:15:56,331 Oh, so loverly 216 00:15:56,415 --> 00:16:01,628 Sittin' abso-bloomin'-lutely still 217 00:16:02,296 --> 00:16:07,426 I would never budge till spring 218 00:16:08,093 --> 00:16:10,637 Crept over the windowsill 219 00:16:10,721 --> 00:16:14,850 Someone's head restin' on my knee 220 00:16:14,933 --> 00:16:19,021 Warm and tender as he can be 221 00:16:19,688 --> 00:16:22,691 Who takes good care of me 222 00:16:22,774 --> 00:16:26,987 Oh, wouldn't it 223 00:16:27,070 --> 00:16:29,531 Be loverly? 224 00:16:29,615 --> 00:16:31,867 Loverly 225 00:16:31,950 --> 00:16:33,410 Loverly 226 00:16:34,203 --> 00:16:35,913 Loverly 227 00:16:36,914 --> 00:16:38,457 Loverly 228 00:16:41,293 --> 00:16:45,297 All I want is a room somewhere 229 00:16:45,380 --> 00:16:49,176 Far away from the cold night air 230 00:16:49,885 --> 00:16:52,846 With one enormous chair 231 00:16:52,930 --> 00:16:57,392 Oh, wouldn't it be loverly? 232 00:16:57,476 --> 00:17:01,563 Lots of chocolate for me to eat 233 00:17:01,647 --> 00:17:05,400 Lots of coal makin' lots of heat 234 00:17:06,109 --> 00:17:09,029 Warm face, warm hands, warm feet 235 00:17:09,112 --> 00:17:13,408 Oh, wouldn't it be loverly? 236 00:17:13,492 --> 00:17:16,161 Oh, so loverly 237 00:17:16,245 --> 00:17:21,291 Sittin' abso-bloomin'-lutely still 238 00:17:21,959 --> 00:17:26,547 I would never budge till spring 239 00:17:27,381 --> 00:17:29,925 Crept over the windowsill 240 00:17:30,008 --> 00:17:33,845 Someone's head restin' on my knee 241 00:17:33,929 --> 00:17:37,933 Warm and tender as he can be 242 00:17:38,684 --> 00:17:41,478 Who takes good care of me 243 00:17:41,562 --> 00:17:45,732 Oh, wouldn't it 244 00:17:45,816 --> 00:17:47,651 Be loverly? 245 00:17:48,402 --> 00:17:50,279 Loverly 246 00:17:50,904 --> 00:17:52,990 Loverly 247 00:17:53,073 --> 00:17:55,492 Loverly 248 00:18:39,244 --> 00:18:43,290 Oh, wouldn't it 249 00:18:43,373 --> 00:18:46,043 Be loverly? 250 00:18:46,126 --> 00:18:48,587 Loverly 251 00:18:48,670 --> 00:18:51,298 Loverly 252 00:18:51,381 --> 00:18:53,759 Loverly 253 00:18:54,301 --> 00:18:59,097 Wouldn't it 254 00:18:59,181 --> 00:19:04,686 Be loverly? 255 00:19:23,038 --> 00:19:24,665 Come on, come on. 256 00:19:41,473 --> 00:19:45,268 Come on, Alfie, let's go home now. This place is giving me the willies. 257 00:19:45,352 --> 00:19:48,897 Home? What do you want to go home for? It's nearly 5:00. 258 00:19:48,980 --> 00:19:51,400 My daughter, Eliza, will be along soon. 259 00:19:51,483 --> 00:19:54,611 She ought to be good for a half a crown for her father what loves her. 260 00:19:54,695 --> 00:19:57,656 Loves her? That's a laugh. You ain't been near her for months. 261 00:19:57,739 --> 00:19:59,157 What's that got to do with it? 262 00:19:59,241 --> 00:20:01,326 What's half a crown after all I've give her? 263 00:20:01,410 --> 00:20:03,578 When did you ever give her anything? 264 00:20:03,662 --> 00:20:05,789 Anything? I give her everything. 265 00:20:05,872 --> 00:20:09,710 I give her the greatest gift any human being can give to another. 266 00:20:09,793 --> 00:20:11,044 Life. 267 00:20:11,128 --> 00:20:15,632 I introduced her to this here planet, I did, with all its wonders and marvels. 268 00:20:15,716 --> 00:20:18,427 The sun that shines, the moon that glows. 269 00:20:18,510 --> 00:20:21,680 Hyde Park to walk through on a fine spring night. 270 00:20:21,763 --> 00:20:24,307 The whole ruddy city of London to roam around in, 271 00:20:24,391 --> 00:20:26,226 selling her blooming flowers. 272 00:20:26,309 --> 00:20:27,602 I give her all that. 273 00:20:28,645 --> 00:20:31,606 Then I disappears and leaves her on her own to enjoy it. 274 00:20:31,690 --> 00:20:33,984 Now, if that ain't worth half a crown now and again, 275 00:20:34,067 --> 00:20:35,986 I'll take my belt off and give her what for. 276 00:20:36,069 --> 00:20:37,446 You got a good heart, Alfie. 277 00:20:37,529 --> 00:20:39,406 But you want that half a crown out of Eliza, 278 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 you better have a good story to go with it. 279 00:20:41,408 --> 00:20:42,659 Leave that to me, my boy. 280 00:20:43,785 --> 00:20:44,953 Good morning, George. 281 00:20:45,036 --> 00:20:46,663 Not a brass farthing. 282 00:20:52,544 --> 00:20:54,004 Good morning to you, Algernon. 283 00:20:54,087 --> 00:20:55,589 Not a brass farthing. 284 00:21:38,048 --> 00:21:40,675 Move on, please. Come on. Get out of here. 285 00:21:40,759 --> 00:21:41,968 On with it. 286 00:21:48,558 --> 00:21:52,229 Veggies! Come for veggies! Veggies! Take your pick! 287 00:21:55,398 --> 00:21:58,360 Here we are. Nice salad greens. Nice salad greens. 288 00:22:03,740 --> 00:22:05,992 Lovely Spanish onion. 289 00:22:07,911 --> 00:22:09,830 Five pounds! 290 00:22:14,918 --> 00:22:16,378 Take your pick! Nice bunches of veggies! 291 00:22:16,461 --> 00:22:18,129 There she is. 292 00:22:22,425 --> 00:22:26,054 Tomatoes over here! Nice garden tomatoes! 293 00:22:26,763 --> 00:22:29,140 Why, Eliza, what a surprise. 294 00:22:30,016 --> 00:22:33,311 Hop along, Charlie. You're too old for me. 295 00:22:33,395 --> 00:22:34,479 Don't know your own daughter? 296 00:22:34,563 --> 00:22:36,481 How you gonna find her if you don't know what she looks like? 297 00:22:36,565 --> 00:22:39,150 I know her. Come on. I'll find her. 298 00:23:08,346 --> 00:23:10,223 Eliza, what a surprise. 299 00:23:10,307 --> 00:23:12,017 Not a brass farthing. 300 00:23:12,601 --> 00:23:14,352 Here, you come here, Eliza. 301 00:23:14,436 --> 00:23:16,563 I ain't gonna take me hard-earned wages 302 00:23:16,646 --> 00:23:19,357 and let you pass them on to a bloody pub keeper. 303 00:23:20,233 --> 00:23:21,484 Cor. 304 00:23:25,655 --> 00:23:29,951 Eliza, you wouldn't have the heart to send me home to your stepmother 305 00:23:30,035 --> 00:23:32,662 without a drop of liquid protection, now, would you? 306 00:23:33,163 --> 00:23:35,290 Stepmother indeed. 307 00:23:35,373 --> 00:23:37,167 Well, I'm willing to marry her. 308 00:23:37,250 --> 00:23:40,629 It's me that suffers by it. I'm a slave to that woman, Eliza. 309 00:23:40,712 --> 00:23:43,548 Just because I ain't her lawful husband. 310 00:23:44,382 --> 00:23:48,261 Come on, slip your old dad just half a crown to go home on. 311 00:23:48,345 --> 00:23:50,430 Well, I had a bit of luck meself last night. 312 00:23:50,513 --> 00:23:51,806 Yeah? 313 00:23:51,890 --> 00:23:52,974 So here. 314 00:23:54,851 --> 00:23:57,729 But don't keep coming around counting on half crowns from me. 315 00:23:58,605 --> 00:24:01,858 Thank you, Eliza. You're a noble daughter. 316 00:24:04,444 --> 00:24:08,990 Beer, beer, glorious beer 317 00:24:09,074 --> 00:24:10,533 Fill yourself right up 318 00:24:10,784 --> 00:24:12,619 With beer 319 00:24:31,388 --> 00:24:33,473 You see this creature with her curbstone English, 320 00:24:33,556 --> 00:24:36,309 the English that'll keep her in the gutter till the end of her days? 321 00:24:38,186 --> 00:24:42,524 In six months, I could pass her off as a duchess at an embassy ball. 322 00:24:42,607 --> 00:24:45,193 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 323 00:24:45,276 --> 00:24:46,861 which requires better English. 324 00:24:55,662 --> 00:24:58,999 You disgrace to the noble architecture of these columns. 325 00:25:05,672 --> 00:25:08,383 I could even get her a job as a lady's maid or a shop assistant, 326 00:25:08,466 --> 00:25:10,093 which requires better English. 327 00:25:29,487 --> 00:25:31,448 A. 328 00:25:31,531 --> 00:25:37,037 E. U. A. 329 00:25:37,120 --> 00:25:39,330 Now, how many vowel sounds do you think you heard altogether? 330 00:25:39,414 --> 00:25:41,082 I believe I counted 24. 331 00:25:41,166 --> 00:25:42,500 - Wrong by a hundred. - What? 332 00:25:42,584 --> 00:25:44,753 To be exact, you heard 130. 333 00:25:44,836 --> 00:25:46,463 Now, listen to them one at a time. 334 00:25:46,546 --> 00:25:49,674 Must I? I'm really quite done up for one morning. 335 00:26:13,740 --> 00:26:14,949 Your name, please. 336 00:26:15,909 --> 00:26:17,243 Your name, miss. 337 00:26:17,327 --> 00:26:20,246 My name is of no concern to you whatsoever. 338 00:26:20,330 --> 00:26:21,664 One moment, please. 339 00:26:31,174 --> 00:26:34,302 London is getting so dirty these days. 340 00:26:34,385 --> 00:26:37,764 I'm Mrs. Pearce, the housekeeper. Can I help you? 341 00:26:37,847 --> 00:26:39,432 Good morning, missus. 342 00:26:39,516 --> 00:26:41,476 I'd like to see the professor, please. 343 00:26:41,559 --> 00:26:43,186 Could you tell me what it's about? 344 00:26:43,269 --> 00:26:46,356 It's business of a personal nature. 345 00:26:48,108 --> 00:26:49,359 One moment, please. 346 00:26:58,785 --> 00:27:00,662 Mr. Higgins. 347 00:27:00,745 --> 00:27:01,788 What is it, Mrs. Pearce? 348 00:27:01,871 --> 00:27:04,290 There's a young woman who wants to see you, sir. 349 00:27:04,374 --> 00:27:05,792 A young woman? 350 00:27:07,085 --> 00:27:08,086 What does she want? 351 00:27:08,169 --> 00:27:10,588 She's quite a common girl, sir. Very common indeed. 352 00:27:10,672 --> 00:27:11,923 I should have sent her away, 353 00:27:12,006 --> 00:27:14,717 only I thought perhaps you wanted her to talk into your machine. 354 00:27:14,801 --> 00:27:17,846 - Has she an interesting accent? - Simply ghastly, Mr. Higgins. 355 00:27:17,929 --> 00:27:20,473 Good. Let's have her in. Show her in, Mrs. Pearce. 356 00:27:20,557 --> 00:27:22,934 - Very well, sir. It's for you to say. - This is rather a bit of luck. 357 00:27:23,017 --> 00:27:25,186 I'll show you how I make records. 358 00:27:25,270 --> 00:27:29,065 We'll set her talking and then I'll take her down first in Bell's Visible Speech, 359 00:27:29,149 --> 00:27:30,984 then in Broad Romic, 360 00:27:31,067 --> 00:27:34,237 and then we'll get her on the phonograph so you can turn her on whenever you want 361 00:27:34,320 --> 00:27:36,197 with the written transcript before you. 362 00:27:40,118 --> 00:27:42,036 This is the young woman, sir. 363 00:27:42,120 --> 00:27:43,288 Good morning, my good man. 364 00:27:43,371 --> 00:27:45,290 Might I have the pleasure of a word with you? 365 00:27:45,373 --> 00:27:48,084 Oh, no, no, no. This is the girl I jotted down last night. 366 00:27:48,168 --> 00:27:51,337 She's no use. I've got all the records I want of the Lisson Grove lingo. 367 00:27:51,421 --> 00:27:53,298 I'm not gonna waste another cylinder on that. 368 00:27:53,381 --> 00:27:54,966 Be off with you. I don't want you. 369 00:27:55,049 --> 00:27:58,344 Don't be so saucy. You ain't heard what I come for yet. 370 00:27:58,428 --> 00:28:01,222 - Did you tell him I come in a taxi? - Nonsense, girl. 371 00:28:01,306 --> 00:28:04,184 What do you think a gentleman like Mr. Higgins cares what you came in? 372 00:28:04,267 --> 00:28:06,436 Oh, we are proud. 373 00:28:06,519 --> 00:28:09,439 Well, he ain't above giving lessons. Not him. I heard him say so. 374 00:28:09,522 --> 00:28:11,983 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 375 00:28:12,066 --> 00:28:14,736 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 376 00:28:14,819 --> 00:28:16,279 Good enough for what? 377 00:28:16,362 --> 00:28:18,031 Good enough for you. 378 00:28:19,157 --> 00:28:20,575 Now you know, don't you? 379 00:28:20,658 --> 00:28:23,953 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, make no mistake. 380 00:28:24,704 --> 00:28:25,997 Well! 381 00:28:26,623 --> 00:28:29,125 And what do you expect me to say? 382 00:28:29,834 --> 00:28:33,421 Well, if you was a gentleman, you might ask me to sit down, I think. 383 00:28:33,504 --> 00:28:36,341 Don't I tell you I'm bringing you business? 384 00:28:37,050 --> 00:28:40,553 Pickering, should we ask this baggage to sit down or just throw her out the window? 385 00:28:41,679 --> 00:28:45,642 I won't be called a baggage, not when I've offered to pay like any lady. 386 00:28:46,809 --> 00:28:48,228 What do you want, my girl? 387 00:28:52,690 --> 00:28:54,901 I want to be a lady in a flower shop 388 00:28:54,984 --> 00:28:57,403 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 389 00:28:57,487 --> 00:29:00,281 But they won't take me unless I can talk more genteel. 390 00:29:00,365 --> 00:29:02,951 He said he could teach me. Well, here I am. 391 00:29:03,034 --> 00:29:07,497 Ready to pay him, not asking any favor. And he treats me as if I was dirt. 392 00:29:07,580 --> 00:29:11,918 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 393 00:29:14,754 --> 00:29:16,422 How much? 394 00:29:16,506 --> 00:29:18,633 Now you're talking. 395 00:29:18,716 --> 00:29:20,885 I thought you'd come off it when you saw a chance of getting back 396 00:29:20,969 --> 00:29:23,096 a bit of what you chucked at me last night. 397 00:29:23,179 --> 00:29:25,890 - You'd had a drop in, hadn't you, eh? - Sit down. 398 00:29:26,683 --> 00:29:28,226 If you're going to make a compliment of it— 399 00:29:28,309 --> 00:29:29,435 Sit down! 400 00:29:30,520 --> 00:29:32,230 Sit down, girl. Do as you're told. 401 00:29:33,314 --> 00:29:34,732 What's your name? 402 00:29:34,816 --> 00:29:36,526 Eliza Doolittle. 403 00:29:37,402 --> 00:29:39,737 Won't you sit down, Miss Doolittle? 404 00:29:43,700 --> 00:29:45,118 I don't mind if I do. 405 00:29:46,911 --> 00:29:52,041 Now, how much do you propose to pay me for these lessons? 406 00:29:52,125 --> 00:29:53,376 I know what's right. 407 00:29:53,459 --> 00:29:56,629 A lady friend of mine gets French lessons for 18 pence an hour 408 00:29:56,713 --> 00:29:58,840 from a real French gentleman. 409 00:29:58,923 --> 00:30:01,092 Well, you wouldn't have the face to ask me the same 410 00:30:01,175 --> 00:30:03,928 for teaching me my own language as you would for French. 411 00:30:04,012 --> 00:30:07,473 So I won't give more than a shilling. Take it or leave it. 412 00:30:09,559 --> 00:30:12,854 You know, Pickering, if you think of a shilling 413 00:30:12,937 --> 00:30:17,275 not as a simple shilling but as a percentage of this girl's income, 414 00:30:17,358 --> 00:30:20,069 it works out as fully equivalent… 415 00:30:21,821 --> 00:30:23,948 of £60 or £70 from a millionaire. 416 00:30:24,991 --> 00:30:28,453 By George, it's enormous. It's the biggest offer I ever had. 417 00:30:28,536 --> 00:30:30,330 Sixty pounds? 418 00:30:30,913 --> 00:30:34,000 Where would I get £60? I never offered you £60. 419 00:30:34,083 --> 00:30:37,128 - Hold your tongue. - But I ain't got £60! 420 00:30:37,211 --> 00:30:38,671 Don't cry, you silly girl. 421 00:30:38,755 --> 00:30:40,923 Sit down. Nobody's going to touch your money. 422 00:30:41,007 --> 00:30:44,010 Somebody's going to touch you with a broomstick if you don't stop sniveling. 423 00:30:44,093 --> 00:30:45,553 Sit down! 424 00:30:49,474 --> 00:30:51,934 Anybody would think you was my father. 425 00:30:52,018 --> 00:30:54,896 If I decide to teach you, I'll be worse than two fathers to you. 426 00:30:56,397 --> 00:30:57,815 Here. 427 00:30:57,899 --> 00:31:00,109 - What's this for? - To wipe your eyes. 428 00:31:00,193 --> 00:31:02,695 To wipe any part of your face that feels moist. 429 00:31:03,446 --> 00:31:05,615 And remember, that's your handkerchief and that's your sleeve. 430 00:31:05,698 --> 00:31:09,160 And don't confuse the one with the other if you want to become a lady in a shop. 431 00:31:09,243 --> 00:31:11,579 It's no use to talk to her like that, Mr. Higgins. 432 00:31:11,662 --> 00:31:13,414 She doesn't understand you. 433 00:31:13,498 --> 00:31:16,542 Here, give the handkerchief to me. He give it to me, not to you. 434 00:31:17,126 --> 00:31:19,420 Higgins, I'm interested. 435 00:31:19,504 --> 00:31:21,547 What about your boast that you could pass her off 436 00:31:21,631 --> 00:31:23,674 as a duchess at the embassy ball, eh? 437 00:31:23,758 --> 00:31:26,386 I'll say you're the greatest teacher alive if you can make that good. 438 00:31:26,469 --> 00:31:30,348 I'll bet you all the expenses of the experiment that you can't do it. 439 00:31:31,015 --> 00:31:32,767 I'll even pay for the lessons. 440 00:31:32,850 --> 00:31:35,436 Oh, you're real good. Thank you, captain. 441 00:31:36,854 --> 00:31:39,148 You know, it's almost irresistible. 442 00:31:41,567 --> 00:31:43,861 She's so deliciously low. 443 00:31:43,945 --> 00:31:45,613 So horribly dirty. 444 00:31:45,696 --> 00:31:49,117 I ain't dirty. I washed my face and hands before I come, I did. 445 00:31:49,200 --> 00:31:50,326 I'll take it. 446 00:31:50,410 --> 00:31:53,037 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 447 00:31:53,704 --> 00:31:57,083 We'll start today. Now. This moment. Take her away, Mrs. Pearce, and clean her. 448 00:31:57,166 --> 00:31:59,168 Sandpaper, if it won't come off any other way. 449 00:31:59,252 --> 00:32:00,837 - Is there a good fire in the kitchen? - Yes, but— 450 00:32:00,920 --> 00:32:04,006 Take all her clothes and burn them and order some new ones. 451 00:32:04,090 --> 00:32:06,300 Just wrap her in brown paper till they come. 452 00:32:07,135 --> 00:32:10,555 You're no gentleman. You're not to talk of such things. 453 00:32:10,638 --> 00:32:12,140 I'm a good girl, I am. 454 00:32:12,223 --> 00:32:15,059 And I know what the likes of you are, I do. 455 00:32:15,768 --> 00:32:19,147 We want none of your slum prudery here, young woman. 456 00:32:19,230 --> 00:32:21,524 You've got to learn to behave like a duchess. 457 00:32:21,607 --> 00:32:24,569 Now take her away, Mrs. Pearce. If she gives you any trouble, wallop her. 458 00:32:24,652 --> 00:32:26,946 I'll call the police, I will. 459 00:32:27,029 --> 00:32:29,991 - I've got no place to put her. - Well, put her in the dustbin. 460 00:32:31,325 --> 00:32:33,619 Come, Higgins, be reasonable. 461 00:32:33,703 --> 00:32:36,330 You must be reasonable, Mr. Higgins. Really, you must. 462 00:32:36,414 --> 00:32:38,791 You can't walk over everybody like this. 463 00:32:41,669 --> 00:32:42,920 I? 464 00:32:43,504 --> 00:32:45,298 Walk over everybody? 465 00:32:45,381 --> 00:32:47,800 My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering, 466 00:32:47,884 --> 00:32:49,844 I had no intention of walking over anybody. 467 00:32:49,927 --> 00:32:52,889 I merely suggested we should be kind to this poor girl. 468 00:32:52,972 --> 00:32:54,891 If I didn't express myself clearly, 469 00:32:54,974 --> 00:32:57,852 it was because I didn't wish to hurt her delicacy. 470 00:32:57,935 --> 00:32:58,978 Or yours. 471 00:32:59,061 --> 00:33:01,898 But, sir, you can't take a girl up like that 472 00:33:01,981 --> 00:33:04,692 as if you were picking up a pebble on the beach. 473 00:33:04,775 --> 00:33:06,068 Why not? 474 00:33:06,152 --> 00:33:09,155 Why not? But you don't know anything about her. 475 00:33:09,238 --> 00:33:12,033 What about her parents? She may be married. 476 00:33:12,116 --> 00:33:13,534 Garn! 477 00:33:13,618 --> 00:33:17,288 There. As the girl very properly says, "garn." 478 00:33:17,371 --> 00:33:19,207 Who'd marry me? 479 00:33:21,792 --> 00:33:23,711 By George, Eliza. 480 00:33:24,378 --> 00:33:27,924 The streets will be strewn with the bodies of men 481 00:33:28,007 --> 00:33:31,886 shooting themselves for your sake before I've done with you. 482 00:33:32,929 --> 00:33:35,515 Here. I'm going. 483 00:33:35,598 --> 00:33:39,185 He's off his chump, he is. I don't want no barmies teaching me. 484 00:33:39,268 --> 00:33:42,939 Mad, am I? All right, don't ring up and order those new clothes. Throw her out. 485 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Stop, Mr. Higgins, I won't allow it. Go home to your parents, girl. 486 00:33:46,275 --> 00:33:48,319 I ain't got no parents. 487 00:33:48,402 --> 00:33:50,446 There you are. She ain't got no parents. What's all the fuss about? 488 00:33:50,530 --> 00:33:53,616 Nobody wants her. She's no use to anybody but me, so take her upstairs. 489 00:33:53,699 --> 00:33:56,327 But what's to become of her? Is she to be paid anything? 490 00:33:56,410 --> 00:33:58,287 Oh, do be sensible, sir. 491 00:33:58,371 --> 00:34:00,623 What would she do with money? She'll have food and clothes. 492 00:34:00,706 --> 00:34:02,291 She'll only drink if you give her money. 493 00:34:02,375 --> 00:34:06,921 You are a brute. It's a lie. Nobody ever saw the sign of liquor on me. 494 00:34:07,004 --> 00:34:09,757 Sir, you're a gentleman. Don't let him speak to me like that. 495 00:34:09,840 --> 00:34:12,927 Does it occur to you, Higgins, the girl has some feelings? 496 00:34:13,010 --> 00:34:15,846 Oh, no, I don't think so. No feelings we need worry about. 497 00:34:16,764 --> 00:34:17,848 Have you, Eliza? 498 00:34:17,932 --> 00:34:20,226 I got my feelings same as anyone else. 499 00:34:20,309 --> 00:34:23,896 Mr. Higgins, I must know on what terms the girl is to be here. 500 00:34:23,980 --> 00:34:26,148 What's to become of her when you've finished your teaching? 501 00:34:26,232 --> 00:34:28,025 You must look ahead a little, sir. 502 00:34:28,109 --> 00:34:30,194 What's to become of her if we leave her in the gutter? 503 00:34:30,278 --> 00:34:31,320 Answer me that, Mrs. Pearce. 504 00:34:31,404 --> 00:34:33,823 That's her own business, not yours, Mr. Higgins. 505 00:34:33,906 --> 00:34:35,658 When I'm done, we'll throw her back in the gutter. 506 00:34:35,741 --> 00:34:38,619 Then it'll be her own business again. That will be all right, won't it? 507 00:34:38,703 --> 00:34:41,747 You've no feeling heart in you. 508 00:34:41,831 --> 00:34:44,458 You don't care for nothing but yourself. 509 00:34:44,542 --> 00:34:46,794 I've had enough of this. I'm going, I am. 510 00:34:46,877 --> 00:34:48,838 You ought to be ashamed of yourself, you ought. 511 00:34:48,921 --> 00:34:50,715 Have some chocolates, Eliza? 512 00:34:57,597 --> 00:34:59,307 How do I know what might be in 'em? 513 00:34:59,390 --> 00:35:02,018 I've heard of girls being drugged by the likes of you. 514 00:35:02,935 --> 00:35:04,312 Pledge of good faith. 515 00:35:05,146 --> 00:35:06,606 I'll take one half 516 00:35:07,356 --> 00:35:08,858 and you take the other. 517 00:35:12,862 --> 00:35:15,656 You'll have boxes of them, barrels of them every day. 518 00:35:16,240 --> 00:35:17,533 You'll live on them, eh? 519 00:35:19,577 --> 00:35:22,955 I wouldn't have ate it, only I'm too ladylike to take it out of me mouth. 520 00:35:23,039 --> 00:35:29,253 Think of it, Eliza. Think of chocolates and taxis and gold and diamonds! 521 00:35:30,713 --> 00:35:34,508 I don't want no gold and no diamonds. I'm a good girl, I am. 522 00:35:34,592 --> 00:35:38,304 Higgins, I really must interfere. Mrs. Pearce is quite right. 523 00:35:38,387 --> 00:35:41,140 If this girl's going to put herself in your hands for six months 524 00:35:41,223 --> 00:35:42,725 for an experiment in teaching, 525 00:35:42,808 --> 00:35:45,102 she must understand thoroughly what she's doing. 526 00:35:48,481 --> 00:35:51,942 Eliza, you are to stay here for the next six months, 527 00:35:52,026 --> 00:35:54,570 learning how to speak beautifully, 528 00:35:54,654 --> 00:35:56,530 like a lady in a florist shop. 529 00:35:57,323 --> 00:35:59,283 If you're good and do whatever you're told, 530 00:35:59,367 --> 00:36:02,620 you shall sleep in a proper bedroom, have lots to eat 531 00:36:02,703 --> 00:36:05,498 and money to buy chocolates and take rides in taxis. 532 00:36:06,582 --> 00:36:08,834 But if you are naughty and idle, 533 00:36:08,918 --> 00:36:11,879 you shall sleep in the back kitchen amongst the black beetles 534 00:36:11,962 --> 00:36:14,382 and be walloped by Mrs. Pearce with a broomstick. 535 00:36:16,008 --> 00:36:17,885 At the end of six months, 536 00:36:17,968 --> 00:36:23,099 you shall be taken to Buckingham Palace in a carriage, beautifully dressed. 537 00:36:23,974 --> 00:36:27,103 If the king finds out that you're not a lady, 538 00:36:27,186 --> 00:36:29,563 the police will take you to the Tower of London 539 00:36:29,647 --> 00:36:31,482 where your head will be cut off 540 00:36:31,565 --> 00:36:34,360 as a warning to other presumptuous flower girls. 541 00:36:35,528 --> 00:36:38,531 But if you are not found out, you shall have a present 542 00:36:38,614 --> 00:36:43,035 of seven and six to start life with as a lady in a shop. 543 00:36:44,620 --> 00:36:46,580 If you refuse this offer, 544 00:36:46,664 --> 00:36:51,043 you will be the most ungrateful, wicked girl 545 00:36:51,127 --> 00:36:55,089 and the angels will weep for you. 546 00:36:59,802 --> 00:37:01,220 Now, are you satisfied, Pickering? 547 00:37:01,303 --> 00:37:03,097 I don't understand what you're talking about. 548 00:37:03,180 --> 00:37:05,808 Could I put it more plainly or fairly, Mrs. Pearce? 549 00:37:05,891 --> 00:37:06,892 Come with me, Eliza. 550 00:37:06,976 --> 00:37:09,520 That's right, Mrs. Pearce. Bundle her off to the bathroom. 551 00:37:09,603 --> 00:37:12,106 You're a great bully, you are. 552 00:37:12,189 --> 00:37:14,817 I won't stay here if I don't like it. I won't let nobody wallop me! 553 00:37:14,900 --> 00:37:16,026 Don't answer back, girl. 554 00:37:16,110 --> 00:37:18,446 If I'd known what I was letting myself in for, I wouldn't have come here. 555 00:37:18,529 --> 00:37:22,116 I've always been a good girl, I have, and I won't be put upon! 556 00:37:22,199 --> 00:37:23,200 In six months— 557 00:37:23,284 --> 00:37:25,244 in three, if she has a good ear and a quick tongue— 558 00:37:25,327 --> 00:37:27,830 I'll take her anywhere and I'll pass her off as anything. 559 00:37:27,913 --> 00:37:31,292 I'll make a queen of that barbarous wretch. 560 00:37:37,715 --> 00:37:41,343 I've never had a bath in me life. Not what you'd call a proper one. 561 00:37:41,427 --> 00:37:44,430 You know, you can't be a nice girl inside if you're dirty outside. 562 00:37:45,389 --> 00:37:48,184 I'll have to put you in here. This will be your bedroom. 563 00:37:52,730 --> 00:37:57,067 I couldn't sleep here, missus. It's too good for the likes of me. 564 00:37:59,111 --> 00:38:03,115 I should be afraid to touch anything. I ain't a duchess yet, you know. 565 00:38:09,371 --> 00:38:12,374 Cor! What's this? This where you wash clothes? 566 00:38:12,458 --> 00:38:15,878 This is where we wash ourselves, Eliza, and where I'm going to wash you. 567 00:38:17,213 --> 00:38:21,634 You expect me to get into that and wet myself all over? Not me. 568 00:38:28,015 --> 00:38:29,850 I shall catch me death. 569 00:38:32,394 --> 00:38:33,479 Come along now. 570 00:38:34,355 --> 00:38:36,899 Come along. Take your clothes off. 571 00:38:38,567 --> 00:38:41,529 Come on, girl, do as you're told. Take your clothes off. 572 00:38:41,612 --> 00:38:43,447 Here, come on. Help me take these— 573 00:38:44,281 --> 00:38:45,449 No, I won't! 574 00:38:45,533 --> 00:38:47,576 - Come out of that. - No, I won't! 575 00:38:47,660 --> 00:38:49,161 No! 576 00:38:49,245 --> 00:38:52,164 I won't! Take your hands off me! 577 00:38:52,248 --> 00:38:53,582 - No! - Oh, dear. 578 00:38:55,251 --> 00:38:58,045 - No, I won't! Let go! - Eliza, keep still. 579 00:39:09,598 --> 00:39:10,891 Take it all off! 580 00:39:10,975 --> 00:39:13,102 No! 581 00:39:13,185 --> 00:39:15,187 I'm a good girl, I am! 582 00:39:15,271 --> 00:39:18,357 Well, they won't like the smell of you if you don't have a bath. 583 00:39:18,440 --> 00:39:21,026 It ain't right! It ain't decent! 584 00:39:21,110 --> 00:39:22,903 Let go of me coat! 585 00:39:27,241 --> 00:39:30,160 - Take your hands off me! - Come here! 586 00:39:30,244 --> 00:39:31,704 No! 587 00:39:32,538 --> 00:39:33,789 Let me go! 588 00:39:34,915 --> 00:39:36,917 Take your clothes off! 589 00:39:37,001 --> 00:39:38,836 I'm a good girl, I am! 590 00:39:41,297 --> 00:39:45,968 - Take your hands off me! - Eliza, I won't have it! Now keep still! 591 00:39:46,886 --> 00:39:49,471 I won't hurt you! 592 00:39:52,224 --> 00:39:54,101 Higgins, forgive the bluntness, 593 00:39:54,184 --> 00:39:57,646 but if I'm to be in this business, I shall feel responsible for the girl. 594 00:39:57,730 --> 00:39:59,773 I hope it's clearly understood that no advantage 595 00:39:59,857 --> 00:40:01,483 is to be taken of her position. 596 00:40:01,567 --> 00:40:03,986 What, that thing? Sacred, I assure you. 597 00:40:04,069 --> 00:40:07,364 Come now, Higgins, you know what I mean. This is no trifling matter. 598 00:40:07,448 --> 00:40:10,659 Are you a man of good character where women are concerned? 599 00:40:11,827 --> 00:40:14,580 Have you ever met a man of good character where women are concerned? 600 00:40:14,663 --> 00:40:17,207 Yes, very frequently. 601 00:40:17,291 --> 00:40:18,500 Well, I haven't. 602 00:40:18,584 --> 00:40:20,711 I find the moment I let a woman make friends with me, 603 00:40:20,794 --> 00:40:25,633 she becomes jealous, exacting, suspicious and a damned nuisance. 604 00:40:25,716 --> 00:40:27,676 And I find the moment that I make friends with a woman, 605 00:40:27,760 --> 00:40:29,762 I become selfish and tyrannical. 606 00:40:29,845 --> 00:40:33,140 So here I am, a confirmed old bachelor and likely to remain so. 607 00:40:33,766 --> 00:40:38,270 Well, after all, Pickering I'm an ordinary man 608 00:40:38,354 --> 00:40:42,775 Who desires nothing more Than just an ordinary chance 609 00:40:42,858 --> 00:40:47,529 To live exactly as he likes And do precisely what he wants 610 00:40:47,613 --> 00:40:52,034 An average man am I Of no eccentric whim 611 00:40:52,117 --> 00:40:55,329 Who likes to live his life free of strife 612 00:40:55,412 --> 00:40:58,499 Doing whatever he thinks is best for him 613 00:41:00,501 --> 00:41:03,003 Well, just an ordinary man 614 00:41:05,464 --> 00:41:07,716 But let a woman in your life 615 00:41:08,425 --> 00:41:10,302 And your serenity is through 616 00:41:11,345 --> 00:41:14,181 She'll redecorate your home From the cellar to the dome 617 00:41:14,264 --> 00:41:17,893 Then go on to the enthralling fun Of overhauling you 618 00:41:19,603 --> 00:41:21,188 Let a woman in your life 619 00:41:22,064 --> 00:41:23,983 And you're up against a wall 620 00:41:24,942 --> 00:41:27,861 Make a plan and you will find She has something else in mind 621 00:41:27,945 --> 00:41:30,030 And so rather than do either You do something else 622 00:41:30,114 --> 00:41:31,657 That neither likes at all 623 00:41:33,325 --> 00:41:36,078 You want to talk of Keats or Milton 624 00:41:36,161 --> 00:41:38,831 She only wants to talk of love 625 00:41:38,914 --> 00:41:43,627 You go to see a play or ballet And spend it searching for her glove 626 00:41:44,336 --> 00:41:45,921 Let a woman in your life 627 00:41:46,755 --> 00:41:48,757 And you invite eternal strife 628 00:41:50,300 --> 00:41:53,095 Let them buy their wedding bands 629 00:41:53,178 --> 00:41:56,265 For those anxious little hands 630 00:41:56,348 --> 00:41:59,309 I'd be equally as willing For a dentist to be drilling 631 00:41:59,393 --> 00:42:02,396 Than to ever let a woman in my life 632 00:42:05,232 --> 00:42:06,984 I'm a very gentle man 633 00:42:07,651 --> 00:42:09,987 Even-tempered and good-natured 634 00:42:10,070 --> 00:42:12,072 Whom you never hear complain 635 00:42:12,156 --> 00:42:16,577 Who has the milk of human kindness By the quart in every vein 636 00:42:16,660 --> 00:42:20,998 A patient man am I Down to my fingertips 637 00:42:21,081 --> 00:42:24,251 The sort who never could, ever would 638 00:42:24,334 --> 00:42:27,463 Let an insulting remark escape his lips 639 00:42:30,007 --> 00:42:32,301 A very gentle man 640 00:42:34,553 --> 00:42:36,597 But let a woman in your life 641 00:42:37,306 --> 00:42:39,183 And patience hasn't got a chance 642 00:42:40,225 --> 00:42:43,145 She will beg you for advice Your reply will be concise 643 00:42:43,228 --> 00:42:44,438 And she'll listen very nicely 644 00:42:44,521 --> 00:42:47,149 Then go out And do precisely what she wants 645 00:42:48,692 --> 00:42:51,403 You are a man of grace and polish 646 00:42:51,487 --> 00:42:53,447 Who never spoke above a hush 647 00:42:54,156 --> 00:42:56,784 Now all at once you're using language 648 00:42:56,867 --> 00:42:59,578 That would make a sailor blush 649 00:42:59,661 --> 00:43:01,455 Let a woman in your life 650 00:43:02,247 --> 00:43:04,124 And you're plunging in a knife 651 00:43:05,751 --> 00:43:08,462 Let the others of my sex 652 00:43:08,545 --> 00:43:11,548 Tie the knot around their necks 653 00:43:11,632 --> 00:43:15,010 I'd prefer a new edition Of the Spanish Inquisition 654 00:43:15,094 --> 00:43:18,055 Than to ever let a woman in my life 655 00:43:21,225 --> 00:43:23,519 I'm a quiet-living man 656 00:43:23,602 --> 00:43:27,856 Who prefers to spend the evenings In the silence of his room 657 00:43:27,940 --> 00:43:32,277 Who likes an atmosphere as restful As an undiscovered tomb 658 00:43:32,361 --> 00:43:34,404 A pensive man am I 659 00:43:34,488 --> 00:43:36,740 Of philosophic joys 660 00:43:36,824 --> 00:43:40,119 Who likes to meditate, contemplate 661 00:43:40,202 --> 00:43:44,414 Free from humanity's mad, inhuman noise 662 00:43:46,583 --> 00:43:48,752 A quiet-living man 663 00:43:51,088 --> 00:43:53,173 But let a woman in your life 664 00:43:54,049 --> 00:43:55,884 And your sabbatical is through 665 00:43:56,885 --> 00:43:59,638 In a line that never ends Come an army of her friends 666 00:43:59,721 --> 00:44:00,973 Come to jabber and to chatter 667 00:44:01,056 --> 00:44:03,225 And to tell her what the matter is With you 668 00:44:05,018 --> 00:44:07,604 She'll have a booming, boisterous family 669 00:44:07,688 --> 00:44:10,482 Who will descend on you en masse 670 00:44:10,566 --> 00:44:13,068 She'll have a large Wagnerian mother 671 00:44:13,152 --> 00:44:15,821 With a voice that shatters glass 672 00:44:15,904 --> 00:44:17,406 Let a woman in your life 673 00:44:18,615 --> 00:44:20,409 Let a woman in your life 674 00:44:39,386 --> 00:44:42,931 I shall never let a woman 675 00:44:43,015 --> 00:44:45,058 In my life 676 00:44:47,978 --> 00:44:50,772 Get out of here! The two of you get out too! 677 00:44:50,856 --> 00:44:51,899 Come on, Doolittle! 678 00:44:51,982 --> 00:44:55,485 And remember, drinks are to be paid for or not drunk. 679 00:44:56,945 --> 00:44:58,655 Thanks for your hospitality, George. 680 00:44:59,573 --> 00:45:01,742 Send the bill to Buckingham Palace. Come on. 681 00:45:01,825 --> 00:45:05,245 Well, Alfie, there's nothing else to do. I guess it's back to work. 682 00:45:05,329 --> 00:45:09,333 What? Don't you dare mention that word in my presence again. 683 00:45:09,416 --> 00:45:11,460 Look at all these poor blighters down here. 684 00:45:12,836 --> 00:45:15,881 I used to do that sort of thing once, just for exercise. 685 00:45:16,590 --> 00:45:19,718 Not worth it. Takes up your whole day. 686 00:45:19,801 --> 00:45:22,387 Oh, don't worry, boys. We'll get out of this somehow. 687 00:45:22,471 --> 00:45:24,348 How do you think you're going to do that, Alfie? 688 00:45:24,431 --> 00:45:26,683 How? Same as always. 689 00:45:26,767 --> 00:45:29,144 Faith, hope and a little bit of luck. 690 00:45:30,312 --> 00:45:34,024 The Lord above gave man an arm of iron 691 00:45:34,107 --> 00:45:37,986 So he could do his job and never shirk 692 00:45:38,070 --> 00:45:42,366 The Lord above gave man An arm of iron, but 693 00:45:42,449 --> 00:45:45,911 With a little bit of luck With a little bit of luck 694 00:45:45,994 --> 00:45:49,039 Someone else'll do the blinkin' work 695 00:45:49,998 --> 00:45:53,043 With a little bit With a little bit 696 00:45:53,794 --> 00:45:57,005 With a little bit of luck You'll never work 697 00:45:57,589 --> 00:46:00,759 The Lord above made liquor for temptation 698 00:46:01,343 --> 00:46:04,429 To see if man could turn away from sin 699 00:46:05,138 --> 00:46:09,434 The Lord above made liquor For temptation, but 700 00:46:09,518 --> 00:46:12,980 With a little bit of luck With a little bit of luck 701 00:46:13,063 --> 00:46:16,108 When temptation comes You'll give right in 702 00:46:17,109 --> 00:46:20,028 With a little bit With a little bit 703 00:46:20,862 --> 00:46:24,324 With a little bit of luck You'll give right in 704 00:46:24,408 --> 00:46:28,287 Oh, you can walk the straight and narrow 705 00:46:28,370 --> 00:46:31,331 But with a little bit of luck You'll run amuck 706 00:46:32,207 --> 00:46:35,335 The gentle sex Was made for man to marry 707 00:46:35,919 --> 00:46:39,089 To share his nest And see his food is cooked 708 00:46:39,798 --> 00:46:44,094 The gentle sex Was made for man to marry, but 709 00:46:44,177 --> 00:46:47,639 With a little bit of luck With a little bit of luck 710 00:46:47,723 --> 00:46:50,600 You can have it all and not get hooked 711 00:46:51,727 --> 00:46:54,730 With a little bit With a little bit 712 00:46:55,564 --> 00:46:58,442 With a little bit of luck You won't get hooked 713 00:46:59,526 --> 00:47:02,446 With a little bit With a little bit 714 00:47:03,322 --> 00:47:06,992 With a little bit of bloomin' luck 715 00:47:07,075 --> 00:47:10,871 They're always throwin' goodness at you 716 00:47:10,954 --> 00:47:13,957 But with a little bit of luck A man can duck 717 00:47:14,791 --> 00:47:17,961 The Lord above made man To help his neighbor 718 00:47:18,628 --> 00:47:22,341 No matter where On land, or sea, or foam 719 00:47:22,424 --> 00:47:26,803 The Lord above made man To help his neighbor, but 720 00:47:26,887 --> 00:47:30,349 With a little bit of luck With a little bit of luck 721 00:47:30,432 --> 00:47:34,269 When he comes around, you won't be home 722 00:47:34,353 --> 00:47:37,522 With a little bit With a little bit 723 00:47:38,398 --> 00:47:42,361 With a little bit of luck You won't be home 724 00:47:42,444 --> 00:47:45,489 With a little bit With a little bit 725 00:47:46,365 --> 00:47:50,494 With a little bit of bloomin' luck 726 00:47:50,577 --> 00:47:53,330 - You make a good suffragette! - Right. Now get along. 727 00:48:00,504 --> 00:48:02,339 Why, there's the lucky man now. 728 00:48:02,422 --> 00:48:05,050 The Honorable Alfie Doolittle. 729 00:48:06,093 --> 00:48:08,011 What are you doing in Eliza's house? 730 00:48:08,095 --> 00:48:09,846 Her former residence. 731 00:48:10,806 --> 00:48:13,225 You can buy your own drinks now, Alfie Doolittle. 732 00:48:13,308 --> 00:48:15,394 Fallen into a tub of butter, you have. 733 00:48:15,477 --> 00:48:18,230 - What are you talking about? - Your daughter, Eliza. 734 00:48:18,313 --> 00:48:20,565 You're a lucky man, Alfie Doolittle. 735 00:48:20,649 --> 00:48:22,150 Well, what about Eliza? 736 00:48:23,110 --> 00:48:26,113 He don't know. Her own father and he don't know. 737 00:48:30,325 --> 00:48:32,619 Moved in with a swell, Eliza has. 738 00:48:32,702 --> 00:48:35,747 Left here in a taxi all by herself, smart as paint. 739 00:48:35,831 --> 00:48:38,959 - And ain't been home for three days. - Go on. 740 00:48:39,042 --> 00:48:41,169 Then this morning, I get a message from her. 741 00:48:41,253 --> 00:48:43,755 She wants her things sent over 742 00:48:43,839 --> 00:48:49,177 to 27A Wimpole Street, care of Professor Higgins. 743 00:48:50,470 --> 00:48:53,056 - And what things does she want? - What? 744 00:48:53,140 --> 00:48:58,145 Her birdcage and her Chinese fan. 745 00:48:59,479 --> 00:49:00,897 "But," she says, 746 00:49:00,981 --> 00:49:05,193 "never mind about sending any clothes." 747 00:49:08,238 --> 00:49:11,158 I knew she had a career in front of her. 748 00:49:11,241 --> 00:49:13,702 Harry boy, we're in for a booze-up. 749 00:49:13,785 --> 00:49:17,247 The sun is shining on Alfred P. Doolittle. 750 00:49:17,330 --> 00:49:20,792 A man was made To help support his children 751 00:49:21,460 --> 00:49:24,421 Which is the right and proper thing to do 752 00:49:25,172 --> 00:49:29,217 A man was made To help support his children, but 753 00:49:29,301 --> 00:49:33,054 With a little bit of luck With a little bit of luck 754 00:49:33,138 --> 00:49:36,349 They'll go out and start supporting you 755 00:49:36,975 --> 00:49:40,228 With a little bit With a little bit 756 00:49:40,937 --> 00:49:43,857 With a little bit of luck They'll work for you 757 00:49:44,774 --> 00:49:48,487 With a little bit With a little bit 758 00:49:48,570 --> 00:49:52,199 With a little bit of bloomin' luck 759 00:49:59,873 --> 00:50:03,543 Oh, it's a crime For man to go philanderin' 760 00:50:03,627 --> 00:50:06,713 And fill his wife's poor heart With grief and doubt 761 00:50:07,422 --> 00:50:11,593 Oh, it's a crime For man to go philanderin', but 762 00:50:11,676 --> 00:50:15,180 With a little bit of luck With a little bit of luck 763 00:50:15,263 --> 00:50:18,433 You can see the bloodhound don't find out 764 00:50:19,184 --> 00:50:22,187 With a little bit With a little bit 765 00:50:22,979 --> 00:50:26,191 With a little bit of luck She won't find out 766 00:50:26,274 --> 00:50:27,275 Charlie, over here. 767 00:50:27,359 --> 00:50:29,945 With a little bit With a little bit 768 00:50:30,570 --> 00:50:34,032 With a little bit of bloomin' luck 769 00:50:38,245 --> 00:50:41,706 With a little bit of bloomin' luck 770 00:50:49,965 --> 00:50:51,424 The mail, sir. 771 00:50:51,508 --> 00:50:54,094 Pay the bills and say no to the invitations. 772 00:50:57,806 --> 00:51:01,393 A. 773 00:51:39,431 --> 00:51:42,058 You simply cannot go on working the girl this way, 774 00:51:42,142 --> 00:51:47,439 making her say her alphabet over and over from sunup to sundown, even during meals. 775 00:51:47,522 --> 00:51:49,941 You'll exhaust yourself. When will it stop? 776 00:51:50,025 --> 00:51:51,985 When she does it properly, of course. 777 00:51:52,068 --> 00:51:53,820 Is that all, Mrs. Pearce? 778 00:51:53,903 --> 00:51:57,324 There's another letter from that American millionaire, Ezra D. Wallingford. 779 00:51:57,407 --> 00:51:59,701 He still wants you to lecture for his Moral Reform League. 780 00:51:59,784 --> 00:52:00,869 Yes, well, throw it away. 781 00:52:00,952 --> 00:52:04,122 It's the third letter he's written you. You should at least answer it. 782 00:52:04,205 --> 00:52:07,042 All right. Leave it on the desk, Mrs. Pearce. I'll try and get to it. 783 00:52:10,420 --> 00:52:13,256 If you please, sir, there's a dustman downstairs, 784 00:52:13,340 --> 00:52:15,800 Alfred P. Doolittle, who wants to see you. 785 00:52:15,884 --> 00:52:19,054 - He says you have his daughter here. - I say! 786 00:52:20,138 --> 00:52:21,681 Well, send the blackguard up. 787 00:52:21,765 --> 00:52:24,059 He may not be a blackguard, Higgins. 788 00:52:24,142 --> 00:52:26,394 Nonsense. Of course he's a blackguard, Pickering. 789 00:52:26,478 --> 00:52:28,980 Whether he is or not, I'm afraid we'll have some trouble with him. 790 00:52:29,064 --> 00:52:33,401 No, I think not. Any trouble to be had, he'll have it with me, not I with him. 791 00:52:37,238 --> 00:52:38,490 Doolittle, sir. 792 00:52:45,080 --> 00:52:46,414 Professor Higgins? 793 00:52:46,498 --> 00:52:47,957 Here! 794 00:52:48,041 --> 00:52:49,042 Where? 795 00:52:49,959 --> 00:52:52,128 Oh, good morning, guv'nor. 796 00:52:52,212 --> 00:52:55,465 I come about a very serious matter, guv'nor. 797 00:52:58,718 --> 00:53:00,762 Brought up in Hounslow. 798 00:53:01,513 --> 00:53:03,223 Mother Welsh, I should think. 799 00:53:04,391 --> 00:53:05,725 What is it you want, Doolittle? 800 00:53:05,809 --> 00:53:08,603 I want my daughter, that's what I want. See? 801 00:53:08,687 --> 00:53:11,356 Well, of course you do. You're her father, aren't you? 802 00:53:11,439 --> 00:53:14,025 I'm glad to see you have a spark of family feeling left. 803 00:53:14,109 --> 00:53:15,944 She's in there. Yes, take her away at once. 804 00:53:16,027 --> 00:53:17,404 What? 805 00:53:18,488 --> 00:53:19,572 Take her away. 806 00:53:19,656 --> 00:53:22,117 Do you think I am going to keep your daughter for you? 807 00:53:22,200 --> 00:53:25,412 Now, is this reasonable, guv'nor? 808 00:53:25,495 --> 00:53:28,623 Is it fairity to take advantage of a man like that? 809 00:53:28,707 --> 00:53:31,835 The girl belongs to me. You got her. Where do I come in? 810 00:53:31,918 --> 00:53:36,589 How dare you come here and attempt to blackmail me. 811 00:53:36,673 --> 00:53:38,341 You sent her here on purpose. 812 00:53:38,425 --> 00:53:42,137 Now, don't take a man up like that, guv'nor. 813 00:53:42,220 --> 00:53:43,513 The police should take you up. 814 00:53:43,596 --> 00:53:46,766 This is a plan, a plot to extort money by threats. 815 00:53:46,850 --> 00:53:48,351 I shall telephone the police. 816 00:53:49,018 --> 00:53:51,855 Have I asked you for a brass farthing? 817 00:53:52,605 --> 00:53:55,942 I'll leave it to this gentleman here. Have I said a word about money? 818 00:53:56,025 --> 00:53:58,319 What else did you come for? 819 00:53:58,403 --> 00:53:59,446 Well… 820 00:54:00,238 --> 00:54:02,574 what would a bloke come for? 821 00:54:02,657 --> 00:54:04,451 Be human, guv'nor. 822 00:54:09,581 --> 00:54:12,459 Alfred, you sent her here on purpose. 823 00:54:12,542 --> 00:54:15,712 - So help me, guv'nor, I never did. - Then how did you know she was here? 824 00:54:15,795 --> 00:54:18,465 I'd tell you, guv'nor, if you'd only let me get a word in. 825 00:54:18,548 --> 00:54:21,968 I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 826 00:54:22,051 --> 00:54:24,095 I'm waiting to tell you. 827 00:54:25,597 --> 00:54:29,809 You know, Pickering, this chap's got a certain natural gift of rhetoric. 828 00:54:29,893 --> 00:54:32,812 Observe the rhythm of his native woodnotes wild. 829 00:54:32,896 --> 00:54:35,106 "I'm willing to tell you. I'm wanting to tell you. 830 00:54:35,190 --> 00:54:36,941 I'm waiting to tell you." 831 00:54:37,025 --> 00:54:38,651 That's the Welsh strain in him. 832 00:54:39,611 --> 00:54:41,988 How did you know Eliza was here if you didn't send her? 833 00:54:42,071 --> 00:54:44,991 Well, she sent back for her luggage and I got to hear about it. 834 00:54:45,742 --> 00:54:48,244 She said she didn't want no clothes. 835 00:54:49,120 --> 00:54:50,705 What was I to think from that, guv'nor? 836 00:54:50,789 --> 00:54:53,666 I ask you, as a parent, what was I to think? 837 00:54:54,250 --> 00:54:58,213 So you came here to rescue her from worse than death, eh? 838 00:54:58,296 --> 00:55:01,132 - Just so, guv'nor, that's right. - Yes. 839 00:55:01,216 --> 00:55:02,592 Mrs. Pearce! 840 00:55:02,675 --> 00:55:06,137 Mrs. Pearce, Eliza's father has come to take her away. 841 00:55:06,221 --> 00:55:07,472 Give her to him, will you? 842 00:55:07,555 --> 00:55:11,059 Now, wait a minute, guv'nor, wait a minute. 843 00:55:11,976 --> 00:55:14,562 You and me is men of the world, ain't we? 844 00:55:15,146 --> 00:55:17,774 Oh, men of the world, are we? 845 00:55:17,857 --> 00:55:20,735 - Yes, well, you better go, Mrs. Pearce. - I think so indeed, sir. 846 00:55:21,444 --> 00:55:26,074 Here, guv'nor. I've took a sort of a fancy to you and— 847 00:55:29,327 --> 00:55:32,580 If you want the girl, well, I ain't so set on having her back home again, 848 00:55:32,664 --> 00:55:36,084 but what I might be open to is an arrangement. 849 00:55:36,167 --> 00:55:38,628 All I ask is my rights as a father. 850 00:55:38,711 --> 00:55:42,549 You're the last man alive to expect me to let her go for nothing. 851 00:55:42,632 --> 00:55:45,969 I can see you're one of the straight sort, guv'nor. 852 00:55:46,052 --> 00:55:51,558 So, what's a five-pound note to you? And what's Eliza to me? 853 00:55:51,641 --> 00:55:53,393 I think you ought to know, Doolittle, 854 00:55:53,476 --> 00:55:56,354 that Mr. Higgins' intentions are entirely honorable. 855 00:55:57,105 --> 00:55:58,690 Of course they are, guv'nor. 856 00:55:58,773 --> 00:56:00,567 If I thought they wasn't, I'd ask 50. 857 00:56:01,442 --> 00:56:04,279 Do you mean to say you'd sell your daughter for £50? 858 00:56:04,362 --> 00:56:05,989 Have you no morals, man? 859 00:56:07,824 --> 00:56:10,743 No. No, I can't afford 'em, guv'nor. 860 00:56:10,827 --> 00:56:13,162 Neither could you if you was as poor as me. 861 00:56:13,246 --> 00:56:14,831 Not that I mean any harm, mind you. 862 00:56:14,914 --> 00:56:20,169 But if Eliza is gonna have a bit out of this, why not me too, eh? 863 00:56:20,253 --> 00:56:21,421 Why not? 864 00:56:21,504 --> 00:56:22,964 Well… 865 00:56:24,257 --> 00:56:26,175 look at it my way. 866 00:56:26,259 --> 00:56:29,345 What am I? I ask you, what am I? 867 00:56:29,429 --> 00:56:32,015 I'm one of the undeserving poor, that's what I am. 868 00:56:32,098 --> 00:56:34,100 Now, think what that means to a man. 869 00:56:34,183 --> 00:56:37,729 It means he's up against middle-class morality for all of time. 870 00:56:38,438 --> 00:56:40,690 If there's anything going and I puts in for a bit of it, 871 00:56:40,773 --> 00:56:42,150 it's always the same story. 872 00:56:42,233 --> 00:56:44,152 "You're undeserving, so you can't have it." 873 00:56:45,236 --> 00:56:48,448 But my needs is as great as the most deserving widows 874 00:56:48,531 --> 00:56:51,659 that ever got money out of six different charities in one week 875 00:56:51,743 --> 00:56:53,286 for the death of the same husband. 876 00:56:53,995 --> 00:56:57,874 I don't need less than a deserving man, I need more. 877 00:56:57,957 --> 00:57:00,168 I don't eat less hearty than he does. 878 00:57:00,251 --> 00:57:02,629 And I drink, oh, a lot more. 879 00:57:03,212 --> 00:57:07,258 I'm playing straight with you. I ain't pretending to be deserving. 880 00:57:07,342 --> 00:57:09,510 No, I'm undeserving. 881 00:57:09,594 --> 00:57:13,556 And I mean to go on being undeserving. I like it, and that's the truth. 882 00:57:13,640 --> 00:57:17,644 But will you take advantage of a man's nature 883 00:57:17,727 --> 00:57:19,812 to do him out of the price of his own daughter, 884 00:57:19,896 --> 00:57:24,400 what he's brought up, fed and clothed by the sweat of his brow 885 00:57:24,484 --> 00:57:28,947 till she's growed big enough to be interesting to you two gentlemen? 886 00:57:29,989 --> 00:57:34,744 Well, is five pounds unreasonable? I put it to you. 887 00:57:34,827 --> 00:57:35,954 And I leave it to you. 888 00:57:39,248 --> 00:57:42,835 You know, Pickering, if we took this man in hand for three months, 889 00:57:42,919 --> 00:57:44,754 he could choose between a seat in the cabinet 890 00:57:44,837 --> 00:57:46,839 and a popular pulpit in Wales. 891 00:57:47,757 --> 00:57:48,967 We'd better give him a fiver. 892 00:57:49,050 --> 00:57:51,511 He'll make bad use of it, I'm afraid. 893 00:57:51,594 --> 00:57:53,638 Oh, not me, guv'nor. So help me, I won't. 894 00:57:53,721 --> 00:57:56,265 Just one good spree for meself and the missus, 895 00:57:56,349 --> 00:57:59,560 giving pleasure to ourselves and employment to others 896 00:57:59,644 --> 00:58:02,397 and satisfaction to you to know it ain't been thrown away. 897 00:58:02,480 --> 00:58:03,856 You couldn't spend it better. 898 00:58:03,940 --> 00:58:06,275 This is irresistible. Let's give him ten. 899 00:58:06,359 --> 00:58:09,570 No, the missus wouldn't have the heart to spend ten, guv'nor. 900 00:58:09,654 --> 00:58:11,364 Ten pounds is a lot of money. 901 00:58:11,447 --> 00:58:15,326 Makes a man feel prudent-like, and then goodbye to happiness. 902 00:58:15,410 --> 00:58:19,414 No, you give me what I ask, guv'nor. Not a penny less, not a penny more. 903 00:58:19,497 --> 00:58:22,834 I rather draw the line at encouraging this sort of immorality, Doolittle. 904 00:58:22,917 --> 00:58:25,003 Why don't you marry that missus of yours, eh? 905 00:58:25,086 --> 00:58:27,797 After all, marriage isn't so frightening. You married Eliza's mother. 906 00:58:28,631 --> 00:58:30,174 Who told you that, guv'nor? 907 00:58:30,258 --> 00:58:33,136 Well, nobody told me. I concluded, naturally. 908 00:58:37,348 --> 00:58:40,476 If we listen to this man another minute, we shall have no convictions left. 909 00:58:40,560 --> 00:58:43,521 - Five pounds, I think you said. - Thank you, guv'nor, thank you. 910 00:58:43,604 --> 00:58:45,064 Are you sure you won't have ten? 911 00:58:45,148 --> 00:58:48,943 - No, no, perhaps another time. - I won't, I won't, I won't! 912 00:58:49,027 --> 00:58:50,653 I beg your pardon, miss. 913 00:58:50,737 --> 00:58:53,489 I won't say those ruddy vowels one more time. 914 00:58:53,573 --> 00:58:55,074 Blimey, it's Eliza. 915 00:58:55,158 --> 00:58:58,161 Well, I never thought she'd clean up so good-looking. 916 00:58:58,244 --> 00:59:00,079 She does me credit, don't she, guv'nor? 917 00:59:00,163 --> 00:59:02,915 Here. What you doing here? 918 00:59:02,999 --> 00:59:04,500 Now, now, you hold your tongue. 919 00:59:04,584 --> 00:59:06,878 And don't you give these gentlemen none of your lip. 920 00:59:07,795 --> 00:59:11,215 If you have any trouble with her, guv'nor, give her a few licks of the strap. 921 00:59:11,299 --> 00:59:13,801 That's the way to improve her mind. 922 00:59:13,885 --> 00:59:15,386 Well, good morning, gentlemen. 923 00:59:15,470 --> 00:59:16,512 Cheerio, Eliza. 924 00:59:20,266 --> 00:59:24,103 There's a man for you. A philosophical genius of the first water. 925 00:59:24,187 --> 00:59:28,858 Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra Wallingford and tell him if he wants a lecturer 926 00:59:28,941 --> 00:59:31,235 to get in touch with Mr. Alfred P. Doolittle, 927 00:59:31,319 --> 00:59:33,780 a common dustman, one of the most original moralists in England. 928 00:59:33,863 --> 00:59:34,864 Yes, sir. 929 00:59:35,114 --> 00:59:36,949 Here, what'd he come for? 930 00:59:37,492 --> 00:59:38,493 Say your vowels. 931 00:59:38,576 --> 00:59:40,620 I know me vowels. I knew 'em before I come. 932 00:59:40,703 --> 00:59:41,954 If you know them, say them. 933 00:59:42,038 --> 00:59:44,874 A, E, I, O, U! 934 00:59:44,957 --> 00:59:45,958 Stop! 935 00:59:46,042 --> 00:59:48,336 A, E, I, O, U. 936 00:59:48,419 --> 00:59:51,756 That's what I said— A, E, I, O, U. 937 00:59:51,839 --> 00:59:54,550 That's what I been saying for three days and I won't say 'em no more. 938 00:59:54,634 --> 00:59:57,678 I know it's difficult, Miss Doolittle, but try to understand. 939 00:59:57,762 --> 00:59:59,514 There's no use explaining, Pickering. 940 00:59:59,597 --> 01:00:02,558 As a military man, you ought to know that. Drilling is what she needs. 941 01:00:02,642 --> 01:00:04,977 Now, leave her alone or she'll be turning to you for sympathy. 942 01:00:05,061 --> 01:00:08,231 Very well, if you insist, but have a little patience with her, Higgins. 943 01:00:08,314 --> 01:00:09,440 Of course. 944 01:00:10,274 --> 01:00:11,818 Now say "A." 945 01:00:11,901 --> 01:00:14,070 You ain't got no heart, you ain't. 946 01:00:14,153 --> 01:00:16,447 - A. - A. 947 01:00:20,368 --> 01:00:21,369 Eliza. 948 01:00:21,452 --> 01:00:25,832 I promise you, you'll say your vowels correctly before this day is out 949 01:00:25,915 --> 01:00:28,459 or there'll be no lunch, no dinner 950 01:00:28,543 --> 01:00:30,586 and no chocolates. 951 01:00:41,639 --> 01:00:45,226 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 952 01:00:46,227 --> 01:00:49,772 You'll be sorry But your tears'll be too late 953 01:00:50,731 --> 01:00:52,984 You'll be broke and I'll have money 954 01:00:53,067 --> 01:00:55,236 Will I help you? Don't be funny 955 01:00:55,319 --> 01:00:58,614 Just you wait, Henry Higgins Just you wait 956 01:00:59,782 --> 01:01:03,077 Just you wait, Henry Higgins Till you're sick 957 01:01:04,203 --> 01:01:07,707 And you screams To fetch a doctor double-quick 958 01:01:08,708 --> 01:01:13,171 I'll be off a second later And go straight to the theater 959 01:01:13,254 --> 01:01:16,841 A-ha-ha, Henry Higgins Just you wait 960 01:01:20,011 --> 01:01:22,180 Henry Higgins 961 01:01:22,263 --> 01:01:25,725 Just you wait Until we're swimmin' in the sea 962 01:01:28,686 --> 01:01:30,605 Henry Higgins 963 01:01:30,688 --> 01:01:34,567 And you gets a cramp a little ways from me 964 01:01:35,276 --> 01:01:37,278 When you yell you're gonna drown 965 01:01:37,361 --> 01:01:39,614 I'll get dressed and go to town 966 01:01:39,697 --> 01:01:41,824 Ho, ho, ho, Henry Higgins 967 01:01:41,908 --> 01:01:44,493 Ho, ho, ho, Henry Higgins 968 01:01:44,577 --> 01:01:47,663 Just you wait 969 01:01:51,167 --> 01:01:54,170 One day I'll be famous 970 01:01:54,253 --> 01:01:56,672 I'll be proper and prim 971 01:01:56,756 --> 01:01:59,175 Go to St. James so often 972 01:01:59,258 --> 01:02:01,677 I will call it St. Jim 973 01:02:02,511 --> 01:02:05,348 One evening the king will say 974 01:02:05,431 --> 01:02:08,142 "Oh, Liza, old thing 975 01:02:08,226 --> 01:02:11,103 I want all of England 976 01:02:11,187 --> 01:02:14,148 Your praises to sing" 977 01:02:14,232 --> 01:02:18,277 Next week on the 20th of May 978 01:02:19,028 --> 01:02:23,532 I proclaim Liza Doolittle Day 979 01:02:24,408 --> 01:02:29,413 All the people will celebrate The glory of you 980 01:02:29,497 --> 01:02:35,294 And whatever you wish and want I gladly will do 981 01:02:35,378 --> 01:02:41,175 "Thanks a lot, king," says I In a manner well-bred 982 01:02:41,259 --> 01:02:45,763 "But all I want is Henry Higgins' head" 983 01:02:47,765 --> 01:02:50,685 - Done - Says the king with a stroke 984 01:02:52,186 --> 01:02:55,481 Guard, run and bring in the bloke 985 01:02:56,774 --> 01:03:00,736 Then they'll march you, Henry Higgins To the wall 986 01:03:01,529 --> 01:03:05,658 - And the king will tell me - Liza, sound the call 987 01:03:06,325 --> 01:03:09,370 As they raise their rifles higher 988 01:03:09,453 --> 01:03:14,250 I'll shout, "Ready, aim, fire" 989 01:03:14,875 --> 01:03:17,503 Ho, ho, ho, Henry Higgins 990 01:03:17,586 --> 01:03:20,131 Down you'll go, Henry Higgins 991 01:03:20,214 --> 01:03:23,884 Just you wait 992 01:03:43,946 --> 01:03:45,531 A. 993 01:03:47,783 --> 01:03:49,535 A. 994 01:04:02,673 --> 01:04:05,676 All right, Eliza, say it again. 995 01:04:05,760 --> 01:04:12,308 "The rain in Spain stays mainly in the plain." 996 01:04:12,391 --> 01:04:16,562 The rain in Spain stays mainly in the plain. 997 01:04:16,645 --> 01:04:17,813 Didn't I say that? 998 01:04:17,897 --> 01:04:20,941 No, Eliza, you didn't "say" that. You didn't even say that. 999 01:04:21,650 --> 01:04:25,071 Every night before you get into bed, where you used to say your prayers, 1000 01:04:25,154 --> 01:04:31,535 I want you to say, "The rain in Spain stays mainly in the plain," 50 times. 1001 01:04:31,619 --> 01:04:35,039 You'll get much further with the Lord if you learn not to offend his ears. 1002 01:04:36,540 --> 01:04:38,000 Now for your H's. 1003 01:04:39,293 --> 01:04:41,337 Pickering, this is going to be ghastly. 1004 01:04:41,420 --> 01:04:43,464 Control yourself, Higgins. Give the girl a chance. 1005 01:04:43,547 --> 01:04:46,342 Oh, well, I suppose you can't expect her to get it right the first time. 1006 01:04:46,425 --> 01:04:48,427 Come here, Eliza, and watch closely. 1007 01:04:49,845 --> 01:04:50,888 Now. 1008 01:04:53,015 --> 01:04:54,225 You see that flame? 1009 01:04:55,184 --> 01:04:57,645 Every time you pronounce the letter H correctly, 1010 01:04:57,728 --> 01:04:58,896 the flame will waver. 1011 01:04:58,979 --> 01:05:01,774 And every time you drop your H, the flame will remain stationary. 1012 01:05:01,857 --> 01:05:03,484 That's how you'll know if you've done it correctly. 1013 01:05:03,567 --> 01:05:05,569 In time, your ear will hear the difference. 1014 01:05:05,653 --> 01:05:07,321 You'll see it better in the mirror. 1015 01:05:07,405 --> 01:05:08,864 Now, listen carefully. 1016 01:05:09,949 --> 01:05:16,747 In Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1017 01:05:17,665 --> 01:05:19,583 Now, repeat that after me. 1018 01:05:20,626 --> 01:05:23,754 In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen. 1019 01:05:23,838 --> 01:05:29,051 "In Hartford, Hereford and Hampshire hurricanes hardly ever happen." 1020 01:05:29,135 --> 01:05:32,930 Oh, no, no, no. Have you no ear at all? 1021 01:05:33,013 --> 01:05:35,516 - Shall I do it over? - No, please. 1022 01:05:35,599 --> 01:05:37,977 Start from the very beginning. Just do this. Go… 1023 01:05:47,736 --> 01:05:49,613 Go on, go on, go on. 1024 01:05:53,409 --> 01:05:55,453 Does the same thing hold true in India, Pickering? 1025 01:05:55,536 --> 01:05:58,497 Is it truly a habit of not only dropping a letter like the letter H, 1026 01:05:58,581 --> 01:06:02,251 but using it where it doesn't belong, like "hever" instead of "ever"? 1027 01:06:02,334 --> 01:06:06,005 Why is it Slavs, when they learn English, have a tendency to do it with G's? 1028 01:06:06,088 --> 01:06:08,841 They say "linger" instead of "linger." 1029 01:06:08,924 --> 01:06:12,386 Then they turn right round and say "singer" instead of "singer." 1030 01:06:12,470 --> 01:06:15,389 I've noticed the Slav using it where it isn't needed. 1031 01:06:15,473 --> 01:06:17,975 If they learn English, they have to do it with their G's. 1032 01:06:26,275 --> 01:06:27,443 The girl, Higgins! 1033 01:06:27,526 --> 01:06:29,069 Go on, go on, go on. 1034 01:06:29,153 --> 01:06:30,571 Go on. 1035 01:06:30,654 --> 01:06:33,491 Poor Professor Higgins 1036 01:06:34,867 --> 01:06:37,870 Poor Professor Higgins 1037 01:06:39,079 --> 01:06:43,959 Night and day he slaves away 1038 01:06:44,043 --> 01:06:47,880 Oh, poor Professor Higgins 1039 01:06:49,048 --> 01:06:51,342 All day long 1040 01:06:51,425 --> 01:06:53,594 On his feet 1041 01:06:53,677 --> 01:06:57,973 Up and down until he's numb 1042 01:06:58,057 --> 01:07:00,267 Doesn't rest 1043 01:07:00,351 --> 01:07:02,436 Doesn't eat 1044 01:07:02,520 --> 01:07:05,481 Doesn't touch a crumb 1045 01:07:09,401 --> 01:07:10,778 Again, Eliza. 1046 01:07:10,861 --> 01:07:13,989 How kind of you to let me come. 1047 01:07:14,823 --> 01:07:17,743 How kind of you to let me come. 1048 01:07:17,826 --> 01:07:20,454 No, kind of you. Kind of you. Kind. 1049 01:07:20,538 --> 01:07:23,999 How kind of you to let me come. 1050 01:07:24,083 --> 01:07:27,044 - How kind of you to let me come. - No, no. 1051 01:07:27,127 --> 01:07:30,256 Kind of you. Kind of you. It's like "cup of tea." Kind of you. 1052 01:07:30,339 --> 01:07:32,591 Cup of tea. Say "cup of tea." 1053 01:07:32,675 --> 01:07:36,220 - Cuppa tea. - No, no. A cup of tea. 1054 01:07:36,845 --> 01:07:39,223 Awfully good cake, this. I wonder where Mrs. Pearce gets it. 1055 01:07:40,683 --> 01:07:43,727 First-rate. And those strawberry tarts are delicious. 1056 01:07:43,811 --> 01:07:45,020 Did you try the plain cake? 1057 01:07:51,151 --> 01:07:52,319 Try it again. 1058 01:07:52,403 --> 01:07:54,238 - Did you try the—? - Pickering! 1059 01:07:55,990 --> 01:07:57,241 Again, Eliza. 1060 01:07:57,324 --> 01:07:58,617 Cuppa tea. 1061 01:07:58,701 --> 01:08:00,119 Oh, no. 1062 01:08:00,202 --> 01:08:01,704 Can't you hear the difference? 1063 01:08:01,787 --> 01:08:03,872 Look, put your tongue forward 1064 01:08:03,956 --> 01:08:07,042 until it squeezes on the top of your lower teeth. 1065 01:08:07,126 --> 01:08:10,754 - And then say "cup." - Cup. 1066 01:08:10,838 --> 01:08:12,256 - Then say "of." - Of. 1067 01:08:12,339 --> 01:08:15,134 Then say, "cup, cup, cup, cup, of, of, of, of." 1068 01:08:15,217 --> 01:08:17,636 - Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of. - Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of. 1069 01:08:19,054 --> 01:08:21,599 By Jove, Higgins, that was a glorious tea. 1070 01:08:21,682 --> 01:08:24,685 Finish that last strawberry tart. I couldn't eat another thing. 1071 01:08:24,768 --> 01:08:26,770 - I couldn't touch it. - Shame to waste it. 1072 01:08:26,854 --> 01:08:28,439 It won't be wasted. 1073 01:08:28,522 --> 01:08:31,900 I know somebody who's immensely fond of strawberry tarts. 1074 01:08:41,994 --> 01:08:45,122 Poor Professor Higgins 1075 01:08:46,290 --> 01:08:49,126 Poor Professor Higgins 1076 01:08:50,461 --> 01:08:54,715 On he plods against all odds 1077 01:08:55,382 --> 01:08:59,386 Oh, poor Professor Higgins 1078 01:09:00,095 --> 01:09:02,514 9:00 p.m. 1079 01:09:02,598 --> 01:09:04,892 10:00 p.m. 1080 01:09:04,975 --> 01:09:08,979 On through midnight every night 1081 01:09:09,063 --> 01:09:11,482 1:00 a.m. 1082 01:09:11,565 --> 01:09:13,567 2:00 a.m. 1083 01:09:13,651 --> 01:09:14,860 3:00 1084 01:09:15,903 --> 01:09:16,987 Four. 1085 01:09:18,322 --> 01:09:19,406 Five. 1086 01:09:20,366 --> 01:09:23,035 Six marbles. 1087 01:09:24,078 --> 01:09:27,331 Now, I want you to read this and I want you to enunciate every word 1088 01:09:27,414 --> 01:09:30,209 just as if the marbles were not in your mouth. 1089 01:09:31,251 --> 01:09:36,757 "With blackest moss the flower-pots Were thickly crusted, one and all." 1090 01:09:36,840 --> 01:09:37,883 Each word clear as a bell. 1091 01:09:39,802 --> 01:09:44,556 "With blackest moss the flower-pots…" 1092 01:09:45,140 --> 01:09:47,685 I can't. I can't! 1093 01:09:47,768 --> 01:09:50,938 I say, Higgins, are those pebbles really necessary? 1094 01:09:51,021 --> 01:09:55,567 If they were necessary for Demosthenes, they are necessary for Eliza Doolittle. 1095 01:09:55,651 --> 01:09:57,236 Go on, Eliza. 1096 01:09:57,319 --> 01:10:01,699 "With blackest moss the flower-pots 1097 01:10:01,782 --> 01:10:05,160 Were thickly crusted, one and all." 1098 01:10:05,244 --> 01:10:08,038 I can't understand a word. Not a word. 1099 01:10:08,122 --> 01:10:11,083 "With blackest moss the flower-pots 1100 01:10:11,166 --> 01:10:14,002 Were thickly crusted, one and all." 1101 01:10:14,086 --> 01:10:16,880 Higgins, perhaps that poem is a little too difficult for the girl. 1102 01:10:16,964 --> 01:10:20,259 Why don't you try something simpler, like "The Owl and the Pussycat"? 1103 01:10:20,342 --> 01:10:22,761 Oh, yes, that's a charming one. 1104 01:10:22,845 --> 01:10:25,806 Well, Pickering, I can't hear a word the girl is saying. 1105 01:10:29,476 --> 01:10:30,477 What's the matter? 1106 01:10:32,396 --> 01:10:33,480 I swallowed one. 1107 01:10:33,564 --> 01:10:35,774 It doesn't matter. I've got plenty more. Open your mouth. 1108 01:10:35,858 --> 01:10:37,860 One, two. 1109 01:10:40,279 --> 01:10:43,157 Quit, Professor Higgins 1110 01:10:44,116 --> 01:10:47,161 Quit, Professor Higgins 1111 01:10:48,370 --> 01:10:49,872 Hear our plea 1112 01:10:49,955 --> 01:10:52,833 Or payday we will quit 1113 01:10:53,834 --> 01:10:55,419 Professor Higgins 1114 01:10:56,712 --> 01:10:58,922 "A" not "I" 1115 01:10:59,006 --> 01:11:01,216 "O" not "ow" 1116 01:11:01,300 --> 01:11:05,387 Pounding, pounding in our brain 1117 01:11:05,471 --> 01:11:07,931 "A" not "I" 1118 01:11:08,015 --> 01:11:10,225 "O" not "ow" 1119 01:11:10,309 --> 01:11:13,270 Don't say "rine," say "rain" 1120 01:11:17,024 --> 01:11:19,818 The rain in Spain 1121 01:11:19,902 --> 01:11:23,906 stays mainly in the plain. 1122 01:11:23,989 --> 01:11:26,200 I can't! 1123 01:11:26,283 --> 01:11:28,160 I'm so tired. 1124 01:11:28,243 --> 01:11:31,038 I'm so tired. 1125 01:11:31,121 --> 01:11:34,666 For God's sake, Higgins, it must be 3:00 in the morning. 1126 01:11:34,750 --> 01:11:36,335 Do be reasonable. 1127 01:11:36,919 --> 01:11:39,087 I am always reasonable. 1128 01:11:40,964 --> 01:11:45,636 Eliza, if I can go on with a blistering headache, you can. 1129 01:11:46,845 --> 01:11:48,847 I got a headache too. 1130 01:11:50,098 --> 01:11:51,266 Here. 1131 01:11:52,351 --> 01:11:55,979 I know your head aches. I know you're tired. 1132 01:11:56,063 --> 01:11:59,817 I know your nerves are as raw as meat in a butcher's window. 1133 01:12:02,152 --> 01:12:05,823 But think what you're trying to accomplish. 1134 01:12:05,906 --> 01:12:09,117 Just think what you're dealing with. 1135 01:12:10,536 --> 01:12:13,831 The majesty and grandeur of the English language. 1136 01:12:13,914 --> 01:12:16,208 It's the greatest possession we have. 1137 01:12:17,167 --> 01:12:20,504 The noblest thoughts that ever flowed through the hearts of men 1138 01:12:20,587 --> 01:12:24,258 are contained in its extraordinary, imaginative 1139 01:12:24,341 --> 01:12:27,427 and musical mixtures of sounds. 1140 01:12:28,679 --> 01:12:32,057 And that's what you've set yourself out to conquer, Eliza. 1141 01:12:33,725 --> 01:12:37,104 And conquer it you will. 1142 01:13:02,588 --> 01:13:04,006 Now, try it again. 1143 01:13:07,926 --> 01:13:11,805 The rain in Spain 1144 01:13:11,889 --> 01:13:16,268 stays mainly in the plain. 1145 01:13:18,145 --> 01:13:19,521 What was that? 1146 01:13:25,569 --> 01:13:28,739 The rain in Spain 1147 01:13:28,822 --> 01:13:33,285 stays mainly in the plain. 1148 01:13:39,207 --> 01:13:40,834 Again. 1149 01:13:42,085 --> 01:13:47,507 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1150 01:13:47,591 --> 01:13:51,136 I think she's got it. I think she's got it. 1151 01:13:51,219 --> 01:13:55,807 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1152 01:13:55,891 --> 01:13:59,227 By George, she's got it By George, she's got it 1153 01:13:59,311 --> 01:14:02,356 Now once again Where does it rain? 1154 01:14:02,439 --> 01:14:05,734 On the plain On the plain 1155 01:14:05,817 --> 01:14:08,862 And where's that soggy plain? 1156 01:14:08,946 --> 01:14:12,074 In Spain In Spain 1157 01:14:12,157 --> 01:14:16,620 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1158 01:14:16,703 --> 01:14:18,413 Bravo! 1159 01:14:18,497 --> 01:14:22,834 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1160 01:14:24,836 --> 01:14:28,048 In Hartford, Hereford and Hampshire 1161 01:14:28,131 --> 01:14:30,676 Hurricanes hardly happen 1162 01:14:34,262 --> 01:14:37,349 How kind of you to let me come 1163 01:14:37,432 --> 01:14:40,268 Now, once again Where does it rain? 1164 01:14:40,352 --> 01:14:44,106 On the plain On the plain 1165 01:14:44,189 --> 01:14:46,650 And where's that blasted plain? 1166 01:14:46,733 --> 01:14:49,945 In Spain In Spain 1167 01:14:50,028 --> 01:14:54,616 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1168 01:14:56,326 --> 01:15:01,289 The rain in Spain Stays mainly in the plain 1169 01:15:02,624 --> 01:15:04,251 Pickering. Pickering. 1170 01:15:23,186 --> 01:15:24,813 Hey, Pickering! 1171 01:15:42,873 --> 01:15:46,209 Oh, dear. Oh, dear. 1172 01:15:47,169 --> 01:15:51,214 We're making fine progress, Pickering. I think the time has come to try her out. 1173 01:15:52,299 --> 01:15:54,009 Are you feeling all right, Mr. Higgins? 1174 01:15:54,092 --> 01:15:55,719 Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce. How are you? 1175 01:15:55,802 --> 01:15:57,512 - Very well, sir, thank you. - Oh, good. 1176 01:15:57,596 --> 01:15:59,973 Let's test her in public and see how she fares. 1177 01:16:00,057 --> 01:16:03,894 Mr. Higgins, I was awakened by a dreadful pounding. 1178 01:16:03,977 --> 01:16:05,312 Do you know what it might have been? 1179 01:16:05,395 --> 01:16:07,314 Pounding? I didn't hear any pounding. Did you, Pickering? 1180 01:16:07,397 --> 01:16:08,648 No. 1181 01:16:08,732 --> 01:16:11,193 If this goes on, Mrs. Pearce, you'd better see a doctor. 1182 01:16:11,276 --> 01:16:13,361 I know. We'll take her to the races. 1183 01:16:13,445 --> 01:16:16,031 - The races? - My mother's box at Ascot. 1184 01:16:16,114 --> 01:16:17,657 You'll consult your mother first, of course? 1185 01:16:17,741 --> 01:16:18,950 Oh, yes, of course. 1186 01:16:21,912 --> 01:16:24,831 No, I think perhaps we'd better surprise her. Let's go to bed. 1187 01:16:24,915 --> 01:16:28,043 First thing in the morning, we'll go out and we'll buy her a dress. 1188 01:16:28,126 --> 01:16:29,669 Now get on with your work, Eliza. 1189 01:16:29,753 --> 01:16:31,880 But, Mr. Higgins, it's early in the morning. 1190 01:16:31,963 --> 01:16:34,299 What better time to work than early in the morning? 1191 01:16:35,050 --> 01:16:37,135 Where does one buy a lady's gown? 1192 01:16:37,219 --> 01:16:38,553 Whitley's, of course. 1193 01:16:38,637 --> 01:16:40,847 - How do you know that? - Common knowledge. 1194 01:16:41,598 --> 01:16:43,308 Let's not buy her anything too flowery. 1195 01:16:43,391 --> 01:16:48,021 I despise those gowns with sort of weeds here and weeds there. 1196 01:16:48,105 --> 01:16:51,233 Want to buy something sort of simple and modest and elegant. 1197 01:16:51,316 --> 01:16:52,943 That's what's called for. 1198 01:16:53,026 --> 01:16:55,195 Perhaps with a bow. 1199 01:16:56,613 --> 01:16:58,240 I think that's just right. 1200 01:17:01,243 --> 01:17:05,038 You've all been working much too hard. I think the strain is beginning to show. 1201 01:17:05,122 --> 01:17:07,332 Eliza, I don't care what Mr. Higgins says. 1202 01:17:07,415 --> 01:17:09,417 You must put down your books and go to bed. 1203 01:17:10,127 --> 01:17:13,171 Bed, bed, I couldn't go to bed 1204 01:17:13,255 --> 01:17:16,675 My head's too light to try to set it down 1205 01:17:20,095 --> 01:17:23,181 Sleep, sleep, I couldn't sleep tonight 1206 01:17:23,265 --> 01:17:27,894 Not for all the jewels in the crown 1207 01:17:29,229 --> 01:17:32,524 I could have danced all night 1208 01:17:32,607 --> 01:17:35,819 I could have danced all night 1209 01:17:35,902 --> 01:17:41,908 And still have begged for more 1210 01:17:41,992 --> 01:17:45,162 I could have spread my wings 1211 01:17:45,245 --> 01:17:48,456 And done a thousand things 1212 01:17:48,540 --> 01:17:54,629 I've never done before 1213 01:17:54,713 --> 01:17:56,298 I'll never know 1214 01:17:56,381 --> 01:18:01,303 What made it so exciting 1215 01:18:01,386 --> 01:18:03,096 Why all at once 1216 01:18:03,180 --> 01:18:07,517 My heart took flight 1217 01:18:07,601 --> 01:18:13,398 I only know when he 1218 01:18:13,481 --> 01:18:16,610 Began to dance with me 1219 01:18:16,693 --> 01:18:21,489 I could have danced, danced, danced 1220 01:18:21,573 --> 01:18:24,576 All night 1221 01:18:37,547 --> 01:18:39,382 It's after 3:00 now 1222 01:18:39,466 --> 01:18:41,885 Don't you agree now 1223 01:18:41,968 --> 01:18:44,554 - She ought to be in bed - She ought to be in bed 1224 01:18:46,723 --> 01:18:48,600 - I could have danced - You're tired out 1225 01:18:48,683 --> 01:18:50,060 - All night - You must be dead 1226 01:18:50,143 --> 01:18:51,811 - I could have danced - Your face is drawn 1227 01:18:51,895 --> 01:18:53,438 - All night - Your eyes are red 1228 01:18:53,521 --> 01:18:55,774 - And still have - Now say good night, please 1229 01:18:55,857 --> 01:18:57,442 - Begged for more - Turn out the light, please 1230 01:18:57,525 --> 01:18:59,819 It's really time for you to be in bed 1231 01:18:59,903 --> 01:19:01,571 - I could have spread - Do come along 1232 01:19:01,655 --> 01:19:03,198 - My wings - Do as you're told 1233 01:19:03,281 --> 01:19:06,618 - And done a thousand things - Or Mrs. Pearce is apt to scold 1234 01:19:06,701 --> 01:19:08,787 - I've never - You're up too late, miss 1235 01:19:08,870 --> 01:19:10,413 - Done before - And sure as fate, miss 1236 01:19:10,497 --> 01:19:12,457 You'll catch a cold 1237 01:19:12,540 --> 01:19:14,584 I'll never know 1238 01:19:14,668 --> 01:19:19,339 What made it so exciting 1239 01:19:19,422 --> 01:19:21,508 Why all at once 1240 01:19:21,591 --> 01:19:26,054 My heart took flight 1241 01:19:26,137 --> 01:19:30,267 - I only know - Put down your book 1242 01:19:30,350 --> 01:19:31,810 - When he - The work will keep 1243 01:19:31,893 --> 01:19:33,436 - Began to dance - Now settle down 1244 01:19:33,520 --> 01:19:34,980 - With me - And go to sleep 1245 01:19:35,063 --> 01:19:40,527 I could have danced, danced, danced 1246 01:19:40,610 --> 01:19:42,904 All night 1247 01:19:42,988 --> 01:19:45,115 I understand, dear 1248 01:19:45,198 --> 01:19:47,409 It's all been grand, dear 1249 01:19:47,492 --> 01:19:50,996 But now it's time to sleep 1250 01:19:57,669 --> 01:20:01,047 I could have danced all night 1251 01:20:01,131 --> 01:20:04,592 I could have danced all night 1252 01:20:04,676 --> 01:20:11,182 And still have begged for more 1253 01:20:11,266 --> 01:20:14,602 I could have spread my wings 1254 01:20:14,686 --> 01:20:18,189 And done a thousand things 1255 01:20:18,273 --> 01:20:24,696 I've never done before 1256 01:20:24,779 --> 01:20:26,364 I'll never know 1257 01:20:26,448 --> 01:20:31,328 What made it so exciting 1258 01:20:31,411 --> 01:20:33,246 Why all at once 1259 01:20:33,330 --> 01:20:37,417 My heart took flight 1260 01:20:37,500 --> 01:20:42,756 I only know when he 1261 01:20:42,839 --> 01:20:46,009 Began to dance with me 1262 01:20:46,092 --> 01:20:51,222 I could have danced, danced, danced 1263 01:20:51,306 --> 01:20:58,313 All night 1264 01:21:36,768 --> 01:21:40,855 Every duke and earl and peer is here 1265 01:21:40,939 --> 01:21:44,526 Everyone who should be here is here 1266 01:21:44,609 --> 01:21:48,863 What a smashing Positively dashing spectacle 1267 01:21:48,947 --> 01:21:52,450 The Ascot opening day 1268 01:21:52,534 --> 01:21:55,995 At the gate are all the horses 1269 01:21:56,079 --> 01:22:00,333 Waiting for the cue to fly away 1270 01:22:00,417 --> 01:22:03,837 What a gripping, absolutely ripping 1271 01:22:03,920 --> 01:22:08,299 Moment at the Ascot opening day 1272 01:22:08,383 --> 01:22:12,303 Pulses rushing 1273 01:22:12,387 --> 01:22:16,015 Faces flushing 1274 01:22:16,099 --> 01:22:19,394 Heartbeats speed up 1275 01:22:20,478 --> 01:22:24,190 I have never been so keyed up 1276 01:22:24,274 --> 01:22:26,359 Any second now 1277 01:22:26,443 --> 01:22:28,319 They'll begin to run 1278 01:22:28,403 --> 01:22:30,029 Hark, a bell is ringing 1279 01:22:30,113 --> 01:22:31,781 They are springing forward 1280 01:22:31,865 --> 01:22:32,866 Look 1281 01:22:32,949 --> 01:22:35,702 It has begun 1282 01:23:01,769 --> 01:23:05,899 What a frenzied moment that was 1283 01:23:05,982 --> 01:23:10,403 Didn't they maintain an exhausting pace? 1284 01:23:10,487 --> 01:23:13,948 'Twas a thrilling, absolutely chilling 1285 01:23:14,032 --> 01:23:17,994 Running of the Ascot opening race 1286 01:24:46,332 --> 01:24:47,333 Mother. 1287 01:24:49,460 --> 01:24:51,546 Henry. What a disagreeable surprise. 1288 01:24:51,629 --> 01:24:52,630 Hello, Mother. 1289 01:24:53,423 --> 01:24:55,675 - How nice you look. - What are you doing here? 1290 01:24:55,758 --> 01:24:57,927 You promised never to come to Ascot. Go home at once. 1291 01:24:58,011 --> 01:24:59,596 I can't. I'm here on business. 1292 01:24:59,679 --> 01:25:00,680 No, Henry, you mustn't. 1293 01:25:00,763 --> 01:25:02,599 I'm quite serious. You'll offend all my friends. 1294 01:25:02,682 --> 01:25:05,101 The moment they meet you, I'll never see them again. 1295 01:25:05,184 --> 01:25:07,979 - Besides, you aren't dressed for Ascot. - I changed my shirt. 1296 01:25:08,062 --> 01:25:10,648 Now, listen, Mother, I've got a job for you, a phonetics job. 1297 01:25:10,732 --> 01:25:12,775 - I've picked up a girl. - Henry. 1298 01:25:12,859 --> 01:25:15,153 Oh, no, not a love affair. She's a flower girl. 1299 01:25:15,236 --> 01:25:18,573 I'm taking her to the annual embassy ball, but I wanted to try her out first. 1300 01:25:18,656 --> 01:25:19,699 I beg your pardon? 1301 01:25:19,782 --> 01:25:22,285 - Well, you know the embassy ball. - Of course, I know the ball, but— 1302 01:25:22,368 --> 01:25:25,163 So I invited her to your box today. Do you understand? 1303 01:25:25,246 --> 01:25:26,914 A common flower girl? 1304 01:25:26,998 --> 01:25:28,916 She'll be all right. I taught her how to speak properly. 1305 01:25:29,000 --> 01:25:31,169 She has strict instructions as to her behavior. 1306 01:25:31,252 --> 01:25:34,714 She is to keep to two subjects— the weather and everybody's health. 1307 01:25:34,797 --> 01:25:38,009 "Fine day" and "How do you do?" and not just let herself go on things in general. 1308 01:25:38,092 --> 01:25:40,011 Help her along, darling. You'll be quite safe. 1309 01:25:40,094 --> 01:25:42,513 Safe? To talk about one's health in the middle of a race? 1310 01:25:42,597 --> 01:25:44,599 Well, she's got to talk about something. 1311 01:25:44,682 --> 01:25:45,808 Where is the girl now? 1312 01:25:45,892 --> 01:25:46,976 She's being pinned. 1313 01:25:47,060 --> 01:25:49,145 Some of the clothes we bought her didn't quite fit. 1314 01:25:49,228 --> 01:25:51,022 I told Pickering we should have taken her with us. 1315 01:25:51,105 --> 01:25:52,815 Thank goodness you're here. 1316 01:25:55,068 --> 01:25:58,237 - Mrs. Eynsford-Hill. - Good afternoon, Mrs. Higgins. 1317 01:25:58,321 --> 01:25:59,405 Thank you. 1318 01:25:59,489 --> 01:26:02,283 - You know my son, Henry. - How do you do? 1319 01:26:02,867 --> 01:26:05,161 - I've seen you somewhere before. - I don't know. 1320 01:26:05,244 --> 01:26:06,996 It doesn't matter. You better sit down. 1321 01:26:10,208 --> 01:26:13,252 - Lady Boxington. - Where the devil can they be? 1322 01:26:13,336 --> 01:26:15,046 Lord Boxington. 1323 01:26:48,371 --> 01:26:50,373 Colonel Pickering, you're just in time for tea. 1324 01:26:50,456 --> 01:26:53,710 Thank you, Mrs. Higgins. May I introduce Miss Eliza Doolittle? 1325 01:26:53,793 --> 01:26:55,128 My dear Miss Doolittle. 1326 01:26:55,211 --> 01:26:57,922 How kind of you to let me come. 1327 01:26:58,005 --> 01:26:59,298 Delighted, my dear. 1328 01:27:00,633 --> 01:27:02,051 Lady Boxington. 1329 01:27:02,135 --> 01:27:04,470 - How do you do? - How do you do? 1330 01:27:04,554 --> 01:27:05,680 Lord Boxington. 1331 01:27:05,763 --> 01:27:07,640 - How do you do? - How do you do? 1332 01:27:07,724 --> 01:27:09,434 Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle. 1333 01:27:09,517 --> 01:27:11,602 - How do you do? - How do you do? 1334 01:27:12,270 --> 01:27:14,188 And Freddy Eynsford-Hill. 1335 01:27:15,523 --> 01:27:17,066 How do you do? 1336 01:27:19,277 --> 01:27:20,570 How do you do? 1337 01:27:21,320 --> 01:27:22,488 Miss Doolittle. 1338 01:27:23,197 --> 01:27:26,117 Good afternoon, Professor Higgins. 1339 01:27:35,501 --> 01:27:38,463 The first race was very exciting, Miss Doolittle. 1340 01:27:38,546 --> 01:27:40,798 I'm so sorry that you missed it. 1341 01:27:40,882 --> 01:27:42,550 Will it rain, do you think? 1342 01:27:42,633 --> 01:27:47,305 The rain in Spain stays mainly in the plain. 1343 01:27:52,059 --> 01:27:57,064 But in Hartford, Hereford and Hampshire, hurricanes hardly ever happen. 1344 01:27:58,316 --> 01:27:59,734 How awfully funny. 1345 01:27:59,817 --> 01:28:03,279 What is wrong with that, young man? I bet I got it right. 1346 01:28:03,362 --> 01:28:04,739 Smashing. 1347 01:28:04,822 --> 01:28:07,658 Hasn't it suddenly turned chilly? 1348 01:28:07,742 --> 01:28:11,329 I do hope we won't have any unseasonable cold spells. 1349 01:28:11,412 --> 01:28:13,414 They bring on so much influenza. 1350 01:28:13,498 --> 01:28:16,292 And the whole of our family is susceptible to it. 1351 01:28:16,375 --> 01:28:19,295 My aunt died of influenza. 1352 01:28:19,378 --> 01:28:21,130 So they said. 1353 01:28:21,214 --> 01:28:25,384 But it's my belief they done the old woman in. 1354 01:28:26,135 --> 01:28:27,720 Done her in? 1355 01:28:27,804 --> 01:28:29,972 Yes, Lord love you. 1356 01:28:30,056 --> 01:28:32,475 Why should she die of influenza 1357 01:28:32,558 --> 01:28:36,479 when she'd come through diphtheria right enough the year before? 1358 01:28:36,562 --> 01:28:39,357 Fairly blue with it, she was. 1359 01:28:39,440 --> 01:28:41,317 They all thought she was dead. 1360 01:28:41,400 --> 01:28:45,738 But my father, he kept ladling gin down her throat. 1361 01:28:50,368 --> 01:28:55,206 Then she come to so sudden, she bit the bowl off the spoon. 1362 01:28:55,915 --> 01:28:57,333 Dear me. 1363 01:28:58,751 --> 01:29:02,129 Now, what call would a woman with that strength in her 1364 01:29:02,213 --> 01:29:04,090 have to die of influenza? 1365 01:29:04,924 --> 01:29:09,387 And what become of her new straw hat that should have come to me? 1366 01:29:11,472 --> 01:29:13,808 Somebody pinched it. 1367 01:29:15,268 --> 01:29:20,940 And what I say is, them that's pinched it done her in. 1368 01:29:21,607 --> 01:29:24,735 Done her in? Done her in, did you say? 1369 01:29:24,819 --> 01:29:26,571 Whatever does it mean? 1370 01:29:26,654 --> 01:29:28,865 That's the new small talk. 1371 01:29:28,948 --> 01:29:31,367 To do somebody in means to kill them. 1372 01:29:31,951 --> 01:29:35,204 But you surely don't believe your aunt was killed? 1373 01:29:35,288 --> 01:29:36,956 Do I not? 1374 01:29:37,039 --> 01:29:42,211 Them she lived with would have killed her for a hat pin, let alone a hat. 1375 01:29:42,295 --> 01:29:45,089 But it can't have been right for your father 1376 01:29:45,172 --> 01:29:47,592 to pour spirits down her throat like that. 1377 01:29:47,675 --> 01:29:49,677 It might have killed her. 1378 01:29:49,760 --> 01:29:51,262 Not her. 1379 01:29:51,345 --> 01:29:54,098 Gin was mother's milk to her. 1380 01:29:54,181 --> 01:29:57,727 Besides, he poured so much down his own throat, 1381 01:29:57,810 --> 01:29:59,520 he knew the good of it. 1382 01:29:59,604 --> 01:30:01,564 Do you mean that he drank? 1383 01:30:01,647 --> 01:30:04,775 Drank? My word, something chronic. 1384 01:30:08,404 --> 01:30:11,699 Here, what are you sniggering at? 1385 01:30:11,782 --> 01:30:15,494 It's the new small talk. You do it so awfully well. 1386 01:30:15,578 --> 01:30:19,206 Well, if I was doing it proper, what was you sniggering at? 1387 01:30:20,166 --> 01:30:22,627 Have I said anything I oughtn't? 1388 01:30:22,710 --> 01:30:24,128 Oh, no. 1389 01:30:24,211 --> 01:30:25,880 Not at all, my dear. 1390 01:30:25,963 --> 01:30:28,299 Well, that's a mercy, anyhow. 1391 01:30:30,217 --> 01:30:31,636 What I always say— 1392 01:30:31,719 --> 01:30:34,639 I don't know whether there's time before the next race to place a bet. 1393 01:30:34,722 --> 01:30:36,933 - But come, my dear. - I don't suppose so. 1394 01:30:37,016 --> 01:30:40,603 I have a bet on number seven. I should be so happy if you would take it. 1395 01:30:40,686 --> 01:30:42,939 You'll enjoy the race ever so much more. 1396 01:30:43,022 --> 01:30:44,482 That's very kind of you. 1397 01:30:44,565 --> 01:30:47,068 - His name is Dover. - Come along, my dear, come along. 1398 01:30:50,529 --> 01:30:52,698 There they are again 1399 01:30:52,782 --> 01:30:54,867 Lining up to run 1400 01:30:54,951 --> 01:30:58,245 Now they're holding steady They are ready for it 1401 01:30:58,329 --> 01:30:59,330 Look 1402 01:31:00,039 --> 01:31:02,416 It has begun 1403 01:31:08,172 --> 01:31:11,717 Come on. Come on, Dover. Come on. 1404 01:31:11,801 --> 01:31:14,720 Come on, Dover. Come on. 1405 01:31:19,016 --> 01:31:21,227 Come on, Dover! 1406 01:31:21,310 --> 01:31:23,354 Move your blooming arse! 1407 01:31:24,230 --> 01:31:26,107 Oh, dear! What I heard! 1408 01:31:26,190 --> 01:31:28,025 Don't upset yourself, my dear. 1409 01:31:29,944 --> 01:31:30,945 Oh, my dear. 1410 01:31:46,419 --> 01:31:47,837 You're not serious, Henry. 1411 01:31:47,920 --> 01:31:50,172 You don't expect to take her to the embassy ball. 1412 01:31:50,256 --> 01:31:51,590 Don't you think she's ready for it? 1413 01:31:51,674 --> 01:31:54,343 Dear Henry, she's ready for a canal barge. 1414 01:31:54,427 --> 01:31:56,595 Her language may need a little refining, but— 1415 01:31:56,679 --> 01:31:57,847 Oh, really, Henry. 1416 01:31:57,930 --> 01:32:00,349 If you cannot see how impossible this whole project is, 1417 01:32:00,433 --> 01:32:02,309 then you must be absolutely potty about her. 1418 01:32:02,393 --> 01:32:05,688 I advise you to give it up and not put yourself and this girl through more. 1419 01:32:05,771 --> 01:32:08,607 Give it up? It's the most fascinating venture I've ever undertaken. 1420 01:32:08,691 --> 01:32:10,484 Pickering and I are at it from morning till night. 1421 01:32:10,568 --> 01:32:11,902 It fills our whole lives. 1422 01:32:11,986 --> 01:32:15,489 Teaching Eliza, talking to Eliza, listening to Eliza, dressing Eliza. 1423 01:32:15,573 --> 01:32:17,116 What? 1424 01:32:17,199 --> 01:32:20,786 You're a pretty pair of babies playing with your live doll. 1425 01:32:20,870 --> 01:32:21,912 Here's the car. 1426 01:33:30,898 --> 01:33:32,108 I say, sir… 1427 01:33:43,369 --> 01:33:45,663 - Good evening, sir. - Dinner ready? I'm famished. 1428 01:33:45,746 --> 01:33:47,164 Immediately, sir. 1429 01:33:47,248 --> 01:33:49,041 Good evening, Professor Higgins. 1430 01:34:07,059 --> 01:34:11,772 When she mentioned how her aunt Bit off the spoon 1431 01:34:11,856 --> 01:34:15,651 She completely done me in 1432 01:34:15,734 --> 01:34:19,738 And my heart went on a journey to the moon 1433 01:34:19,822 --> 01:34:24,910 When she told about her father and the gin 1434 01:34:24,994 --> 01:34:29,790 And I never saw a more enchanting farce 1435 01:34:29,874 --> 01:34:34,044 Than the moment when she shouted: "Move your blooming—" 1436 01:34:35,379 --> 01:34:37,590 - Yes, sir? - Is Miss Doolittle in? 1437 01:34:37,673 --> 01:34:40,551 - Whom shall I say is calling? - Freddy Eynsford-Hill. 1438 01:34:40,634 --> 01:34:42,636 If she doesn't remember who I am, 1439 01:34:42,720 --> 01:34:45,222 tell her I'm the chap who was sniggering at her. 1440 01:34:45,890 --> 01:34:46,974 Yes, sir. 1441 01:34:47,057 --> 01:34:49,351 - And will you give her these? - Yes, sir. 1442 01:34:49,435 --> 01:34:50,728 Wouldn't you like to come in, sir? 1443 01:34:50,811 --> 01:34:52,563 They're having dinner, but you may wait in the hall. 1444 01:34:52,646 --> 01:34:55,524 No. No, thank you. I want to drink in the street where she lives. 1445 01:34:56,275 --> 01:34:57,401 Yes, sir. 1446 01:35:04,658 --> 01:35:07,494 I have often walked 1447 01:35:07,578 --> 01:35:10,372 Down this street before 1448 01:35:10,456 --> 01:35:16,003 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1449 01:35:16,086 --> 01:35:18,923 All at once am I 1450 01:35:19,006 --> 01:35:21,675 Several stories high 1451 01:35:21,759 --> 01:35:27,598 Knowing I'm on the street where you live 1452 01:35:27,681 --> 01:35:30,517 Are there lilac trees 1453 01:35:30,601 --> 01:35:33,312 In the heart of town? 1454 01:35:33,395 --> 01:35:39,068 Can you hear a lark In any other part of town? 1455 01:35:39,151 --> 01:35:41,987 Does enchantment pour 1456 01:35:42,071 --> 01:35:44,823 Out of every door? 1457 01:35:44,907 --> 01:35:50,496 No, it's just on the street where you live 1458 01:35:51,038 --> 01:35:56,252 And, oh, the towering feeling 1459 01:35:56,335 --> 01:36:02,591 Just to know somehow you are near 1460 01:36:02,675 --> 01:36:07,596 The overpowering feeling 1461 01:36:07,680 --> 01:36:13,852 That any second you may suddenly appear 1462 01:36:13,936 --> 01:36:16,814 People stop and stare 1463 01:36:16,897 --> 01:36:19,692 They don't bother me 1464 01:36:19,775 --> 01:36:25,572 For there's nowhere else on earth That I would rather be 1465 01:36:25,656 --> 01:36:28,784 Let the time go by 1466 01:36:28,867 --> 01:36:33,455 I won't care if I 1467 01:36:33,539 --> 01:36:35,040 Can be here 1468 01:36:35,124 --> 01:36:40,296 On the street where you live 1469 01:36:41,380 --> 01:36:42,589 Oh, sir. 1470 01:36:45,592 --> 01:36:47,511 I'm terribly sorry, sir. 1471 01:36:47,594 --> 01:36:50,764 Miss Doolittle says she doesn't want to see anyone ever again. 1472 01:36:50,848 --> 01:36:52,599 But why? She was unbelievable. 1473 01:36:52,683 --> 01:36:55,936 So I've been told, sir. Is there any further message? 1474 01:36:56,020 --> 01:36:58,188 Yes. Tell her that I'll wait. 1475 01:36:58,272 --> 01:37:00,774 But it might be days, sir, even weeks. 1476 01:37:00,858 --> 01:37:03,110 But don't you see? I'll be happier here. 1477 01:37:12,328 --> 01:37:15,164 People stop and stare 1478 01:37:15,247 --> 01:37:17,624 They don't bother me 1479 01:37:18,250 --> 01:37:24,048 For there's nowhere else on earth That I would rather be 1480 01:37:24,131 --> 01:37:27,426 Let the time go by 1481 01:37:27,509 --> 01:37:32,890 I won't care if I 1482 01:37:32,973 --> 01:37:34,683 Can be here 1483 01:37:34,767 --> 01:37:36,727 On the street 1484 01:37:36,810 --> 01:37:42,941 Where you live 1485 01:37:47,821 --> 01:37:50,699 It really is, Higgins. It's inhuman to continue. 1486 01:37:50,783 --> 01:37:53,994 Do you realize what you've got to teach this poor girl within six weeks? 1487 01:37:54,078 --> 01:37:57,373 To walk, talk, address a duke, a lord, a bishop, an ambassador. 1488 01:37:57,456 --> 01:37:58,999 It's absolutely imposs— 1489 01:37:59,625 --> 01:38:03,087 Higgins, I'm trying to tell you that I want to call off the bet. 1490 01:38:03,170 --> 01:38:07,383 I know you're a stubborn man, but so am I. This experiment is over. 1491 01:38:07,466 --> 01:38:09,802 And nothing short of an order from the king 1492 01:38:09,885 --> 01:38:11,887 could force me to recant. 1493 01:38:11,970 --> 01:38:13,764 Perhaps you'll excuse me. 1494 01:38:13,847 --> 01:38:16,266 You understand, Higgins, it's over. 1495 01:38:16,350 --> 01:38:17,935 Higgins. 1496 01:38:18,018 --> 01:38:20,729 Higgins, if there's any mishap at the embassy tonight, 1497 01:38:20,813 --> 01:38:23,399 if Miss Doolittle suffers any embarrassment whatever, 1498 01:38:23,482 --> 01:38:24,817 it'll be on your head alone. 1499 01:38:24,900 --> 01:38:26,110 Eliza can do anything. 1500 01:38:26,193 --> 01:38:29,780 Suppose she's discovered. Remember Ascot. Suppose she makes another ghastly mistake. 1501 01:38:29,863 --> 01:38:32,533 There will be no horses at the ball, Pickering. 1502 01:38:34,785 --> 01:38:36,703 Think how agonizing it would be. 1503 01:38:36,787 --> 01:38:39,373 If anything happened tonight, I don't know what I'd do. 1504 01:38:39,957 --> 01:38:41,583 You could always rejoin your regiment. 1505 01:38:41,667 --> 01:38:43,419 This is no time for flippancy, Higgins. 1506 01:38:43,502 --> 01:38:45,337 The way you've driven the girl the last six weeks 1507 01:38:45,421 --> 01:38:47,923 has exceeded all bounds of common decency. 1508 01:38:48,006 --> 01:38:50,884 For God's sake, stop pacing up and down. Can't you settle somewhere? 1509 01:38:50,968 --> 01:38:52,845 Have some port. It'll quieten your nerves. 1510 01:38:52,928 --> 01:38:54,430 I'm not nervous. 1511 01:38:55,848 --> 01:38:57,391 - Where is it? - On the piano. 1512 01:38:59,643 --> 01:39:01,145 - The car is here, sir. - Oh, good. 1513 01:39:01,228 --> 01:39:02,312 - Tell Miss Doolittle. - Yes, sir. 1514 01:39:02,396 --> 01:39:06,066 Tell Miss Doolittle indeed. I bet you that damned gown doesn't fit. 1515 01:39:06,150 --> 01:39:08,485 I warned you about these French designers. 1516 01:39:08,569 --> 01:39:11,530 We should've gone to a good English shop where everyone would've been on our side. 1517 01:39:11,613 --> 01:39:13,699 - Have a glass of port? - No, thank you. 1518 01:39:20,539 --> 01:39:24,334 Are you so sure this girl will retain everything you've hammered into her? 1519 01:39:25,335 --> 01:39:27,171 Well, we shall see. 1520 01:39:27,254 --> 01:39:28,422 Suppose she doesn't? 1521 01:39:30,132 --> 01:39:31,800 I lose my bet. 1522 01:39:31,884 --> 01:39:35,471 There's one thing I can't stand about you. That's your confounded complacency. 1523 01:39:35,554 --> 01:39:37,347 At a moment like this, with so much at stake, 1524 01:39:37,431 --> 01:39:40,225 it's utterly indecent that you don't need a glass of port. 1525 01:39:42,853 --> 01:39:44,062 And what about the girl? 1526 01:39:44,146 --> 01:39:46,190 You act as though she doesn't matter at all. 1527 01:39:46,773 --> 01:39:49,693 Rubbish, Pickering. Of course she matters. 1528 01:39:49,776 --> 01:39:52,154 What do you think I've been doing all these months? 1529 01:39:52,237 --> 01:39:55,657 What could possibly matter more than to take a human being 1530 01:39:55,741 --> 01:39:57,576 and change her into a different human being 1531 01:39:57,659 --> 01:39:59,870 by creating a new speech for her? 1532 01:39:59,953 --> 01:40:01,497 It's filling up the deepest gap 1533 01:40:01,580 --> 01:40:05,334 that separates class from class and soul from soul. 1534 01:40:06,293 --> 01:40:08,212 No, she matters immensely. 1535 01:40:30,734 --> 01:40:33,153 Miss Doolittle, you look beautiful. 1536 01:40:33,862 --> 01:40:35,614 Thank you, Colonel Pickering. 1537 01:40:35,697 --> 01:40:37,282 Don't you think so, Higgins? 1538 01:40:40,244 --> 01:40:43,121 Not bad. Not bad at all. 1539 01:43:17,275 --> 01:43:20,278 Mr. and Mrs. Hugh Deuvile. 1540 01:43:22,823 --> 01:43:26,243 Major General the Right Honorable Sir James Clarence. 1541 01:43:28,120 --> 01:43:30,539 Marquess and Marchioness of Glenning. 1542 01:43:32,332 --> 01:43:34,543 Lady Suzanna De Longly. 1543 01:43:36,878 --> 01:43:39,381 Sir Albert and Lady Derring. 1544 01:43:40,048 --> 01:43:43,510 Honorable Mr. Archibald and Lady Catherine Herring. 1545 01:43:43,593 --> 01:43:45,804 Maestro. Maestro. 1546 01:43:48,140 --> 01:43:49,433 Don't you remember me? 1547 01:43:49,516 --> 01:43:51,101 No. Who the devil are you? 1548 01:43:51,184 --> 01:43:54,688 I'm your pupil. Your first, your greatest, your best pupil. 1549 01:43:54,771 --> 01:43:57,107 I'm Zoltan Karpathy, that marvelous boy. 1550 01:43:58,608 --> 01:44:00,610 I made your name famous throughout Europe. 1551 01:44:00,694 --> 01:44:02,320 You teach me phonetics. You cannot forget me. 1552 01:44:02,404 --> 01:44:03,905 Why don't you have your hair cut? 1553 01:44:04,489 --> 01:44:07,784 I don't have your imposing appearance, your figure, your brow. 1554 01:44:07,868 --> 01:44:09,911 If I had my hair cut, nobody would notice me. 1555 01:44:09,995 --> 01:44:11,788 Where did you get all these old coins? 1556 01:44:11,872 --> 01:44:13,915 These are decorations for language. 1557 01:44:13,999 --> 01:44:15,876 The queen of Transylvania is here this evening. 1558 01:44:15,959 --> 01:44:18,587 I'm indispensable to her at these official international parties. 1559 01:44:18,670 --> 01:44:22,090 I speak 32 languages, I know everyone in Europe. 1560 01:44:22,174 --> 01:44:24,384 No impostor can escape my detection. 1561 01:44:24,468 --> 01:44:26,094 Professor Karpathy. 1562 01:44:28,513 --> 01:44:29,723 The Greek ambassador. 1563 01:44:30,849 --> 01:44:32,017 Greek, my foot. 1564 01:44:32,100 --> 01:44:34,853 He pretends not to know any English, but he cannot deceive me. 1565 01:44:34,936 --> 01:44:37,814 He's the son of a Yorkshire watchmaker. 1566 01:44:37,898 --> 01:44:40,192 He speaks English so villainously 1567 01:44:40,275 --> 01:44:42,944 that he cannot utter a word without betraying his origin. 1568 01:44:43,987 --> 01:44:47,407 I help him pretend, but I make him pay through the nose. I make them all pay. 1569 01:44:47,491 --> 01:44:50,577 Excuse me, sir, you are wanted upstairs. Her Excellency asked for you. 1570 01:44:50,827 --> 01:44:51,828 Excuse me. 1571 01:45:10,722 --> 01:45:12,724 Viscount and Viscountess Sampson. 1572 01:45:16,102 --> 01:45:18,563 Baron and Baroness of Yester. 1573 01:45:20,690 --> 01:45:23,276 Sir Guy and Lady Skot Ackland. 1574 01:45:43,296 --> 01:45:46,216 The Count and Countess Demerau. 1575 01:45:46,299 --> 01:45:48,844 The Viscount and Viscountess Hillyard. 1576 01:45:48,927 --> 01:45:51,888 Mr. and Mrs. Richard Lanser. 1577 01:45:51,972 --> 01:45:55,100 Lord and Lady Clandon. 1578 01:45:55,976 --> 01:45:58,854 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1579 01:45:58,937 --> 01:46:02,566 Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering. 1580 01:46:02,649 --> 01:46:05,360 - Professor Higgins. - Good evening, Miss Doolittle. 1581 01:46:05,443 --> 01:46:06,528 Your Excellency. 1582 01:46:06,611 --> 01:46:08,905 - Miss Doolittle. - How do you do? 1583 01:46:08,989 --> 01:46:10,782 - Good evening, Colonel. - Good evening. 1584 01:46:11,575 --> 01:46:15,245 Colonel, what an enchanting young lady you have with you this evening. 1585 01:46:15,328 --> 01:46:17,330 - Thank you. - Well, who is she? 1586 01:46:18,373 --> 01:46:21,835 A cousin of mine. And Higgins. Excuse me. 1587 01:46:21,918 --> 01:46:23,211 Professor Higgins. 1588 01:46:23,295 --> 01:46:27,757 Such a faraway look, as if she's always lived in a garden. 1589 01:46:27,841 --> 01:46:30,051 So she has, a sort of garden. 1590 01:46:58,955 --> 01:47:02,334 Henry must take Eliza home at once. There's a language expert here. 1591 01:47:02,417 --> 01:47:05,545 - A sort of impostorologist. - I beg your pardon. 1592 01:47:06,338 --> 01:47:08,006 The young lady with Colonel Pickering. 1593 01:47:08,673 --> 01:47:10,717 Find out who she is. 1594 01:47:10,800 --> 01:47:12,177 With pleasure. 1595 01:47:12,260 --> 01:47:14,846 The whole situation is highly explosive. 1596 01:47:20,894 --> 01:47:23,438 Tell me, Zoltan, some more about the Greek ambassador. 1597 01:47:23,521 --> 01:47:26,942 Gladly, but first I would love you to present me to this glorious creature. 1598 01:47:27,025 --> 01:47:28,735 Does he really come from Yorkshire? 1599 01:47:28,818 --> 01:47:30,153 You'll forgive me. 1600 01:47:38,286 --> 01:47:41,289 Her Majesty, the queen of Transylvania 1601 01:47:41,373 --> 01:47:44,376 and His Royal Highness, Prince Gregor. 1602 01:48:30,714 --> 01:48:32,924 Charming. Quite charming. 1603 01:48:34,426 --> 01:48:35,802 Miss Doolittle, ma'am. 1604 01:49:00,410 --> 01:49:01,911 Such a charming girl. 1605 01:49:01,995 --> 01:49:04,622 We'll know when we hear her announced. 1606 01:49:05,623 --> 01:49:08,001 Such a beautiful ball gown. 1607 01:50:12,315 --> 01:50:14,776 Miss Doolittle, my son would like to dance with you. 1608 01:51:10,206 --> 01:51:11,207 Eliza? 1609 01:53:22,088 --> 01:53:24,048 Absolutely fantastic. 1610 01:53:27,176 --> 01:53:28,886 A lot of tomfoolery. 1611 01:53:28,970 --> 01:53:30,888 It was an immense achievement. 1612 01:53:30,972 --> 01:53:32,890 Well, Mr. Higgins? 1613 01:53:32,974 --> 01:53:35,810 A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph. 1614 01:53:36,477 --> 01:53:40,023 Higgins, you were superb. Absolutely superb. 1615 01:53:40,106 --> 01:53:42,942 Tell us the truth now. Weren't you a bit nervous once or twice? 1616 01:53:43,026 --> 01:53:44,068 Not for a second. 1617 01:53:44,152 --> 01:53:45,653 Not during the whole evening? 1618 01:53:45,737 --> 01:53:47,488 When I saw we were gonna win hands down, 1619 01:53:47,572 --> 01:53:49,574 I felt like a bear in a cage hanging about, nothing to do. 1620 01:53:49,657 --> 01:53:51,451 It was an immense achievement. 1621 01:53:51,534 --> 01:53:54,203 If I hadn't backed myself to do it, I'd have given it up two months ago. 1622 01:53:54,287 --> 01:53:55,997 Absolutely fantastic. 1623 01:53:56,080 --> 01:53:57,707 A lot of tomfoolery. 1624 01:53:57,790 --> 01:54:00,084 Higgins, I salute you. 1625 01:54:00,168 --> 01:54:02,545 Silly people don't know their own silly business. 1626 01:54:02,628 --> 01:54:05,798 Tonight, old man, you did it You did it, you did it 1627 01:54:05,882 --> 01:54:08,760 You said that you would do it And indeed you did 1628 01:54:08,843 --> 01:54:11,804 I thought that you would rue it I doubted you'd do it 1629 01:54:11,888 --> 01:54:14,974 But now I must admit it That succeed you did 1630 01:54:15,058 --> 01:54:17,685 You should get a medal Or be even made a knight 1631 01:54:17,769 --> 01:54:20,271 Oh, it was nothing, really nothing 1632 01:54:21,105 --> 01:54:24,025 All alone you hurdled Every obstacle in sight 1633 01:54:24,108 --> 01:54:27,403 Now wait, now wait Give credit where it's due 1634 01:54:27,487 --> 01:54:29,864 A lot of the glory goes to you 1635 01:54:30,698 --> 01:54:33,826 But you're the one who did it Who did it, who did it 1636 01:54:33,910 --> 01:54:36,746 As sturdy as Gibraltar Not a second did you falter 1637 01:54:36,829 --> 01:54:38,164 There's no doubt about it 1638 01:54:38,247 --> 01:54:41,709 You did it 1639 01:54:44,629 --> 01:54:46,756 I must have aged a year tonight 1640 01:54:46,839 --> 01:54:48,966 At times I thought I'd die of fright 1641 01:54:49,050 --> 01:54:52,178 Never was there a momentary lull 1642 01:54:52,929 --> 01:54:56,974 Shortly after we came in I saw at once we'd easily win 1643 01:54:57,058 --> 01:54:59,685 And after that, I found it deadly dull 1644 01:55:00,937 --> 01:55:03,398 You should have heard the "oohs" and "ahs" 1645 01:55:03,481 --> 01:55:05,233 Everyone wondering who she was 1646 01:55:05,316 --> 01:55:08,820 You'd think they'd never seen A lady before 1647 01:55:08,903 --> 01:55:14,075 And when the prince of Transylvania Asked to meet her 1648 01:55:14,158 --> 01:55:17,954 And gave his arm to lead her to the floor 1649 01:55:19,163 --> 01:55:22,500 I said to him You did it, you did it, you did it 1650 01:55:22,583 --> 01:55:25,711 They thought she was ecstatic And so damned aristocratic 1651 01:55:25,795 --> 01:55:27,380 And they never knew that 1652 01:55:27,463 --> 01:55:31,008 You did it 1653 01:55:33,553 --> 01:55:35,388 Thank goodness for Zoltan Karpathy. 1654 01:55:35,471 --> 01:55:37,515 If it hadn't been for him, I would've died of boredom. 1655 01:55:37,598 --> 01:55:40,268 Karpathy? That dreadful Hungarian? Was he there? 1656 01:55:40,351 --> 01:55:43,396 Yes, he was there, all right, and up to his old tricks. 1657 01:55:43,479 --> 01:55:46,107 That blackguard Who uses the science of speech 1658 01:55:46,190 --> 01:55:48,317 More to blackmail and swindle than teach 1659 01:55:49,235 --> 01:55:51,988 He made it the devilish business of his 1660 01:55:52,071 --> 01:55:54,782 To find out who this Miss Doolittle is 1661 01:55:56,075 --> 01:55:58,661 Every time we looked around, there he was 1662 01:55:58,744 --> 01:56:00,830 That hairy hound from Budapest 1663 01:56:02,790 --> 01:56:04,417 Never leaving us alone 1664 01:56:04,500 --> 01:56:07,128 Never have I ever known a ruder pest 1665 01:56:09,213 --> 01:56:11,174 Finally I decided it was foolish 1666 01:56:11,257 --> 01:56:13,759 Not to let him have his chance with her 1667 01:56:15,386 --> 01:56:19,640 So I stepped aside And let him dance with her 1668 01:56:21,225 --> 01:56:23,936 Oozing charm from every pore 1669 01:56:24,020 --> 01:56:26,647 He oiled his way around the floor 1670 01:56:26,731 --> 01:56:28,691 Every trick that he could play 1671 01:56:28,774 --> 01:56:31,360 He used to strip her mask away 1672 01:56:31,444 --> 01:56:33,237 And when at last the dance was done 1673 01:56:33,321 --> 01:56:35,740 He glowed as if he knew he'd won 1674 01:56:36,407 --> 01:56:39,994 And with a voice too eager And a smile too broad 1675 01:56:40,077 --> 01:56:43,664 He announced to the hostess That she was a fraud 1676 01:56:44,373 --> 01:56:45,374 No! 1677 01:56:51,214 --> 01:56:53,007 "Her English is too good," he said 1678 01:56:53,090 --> 01:56:55,551 That clearly indicates that she is foreign 1679 01:56:57,678 --> 01:57:00,515 Whereas others are instructed In their native language 1680 01:57:00,598 --> 01:57:02,058 English people aren't 1681 01:57:04,018 --> 01:57:08,731 And although she may have studied With an expert dialectician and grammarian 1682 01:57:10,816 --> 01:57:12,985 I can tell 1683 01:57:13,069 --> 01:57:17,907 That she was a born Hungarian 1684 01:57:19,742 --> 01:57:22,411 Not only Hungarian, but of royal blood 1685 01:57:23,371 --> 01:57:25,623 She is a princess 1686 01:57:25,706 --> 01:57:29,502 "Her blood," he said, "is bluer Than the Danube is or ever was 1687 01:57:29,585 --> 01:57:32,630 Royalty is absolutely written on her face 1688 01:57:32,713 --> 01:57:35,800 She thought that I was taken in But actually I never was 1689 01:57:35,883 --> 01:57:39,095 How could she deceive Another member of her race?" 1690 01:57:39,178 --> 01:57:44,058 "I know each language on the map" Said he 1691 01:57:44,141 --> 01:57:49,230 "And she's Hungarian As the first 'Hungarian Rhapsody'" 1692 01:57:49,313 --> 01:57:51,232 Bravo 1693 01:57:51,315 --> 01:57:53,109 Bravo 1694 01:57:53,192 --> 01:57:55,736 Bravo 1695 01:57:56,487 --> 01:58:00,533 Congratulations, Professor Higgins 1696 01:58:00,616 --> 01:58:04,328 For your glorious victory 1697 01:58:04,412 --> 01:58:08,457 Congratulations, Professor Higgins 1698 01:58:08,541 --> 01:58:12,503 You'll be mentioned in history 1699 01:58:12,587 --> 01:58:15,881 - This evening, sir, you did it - Congratulations, Professor Higgins 1700 01:58:15,965 --> 01:58:17,717 - You said that you would do it - For your glorious victory 1701 01:58:17,800 --> 01:58:18,926 And indeed you did 1702 01:58:19,010 --> 01:58:21,846 This evening, sir, you did it You did it, you did it 1703 01:58:21,929 --> 01:58:25,016 We know that we have said it But you did it and the credit for it 1704 01:58:25,099 --> 01:58:31,022 All belongs to you 1705 01:58:34,609 --> 01:58:36,652 Well, thank God that's over. 1706 01:58:37,486 --> 01:58:39,905 Now I can go to bed without dreading tomorrow. 1707 01:58:42,491 --> 01:58:44,035 Good night, Mr. Higgins. 1708 01:58:44,118 --> 01:58:46,537 - Good night, Mrs. Pearce. - I think I'll turn in too. 1709 01:58:46,621 --> 01:58:48,956 Good night, Higgins. It's been a great occasion. 1710 01:58:49,040 --> 01:58:50,082 Good night, Pickering. 1711 01:58:51,542 --> 01:58:52,918 Mrs. Pearce? 1712 01:58:53,753 --> 01:58:55,379 Oh, damn. 1713 01:58:55,463 --> 01:58:58,507 I meant to ask her to give me coffee in the morning instead of tea. 1714 01:58:58,591 --> 01:59:00,509 Leave a little note for her, will you, Eliza? 1715 01:59:00,593 --> 01:59:02,094 And put out the lights. 1716 01:59:50,226 --> 01:59:52,978 Left them downstairs. Oh, darn it. 1717 01:59:53,062 --> 01:59:55,272 Leave my head behind one of these days. 1718 01:59:55,356 --> 01:59:57,900 What the devil have I done with my slippers? 1719 02:00:00,486 --> 02:00:01,904 Here are your slippers! 1720 02:00:03,155 --> 02:00:04,740 There! 1721 02:00:05,199 --> 02:00:07,076 And there! 1722 02:00:07,159 --> 02:00:11,580 Take your slippers, and may you never have a day's luck with them. 1723 02:00:11,664 --> 02:00:15,167 What on earth? What's the matter? Is anything wrong? 1724 02:00:15,251 --> 02:00:18,838 No, nothing wrong with you. I won your bet for you, haven't I? 1725 02:00:18,921 --> 02:00:21,549 That's enough for you. I don't matter, I suppose. 1726 02:00:22,341 --> 02:00:25,344 You won my bet? You presumptuous insect. 1727 02:00:25,428 --> 02:00:27,680 I won it. What did you throw those slippers at me for? 1728 02:00:27,763 --> 02:00:30,933 Because I wanted to smash your face. I could kill you, you selfish brute. 1729 02:00:31,016 --> 02:00:33,519 Why didn't you leave me where you picked me out of in the gutter? 1730 02:00:33,602 --> 02:00:36,772 You thank God it's all over now, you can throw me back again there, do you? 1731 02:00:36,856 --> 02:00:39,942 Oh, so the creature's nervous after all. 1732 02:00:43,571 --> 02:00:45,906 Claws in, you cat. How dare you show your temper to me. 1733 02:00:45,990 --> 02:00:47,742 Sit down and be quiet. 1734 02:00:47,825 --> 02:00:51,454 What's to become of me? What's to become of me? 1735 02:00:53,539 --> 02:00:56,584 How the devil do I know? What does it matter what becomes of you? 1736 02:00:56,667 --> 02:00:59,754 You don't care. I know you don't care. 1737 02:00:59,837 --> 02:01:02,047 You wouldn't care if I was dead. I'm nothing to you. 1738 02:01:02,131 --> 02:01:03,924 Not as much as them slippers. 1739 02:01:04,008 --> 02:01:06,177 - Those slippers. - Those slippers. 1740 02:01:06,761 --> 02:01:08,971 I didn't think it meant any difference now. 1741 02:01:12,266 --> 02:01:14,643 Why have you suddenly begun going on like this? 1742 02:01:15,269 --> 02:01:17,897 May I ask if you complain of your treatment here? 1743 02:01:17,980 --> 02:01:18,981 No. 1744 02:01:19,064 --> 02:01:22,067 Has anybody behaved badly? Colonel Pickering? Mrs. Pearce? 1745 02:01:22,151 --> 02:01:23,486 No. 1746 02:01:23,569 --> 02:01:26,447 Well, you don't pretend that I have treated you badly? 1747 02:01:27,656 --> 02:01:30,201 - No. - No. I'm glad to hear that. 1748 02:01:31,535 --> 02:01:34,330 Perhaps you're tired after the strain of the day. 1749 02:01:35,080 --> 02:01:37,583 Would you have a chocolate? 1750 02:01:37,666 --> 02:01:38,793 No! 1751 02:01:39,710 --> 02:01:40,753 Thank you. 1752 02:01:42,463 --> 02:01:46,467 Well, it's only natural that you should be anxious, but it's all over now. 1753 02:01:46,550 --> 02:01:48,427 Nothing more to worry about. 1754 02:01:48,511 --> 02:01:51,430 No, nothing more for you to worry about. 1755 02:01:52,765 --> 02:01:55,976 Oh, God, I wish I was dead. 1756 02:01:56,060 --> 02:01:58,896 Why? In heaven's name, why? 1757 02:01:59,522 --> 02:02:03,442 Now, listen to me, Eliza. All this irritation is purely subjective. 1758 02:02:03,526 --> 02:02:05,903 I don't understand. I'm too ignorant. 1759 02:02:05,986 --> 02:02:09,448 It's just imagination. Nothing's wrong. Nobody's hurting you. 1760 02:02:09,532 --> 02:02:11,033 Go to bed and sleep it off. 1761 02:02:11,116 --> 02:02:15,037 Have a little cry and say your prayers. You'll feel very much more comfortable. 1762 02:02:15,621 --> 02:02:19,375 I heard your prayers— "Thank God it's all over." 1763 02:02:19,458 --> 02:02:21,168 Well, don't you thank God it's all over 1764 02:02:21,252 --> 02:02:23,712 and how you're free and you can do what you like? 1765 02:02:23,796 --> 02:02:27,049 What am I fit for? What have you left me fit for? 1766 02:02:27,675 --> 02:02:30,177 Where am I to go? What am I to do? 1767 02:02:30,261 --> 02:02:33,180 And what's to become of me? 1768 02:02:34,181 --> 02:02:37,393 Oh, that's what's worrying you, is it? 1769 02:02:38,644 --> 02:02:40,604 Oh, I wouldn't worry about that if I were you. 1770 02:02:40,688 --> 02:02:44,108 I'm sure you won't have any difficulty in settling yourself somewhere or other. 1771 02:02:47,319 --> 02:02:49,572 I hadn't quite realized you were going away. 1772 02:02:51,532 --> 02:02:53,576 You might marry, you know. 1773 02:02:53,659 --> 02:02:57,705 You see, Eliza, all men are not confirmed old bachelors like me and the colonel. 1774 02:02:57,788 --> 02:03:00,958 Most men are the marrying sort, poor devils. 1775 02:03:01,584 --> 02:03:02,710 And you're not bad-looking. 1776 02:03:02,793 --> 02:03:05,337 You're really quite a pleasure to look at sometimes. 1777 02:03:05,421 --> 02:03:07,840 Well, not now, when you've been crying. You look like the very devil. 1778 02:03:07,923 --> 02:03:10,801 But I mean when you're all right and quite yourself, 1779 02:03:10,885 --> 02:03:13,804 you're what I would call attractive. 1780 02:03:15,139 --> 02:03:16,807 Now, you go to bed, have a good night's rest, 1781 02:03:16,891 --> 02:03:18,851 then get up and have a look at yourself in the glass. 1782 02:03:18,934 --> 02:03:20,394 You won't feel so bad. 1783 02:03:25,858 --> 02:03:29,737 I dare say my mother might find some fellow or other who'd do very well. 1784 02:03:29,820 --> 02:03:32,948 - We were above that at Covent Garden. - What do you mean? 1785 02:03:33,616 --> 02:03:36,160 I sold flowers. I didn't sell myself. 1786 02:03:36,869 --> 02:03:40,164 Now, you've made a lady of me, I'm not fit to sell anything else. 1787 02:03:40,247 --> 02:03:41,457 Oh, tosh, Eliza. 1788 02:03:41,540 --> 02:03:43,083 Don't insult human relations 1789 02:03:43,167 --> 02:03:45,961 by dragging all that cant about buying and selling into it. 1790 02:03:46,045 --> 02:03:47,838 You don't have to marry if you don't want to. 1791 02:03:47,922 --> 02:03:49,798 What else am I to do? 1792 02:03:49,882 --> 02:03:51,091 Lots of things. 1793 02:03:51,759 --> 02:03:54,219 What about the old idea of a florist shop? 1794 02:03:54,303 --> 02:03:57,348 I'm sure Pickering would set you up in one. He's got lots of money. 1795 02:03:57,431 --> 02:03:59,058 He paid for all those togs you're wearing tonight. 1796 02:03:59,141 --> 02:04:02,645 And that with the hire of the jewelry would make a big hole in £200. 1797 02:04:03,771 --> 02:04:06,231 Come on now. You'll be all right. 1798 02:04:07,316 --> 02:04:09,860 Well, I must be off to bed. I'm really devilish sleepy. 1799 02:04:11,820 --> 02:04:13,781 I was looking for something. What was it? 1800 02:04:13,864 --> 02:04:15,115 Your slippers. 1801 02:04:15,908 --> 02:04:18,619 Oh, yes, of course. You shied them at me. 1802 02:04:19,828 --> 02:04:22,164 Before you go, sir… 1803 02:04:25,834 --> 02:04:28,963 do my clothes belong to me or to Colonel Pickering? 1804 02:04:30,047 --> 02:04:32,091 What the devil use would they be to Pickering? 1805 02:04:32,174 --> 02:04:34,051 Why do you bother about that in the middle of the night? 1806 02:04:34,134 --> 02:04:35,803 I want to know what I may take away with me. 1807 02:04:35,886 --> 02:04:37,888 I don't want to be accused of stealing. 1808 02:04:39,014 --> 02:04:40,140 Stealing? 1809 02:04:41,266 --> 02:04:44,269 You shouldn't have said that, Eliza. That shows a want of feeling. 1810 02:04:44,353 --> 02:04:48,482 I'm sorry. I'm a common, ignorant girl. In my station, I have to be careful. 1811 02:04:48,565 --> 02:04:51,902 There can't be any feelings between the likes of you and the likes of me. 1812 02:04:51,986 --> 02:04:54,905 Please, will you tell me what belongs to me and what doesn't? 1813 02:04:56,156 --> 02:04:58,659 Take the whole damned houseful if you want. 1814 02:04:58,742 --> 02:05:01,036 Except the jewelry. That's hired. Will that satisfy you? 1815 02:05:01,120 --> 02:05:02,496 Stop, please. 1816 02:05:04,915 --> 02:05:07,876 Will you take these to your room and keep them safe? 1817 02:05:08,669 --> 02:05:11,088 I don't want to run the risk of them being missed. 1818 02:05:13,257 --> 02:05:14,717 Hand them over. 1819 02:05:14,800 --> 02:05:16,802 If these belonged to me and not the jeweler, 1820 02:05:16,885 --> 02:05:19,513 I'd ram them down your ungrateful throat. 1821 02:05:19,596 --> 02:05:22,266 The ring isn't the jeweler's. 1822 02:05:22,349 --> 02:05:24,268 It's the one you bought me in Brighton. 1823 02:05:25,144 --> 02:05:27,229 I don't want it now. 1824 02:05:30,024 --> 02:05:31,358 Don't you hit me! 1825 02:05:32,109 --> 02:05:35,237 Hit you? You infamous creature, how dare you suggest such a thing. 1826 02:05:35,320 --> 02:05:37,990 It's you who have hit me. You've wounded me to the heart. 1827 02:05:38,073 --> 02:05:42,286 I'm glad. I've got a little of my own back anyhow. 1828 02:05:42,870 --> 02:05:46,457 You've caused me to lose my temper, a thing that's hardly happened before. 1829 02:05:46,540 --> 02:05:49,293 I don't wish to discuss it further tonight. I'm going to bed. 1830 02:05:49,376 --> 02:05:51,879 You better leave your own note for Mrs. Pearce about the coffee, 1831 02:05:51,962 --> 02:05:53,630 for it won't be done by me. 1832 02:05:53,714 --> 02:05:57,718 Damn Mrs. Pearce, damn the coffee and damn you. 1833 02:05:58,510 --> 02:06:00,471 And damn my own folly for having lavished 1834 02:06:00,554 --> 02:06:04,475 my hard-earned knowledge and the treasure of my regard and intimacy 1835 02:06:04,558 --> 02:06:06,560 on a heartless guttersnipe. 1836 02:06:57,319 --> 02:07:00,864 Just you wait, Henry Higgins 1837 02:07:00,948 --> 02:07:02,491 Just you wait 1838 02:07:03,992 --> 02:07:08,497 You'll be sorry But your tears'll be too late 1839 02:07:10,249 --> 02:07:13,168 You will be the one it's done to 1840 02:07:13,919 --> 02:07:17,673 And you'll have no one to run to 1841 02:07:17,756 --> 02:07:19,550 Just you wait 1842 02:07:47,911 --> 02:07:50,706 I have often walked 1843 02:07:50,789 --> 02:07:53,584 Down this street before 1844 02:07:53,667 --> 02:07:59,423 But the pavement always stayed Beneath my feet before 1845 02:07:59,506 --> 02:08:02,426 All at once am I 1846 02:08:02,509 --> 02:08:05,304 Several stories high 1847 02:08:05,387 --> 02:08:11,310 Knowing I'm on the street where you live 1848 02:08:11,393 --> 02:08:14,271 Are there lilac trees 1849 02:08:14,354 --> 02:08:17,149 In the heart of town? 1850 02:08:17,232 --> 02:08:23,071 Can you hear a lark In any other part of town? 1851 02:08:23,155 --> 02:08:26,116 Does enchantment pour 1852 02:08:26,200 --> 02:08:28,911 Out of every door? 1853 02:08:28,994 --> 02:08:34,458 No, it's just on the street where you live 1854 02:08:35,250 --> 02:08:40,672 And, oh, the towering feeling 1855 02:08:40,756 --> 02:08:46,303 Just to know somehow you are near 1856 02:08:47,095 --> 02:08:52,059 The overpowering feeling 1857 02:08:52,142 --> 02:08:58,398 That any second you may suddenly appear 1858 02:08:58,482 --> 02:09:01,276 People stop and stare 1859 02:09:01,360 --> 02:09:02,653 They don't— 1860 02:09:08,533 --> 02:09:09,618 Darling. 1861 02:09:10,911 --> 02:09:12,704 Freddy, whatever are you doing here? 1862 02:09:12,788 --> 02:09:14,957 Nothing. I spend most of my nights here. 1863 02:09:15,040 --> 02:09:18,418 It's the only place where I'm happy. Don't laugh at me, Miss Doolittle. 1864 02:09:18,502 --> 02:09:20,671 Don't you call me Miss Doolittle, do you hear? 1865 02:09:20,754 --> 02:09:22,506 Eliza's good enough for me. 1866 02:09:24,466 --> 02:09:28,011 Oh, Freddy, you don't think I'm a heartless guttersnipe, do you? 1867 02:09:28,095 --> 02:09:31,473 Darling, how could you imagine such a thing? You know how I feel. 1868 02:09:31,556 --> 02:09:34,351 I've written two or three times a day telling you. Sheets and sheets. 1869 02:09:35,060 --> 02:09:38,605 Speak And the world is full of singing 1870 02:09:38,689 --> 02:09:43,902 And I am winging higher than the birds 1871 02:09:43,986 --> 02:09:47,864 Touch And my heart begins to crumble 1872 02:09:47,948 --> 02:09:51,827 The heavens tumble, darling, and I'm— 1873 02:09:51,910 --> 02:09:55,038 Words, words, words I'm so sick of words 1874 02:09:55,122 --> 02:09:58,208 I get words all day through First from him, now from you 1875 02:09:58,292 --> 02:10:01,962 Is that all you blighters can do? 1876 02:10:02,838 --> 02:10:06,383 Don't talk of stars burning above 1877 02:10:06,466 --> 02:10:09,761 If you're in love, show me 1878 02:10:09,845 --> 02:10:11,471 Tell me no dreams 1879 02:10:11,555 --> 02:10:13,307 Filled with desire 1880 02:10:13,390 --> 02:10:15,809 If you're on fire, show me 1881 02:10:15,892 --> 02:10:18,770 Here we are together In the middle of the night 1882 02:10:18,854 --> 02:10:22,899 Don't talk of spring Just hold me tight 1883 02:10:22,983 --> 02:10:24,818 Anyone who's ever been in love Will tell you that 1884 02:10:25,444 --> 02:10:28,030 This is no time for a chat 1885 02:10:29,614 --> 02:10:32,826 Haven't your lips longed for my touch? 1886 02:10:32,909 --> 02:10:34,286 Don't say how much 1887 02:10:34,369 --> 02:10:36,163 Show me 1888 02:10:36,246 --> 02:10:37,664 Show me 1889 02:10:37,748 --> 02:10:41,293 Don't talk of love lasting through time 1890 02:10:41,376 --> 02:10:44,629 Make me no undying vow 1891 02:10:44,713 --> 02:10:50,302 Show me now 1892 02:10:51,720 --> 02:10:54,514 Sing me no song Read me no rhyme 1893 02:10:54,598 --> 02:10:58,143 Don't waste my time Show me 1894 02:10:58,226 --> 02:11:01,355 Don't talk of June Don't talk of fall 1895 02:11:01,438 --> 02:11:03,023 Don't talk at all 1896 02:11:03,106 --> 02:11:04,858 Show me 1897 02:11:04,941 --> 02:11:07,277 Never do I ever want to hear another word 1898 02:11:07,361 --> 02:11:11,448 There isn't one I haven't heard 1899 02:11:11,531 --> 02:11:13,909 Here we are together In what ought to be a dream 1900 02:11:13,992 --> 02:11:18,288 Say one more word and I'll scream 1901 02:11:18,372 --> 02:11:21,500 Haven't your arms hungered for mine? 1902 02:11:21,583 --> 02:11:23,418 Please don't explain 1903 02:11:23,502 --> 02:11:25,003 Show me 1904 02:11:25,087 --> 02:11:26,254 Show me 1905 02:11:26,880 --> 02:11:30,133 Don't wait until wrinkles and lines 1906 02:11:30,217 --> 02:11:33,553 Pop out all over my brow 1907 02:11:33,637 --> 02:11:40,394 Show me now 1908 02:11:42,396 --> 02:11:44,147 - Eliza, where are you going? - To the river. 1909 02:11:44,231 --> 02:11:45,941 - What for? - To make a hole in it. 1910 02:11:47,818 --> 02:11:49,403 Eliza, darling, what do you mean? 1911 02:11:59,496 --> 02:12:00,539 Taxi. 1912 02:12:00,622 --> 02:12:02,165 Taxi! 1913 02:12:02,249 --> 02:12:03,417 But I've no money. 1914 02:12:03,500 --> 02:12:04,584 I have. 1915 02:12:04,668 --> 02:12:06,795 - Where are we going? - Where I belong. 1916 02:12:21,601 --> 02:12:23,437 Darling, shall I come with you? 1917 02:12:50,338 --> 02:12:53,842 With one enormous chair 1918 02:12:53,925 --> 02:12:59,431 Oh, wouldn't it be loverly? 1919 02:12:59,514 --> 02:13:04,352 Lots of chocolate for me to eat 1920 02:13:04,436 --> 02:13:09,149 Lots of coal making lots of heat 1921 02:13:10,108 --> 02:13:13,820 Warm face, warm hands, warm feet 1922 02:13:13,904 --> 02:13:18,742 Oh, wouldn't it be loverly? 1923 02:13:21,119 --> 02:13:22,454 Buy a flower, miss? 1924 02:13:24,080 --> 02:13:25,332 Yes, please. 1925 02:13:29,377 --> 02:13:33,465 I would never budge 1926 02:13:33,548 --> 02:13:38,803 Till spring crept over me windowsill 1927 02:13:38,887 --> 02:13:43,475 Someone's head resting on my knee 1928 02:13:43,558 --> 02:13:47,938 Warm and tender as she can be 1929 02:13:48,021 --> 02:13:51,691 Who takes good care of me 1930 02:13:51,775 --> 02:13:56,488 Oh, wouldn't it 1931 02:13:56,571 --> 02:14:01,076 Be loverly? 1932 02:14:02,202 --> 02:14:04,496 Good morning, miss. Can I help you? 1933 02:14:07,666 --> 02:14:09,334 Do you mind if I warm my hands? 1934 02:14:09,918 --> 02:14:11,169 Go right ahead, miss. 1935 02:14:19,052 --> 02:14:21,054 - Yes? - Excuse me, miss. 1936 02:14:21,137 --> 02:14:23,014 For a second I thought you were somebody else. 1937 02:14:23,098 --> 02:14:24,140 Who? 1938 02:14:24,683 --> 02:14:27,602 Forgive me, ma'am. Early morning light playing tricks with my eyes. 1939 02:14:28,395 --> 02:14:29,813 Can I get you a taxi, ma'am? 1940 02:14:29,896 --> 02:14:33,191 A lady like you shouldn't be walking alone round London this hour of the morning. 1941 02:14:35,569 --> 02:14:36,736 No, thank you. 1942 02:14:46,454 --> 02:14:50,792 Someone's head resting on my knee 1943 02:14:50,875 --> 02:14:55,130 Warm and tender as he can be 1944 02:14:55,797 --> 02:14:58,925 Who takes good care of me 1945 02:14:59,009 --> 02:15:03,638 Oh, wouldn't it 1946 02:15:03,722 --> 02:15:06,850 Be loverly? 1947 02:15:06,933 --> 02:15:09,561 Loverly 1948 02:15:09,644 --> 02:15:12,564 Loverly 1949 02:15:12,647 --> 02:15:14,983 Loverly 1950 02:15:15,900 --> 02:15:19,321 Loverly 1951 02:15:19,404 --> 02:15:20,488 Goodbye, Alfie. 1952 02:15:20,572 --> 02:15:21,906 Goodbye. 1953 02:15:22,157 --> 02:15:23,241 I'll call you Mr. Doolittle now. 1954 02:15:23,325 --> 02:15:25,201 Do come again, Mr. Doolittle. 1955 02:15:25,285 --> 02:15:27,704 We value your patronage always. 1956 02:15:27,787 --> 02:15:29,539 Oh, thank you, my good man. Thank you. 1957 02:15:29,623 --> 02:15:31,499 Here. Come here. 1958 02:15:31,583 --> 02:15:34,336 Take the missus on a trip to Brighton with my compliments. 1959 02:15:34,419 --> 02:15:35,962 Thank you, Mr. Doolittle. 1960 02:15:37,339 --> 02:15:41,009 Charming spot this, Harry. We must visit it more often. 1961 02:15:41,092 --> 02:15:42,677 Father? 1962 02:15:44,763 --> 02:15:46,556 Oh, no. 1963 02:15:46,640 --> 02:15:48,350 You see, Harry, he has no mercy. 1964 02:15:48,433 --> 02:15:51,061 Sent her down to spy on me in me misery, he did. 1965 02:15:51,144 --> 02:15:52,854 Me own flesh and blood. 1966 02:15:55,440 --> 02:15:58,568 Well, I'm miserable, all right. You can tell him that straight. 1967 02:15:58,652 --> 02:16:01,112 What are you talking about? What you dressed up for? 1968 02:16:01,196 --> 02:16:02,822 As if you didn't know. 1969 02:16:02,906 --> 02:16:06,785 Go on back to that Wimpole Street devil, tell him what he's done to me. 1970 02:16:06,868 --> 02:16:08,703 What's he done to you? 1971 02:16:08,787 --> 02:16:10,413 Ruined me, that's all. 1972 02:16:10,497 --> 02:16:14,542 Tied me up and delivered me into the hands of middle-class morality. 1973 02:16:14,626 --> 02:16:16,086 And don't you defend him. 1974 02:16:16,169 --> 02:16:17,796 Was it him or was it not him 1975 02:16:17,879 --> 02:16:20,715 wrote to an old American blighter named Wallingford 1976 02:16:20,799 --> 02:16:25,261 who was giving five millions to fund moral reform societies 1977 02:16:25,345 --> 02:16:27,931 to tell him the most original moralist in England 1978 02:16:28,014 --> 02:16:31,643 was Mr. Alfred P. Doolittle, a common dustman? 1979 02:16:32,852 --> 02:16:35,063 That sounds like one of his jokes. 1980 02:16:35,146 --> 02:16:38,316 You may call it a joke. It's put the lid on me proper. 1981 02:16:38,858 --> 02:16:43,196 The old bloke died and left me £4,000 a year in his blooming will. 1982 02:16:44,572 --> 02:16:46,658 Who asked him to make a gentleman out of me? 1983 02:16:46,741 --> 02:16:48,618 I was happy, I was free. 1984 02:16:49,202 --> 02:16:51,496 I touched pretty nigh everyone for money when I wanted it, 1985 02:16:51,579 --> 02:16:52,706 same as I touched him. 1986 02:16:53,540 --> 02:16:57,043 Now I'm tied neck and heels and everybody touches me. 1987 02:16:57,836 --> 02:17:01,256 A year ago, I hadn't a relation in the world 1988 02:17:01,339 --> 02:17:03,508 except one or two who wouldn't speak to me. 1989 02:17:03,591 --> 02:17:04,884 Now I've 50. 1990 02:17:04,968 --> 02:17:07,137 Not a decent week's wages amongst the lot of them. 1991 02:17:07,887 --> 02:17:11,015 I have to live for others now, not for meself. 1992 02:17:11,099 --> 02:17:13,143 Middle-class morality. 1993 02:17:13,226 --> 02:17:16,396 Come along, Alfie. Another couple of hours, we have to be at the church. 1994 02:17:16,479 --> 02:17:19,482 - Church? - Yeah, church. 1995 02:17:19,566 --> 02:17:21,651 The deepest cut of all. 1996 02:17:22,277 --> 02:17:25,029 Why do you think I'm dressed up like a ruddy pall-bearer? 1997 02:17:26,030 --> 02:17:27,907 Your stepmother wants to marry me. 1998 02:17:27,991 --> 02:17:31,035 Now I'm respectable, she wants to be respectable. 1999 02:17:31,119 --> 02:17:34,539 Well, if that's the way you feel about it, why don't you give the money back? 2000 02:17:34,622 --> 02:17:36,875 That's the tragedy of it, Eliza. 2001 02:17:36,958 --> 02:17:41,129 It's easy to say chuck it, but I haven't the nerve. 2002 02:17:41,796 --> 02:17:45,508 We're all intimidated. That's what we are. Intimidated. Bought up. 2003 02:17:45,592 --> 02:17:47,844 Yeah. That's what I am. 2004 02:17:47,927 --> 02:17:50,513 That's what your precious professor's brought me to. 2005 02:17:50,597 --> 02:17:53,057 Not my precious professor. 2006 02:17:54,225 --> 02:17:55,643 Sent you back, has he? 2007 02:17:56,561 --> 02:17:59,522 First he shoves me in the middle class, 2008 02:17:59,606 --> 02:18:02,484 then he chucks you out for me to support you. 2009 02:18:02,567 --> 02:18:04,319 That's all part of his plan. 2010 02:18:05,069 --> 02:18:06,654 But you double-cross him. 2011 02:18:07,655 --> 02:18:09,365 Don't you come back home to me. 2012 02:18:10,033 --> 02:18:12,327 Don't you take tuppence from me. 2013 02:18:12,410 --> 02:18:15,830 You stand on your own two feet. You're a lady now, and you can do it. 2014 02:18:15,914 --> 02:18:19,626 Yeah, that's right, Eliza. You're a lady now. 2015 02:18:19,709 --> 02:18:21,795 Eliza, it's getting awfully cold in that taxi. 2016 02:18:21,878 --> 02:18:25,965 Here, Eliza, would you like to come and see me turned off this morning, eh? 2017 02:18:26,049 --> 02:18:28,134 St. George's Hanover Square, 10:00. 2018 02:18:28,968 --> 02:18:30,804 I wouldn't advise it, but you're welcome. 2019 02:18:30,887 --> 02:18:32,639 - No, thank you, Dad. - No. 2020 02:18:33,598 --> 02:18:35,141 Are you all finished here, Eliza? 2021 02:18:36,351 --> 02:18:37,435 Yes, Freddy. 2022 02:18:38,186 --> 02:18:39,562 I'm all finished here. 2023 02:18:43,233 --> 02:18:44,275 Good luck, Dad. 2024 02:18:45,026 --> 02:18:46,277 Thank you, Eliza. 2025 02:19:03,878 --> 02:19:07,048 - Come along, Alfie. - How much time have I got left? 2026 02:19:07,131 --> 02:19:12,637 There's just a few more hours That's all the time you've got 2027 02:19:12,720 --> 02:19:17,934 A few more hours before they tie the knot 2028 02:19:18,643 --> 02:19:21,980 There's drinks and girls all over London 2029 02:19:22,063 --> 02:19:26,317 And I gotta track 'em down In just a few more hours 2030 02:19:26,401 --> 02:19:28,778 Set 'em up, me darlin' 2031 02:19:28,862 --> 02:19:33,199 I'm gettin' married in the mornin' 2032 02:19:33,283 --> 02:19:36,786 Ding dong The bells are gonna chime 2033 02:19:37,495 --> 02:19:41,332 Pull out the stopper Let's have a whopper 2034 02:19:41,416 --> 02:19:44,919 But get me to the church on time 2035 02:19:45,753 --> 02:19:49,841 I got to be there in the mornin' 2036 02:19:49,924 --> 02:19:53,261 Spruced up and lookin' in me prime 2037 02:19:54,262 --> 02:19:56,097 Girls, come and kiss me 2038 02:19:56,180 --> 02:19:58,099 Show how you'll miss me 2039 02:19:58,182 --> 02:20:01,895 But get me to the church on time 2040 02:20:01,978 --> 02:20:05,982 If I am dancin' Roll up the floor 2041 02:20:06,065 --> 02:20:07,692 If I am whistlin' 2042 02:20:08,192 --> 02:20:10,236 Me out the door 2043 02:20:11,070 --> 02:20:15,116 I'm gettin' married in the mornin' 2044 02:20:15,199 --> 02:20:19,329 Ding dong The bells are gonna chime 2045 02:20:19,412 --> 02:20:23,166 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2046 02:20:23,249 --> 02:20:25,627 And get me to the church 2047 02:20:25,710 --> 02:20:27,378 Get him to the church 2048 02:20:27,462 --> 02:20:30,798 For God's sake, get me to the church 2049 02:20:30,882 --> 02:20:33,343 On time 2050 02:20:36,095 --> 02:20:40,099 I'm gettin' married in the mornin' 2051 02:20:40,183 --> 02:20:43,853 Ding dong The bells are gonna chime 2052 02:20:43,937 --> 02:20:47,649 Some bloke who's able Lift up the table 2053 02:20:47,732 --> 02:20:51,110 And get me to the church on time 2054 02:20:51,194 --> 02:20:54,822 If I am flyin' Then shoot me down 2055 02:20:55,823 --> 02:20:59,285 If I am wooin' Get her out of town 2056 02:20:59,369 --> 02:21:03,414 For I'm gettin' married in the mornin' 2057 02:21:03,498 --> 02:21:07,293 Ding dong The bells are gonna chime 2058 02:21:07,961 --> 02:21:11,506 Feather and tar me Call out the army 2059 02:21:11,589 --> 02:21:13,758 But get me to the church 2060 02:21:13,841 --> 02:21:15,176 Get me to the church 2061 02:21:15,259 --> 02:21:18,721 Oh, for God's sake, get me to the church 2062 02:21:18,805 --> 02:21:21,099 On time 2063 02:21:21,683 --> 02:21:25,645 He's gettin' married in the mornin' 2064 02:21:25,728 --> 02:21:29,065 Ding dong The bells are gonna chime 2065 02:21:29,148 --> 02:21:33,319 Come on, pull out the stopper Let's have a whopper 2066 02:21:33,403 --> 02:21:37,573 But get me to the church on time 2067 02:21:37,657 --> 02:21:41,577 He's got to be there in the mornin' 2068 02:21:41,661 --> 02:21:45,707 Spruced up and lookin' in his prime 2069 02:21:45,790 --> 02:21:49,377 Girls, come and kiss me Show how you'll miss me 2070 02:21:49,460 --> 02:21:53,172 But get me to the church on time 2071 02:21:53,256 --> 02:21:57,093 If I am dancin' Roll up the floor 2072 02:21:57,176 --> 02:21:58,761 If I am whistlin' 2073 02:21:59,220 --> 02:22:01,305 Me out the door 2074 02:22:01,389 --> 02:22:05,810 For he's gettin' married in the mornin' 2075 02:22:05,893 --> 02:22:07,687 Ding dong The bells are gonna chime 2076 02:22:07,770 --> 02:22:09,939 Ding dong The bells are gonna chime 2077 02:22:10,023 --> 02:22:13,651 Drug me or jail me Stamp me and mail me 2078 02:22:13,735 --> 02:22:15,778 But get me to the church 2079 02:22:15,862 --> 02:22:17,655 Get him to the church 2080 02:22:17,739 --> 02:22:20,908 For God's sake, get me to the church 2081 02:22:20,992 --> 02:22:23,327 On time 2082 02:22:32,170 --> 02:22:35,840 Girls come and kiss him Show how they miss him 2083 02:22:35,923 --> 02:22:39,427 And get him to the church on time 2084 02:22:48,394 --> 02:22:51,981 Kick up a rumpus But don't lose the compass 2085 02:22:52,065 --> 02:22:55,943 And get him to the church on time 2086 02:22:56,027 --> 02:22:59,489 If I am flyin' Then shoot me down 2087 02:22:59,572 --> 02:23:03,409 If I am wooin' Get her out of town 2088 02:23:03,493 --> 02:23:04,494 Ouch! 2089 02:23:04,577 --> 02:23:08,372 He's gettin' married in the mornin' 2090 02:23:08,456 --> 02:23:11,501 Ding dong The bells are gonna chime 2091 02:23:12,502 --> 02:23:16,506 - Some bloke who's able - Lift up the table 2092 02:23:16,589 --> 02:23:20,093 Get me to the church on time 2093 02:23:36,776 --> 02:23:38,111 It's a nice morning! 2094 02:23:39,779 --> 02:23:41,072 Cheers! 2095 02:23:42,990 --> 02:23:44,826 But get him to the church 2096 02:23:45,451 --> 02:23:47,203 Get him to the church 2097 02:23:56,963 --> 02:24:03,386 Starlight is reelin' home to bed now 2098 02:24:04,262 --> 02:24:10,476 Morning is smearing up the sky 2099 02:24:11,394 --> 02:24:14,564 London is waking 2100 02:24:14,647 --> 02:24:17,900 Daylight is breaking 2101 02:24:17,984 --> 02:24:20,695 Good luck, old chum 2102 02:24:20,778 --> 02:24:22,738 Good health 2103 02:24:22,822 --> 02:24:27,910 Goodbye 2104 02:24:27,994 --> 02:24:31,330 I'm gettin' married 2105 02:24:31,414 --> 02:24:35,418 In the mornin' 2106 02:24:36,169 --> 02:24:37,920 Ding dong 2107 02:24:38,004 --> 02:24:41,924 The bells are gonna chime 2108 02:24:42,800 --> 02:24:46,929 Hail and salute me Then haul off and boot me 2109 02:24:47,013 --> 02:24:51,100 And get him to the church Get him to the church 2110 02:24:51,184 --> 02:24:55,354 For God's sake, get him to the church 2111 02:24:55,438 --> 02:24:57,356 On 2112 02:24:57,440 --> 02:25:04,447 Time 2113 02:25:07,366 --> 02:25:08,701 Pickering! Pickering! 2114 02:25:08,784 --> 02:25:12,038 - Didn't she say where to send her clothes? - I told you. She took them all with her. 2115 02:25:12,121 --> 02:25:13,456 - Pickering. - What's the matter? 2116 02:25:13,539 --> 02:25:15,249 Here's a confounded thing. Eliza's bolted. 2117 02:25:15,333 --> 02:25:16,334 - Bolted? - Bolted. 2118 02:25:16,417 --> 02:25:18,836 Last night, Mrs. Pearce let her go without telling me a thing about it. 2119 02:25:18,920 --> 02:25:20,421 - Well, I'm dashed. - What am I to do? 2120 02:25:20,504 --> 02:25:22,673 I got tea this morning instead of coffee. I don't know where anything is. 2121 02:25:22,757 --> 02:25:24,884 - I don't know when my appointments are. - Eliza would know. 2122 02:25:24,967 --> 02:25:26,719 Of course she'd know, but, damn it, she's gone! 2123 02:25:26,802 --> 02:25:29,138 Did either of you gentlemen frighten her last night? 2124 02:25:29,222 --> 02:25:31,140 Last night? We hardly said a word to her. You were there. 2125 02:25:31,224 --> 02:25:32,808 Did you bully her after I went to bed? 2126 02:25:32,892 --> 02:25:34,852 The other way around. She threw the slippers at me. 2127 02:25:34,936 --> 02:25:36,562 I never gave her the slightest provocation. 2128 02:25:36,646 --> 02:25:39,232 The slippers suddenly came at my head before I uttered a word. 2129 02:25:39,315 --> 02:25:41,525 She used the most disgraceful language. I was shocked. 2130 02:25:41,609 --> 02:25:43,236 - Well, I'm dashed. - I don't understand. 2131 02:25:43,319 --> 02:25:44,779 We've always given her every consideration. 2132 02:25:44,862 --> 02:25:46,989 - She admitted it herself. - Well, I'm dashed. 2133 02:25:47,073 --> 02:25:50,034 Pickering, for God's sake, stop being dashed and do something. 2134 02:25:50,117 --> 02:25:51,535 - What? - Well, phone the police. 2135 02:25:51,619 --> 02:25:53,162 What are they there for, in heaven's name? 2136 02:25:53,246 --> 02:25:55,706 Mr. Higgins, you can't give Eliza's name to the police 2137 02:25:55,790 --> 02:25:58,042 as if she were a thief or a lost umbrella. 2138 02:25:58,125 --> 02:25:59,961 Why not? I want to find the girl. 2139 02:26:00,044 --> 02:26:02,296 She belongs to me. I paid five pounds for her. 2140 02:26:03,047 --> 02:26:05,925 Quite right. Hello. Scotland Yard, please. 2141 02:26:06,008 --> 02:26:07,593 Get me some coffee, would you please? 2142 02:26:07,677 --> 02:26:09,095 - Yes, sir. - Mrs… 2143 02:26:09,178 --> 02:26:11,764 Scotland Yard? Pearce, of course. I beg your pardon, yes. 2144 02:26:11,847 --> 02:26:16,102 This is Colonel Pickering speaking. Hugh Pickering. 2145 02:26:16,185 --> 02:26:19,272 27A Wimpole Street. 2146 02:26:19,355 --> 02:26:22,149 - I want to report a missing person. - Male or female? 2147 02:26:22,233 --> 02:26:26,237 A Miss Eliza Doolittle, yes. About 21. 2148 02:26:26,320 --> 02:26:27,446 And her height? 2149 02:26:28,656 --> 02:26:31,742 - I should say about 5'7". - What color eyes? 2150 02:26:31,826 --> 02:26:36,038 Her eyes? Let me think now. Her eyes, her eyes. 2151 02:26:36,122 --> 02:26:38,207 - Brown. - Brown, yes. 2152 02:26:38,958 --> 02:26:41,711 No, no, no. No— Her hair? 2153 02:26:41,794 --> 02:26:43,337 Oh, good Lord. Let me… 2154 02:26:43,421 --> 02:26:45,256 Well, sort of nondescript neutral sort of— 2155 02:26:45,339 --> 02:26:47,174 Brown, brown, brown! 2156 02:26:47,258 --> 02:26:49,802 You heard what he said? Brown, brown, brown, yes. 2157 02:26:49,885 --> 02:26:52,305 No, no, no, this is her residence. 27A— 2158 02:26:53,681 --> 02:26:56,767 About between 3:00 and 4:00 this morning, I understand. 2159 02:26:56,851 --> 02:26:58,561 Yes. No, no, no. 2160 02:26:58,644 --> 02:27:00,563 No, she's no relation, no. 2161 02:27:00,646 --> 02:27:04,233 What? Well, just let's call her a good friend, shall we? 2162 02:27:04,900 --> 02:27:06,360 I beg your pardon. 2163 02:27:06,444 --> 02:27:09,405 Listen to me, my man, I don't like the tenor of that question. 2164 02:27:09,488 --> 02:27:12,074 What the girl does here is our affair. 2165 02:27:12,992 --> 02:27:16,954 Your affair is to get her back so that she can continue doing it. 2166 02:27:17,038 --> 02:27:18,331 Well, I'm dashed. 2167 02:27:21,250 --> 02:27:24,211 What, in all in heaven Can have prompted her to go 2168 02:27:24,295 --> 02:27:26,339 After such a triumph at the ball? 2169 02:27:27,340 --> 02:27:30,009 What could have depressed her? What could have possessed her? 2170 02:27:30,092 --> 02:27:32,636 I cannot understand the wretch at all 2171 02:27:35,097 --> 02:27:38,142 Higgins, I have an old school chum at the Home Office. 2172 02:27:38,225 --> 02:27:40,686 Perhaps he can help. Think I'll give him a ring. 2173 02:27:41,312 --> 02:27:42,313 Number, please. 2174 02:27:42,396 --> 02:27:45,358 Whitehall 7-2-double 4, please. 2175 02:27:45,441 --> 02:27:47,818 Whitehall 7-2-double 4. 2176 02:27:47,902 --> 02:27:50,696 Women are irrational That's all there is to that 2177 02:27:50,780 --> 02:27:53,157 Their heads are full of cotton Hay and rags 2178 02:27:53,908 --> 02:27:56,994 They're nothing but exasperating Irritating, vacillating 2179 02:27:57,078 --> 02:28:00,790 Calculating, agitating, maddening And infuriating hags 2180 02:28:00,873 --> 02:28:01,999 The Home Office here. 2181 02:28:02,083 --> 02:28:05,211 Oh, I want to speak to Mr. Brewster Budgin, please. 2182 02:28:05,294 --> 02:28:07,671 - Would you hold on, sir? - Yes, I'll wait. 2183 02:28:13,010 --> 02:28:14,053 Pickering… 2184 02:28:14,887 --> 02:28:17,807 why can't a woman be more like a man? 2185 02:28:17,890 --> 02:28:19,475 I beg your pardon? 2186 02:28:19,558 --> 02:28:21,852 Yes, why can't a woman 2187 02:28:21,936 --> 02:28:23,687 Be more like a man? 2188 02:28:23,771 --> 02:28:26,857 Men are so honest So thoroughly square 2189 02:28:26,941 --> 02:28:30,277 Eternally noble, historically fair 2190 02:28:30,361 --> 02:28:33,531 Who, when you win Will always give your back a pat 2191 02:28:33,614 --> 02:28:35,282 Well, why can't a woman 2192 02:28:35,366 --> 02:28:37,034 Be like that? 2193 02:28:37,118 --> 02:28:40,162 Why does every one do what the others do? 2194 02:28:40,913 --> 02:28:43,457 Can't a woman learn to use her head? 2195 02:28:44,333 --> 02:28:47,086 Why do they do everything Their mothers do? 2196 02:28:47,169 --> 02:28:50,589 Why don't they grow up Well, like their father instead? 2197 02:28:50,673 --> 02:28:53,801 Why can't a woman take after a man? 2198 02:28:53,884 --> 02:28:57,138 Men are so pleasant So easy to please 2199 02:28:57,221 --> 02:29:00,349 Whenever you're with them You're always at ease 2200 02:29:00,433 --> 02:29:02,977 Would you be slighted If I didn't speak for hours? 2201 02:29:03,060 --> 02:29:04,061 Of course not. 2202 02:29:04,145 --> 02:29:05,980 Would you be livid If I had a drink or two? 2203 02:29:06,063 --> 02:29:07,106 Nonsense. 2204 02:29:07,189 --> 02:29:09,442 Would you be wounded If I never sent you flowers? 2205 02:29:09,525 --> 02:29:10,526 Never. 2206 02:29:10,609 --> 02:29:12,111 Well, why can't a woman 2207 02:29:12,194 --> 02:29:13,446 Be like you? 2208 02:29:14,238 --> 02:29:16,866 One man in a million may shout a bit 2209 02:29:17,658 --> 02:29:20,202 Now and then There's one with slight defects 2210 02:29:21,036 --> 02:29:23,539 One, perhaps, whose truthfulness You doubt a bit 2211 02:29:23,622 --> 02:29:27,585 But by and large we are a marvelous sex 2212 02:29:27,668 --> 02:29:30,754 Why can't a woman take after a man? 2213 02:29:30,838 --> 02:29:34,049 Because men are so friendly Good-natured and kind 2214 02:29:34,133 --> 02:29:36,969 A better companion you never will find 2215 02:29:37,553 --> 02:29:40,014 If I were hours late for dinner Would you bellow? 2216 02:29:40,097 --> 02:29:41,098 Of course not. 2217 02:29:41,182 --> 02:29:43,017 If I forgot your silly birthday Would you fuss? 2218 02:29:43,100 --> 02:29:44,101 Nonsense. 2219 02:29:44,185 --> 02:29:46,353 Would you complain If I took out another fellow? 2220 02:29:46,437 --> 02:29:47,438 Never. 2221 02:29:47,521 --> 02:29:48,856 Well, why can't a woman 2222 02:29:48,939 --> 02:29:50,191 Be like us? 2223 02:29:53,235 --> 02:29:56,071 - Hello. Mr. Brewster Budgin there? - Yes, Budgin here. 2224 02:29:56,155 --> 02:29:57,239 Bruzzie. 2225 02:29:57,907 --> 02:30:00,284 Bruzzie, you'll never, never guess who this is. 2226 02:30:00,367 --> 02:30:01,660 Oh, don't be silly. It's Pickering. 2227 02:30:01,744 --> 02:30:03,996 You're quite right, yes, it is. Good heavens. 2228 02:30:04,079 --> 02:30:05,581 By George, what a memory. 2229 02:30:06,582 --> 02:30:08,334 How are you, Bruzzie? 2230 02:30:08,417 --> 02:30:10,419 - Nice to hear your voice. - Do you know how long it's been? 2231 02:30:10,503 --> 02:30:14,006 What? Oh, don't say that. Is it really 30 years? Good heavens. 2232 02:30:14,089 --> 02:30:17,801 Quite right. Yes, oceans of water. Listen, I'll tell you why I rang up. 2233 02:30:17,885 --> 02:30:19,803 Something rather unpleasant's happened this end. 2234 02:30:19,887 --> 02:30:21,639 - Could I come and see you? - Yes, of course. 2235 02:30:21,722 --> 02:30:23,682 Well, I could. Yes, now. Straightaway. 2236 02:30:23,766 --> 02:30:26,560 Righto, good. Thank you, thank you. Goodbye, Bruzzie. Thank you very much. 2237 02:30:34,610 --> 02:30:37,321 Mrs. Pearce, I'm going along to the Home Office. 2238 02:30:38,113 --> 02:30:40,407 I do hope you find her, Colonel Pickering. 2239 02:30:40,491 --> 02:30:42,117 Mr. Higgins will miss her. 2240 02:30:42,201 --> 02:30:43,953 Mr. Higgins will miss her, eh? 2241 02:30:44,036 --> 02:30:46,205 Blast Mr. Higgins. I'll miss her. 2242 02:30:48,666 --> 02:30:50,251 Pickering? 2243 02:30:52,378 --> 02:30:53,379 Pickering? 2244 02:30:58,092 --> 02:30:59,552 Mrs. Pearce? 2245 02:30:59,635 --> 02:31:01,554 - Yes, sir? - Where's the colonel? 2246 02:31:01,637 --> 02:31:03,347 He's gone to the Home Office, sir. 2247 02:31:04,557 --> 02:31:06,100 There you are. 2248 02:31:06,183 --> 02:31:10,271 I'm disturbed and he runs for help. Now, there's a good fellow. 2249 02:31:11,605 --> 02:31:14,525 Mrs. Pearce, you're a woman. 2250 02:31:15,401 --> 02:31:17,194 Why can't a woman 2251 02:31:17,278 --> 02:31:18,988 Be more like a man? 2252 02:31:19,071 --> 02:31:22,199 Men are so decent Such regular chaps 2253 02:31:22,283 --> 02:31:25,411 Ready to help you through any mishaps 2254 02:31:25,494 --> 02:31:28,664 Ready to buck you up whenever you are glum 2255 02:31:28,747 --> 02:31:30,499 Why can't a woman 2256 02:31:30,583 --> 02:31:31,875 Be a chum? 2257 02:31:32,668 --> 02:31:35,212 Why is thinking something women never do? 2258 02:31:36,046 --> 02:31:38,799 Why is logic never even tried? 2259 02:31:39,466 --> 02:31:42,261 Straightening up their hair Is all they ever do 2260 02:31:42,344 --> 02:31:45,806 Why don't they straighten up The mess that's inside? 2261 02:31:45,889 --> 02:31:48,684 Why can't a woman behave like a man? 2262 02:31:49,143 --> 02:31:52,313 If I was a woman who'd been to a ball 2263 02:31:52,396 --> 02:31:55,649 Been hailed as a princess By one and by all 2264 02:31:55,733 --> 02:31:58,861 Would I start weeping Like a bathtub overflowing? 2265 02:31:58,944 --> 02:32:01,947 Or carry on as if my home were in a tree? 2266 02:32:02,031 --> 02:32:04,617 Would I run off And never tell me where I'm going? 2267 02:32:05,159 --> 02:32:06,994 Why can't a woman 2268 02:32:07,077 --> 02:32:08,370 Be like me? 2269 02:32:12,499 --> 02:32:15,294 Do you mean to say that after you'd done this wonderful thing for them 2270 02:32:15,377 --> 02:32:17,046 without making a single mistake, 2271 02:32:17,129 --> 02:32:19,048 they just sat there, never said a word to you, 2272 02:32:19,131 --> 02:32:22,926 never petted you, or admired you, or told you how splendid you'd been? 2273 02:32:23,010 --> 02:32:25,512 Not a word. They just sat there congratulating each other 2274 02:32:25,596 --> 02:32:26,972 on how marvelous they'd been, 2275 02:32:27,056 --> 02:32:29,475 and the next moment on how glad they were it was all over 2276 02:32:29,558 --> 02:32:31,352 and what a bore it had all been. 2277 02:32:31,435 --> 02:32:32,770 This is simply appalling. 2278 02:32:32,853 --> 02:32:34,605 I should not have thrown my slippers at him, 2279 02:32:34,688 --> 02:32:36,023 I should have thrown the fire irons. 2280 02:32:36,106 --> 02:32:37,816 - Good day, Professor Higgins. - What's that? 2281 02:32:37,900 --> 02:32:39,902 - Is my mother in? - Henry. 2282 02:32:39,985 --> 02:32:41,528 I knew it wouldn't be too long. 2283 02:32:42,780 --> 02:32:44,740 Now, remember, 2284 02:32:44,823 --> 02:32:47,159 you not only danced with a prince last night, 2285 02:32:47,242 --> 02:32:48,869 you behaved like a princess. 2286 02:32:56,126 --> 02:32:58,379 Mother, the most confounded thing. Do you— 2287 02:33:02,424 --> 02:33:03,550 You? 2288 02:33:04,176 --> 02:33:07,054 Good afternoon, Professor Higgins. Are you quite well? 2289 02:33:07,721 --> 02:33:08,722 Am I— 2290 02:33:08,806 --> 02:33:11,308 Of course you are. You are never ill. 2291 02:33:11,392 --> 02:33:13,519 Would you care for some tea? 2292 02:33:13,602 --> 02:33:16,814 Don't you dare try that game on me. I taught it to you. 2293 02:33:16,897 --> 02:33:18,399 Now, come home and stop being a fool. 2294 02:33:18,482 --> 02:33:20,025 You've caused me enough trouble for one morning. 2295 02:33:20,109 --> 02:33:24,071 Really nicely put indeed, Henry. No woman could resist such an invitation. 2296 02:33:24,154 --> 02:33:25,989 How did this baggage get here in the first place? 2297 02:33:26,073 --> 02:33:28,992 Eliza came to see me this morning and I was delighted to have her. 2298 02:33:29,076 --> 02:33:31,745 If you don't promise to behave yourself, I must ask you to leave. 2299 02:33:31,829 --> 02:33:33,622 You mean to say I'm to put on my Sunday manners 2300 02:33:33,706 --> 02:33:35,249 for this thing that I created 2301 02:33:35,332 --> 02:33:37,835 out of the squashed cabbage leaves of Covent Garden? 2302 02:33:37,918 --> 02:33:41,338 - That's precisely what I mean. - Well, I'll see her damned first. 2303 02:33:41,422 --> 02:33:44,341 However did you learn good manners with my son around? 2304 02:33:44,425 --> 02:33:46,552 It was very difficult. 2305 02:33:46,635 --> 02:33:49,012 I should never have known how ladies and gentlemen behave 2306 02:33:49,096 --> 02:33:50,681 if it hadn't been for Colonel Pickering. 2307 02:33:53,058 --> 02:33:55,394 He always showed me that he felt and thought about me 2308 02:33:55,477 --> 02:33:57,521 as if I were something better than a common flower girl. 2309 02:34:01,525 --> 02:34:05,362 You see, Mrs. Higgins, apart from the things one can pick up, 2310 02:34:05,446 --> 02:34:08,949 the difference between a lady and a flower girl is not how she behaves, 2311 02:34:09,032 --> 02:34:10,409 but how she is treated. 2312 02:34:13,829 --> 02:34:16,039 I shall always be a flower girl to Professor Higgins 2313 02:34:16,123 --> 02:34:19,084 because he always treats me as a flower girl and always will. 2314 02:34:20,627 --> 02:34:22,629 But I know I shall always be a lady to Colonel Pickering 2315 02:34:22,713 --> 02:34:25,758 because he always treats me as a lady and always will. 2316 02:34:30,804 --> 02:34:32,514 Henry, don't grind your teeth. 2317 02:34:32,598 --> 02:34:35,392 The bishop is here, madam. Shall I show him into the garden? 2318 02:34:35,476 --> 02:34:37,978 The bishop and the professor? Good heavens, no. 2319 02:34:38,061 --> 02:34:40,063 I shall be excommunicated. 2320 02:34:40,147 --> 02:34:41,648 I'll see him in the library. 2321 02:34:42,858 --> 02:34:45,652 Eliza, if my son starts breaking up things, 2322 02:34:45,736 --> 02:34:48,447 I give you full permission to have him evicted. 2323 02:34:48,530 --> 02:34:51,492 Henry, dear, I suggest you stick to two subjects— 2324 02:34:51,575 --> 02:34:53,243 the weather and your health. 2325 02:35:20,521 --> 02:35:22,606 Well, you've had a bit of your own back, as you call it. 2326 02:35:22,689 --> 02:35:24,858 Have you had enough and are you going to be reasonable 2327 02:35:24,942 --> 02:35:26,318 or do you want any more? 2328 02:35:26,401 --> 02:35:28,237 You want me back only to pick up your slippers 2329 02:35:28,320 --> 02:35:31,240 and put up with your tempers and fetch and carry for you. 2330 02:35:31,323 --> 02:35:32,991 I didn't say I wanted you back at all. 2331 02:35:33,075 --> 02:35:34,701 Oh, indeed? Then what are we talking about? 2332 02:35:34,785 --> 02:35:36,537 Well, about you, not about me. 2333 02:35:36,620 --> 02:35:38,956 If you come back, you'll be treated as you've always been treated. 2334 02:35:39,039 --> 02:35:41,542 I can't change my nature. I don't intend to change my manners. 2335 02:35:41,625 --> 02:35:44,419 My manners are exactly the same as Colonel Pickering's. 2336 02:35:44,503 --> 02:35:47,840 That's not true. He treats a flower girl as if she were a duchess. 2337 02:35:48,423 --> 02:35:50,551 Well, I treat a duchess as if she was a flower girl. 2338 02:35:50,634 --> 02:35:52,135 Oh, I see. The same to everybody. 2339 02:35:52,219 --> 02:35:53,262 Just so. 2340 02:35:53,345 --> 02:35:56,098 You see, the great secret, Eliza, is not a question of good manners 2341 02:35:56,181 --> 02:36:00,143 or bad manners or any particular sort of manners, 2342 02:36:00,227 --> 02:36:03,939 but having the same manner for all human souls. 2343 02:36:05,357 --> 02:36:07,734 The question is not whether I treat you rudely, 2344 02:36:07,818 --> 02:36:11,280 but whether you've ever heard me treat anyone else better. 2345 02:36:11,363 --> 02:36:15,284 I don't care how you treat me. I don't mind your swearing at me. 2346 02:36:15,367 --> 02:36:17,703 I shouldn't mind a black eye. I've had one before this. 2347 02:36:17,786 --> 02:36:19,872 But I won't be passed over. 2348 02:36:19,955 --> 02:36:21,915 Well, then get out of my way, for I won't stop for you. 2349 02:36:21,999 --> 02:36:23,792 You talk about me as though I was a motor bus. 2350 02:36:23,876 --> 02:36:25,335 So you are a motor bus. 2351 02:36:25,419 --> 02:36:28,463 All bounce and go and no consideration for anybody. 2352 02:36:28,547 --> 02:36:31,383 But I can get along without you. Don't you think I can't. 2353 02:36:31,466 --> 02:36:33,343 I know you can. I told you you could. 2354 02:36:37,139 --> 02:36:42,144 You've never wondered, I suppose, whether I could get along without you. 2355 02:36:43,395 --> 02:36:46,982 Don't you try to get around me. You'll have to. 2356 02:36:47,691 --> 02:36:50,277 So I can, without you or any soul on earth. 2357 02:36:53,530 --> 02:36:55,282 I shall miss you, Eliza. 2358 02:36:55,365 --> 02:36:58,285 I've learned something from your idiotic notions. 2359 02:36:58,368 --> 02:37:01,455 I confess that, humbly and gratefully. 2360 02:37:03,874 --> 02:37:06,251 Well, you have my voice on your gramophone. 2361 02:37:06,335 --> 02:37:08,879 When you feel lonely without me, you can turn it on. 2362 02:37:08,962 --> 02:37:10,547 It has no feelings to hurt. 2363 02:37:12,257 --> 02:37:15,802 Well, I can't turn your soul on. 2364 02:37:18,430 --> 02:37:20,140 You are a devil. 2365 02:37:21,016 --> 02:37:22,935 You can twist the heart in a girl 2366 02:37:23,018 --> 02:37:26,021 just as easily as someone can twist her arms to hurt her. 2367 02:37:26,104 --> 02:37:27,981 What am I to come back for? 2368 02:37:28,065 --> 02:37:30,359 For the fun of it. That's why I took you on. 2369 02:37:30,442 --> 02:37:33,153 And you may throw me out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2370 02:37:33,236 --> 02:37:36,782 Yes, and you may walk out tomorrow if I don't do everything you want me to. 2371 02:37:36,865 --> 02:37:38,033 And live with my father? 2372 02:37:38,116 --> 02:37:40,535 Yes, or sell flowers. Or would you rather marry Pickering? 2373 02:37:40,619 --> 02:37:44,039 I wouldn't marry you if you asked me, and you're nearer my age than what he is. 2374 02:37:44,122 --> 02:37:45,958 - Than he is. - I'll talk as I like. 2375 02:37:46,041 --> 02:37:47,793 You're not my teacher now. 2376 02:37:47,876 --> 02:37:50,253 That's not what I want, and don't you think it is. 2377 02:37:50,837 --> 02:37:53,048 I've always had chaps enough wanting me that way. 2378 02:37:53,131 --> 02:37:56,134 Freddy Hill writes me twice and three times a day. Sheets and sheets. 2379 02:37:56,218 --> 02:38:00,097 In short, you want me to be as infatuated about you as he is. Is that it? 2380 02:38:00,180 --> 02:38:01,682 No, I don't. 2381 02:38:01,765 --> 02:38:04,309 That's not the sort of feeling I want from you. 2382 02:38:05,394 --> 02:38:07,729 I want a little kindness. 2383 02:38:07,813 --> 02:38:11,108 I know I'm a common, ignorant girl and you're a book-learned gentleman. 2384 02:38:11,191 --> 02:38:13,777 But I'm not dirt under your feet. 2385 02:38:13,860 --> 02:38:15,362 What I done— 2386 02:38:15,445 --> 02:38:19,199 What I did was not for the taxis and the dresses, 2387 02:38:19,282 --> 02:38:22,661 but because we were pleasant together and I come to— 2388 02:38:22,744 --> 02:38:26,206 came to care for you, 2389 02:38:26,289 --> 02:38:27,749 not to want you to make love to me 2390 02:38:27,833 --> 02:38:30,127 and not forgetting the difference between us… 2391 02:38:31,169 --> 02:38:33,463 but more friendly-like. 2392 02:38:34,965 --> 02:38:36,967 Well, of course. That's how I feel. 2393 02:38:37,843 --> 02:38:39,928 And how Pickering feels. 2394 02:38:40,721 --> 02:38:43,140 - Eliza, you're a fool. - That's not the proper answer to give me. 2395 02:38:43,223 --> 02:38:45,225 It's the only answer till you stop being a plain idiot. 2396 02:38:45,308 --> 02:38:47,394 If you're going to be a lady, you'll have to give up feeling neglected 2397 02:38:47,477 --> 02:38:49,688 if the men you know don't spend half their time sniveling over you 2398 02:38:49,771 --> 02:38:51,898 and the other half giving you black eyes. 2399 02:38:51,982 --> 02:38:54,735 You find me cold, unfeeling, selfish, don't you? 2400 02:38:54,818 --> 02:38:56,778 Well, be off with you to the sort of people you like. 2401 02:38:56,862 --> 02:38:58,822 Marry some sentimental hog or other with lots of money 2402 02:38:58,905 --> 02:39:00,198 and a thick pair of lips to kiss you with 2403 02:39:00,282 --> 02:39:01,700 and a thick pair of boots to kick you with. 2404 02:39:01,783 --> 02:39:04,619 If you can't appreciate what you've got, get what you can appreciate. 2405 02:39:04,870 --> 02:39:06,747 Oh, I can't talk to you. 2406 02:39:06,830 --> 02:39:09,583 You always turn everything against me. I'm always in the wrong. 2407 02:39:10,250 --> 02:39:12,502 But don't be too sure that you have me under your feet 2408 02:39:12,586 --> 02:39:14,421 to be trampled on and talked down. 2409 02:39:14,504 --> 02:39:17,424 I'll marry Freddy, I will, as soon as I'm able to support him. 2410 02:39:18,341 --> 02:39:19,926 Freddy? 2411 02:39:20,010 --> 02:39:22,345 That poor devil who couldn't get a job as an errand boy 2412 02:39:22,429 --> 02:39:24,264 even if he had the guts to try for it? 2413 02:39:24,347 --> 02:39:28,101 Woman, don't you understand? I've made you a consort for a king. 2414 02:39:28,185 --> 02:39:31,313 Freddy loves me. That makes him king enough for me. 2415 02:39:31,396 --> 02:39:34,316 I don't want him to work. He wasn't brought up to it as I was. 2416 02:39:34,399 --> 02:39:36,109 I'll go and be a teacher. 2417 02:39:36,193 --> 02:39:38,195 What will you teach, in heaven's name? 2418 02:39:38,278 --> 02:39:41,198 What you taught me. I'll teach phonetics. 2419 02:39:45,202 --> 02:39:50,082 I'll offer myself as an assistant to that brilliant Hungarian. 2420 02:39:50,707 --> 02:39:54,669 What, that impostor? That humbug? That toadying ignoramus? 2421 02:39:54,753 --> 02:39:56,963 Teach him my methods, my discoveries? 2422 02:39:57,047 --> 02:39:59,674 You take one step in that direction and I'll wring your neck. 2423 02:39:59,758 --> 02:40:03,762 Wring away. What do I care? I knew you'd strike me one day. 2424 02:40:07,057 --> 02:40:09,392 That's done you, Henry Higgins, it has. 2425 02:40:09,476 --> 02:40:12,771 Now, I don't care that for your bullying and your big talk. 2426 02:40:13,897 --> 02:40:17,567 What a fool I was What a dominated fool 2427 02:40:17,651 --> 02:40:21,029 To think you were the earth and sky 2428 02:40:21,113 --> 02:40:24,699 What a fool I was What an addle-pated fool 2429 02:40:24,783 --> 02:40:28,620 What a mutton-headed dolt was I 2430 02:40:29,371 --> 02:40:32,999 No, my reverberating friend 2431 02:40:33,083 --> 02:40:37,671 You are not the beginning and the end 2432 02:40:40,048 --> 02:40:41,758 You impudent hussy. 2433 02:40:41,842 --> 02:40:44,511 There's not an idea in your head or a word in your mouth 2434 02:40:44,594 --> 02:40:46,096 that I haven't put there. 2435 02:40:47,764 --> 02:40:53,061 There'll be spring every year without you 2436 02:40:53,145 --> 02:40:56,898 England still will be here without you 2437 02:40:56,982 --> 02:41:00,735 There'll be fruit on the tree And a shore by the sea 2438 02:41:00,819 --> 02:41:04,614 There'll be crumpets and tea without you 2439 02:41:04,698 --> 02:41:08,368 Art and music will thrive without you 2440 02:41:08,451 --> 02:41:12,205 Somehow Keats will survive without you 2441 02:41:12,289 --> 02:41:16,168 And there still will be rain On that plain down in Spain 2442 02:41:16,251 --> 02:41:19,921 Even that will remain without you 2443 02:41:20,005 --> 02:41:23,675 I can do 2444 02:41:23,758 --> 02:41:25,385 Without you 2445 02:41:26,344 --> 02:41:29,139 You, dear friend 2446 02:41:29,222 --> 02:41:32,976 Who talk so well 2447 02:41:33,727 --> 02:41:36,855 You can go to 2448 02:41:37,480 --> 02:41:40,692 Hartford, Hereford and Hampshire 2449 02:41:40,775 --> 02:41:44,279 They can still rule the land without you 2450 02:41:44,362 --> 02:41:48,116 Windsor Castle will stand without you 2451 02:41:48,200 --> 02:41:49,951 And without much ado 2452 02:41:50,035 --> 02:41:52,996 We can all muddle through without you 2453 02:41:53,914 --> 02:41:55,999 You brazen hussy. 2454 02:41:56,082 --> 02:42:00,545 Without your pulling it, the tide comes in 2455 02:42:00,629 --> 02:42:04,674 Without your twirling it The Earth can spin 2456 02:42:04,758 --> 02:42:09,930 Without your pushing them The clouds roll by 2457 02:42:10,013 --> 02:42:12,682 If they can do without you 2458 02:42:12,766 --> 02:42:15,393 Ducky, so can I 2459 02:42:15,477 --> 02:42:19,147 I shall not feel alone without you 2460 02:42:19,231 --> 02:42:22,734 I can stand on my own without you 2461 02:42:22,817 --> 02:42:26,947 So go back in your shell I can do bloody well 2462 02:42:27,030 --> 02:42:28,031 Without— 2463 02:42:28,114 --> 02:42:30,075 By George, I really did it 2464 02:42:30,158 --> 02:42:31,326 I did it, I did it 2465 02:42:31,409 --> 02:42:33,954 I said I'd make a woman, and indeed I did 2466 02:42:34,037 --> 02:42:36,873 I knew that I could do it I knew it, I knew it 2467 02:42:36,957 --> 02:42:39,793 I said I'd make a woman, and succeed I did 2468 02:42:39,876 --> 02:42:41,962 Eliza, you're magnificent. 2469 02:42:42,045 --> 02:42:44,589 Five minutes ago, you were a millstone round my neck 2470 02:42:44,673 --> 02:42:46,633 and now you're a tower of strength, 2471 02:42:46,716 --> 02:42:48,551 a consort battleship. 2472 02:42:49,761 --> 02:42:51,596 I like you this way. 2473 02:42:53,515 --> 02:42:55,600 Goodbye, Professor Higgins. 2474 02:42:55,684 --> 02:42:57,477 You shall not be seeing me again. 2475 02:43:11,074 --> 02:43:12,367 Mother! 2476 02:43:13,493 --> 02:43:14,661 Mother! 2477 02:43:15,412 --> 02:43:17,539 What is it, Henry? What's happened? 2478 02:43:19,249 --> 02:43:20,375 She's gone. 2479 02:43:20,458 --> 02:43:22,919 Well, of course, dear. What did you expect? 2480 02:43:24,296 --> 02:43:25,338 Well… 2481 02:43:26,673 --> 02:43:27,674 what am I to do? 2482 02:43:27,757 --> 02:43:29,384 Do without, I suppose. 2483 02:43:31,386 --> 02:43:33,430 And so I shall. 2484 02:43:36,433 --> 02:43:39,561 If the Higgins oxygen burns up her little lungs, 2485 02:43:39,644 --> 02:43:42,022 let her seek some stuffiness that suits her. 2486 02:43:43,064 --> 02:43:47,068 She's an owl sickened by a few days of my sunshine. 2487 02:43:47,152 --> 02:43:49,070 Very well. Let her go. I can do without her. 2488 02:43:49,154 --> 02:43:51,531 I can do without anyone. I have my own soul. 2489 02:43:51,614 --> 02:43:54,659 My own spark of divine fire. 2490 02:43:58,705 --> 02:44:00,040 Bravo, Eliza. 2491 02:44:20,435 --> 02:44:24,105 Damn, damn, damn, damn 2492 02:44:25,982 --> 02:44:27,942 I've grown accustomed to her face 2493 02:44:31,988 --> 02:44:33,907 She almost makes the day begin 2494 02:44:35,116 --> 02:44:38,453 I've grown accustomed to the tune That she whistles night and noon 2495 02:44:38,536 --> 02:44:42,415 Her smiles, her frowns Her ups, her downs 2496 02:44:42,499 --> 02:44:44,292 Are second nature to me now 2497 02:44:45,585 --> 02:44:47,796 Like breathing out and breathing in 2498 02:44:48,922 --> 02:44:52,842 I was serenely independent And content before we met 2499 02:44:52,926 --> 02:44:56,137 Surely I could always be that way again 2500 02:44:57,847 --> 02:45:01,851 And yet I've grown accustomed to her look 2501 02:45:02,477 --> 02:45:04,312 Accustomed to her voice 2502 02:45:04,979 --> 02:45:09,401 Accustomed to her face 2503 02:45:23,581 --> 02:45:26,626 Marry Freddy. What an infantile idea. 2504 02:45:26,709 --> 02:45:29,170 What a heartless, wicked, brainless thing to do. 2505 02:45:30,213 --> 02:45:33,508 But she'll regret it. She'll regret it! 2506 02:45:33,591 --> 02:45:36,469 It's doomed before they even take the vow. 2507 02:45:37,887 --> 02:45:41,683 I can see her now Mrs. Freddy Eynsford-Hill 2508 02:45:41,766 --> 02:45:44,144 In a wretched little flat above a store 2509 02:45:44,894 --> 02:45:47,772 I can see her now Not a penny in the till 2510 02:45:47,856 --> 02:45:50,358 And a bill collector beating at the door 2511 02:45:50,984 --> 02:45:53,736 She'll try to teach the things I taught her 2512 02:45:53,820 --> 02:45:56,072 And end up selling flowers instead 2513 02:45:56,906 --> 02:45:59,284 Begging for her bread and water 2514 02:45:59,367 --> 02:46:02,704 While her husband has his breakfast in bed 2515 02:46:05,707 --> 02:46:10,086 In a year or so When she's prematurely gray 2516 02:46:10,170 --> 02:46:13,840 And the blossom in her cheek Has turned to chalk 2517 02:46:13,923 --> 02:46:15,550 She'll come home, and lo 2518 02:46:15,633 --> 02:46:17,260 He'll have upped and run away 2519 02:46:17,343 --> 02:46:20,221 With a social-climbing heiress From New York 2520 02:46:20,305 --> 02:46:21,723 Poor Eliza 2521 02:46:21,806 --> 02:46:23,433 How simply frightful 2522 02:46:23,516 --> 02:46:24,893 How humiliating 2523 02:46:25,768 --> 02:46:27,353 How delightful 2524 02:46:30,064 --> 02:46:33,026 How poignant it'll be On that inevitable night 2525 02:46:33,109 --> 02:46:36,279 When she hammers on my door In tears and rags 2526 02:46:36,362 --> 02:46:39,574 Miserable and lonely Repentant and contrite 2527 02:46:40,325 --> 02:46:42,869 Will I take her in Or hurl her to the wolves? 2528 02:46:42,952 --> 02:46:46,080 Give her kindness Or the treatment she deserves? 2529 02:46:46,164 --> 02:46:49,751 Will I take her back Or throw the baggage out? 2530 02:46:52,420 --> 02:46:54,464 Well, I'm a most forgiving man 2531 02:46:55,215 --> 02:46:58,092 The sort who never could, ever would 2532 02:46:58,176 --> 02:47:01,930 Take a position and staunchly never budge 2533 02:47:04,599 --> 02:47:06,893 Just a most forgiving man 2534 02:47:09,854 --> 02:47:12,190 But I shall never take her back 2535 02:47:13,024 --> 02:47:14,984 If she were crawling on her knees 2536 02:47:15,818 --> 02:47:18,530 Let her promise to atone Let her shiver, let her moan 2537 02:47:18,613 --> 02:47:22,700 I'll slam the door And let the hellcat freeze 2538 02:47:25,370 --> 02:47:26,996 Marry Freddy. 2539 02:47:41,886 --> 02:47:44,806 But I'm so used to hear her say 2540 02:47:44,889 --> 02:47:47,350 "Good morning" every day 2541 02:47:47,433 --> 02:47:49,978 Her joys, her woes 2542 02:47:50,061 --> 02:47:52,772 Her highs, her lows 2543 02:47:52,855 --> 02:47:55,066 Are second nature to me now 2544 02:47:56,818 --> 02:47:59,112 Like breathing out and breathing in 2545 02:48:00,947 --> 02:48:02,991 I'm very grateful she's a woman 2546 02:48:03,074 --> 02:48:05,451 And so easy to forget 2547 02:48:05,535 --> 02:48:09,455 Rather like a habit one can always break 2548 02:48:11,374 --> 02:48:16,713 And yet I've grown accustomed to the trace 2549 02:48:16,796 --> 02:48:19,716 Of something in the air 2550 02:48:20,717 --> 02:48:26,014 Accustomed to her face 2551 02:50:02,860 --> 02:50:04,987 We are proud. 2552 02:50:05,071 --> 02:50:08,324 He ain't above giving lessons. Not him. I heard him say so. 2553 02:50:08,408 --> 02:50:10,535 Well, I ain't come here to ask for any compliment, 2554 02:50:10,618 --> 02:50:13,663 and if my money's not good enough, I can go elsewhere. 2555 02:50:13,746 --> 02:50:15,123 Good enough for what? 2556 02:50:15,206 --> 02:50:18,126 Good enough for you. Now you know, don't you? 2557 02:50:18,209 --> 02:50:21,587 I'm come to have lessons, I am, and to pay for them too, make no mistake. 2558 02:50:21,671 --> 02:50:23,923 What is it you want, my girl? 2559 02:50:24,006 --> 02:50:26,384 I want to be a lady in a flower shop 2560 02:50:26,467 --> 02:50:29,554 instead of selling at the corner of Tottenham Court Road. 2561 02:50:29,637 --> 02:50:32,598 But they won't take me unless I can talk more genteel. 2562 02:50:32,682 --> 02:50:36,018 He said he could teach me. Well, here I am. 2563 02:50:36,102 --> 02:50:40,356 Ready to pay, not asking any favor. And he treats me as if I was dirt. 2564 02:50:40,440 --> 02:50:44,861 I know what lessons cost as well as you do, and I'm ready to pay. 2565 02:50:44,944 --> 02:50:48,030 I won't give more than a shilling. Take it or leave it. 2566 02:50:48,114 --> 02:50:52,577 It's almost irresistible. She's so deliciously low. 2567 02:50:53,161 --> 02:50:56,330 So horribly dirty. I'll take it. 2568 02:50:56,414 --> 02:50:59,417 I'll make a duchess of this draggle-tailed guttersnipe. 2569 02:51:01,419 --> 02:51:04,338 I washed my face and hands before I come, I did. 2570 02:51:12,972 --> 02:51:14,223 Eliza? 2571 02:51:18,895 --> 02:51:20,605 Where the devil are my slippers? 208053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.