Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,506 --> 00:03:34,757
Splendid.
2
00:03:40,972 --> 00:03:42,765
Sorry, sir, I've already got a fare.
3
00:03:55,486 --> 00:03:57,613
I'm free, sir! Over here!
4
00:03:57,697 --> 00:03:59,198
Yes, coming, sir.
5
00:04:03,369 --> 00:04:04,662
Over here, sir!
6
00:04:08,583 --> 00:04:11,043
- Make way.
- Here you are, sir.
7
00:04:11,127 --> 00:04:12,587
Turn your lights on.
8
00:04:27,643 --> 00:04:29,228
Move, darn it.
9
00:04:55,922 --> 00:04:58,508
Freddy, go and find a cab.
10
00:04:58,591 --> 00:05:00,635
Do you want me to catch pneumonia?
11
00:05:07,850 --> 00:05:10,436
- Watch out, daffy.
- Get on with it, love.
12
00:05:12,438 --> 00:05:15,191
Don't just stand there, Freddy.
Go and find a cab.
13
00:05:15,274 --> 00:05:17,026
All right, I'll get it. I'll get it.
14
00:05:18,861 --> 00:05:20,279
I'm getting wet!
15
00:05:24,826 --> 00:05:26,369
I'm sorry.
16
00:05:33,543 --> 00:05:36,671
Look where you're going, dear.
Look where you're going.
17
00:05:36,754 --> 00:05:38,256
I'm so sorry.
18
00:05:38,339 --> 00:05:40,550
Two bunches of violets trod in the mud.
19
00:05:40,633 --> 00:05:42,510
A full day's wages.
20
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
Freddy.
21
00:05:43,678 --> 00:05:45,805
Freddy, go and find a cab!
22
00:05:45,888 --> 00:05:47,431
Yes, Mother.
23
00:05:49,851 --> 00:05:51,727
Oh, he's your son, is he?
24
00:05:51,811 --> 00:05:54,230
Well, if you'd done your duty by him
as a mother should,
25
00:05:54,313 --> 00:05:56,524
you wouldn't let him spoil
a poor girl's flowers
26
00:05:56,607 --> 00:05:57,984
and then run away without paying.
27
00:05:58,067 --> 00:05:59,777
Go about your business, my girl.
28
00:05:59,861 --> 00:06:02,780
And you wouldn't go off
without paying either.
29
00:06:03,447 --> 00:06:06,367
Two bunches of violets trod in the mud.
30
00:06:07,827 --> 00:06:09,120
Good heavens.
31
00:06:09,203 --> 00:06:11,956
Sir, is there any sign of it stopping?
32
00:06:12,039 --> 00:06:14,125
- I'm afraid not. It's worse than before.
- Oh, dear.
33
00:06:14,208 --> 00:06:16,961
If it's worse,
it's a sign it's nearly over.
34
00:06:17,044 --> 00:06:19,839
Cheer up, captain.
Buy a flower off a poor girl.
35
00:06:19,922 --> 00:06:21,340
I'm sorry. I haven't any change.
36
00:06:21,424 --> 00:06:24,051
I can change half a crown.
Here, take this for tuppence.
37
00:06:24,135 --> 00:06:25,636
I told you, I'm awfully sorry, I haven't—
38
00:06:25,720 --> 00:06:27,513
Wait a minute. Oh, yes.
39
00:06:27,597 --> 00:06:29,849
Here's three ha'pence,
if that's any use to you.
40
00:06:29,932 --> 00:06:31,183
Thank you, sir.
41
00:06:39,191 --> 00:06:41,485
You be careful.
Better give him a flower for it.
42
00:06:41,569 --> 00:06:43,571
There's a bloke here behind that pillar
43
00:06:43,654 --> 00:06:46,032
taking down every blessed word
you're saying.
44
00:06:50,119 --> 00:06:52,788
I ain't done nothing wrong
by speaking to the gentleman.
45
00:06:52,872 --> 00:06:55,583
I've a right to sell flowers
if I keep off the curb.
46
00:06:55,666 --> 00:06:57,877
I'm a respectable girl, so help me!
47
00:06:57,960 --> 00:07:00,838
I never spoke to him
except to ask him to buy a flower off me!
48
00:07:00,922 --> 00:07:02,965
- Don't start.
- What's all the bloomin' noise?
49
00:07:03,049 --> 00:07:04,258
There's a tec taking her down.
50
00:07:04,342 --> 00:07:06,344
I'm making an honest living.
51
00:07:06,427 --> 00:07:09,472
- Who's doing all that shouting?
- Where is it coming from?
52
00:07:10,056 --> 00:07:13,059
Oh, sir, don't let him charge me.
They don't know what it means to me.
53
00:07:13,142 --> 00:07:15,436
They'll take away me character
and drive me on the streets
54
00:07:15,519 --> 00:07:17,188
for speaking to gentlemen!
55
00:07:17,271 --> 00:07:19,231
There, there, there, there.
56
00:07:19,315 --> 00:07:21,859
Who's hurting you, you silly girl?
What do you take me for?
57
00:07:21,943 --> 00:07:25,529
- On my Bible oath, I never spoke a word.
- Shut up. Do I look like a policeman?
58
00:07:25,613 --> 00:07:29,075
Then what did you take down me words for?
How do I know you took me down right?
59
00:07:29,158 --> 00:07:31,494
You just show me what you wrote about me.
60
00:07:39,377 --> 00:07:41,379
That ain't proper writing.
I can't read it.
61
00:07:41,462 --> 00:07:42,797
I can.
62
00:07:42,880 --> 00:07:47,093
"I say, captain,
now buy a flower off a poor girl."
63
00:07:50,137 --> 00:07:53,099
Oh, it's 'cause I called him "captain."
64
00:07:53,182 --> 00:07:54,517
I meant no harm.
65
00:07:54,600 --> 00:07:57,395
Sir, don't let him lay a charge against me
for a word like that.
66
00:07:57,478 --> 00:07:59,021
Charge? I'll make no charge.
67
00:07:59,105 --> 00:08:02,024
Really, sir, if you are a detective,
you needn't begin protecting me
68
00:08:02,108 --> 00:08:04,986
against molestation from young women
until I ask you.
69
00:08:05,069 --> 00:08:07,571
Anyone could tell the girl meant no harm.
70
00:08:07,655 --> 00:08:10,783
He ain't no tec. He's a gentleman.
Look at his boots.
71
00:08:10,866 --> 00:08:12,827
How are all your people down at Selsey?
72
00:08:12,910 --> 00:08:15,371
Who told you my people come from Selsey?
73
00:08:15,454 --> 00:08:16,706
Never mind. They do.
74
00:08:17,790 --> 00:08:21,836
How do you come to be up so far east?
You were born in Lisson Grove.
75
00:08:22,586 --> 00:08:26,215
Oh, what harm is there
my leaving Lisson Grove?
76
00:08:26,298 --> 00:08:29,343
It weren't fit for a pig to live in
and I had to pay four and six a week—
77
00:08:29,427 --> 00:08:31,137
Live where you like, but stop that noise.
78
00:08:31,220 --> 00:08:34,849
Come, come, he can't touch you.
You've a right to live where you please.
79
00:08:34,932 --> 00:08:36,934
- I'm a good girl, I am.
- Yes, yes.
80
00:08:37,018 --> 00:08:38,936
Where do I come from?
81
00:08:39,020 --> 00:08:40,021
Hoxton.
82
00:08:40,104 --> 00:08:42,732
Well, who said I didn't?
Blimey, you know everything, you do.
83
00:08:42,815 --> 00:08:46,027
You, sir, do you think
you could find me a taxi?
84
00:08:46,110 --> 00:08:48,237
I don't know whether you've noticed,
madam, but it's stopped raining.
85
00:08:48,320 --> 00:08:50,364
You can get a motor bus to Hampton Court.
86
00:08:51,282 --> 00:08:52,575
Well, that's where you live, isn't it?
87
00:08:52,658 --> 00:08:54,452
What impertinence.
88
00:08:54,535 --> 00:08:58,164
Hey, tell him where he comes from,
you want to go fortune-telling.
89
00:09:00,374 --> 00:09:02,084
Cheltenham,
90
00:09:02,168 --> 00:09:03,878
Harrow,
91
00:09:03,961 --> 00:09:06,547
Cambridge and…
92
00:09:07,798 --> 00:09:08,841
India?
93
00:09:09,425 --> 00:09:10,676
Quite right.
94
00:09:10,760 --> 00:09:13,137
Blimey, he ain't a tec,
he's a blooming busybody.
95
00:09:13,220 --> 00:09:16,307
Sir, do you do this sort of thing
for a living at a music hall?
96
00:09:16,390 --> 00:09:18,559
Well, I have thought of it.
Perhaps I will one day.
97
00:09:18,642 --> 00:09:21,645
He's no gentleman, he ain't,
to interfere with a poor girl!
98
00:09:21,729 --> 00:09:24,940
- How do you do it, may I ask?
- Simple phonetics.
99
00:09:25,024 --> 00:09:26,442
The science of speech.
100
00:09:26,525 --> 00:09:29,236
That's my profession. Also my hobby.
101
00:09:29,320 --> 00:09:32,156
Anyone can spot an Irishman
or a Yorkshireman by his brogue,
102
00:09:32,239 --> 00:09:34,408
but I can place a man within six miles.
103
00:09:34,492 --> 00:09:36,786
I can place him
within two miles in London.
104
00:09:36,869 --> 00:09:38,287
Sometimes within two streets.
105
00:09:38,370 --> 00:09:41,165
Ought to be ashamed of himself,
unmanly coward.
106
00:09:41,248 --> 00:09:43,542
- Is there a living in that?
- Yes, quite a fat one.
107
00:09:43,626 --> 00:09:46,003
Let him mind his own business
and leave a poor girl—
108
00:09:46,087 --> 00:09:49,632
Woman! Cease this detestable
boo-hooing instantly.
109
00:09:49,715 --> 00:09:52,384
Or else seek the shelter
of some other place of worship.
110
00:09:53,302 --> 00:09:56,305
I have a right to be here if I like,
same as you.
111
00:09:56,388 --> 00:09:59,266
A woman who utters such disgusting
and depressing noises
112
00:09:59,350 --> 00:10:01,811
has no right to be anywhere,
no right to live.
113
00:10:01,894 --> 00:10:03,813
Remember that you're a human being
with a soul
114
00:10:03,896 --> 00:10:06,607
and the divine gift of articulate speech,
115
00:10:06,690 --> 00:10:07,983
that your native language
116
00:10:08,067 --> 00:10:10,903
is the language of Shakespeare
and Milton and the Bible.
117
00:10:10,986 --> 00:10:13,989
Don't sit there
crooning like a bilious pigeon.
118
00:10:16,492 --> 00:10:18,828
Look at her
A prisoner of the gutters
119
00:10:19,662 --> 00:10:22,164
Condemned by every syllable she utters
120
00:10:23,124 --> 00:10:25,417
By right
She should be taken out and hung
121
00:10:26,168 --> 00:10:29,255
For the cold-blooded murder
Of the English tongue
122
00:10:31,465 --> 00:10:33,092
Heavens, what a sound
123
00:10:33,175 --> 00:10:35,386
This is what the British population
124
00:10:36,011 --> 00:10:38,347
Calls an elementary education
125
00:10:38,430 --> 00:10:41,058
Come, sir.
I think you picked a poor example.
126
00:10:41,142 --> 00:10:42,393
Did I?
127
00:10:43,435 --> 00:10:47,148
Hear them down in Soho Square
Dropping H's everywhere
128
00:10:47,231 --> 00:10:49,483
Speaking English any way they like
129
00:10:50,651 --> 00:10:52,653
You, sir, did you go to school?
130
00:10:52,736 --> 00:10:54,321
What do you take me for, a fool?
131
00:10:54,405 --> 00:10:57,241
Well, no one taught him "take"
Instead of "tike"
132
00:10:58,367 --> 00:11:01,787
Hear a Yorkshireman, or worse
Hear a Cornishman converse
133
00:11:01,871 --> 00:11:04,331
I'd rather hear a choir singing flat
134
00:11:05,416 --> 00:11:08,377
Chickens cackling in a barn
Just like this one
135
00:11:08,460 --> 00:11:10,337
Garn!
136
00:11:10,421 --> 00:11:12,173
"Garn."
137
00:11:12,256 --> 00:11:15,426
I ask you, sir, what sort of word is that?
138
00:11:15,509 --> 00:11:18,220
It's "ow" and "garn"
That keep her in her place
139
00:11:18,971 --> 00:11:21,724
Not her wretched clothes and dirty face
140
00:11:22,892 --> 00:11:26,437
Why can't the English
Teach their children how to speak?
141
00:11:26,520 --> 00:11:30,232
This verbal class distinction
By now should be antique
142
00:11:30,316 --> 00:11:33,861
If you spoke as she does, sir
Instead of the way you do
143
00:11:33,944 --> 00:11:36,530
Why, you might be selling flowers too
144
00:11:36,614 --> 00:11:37,740
I beg your pardon.
145
00:11:37,823 --> 00:11:41,410
An Englishman's way of speaking
Absolutely classifies him
146
00:11:41,493 --> 00:11:44,705
The moment he talks
He makes some other Englishman despise him
147
00:11:45,289 --> 00:11:48,500
One common language
I'm afraid we'll never get
148
00:11:48,584 --> 00:11:52,546
Oh, why can't the English learn to
149
00:11:52,630 --> 00:11:57,718
Set a good example to people
Whose English is painful to your ears?
150
00:11:58,427 --> 00:12:01,263
The Scotch and the Irish
Leave you close to tears
151
00:12:02,014 --> 00:12:06,018
There even are places
Where English completely disappears
152
00:12:06,644 --> 00:12:09,104
Well, in America
They haven't used it for years
153
00:12:10,397 --> 00:12:13,651
Why can't the English
Teach their children how to speak?
154
00:12:13,734 --> 00:12:17,279
Norwegians learn Norwegian
The Greeks are taught their Greek
155
00:12:17,363 --> 00:12:20,824
In France every Frenchman knows
His language from A to zed
156
00:12:21,617 --> 00:12:23,410
The French don't care
what they do actually,
157
00:12:23,494 --> 00:12:25,079
as long as they pronounce it properly.
158
00:12:26,163 --> 00:12:29,792
Arabians learn Arabian
With the speed of summer lightning
159
00:12:29,875 --> 00:12:33,545
The Hebrews learn it backwards
Which is absolutely frightening
160
00:12:33,629 --> 00:12:36,966
Use proper English
You're regarded as a freak
161
00:12:37,049 --> 00:12:39,051
Oh, why can't the English…
162
00:12:40,970 --> 00:12:44,056
Why can't the English learn
163
00:12:44,139 --> 00:12:45,432
To speak?
164
00:12:52,898 --> 00:12:53,899
Thank you.
165
00:12:54,775 --> 00:12:56,944
You see this creature
with her curbstone English,
166
00:12:57,027 --> 00:12:59,446
the English that'll keep her in the gutter
till the end of her days?
167
00:12:59,530 --> 00:13:01,740
Well, sir, in six months,
I could pass her off
168
00:13:01,824 --> 00:13:04,118
as a duchess at an embassy ball.
169
00:13:04,201 --> 00:13:07,121
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
170
00:13:07,204 --> 00:13:08,872
which requires better English.
171
00:13:08,956 --> 00:13:10,749
Here, what's that you say?
172
00:13:10,833 --> 00:13:13,502
Yes, you squashed cabbage leaf,
173
00:13:13,585 --> 00:13:16,547
you disgrace to the noble architecture
of these columns,
174
00:13:16,630 --> 00:13:20,384
you incarnate insult
to the English language.
175
00:13:20,467 --> 00:13:23,429
I could pass you off
as the queen of Sheba.
176
00:13:25,347 --> 00:13:26,932
You don't believe that, captain.
177
00:13:27,016 --> 00:13:28,475
Anything's possible.
178
00:13:28,559 --> 00:13:31,020
I myself am a student of Indian dialects.
179
00:13:31,562 --> 00:13:32,730
Are you?
180
00:13:32,813 --> 00:13:35,316
Do you know Colonel Pickering,
the author of Spoken Sanskrit?
181
00:13:36,525 --> 00:13:38,694
I am Colonel Pickering. Who are you?
182
00:13:38,777 --> 00:13:42,114
I'm Henry Higgins,
author of Higgins Universal Alphabet.
183
00:13:42,197 --> 00:13:44,533
I came from India to meet you.
184
00:13:44,616 --> 00:13:46,452
I was going to India to meet you!
185
00:13:46,535 --> 00:13:48,037
- Higgins.
- Pickering.
186
00:13:49,580 --> 00:13:51,206
- Higgins.
- Where are you staying?
187
00:13:51,290 --> 00:13:52,291
At the Carlton.
188
00:13:52,374 --> 00:13:55,169
No, you're not.
You're staying at 27A Wimpole Street.
189
00:13:55,252 --> 00:13:57,463
Come along with me.
We'll have a little jaw over supper.
190
00:13:57,546 --> 00:13:59,965
- Right you are.
- Indian dialects always fascinated me.
191
00:14:00,049 --> 00:14:02,051
Buy a flower, kind sir.
I'm short for me lodgings.
192
00:14:02,134 --> 00:14:04,887
Liar. You said you could change
half a crown.
193
00:14:05,679 --> 00:14:09,391
You ought to be stuffed with nails,
you ought.
194
00:14:09,475 --> 00:14:12,978
Here, take the whole blooming basket
for sixpence!
195
00:14:16,231 --> 00:14:17,399
A reminder.
196
00:14:22,112 --> 00:14:23,322
How many are there actually?
197
00:14:23,405 --> 00:14:25,366
- How many what?
- Indian dialects.
198
00:14:25,449 --> 00:14:29,703
No fewer than 147 distinct languages
are recorded as vernacular in India.
199
00:14:39,046 --> 00:14:43,300
Shouldn't we stand up, gentlemen?
We've got a blooming heiress in our midst.
200
00:14:43,926 --> 00:14:46,095
Would you be looking
for a good butler, Eliza?
201
00:14:46,178 --> 00:14:47,721
Well, you won't do.
202
00:14:49,014 --> 00:14:53,352
It's rather dull in town
I think I'll take me to Paris
203
00:14:54,520 --> 00:14:59,274
The missus wants to open up
The castle in Capri
204
00:15:00,776 --> 00:15:05,739
Me doctor recommends
A quiet summer by the sea
205
00:15:10,577 --> 00:15:15,999
Wouldn't it be loverly?
206
00:15:16,083 --> 00:15:19,128
Where you bound for this year, Eliza?
Biarritz?
207
00:15:20,421 --> 00:15:24,591
All I want is a room somewhere
208
00:15:24,675 --> 00:15:29,179
Far away from the cold night air
209
00:15:29,263 --> 00:15:32,433
With one enormous chair
210
00:15:32,516 --> 00:15:36,770
Oh, wouldn't it be loverly?
211
00:15:36,854 --> 00:15:41,275
Lots of chocolate for me to eat
212
00:15:41,358 --> 00:15:45,362
Lots of coal makin' lots of heat
213
00:15:46,029 --> 00:15:48,949
Warm face, warm hands, warm feet
214
00:15:49,032 --> 00:15:53,787
Oh, wouldn't it be loverly?
215
00:15:53,871 --> 00:15:56,331
Oh, so loverly
216
00:15:56,415 --> 00:16:01,628
Sittin' abso-bloomin'-lutely still
217
00:16:02,296 --> 00:16:07,426
I would never budge till spring
218
00:16:08,093 --> 00:16:10,637
Crept over the windowsill
219
00:16:10,721 --> 00:16:14,850
Someone's head restin' on my knee
220
00:16:14,933 --> 00:16:19,021
Warm and tender as he can be
221
00:16:19,688 --> 00:16:22,691
Who takes good care of me
222
00:16:22,774 --> 00:16:26,987
Oh, wouldn't it
223
00:16:27,070 --> 00:16:29,531
Be loverly?
224
00:16:29,615 --> 00:16:31,867
Loverly
225
00:16:31,950 --> 00:16:33,410
Loverly
226
00:16:34,203 --> 00:16:35,913
Loverly
227
00:16:36,914 --> 00:16:38,457
Loverly
228
00:16:41,293 --> 00:16:45,297
All I want is a room somewhere
229
00:16:45,380 --> 00:16:49,176
Far away from the cold night air
230
00:16:49,885 --> 00:16:52,846
With one enormous chair
231
00:16:52,930 --> 00:16:57,392
Oh, wouldn't it be loverly?
232
00:16:57,476 --> 00:17:01,563
Lots of chocolate for me to eat
233
00:17:01,647 --> 00:17:05,400
Lots of coal makin' lots of heat
234
00:17:06,109 --> 00:17:09,029
Warm face, warm hands, warm feet
235
00:17:09,112 --> 00:17:13,408
Oh, wouldn't it be loverly?
236
00:17:13,492 --> 00:17:16,161
Oh, so loverly
237
00:17:16,245 --> 00:17:21,291
Sittin' abso-bloomin'-lutely still
238
00:17:21,959 --> 00:17:26,547
I would never budge till spring
239
00:17:27,381 --> 00:17:29,925
Crept over the windowsill
240
00:17:30,008 --> 00:17:33,845
Someone's head restin' on my knee
241
00:17:33,929 --> 00:17:37,933
Warm and tender as he can be
242
00:17:38,684 --> 00:17:41,478
Who takes good care of me
243
00:17:41,562 --> 00:17:45,732
Oh, wouldn't it
244
00:17:45,816 --> 00:17:47,651
Be loverly?
245
00:17:48,402 --> 00:17:50,279
Loverly
246
00:17:50,904 --> 00:17:52,990
Loverly
247
00:17:53,073 --> 00:17:55,492
Loverly
248
00:18:39,244 --> 00:18:43,290
Oh, wouldn't it
249
00:18:43,373 --> 00:18:46,043
Be loverly?
250
00:18:46,126 --> 00:18:48,587
Loverly
251
00:18:48,670 --> 00:18:51,298
Loverly
252
00:18:51,381 --> 00:18:53,759
Loverly
253
00:18:54,301 --> 00:18:59,097
Wouldn't it
254
00:18:59,181 --> 00:19:04,686
Be loverly?
255
00:19:23,038 --> 00:19:24,665
Come on, come on.
256
00:19:41,473 --> 00:19:45,268
Come on, Alfie, let's go home now.
This place is giving me the willies.
257
00:19:45,352 --> 00:19:48,897
Home? What do you want to go home for?
It's nearly 5:00.
258
00:19:48,980 --> 00:19:51,400
My daughter, Eliza, will be along soon.
259
00:19:51,483 --> 00:19:54,611
She ought to be good for a half a crown
for her father what loves her.
260
00:19:54,695 --> 00:19:57,656
Loves her? That's a laugh.
You ain't been near her for months.
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,157
What's that got to do with it?
262
00:19:59,241 --> 00:20:01,326
What's half a crown
after all I've give her?
263
00:20:01,410 --> 00:20:03,578
When did you ever give her anything?
264
00:20:03,662 --> 00:20:05,789
Anything? I give her everything.
265
00:20:05,872 --> 00:20:09,710
I give her the greatest gift
any human being can give to another.
266
00:20:09,793 --> 00:20:11,044
Life.
267
00:20:11,128 --> 00:20:15,632
I introduced her to this here planet,
I did, with all its wonders and marvels.
268
00:20:15,716 --> 00:20:18,427
The sun that shines, the moon that glows.
269
00:20:18,510 --> 00:20:21,680
Hyde Park to walk through
on a fine spring night.
270
00:20:21,763 --> 00:20:24,307
The whole ruddy city of London
to roam around in,
271
00:20:24,391 --> 00:20:26,226
selling her blooming flowers.
272
00:20:26,309 --> 00:20:27,602
I give her all that.
273
00:20:28,645 --> 00:20:31,606
Then I disappears
and leaves her on her own to enjoy it.
274
00:20:31,690 --> 00:20:33,984
Now, if that ain't worth half a crown
now and again,
275
00:20:34,067 --> 00:20:35,986
I'll take my belt off
and give her what for.
276
00:20:36,069 --> 00:20:37,446
You got a good heart, Alfie.
277
00:20:37,529 --> 00:20:39,406
But you want that half a crown
out of Eliza,
278
00:20:39,489 --> 00:20:41,324
you better have a good story
to go with it.
279
00:20:41,408 --> 00:20:42,659
Leave that to me, my boy.
280
00:20:43,785 --> 00:20:44,953
Good morning, George.
281
00:20:45,036 --> 00:20:46,663
Not a brass farthing.
282
00:20:52,544 --> 00:20:54,004
Good morning to you, Algernon.
283
00:20:54,087 --> 00:20:55,589
Not a brass farthing.
284
00:21:38,048 --> 00:21:40,675
Move on, please. Come on. Get out of here.
285
00:21:40,759 --> 00:21:41,968
On with it.
286
00:21:48,558 --> 00:21:52,229
Veggies! Come for veggies!
Veggies! Take your pick!
287
00:21:55,398 --> 00:21:58,360
Here we are. Nice salad greens.
Nice salad greens.
288
00:22:03,740 --> 00:22:05,992
Lovely Spanish onion.
289
00:22:07,911 --> 00:22:09,830
Five pounds!
290
00:22:14,918 --> 00:22:16,378
Take your pick! Nice bunches of veggies!
291
00:22:16,461 --> 00:22:18,129
There she is.
292
00:22:22,425 --> 00:22:26,054
Tomatoes over here! Nice garden tomatoes!
293
00:22:26,763 --> 00:22:29,140
Why, Eliza, what a surprise.
294
00:22:30,016 --> 00:22:33,311
Hop along, Charlie. You're too old for me.
295
00:22:33,395 --> 00:22:34,479
Don't know your own daughter?
296
00:22:34,563 --> 00:22:36,481
How you gonna find her
if you don't know what she looks like?
297
00:22:36,565 --> 00:22:39,150
I know her. Come on. I'll find her.
298
00:23:08,346 --> 00:23:10,223
Eliza, what a surprise.
299
00:23:10,307 --> 00:23:12,017
Not a brass farthing.
300
00:23:12,601 --> 00:23:14,352
Here, you come here, Eliza.
301
00:23:14,436 --> 00:23:16,563
I ain't gonna take me hard-earned wages
302
00:23:16,646 --> 00:23:19,357
and let you pass them on
to a bloody pub keeper.
303
00:23:20,233 --> 00:23:21,484
Cor.
304
00:23:25,655 --> 00:23:29,951
Eliza, you wouldn't have the heart
to send me home to your stepmother
305
00:23:30,035 --> 00:23:32,662
without a drop of liquid protection,
now, would you?
306
00:23:33,163 --> 00:23:35,290
Stepmother indeed.
307
00:23:35,373 --> 00:23:37,167
Well, I'm willing to marry her.
308
00:23:37,250 --> 00:23:40,629
It's me that suffers by it.
I'm a slave to that woman, Eliza.
309
00:23:40,712 --> 00:23:43,548
Just because I ain't her lawful husband.
310
00:23:44,382 --> 00:23:48,261
Come on, slip your old dad
just half a crown to go home on.
311
00:23:48,345 --> 00:23:50,430
Well, I had a bit of luck meself
last night.
312
00:23:50,513 --> 00:23:51,806
Yeah?
313
00:23:51,890 --> 00:23:52,974
So here.
314
00:23:54,851 --> 00:23:57,729
But don't keep coming around
counting on half crowns from me.
315
00:23:58,605 --> 00:24:01,858
Thank you, Eliza. You're a noble daughter.
316
00:24:04,444 --> 00:24:08,990
Beer, beer, glorious beer
317
00:24:09,074 --> 00:24:10,533
Fill yourself right up
318
00:24:10,784 --> 00:24:12,619
With beer
319
00:24:31,388 --> 00:24:33,473
You see this creature
with her curbstone English,
320
00:24:33,556 --> 00:24:36,309
the English that'll keep her in the gutter
till the end of her days?
321
00:24:38,186 --> 00:24:42,524
In six months, I could pass her off
as a duchess at an embassy ball.
322
00:24:42,607 --> 00:24:45,193
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
323
00:24:45,276 --> 00:24:46,861
which requires better English.
324
00:24:55,662 --> 00:24:58,999
You disgrace to the noble architecture
of these columns.
325
00:25:05,672 --> 00:25:08,383
I could even get her a job
as a lady's maid or a shop assistant,
326
00:25:08,466 --> 00:25:10,093
which requires better English.
327
00:25:29,487 --> 00:25:31,448
A.
328
00:25:31,531 --> 00:25:37,037
E. U. A.
329
00:25:37,120 --> 00:25:39,330
Now, how many vowel sounds
do you think you heard altogether?
330
00:25:39,414 --> 00:25:41,082
I believe I counted 24.
331
00:25:41,166 --> 00:25:42,500
- Wrong by a hundred.
- What?
332
00:25:42,584 --> 00:25:44,753
To be exact, you heard 130.
333
00:25:44,836 --> 00:25:46,463
Now, listen to them one at a time.
334
00:25:46,546 --> 00:25:49,674
Must I? I'm really quite done up
for one morning.
335
00:26:13,740 --> 00:26:14,949
Your name, please.
336
00:26:15,909 --> 00:26:17,243
Your name, miss.
337
00:26:17,327 --> 00:26:20,246
My name is of no concern
to you whatsoever.
338
00:26:20,330 --> 00:26:21,664
One moment, please.
339
00:26:31,174 --> 00:26:34,302
London is getting so dirty these days.
340
00:26:34,385 --> 00:26:37,764
I'm Mrs. Pearce, the housekeeper.
Can I help you?
341
00:26:37,847 --> 00:26:39,432
Good morning, missus.
342
00:26:39,516 --> 00:26:41,476
I'd like to see the professor, please.
343
00:26:41,559 --> 00:26:43,186
Could you tell me what it's about?
344
00:26:43,269 --> 00:26:46,356
It's business of a personal nature.
345
00:26:48,108 --> 00:26:49,359
One moment, please.
346
00:26:58,785 --> 00:27:00,662
Mr. Higgins.
347
00:27:00,745 --> 00:27:01,788
What is it, Mrs. Pearce?
348
00:27:01,871 --> 00:27:04,290
There's a young woman
who wants to see you, sir.
349
00:27:04,374 --> 00:27:05,792
A young woman?
350
00:27:07,085 --> 00:27:08,086
What does she want?
351
00:27:08,169 --> 00:27:10,588
She's quite a common girl, sir.
Very common indeed.
352
00:27:10,672 --> 00:27:11,923
I should have sent her away,
353
00:27:12,006 --> 00:27:14,717
only I thought perhaps you wanted her
to talk into your machine.
354
00:27:14,801 --> 00:27:17,846
- Has she an interesting accent?
- Simply ghastly, Mr. Higgins.
355
00:27:17,929 --> 00:27:20,473
Good. Let's have her in.
Show her in, Mrs. Pearce.
356
00:27:20,557 --> 00:27:22,934
- Very well, sir. It's for you to say.
- This is rather a bit of luck.
357
00:27:23,017 --> 00:27:25,186
I'll show you how I make records.
358
00:27:25,270 --> 00:27:29,065
We'll set her talking and then I'll take
her down first in Bell's Visible Speech,
359
00:27:29,149 --> 00:27:30,984
then in Broad Romic,
360
00:27:31,067 --> 00:27:34,237
and then we'll get her on the phonograph
so you can turn her on whenever you want
361
00:27:34,320 --> 00:27:36,197
with the written transcript before you.
362
00:27:40,118 --> 00:27:42,036
This is the young woman, sir.
363
00:27:42,120 --> 00:27:43,288
Good morning, my good man.
364
00:27:43,371 --> 00:27:45,290
Might I have the pleasure
of a word with you?
365
00:27:45,373 --> 00:27:48,084
Oh, no, no, no.
This is the girl I jotted down last night.
366
00:27:48,168 --> 00:27:51,337
She's no use. I've got all the records
I want of the Lisson Grove lingo.
367
00:27:51,421 --> 00:27:53,298
I'm not gonna waste
another cylinder on that.
368
00:27:53,381 --> 00:27:54,966
Be off with you. I don't want you.
369
00:27:55,049 --> 00:27:58,344
Don't be so saucy.
You ain't heard what I come for yet.
370
00:27:58,428 --> 00:28:01,222
- Did you tell him I come in a taxi?
- Nonsense, girl.
371
00:28:01,306 --> 00:28:04,184
What do you think a gentleman like
Mr. Higgins cares what you came in?
372
00:28:04,267 --> 00:28:06,436
Oh, we are proud.
373
00:28:06,519 --> 00:28:09,439
Well, he ain't above giving lessons.
Not him. I heard him say so.
374
00:28:09,522 --> 00:28:11,983
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
375
00:28:12,066 --> 00:28:14,736
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
376
00:28:14,819 --> 00:28:16,279
Good enough for what?
377
00:28:16,362 --> 00:28:18,031
Good enough for you.
378
00:28:19,157 --> 00:28:20,575
Now you know, don't you?
379
00:28:20,658 --> 00:28:23,953
I'm come to have lessons, I am,
and to pay for them too, make no mistake.
380
00:28:24,704 --> 00:28:25,997
Well!
381
00:28:26,623 --> 00:28:29,125
And what do you expect me to say?
382
00:28:29,834 --> 00:28:33,421
Well, if you was a gentleman,
you might ask me to sit down, I think.
383
00:28:33,504 --> 00:28:36,341
Don't I tell you
I'm bringing you business?
384
00:28:37,050 --> 00:28:40,553
Pickering, should we ask this baggage to
sit down or just throw her out the window?
385
00:28:41,679 --> 00:28:45,642
I won't be called a baggage, not when
I've offered to pay like any lady.
386
00:28:46,809 --> 00:28:48,228
What do you want, my girl?
387
00:28:52,690 --> 00:28:54,901
I want to be a lady in a flower shop
388
00:28:54,984 --> 00:28:57,403
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
389
00:28:57,487 --> 00:29:00,281
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
390
00:29:00,365 --> 00:29:02,951
He said he could teach me.
Well, here I am.
391
00:29:03,034 --> 00:29:07,497
Ready to pay him, not asking any favor.
And he treats me as if I was dirt.
392
00:29:07,580 --> 00:29:11,918
I know what lessons cost
as well as you do, and I'm ready to pay.
393
00:29:14,754 --> 00:29:16,422
How much?
394
00:29:16,506 --> 00:29:18,633
Now you're talking.
395
00:29:18,716 --> 00:29:20,885
I thought you'd come off it when you
saw a chance of getting back
396
00:29:20,969 --> 00:29:23,096
a bit of what you chucked at me
last night.
397
00:29:23,179 --> 00:29:25,890
- You'd had a drop in, hadn't you, eh?
- Sit down.
398
00:29:26,683 --> 00:29:28,226
If you're going to make
a compliment of it—
399
00:29:28,309 --> 00:29:29,435
Sit down!
400
00:29:30,520 --> 00:29:32,230
Sit down, girl. Do as you're told.
401
00:29:33,314 --> 00:29:34,732
What's your name?
402
00:29:34,816 --> 00:29:36,526
Eliza Doolittle.
403
00:29:37,402 --> 00:29:39,737
Won't you sit down, Miss Doolittle?
404
00:29:43,700 --> 00:29:45,118
I don't mind if I do.
405
00:29:46,911 --> 00:29:52,041
Now, how much do you propose
to pay me for these lessons?
406
00:29:52,125 --> 00:29:53,376
I know what's right.
407
00:29:53,459 --> 00:29:56,629
A lady friend of mine gets French lessons
for 18 pence an hour
408
00:29:56,713 --> 00:29:58,840
from a real French gentleman.
409
00:29:58,923 --> 00:30:01,092
Well, you wouldn't have the face
to ask me the same
410
00:30:01,175 --> 00:30:03,928
for teaching me my own language
as you would for French.
411
00:30:04,012 --> 00:30:07,473
So I won't give more than a shilling.
Take it or leave it.
412
00:30:09,559 --> 00:30:12,854
You know, Pickering,
if you think of a shilling
413
00:30:12,937 --> 00:30:17,275
not as a simple shilling
but as a percentage of this girl's income,
414
00:30:17,358 --> 00:30:20,069
it works out as fully equivalent…
415
00:30:21,821 --> 00:30:23,948
of £60 or £70 from a millionaire.
416
00:30:24,991 --> 00:30:28,453
By George, it's enormous.
It's the biggest offer I ever had.
417
00:30:28,536 --> 00:30:30,330
Sixty pounds?
418
00:30:30,913 --> 00:30:34,000
Where would I get £60?
I never offered you £60.
419
00:30:34,083 --> 00:30:37,128
- Hold your tongue.
- But I ain't got £60!
420
00:30:37,211 --> 00:30:38,671
Don't cry, you silly girl.
421
00:30:38,755 --> 00:30:40,923
Sit down.
Nobody's going to touch your money.
422
00:30:41,007 --> 00:30:44,010
Somebody's going to touch you with
a broomstick if you don't stop sniveling.
423
00:30:44,093 --> 00:30:45,553
Sit down!
424
00:30:49,474 --> 00:30:51,934
Anybody would think you was my father.
425
00:30:52,018 --> 00:30:54,896
If I decide to teach you,
I'll be worse than two fathers to you.
426
00:30:56,397 --> 00:30:57,815
Here.
427
00:30:57,899 --> 00:31:00,109
- What's this for?
- To wipe your eyes.
428
00:31:00,193 --> 00:31:02,695
To wipe any part of your face
that feels moist.
429
00:31:03,446 --> 00:31:05,615
And remember, that's your handkerchief
and that's your sleeve.
430
00:31:05,698 --> 00:31:09,160
And don't confuse the one with the other
if you want to become a lady in a shop.
431
00:31:09,243 --> 00:31:11,579
It's no use to talk to her like that,
Mr. Higgins.
432
00:31:11,662 --> 00:31:13,414
She doesn't understand you.
433
00:31:13,498 --> 00:31:16,542
Here, give the handkerchief to me.
He give it to me, not to you.
434
00:31:17,126 --> 00:31:19,420
Higgins, I'm interested.
435
00:31:19,504 --> 00:31:21,547
What about your boast
that you could pass her off
436
00:31:21,631 --> 00:31:23,674
as a duchess at the embassy ball, eh?
437
00:31:23,758 --> 00:31:26,386
I'll say you're the greatest teacher alive
if you can make that good.
438
00:31:26,469 --> 00:31:30,348
I'll bet you all the expenses
of the experiment that you can't do it.
439
00:31:31,015 --> 00:31:32,767
I'll even pay for the lessons.
440
00:31:32,850 --> 00:31:35,436
Oh, you're real good. Thank you, captain.
441
00:31:36,854 --> 00:31:39,148
You know, it's almost irresistible.
442
00:31:41,567 --> 00:31:43,861
She's so deliciously low.
443
00:31:43,945 --> 00:31:45,613
So horribly dirty.
444
00:31:45,696 --> 00:31:49,117
I ain't dirty. I washed my face and hands
before I come, I did.
445
00:31:49,200 --> 00:31:50,326
I'll take it.
446
00:31:50,410 --> 00:31:53,037
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
447
00:31:53,704 --> 00:31:57,083
We'll start today. Now. This moment.
Take her away, Mrs. Pearce, and clean her.
448
00:31:57,166 --> 00:31:59,168
Sandpaper,
if it won't come off any other way.
449
00:31:59,252 --> 00:32:00,837
- Is there a good fire in the kitchen?
- Yes, but—
450
00:32:00,920 --> 00:32:04,006
Take all her clothes and burn them
and order some new ones.
451
00:32:04,090 --> 00:32:06,300
Just wrap her in brown paper
till they come.
452
00:32:07,135 --> 00:32:10,555
You're no gentleman.
You're not to talk of such things.
453
00:32:10,638 --> 00:32:12,140
I'm a good girl, I am.
454
00:32:12,223 --> 00:32:15,059
And I know what the likes of you are,
I do.
455
00:32:15,768 --> 00:32:19,147
We want none of your slum prudery here,
young woman.
456
00:32:19,230 --> 00:32:21,524
You've got to learn to behave
like a duchess.
457
00:32:21,607 --> 00:32:24,569
Now take her away, Mrs. Pearce.
If she gives you any trouble, wallop her.
458
00:32:24,652 --> 00:32:26,946
I'll call the police, I will.
459
00:32:27,029 --> 00:32:29,991
- I've got no place to put her.
- Well, put her in the dustbin.
460
00:32:31,325 --> 00:32:33,619
Come, Higgins, be reasonable.
461
00:32:33,703 --> 00:32:36,330
You must be reasonable, Mr. Higgins.
Really, you must.
462
00:32:36,414 --> 00:32:38,791
You can't walk over everybody like this.
463
00:32:41,669 --> 00:32:42,920
I?
464
00:32:43,504 --> 00:32:45,298
Walk over everybody?
465
00:32:45,381 --> 00:32:47,800
My dear Mrs. Pearce, my dear Pickering,
466
00:32:47,884 --> 00:32:49,844
I had no intention
of walking over anybody.
467
00:32:49,927 --> 00:32:52,889
I merely suggested
we should be kind to this poor girl.
468
00:32:52,972 --> 00:32:54,891
If I didn't express myself clearly,
469
00:32:54,974 --> 00:32:57,852
it was because I didn't wish
to hurt her delicacy.
470
00:32:57,935 --> 00:32:58,978
Or yours.
471
00:32:59,061 --> 00:33:01,898
But, sir, you can't
take a girl up like that
472
00:33:01,981 --> 00:33:04,692
as if you were
picking up a pebble on the beach.
473
00:33:04,775 --> 00:33:06,068
Why not?
474
00:33:06,152 --> 00:33:09,155
Why not?
But you don't know anything about her.
475
00:33:09,238 --> 00:33:12,033
What about her parents?
She may be married.
476
00:33:12,116 --> 00:33:13,534
Garn!
477
00:33:13,618 --> 00:33:17,288
There.
As the girl very properly says, "garn."
478
00:33:17,371 --> 00:33:19,207
Who'd marry me?
479
00:33:21,792 --> 00:33:23,711
By George, Eliza.
480
00:33:24,378 --> 00:33:27,924
The streets will be strewn
with the bodies of men
481
00:33:28,007 --> 00:33:31,886
shooting themselves for your sake
before I've done with you.
482
00:33:32,929 --> 00:33:35,515
Here. I'm going.
483
00:33:35,598 --> 00:33:39,185
He's off his chump, he is.
I don't want no barmies teaching me.
484
00:33:39,268 --> 00:33:42,939
Mad, am I? All right, don't ring up and
order those new clothes. Throw her out.
485
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Stop, Mr. Higgins, I won't allow it.
Go home to your parents, girl.
486
00:33:46,275 --> 00:33:48,319
I ain't got no parents.
487
00:33:48,402 --> 00:33:50,446
There you are. She ain't got no parents.
What's all the fuss about?
488
00:33:50,530 --> 00:33:53,616
Nobody wants her. She's no use
to anybody but me, so take her upstairs.
489
00:33:53,699 --> 00:33:56,327
But what's to become of her?
Is she to be paid anything?
490
00:33:56,410 --> 00:33:58,287
Oh, do be sensible, sir.
491
00:33:58,371 --> 00:34:00,623
What would she do with money?
She'll have food and clothes.
492
00:34:00,706 --> 00:34:02,291
She'll only drink if you give her money.
493
00:34:02,375 --> 00:34:06,921
You are a brute. It's a lie.
Nobody ever saw the sign of liquor on me.
494
00:34:07,004 --> 00:34:09,757
Sir, you're a gentleman.
Don't let him speak to me like that.
495
00:34:09,840 --> 00:34:12,927
Does it occur to you, Higgins,
the girl has some feelings?
496
00:34:13,010 --> 00:34:15,846
Oh, no, I don't think so.
No feelings we need worry about.
497
00:34:16,764 --> 00:34:17,848
Have you, Eliza?
498
00:34:17,932 --> 00:34:20,226
I got my feelings same as anyone else.
499
00:34:20,309 --> 00:34:23,896
Mr. Higgins, I must know
on what terms the girl is to be here.
500
00:34:23,980 --> 00:34:26,148
What's to become of her
when you've finished your teaching?
501
00:34:26,232 --> 00:34:28,025
You must look ahead a little, sir.
502
00:34:28,109 --> 00:34:30,194
What's to become of her
if we leave her in the gutter?
503
00:34:30,278 --> 00:34:31,320
Answer me that, Mrs. Pearce.
504
00:34:31,404 --> 00:34:33,823
That's her own business,
not yours, Mr. Higgins.
505
00:34:33,906 --> 00:34:35,658
When I'm done,
we'll throw her back in the gutter.
506
00:34:35,741 --> 00:34:38,619
Then it'll be her own business again.
That will be all right, won't it?
507
00:34:38,703 --> 00:34:41,747
You've no feeling heart in you.
508
00:34:41,831 --> 00:34:44,458
You don't care for nothing but yourself.
509
00:34:44,542 --> 00:34:46,794
I've had enough of this. I'm going, I am.
510
00:34:46,877 --> 00:34:48,838
You ought to be ashamed of yourself,
you ought.
511
00:34:48,921 --> 00:34:50,715
Have some chocolates, Eliza?
512
00:34:57,597 --> 00:34:59,307
How do I know what might be in 'em?
513
00:34:59,390 --> 00:35:02,018
I've heard of girls being drugged
by the likes of you.
514
00:35:02,935 --> 00:35:04,312
Pledge of good faith.
515
00:35:05,146 --> 00:35:06,606
I'll take one half
516
00:35:07,356 --> 00:35:08,858
and you take the other.
517
00:35:12,862 --> 00:35:15,656
You'll have boxes of them,
barrels of them every day.
518
00:35:16,240 --> 00:35:17,533
You'll live on them, eh?
519
00:35:19,577 --> 00:35:22,955
I wouldn't have ate it, only I'm
too ladylike to take it out of me mouth.
520
00:35:23,039 --> 00:35:29,253
Think of it, Eliza. Think of chocolates
and taxis and gold and diamonds!
521
00:35:30,713 --> 00:35:34,508
I don't want no gold and no diamonds.
I'm a good girl, I am.
522
00:35:34,592 --> 00:35:38,304
Higgins, I really must interfere.
Mrs. Pearce is quite right.
523
00:35:38,387 --> 00:35:41,140
If this girl's going to put herself
in your hands for six months
524
00:35:41,223 --> 00:35:42,725
for an experiment in teaching,
525
00:35:42,808 --> 00:35:45,102
she must understand thoroughly
what she's doing.
526
00:35:48,481 --> 00:35:51,942
Eliza, you are to stay here
for the next six months,
527
00:35:52,026 --> 00:35:54,570
learning how to speak beautifully,
528
00:35:54,654 --> 00:35:56,530
like a lady in a florist shop.
529
00:35:57,323 --> 00:35:59,283
If you're good
and do whatever you're told,
530
00:35:59,367 --> 00:36:02,620
you shall sleep in a proper bedroom,
have lots to eat
531
00:36:02,703 --> 00:36:05,498
and money to buy chocolates
and take rides in taxis.
532
00:36:06,582 --> 00:36:08,834
But if you are naughty and idle,
533
00:36:08,918 --> 00:36:11,879
you shall sleep in the back kitchen
amongst the black beetles
534
00:36:11,962 --> 00:36:14,382
and be walloped by Mrs. Pearce
with a broomstick.
535
00:36:16,008 --> 00:36:17,885
At the end of six months,
536
00:36:17,968 --> 00:36:23,099
you shall be taken to Buckingham Palace
in a carriage, beautifully dressed.
537
00:36:23,974 --> 00:36:27,103
If the king finds out
that you're not a lady,
538
00:36:27,186 --> 00:36:29,563
the police will take you
to the Tower of London
539
00:36:29,647 --> 00:36:31,482
where your head will be cut off
540
00:36:31,565 --> 00:36:34,360
as a warning
to other presumptuous flower girls.
541
00:36:35,528 --> 00:36:38,531
But if you are not found out,
you shall have a present
542
00:36:38,614 --> 00:36:43,035
of seven and six to start life with
as a lady in a shop.
543
00:36:44,620 --> 00:36:46,580
If you refuse this offer,
544
00:36:46,664 --> 00:36:51,043
you will be the most ungrateful,
wicked girl
545
00:36:51,127 --> 00:36:55,089
and the angels will weep for you.
546
00:36:59,802 --> 00:37:01,220
Now, are you satisfied, Pickering?
547
00:37:01,303 --> 00:37:03,097
I don't understand
what you're talking about.
548
00:37:03,180 --> 00:37:05,808
Could I put it more plainly or fairly,
Mrs. Pearce?
549
00:37:05,891 --> 00:37:06,892
Come with me, Eliza.
550
00:37:06,976 --> 00:37:09,520
That's right, Mrs. Pearce.
Bundle her off to the bathroom.
551
00:37:09,603 --> 00:37:12,106
You're a great bully, you are.
552
00:37:12,189 --> 00:37:14,817
I won't stay here if I don't like it.
I won't let nobody wallop me!
553
00:37:14,900 --> 00:37:16,026
Don't answer back, girl.
554
00:37:16,110 --> 00:37:18,446
If I'd known what I was letting myself
in for, I wouldn't have come here.
555
00:37:18,529 --> 00:37:22,116
I've always been a good girl, I have,
and I won't be put upon!
556
00:37:22,199 --> 00:37:23,200
In six months—
557
00:37:23,284 --> 00:37:25,244
in three, if she has a good ear
and a quick tongue—
558
00:37:25,327 --> 00:37:27,830
I'll take her anywhere
and I'll pass her off as anything.
559
00:37:27,913 --> 00:37:31,292
I'll make a queen
of that barbarous wretch.
560
00:37:37,715 --> 00:37:41,343
I've never had a bath in me life.
Not what you'd call a proper one.
561
00:37:41,427 --> 00:37:44,430
You know, you can't be a nice girl
inside if you're dirty outside.
562
00:37:45,389 --> 00:37:48,184
I'll have to put you in here.
This will be your bedroom.
563
00:37:52,730 --> 00:37:57,067
I couldn't sleep here, missus.
It's too good for the likes of me.
564
00:37:59,111 --> 00:38:03,115
I should be afraid to touch anything.
I ain't a duchess yet, you know.
565
00:38:09,371 --> 00:38:12,374
Cor! What's this?
This where you wash clothes?
566
00:38:12,458 --> 00:38:15,878
This is where we wash ourselves, Eliza,
and where I'm going to wash you.
567
00:38:17,213 --> 00:38:21,634
You expect me to get into that
and wet myself all over? Not me.
568
00:38:28,015 --> 00:38:29,850
I shall catch me death.
569
00:38:32,394 --> 00:38:33,479
Come along now.
570
00:38:34,355 --> 00:38:36,899
Come along. Take your clothes off.
571
00:38:38,567 --> 00:38:41,529
Come on, girl, do as you're told.
Take your clothes off.
572
00:38:41,612 --> 00:38:43,447
Here, come on. Help me take these—
573
00:38:44,281 --> 00:38:45,449
No, I won't!
574
00:38:45,533 --> 00:38:47,576
- Come out of that.
- No, I won't!
575
00:38:47,660 --> 00:38:49,161
No!
576
00:38:49,245 --> 00:38:52,164
I won't! Take your hands off me!
577
00:38:52,248 --> 00:38:53,582
- No!
- Oh, dear.
578
00:38:55,251 --> 00:38:58,045
- No, I won't! Let go!
- Eliza, keep still.
579
00:39:09,598 --> 00:39:10,891
Take it all off!
580
00:39:10,975 --> 00:39:13,102
No!
581
00:39:13,185 --> 00:39:15,187
I'm a good girl, I am!
582
00:39:15,271 --> 00:39:18,357
Well, they won't like the smell of you
if you don't have a bath.
583
00:39:18,440 --> 00:39:21,026
It ain't right! It ain't decent!
584
00:39:21,110 --> 00:39:22,903
Let go of me coat!
585
00:39:27,241 --> 00:39:30,160
- Take your hands off me!
- Come here!
586
00:39:30,244 --> 00:39:31,704
No!
587
00:39:32,538 --> 00:39:33,789
Let me go!
588
00:39:34,915 --> 00:39:36,917
Take your clothes off!
589
00:39:37,001 --> 00:39:38,836
I'm a good girl, I am!
590
00:39:41,297 --> 00:39:45,968
- Take your hands off me!
- Eliza, I won't have it! Now keep still!
591
00:39:46,886 --> 00:39:49,471
I won't hurt you!
592
00:39:52,224 --> 00:39:54,101
Higgins, forgive the bluntness,
593
00:39:54,184 --> 00:39:57,646
but if I'm to be in this business,
I shall feel responsible for the girl.
594
00:39:57,730 --> 00:39:59,773
I hope it's clearly understood
that no advantage
595
00:39:59,857 --> 00:40:01,483
is to be taken of her position.
596
00:40:01,567 --> 00:40:03,986
What, that thing? Sacred, I assure you.
597
00:40:04,069 --> 00:40:07,364
Come now, Higgins, you know what I mean.
This is no trifling matter.
598
00:40:07,448 --> 00:40:10,659
Are you a man of good character
where women are concerned?
599
00:40:11,827 --> 00:40:14,580
Have you ever met a man of good character
where women are concerned?
600
00:40:14,663 --> 00:40:17,207
Yes, very frequently.
601
00:40:17,291 --> 00:40:18,500
Well, I haven't.
602
00:40:18,584 --> 00:40:20,711
I find the moment
I let a woman make friends with me,
603
00:40:20,794 --> 00:40:25,633
she becomes jealous, exacting, suspicious
and a damned nuisance.
604
00:40:25,716 --> 00:40:27,676
And I find the moment
that I make friends with a woman,
605
00:40:27,760 --> 00:40:29,762
I become selfish and tyrannical.
606
00:40:29,845 --> 00:40:33,140
So here I am, a confirmed old bachelor
and likely to remain so.
607
00:40:33,766 --> 00:40:38,270
Well, after all, Pickering
I'm an ordinary man
608
00:40:38,354 --> 00:40:42,775
Who desires nothing more
Than just an ordinary chance
609
00:40:42,858 --> 00:40:47,529
To live exactly as he likes
And do precisely what he wants
610
00:40:47,613 --> 00:40:52,034
An average man am I
Of no eccentric whim
611
00:40:52,117 --> 00:40:55,329
Who likes to live his life free of strife
612
00:40:55,412 --> 00:40:58,499
Doing whatever he thinks is best for him
613
00:41:00,501 --> 00:41:03,003
Well, just an ordinary man
614
00:41:05,464 --> 00:41:07,716
But let a woman in your life
615
00:41:08,425 --> 00:41:10,302
And your serenity is through
616
00:41:11,345 --> 00:41:14,181
She'll redecorate your home
From the cellar to the dome
617
00:41:14,264 --> 00:41:17,893
Then go on to the enthralling fun
Of overhauling you
618
00:41:19,603 --> 00:41:21,188
Let a woman in your life
619
00:41:22,064 --> 00:41:23,983
And you're up against a wall
620
00:41:24,942 --> 00:41:27,861
Make a plan and you will find
She has something else in mind
621
00:41:27,945 --> 00:41:30,030
And so rather than do either
You do something else
622
00:41:30,114 --> 00:41:31,657
That neither likes at all
623
00:41:33,325 --> 00:41:36,078
You want to talk of Keats or Milton
624
00:41:36,161 --> 00:41:38,831
She only wants to talk of love
625
00:41:38,914 --> 00:41:43,627
You go to see a play or ballet
And spend it searching for her glove
626
00:41:44,336 --> 00:41:45,921
Let a woman in your life
627
00:41:46,755 --> 00:41:48,757
And you invite eternal strife
628
00:41:50,300 --> 00:41:53,095
Let them buy their wedding bands
629
00:41:53,178 --> 00:41:56,265
For those anxious little hands
630
00:41:56,348 --> 00:41:59,309
I'd be equally as willing
For a dentist to be drilling
631
00:41:59,393 --> 00:42:02,396
Than to ever let a woman in my life
632
00:42:05,232 --> 00:42:06,984
I'm a very gentle man
633
00:42:07,651 --> 00:42:09,987
Even-tempered and good-natured
634
00:42:10,070 --> 00:42:12,072
Whom you never hear complain
635
00:42:12,156 --> 00:42:16,577
Who has the milk of human kindness
By the quart in every vein
636
00:42:16,660 --> 00:42:20,998
A patient man am I
Down to my fingertips
637
00:42:21,081 --> 00:42:24,251
The sort who never could, ever would
638
00:42:24,334 --> 00:42:27,463
Let an insulting remark escape his lips
639
00:42:30,007 --> 00:42:32,301
A very gentle man
640
00:42:34,553 --> 00:42:36,597
But let a woman in your life
641
00:42:37,306 --> 00:42:39,183
And patience hasn't got a chance
642
00:42:40,225 --> 00:42:43,145
She will beg you for advice
Your reply will be concise
643
00:42:43,228 --> 00:42:44,438
And she'll listen very nicely
644
00:42:44,521 --> 00:42:47,149
Then go out
And do precisely what she wants
645
00:42:48,692 --> 00:42:51,403
You are a man of grace and polish
646
00:42:51,487 --> 00:42:53,447
Who never spoke above a hush
647
00:42:54,156 --> 00:42:56,784
Now all at once you're using language
648
00:42:56,867 --> 00:42:59,578
That would make a sailor blush
649
00:42:59,661 --> 00:43:01,455
Let a woman in your life
650
00:43:02,247 --> 00:43:04,124
And you're plunging in a knife
651
00:43:05,751 --> 00:43:08,462
Let the others of my sex
652
00:43:08,545 --> 00:43:11,548
Tie the knot around their necks
653
00:43:11,632 --> 00:43:15,010
I'd prefer a new edition
Of the Spanish Inquisition
654
00:43:15,094 --> 00:43:18,055
Than to ever let a woman in my life
655
00:43:21,225 --> 00:43:23,519
I'm a quiet-living man
656
00:43:23,602 --> 00:43:27,856
Who prefers to spend the evenings
In the silence of his room
657
00:43:27,940 --> 00:43:32,277
Who likes an atmosphere as restful
As an undiscovered tomb
658
00:43:32,361 --> 00:43:34,404
A pensive man am I
659
00:43:34,488 --> 00:43:36,740
Of philosophic joys
660
00:43:36,824 --> 00:43:40,119
Who likes to meditate, contemplate
661
00:43:40,202 --> 00:43:44,414
Free from humanity's mad, inhuman noise
662
00:43:46,583 --> 00:43:48,752
A quiet-living man
663
00:43:51,088 --> 00:43:53,173
But let a woman in your life
664
00:43:54,049 --> 00:43:55,884
And your sabbatical is through
665
00:43:56,885 --> 00:43:59,638
In a line that never ends
Come an army of her friends
666
00:43:59,721 --> 00:44:00,973
Come to jabber and to chatter
667
00:44:01,056 --> 00:44:03,225
And to tell her what the matter is
With you
668
00:44:05,018 --> 00:44:07,604
She'll have a booming, boisterous family
669
00:44:07,688 --> 00:44:10,482
Who will descend on you en masse
670
00:44:10,566 --> 00:44:13,068
She'll have a large Wagnerian mother
671
00:44:13,152 --> 00:44:15,821
With a voice that shatters glass
672
00:44:15,904 --> 00:44:17,406
Let a woman in your life
673
00:44:18,615 --> 00:44:20,409
Let a woman in your life
674
00:44:39,386 --> 00:44:42,931
I shall never let a woman
675
00:44:43,015 --> 00:44:45,058
In my life
676
00:44:47,978 --> 00:44:50,772
Get out of here!
The two of you get out too!
677
00:44:50,856 --> 00:44:51,899
Come on, Doolittle!
678
00:44:51,982 --> 00:44:55,485
And remember,
drinks are to be paid for or not drunk.
679
00:44:56,945 --> 00:44:58,655
Thanks for your hospitality, George.
680
00:44:59,573 --> 00:45:01,742
Send the bill to Buckingham Palace.
Come on.
681
00:45:01,825 --> 00:45:05,245
Well, Alfie, there's nothing else to do.
I guess it's back to work.
682
00:45:05,329 --> 00:45:09,333
What? Don't you dare mention that word
in my presence again.
683
00:45:09,416 --> 00:45:11,460
Look at all these poor blighters
down here.
684
00:45:12,836 --> 00:45:15,881
I used to do that sort of thing once,
just for exercise.
685
00:45:16,590 --> 00:45:19,718
Not worth it. Takes up your whole day.
686
00:45:19,801 --> 00:45:22,387
Oh, don't worry, boys.
We'll get out of this somehow.
687
00:45:22,471 --> 00:45:24,348
How do you think
you're going to do that, Alfie?
688
00:45:24,431 --> 00:45:26,683
How? Same as always.
689
00:45:26,767 --> 00:45:29,144
Faith, hope and a little bit of luck.
690
00:45:30,312 --> 00:45:34,024
The Lord above gave man an arm of iron
691
00:45:34,107 --> 00:45:37,986
So he could do his job and never shirk
692
00:45:38,070 --> 00:45:42,366
The Lord above gave man
An arm of iron, but
693
00:45:42,449 --> 00:45:45,911
With a little bit of luck
With a little bit of luck
694
00:45:45,994 --> 00:45:49,039
Someone else'll do the blinkin' work
695
00:45:49,998 --> 00:45:53,043
With a little bit
With a little bit
696
00:45:53,794 --> 00:45:57,005
With a little bit of luck
You'll never work
697
00:45:57,589 --> 00:46:00,759
The Lord above made liquor for temptation
698
00:46:01,343 --> 00:46:04,429
To see if man could turn away from sin
699
00:46:05,138 --> 00:46:09,434
The Lord above made liquor
For temptation, but
700
00:46:09,518 --> 00:46:12,980
With a little bit of luck
With a little bit of luck
701
00:46:13,063 --> 00:46:16,108
When temptation comes
You'll give right in
702
00:46:17,109 --> 00:46:20,028
With a little bit
With a little bit
703
00:46:20,862 --> 00:46:24,324
With a little bit of luck
You'll give right in
704
00:46:24,408 --> 00:46:28,287
Oh, you can walk the straight and narrow
705
00:46:28,370 --> 00:46:31,331
But with a little bit of luck
You'll run amuck
706
00:46:32,207 --> 00:46:35,335
The gentle sex
Was made for man to marry
707
00:46:35,919 --> 00:46:39,089
To share his nest
And see his food is cooked
708
00:46:39,798 --> 00:46:44,094
The gentle sex
Was made for man to marry, but
709
00:46:44,177 --> 00:46:47,639
With a little bit of luck
With a little bit of luck
710
00:46:47,723 --> 00:46:50,600
You can have it all and not get hooked
711
00:46:51,727 --> 00:46:54,730
With a little bit
With a little bit
712
00:46:55,564 --> 00:46:58,442
With a little bit of luck
You won't get hooked
713
00:46:59,526 --> 00:47:02,446
With a little bit
With a little bit
714
00:47:03,322 --> 00:47:06,992
With a little bit of bloomin' luck
715
00:47:07,075 --> 00:47:10,871
They're always throwin' goodness at you
716
00:47:10,954 --> 00:47:13,957
But with a little bit of luck
A man can duck
717
00:47:14,791 --> 00:47:17,961
The Lord above made man
To help his neighbor
718
00:47:18,628 --> 00:47:22,341
No matter where
On land, or sea, or foam
719
00:47:22,424 --> 00:47:26,803
The Lord above made man
To help his neighbor, but
720
00:47:26,887 --> 00:47:30,349
With a little bit of luck
With a little bit of luck
721
00:47:30,432 --> 00:47:34,269
When he comes around, you won't be home
722
00:47:34,353 --> 00:47:37,522
With a little bit
With a little bit
723
00:47:38,398 --> 00:47:42,361
With a little bit of luck
You won't be home
724
00:47:42,444 --> 00:47:45,489
With a little bit
With a little bit
725
00:47:46,365 --> 00:47:50,494
With a little bit of bloomin' luck
726
00:47:50,577 --> 00:47:53,330
- You make a good suffragette!
- Right. Now get along.
727
00:48:00,504 --> 00:48:02,339
Why, there's the lucky man now.
728
00:48:02,422 --> 00:48:05,050
The Honorable Alfie Doolittle.
729
00:48:06,093 --> 00:48:08,011
What are you doing in Eliza's house?
730
00:48:08,095 --> 00:48:09,846
Her former residence.
731
00:48:10,806 --> 00:48:13,225
You can buy your own drinks now,
Alfie Doolittle.
732
00:48:13,308 --> 00:48:15,394
Fallen into a tub of butter, you have.
733
00:48:15,477 --> 00:48:18,230
- What are you talking about?
- Your daughter, Eliza.
734
00:48:18,313 --> 00:48:20,565
You're a lucky man, Alfie Doolittle.
735
00:48:20,649 --> 00:48:22,150
Well, what about Eliza?
736
00:48:23,110 --> 00:48:26,113
He don't know.
Her own father and he don't know.
737
00:48:30,325 --> 00:48:32,619
Moved in with a swell, Eliza has.
738
00:48:32,702 --> 00:48:35,747
Left here in a taxi all by herself,
smart as paint.
739
00:48:35,831 --> 00:48:38,959
- And ain't been home for three days.
- Go on.
740
00:48:39,042 --> 00:48:41,169
Then this morning,
I get a message from her.
741
00:48:41,253 --> 00:48:43,755
She wants her things sent over
742
00:48:43,839 --> 00:48:49,177
to 27A Wimpole Street,
care of Professor Higgins.
743
00:48:50,470 --> 00:48:53,056
- And what things does she want?
- What?
744
00:48:53,140 --> 00:48:58,145
Her birdcage and her Chinese fan.
745
00:48:59,479 --> 00:49:00,897
"But," she says,
746
00:49:00,981 --> 00:49:05,193
"never mind about sending any clothes."
747
00:49:08,238 --> 00:49:11,158
I knew she had a career in front of her.
748
00:49:11,241 --> 00:49:13,702
Harry boy, we're in for a booze-up.
749
00:49:13,785 --> 00:49:17,247
The sun is shining on Alfred P. Doolittle.
750
00:49:17,330 --> 00:49:20,792
A man was made
To help support his children
751
00:49:21,460 --> 00:49:24,421
Which is the right and proper thing to do
752
00:49:25,172 --> 00:49:29,217
A man was made
To help support his children, but
753
00:49:29,301 --> 00:49:33,054
With a little bit of luck
With a little bit of luck
754
00:49:33,138 --> 00:49:36,349
They'll go out and start supporting you
755
00:49:36,975 --> 00:49:40,228
With a little bit
With a little bit
756
00:49:40,937 --> 00:49:43,857
With a little bit of luck
They'll work for you
757
00:49:44,774 --> 00:49:48,487
With a little bit
With a little bit
758
00:49:48,570 --> 00:49:52,199
With a little bit of bloomin' luck
759
00:49:59,873 --> 00:50:03,543
Oh, it's a crime
For man to go philanderin'
760
00:50:03,627 --> 00:50:06,713
And fill his wife's poor heart
With grief and doubt
761
00:50:07,422 --> 00:50:11,593
Oh, it's a crime
For man to go philanderin', but
762
00:50:11,676 --> 00:50:15,180
With a little bit of luck
With a little bit of luck
763
00:50:15,263 --> 00:50:18,433
You can see the bloodhound don't find out
764
00:50:19,184 --> 00:50:22,187
With a little bit
With a little bit
765
00:50:22,979 --> 00:50:26,191
With a little bit of luck
She won't find out
766
00:50:26,274 --> 00:50:27,275
Charlie, over here.
767
00:50:27,359 --> 00:50:29,945
With a little bit
With a little bit
768
00:50:30,570 --> 00:50:34,032
With a little bit of bloomin' luck
769
00:50:38,245 --> 00:50:41,706
With a little bit of bloomin' luck
770
00:50:49,965 --> 00:50:51,424
The mail, sir.
771
00:50:51,508 --> 00:50:54,094
Pay the bills
and say no to the invitations.
772
00:50:57,806 --> 00:51:01,393
A.
773
00:51:39,431 --> 00:51:42,058
You simply cannot go on
working the girl this way,
774
00:51:42,142 --> 00:51:47,439
making her say her alphabet over and over
from sunup to sundown, even during meals.
775
00:51:47,522 --> 00:51:49,941
You'll exhaust yourself.
When will it stop?
776
00:51:50,025 --> 00:51:51,985
When she does it properly, of course.
777
00:51:52,068 --> 00:51:53,820
Is that all, Mrs. Pearce?
778
00:51:53,903 --> 00:51:57,324
There's another letter from that
American millionaire, Ezra D. Wallingford.
779
00:51:57,407 --> 00:51:59,701
He still wants you to lecture
for his Moral Reform League.
780
00:51:59,784 --> 00:52:00,869
Yes, well, throw it away.
781
00:52:00,952 --> 00:52:04,122
It's the third letter he's written you.
You should at least answer it.
782
00:52:04,205 --> 00:52:07,042
All right. Leave it on the desk,
Mrs. Pearce. I'll try and get to it.
783
00:52:10,420 --> 00:52:13,256
If you please, sir,
there's a dustman downstairs,
784
00:52:13,340 --> 00:52:15,800
Alfred P. Doolittle, who wants to see you.
785
00:52:15,884 --> 00:52:19,054
- He says you have his daughter here.
- I say!
786
00:52:20,138 --> 00:52:21,681
Well, send the blackguard up.
787
00:52:21,765 --> 00:52:24,059
He may not be a blackguard, Higgins.
788
00:52:24,142 --> 00:52:26,394
Nonsense.
Of course he's a blackguard, Pickering.
789
00:52:26,478 --> 00:52:28,980
Whether he is or not, I'm afraid
we'll have some trouble with him.
790
00:52:29,064 --> 00:52:33,401
No, I think not. Any trouble to be had,
he'll have it with me, not I with him.
791
00:52:37,238 --> 00:52:38,490
Doolittle, sir.
792
00:52:45,080 --> 00:52:46,414
Professor Higgins?
793
00:52:46,498 --> 00:52:47,957
Here!
794
00:52:48,041 --> 00:52:49,042
Where?
795
00:52:49,959 --> 00:52:52,128
Oh, good morning, guv'nor.
796
00:52:52,212 --> 00:52:55,465
I come about
a very serious matter, guv'nor.
797
00:52:58,718 --> 00:53:00,762
Brought up in Hounslow.
798
00:53:01,513 --> 00:53:03,223
Mother Welsh, I should think.
799
00:53:04,391 --> 00:53:05,725
What is it you want, Doolittle?
800
00:53:05,809 --> 00:53:08,603
I want my daughter,
that's what I want. See?
801
00:53:08,687 --> 00:53:11,356
Well, of course you do.
You're her father, aren't you?
802
00:53:11,439 --> 00:53:14,025
I'm glad to see you have
a spark of family feeling left.
803
00:53:14,109 --> 00:53:15,944
She's in there.
Yes, take her away at once.
804
00:53:16,027 --> 00:53:17,404
What?
805
00:53:18,488 --> 00:53:19,572
Take her away.
806
00:53:19,656 --> 00:53:22,117
Do you think I am going
to keep your daughter for you?
807
00:53:22,200 --> 00:53:25,412
Now, is this reasonable, guv'nor?
808
00:53:25,495 --> 00:53:28,623
Is it fairity to take advantage
of a man like that?
809
00:53:28,707 --> 00:53:31,835
The girl belongs to me. You got her.
Where do I come in?
810
00:53:31,918 --> 00:53:36,589
How dare you come here
and attempt to blackmail me.
811
00:53:36,673 --> 00:53:38,341
You sent her here on purpose.
812
00:53:38,425 --> 00:53:42,137
Now, don't take a man up like that,
guv'nor.
813
00:53:42,220 --> 00:53:43,513
The police should take you up.
814
00:53:43,596 --> 00:53:46,766
This is a plan,
a plot to extort money by threats.
815
00:53:46,850 --> 00:53:48,351
I shall telephone the police.
816
00:53:49,018 --> 00:53:51,855
Have I asked you for a brass farthing?
817
00:53:52,605 --> 00:53:55,942
I'll leave it to this gentleman here.
Have I said a word about money?
818
00:53:56,025 --> 00:53:58,319
What else did you come for?
819
00:53:58,403 --> 00:53:59,446
Well…
820
00:54:00,238 --> 00:54:02,574
what would a bloke come for?
821
00:54:02,657 --> 00:54:04,451
Be human, guv'nor.
822
00:54:09,581 --> 00:54:12,459
Alfred, you sent her here on purpose.
823
00:54:12,542 --> 00:54:15,712
- So help me, guv'nor, I never did.
- Then how did you know she was here?
824
00:54:15,795 --> 00:54:18,465
I'd tell you, guv'nor,
if you'd only let me get a word in.
825
00:54:18,548 --> 00:54:21,968
I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
826
00:54:22,051 --> 00:54:24,095
I'm waiting to tell you.
827
00:54:25,597 --> 00:54:29,809
You know, Pickering, this chap's got
a certain natural gift of rhetoric.
828
00:54:29,893 --> 00:54:32,812
Observe the rhythm
of his native woodnotes wild.
829
00:54:32,896 --> 00:54:35,106
"I'm willing to tell you.
I'm wanting to tell you.
830
00:54:35,190 --> 00:54:36,941
I'm waiting to tell you."
831
00:54:37,025 --> 00:54:38,651
That's the Welsh strain in him.
832
00:54:39,611 --> 00:54:41,988
How did you know Eliza was here
if you didn't send her?
833
00:54:42,071 --> 00:54:44,991
Well, she sent back for her luggage
and I got to hear about it.
834
00:54:45,742 --> 00:54:48,244
She said she didn't want no clothes.
835
00:54:49,120 --> 00:54:50,705
What was I to think from that, guv'nor?
836
00:54:50,789 --> 00:54:53,666
I ask you, as a parent,
what was I to think?
837
00:54:54,250 --> 00:54:58,213
So you came here to rescue her
from worse than death, eh?
838
00:54:58,296 --> 00:55:01,132
- Just so, guv'nor, that's right.
- Yes.
839
00:55:01,216 --> 00:55:02,592
Mrs. Pearce!
840
00:55:02,675 --> 00:55:06,137
Mrs. Pearce, Eliza's father has come
to take her away.
841
00:55:06,221 --> 00:55:07,472
Give her to him, will you?
842
00:55:07,555 --> 00:55:11,059
Now, wait a minute, guv'nor,
wait a minute.
843
00:55:11,976 --> 00:55:14,562
You and me is men of the world, ain't we?
844
00:55:15,146 --> 00:55:17,774
Oh, men of the world, are we?
845
00:55:17,857 --> 00:55:20,735
- Yes, well, you better go, Mrs. Pearce.
- I think so indeed, sir.
846
00:55:21,444 --> 00:55:26,074
Here, guv'nor.
I've took a sort of a fancy to you and—
847
00:55:29,327 --> 00:55:32,580
If you want the girl, well, I ain't so set
on having her back home again,
848
00:55:32,664 --> 00:55:36,084
but what I might be open to
is an arrangement.
849
00:55:36,167 --> 00:55:38,628
All I ask is my rights as a father.
850
00:55:38,711 --> 00:55:42,549
You're the last man alive
to expect me to let her go for nothing.
851
00:55:42,632 --> 00:55:45,969
I can see you're one
of the straight sort, guv'nor.
852
00:55:46,052 --> 00:55:51,558
So, what's a five-pound note to you?
And what's Eliza to me?
853
00:55:51,641 --> 00:55:53,393
I think you ought to know, Doolittle,
854
00:55:53,476 --> 00:55:56,354
that Mr. Higgins' intentions
are entirely honorable.
855
00:55:57,105 --> 00:55:58,690
Of course they are, guv'nor.
856
00:55:58,773 --> 00:56:00,567
If I thought they wasn't, I'd ask 50.
857
00:56:01,442 --> 00:56:04,279
Do you mean to say you'd sell
your daughter for £50?
858
00:56:04,362 --> 00:56:05,989
Have you no morals, man?
859
00:56:07,824 --> 00:56:10,743
No. No, I can't afford 'em, guv'nor.
860
00:56:10,827 --> 00:56:13,162
Neither could you
if you was as poor as me.
861
00:56:13,246 --> 00:56:14,831
Not that I mean any harm, mind you.
862
00:56:14,914 --> 00:56:20,169
But if Eliza is gonna have
a bit out of this, why not me too, eh?
863
00:56:20,253 --> 00:56:21,421
Why not?
864
00:56:21,504 --> 00:56:22,964
Well…
865
00:56:24,257 --> 00:56:26,175
look at it my way.
866
00:56:26,259 --> 00:56:29,345
What am I? I ask you, what am I?
867
00:56:29,429 --> 00:56:32,015
I'm one of the undeserving poor,
that's what I am.
868
00:56:32,098 --> 00:56:34,100
Now, think what that means to a man.
869
00:56:34,183 --> 00:56:37,729
It means he's up against
middle-class morality for all of time.
870
00:56:38,438 --> 00:56:40,690
If there's anything going
and I puts in for a bit of it,
871
00:56:40,773 --> 00:56:42,150
it's always the same story.
872
00:56:42,233 --> 00:56:44,152
"You're undeserving,
so you can't have it."
873
00:56:45,236 --> 00:56:48,448
But my needs is as great
as the most deserving widows
874
00:56:48,531 --> 00:56:51,659
that ever got money out
of six different charities in one week
875
00:56:51,743 --> 00:56:53,286
for the death of the same husband.
876
00:56:53,995 --> 00:56:57,874
I don't need less than
a deserving man, I need more.
877
00:56:57,957 --> 00:57:00,168
I don't eat less hearty than he does.
878
00:57:00,251 --> 00:57:02,629
And I drink, oh, a lot more.
879
00:57:03,212 --> 00:57:07,258
I'm playing straight with you.
I ain't pretending to be deserving.
880
00:57:07,342 --> 00:57:09,510
No, I'm undeserving.
881
00:57:09,594 --> 00:57:13,556
And I mean to go on being undeserving.
I like it, and that's the truth.
882
00:57:13,640 --> 00:57:17,644
But will you take advantage
of a man's nature
883
00:57:17,727 --> 00:57:19,812
to do him out of the price
of his own daughter,
884
00:57:19,896 --> 00:57:24,400
what he's brought up, fed and clothed
by the sweat of his brow
885
00:57:24,484 --> 00:57:28,947
till she's growed big enough
to be interesting to you two gentlemen?
886
00:57:29,989 --> 00:57:34,744
Well, is five pounds unreasonable?
I put it to you.
887
00:57:34,827 --> 00:57:35,954
And I leave it to you.
888
00:57:39,248 --> 00:57:42,835
You know, Pickering, if we took this man
in hand for three months,
889
00:57:42,919 --> 00:57:44,754
he could choose
between a seat in the cabinet
890
00:57:44,837 --> 00:57:46,839
and a popular pulpit in Wales.
891
00:57:47,757 --> 00:57:48,967
We'd better give him a fiver.
892
00:57:49,050 --> 00:57:51,511
He'll make bad use of it, I'm afraid.
893
00:57:51,594 --> 00:57:53,638
Oh, not me, guv'nor. So help me, I won't.
894
00:57:53,721 --> 00:57:56,265
Just one good spree
for meself and the missus,
895
00:57:56,349 --> 00:57:59,560
giving pleasure to ourselves
and employment to others
896
00:57:59,644 --> 00:58:02,397
and satisfaction to you
to know it ain't been thrown away.
897
00:58:02,480 --> 00:58:03,856
You couldn't spend it better.
898
00:58:03,940 --> 00:58:06,275
This is irresistible. Let's give him ten.
899
00:58:06,359 --> 00:58:09,570
No, the missus wouldn't have the heart
to spend ten, guv'nor.
900
00:58:09,654 --> 00:58:11,364
Ten pounds is a lot of money.
901
00:58:11,447 --> 00:58:15,326
Makes a man feel prudent-like,
and then goodbye to happiness.
902
00:58:15,410 --> 00:58:19,414
No, you give me what I ask, guv'nor.
Not a penny less, not a penny more.
903
00:58:19,497 --> 00:58:22,834
I rather draw the line at encouraging
this sort of immorality, Doolittle.
904
00:58:22,917 --> 00:58:25,003
Why don't you marry
that missus of yours, eh?
905
00:58:25,086 --> 00:58:27,797
After all, marriage isn't so frightening.
You married Eliza's mother.
906
00:58:28,631 --> 00:58:30,174
Who told you that, guv'nor?
907
00:58:30,258 --> 00:58:33,136
Well, nobody told me.
I concluded, naturally.
908
00:58:37,348 --> 00:58:40,476
If we listen to this man another minute,
we shall have no convictions left.
909
00:58:40,560 --> 00:58:43,521
- Five pounds, I think you said.
- Thank you, guv'nor, thank you.
910
00:58:43,604 --> 00:58:45,064
Are you sure you won't have ten?
911
00:58:45,148 --> 00:58:48,943
- No, no, perhaps another time.
- I won't, I won't, I won't!
912
00:58:49,027 --> 00:58:50,653
I beg your pardon, miss.
913
00:58:50,737 --> 00:58:53,489
I won't say those ruddy vowels
one more time.
914
00:58:53,573 --> 00:58:55,074
Blimey, it's Eliza.
915
00:58:55,158 --> 00:58:58,161
Well, I never thought
she'd clean up so good-looking.
916
00:58:58,244 --> 00:59:00,079
She does me credit, don't she, guv'nor?
917
00:59:00,163 --> 00:59:02,915
Here. What you doing here?
918
00:59:02,999 --> 00:59:04,500
Now, now, you hold your tongue.
919
00:59:04,584 --> 00:59:06,878
And don't you give these gentlemen
none of your lip.
920
00:59:07,795 --> 00:59:11,215
If you have any trouble with her, guv'nor,
give her a few licks of the strap.
921
00:59:11,299 --> 00:59:13,801
That's the way to improve her mind.
922
00:59:13,885 --> 00:59:15,386
Well, good morning, gentlemen.
923
00:59:15,470 --> 00:59:16,512
Cheerio, Eliza.
924
00:59:20,266 --> 00:59:24,103
There's a man for you.
A philosophical genius of the first water.
925
00:59:24,187 --> 00:59:28,858
Mrs. Pearce, write to Mr. Ezra Wallingford
and tell him if he wants a lecturer
926
00:59:28,941 --> 00:59:31,235
to get in touch
with Mr. Alfred P. Doolittle,
927
00:59:31,319 --> 00:59:33,780
a common dustman, one of the most
original moralists in England.
928
00:59:33,863 --> 00:59:34,864
Yes, sir.
929
00:59:35,114 --> 00:59:36,949
Here, what'd he come for?
930
00:59:37,492 --> 00:59:38,493
Say your vowels.
931
00:59:38,576 --> 00:59:40,620
I know me vowels.
I knew 'em before I come.
932
00:59:40,703 --> 00:59:41,954
If you know them, say them.
933
00:59:42,038 --> 00:59:44,874
A, E, I, O, U!
934
00:59:44,957 --> 00:59:45,958
Stop!
935
00:59:46,042 --> 00:59:48,336
A, E, I, O, U.
936
00:59:48,419 --> 00:59:51,756
That's what I said— A, E, I, O, U.
937
00:59:51,839 --> 00:59:54,550
That's what I been saying for three days
and I won't say 'em no more.
938
00:59:54,634 --> 00:59:57,678
I know it's difficult, Miss Doolittle,
but try to understand.
939
00:59:57,762 --> 00:59:59,514
There's no use explaining, Pickering.
940
00:59:59,597 --> 01:00:02,558
As a military man, you ought to know that.
Drilling is what she needs.
941
01:00:02,642 --> 01:00:04,977
Now, leave her alone
or she'll be turning to you for sympathy.
942
01:00:05,061 --> 01:00:08,231
Very well, if you insist, but have
a little patience with her, Higgins.
943
01:00:08,314 --> 01:00:09,440
Of course.
944
01:00:10,274 --> 01:00:11,818
Now say "A."
945
01:00:11,901 --> 01:00:14,070
You ain't got no heart, you ain't.
946
01:00:14,153 --> 01:00:16,447
- A.
- A.
947
01:00:20,368 --> 01:00:21,369
Eliza.
948
01:00:21,452 --> 01:00:25,832
I promise you, you'll say your vowels
correctly before this day is out
949
01:00:25,915 --> 01:00:28,459
or there'll be no lunch, no dinner
950
01:00:28,543 --> 01:00:30,586
and no chocolates.
951
01:00:41,639 --> 01:00:45,226
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
952
01:00:46,227 --> 01:00:49,772
You'll be sorry
But your tears'll be too late
953
01:00:50,731 --> 01:00:52,984
You'll be broke and I'll have money
954
01:00:53,067 --> 01:00:55,236
Will I help you? Don't be funny
955
01:00:55,319 --> 01:00:58,614
Just you wait, Henry Higgins
Just you wait
956
01:00:59,782 --> 01:01:03,077
Just you wait, Henry Higgins
Till you're sick
957
01:01:04,203 --> 01:01:07,707
And you screams
To fetch a doctor double-quick
958
01:01:08,708 --> 01:01:13,171
I'll be off a second later
And go straight to the theater
959
01:01:13,254 --> 01:01:16,841
A-ha-ha, Henry Higgins
Just you wait
960
01:01:20,011 --> 01:01:22,180
Henry Higgins
961
01:01:22,263 --> 01:01:25,725
Just you wait
Until we're swimmin' in the sea
962
01:01:28,686 --> 01:01:30,605
Henry Higgins
963
01:01:30,688 --> 01:01:34,567
And you gets a cramp a little ways from me
964
01:01:35,276 --> 01:01:37,278
When you yell you're gonna drown
965
01:01:37,361 --> 01:01:39,614
I'll get dressed and go to town
966
01:01:39,697 --> 01:01:41,824
Ho, ho, ho, Henry Higgins
967
01:01:41,908 --> 01:01:44,493
Ho, ho, ho, Henry Higgins
968
01:01:44,577 --> 01:01:47,663
Just you wait
969
01:01:51,167 --> 01:01:54,170
One day I'll be famous
970
01:01:54,253 --> 01:01:56,672
I'll be proper and prim
971
01:01:56,756 --> 01:01:59,175
Go to St. James so often
972
01:01:59,258 --> 01:02:01,677
I will call it St. Jim
973
01:02:02,511 --> 01:02:05,348
One evening the king will say
974
01:02:05,431 --> 01:02:08,142
"Oh, Liza, old thing
975
01:02:08,226 --> 01:02:11,103
I want all of England
976
01:02:11,187 --> 01:02:14,148
Your praises to sing"
977
01:02:14,232 --> 01:02:18,277
Next week on the 20th of May
978
01:02:19,028 --> 01:02:23,532
I proclaim Liza Doolittle Day
979
01:02:24,408 --> 01:02:29,413
All the people will celebrate
The glory of you
980
01:02:29,497 --> 01:02:35,294
And whatever you wish and want
I gladly will do
981
01:02:35,378 --> 01:02:41,175
"Thanks a lot, king," says I
In a manner well-bred
982
01:02:41,259 --> 01:02:45,763
"But all I want is Henry Higgins' head"
983
01:02:47,765 --> 01:02:50,685
- Done
- Says the king with a stroke
984
01:02:52,186 --> 01:02:55,481
Guard, run and bring in the bloke
985
01:02:56,774 --> 01:03:00,736
Then they'll march you, Henry Higgins
To the wall
986
01:03:01,529 --> 01:03:05,658
- And the king will tell me
- Liza, sound the call
987
01:03:06,325 --> 01:03:09,370
As they raise their rifles higher
988
01:03:09,453 --> 01:03:14,250
I'll shout, "Ready, aim, fire"
989
01:03:14,875 --> 01:03:17,503
Ho, ho, ho, Henry Higgins
990
01:03:17,586 --> 01:03:20,131
Down you'll go, Henry Higgins
991
01:03:20,214 --> 01:03:23,884
Just you wait
992
01:03:43,946 --> 01:03:45,531
A.
993
01:03:47,783 --> 01:03:49,535
A.
994
01:04:02,673 --> 01:04:05,676
All right, Eliza, say it again.
995
01:04:05,760 --> 01:04:12,308
"The rain in Spain
stays mainly in the plain."
996
01:04:12,391 --> 01:04:16,562
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
997
01:04:16,645 --> 01:04:17,813
Didn't I say that?
998
01:04:17,897 --> 01:04:20,941
No, Eliza, you didn't "say" that.
You didn't even say that.
999
01:04:21,650 --> 01:04:25,071
Every night before you get into bed,
where you used to say your prayers,
1000
01:04:25,154 --> 01:04:31,535
I want you to say, "The rain in Spain
stays mainly in the plain," 50 times.
1001
01:04:31,619 --> 01:04:35,039
You'll get much further with the Lord
if you learn not to offend his ears.
1002
01:04:36,540 --> 01:04:38,000
Now for your H's.
1003
01:04:39,293 --> 01:04:41,337
Pickering, this is going to be ghastly.
1004
01:04:41,420 --> 01:04:43,464
Control yourself, Higgins.
Give the girl a chance.
1005
01:04:43,547 --> 01:04:46,342
Oh, well, I suppose you can't
expect her to get it right the first time.
1006
01:04:46,425 --> 01:04:48,427
Come here, Eliza, and watch closely.
1007
01:04:49,845 --> 01:04:50,888
Now.
1008
01:04:53,015 --> 01:04:54,225
You see that flame?
1009
01:04:55,184 --> 01:04:57,645
Every time you pronounce
the letter H correctly,
1010
01:04:57,728 --> 01:04:58,896
the flame will waver.
1011
01:04:58,979 --> 01:05:01,774
And every time you drop your H,
the flame will remain stationary.
1012
01:05:01,857 --> 01:05:03,484
That's how you'll know
if you've done it correctly.
1013
01:05:03,567 --> 01:05:05,569
In time, your ear will hear
the difference.
1014
01:05:05,653 --> 01:05:07,321
You'll see it better in the mirror.
1015
01:05:07,405 --> 01:05:08,864
Now, listen carefully.
1016
01:05:09,949 --> 01:05:16,747
In Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1017
01:05:17,665 --> 01:05:19,583
Now, repeat that after me.
1018
01:05:20,626 --> 01:05:23,754
In Hartford, Hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen.
1019
01:05:23,838 --> 01:05:29,051
"In Hartford, Hereford and Hampshire
hurricanes hardly ever happen."
1020
01:05:29,135 --> 01:05:32,930
Oh, no, no, no. Have you no ear at all?
1021
01:05:33,013 --> 01:05:35,516
- Shall I do it over?
- No, please.
1022
01:05:35,599 --> 01:05:37,977
Start from the very beginning.
Just do this. Go…
1023
01:05:47,736 --> 01:05:49,613
Go on, go on, go on.
1024
01:05:53,409 --> 01:05:55,453
Does the same thing hold true
in India, Pickering?
1025
01:05:55,536 --> 01:05:58,497
Is it truly a habit of not only
dropping a letter like the letter H,
1026
01:05:58,581 --> 01:06:02,251
but using it where it doesn't belong,
like "hever" instead of "ever"?
1027
01:06:02,334 --> 01:06:06,005
Why is it Slavs, when they learn English,
have a tendency to do it with G's?
1028
01:06:06,088 --> 01:06:08,841
They say "linger" instead of "linger."
1029
01:06:08,924 --> 01:06:12,386
Then they turn right round
and say "singer" instead of "singer."
1030
01:06:12,470 --> 01:06:15,389
I've noticed the Slav using it
where it isn't needed.
1031
01:06:15,473 --> 01:06:17,975
If they learn English,
they have to do it with their G's.
1032
01:06:26,275 --> 01:06:27,443
The girl, Higgins!
1033
01:06:27,526 --> 01:06:29,069
Go on, go on, go on.
1034
01:06:29,153 --> 01:06:30,571
Go on.
1035
01:06:30,654 --> 01:06:33,491
Poor Professor Higgins
1036
01:06:34,867 --> 01:06:37,870
Poor Professor Higgins
1037
01:06:39,079 --> 01:06:43,959
Night and day he slaves away
1038
01:06:44,043 --> 01:06:47,880
Oh, poor Professor Higgins
1039
01:06:49,048 --> 01:06:51,342
All day long
1040
01:06:51,425 --> 01:06:53,594
On his feet
1041
01:06:53,677 --> 01:06:57,973
Up and down until he's numb
1042
01:06:58,057 --> 01:07:00,267
Doesn't rest
1043
01:07:00,351 --> 01:07:02,436
Doesn't eat
1044
01:07:02,520 --> 01:07:05,481
Doesn't touch a crumb
1045
01:07:09,401 --> 01:07:10,778
Again, Eliza.
1046
01:07:10,861 --> 01:07:13,989
How kind of you to let me come.
1047
01:07:14,823 --> 01:07:17,743
How kind of you to let me come.
1048
01:07:17,826 --> 01:07:20,454
No, kind of you. Kind of you. Kind.
1049
01:07:20,538 --> 01:07:23,999
How kind of you to let me come.
1050
01:07:24,083 --> 01:07:27,044
- How kind of you to let me come.
- No, no.
1051
01:07:27,127 --> 01:07:30,256
Kind of you. Kind of you.
It's like "cup of tea." Kind of you.
1052
01:07:30,339 --> 01:07:32,591
Cup of tea. Say "cup of tea."
1053
01:07:32,675 --> 01:07:36,220
- Cuppa tea.
- No, no. A cup of tea.
1054
01:07:36,845 --> 01:07:39,223
Awfully good cake, this.
I wonder where Mrs. Pearce gets it.
1055
01:07:40,683 --> 01:07:43,727
First-rate.
And those strawberry tarts are delicious.
1056
01:07:43,811 --> 01:07:45,020
Did you try the plain cake?
1057
01:07:51,151 --> 01:07:52,319
Try it again.
1058
01:07:52,403 --> 01:07:54,238
- Did you try the—?
- Pickering!
1059
01:07:55,990 --> 01:07:57,241
Again, Eliza.
1060
01:07:57,324 --> 01:07:58,617
Cuppa tea.
1061
01:07:58,701 --> 01:08:00,119
Oh, no.
1062
01:08:00,202 --> 01:08:01,704
Can't you hear the difference?
1063
01:08:01,787 --> 01:08:03,872
Look, put your tongue forward
1064
01:08:03,956 --> 01:08:07,042
until it squeezes on the top
of your lower teeth.
1065
01:08:07,126 --> 01:08:10,754
- And then say "cup."
- Cup.
1066
01:08:10,838 --> 01:08:12,256
- Then say "of."
- Of.
1067
01:08:12,339 --> 01:08:15,134
Then say, "cup, cup, cup, cup,
of, of, of, of."
1068
01:08:15,217 --> 01:08:17,636
- Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of.
- Cup, cup, cup, cup, of, of, of, of.
1069
01:08:19,054 --> 01:08:21,599
By Jove, Higgins, that was a glorious tea.
1070
01:08:21,682 --> 01:08:24,685
Finish that last strawberry tart.
I couldn't eat another thing.
1071
01:08:24,768 --> 01:08:26,770
- I couldn't touch it.
- Shame to waste it.
1072
01:08:26,854 --> 01:08:28,439
It won't be wasted.
1073
01:08:28,522 --> 01:08:31,900
I know somebody who's immensely
fond of strawberry tarts.
1074
01:08:41,994 --> 01:08:45,122
Poor Professor Higgins
1075
01:08:46,290 --> 01:08:49,126
Poor Professor Higgins
1076
01:08:50,461 --> 01:08:54,715
On he plods against all odds
1077
01:08:55,382 --> 01:08:59,386
Oh, poor Professor Higgins
1078
01:09:00,095 --> 01:09:02,514
9:00 p.m.
1079
01:09:02,598 --> 01:09:04,892
10:00 p.m.
1080
01:09:04,975 --> 01:09:08,979
On through midnight every night
1081
01:09:09,063 --> 01:09:11,482
1:00 a.m.
1082
01:09:11,565 --> 01:09:13,567
2:00 a.m.
1083
01:09:13,651 --> 01:09:14,860
3:00
1084
01:09:15,903 --> 01:09:16,987
Four.
1085
01:09:18,322 --> 01:09:19,406
Five.
1086
01:09:20,366 --> 01:09:23,035
Six marbles.
1087
01:09:24,078 --> 01:09:27,331
Now, I want you to read this
and I want you to enunciate every word
1088
01:09:27,414 --> 01:09:30,209
just as if the marbles
were not in your mouth.
1089
01:09:31,251 --> 01:09:36,757
"With blackest moss the flower-pots
Were thickly crusted, one and all."
1090
01:09:36,840 --> 01:09:37,883
Each word clear as a bell.
1091
01:09:39,802 --> 01:09:44,556
"With blackest moss the flower-pots…"
1092
01:09:45,140 --> 01:09:47,685
I can't. I can't!
1093
01:09:47,768 --> 01:09:50,938
I say, Higgins, are those pebbles
really necessary?
1094
01:09:51,021 --> 01:09:55,567
If they were necessary for Demosthenes,
they are necessary for Eliza Doolittle.
1095
01:09:55,651 --> 01:09:57,236
Go on, Eliza.
1096
01:09:57,319 --> 01:10:01,699
"With blackest moss the flower-pots
1097
01:10:01,782 --> 01:10:05,160
Were thickly crusted, one and all."
1098
01:10:05,244 --> 01:10:08,038
I can't understand a word. Not a word.
1099
01:10:08,122 --> 01:10:11,083
"With blackest moss the flower-pots
1100
01:10:11,166 --> 01:10:14,002
Were thickly crusted, one and all."
1101
01:10:14,086 --> 01:10:16,880
Higgins, perhaps that poem
is a little too difficult for the girl.
1102
01:10:16,964 --> 01:10:20,259
Why don't you try something simpler,
like "The Owl and the Pussycat"?
1103
01:10:20,342 --> 01:10:22,761
Oh, yes, that's a charming one.
1104
01:10:22,845 --> 01:10:25,806
Well, Pickering,
I can't hear a word the girl is saying.
1105
01:10:29,476 --> 01:10:30,477
What's the matter?
1106
01:10:32,396 --> 01:10:33,480
I swallowed one.
1107
01:10:33,564 --> 01:10:35,774
It doesn't matter. I've got plenty more.
Open your mouth.
1108
01:10:35,858 --> 01:10:37,860
One, two.
1109
01:10:40,279 --> 01:10:43,157
Quit, Professor Higgins
1110
01:10:44,116 --> 01:10:47,161
Quit, Professor Higgins
1111
01:10:48,370 --> 01:10:49,872
Hear our plea
1112
01:10:49,955 --> 01:10:52,833
Or payday we will quit
1113
01:10:53,834 --> 01:10:55,419
Professor Higgins
1114
01:10:56,712 --> 01:10:58,922
"A" not "I"
1115
01:10:59,006 --> 01:11:01,216
"O" not "ow"
1116
01:11:01,300 --> 01:11:05,387
Pounding, pounding in our brain
1117
01:11:05,471 --> 01:11:07,931
"A" not "I"
1118
01:11:08,015 --> 01:11:10,225
"O" not "ow"
1119
01:11:10,309 --> 01:11:13,270
Don't say "rine," say "rain"
1120
01:11:17,024 --> 01:11:19,818
The rain in Spain
1121
01:11:19,902 --> 01:11:23,906
stays mainly in the plain.
1122
01:11:23,989 --> 01:11:26,200
I can't!
1123
01:11:26,283 --> 01:11:28,160
I'm so tired.
1124
01:11:28,243 --> 01:11:31,038
I'm so tired.
1125
01:11:31,121 --> 01:11:34,666
For God's sake, Higgins,
it must be 3:00 in the morning.
1126
01:11:34,750 --> 01:11:36,335
Do be reasonable.
1127
01:11:36,919 --> 01:11:39,087
I am always reasonable.
1128
01:11:40,964 --> 01:11:45,636
Eliza, if I can go on
with a blistering headache, you can.
1129
01:11:46,845 --> 01:11:48,847
I got a headache too.
1130
01:11:50,098 --> 01:11:51,266
Here.
1131
01:11:52,351 --> 01:11:55,979
I know your head aches.
I know you're tired.
1132
01:11:56,063 --> 01:11:59,817
I know your nerves are as raw
as meat in a butcher's window.
1133
01:12:02,152 --> 01:12:05,823
But think what you're trying
to accomplish.
1134
01:12:05,906 --> 01:12:09,117
Just think what you're dealing with.
1135
01:12:10,536 --> 01:12:13,831
The majesty and grandeur
of the English language.
1136
01:12:13,914 --> 01:12:16,208
It's the greatest possession we have.
1137
01:12:17,167 --> 01:12:20,504
The noblest thoughts that ever flowed
through the hearts of men
1138
01:12:20,587 --> 01:12:24,258
are contained
in its extraordinary, imaginative
1139
01:12:24,341 --> 01:12:27,427
and musical mixtures of sounds.
1140
01:12:28,679 --> 01:12:32,057
And that's what you've set yourself out
to conquer, Eliza.
1141
01:12:33,725 --> 01:12:37,104
And conquer it you will.
1142
01:13:02,588 --> 01:13:04,006
Now, try it again.
1143
01:13:07,926 --> 01:13:11,805
The rain in Spain
1144
01:13:11,889 --> 01:13:16,268
stays mainly in the plain.
1145
01:13:18,145 --> 01:13:19,521
What was that?
1146
01:13:25,569 --> 01:13:28,739
The rain in Spain
1147
01:13:28,822 --> 01:13:33,285
stays mainly in the plain.
1148
01:13:39,207 --> 01:13:40,834
Again.
1149
01:13:42,085 --> 01:13:47,507
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1150
01:13:47,591 --> 01:13:51,136
I think she's got it.
I think she's got it.
1151
01:13:51,219 --> 01:13:55,807
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1152
01:13:55,891 --> 01:13:59,227
By George, she's got it
By George, she's got it
1153
01:13:59,311 --> 01:14:02,356
Now once again
Where does it rain?
1154
01:14:02,439 --> 01:14:05,734
On the plain
On the plain
1155
01:14:05,817 --> 01:14:08,862
And where's that soggy plain?
1156
01:14:08,946 --> 01:14:12,074
In Spain
In Spain
1157
01:14:12,157 --> 01:14:16,620
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1158
01:14:16,703 --> 01:14:18,413
Bravo!
1159
01:14:18,497 --> 01:14:22,834
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1160
01:14:24,836 --> 01:14:28,048
In Hartford, Hereford and Hampshire
1161
01:14:28,131 --> 01:14:30,676
Hurricanes hardly happen
1162
01:14:34,262 --> 01:14:37,349
How kind of you to let me come
1163
01:14:37,432 --> 01:14:40,268
Now, once again
Where does it rain?
1164
01:14:40,352 --> 01:14:44,106
On the plain
On the plain
1165
01:14:44,189 --> 01:14:46,650
And where's that blasted plain?
1166
01:14:46,733 --> 01:14:49,945
In Spain
In Spain
1167
01:14:50,028 --> 01:14:54,616
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1168
01:14:56,326 --> 01:15:01,289
The rain in Spain
Stays mainly in the plain
1169
01:15:02,624 --> 01:15:04,251
Pickering. Pickering.
1170
01:15:23,186 --> 01:15:24,813
Hey, Pickering!
1171
01:15:42,873 --> 01:15:46,209
Oh, dear. Oh, dear.
1172
01:15:47,169 --> 01:15:51,214
We're making fine progress, Pickering.
I think the time has come to try her out.
1173
01:15:52,299 --> 01:15:54,009
Are you feeling all right, Mr. Higgins?
1174
01:15:54,092 --> 01:15:55,719
Yes, I'm feeling fine, Mrs. Pearce.
How are you?
1175
01:15:55,802 --> 01:15:57,512
- Very well, sir, thank you.
- Oh, good.
1176
01:15:57,596 --> 01:15:59,973
Let's test her in public
and see how she fares.
1177
01:16:00,057 --> 01:16:03,894
Mr. Higgins, I was awakened
by a dreadful pounding.
1178
01:16:03,977 --> 01:16:05,312
Do you know what it might have been?
1179
01:16:05,395 --> 01:16:07,314
Pounding? I didn't hear any pounding.
Did you, Pickering?
1180
01:16:07,397 --> 01:16:08,648
No.
1181
01:16:08,732 --> 01:16:11,193
If this goes on, Mrs. Pearce,
you'd better see a doctor.
1182
01:16:11,276 --> 01:16:13,361
I know. We'll take her to the races.
1183
01:16:13,445 --> 01:16:16,031
- The races?
- My mother's box at Ascot.
1184
01:16:16,114 --> 01:16:17,657
You'll consult your mother first,
of course?
1185
01:16:17,741 --> 01:16:18,950
Oh, yes, of course.
1186
01:16:21,912 --> 01:16:24,831
No, I think perhaps we'd better
surprise her. Let's go to bed.
1187
01:16:24,915 --> 01:16:28,043
First thing in the morning,
we'll go out and we'll buy her a dress.
1188
01:16:28,126 --> 01:16:29,669
Now get on with your work, Eliza.
1189
01:16:29,753 --> 01:16:31,880
But, Mr. Higgins,
it's early in the morning.
1190
01:16:31,963 --> 01:16:34,299
What better time to work
than early in the morning?
1191
01:16:35,050 --> 01:16:37,135
Where does one buy a lady's gown?
1192
01:16:37,219 --> 01:16:38,553
Whitley's, of course.
1193
01:16:38,637 --> 01:16:40,847
- How do you know that?
- Common knowledge.
1194
01:16:41,598 --> 01:16:43,308
Let's not buy her anything too flowery.
1195
01:16:43,391 --> 01:16:48,021
I despise those gowns
with sort of weeds here and weeds there.
1196
01:16:48,105 --> 01:16:51,233
Want to buy something
sort of simple and modest and elegant.
1197
01:16:51,316 --> 01:16:52,943
That's what's called for.
1198
01:16:53,026 --> 01:16:55,195
Perhaps with a bow.
1199
01:16:56,613 --> 01:16:58,240
I think that's just right.
1200
01:17:01,243 --> 01:17:05,038
You've all been working much too hard.
I think the strain is beginning to show.
1201
01:17:05,122 --> 01:17:07,332
Eliza, I don't care what Mr. Higgins says.
1202
01:17:07,415 --> 01:17:09,417
You must put down your books
and go to bed.
1203
01:17:10,127 --> 01:17:13,171
Bed, bed, I couldn't go to bed
1204
01:17:13,255 --> 01:17:16,675
My head's too light to try to set it down
1205
01:17:20,095 --> 01:17:23,181
Sleep, sleep, I couldn't sleep tonight
1206
01:17:23,265 --> 01:17:27,894
Not for all the jewels in the crown
1207
01:17:29,229 --> 01:17:32,524
I could have danced all night
1208
01:17:32,607 --> 01:17:35,819
I could have danced all night
1209
01:17:35,902 --> 01:17:41,908
And still have begged for more
1210
01:17:41,992 --> 01:17:45,162
I could have spread my wings
1211
01:17:45,245 --> 01:17:48,456
And done a thousand things
1212
01:17:48,540 --> 01:17:54,629
I've never done before
1213
01:17:54,713 --> 01:17:56,298
I'll never know
1214
01:17:56,381 --> 01:18:01,303
What made it so exciting
1215
01:18:01,386 --> 01:18:03,096
Why all at once
1216
01:18:03,180 --> 01:18:07,517
My heart took flight
1217
01:18:07,601 --> 01:18:13,398
I only know when he
1218
01:18:13,481 --> 01:18:16,610
Began to dance with me
1219
01:18:16,693 --> 01:18:21,489
I could have danced, danced, danced
1220
01:18:21,573 --> 01:18:24,576
All night
1221
01:18:37,547 --> 01:18:39,382
It's after 3:00 now
1222
01:18:39,466 --> 01:18:41,885
Don't you agree now
1223
01:18:41,968 --> 01:18:44,554
- She ought to be in bed
- She ought to be in bed
1224
01:18:46,723 --> 01:18:48,600
- I could have danced
- You're tired out
1225
01:18:48,683 --> 01:18:50,060
- All night
- You must be dead
1226
01:18:50,143 --> 01:18:51,811
- I could have danced
- Your face is drawn
1227
01:18:51,895 --> 01:18:53,438
- All night
- Your eyes are red
1228
01:18:53,521 --> 01:18:55,774
- And still have
- Now say good night, please
1229
01:18:55,857 --> 01:18:57,442
- Begged for more
- Turn out the light, please
1230
01:18:57,525 --> 01:18:59,819
It's really time for you to be in bed
1231
01:18:59,903 --> 01:19:01,571
- I could have spread
- Do come along
1232
01:19:01,655 --> 01:19:03,198
- My wings
- Do as you're told
1233
01:19:03,281 --> 01:19:06,618
- And done a thousand things
- Or Mrs. Pearce is apt to scold
1234
01:19:06,701 --> 01:19:08,787
- I've never
- You're up too late, miss
1235
01:19:08,870 --> 01:19:10,413
- Done before
- And sure as fate, miss
1236
01:19:10,497 --> 01:19:12,457
You'll catch a cold
1237
01:19:12,540 --> 01:19:14,584
I'll never know
1238
01:19:14,668 --> 01:19:19,339
What made it so exciting
1239
01:19:19,422 --> 01:19:21,508
Why all at once
1240
01:19:21,591 --> 01:19:26,054
My heart took flight
1241
01:19:26,137 --> 01:19:30,267
- I only know
- Put down your book
1242
01:19:30,350 --> 01:19:31,810
- When he
- The work will keep
1243
01:19:31,893 --> 01:19:33,436
- Began to dance
- Now settle down
1244
01:19:33,520 --> 01:19:34,980
- With me
- And go to sleep
1245
01:19:35,063 --> 01:19:40,527
I could have danced, danced, danced
1246
01:19:40,610 --> 01:19:42,904
All night
1247
01:19:42,988 --> 01:19:45,115
I understand, dear
1248
01:19:45,198 --> 01:19:47,409
It's all been grand, dear
1249
01:19:47,492 --> 01:19:50,996
But now it's time to sleep
1250
01:19:57,669 --> 01:20:01,047
I could have danced all night
1251
01:20:01,131 --> 01:20:04,592
I could have danced all night
1252
01:20:04,676 --> 01:20:11,182
And still have begged for more
1253
01:20:11,266 --> 01:20:14,602
I could have spread my wings
1254
01:20:14,686 --> 01:20:18,189
And done a thousand things
1255
01:20:18,273 --> 01:20:24,696
I've never done before
1256
01:20:24,779 --> 01:20:26,364
I'll never know
1257
01:20:26,448 --> 01:20:31,328
What made it so exciting
1258
01:20:31,411 --> 01:20:33,246
Why all at once
1259
01:20:33,330 --> 01:20:37,417
My heart took flight
1260
01:20:37,500 --> 01:20:42,756
I only know when he
1261
01:20:42,839 --> 01:20:46,009
Began to dance with me
1262
01:20:46,092 --> 01:20:51,222
I could have danced, danced, danced
1263
01:20:51,306 --> 01:20:58,313
All night
1264
01:21:36,768 --> 01:21:40,855
Every duke and earl and peer is here
1265
01:21:40,939 --> 01:21:44,526
Everyone who should be here is here
1266
01:21:44,609 --> 01:21:48,863
What a smashing
Positively dashing spectacle
1267
01:21:48,947 --> 01:21:52,450
The Ascot opening day
1268
01:21:52,534 --> 01:21:55,995
At the gate are all the horses
1269
01:21:56,079 --> 01:22:00,333
Waiting for the cue to fly away
1270
01:22:00,417 --> 01:22:03,837
What a gripping, absolutely ripping
1271
01:22:03,920 --> 01:22:08,299
Moment at the Ascot opening day
1272
01:22:08,383 --> 01:22:12,303
Pulses rushing
1273
01:22:12,387 --> 01:22:16,015
Faces flushing
1274
01:22:16,099 --> 01:22:19,394
Heartbeats speed up
1275
01:22:20,478 --> 01:22:24,190
I have never been so keyed up
1276
01:22:24,274 --> 01:22:26,359
Any second now
1277
01:22:26,443 --> 01:22:28,319
They'll begin to run
1278
01:22:28,403 --> 01:22:30,029
Hark, a bell is ringing
1279
01:22:30,113 --> 01:22:31,781
They are springing forward
1280
01:22:31,865 --> 01:22:32,866
Look
1281
01:22:32,949 --> 01:22:35,702
It has begun
1282
01:23:01,769 --> 01:23:05,899
What a frenzied moment that was
1283
01:23:05,982 --> 01:23:10,403
Didn't they maintain an exhausting pace?
1284
01:23:10,487 --> 01:23:13,948
'Twas a thrilling, absolutely chilling
1285
01:23:14,032 --> 01:23:17,994
Running of the Ascot opening race
1286
01:24:46,332 --> 01:24:47,333
Mother.
1287
01:24:49,460 --> 01:24:51,546
Henry. What a disagreeable surprise.
1288
01:24:51,629 --> 01:24:52,630
Hello, Mother.
1289
01:24:53,423 --> 01:24:55,675
- How nice you look.
- What are you doing here?
1290
01:24:55,758 --> 01:24:57,927
You promised never to come to Ascot.
Go home at once.
1291
01:24:58,011 --> 01:24:59,596
I can't. I'm here on business.
1292
01:24:59,679 --> 01:25:00,680
No, Henry, you mustn't.
1293
01:25:00,763 --> 01:25:02,599
I'm quite serious.
You'll offend all my friends.
1294
01:25:02,682 --> 01:25:05,101
The moment they meet you,
I'll never see them again.
1295
01:25:05,184 --> 01:25:07,979
- Besides, you aren't dressed for Ascot.
- I changed my shirt.
1296
01:25:08,062 --> 01:25:10,648
Now, listen, Mother,
I've got a job for you, a phonetics job.
1297
01:25:10,732 --> 01:25:12,775
- I've picked up a girl.
- Henry.
1298
01:25:12,859 --> 01:25:15,153
Oh, no, not a love affair.
She's a flower girl.
1299
01:25:15,236 --> 01:25:18,573
I'm taking her to the annual embassy ball,
but I wanted to try her out first.
1300
01:25:18,656 --> 01:25:19,699
I beg your pardon?
1301
01:25:19,782 --> 01:25:22,285
- Well, you know the embassy ball.
- Of course, I know the ball, but—
1302
01:25:22,368 --> 01:25:25,163
So I invited her to your box today.
Do you understand?
1303
01:25:25,246 --> 01:25:26,914
A common flower girl?
1304
01:25:26,998 --> 01:25:28,916
She'll be all right.
I taught her how to speak properly.
1305
01:25:29,000 --> 01:25:31,169
She has strict instructions
as to her behavior.
1306
01:25:31,252 --> 01:25:34,714
She is to keep to two subjects—
the weather and everybody's health.
1307
01:25:34,797 --> 01:25:38,009
"Fine day" and "How do you do?" and not
just let herself go on things in general.
1308
01:25:38,092 --> 01:25:40,011
Help her along, darling.
You'll be quite safe.
1309
01:25:40,094 --> 01:25:42,513
Safe? To talk about one's health
in the middle of a race?
1310
01:25:42,597 --> 01:25:44,599
Well, she's got to talk about something.
1311
01:25:44,682 --> 01:25:45,808
Where is the girl now?
1312
01:25:45,892 --> 01:25:46,976
She's being pinned.
1313
01:25:47,060 --> 01:25:49,145
Some of the clothes we bought her
didn't quite fit.
1314
01:25:49,228 --> 01:25:51,022
I told Pickering
we should have taken her with us.
1315
01:25:51,105 --> 01:25:52,815
Thank goodness you're here.
1316
01:25:55,068 --> 01:25:58,237
- Mrs. Eynsford-Hill.
- Good afternoon, Mrs. Higgins.
1317
01:25:58,321 --> 01:25:59,405
Thank you.
1318
01:25:59,489 --> 01:26:02,283
- You know my son, Henry.
- How do you do?
1319
01:26:02,867 --> 01:26:05,161
- I've seen you somewhere before.
- I don't know.
1320
01:26:05,244 --> 01:26:06,996
It doesn't matter. You better sit down.
1321
01:26:10,208 --> 01:26:13,252
- Lady Boxington.
- Where the devil can they be?
1322
01:26:13,336 --> 01:26:15,046
Lord Boxington.
1323
01:26:48,371 --> 01:26:50,373
Colonel Pickering,
you're just in time for tea.
1324
01:26:50,456 --> 01:26:53,710
Thank you, Mrs. Higgins.
May I introduce Miss Eliza Doolittle?
1325
01:26:53,793 --> 01:26:55,128
My dear Miss Doolittle.
1326
01:26:55,211 --> 01:26:57,922
How kind of you to let me come.
1327
01:26:58,005 --> 01:26:59,298
Delighted, my dear.
1328
01:27:00,633 --> 01:27:02,051
Lady Boxington.
1329
01:27:02,135 --> 01:27:04,470
- How do you do?
- How do you do?
1330
01:27:04,554 --> 01:27:05,680
Lord Boxington.
1331
01:27:05,763 --> 01:27:07,640
- How do you do?
- How do you do?
1332
01:27:07,724 --> 01:27:09,434
Mrs. Eynsford-Hill, Miss Doolittle.
1333
01:27:09,517 --> 01:27:11,602
- How do you do?
- How do you do?
1334
01:27:12,270 --> 01:27:14,188
And Freddy Eynsford-Hill.
1335
01:27:15,523 --> 01:27:17,066
How do you do?
1336
01:27:19,277 --> 01:27:20,570
How do you do?
1337
01:27:21,320 --> 01:27:22,488
Miss Doolittle.
1338
01:27:23,197 --> 01:27:26,117
Good afternoon, Professor Higgins.
1339
01:27:35,501 --> 01:27:38,463
The first race was very exciting,
Miss Doolittle.
1340
01:27:38,546 --> 01:27:40,798
I'm so sorry that you missed it.
1341
01:27:40,882 --> 01:27:42,550
Will it rain, do you think?
1342
01:27:42,633 --> 01:27:47,305
The rain in Spain
stays mainly in the plain.
1343
01:27:52,059 --> 01:27:57,064
But in Hartford, Hereford and Hampshire,
hurricanes hardly ever happen.
1344
01:27:58,316 --> 01:27:59,734
How awfully funny.
1345
01:27:59,817 --> 01:28:03,279
What is wrong with that, young man?
I bet I got it right.
1346
01:28:03,362 --> 01:28:04,739
Smashing.
1347
01:28:04,822 --> 01:28:07,658
Hasn't it suddenly turned chilly?
1348
01:28:07,742 --> 01:28:11,329
I do hope we won't have
any unseasonable cold spells.
1349
01:28:11,412 --> 01:28:13,414
They bring on so much influenza.
1350
01:28:13,498 --> 01:28:16,292
And the whole of our family
is susceptible to it.
1351
01:28:16,375 --> 01:28:19,295
My aunt died of influenza.
1352
01:28:19,378 --> 01:28:21,130
So they said.
1353
01:28:21,214 --> 01:28:25,384
But it's my belief
they done the old woman in.
1354
01:28:26,135 --> 01:28:27,720
Done her in?
1355
01:28:27,804 --> 01:28:29,972
Yes, Lord love you.
1356
01:28:30,056 --> 01:28:32,475
Why should she die of influenza
1357
01:28:32,558 --> 01:28:36,479
when she'd come through diphtheria
right enough the year before?
1358
01:28:36,562 --> 01:28:39,357
Fairly blue with it, she was.
1359
01:28:39,440 --> 01:28:41,317
They all thought she was dead.
1360
01:28:41,400 --> 01:28:45,738
But my father,
he kept ladling gin down her throat.
1361
01:28:50,368 --> 01:28:55,206
Then she come to so sudden,
she bit the bowl off the spoon.
1362
01:28:55,915 --> 01:28:57,333
Dear me.
1363
01:28:58,751 --> 01:29:02,129
Now, what call would a woman
with that strength in her
1364
01:29:02,213 --> 01:29:04,090
have to die of influenza?
1365
01:29:04,924 --> 01:29:09,387
And what become of her new straw hat
that should have come to me?
1366
01:29:11,472 --> 01:29:13,808
Somebody pinched it.
1367
01:29:15,268 --> 01:29:20,940
And what I say is,
them that's pinched it done her in.
1368
01:29:21,607 --> 01:29:24,735
Done her in? Done her in, did you say?
1369
01:29:24,819 --> 01:29:26,571
Whatever does it mean?
1370
01:29:26,654 --> 01:29:28,865
That's the new small talk.
1371
01:29:28,948 --> 01:29:31,367
To do somebody in means to kill them.
1372
01:29:31,951 --> 01:29:35,204
But you surely don't believe
your aunt was killed?
1373
01:29:35,288 --> 01:29:36,956
Do I not?
1374
01:29:37,039 --> 01:29:42,211
Them she lived with would have
killed her for a hat pin, let alone a hat.
1375
01:29:42,295 --> 01:29:45,089
But it can't have been right
for your father
1376
01:29:45,172 --> 01:29:47,592
to pour spirits down her throat like that.
1377
01:29:47,675 --> 01:29:49,677
It might have killed her.
1378
01:29:49,760 --> 01:29:51,262
Not her.
1379
01:29:51,345 --> 01:29:54,098
Gin was mother's milk to her.
1380
01:29:54,181 --> 01:29:57,727
Besides, he poured so much
down his own throat,
1381
01:29:57,810 --> 01:29:59,520
he knew the good of it.
1382
01:29:59,604 --> 01:30:01,564
Do you mean that he drank?
1383
01:30:01,647 --> 01:30:04,775
Drank? My word, something chronic.
1384
01:30:08,404 --> 01:30:11,699
Here, what are you sniggering at?
1385
01:30:11,782 --> 01:30:15,494
It's the new small talk.
You do it so awfully well.
1386
01:30:15,578 --> 01:30:19,206
Well, if I was doing it proper,
what was you sniggering at?
1387
01:30:20,166 --> 01:30:22,627
Have I said anything I oughtn't?
1388
01:30:22,710 --> 01:30:24,128
Oh, no.
1389
01:30:24,211 --> 01:30:25,880
Not at all, my dear.
1390
01:30:25,963 --> 01:30:28,299
Well, that's a mercy, anyhow.
1391
01:30:30,217 --> 01:30:31,636
What I always say—
1392
01:30:31,719 --> 01:30:34,639
I don't know whether there's time
before the next race to place a bet.
1393
01:30:34,722 --> 01:30:36,933
- But come, my dear.
- I don't suppose so.
1394
01:30:37,016 --> 01:30:40,603
I have a bet on number seven.
I should be so happy if you would take it.
1395
01:30:40,686 --> 01:30:42,939
You'll enjoy the race ever so much more.
1396
01:30:43,022 --> 01:30:44,482
That's very kind of you.
1397
01:30:44,565 --> 01:30:47,068
- His name is Dover.
- Come along, my dear, come along.
1398
01:30:50,529 --> 01:30:52,698
There they are again
1399
01:30:52,782 --> 01:30:54,867
Lining up to run
1400
01:30:54,951 --> 01:30:58,245
Now they're holding steady
They are ready for it
1401
01:30:58,329 --> 01:30:59,330
Look
1402
01:31:00,039 --> 01:31:02,416
It has begun
1403
01:31:08,172 --> 01:31:11,717
Come on. Come on, Dover. Come on.
1404
01:31:11,801 --> 01:31:14,720
Come on, Dover. Come on.
1405
01:31:19,016 --> 01:31:21,227
Come on, Dover!
1406
01:31:21,310 --> 01:31:23,354
Move your blooming arse!
1407
01:31:24,230 --> 01:31:26,107
Oh, dear! What I heard!
1408
01:31:26,190 --> 01:31:28,025
Don't upset yourself, my dear.
1409
01:31:29,944 --> 01:31:30,945
Oh, my dear.
1410
01:31:46,419 --> 01:31:47,837
You're not serious, Henry.
1411
01:31:47,920 --> 01:31:50,172
You don't expect to take her
to the embassy ball.
1412
01:31:50,256 --> 01:31:51,590
Don't you think she's ready for it?
1413
01:31:51,674 --> 01:31:54,343
Dear Henry, she's ready for a canal barge.
1414
01:31:54,427 --> 01:31:56,595
Her language may need
a little refining, but—
1415
01:31:56,679 --> 01:31:57,847
Oh, really, Henry.
1416
01:31:57,930 --> 01:32:00,349
If you cannot see how impossible
this whole project is,
1417
01:32:00,433 --> 01:32:02,309
then you must be absolutely potty
about her.
1418
01:32:02,393 --> 01:32:05,688
I advise you to give it up and not
put yourself and this girl through more.
1419
01:32:05,771 --> 01:32:08,607
Give it up? It's the most fascinating
venture I've ever undertaken.
1420
01:32:08,691 --> 01:32:10,484
Pickering and I
are at it from morning till night.
1421
01:32:10,568 --> 01:32:11,902
It fills our whole lives.
1422
01:32:11,986 --> 01:32:15,489
Teaching Eliza, talking to Eliza,
listening to Eliza, dressing Eliza.
1423
01:32:15,573 --> 01:32:17,116
What?
1424
01:32:17,199 --> 01:32:20,786
You're a pretty pair of babies
playing with your live doll.
1425
01:32:20,870 --> 01:32:21,912
Here's the car.
1426
01:33:30,898 --> 01:33:32,108
I say, sir…
1427
01:33:43,369 --> 01:33:45,663
- Good evening, sir.
- Dinner ready? I'm famished.
1428
01:33:45,746 --> 01:33:47,164
Immediately, sir.
1429
01:33:47,248 --> 01:33:49,041
Good evening, Professor Higgins.
1430
01:34:07,059 --> 01:34:11,772
When she mentioned how her aunt
Bit off the spoon
1431
01:34:11,856 --> 01:34:15,651
She completely done me in
1432
01:34:15,734 --> 01:34:19,738
And my heart went on a journey to the moon
1433
01:34:19,822 --> 01:34:24,910
When she told about her father and the gin
1434
01:34:24,994 --> 01:34:29,790
And I never saw a more enchanting farce
1435
01:34:29,874 --> 01:34:34,044
Than the moment when she shouted:
"Move your blooming—"
1436
01:34:35,379 --> 01:34:37,590
- Yes, sir?
- Is Miss Doolittle in?
1437
01:34:37,673 --> 01:34:40,551
- Whom shall I say is calling?
- Freddy Eynsford-Hill.
1438
01:34:40,634 --> 01:34:42,636
If she doesn't remember who I am,
1439
01:34:42,720 --> 01:34:45,222
tell her I'm the chap
who was sniggering at her.
1440
01:34:45,890 --> 01:34:46,974
Yes, sir.
1441
01:34:47,057 --> 01:34:49,351
- And will you give her these?
- Yes, sir.
1442
01:34:49,435 --> 01:34:50,728
Wouldn't you like to come in, sir?
1443
01:34:50,811 --> 01:34:52,563
They're having dinner,
but you may wait in the hall.
1444
01:34:52,646 --> 01:34:55,524
No. No, thank you. I want to drink in
the street where she lives.
1445
01:34:56,275 --> 01:34:57,401
Yes, sir.
1446
01:35:04,658 --> 01:35:07,494
I have often walked
1447
01:35:07,578 --> 01:35:10,372
Down this street before
1448
01:35:10,456 --> 01:35:16,003
But the pavement always stayed
Beneath my feet before
1449
01:35:16,086 --> 01:35:18,923
All at once am I
1450
01:35:19,006 --> 01:35:21,675
Several stories high
1451
01:35:21,759 --> 01:35:27,598
Knowing I'm on the street where you live
1452
01:35:27,681 --> 01:35:30,517
Are there lilac trees
1453
01:35:30,601 --> 01:35:33,312
In the heart of town?
1454
01:35:33,395 --> 01:35:39,068
Can you hear a lark
In any other part of town?
1455
01:35:39,151 --> 01:35:41,987
Does enchantment pour
1456
01:35:42,071 --> 01:35:44,823
Out of every door?
1457
01:35:44,907 --> 01:35:50,496
No, it's just on the street where you live
1458
01:35:51,038 --> 01:35:56,252
And, oh, the towering feeling
1459
01:35:56,335 --> 01:36:02,591
Just to know somehow you are near
1460
01:36:02,675 --> 01:36:07,596
The overpowering feeling
1461
01:36:07,680 --> 01:36:13,852
That any second you may suddenly appear
1462
01:36:13,936 --> 01:36:16,814
People stop and stare
1463
01:36:16,897 --> 01:36:19,692
They don't bother me
1464
01:36:19,775 --> 01:36:25,572
For there's nowhere else on earth
That I would rather be
1465
01:36:25,656 --> 01:36:28,784
Let the time go by
1466
01:36:28,867 --> 01:36:33,455
I won't care if I
1467
01:36:33,539 --> 01:36:35,040
Can be here
1468
01:36:35,124 --> 01:36:40,296
On the street where you live
1469
01:36:41,380 --> 01:36:42,589
Oh, sir.
1470
01:36:45,592 --> 01:36:47,511
I'm terribly sorry, sir.
1471
01:36:47,594 --> 01:36:50,764
Miss Doolittle says she doesn't
want to see anyone ever again.
1472
01:36:50,848 --> 01:36:52,599
But why? She was unbelievable.
1473
01:36:52,683 --> 01:36:55,936
So I've been told, sir.
Is there any further message?
1474
01:36:56,020 --> 01:36:58,188
Yes. Tell her that I'll wait.
1475
01:36:58,272 --> 01:37:00,774
But it might be days, sir, even weeks.
1476
01:37:00,858 --> 01:37:03,110
But don't you see? I'll be happier here.
1477
01:37:12,328 --> 01:37:15,164
People stop and stare
1478
01:37:15,247 --> 01:37:17,624
They don't bother me
1479
01:37:18,250 --> 01:37:24,048
For there's nowhere else on earth
That I would rather be
1480
01:37:24,131 --> 01:37:27,426
Let the time go by
1481
01:37:27,509 --> 01:37:32,890
I won't care if I
1482
01:37:32,973 --> 01:37:34,683
Can be here
1483
01:37:34,767 --> 01:37:36,727
On the street
1484
01:37:36,810 --> 01:37:42,941
Where you live
1485
01:37:47,821 --> 01:37:50,699
It really is, Higgins.
It's inhuman to continue.
1486
01:37:50,783 --> 01:37:53,994
Do you realize what you've got
to teach this poor girl within six weeks?
1487
01:37:54,078 --> 01:37:57,373
To walk, talk, address a duke,
a lord, a bishop, an ambassador.
1488
01:37:57,456 --> 01:37:58,999
It's absolutely imposs—
1489
01:37:59,625 --> 01:38:03,087
Higgins, I'm trying to tell you
that I want to call off the bet.
1490
01:38:03,170 --> 01:38:07,383
I know you're a stubborn man, but so am I.
This experiment is over.
1491
01:38:07,466 --> 01:38:09,802
And nothing
short of an order from the king
1492
01:38:09,885 --> 01:38:11,887
could force me to recant.
1493
01:38:11,970 --> 01:38:13,764
Perhaps you'll excuse me.
1494
01:38:13,847 --> 01:38:16,266
You understand, Higgins, it's over.
1495
01:38:16,350 --> 01:38:17,935
Higgins.
1496
01:38:18,018 --> 01:38:20,729
Higgins, if there's any mishap
at the embassy tonight,
1497
01:38:20,813 --> 01:38:23,399
if Miss Doolittle suffers
any embarrassment whatever,
1498
01:38:23,482 --> 01:38:24,817
it'll be on your head alone.
1499
01:38:24,900 --> 01:38:26,110
Eliza can do anything.
1500
01:38:26,193 --> 01:38:29,780
Suppose she's discovered. Remember Ascot.
Suppose she makes another ghastly mistake.
1501
01:38:29,863 --> 01:38:32,533
There will be no horses
at the ball, Pickering.
1502
01:38:34,785 --> 01:38:36,703
Think how agonizing it would be.
1503
01:38:36,787 --> 01:38:39,373
If anything happened tonight,
I don't know what I'd do.
1504
01:38:39,957 --> 01:38:41,583
You could always rejoin your regiment.
1505
01:38:41,667 --> 01:38:43,419
This is no time for flippancy, Higgins.
1506
01:38:43,502 --> 01:38:45,337
The way you've driven the girl
the last six weeks
1507
01:38:45,421 --> 01:38:47,923
has exceeded all bounds of common decency.
1508
01:38:48,006 --> 01:38:50,884
For God's sake, stop pacing up and down.
Can't you settle somewhere?
1509
01:38:50,968 --> 01:38:52,845
Have some port. It'll quieten your nerves.
1510
01:38:52,928 --> 01:38:54,430
I'm not nervous.
1511
01:38:55,848 --> 01:38:57,391
- Where is it?
- On the piano.
1512
01:38:59,643 --> 01:39:01,145
- The car is here, sir.
- Oh, good.
1513
01:39:01,228 --> 01:39:02,312
- Tell Miss Doolittle.
- Yes, sir.
1514
01:39:02,396 --> 01:39:06,066
Tell Miss Doolittle indeed.
I bet you that damned gown doesn't fit.
1515
01:39:06,150 --> 01:39:08,485
I warned you about these French designers.
1516
01:39:08,569 --> 01:39:11,530
We should've gone to a good English shop
where everyone would've been on our side.
1517
01:39:11,613 --> 01:39:13,699
- Have a glass of port?
- No, thank you.
1518
01:39:20,539 --> 01:39:24,334
Are you so sure this girl will retain
everything you've hammered into her?
1519
01:39:25,335 --> 01:39:27,171
Well, we shall see.
1520
01:39:27,254 --> 01:39:28,422
Suppose she doesn't?
1521
01:39:30,132 --> 01:39:31,800
I lose my bet.
1522
01:39:31,884 --> 01:39:35,471
There's one thing I can't stand about you.
That's your confounded complacency.
1523
01:39:35,554 --> 01:39:37,347
At a moment like this,
with so much at stake,
1524
01:39:37,431 --> 01:39:40,225
it's utterly indecent
that you don't need a glass of port.
1525
01:39:42,853 --> 01:39:44,062
And what about the girl?
1526
01:39:44,146 --> 01:39:46,190
You act as though
she doesn't matter at all.
1527
01:39:46,773 --> 01:39:49,693
Rubbish, Pickering. Of course she matters.
1528
01:39:49,776 --> 01:39:52,154
What do you think
I've been doing all these months?
1529
01:39:52,237 --> 01:39:55,657
What could possibly matter more
than to take a human being
1530
01:39:55,741 --> 01:39:57,576
and change her
into a different human being
1531
01:39:57,659 --> 01:39:59,870
by creating a new speech for her?
1532
01:39:59,953 --> 01:40:01,497
It's filling up the deepest gap
1533
01:40:01,580 --> 01:40:05,334
that separates class from class
and soul from soul.
1534
01:40:06,293 --> 01:40:08,212
No, she matters immensely.
1535
01:40:30,734 --> 01:40:33,153
Miss Doolittle, you look beautiful.
1536
01:40:33,862 --> 01:40:35,614
Thank you, Colonel Pickering.
1537
01:40:35,697 --> 01:40:37,282
Don't you think so, Higgins?
1538
01:40:40,244 --> 01:40:43,121
Not bad. Not bad at all.
1539
01:43:17,275 --> 01:43:20,278
Mr. and Mrs. Hugh Deuvile.
1540
01:43:22,823 --> 01:43:26,243
Major General
the Right Honorable Sir James Clarence.
1541
01:43:28,120 --> 01:43:30,539
Marquess and Marchioness of Glenning.
1542
01:43:32,332 --> 01:43:34,543
Lady Suzanna De Longly.
1543
01:43:36,878 --> 01:43:39,381
Sir Albert and Lady Derring.
1544
01:43:40,048 --> 01:43:43,510
Honorable Mr. Archibald
and Lady Catherine Herring.
1545
01:43:43,593 --> 01:43:45,804
Maestro. Maestro.
1546
01:43:48,140 --> 01:43:49,433
Don't you remember me?
1547
01:43:49,516 --> 01:43:51,101
No. Who the devil are you?
1548
01:43:51,184 --> 01:43:54,688
I'm your pupil. Your first,
your greatest, your best pupil.
1549
01:43:54,771 --> 01:43:57,107
I'm Zoltan Karpathy, that marvelous boy.
1550
01:43:58,608 --> 01:44:00,610
I made your name famous throughout Europe.
1551
01:44:00,694 --> 01:44:02,320
You teach me phonetics.
You cannot forget me.
1552
01:44:02,404 --> 01:44:03,905
Why don't you have your hair cut?
1553
01:44:04,489 --> 01:44:07,784
I don't have your imposing appearance,
your figure, your brow.
1554
01:44:07,868 --> 01:44:09,911
If I had my hair cut,
nobody would notice me.
1555
01:44:09,995 --> 01:44:11,788
Where did you get all these old coins?
1556
01:44:11,872 --> 01:44:13,915
These are decorations for language.
1557
01:44:13,999 --> 01:44:15,876
The queen of Transylvania
is here this evening.
1558
01:44:15,959 --> 01:44:18,587
I'm indispensable to her
at these official international parties.
1559
01:44:18,670 --> 01:44:22,090
I speak 32 languages,
I know everyone in Europe.
1560
01:44:22,174 --> 01:44:24,384
No impostor can escape my detection.
1561
01:44:24,468 --> 01:44:26,094
Professor Karpathy.
1562
01:44:28,513 --> 01:44:29,723
The Greek ambassador.
1563
01:44:30,849 --> 01:44:32,017
Greek, my foot.
1564
01:44:32,100 --> 01:44:34,853
He pretends not to know any English,
but he cannot deceive me.
1565
01:44:34,936 --> 01:44:37,814
He's the son of a Yorkshire watchmaker.
1566
01:44:37,898 --> 01:44:40,192
He speaks English so villainously
1567
01:44:40,275 --> 01:44:42,944
that he cannot utter a word
without betraying his origin.
1568
01:44:43,987 --> 01:44:47,407
I help him pretend, but I make him pay
through the nose. I make them all pay.
1569
01:44:47,491 --> 01:44:50,577
Excuse me, sir, you are wanted upstairs.
Her Excellency asked for you.
1570
01:44:50,827 --> 01:44:51,828
Excuse me.
1571
01:45:10,722 --> 01:45:12,724
Viscount and Viscountess Sampson.
1572
01:45:16,102 --> 01:45:18,563
Baron and Baroness of Yester.
1573
01:45:20,690 --> 01:45:23,276
Sir Guy and Lady Skot Ackland.
1574
01:45:43,296 --> 01:45:46,216
The Count and Countess Demerau.
1575
01:45:46,299 --> 01:45:48,844
The Viscount and Viscountess Hillyard.
1576
01:45:48,927 --> 01:45:51,888
Mr. and Mrs. Richard Lanser.
1577
01:45:51,972 --> 01:45:55,100
Lord and Lady Clandon.
1578
01:45:55,976 --> 01:45:58,854
Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering.
1579
01:45:58,937 --> 01:46:02,566
Miss Eliza Doolittle, Colonel Pickering.
1580
01:46:02,649 --> 01:46:05,360
- Professor Higgins.
- Good evening, Miss Doolittle.
1581
01:46:05,443 --> 01:46:06,528
Your Excellency.
1582
01:46:06,611 --> 01:46:08,905
- Miss Doolittle.
- How do you do?
1583
01:46:08,989 --> 01:46:10,782
- Good evening, Colonel.
- Good evening.
1584
01:46:11,575 --> 01:46:15,245
Colonel, what an enchanting young lady
you have with you this evening.
1585
01:46:15,328 --> 01:46:17,330
- Thank you.
- Well, who is she?
1586
01:46:18,373 --> 01:46:21,835
A cousin of mine. And Higgins.
Excuse me.
1587
01:46:21,918 --> 01:46:23,211
Professor Higgins.
1588
01:46:23,295 --> 01:46:27,757
Such a faraway look,
as if she's always lived in a garden.
1589
01:46:27,841 --> 01:46:30,051
So she has, a sort of garden.
1590
01:46:58,955 --> 01:47:02,334
Henry must take Eliza home at once.
There's a language expert here.
1591
01:47:02,417 --> 01:47:05,545
- A sort of impostorologist.
- I beg your pardon.
1592
01:47:06,338 --> 01:47:08,006
The young lady with Colonel Pickering.
1593
01:47:08,673 --> 01:47:10,717
Find out who she is.
1594
01:47:10,800 --> 01:47:12,177
With pleasure.
1595
01:47:12,260 --> 01:47:14,846
The whole situation is highly explosive.
1596
01:47:20,894 --> 01:47:23,438
Tell me, Zoltan, some more
about the Greek ambassador.
1597
01:47:23,521 --> 01:47:26,942
Gladly, but first I would love you
to present me to this glorious creature.
1598
01:47:27,025 --> 01:47:28,735
Does he really come from Yorkshire?
1599
01:47:28,818 --> 01:47:30,153
You'll forgive me.
1600
01:47:38,286 --> 01:47:41,289
Her Majesty, the queen of Transylvania
1601
01:47:41,373 --> 01:47:44,376
and His Royal Highness, Prince Gregor.
1602
01:48:30,714 --> 01:48:32,924
Charming. Quite charming.
1603
01:48:34,426 --> 01:48:35,802
Miss Doolittle, ma'am.
1604
01:49:00,410 --> 01:49:01,911
Such a charming girl.
1605
01:49:01,995 --> 01:49:04,622
We'll know when we hear her announced.
1606
01:49:05,623 --> 01:49:08,001
Such a beautiful ball gown.
1607
01:50:12,315 --> 01:50:14,776
Miss Doolittle,
my son would like to dance with you.
1608
01:51:10,206 --> 01:51:11,207
Eliza?
1609
01:53:22,088 --> 01:53:24,048
Absolutely fantastic.
1610
01:53:27,176 --> 01:53:28,886
A lot of tomfoolery.
1611
01:53:28,970 --> 01:53:30,888
It was an immense achievement.
1612
01:53:30,972 --> 01:53:32,890
Well, Mr. Higgins?
1613
01:53:32,974 --> 01:53:35,810
A triumph, Mrs. Pearce. A total triumph.
1614
01:53:36,477 --> 01:53:40,023
Higgins, you were superb.
Absolutely superb.
1615
01:53:40,106 --> 01:53:42,942
Tell us the truth now.
Weren't you a bit nervous once or twice?
1616
01:53:43,026 --> 01:53:44,068
Not for a second.
1617
01:53:44,152 --> 01:53:45,653
Not during the whole evening?
1618
01:53:45,737 --> 01:53:47,488
When I saw we were gonna win hands down,
1619
01:53:47,572 --> 01:53:49,574
I felt like a bear in a cage
hanging about, nothing to do.
1620
01:53:49,657 --> 01:53:51,451
It was an immense achievement.
1621
01:53:51,534 --> 01:53:54,203
If I hadn't backed myself to do it,
I'd have given it up two months ago.
1622
01:53:54,287 --> 01:53:55,997
Absolutely fantastic.
1623
01:53:56,080 --> 01:53:57,707
A lot of tomfoolery.
1624
01:53:57,790 --> 01:54:00,084
Higgins, I salute you.
1625
01:54:00,168 --> 01:54:02,545
Silly people don't know
their own silly business.
1626
01:54:02,628 --> 01:54:05,798
Tonight, old man, you did it
You did it, you did it
1627
01:54:05,882 --> 01:54:08,760
You said that you would do it
And indeed you did
1628
01:54:08,843 --> 01:54:11,804
I thought that you would rue it
I doubted you'd do it
1629
01:54:11,888 --> 01:54:14,974
But now I must admit it
That succeed you did
1630
01:54:15,058 --> 01:54:17,685
You should get a medal
Or be even made a knight
1631
01:54:17,769 --> 01:54:20,271
Oh, it was nothing, really nothing
1632
01:54:21,105 --> 01:54:24,025
All alone you hurdled
Every obstacle in sight
1633
01:54:24,108 --> 01:54:27,403
Now wait, now wait
Give credit where it's due
1634
01:54:27,487 --> 01:54:29,864
A lot of the glory goes to you
1635
01:54:30,698 --> 01:54:33,826
But you're the one who did it
Who did it, who did it
1636
01:54:33,910 --> 01:54:36,746
As sturdy as Gibraltar
Not a second did you falter
1637
01:54:36,829 --> 01:54:38,164
There's no doubt about it
1638
01:54:38,247 --> 01:54:41,709
You did it
1639
01:54:44,629 --> 01:54:46,756
I must have aged a year tonight
1640
01:54:46,839 --> 01:54:48,966
At times I thought I'd die of fright
1641
01:54:49,050 --> 01:54:52,178
Never was there a momentary lull
1642
01:54:52,929 --> 01:54:56,974
Shortly after we came in
I saw at once we'd easily win
1643
01:54:57,058 --> 01:54:59,685
And after that, I found it deadly dull
1644
01:55:00,937 --> 01:55:03,398
You should have heard the "oohs" and "ahs"
1645
01:55:03,481 --> 01:55:05,233
Everyone wondering who she was
1646
01:55:05,316 --> 01:55:08,820
You'd think they'd never seen
A lady before
1647
01:55:08,903 --> 01:55:14,075
And when the prince of Transylvania
Asked to meet her
1648
01:55:14,158 --> 01:55:17,954
And gave his arm to lead her to the floor
1649
01:55:19,163 --> 01:55:22,500
I said to him
You did it, you did it, you did it
1650
01:55:22,583 --> 01:55:25,711
They thought she was ecstatic
And so damned aristocratic
1651
01:55:25,795 --> 01:55:27,380
And they never knew that
1652
01:55:27,463 --> 01:55:31,008
You did it
1653
01:55:33,553 --> 01:55:35,388
Thank goodness for Zoltan Karpathy.
1654
01:55:35,471 --> 01:55:37,515
If it hadn't been for him,
I would've died of boredom.
1655
01:55:37,598 --> 01:55:40,268
Karpathy? That dreadful Hungarian?
Was he there?
1656
01:55:40,351 --> 01:55:43,396
Yes, he was there, all right,
and up to his old tricks.
1657
01:55:43,479 --> 01:55:46,107
That blackguard
Who uses the science of speech
1658
01:55:46,190 --> 01:55:48,317
More to blackmail and swindle than teach
1659
01:55:49,235 --> 01:55:51,988
He made it the devilish business of his
1660
01:55:52,071 --> 01:55:54,782
To find out who this Miss Doolittle is
1661
01:55:56,075 --> 01:55:58,661
Every time we looked around, there he was
1662
01:55:58,744 --> 01:56:00,830
That hairy hound from Budapest
1663
01:56:02,790 --> 01:56:04,417
Never leaving us alone
1664
01:56:04,500 --> 01:56:07,128
Never have I ever known a ruder pest
1665
01:56:09,213 --> 01:56:11,174
Finally I decided it was foolish
1666
01:56:11,257 --> 01:56:13,759
Not to let him have his chance with her
1667
01:56:15,386 --> 01:56:19,640
So I stepped aside
And let him dance with her
1668
01:56:21,225 --> 01:56:23,936
Oozing charm from every pore
1669
01:56:24,020 --> 01:56:26,647
He oiled his way around the floor
1670
01:56:26,731 --> 01:56:28,691
Every trick that he could play
1671
01:56:28,774 --> 01:56:31,360
He used to strip her mask away
1672
01:56:31,444 --> 01:56:33,237
And when at last the dance was done
1673
01:56:33,321 --> 01:56:35,740
He glowed as if he knew he'd won
1674
01:56:36,407 --> 01:56:39,994
And with a voice too eager
And a smile too broad
1675
01:56:40,077 --> 01:56:43,664
He announced to the hostess
That she was a fraud
1676
01:56:44,373 --> 01:56:45,374
No!
1677
01:56:51,214 --> 01:56:53,007
"Her English is too good," he said
1678
01:56:53,090 --> 01:56:55,551
That clearly indicates that she is foreign
1679
01:56:57,678 --> 01:57:00,515
Whereas others are instructed
In their native language
1680
01:57:00,598 --> 01:57:02,058
English people aren't
1681
01:57:04,018 --> 01:57:08,731
And although she may have studied
With an expert dialectician and grammarian
1682
01:57:10,816 --> 01:57:12,985
I can tell
1683
01:57:13,069 --> 01:57:17,907
That she was a born Hungarian
1684
01:57:19,742 --> 01:57:22,411
Not only Hungarian, but of royal blood
1685
01:57:23,371 --> 01:57:25,623
She is a princess
1686
01:57:25,706 --> 01:57:29,502
"Her blood," he said, "is bluer
Than the Danube is or ever was
1687
01:57:29,585 --> 01:57:32,630
Royalty is absolutely written on her face
1688
01:57:32,713 --> 01:57:35,800
She thought that I was taken in
But actually I never was
1689
01:57:35,883 --> 01:57:39,095
How could she deceive
Another member of her race?"
1690
01:57:39,178 --> 01:57:44,058
"I know each language on the map"
Said he
1691
01:57:44,141 --> 01:57:49,230
"And she's Hungarian
As the first 'Hungarian Rhapsody'"
1692
01:57:49,313 --> 01:57:51,232
Bravo
1693
01:57:51,315 --> 01:57:53,109
Bravo
1694
01:57:53,192 --> 01:57:55,736
Bravo
1695
01:57:56,487 --> 01:58:00,533
Congratulations, Professor Higgins
1696
01:58:00,616 --> 01:58:04,328
For your glorious victory
1697
01:58:04,412 --> 01:58:08,457
Congratulations, Professor Higgins
1698
01:58:08,541 --> 01:58:12,503
You'll be mentioned in history
1699
01:58:12,587 --> 01:58:15,881
- This evening, sir, you did it
- Congratulations, Professor Higgins
1700
01:58:15,965 --> 01:58:17,717
- You said that you would do it
- For your glorious victory
1701
01:58:17,800 --> 01:58:18,926
And indeed you did
1702
01:58:19,010 --> 01:58:21,846
This evening, sir, you did it
You did it, you did it
1703
01:58:21,929 --> 01:58:25,016
We know that we have said it
But you did it and the credit for it
1704
01:58:25,099 --> 01:58:31,022
All belongs to you
1705
01:58:34,609 --> 01:58:36,652
Well, thank God that's over.
1706
01:58:37,486 --> 01:58:39,905
Now I can go to bed
without dreading tomorrow.
1707
01:58:42,491 --> 01:58:44,035
Good night, Mr. Higgins.
1708
01:58:44,118 --> 01:58:46,537
- Good night, Mrs. Pearce.
- I think I'll turn in too.
1709
01:58:46,621 --> 01:58:48,956
Good night, Higgins.
It's been a great occasion.
1710
01:58:49,040 --> 01:58:50,082
Good night, Pickering.
1711
01:58:51,542 --> 01:58:52,918
Mrs. Pearce?
1712
01:58:53,753 --> 01:58:55,379
Oh, damn.
1713
01:58:55,463 --> 01:58:58,507
I meant to ask her to give me coffee
in the morning instead of tea.
1714
01:58:58,591 --> 01:59:00,509
Leave a little note for her,
will you, Eliza?
1715
01:59:00,593 --> 01:59:02,094
And put out the lights.
1716
01:59:50,226 --> 01:59:52,978
Left them downstairs. Oh, darn it.
1717
01:59:53,062 --> 01:59:55,272
Leave my head behind one of these days.
1718
01:59:55,356 --> 01:59:57,900
What the devil have I done
with my slippers?
1719
02:00:00,486 --> 02:00:01,904
Here are your slippers!
1720
02:00:03,155 --> 02:00:04,740
There!
1721
02:00:05,199 --> 02:00:07,076
And there!
1722
02:00:07,159 --> 02:00:11,580
Take your slippers, and may you
never have a day's luck with them.
1723
02:00:11,664 --> 02:00:15,167
What on earth?
What's the matter? Is anything wrong?
1724
02:00:15,251 --> 02:00:18,838
No, nothing wrong with you.
I won your bet for you, haven't I?
1725
02:00:18,921 --> 02:00:21,549
That's enough for you.
I don't matter, I suppose.
1726
02:00:22,341 --> 02:00:25,344
You won my bet? You presumptuous insect.
1727
02:00:25,428 --> 02:00:27,680
I won it. What did you throw
those slippers at me for?
1728
02:00:27,763 --> 02:00:30,933
Because I wanted to smash your face.
I could kill you, you selfish brute.
1729
02:00:31,016 --> 02:00:33,519
Why didn't you leave me
where you picked me out of in the gutter?
1730
02:00:33,602 --> 02:00:36,772
You thank God it's all over now,
you can throw me back again there, do you?
1731
02:00:36,856 --> 02:00:39,942
Oh, so the creature's nervous after all.
1732
02:00:43,571 --> 02:00:45,906
Claws in, you cat.
How dare you show your temper to me.
1733
02:00:45,990 --> 02:00:47,742
Sit down and be quiet.
1734
02:00:47,825 --> 02:00:51,454
What's to become of me?
What's to become of me?
1735
02:00:53,539 --> 02:00:56,584
How the devil do I know?
What does it matter what becomes of you?
1736
02:00:56,667 --> 02:00:59,754
You don't care. I know you don't care.
1737
02:00:59,837 --> 02:01:02,047
You wouldn't care if I was dead.
I'm nothing to you.
1738
02:01:02,131 --> 02:01:03,924
Not as much as them slippers.
1739
02:01:04,008 --> 02:01:06,177
- Those slippers.
- Those slippers.
1740
02:01:06,761 --> 02:01:08,971
I didn't think
it meant any difference now.
1741
02:01:12,266 --> 02:01:14,643
Why have you suddenly begun
going on like this?
1742
02:01:15,269 --> 02:01:17,897
May I ask if you complain
of your treatment here?
1743
02:01:17,980 --> 02:01:18,981
No.
1744
02:01:19,064 --> 02:01:22,067
Has anybody behaved badly?
Colonel Pickering? Mrs. Pearce?
1745
02:01:22,151 --> 02:01:23,486
No.
1746
02:01:23,569 --> 02:01:26,447
Well, you don't pretend
that I have treated you badly?
1747
02:01:27,656 --> 02:01:30,201
- No.
- No. I'm glad to hear that.
1748
02:01:31,535 --> 02:01:34,330
Perhaps you're tired
after the strain of the day.
1749
02:01:35,080 --> 02:01:37,583
Would you have a chocolate?
1750
02:01:37,666 --> 02:01:38,793
No!
1751
02:01:39,710 --> 02:01:40,753
Thank you.
1752
02:01:42,463 --> 02:01:46,467
Well, it's only natural that you should
be anxious, but it's all over now.
1753
02:01:46,550 --> 02:01:48,427
Nothing more to worry about.
1754
02:01:48,511 --> 02:01:51,430
No, nothing more for you to worry about.
1755
02:01:52,765 --> 02:01:55,976
Oh, God, I wish I was dead.
1756
02:01:56,060 --> 02:01:58,896
Why? In heaven's name, why?
1757
02:01:59,522 --> 02:02:03,442
Now, listen to me, Eliza.
All this irritation is purely subjective.
1758
02:02:03,526 --> 02:02:05,903
I don't understand. I'm too ignorant.
1759
02:02:05,986 --> 02:02:09,448
It's just imagination.
Nothing's wrong. Nobody's hurting you.
1760
02:02:09,532 --> 02:02:11,033
Go to bed and sleep it off.
1761
02:02:11,116 --> 02:02:15,037
Have a little cry and say your prayers.
You'll feel very much more comfortable.
1762
02:02:15,621 --> 02:02:19,375
I heard your prayers—
"Thank God it's all over."
1763
02:02:19,458 --> 02:02:21,168
Well, don't you thank God it's all over
1764
02:02:21,252 --> 02:02:23,712
and how you're free
and you can do what you like?
1765
02:02:23,796 --> 02:02:27,049
What am I fit for?
What have you left me fit for?
1766
02:02:27,675 --> 02:02:30,177
Where am I to go? What am I to do?
1767
02:02:30,261 --> 02:02:33,180
And what's to become of me?
1768
02:02:34,181 --> 02:02:37,393
Oh, that's what's worrying you, is it?
1769
02:02:38,644 --> 02:02:40,604
Oh, I wouldn't worry about that
if I were you.
1770
02:02:40,688 --> 02:02:44,108
I'm sure you won't have any difficulty
in settling yourself somewhere or other.
1771
02:02:47,319 --> 02:02:49,572
I hadn't quite realized
you were going away.
1772
02:02:51,532 --> 02:02:53,576
You might marry, you know.
1773
02:02:53,659 --> 02:02:57,705
You see, Eliza, all men are not confirmed
old bachelors like me and the colonel.
1774
02:02:57,788 --> 02:03:00,958
Most men are the marrying sort,
poor devils.
1775
02:03:01,584 --> 02:03:02,710
And you're not bad-looking.
1776
02:03:02,793 --> 02:03:05,337
You're really quite a pleasure
to look at sometimes.
1777
02:03:05,421 --> 02:03:07,840
Well, not now, when you've been crying.
You look like the very devil.
1778
02:03:07,923 --> 02:03:10,801
But I mean when you're all right
and quite yourself,
1779
02:03:10,885 --> 02:03:13,804
you're what I would call attractive.
1780
02:03:15,139 --> 02:03:16,807
Now, you go to bed,
have a good night's rest,
1781
02:03:16,891 --> 02:03:18,851
then get up and have a look at yourself
in the glass.
1782
02:03:18,934 --> 02:03:20,394
You won't feel so bad.
1783
02:03:25,858 --> 02:03:29,737
I dare say my mother might find
some fellow or other who'd do very well.
1784
02:03:29,820 --> 02:03:32,948
- We were above that at Covent Garden.
- What do you mean?
1785
02:03:33,616 --> 02:03:36,160
I sold flowers. I didn't sell myself.
1786
02:03:36,869 --> 02:03:40,164
Now, you've made a lady of me,
I'm not fit to sell anything else.
1787
02:03:40,247 --> 02:03:41,457
Oh, tosh, Eliza.
1788
02:03:41,540 --> 02:03:43,083
Don't insult human relations
1789
02:03:43,167 --> 02:03:45,961
by dragging all that cant
about buying and selling into it.
1790
02:03:46,045 --> 02:03:47,838
You don't have to marry
if you don't want to.
1791
02:03:47,922 --> 02:03:49,798
What else am I to do?
1792
02:03:49,882 --> 02:03:51,091
Lots of things.
1793
02:03:51,759 --> 02:03:54,219
What about the old idea of a florist shop?
1794
02:03:54,303 --> 02:03:57,348
I'm sure Pickering would set you up
in one. He's got lots of money.
1795
02:03:57,431 --> 02:03:59,058
He paid for all those togs
you're wearing tonight.
1796
02:03:59,141 --> 02:04:02,645
And that with the hire of the jewelry
would make a big hole in £200.
1797
02:04:03,771 --> 02:04:06,231
Come on now. You'll be all right.
1798
02:04:07,316 --> 02:04:09,860
Well, I must be off to bed.
I'm really devilish sleepy.
1799
02:04:11,820 --> 02:04:13,781
I was looking for something. What was it?
1800
02:04:13,864 --> 02:04:15,115
Your slippers.
1801
02:04:15,908 --> 02:04:18,619
Oh, yes, of course. You shied them at me.
1802
02:04:19,828 --> 02:04:22,164
Before you go, sir…
1803
02:04:25,834 --> 02:04:28,963
do my clothes belong to me
or to Colonel Pickering?
1804
02:04:30,047 --> 02:04:32,091
What the devil use
would they be to Pickering?
1805
02:04:32,174 --> 02:04:34,051
Why do you bother about that
in the middle of the night?
1806
02:04:34,134 --> 02:04:35,803
I want to know
what I may take away with me.
1807
02:04:35,886 --> 02:04:37,888
I don't want to be accused of stealing.
1808
02:04:39,014 --> 02:04:40,140
Stealing?
1809
02:04:41,266 --> 02:04:44,269
You shouldn't have said that, Eliza.
That shows a want of feeling.
1810
02:04:44,353 --> 02:04:48,482
I'm sorry. I'm a common, ignorant girl.
In my station, I have to be careful.
1811
02:04:48,565 --> 02:04:51,902
There can't be any feelings between
the likes of you and the likes of me.
1812
02:04:51,986 --> 02:04:54,905
Please, will you tell me
what belongs to me and what doesn't?
1813
02:04:56,156 --> 02:04:58,659
Take the whole damned houseful
if you want.
1814
02:04:58,742 --> 02:05:01,036
Except the jewelry. That's hired.
Will that satisfy you?
1815
02:05:01,120 --> 02:05:02,496
Stop, please.
1816
02:05:04,915 --> 02:05:07,876
Will you take these to your room
and keep them safe?
1817
02:05:08,669 --> 02:05:11,088
I don't want to run the risk
of them being missed.
1818
02:05:13,257 --> 02:05:14,717
Hand them over.
1819
02:05:14,800 --> 02:05:16,802
If these belonged to me
and not the jeweler,
1820
02:05:16,885 --> 02:05:19,513
I'd ram them down your ungrateful throat.
1821
02:05:19,596 --> 02:05:22,266
The ring isn't the jeweler's.
1822
02:05:22,349 --> 02:05:24,268
It's the one you bought me in Brighton.
1823
02:05:25,144 --> 02:05:27,229
I don't want it now.
1824
02:05:30,024 --> 02:05:31,358
Don't you hit me!
1825
02:05:32,109 --> 02:05:35,237
Hit you? You infamous creature,
how dare you suggest such a thing.
1826
02:05:35,320 --> 02:05:37,990
It's you who have hit me.
You've wounded me to the heart.
1827
02:05:38,073 --> 02:05:42,286
I'm glad.
I've got a little of my own back anyhow.
1828
02:05:42,870 --> 02:05:46,457
You've caused me to lose my temper,
a thing that's hardly happened before.
1829
02:05:46,540 --> 02:05:49,293
I don't wish to discuss it
further tonight. I'm going to bed.
1830
02:05:49,376 --> 02:05:51,879
You better leave your own note
for Mrs. Pearce about the coffee,
1831
02:05:51,962 --> 02:05:53,630
for it won't be done by me.
1832
02:05:53,714 --> 02:05:57,718
Damn Mrs. Pearce,
damn the coffee and damn you.
1833
02:05:58,510 --> 02:06:00,471
And damn my own folly for having lavished
1834
02:06:00,554 --> 02:06:04,475
my hard-earned knowledge
and the treasure of my regard and intimacy
1835
02:06:04,558 --> 02:06:06,560
on a heartless guttersnipe.
1836
02:06:57,319 --> 02:07:00,864
Just you wait, Henry Higgins
1837
02:07:00,948 --> 02:07:02,491
Just you wait
1838
02:07:03,992 --> 02:07:08,497
You'll be sorry
But your tears'll be too late
1839
02:07:10,249 --> 02:07:13,168
You will be the one it's done to
1840
02:07:13,919 --> 02:07:17,673
And you'll have no one to run to
1841
02:07:17,756 --> 02:07:19,550
Just you wait
1842
02:07:47,911 --> 02:07:50,706
I have often walked
1843
02:07:50,789 --> 02:07:53,584
Down this street before
1844
02:07:53,667 --> 02:07:59,423
But the pavement always stayed
Beneath my feet before
1845
02:07:59,506 --> 02:08:02,426
All at once am I
1846
02:08:02,509 --> 02:08:05,304
Several stories high
1847
02:08:05,387 --> 02:08:11,310
Knowing I'm on the street where you live
1848
02:08:11,393 --> 02:08:14,271
Are there lilac trees
1849
02:08:14,354 --> 02:08:17,149
In the heart of town?
1850
02:08:17,232 --> 02:08:23,071
Can you hear a lark
In any other part of town?
1851
02:08:23,155 --> 02:08:26,116
Does enchantment pour
1852
02:08:26,200 --> 02:08:28,911
Out of every door?
1853
02:08:28,994 --> 02:08:34,458
No, it's just on the street where you live
1854
02:08:35,250 --> 02:08:40,672
And, oh, the towering feeling
1855
02:08:40,756 --> 02:08:46,303
Just to know somehow you are near
1856
02:08:47,095 --> 02:08:52,059
The overpowering feeling
1857
02:08:52,142 --> 02:08:58,398
That any second you may suddenly appear
1858
02:08:58,482 --> 02:09:01,276
People stop and stare
1859
02:09:01,360 --> 02:09:02,653
They don't—
1860
02:09:08,533 --> 02:09:09,618
Darling.
1861
02:09:10,911 --> 02:09:12,704
Freddy, whatever are you doing here?
1862
02:09:12,788 --> 02:09:14,957
Nothing. I spend most of my nights here.
1863
02:09:15,040 --> 02:09:18,418
It's the only place where I'm happy.
Don't laugh at me, Miss Doolittle.
1864
02:09:18,502 --> 02:09:20,671
Don't you call me Miss Doolittle,
do you hear?
1865
02:09:20,754 --> 02:09:22,506
Eliza's good enough for me.
1866
02:09:24,466 --> 02:09:28,011
Oh, Freddy, you don't think
I'm a heartless guttersnipe, do you?
1867
02:09:28,095 --> 02:09:31,473
Darling, how could you imagine
such a thing? You know how I feel.
1868
02:09:31,556 --> 02:09:34,351
I've written two or three times a day
telling you. Sheets and sheets.
1869
02:09:35,060 --> 02:09:38,605
Speak
And the world is full of singing
1870
02:09:38,689 --> 02:09:43,902
And I am winging higher than the birds
1871
02:09:43,986 --> 02:09:47,864
Touch
And my heart begins to crumble
1872
02:09:47,948 --> 02:09:51,827
The heavens tumble, darling, and I'm—
1873
02:09:51,910 --> 02:09:55,038
Words, words, words
I'm so sick of words
1874
02:09:55,122 --> 02:09:58,208
I get words all day through
First from him, now from you
1875
02:09:58,292 --> 02:10:01,962
Is that all you blighters can do?
1876
02:10:02,838 --> 02:10:06,383
Don't talk of stars burning above
1877
02:10:06,466 --> 02:10:09,761
If you're in love, show me
1878
02:10:09,845 --> 02:10:11,471
Tell me no dreams
1879
02:10:11,555 --> 02:10:13,307
Filled with desire
1880
02:10:13,390 --> 02:10:15,809
If you're on fire, show me
1881
02:10:15,892 --> 02:10:18,770
Here we are together
In the middle of the night
1882
02:10:18,854 --> 02:10:22,899
Don't talk of spring
Just hold me tight
1883
02:10:22,983 --> 02:10:24,818
Anyone who's ever been in love
Will tell you that
1884
02:10:25,444 --> 02:10:28,030
This is no time for a chat
1885
02:10:29,614 --> 02:10:32,826
Haven't your lips longed for my touch?
1886
02:10:32,909 --> 02:10:34,286
Don't say how much
1887
02:10:34,369 --> 02:10:36,163
Show me
1888
02:10:36,246 --> 02:10:37,664
Show me
1889
02:10:37,748 --> 02:10:41,293
Don't talk of love lasting through time
1890
02:10:41,376 --> 02:10:44,629
Make me no undying vow
1891
02:10:44,713 --> 02:10:50,302
Show me now
1892
02:10:51,720 --> 02:10:54,514
Sing me no song
Read me no rhyme
1893
02:10:54,598 --> 02:10:58,143
Don't waste my time
Show me
1894
02:10:58,226 --> 02:11:01,355
Don't talk of June
Don't talk of fall
1895
02:11:01,438 --> 02:11:03,023
Don't talk at all
1896
02:11:03,106 --> 02:11:04,858
Show me
1897
02:11:04,941 --> 02:11:07,277
Never do I ever want to hear another word
1898
02:11:07,361 --> 02:11:11,448
There isn't one I haven't heard
1899
02:11:11,531 --> 02:11:13,909
Here we are together
In what ought to be a dream
1900
02:11:13,992 --> 02:11:18,288
Say one more word and I'll scream
1901
02:11:18,372 --> 02:11:21,500
Haven't your arms hungered for mine?
1902
02:11:21,583 --> 02:11:23,418
Please don't explain
1903
02:11:23,502 --> 02:11:25,003
Show me
1904
02:11:25,087 --> 02:11:26,254
Show me
1905
02:11:26,880 --> 02:11:30,133
Don't wait until wrinkles and lines
1906
02:11:30,217 --> 02:11:33,553
Pop out all over my brow
1907
02:11:33,637 --> 02:11:40,394
Show me now
1908
02:11:42,396 --> 02:11:44,147
- Eliza, where are you going?
- To the river.
1909
02:11:44,231 --> 02:11:45,941
- What for?
- To make a hole in it.
1910
02:11:47,818 --> 02:11:49,403
Eliza, darling, what do you mean?
1911
02:11:59,496 --> 02:12:00,539
Taxi.
1912
02:12:00,622 --> 02:12:02,165
Taxi!
1913
02:12:02,249 --> 02:12:03,417
But I've no money.
1914
02:12:03,500 --> 02:12:04,584
I have.
1915
02:12:04,668 --> 02:12:06,795
- Where are we going?
- Where I belong.
1916
02:12:21,601 --> 02:12:23,437
Darling, shall I come with you?
1917
02:12:50,338 --> 02:12:53,842
With one enormous chair
1918
02:12:53,925 --> 02:12:59,431
Oh, wouldn't it be loverly?
1919
02:12:59,514 --> 02:13:04,352
Lots of chocolate for me to eat
1920
02:13:04,436 --> 02:13:09,149
Lots of coal making lots of heat
1921
02:13:10,108 --> 02:13:13,820
Warm face, warm hands, warm feet
1922
02:13:13,904 --> 02:13:18,742
Oh, wouldn't it be loverly?
1923
02:13:21,119 --> 02:13:22,454
Buy a flower, miss?
1924
02:13:24,080 --> 02:13:25,332
Yes, please.
1925
02:13:29,377 --> 02:13:33,465
I would never budge
1926
02:13:33,548 --> 02:13:38,803
Till spring crept over me windowsill
1927
02:13:38,887 --> 02:13:43,475
Someone's head resting on my knee
1928
02:13:43,558 --> 02:13:47,938
Warm and tender as she can be
1929
02:13:48,021 --> 02:13:51,691
Who takes good care of me
1930
02:13:51,775 --> 02:13:56,488
Oh, wouldn't it
1931
02:13:56,571 --> 02:14:01,076
Be loverly?
1932
02:14:02,202 --> 02:14:04,496
Good morning, miss. Can I help you?
1933
02:14:07,666 --> 02:14:09,334
Do you mind if I warm my hands?
1934
02:14:09,918 --> 02:14:11,169
Go right ahead, miss.
1935
02:14:19,052 --> 02:14:21,054
- Yes?
- Excuse me, miss.
1936
02:14:21,137 --> 02:14:23,014
For a second I thought
you were somebody else.
1937
02:14:23,098 --> 02:14:24,140
Who?
1938
02:14:24,683 --> 02:14:27,602
Forgive me, ma'am. Early morning light
playing tricks with my eyes.
1939
02:14:28,395 --> 02:14:29,813
Can I get you a taxi, ma'am?
1940
02:14:29,896 --> 02:14:33,191
A lady like you shouldn't be walking alone
round London this hour of the morning.
1941
02:14:35,569 --> 02:14:36,736
No, thank you.
1942
02:14:46,454 --> 02:14:50,792
Someone's head resting on my knee
1943
02:14:50,875 --> 02:14:55,130
Warm and tender as he can be
1944
02:14:55,797 --> 02:14:58,925
Who takes good care of me
1945
02:14:59,009 --> 02:15:03,638
Oh, wouldn't it
1946
02:15:03,722 --> 02:15:06,850
Be loverly?
1947
02:15:06,933 --> 02:15:09,561
Loverly
1948
02:15:09,644 --> 02:15:12,564
Loverly
1949
02:15:12,647 --> 02:15:14,983
Loverly
1950
02:15:15,900 --> 02:15:19,321
Loverly
1951
02:15:19,404 --> 02:15:20,488
Goodbye, Alfie.
1952
02:15:20,572 --> 02:15:21,906
Goodbye.
1953
02:15:22,157 --> 02:15:23,241
I'll call you Mr. Doolittle now.
1954
02:15:23,325 --> 02:15:25,201
Do come again, Mr. Doolittle.
1955
02:15:25,285 --> 02:15:27,704
We value your patronage always.
1956
02:15:27,787 --> 02:15:29,539
Oh, thank you, my good man. Thank you.
1957
02:15:29,623 --> 02:15:31,499
Here. Come here.
1958
02:15:31,583 --> 02:15:34,336
Take the missus on a trip to Brighton
with my compliments.
1959
02:15:34,419 --> 02:15:35,962
Thank you, Mr. Doolittle.
1960
02:15:37,339 --> 02:15:41,009
Charming spot this, Harry.
We must visit it more often.
1961
02:15:41,092 --> 02:15:42,677
Father?
1962
02:15:44,763 --> 02:15:46,556
Oh, no.
1963
02:15:46,640 --> 02:15:48,350
You see, Harry, he has no mercy.
1964
02:15:48,433 --> 02:15:51,061
Sent her down to spy on me
in me misery, he did.
1965
02:15:51,144 --> 02:15:52,854
Me own flesh and blood.
1966
02:15:55,440 --> 02:15:58,568
Well, I'm miserable, all right.
You can tell him that straight.
1967
02:15:58,652 --> 02:16:01,112
What are you talking about?
What you dressed up for?
1968
02:16:01,196 --> 02:16:02,822
As if you didn't know.
1969
02:16:02,906 --> 02:16:06,785
Go on back to that Wimpole Street devil,
tell him what he's done to me.
1970
02:16:06,868 --> 02:16:08,703
What's he done to you?
1971
02:16:08,787 --> 02:16:10,413
Ruined me, that's all.
1972
02:16:10,497 --> 02:16:14,542
Tied me up and delivered me
into the hands of middle-class morality.
1973
02:16:14,626 --> 02:16:16,086
And don't you defend him.
1974
02:16:16,169 --> 02:16:17,796
Was it him or was it not him
1975
02:16:17,879 --> 02:16:20,715
wrote to an old American blighter
named Wallingford
1976
02:16:20,799 --> 02:16:25,261
who was giving five millions
to fund moral reform societies
1977
02:16:25,345 --> 02:16:27,931
to tell him the most original moralist
in England
1978
02:16:28,014 --> 02:16:31,643
was Mr. Alfred P. Doolittle,
a common dustman?
1979
02:16:32,852 --> 02:16:35,063
That sounds like one of his jokes.
1980
02:16:35,146 --> 02:16:38,316
You may call it a joke.
It's put the lid on me proper.
1981
02:16:38,858 --> 02:16:43,196
The old bloke died and left me
£4,000 a year in his blooming will.
1982
02:16:44,572 --> 02:16:46,658
Who asked him
to make a gentleman out of me?
1983
02:16:46,741 --> 02:16:48,618
I was happy, I was free.
1984
02:16:49,202 --> 02:16:51,496
I touched pretty nigh everyone
for money when I wanted it,
1985
02:16:51,579 --> 02:16:52,706
same as I touched him.
1986
02:16:53,540 --> 02:16:57,043
Now I'm tied neck and heels
and everybody touches me.
1987
02:16:57,836 --> 02:17:01,256
A year ago,
I hadn't a relation in the world
1988
02:17:01,339 --> 02:17:03,508
except one or two
who wouldn't speak to me.
1989
02:17:03,591 --> 02:17:04,884
Now I've 50.
1990
02:17:04,968 --> 02:17:07,137
Not a decent week's wages
amongst the lot of them.
1991
02:17:07,887 --> 02:17:11,015
I have to live for others now,
not for meself.
1992
02:17:11,099 --> 02:17:13,143
Middle-class morality.
1993
02:17:13,226 --> 02:17:16,396
Come along, Alfie. Another couple
of hours, we have to be at the church.
1994
02:17:16,479 --> 02:17:19,482
- Church?
- Yeah, church.
1995
02:17:19,566 --> 02:17:21,651
The deepest cut of all.
1996
02:17:22,277 --> 02:17:25,029
Why do you think I'm dressed up
like a ruddy pall-bearer?
1997
02:17:26,030 --> 02:17:27,907
Your stepmother wants to marry me.
1998
02:17:27,991 --> 02:17:31,035
Now I'm respectable,
she wants to be respectable.
1999
02:17:31,119 --> 02:17:34,539
Well, if that's the way you feel about it,
why don't you give the money back?
2000
02:17:34,622 --> 02:17:36,875
That's the tragedy of it, Eliza.
2001
02:17:36,958 --> 02:17:41,129
It's easy to say chuck it,
but I haven't the nerve.
2002
02:17:41,796 --> 02:17:45,508
We're all intimidated. That's what we are.
Intimidated. Bought up.
2003
02:17:45,592 --> 02:17:47,844
Yeah. That's what I am.
2004
02:17:47,927 --> 02:17:50,513
That's what your precious professor's
brought me to.
2005
02:17:50,597 --> 02:17:53,057
Not my precious professor.
2006
02:17:54,225 --> 02:17:55,643
Sent you back, has he?
2007
02:17:56,561 --> 02:17:59,522
First he shoves me in the middle class,
2008
02:17:59,606 --> 02:18:02,484
then he chucks you out
for me to support you.
2009
02:18:02,567 --> 02:18:04,319
That's all part of his plan.
2010
02:18:05,069 --> 02:18:06,654
But you double-cross him.
2011
02:18:07,655 --> 02:18:09,365
Don't you come back home to me.
2012
02:18:10,033 --> 02:18:12,327
Don't you take tuppence from me.
2013
02:18:12,410 --> 02:18:15,830
You stand on your own two feet.
You're a lady now, and you can do it.
2014
02:18:15,914 --> 02:18:19,626
Yeah, that's right, Eliza.
You're a lady now.
2015
02:18:19,709 --> 02:18:21,795
Eliza, it's getting awfully cold
in that taxi.
2016
02:18:21,878 --> 02:18:25,965
Here, Eliza, would you like to come
and see me turned off this morning, eh?
2017
02:18:26,049 --> 02:18:28,134
St. George's Hanover Square, 10:00.
2018
02:18:28,968 --> 02:18:30,804
I wouldn't advise it, but you're welcome.
2019
02:18:30,887 --> 02:18:32,639
- No, thank you, Dad.
- No.
2020
02:18:33,598 --> 02:18:35,141
Are you all finished here, Eliza?
2021
02:18:36,351 --> 02:18:37,435
Yes, Freddy.
2022
02:18:38,186 --> 02:18:39,562
I'm all finished here.
2023
02:18:43,233 --> 02:18:44,275
Good luck, Dad.
2024
02:18:45,026 --> 02:18:46,277
Thank you, Eliza.
2025
02:19:03,878 --> 02:19:07,048
- Come along, Alfie.
- How much time have I got left?
2026
02:19:07,131 --> 02:19:12,637
There's just a few more hours
That's all the time you've got
2027
02:19:12,720 --> 02:19:17,934
A few more hours before they tie the knot
2028
02:19:18,643 --> 02:19:21,980
There's drinks and girls all over London
2029
02:19:22,063 --> 02:19:26,317
And I gotta track 'em down
In just a few more hours
2030
02:19:26,401 --> 02:19:28,778
Set 'em up, me darlin'
2031
02:19:28,862 --> 02:19:33,199
I'm gettin' married in the mornin'
2032
02:19:33,283 --> 02:19:36,786
Ding dong
The bells are gonna chime
2033
02:19:37,495 --> 02:19:41,332
Pull out the stopper
Let's have a whopper
2034
02:19:41,416 --> 02:19:44,919
But get me to the church on time
2035
02:19:45,753 --> 02:19:49,841
I got to be there in the mornin'
2036
02:19:49,924 --> 02:19:53,261
Spruced up and lookin' in me prime
2037
02:19:54,262 --> 02:19:56,097
Girls, come and kiss me
2038
02:19:56,180 --> 02:19:58,099
Show how you'll miss me
2039
02:19:58,182 --> 02:20:01,895
But get me to the church on time
2040
02:20:01,978 --> 02:20:05,982
If I am dancin'
Roll up the floor
2041
02:20:06,065 --> 02:20:07,692
If I am whistlin'
2042
02:20:08,192 --> 02:20:10,236
Me out the door
2043
02:20:11,070 --> 02:20:15,116
I'm gettin' married in the mornin'
2044
02:20:15,199 --> 02:20:19,329
Ding dong
The bells are gonna chime
2045
02:20:19,412 --> 02:20:23,166
Kick up a rumpus
But don't lose the compass
2046
02:20:23,249 --> 02:20:25,627
And get me to the church
2047
02:20:25,710 --> 02:20:27,378
Get him to the church
2048
02:20:27,462 --> 02:20:30,798
For God's sake, get me to the church
2049
02:20:30,882 --> 02:20:33,343
On time
2050
02:20:36,095 --> 02:20:40,099
I'm gettin' married in the mornin'
2051
02:20:40,183 --> 02:20:43,853
Ding dong
The bells are gonna chime
2052
02:20:43,937 --> 02:20:47,649
Some bloke who's able
Lift up the table
2053
02:20:47,732 --> 02:20:51,110
And get me to the church on time
2054
02:20:51,194 --> 02:20:54,822
If I am flyin'
Then shoot me down
2055
02:20:55,823 --> 02:20:59,285
If I am wooin'
Get her out of town
2056
02:20:59,369 --> 02:21:03,414
For I'm gettin' married in the mornin'
2057
02:21:03,498 --> 02:21:07,293
Ding dong
The bells are gonna chime
2058
02:21:07,961 --> 02:21:11,506
Feather and tar me
Call out the army
2059
02:21:11,589 --> 02:21:13,758
But get me to the church
2060
02:21:13,841 --> 02:21:15,176
Get me to the church
2061
02:21:15,259 --> 02:21:18,721
Oh, for God's sake, get me to the church
2062
02:21:18,805 --> 02:21:21,099
On time
2063
02:21:21,683 --> 02:21:25,645
He's gettin' married in the mornin'
2064
02:21:25,728 --> 02:21:29,065
Ding dong
The bells are gonna chime
2065
02:21:29,148 --> 02:21:33,319
Come on, pull out the stopper
Let's have a whopper
2066
02:21:33,403 --> 02:21:37,573
But get me to the church on time
2067
02:21:37,657 --> 02:21:41,577
He's got to be there in the mornin'
2068
02:21:41,661 --> 02:21:45,707
Spruced up and lookin' in his prime
2069
02:21:45,790 --> 02:21:49,377
Girls, come and kiss me
Show how you'll miss me
2070
02:21:49,460 --> 02:21:53,172
But get me to the church on time
2071
02:21:53,256 --> 02:21:57,093
If I am dancin'
Roll up the floor
2072
02:21:57,176 --> 02:21:58,761
If I am whistlin'
2073
02:21:59,220 --> 02:22:01,305
Me out the door
2074
02:22:01,389 --> 02:22:05,810
For he's gettin' married in the mornin'
2075
02:22:05,893 --> 02:22:07,687
Ding dong
The bells are gonna chime
2076
02:22:07,770 --> 02:22:09,939
Ding dong
The bells are gonna chime
2077
02:22:10,023 --> 02:22:13,651
Drug me or jail me
Stamp me and mail me
2078
02:22:13,735 --> 02:22:15,778
But get me to the church
2079
02:22:15,862 --> 02:22:17,655
Get him to the church
2080
02:22:17,739 --> 02:22:20,908
For God's sake, get me to the church
2081
02:22:20,992 --> 02:22:23,327
On time
2082
02:22:32,170 --> 02:22:35,840
Girls come and kiss him
Show how they miss him
2083
02:22:35,923 --> 02:22:39,427
And get him to the church on time
2084
02:22:48,394 --> 02:22:51,981
Kick up a rumpus
But don't lose the compass
2085
02:22:52,065 --> 02:22:55,943
And get him to the church on time
2086
02:22:56,027 --> 02:22:59,489
If I am flyin'
Then shoot me down
2087
02:22:59,572 --> 02:23:03,409
If I am wooin'
Get her out of town
2088
02:23:03,493 --> 02:23:04,494
Ouch!
2089
02:23:04,577 --> 02:23:08,372
He's gettin' married in the mornin'
2090
02:23:08,456 --> 02:23:11,501
Ding dong
The bells are gonna chime
2091
02:23:12,502 --> 02:23:16,506
- Some bloke who's able
- Lift up the table
2092
02:23:16,589 --> 02:23:20,093
Get me to the church on time
2093
02:23:36,776 --> 02:23:38,111
It's a nice morning!
2094
02:23:39,779 --> 02:23:41,072
Cheers!
2095
02:23:42,990 --> 02:23:44,826
But get him to the church
2096
02:23:45,451 --> 02:23:47,203
Get him to the church
2097
02:23:56,963 --> 02:24:03,386
Starlight is reelin' home to bed now
2098
02:24:04,262 --> 02:24:10,476
Morning is smearing up the sky
2099
02:24:11,394 --> 02:24:14,564
London is waking
2100
02:24:14,647 --> 02:24:17,900
Daylight is breaking
2101
02:24:17,984 --> 02:24:20,695
Good luck, old chum
2102
02:24:20,778 --> 02:24:22,738
Good health
2103
02:24:22,822 --> 02:24:27,910
Goodbye
2104
02:24:27,994 --> 02:24:31,330
I'm gettin' married
2105
02:24:31,414 --> 02:24:35,418
In the mornin'
2106
02:24:36,169 --> 02:24:37,920
Ding dong
2107
02:24:38,004 --> 02:24:41,924
The bells are gonna chime
2108
02:24:42,800 --> 02:24:46,929
Hail and salute me
Then haul off and boot me
2109
02:24:47,013 --> 02:24:51,100
And get him to the church
Get him to the church
2110
02:24:51,184 --> 02:24:55,354
For God's sake, get him to the church
2111
02:24:55,438 --> 02:24:57,356
On
2112
02:24:57,440 --> 02:25:04,447
Time
2113
02:25:07,366 --> 02:25:08,701
Pickering! Pickering!
2114
02:25:08,784 --> 02:25:12,038
- Didn't she say where to send her clothes?
- I told you. She took them all with her.
2115
02:25:12,121 --> 02:25:13,456
- Pickering.
- What's the matter?
2116
02:25:13,539 --> 02:25:15,249
Here's a confounded thing. Eliza's bolted.
2117
02:25:15,333 --> 02:25:16,334
- Bolted?
- Bolted.
2118
02:25:16,417 --> 02:25:18,836
Last night, Mrs. Pearce let her go
without telling me a thing about it.
2119
02:25:18,920 --> 02:25:20,421
- Well, I'm dashed.
- What am I to do?
2120
02:25:20,504 --> 02:25:22,673
I got tea this morning instead of coffee.
I don't know where anything is.
2121
02:25:22,757 --> 02:25:24,884
- I don't know when my appointments are.
- Eliza would know.
2122
02:25:24,967 --> 02:25:26,719
Of course she'd know,
but, damn it, she's gone!
2123
02:25:26,802 --> 02:25:29,138
Did either of you gentlemen
frighten her last night?
2124
02:25:29,222 --> 02:25:31,140
Last night? We hardly said a word to her.
You were there.
2125
02:25:31,224 --> 02:25:32,808
Did you bully her after I went to bed?
2126
02:25:32,892 --> 02:25:34,852
The other way around.
She threw the slippers at me.
2127
02:25:34,936 --> 02:25:36,562
I never gave her
the slightest provocation.
2128
02:25:36,646 --> 02:25:39,232
The slippers suddenly came at my head
before I uttered a word.
2129
02:25:39,315 --> 02:25:41,525
She used the most disgraceful language.
I was shocked.
2130
02:25:41,609 --> 02:25:43,236
- Well, I'm dashed.
- I don't understand.
2131
02:25:43,319 --> 02:25:44,779
We've always given her
every consideration.
2132
02:25:44,862 --> 02:25:46,989
- She admitted it herself.
- Well, I'm dashed.
2133
02:25:47,073 --> 02:25:50,034
Pickering, for God's sake,
stop being dashed and do something.
2134
02:25:50,117 --> 02:25:51,535
- What?
- Well, phone the police.
2135
02:25:51,619 --> 02:25:53,162
What are they there for, in heaven's name?
2136
02:25:53,246 --> 02:25:55,706
Mr. Higgins, you can't give
Eliza's name to the police
2137
02:25:55,790 --> 02:25:58,042
as if she were a thief or a lost umbrella.
2138
02:25:58,125 --> 02:25:59,961
Why not? I want to find the girl.
2139
02:26:00,044 --> 02:26:02,296
She belongs to me.
I paid five pounds for her.
2140
02:26:03,047 --> 02:26:05,925
Quite right. Hello. Scotland Yard, please.
2141
02:26:06,008 --> 02:26:07,593
Get me some coffee, would you please?
2142
02:26:07,677 --> 02:26:09,095
- Yes, sir.
- Mrs…
2143
02:26:09,178 --> 02:26:11,764
Scotland Yard? Pearce, of course.
I beg your pardon, yes.
2144
02:26:11,847 --> 02:26:16,102
This is Colonel Pickering speaking.
Hugh Pickering.
2145
02:26:16,185 --> 02:26:19,272
27A Wimpole Street.
2146
02:26:19,355 --> 02:26:22,149
- I want to report a missing person.
- Male or female?
2147
02:26:22,233 --> 02:26:26,237
A Miss Eliza Doolittle, yes. About 21.
2148
02:26:26,320 --> 02:26:27,446
And her height?
2149
02:26:28,656 --> 02:26:31,742
- I should say about 5'7".
- What color eyes?
2150
02:26:31,826 --> 02:26:36,038
Her eyes? Let me think now.
Her eyes, her eyes.
2151
02:26:36,122 --> 02:26:38,207
- Brown.
- Brown, yes.
2152
02:26:38,958 --> 02:26:41,711
No, no, no. No— Her hair?
2153
02:26:41,794 --> 02:26:43,337
Oh, good Lord. Let me…
2154
02:26:43,421 --> 02:26:45,256
Well, sort of nondescript
neutral sort of—
2155
02:26:45,339 --> 02:26:47,174
Brown, brown, brown!
2156
02:26:47,258 --> 02:26:49,802
You heard what he said?
Brown, brown, brown, yes.
2157
02:26:49,885 --> 02:26:52,305
No, no, no, this is her residence. 27A—
2158
02:26:53,681 --> 02:26:56,767
About between 3:00 and 4:00 this morning,
I understand.
2159
02:26:56,851 --> 02:26:58,561
Yes. No, no, no.
2160
02:26:58,644 --> 02:27:00,563
No, she's no relation, no.
2161
02:27:00,646 --> 02:27:04,233
What? Well, just let's call her
a good friend, shall we?
2162
02:27:04,900 --> 02:27:06,360
I beg your pardon.
2163
02:27:06,444 --> 02:27:09,405
Listen to me, my man,
I don't like the tenor of that question.
2164
02:27:09,488 --> 02:27:12,074
What the girl does here is our affair.
2165
02:27:12,992 --> 02:27:16,954
Your affair is to get her back
so that she can continue doing it.
2166
02:27:17,038 --> 02:27:18,331
Well, I'm dashed.
2167
02:27:21,250 --> 02:27:24,211
What, in all in heaven
Can have prompted her to go
2168
02:27:24,295 --> 02:27:26,339
After such a triumph at the ball?
2169
02:27:27,340 --> 02:27:30,009
What could have depressed her?
What could have possessed her?
2170
02:27:30,092 --> 02:27:32,636
I cannot understand the wretch at all
2171
02:27:35,097 --> 02:27:38,142
Higgins, I have an old school chum
at the Home Office.
2172
02:27:38,225 --> 02:27:40,686
Perhaps he can help.
Think I'll give him a ring.
2173
02:27:41,312 --> 02:27:42,313
Number, please.
2174
02:27:42,396 --> 02:27:45,358
Whitehall 7-2-double 4, please.
2175
02:27:45,441 --> 02:27:47,818
Whitehall 7-2-double 4.
2176
02:27:47,902 --> 02:27:50,696
Women are irrational
That's all there is to that
2177
02:27:50,780 --> 02:27:53,157
Their heads are full of cotton
Hay and rags
2178
02:27:53,908 --> 02:27:56,994
They're nothing but exasperating
Irritating, vacillating
2179
02:27:57,078 --> 02:28:00,790
Calculating, agitating, maddening
And infuriating hags
2180
02:28:00,873 --> 02:28:01,999
The Home Office here.
2181
02:28:02,083 --> 02:28:05,211
Oh, I want to speak
to Mr. Brewster Budgin, please.
2182
02:28:05,294 --> 02:28:07,671
- Would you hold on, sir?
- Yes, I'll wait.
2183
02:28:13,010 --> 02:28:14,053
Pickering…
2184
02:28:14,887 --> 02:28:17,807
why can't a woman be more like a man?
2185
02:28:17,890 --> 02:28:19,475
I beg your pardon?
2186
02:28:19,558 --> 02:28:21,852
Yes, why can't a woman
2187
02:28:21,936 --> 02:28:23,687
Be more like a man?
2188
02:28:23,771 --> 02:28:26,857
Men are so honest
So thoroughly square
2189
02:28:26,941 --> 02:28:30,277
Eternally noble, historically fair
2190
02:28:30,361 --> 02:28:33,531
Who, when you win
Will always give your back a pat
2191
02:28:33,614 --> 02:28:35,282
Well, why can't a woman
2192
02:28:35,366 --> 02:28:37,034
Be like that?
2193
02:28:37,118 --> 02:28:40,162
Why does every one do what the others do?
2194
02:28:40,913 --> 02:28:43,457
Can't a woman learn to use her head?
2195
02:28:44,333 --> 02:28:47,086
Why do they do everything
Their mothers do?
2196
02:28:47,169 --> 02:28:50,589
Why don't they grow up
Well, like their father instead?
2197
02:28:50,673 --> 02:28:53,801
Why can't a woman take after a man?
2198
02:28:53,884 --> 02:28:57,138
Men are so pleasant
So easy to please
2199
02:28:57,221 --> 02:29:00,349
Whenever you're with them
You're always at ease
2200
02:29:00,433 --> 02:29:02,977
Would you be slighted
If I didn't speak for hours?
2201
02:29:03,060 --> 02:29:04,061
Of course not.
2202
02:29:04,145 --> 02:29:05,980
Would you be livid
If I had a drink or two?
2203
02:29:06,063 --> 02:29:07,106
Nonsense.
2204
02:29:07,189 --> 02:29:09,442
Would you be wounded
If I never sent you flowers?
2205
02:29:09,525 --> 02:29:10,526
Never.
2206
02:29:10,609 --> 02:29:12,111
Well, why can't a woman
2207
02:29:12,194 --> 02:29:13,446
Be like you?
2208
02:29:14,238 --> 02:29:16,866
One man in a million may shout a bit
2209
02:29:17,658 --> 02:29:20,202
Now and then
There's one with slight defects
2210
02:29:21,036 --> 02:29:23,539
One, perhaps, whose truthfulness
You doubt a bit
2211
02:29:23,622 --> 02:29:27,585
But by and large we are a marvelous sex
2212
02:29:27,668 --> 02:29:30,754
Why can't a woman take after a man?
2213
02:29:30,838 --> 02:29:34,049
Because men are so friendly
Good-natured and kind
2214
02:29:34,133 --> 02:29:36,969
A better companion you never will find
2215
02:29:37,553 --> 02:29:40,014
If I were hours late for dinner
Would you bellow?
2216
02:29:40,097 --> 02:29:41,098
Of course not.
2217
02:29:41,182 --> 02:29:43,017
If I forgot your silly birthday
Would you fuss?
2218
02:29:43,100 --> 02:29:44,101
Nonsense.
2219
02:29:44,185 --> 02:29:46,353
Would you complain
If I took out another fellow?
2220
02:29:46,437 --> 02:29:47,438
Never.
2221
02:29:47,521 --> 02:29:48,856
Well, why can't a woman
2222
02:29:48,939 --> 02:29:50,191
Be like us?
2223
02:29:53,235 --> 02:29:56,071
- Hello. Mr. Brewster Budgin there?
- Yes, Budgin here.
2224
02:29:56,155 --> 02:29:57,239
Bruzzie.
2225
02:29:57,907 --> 02:30:00,284
Bruzzie, you'll never,
never guess who this is.
2226
02:30:00,367 --> 02:30:01,660
Oh, don't be silly. It's Pickering.
2227
02:30:01,744 --> 02:30:03,996
You're quite right, yes, it is.
Good heavens.
2228
02:30:04,079 --> 02:30:05,581
By George, what a memory.
2229
02:30:06,582 --> 02:30:08,334
How are you, Bruzzie?
2230
02:30:08,417 --> 02:30:10,419
- Nice to hear your voice.
- Do you know how long it's been?
2231
02:30:10,503 --> 02:30:14,006
What? Oh, don't say that.
Is it really 30 years? Good heavens.
2232
02:30:14,089 --> 02:30:17,801
Quite right. Yes, oceans of water.
Listen, I'll tell you why I rang up.
2233
02:30:17,885 --> 02:30:19,803
Something rather unpleasant's
happened this end.
2234
02:30:19,887 --> 02:30:21,639
- Could I come and see you?
- Yes, of course.
2235
02:30:21,722 --> 02:30:23,682
Well, I could. Yes, now. Straightaway.
2236
02:30:23,766 --> 02:30:26,560
Righto, good. Thank you, thank you.
Goodbye, Bruzzie. Thank you very much.
2237
02:30:34,610 --> 02:30:37,321
Mrs. Pearce,
I'm going along to the Home Office.
2238
02:30:38,113 --> 02:30:40,407
I do hope you find her, Colonel Pickering.
2239
02:30:40,491 --> 02:30:42,117
Mr. Higgins will miss her.
2240
02:30:42,201 --> 02:30:43,953
Mr. Higgins will miss her, eh?
2241
02:30:44,036 --> 02:30:46,205
Blast Mr. Higgins. I'll miss her.
2242
02:30:48,666 --> 02:30:50,251
Pickering?
2243
02:30:52,378 --> 02:30:53,379
Pickering?
2244
02:30:58,092 --> 02:30:59,552
Mrs. Pearce?
2245
02:30:59,635 --> 02:31:01,554
- Yes, sir?
- Where's the colonel?
2246
02:31:01,637 --> 02:31:03,347
He's gone to the Home Office, sir.
2247
02:31:04,557 --> 02:31:06,100
There you are.
2248
02:31:06,183 --> 02:31:10,271
I'm disturbed and he runs for help.
Now, there's a good fellow.
2249
02:31:11,605 --> 02:31:14,525
Mrs. Pearce, you're a woman.
2250
02:31:15,401 --> 02:31:17,194
Why can't a woman
2251
02:31:17,278 --> 02:31:18,988
Be more like a man?
2252
02:31:19,071 --> 02:31:22,199
Men are so decent
Such regular chaps
2253
02:31:22,283 --> 02:31:25,411
Ready to help you through any mishaps
2254
02:31:25,494 --> 02:31:28,664
Ready to buck you up whenever you are glum
2255
02:31:28,747 --> 02:31:30,499
Why can't a woman
2256
02:31:30,583 --> 02:31:31,875
Be a chum?
2257
02:31:32,668 --> 02:31:35,212
Why is thinking something women never do?
2258
02:31:36,046 --> 02:31:38,799
Why is logic never even tried?
2259
02:31:39,466 --> 02:31:42,261
Straightening up their hair
Is all they ever do
2260
02:31:42,344 --> 02:31:45,806
Why don't they straighten up
The mess that's inside?
2261
02:31:45,889 --> 02:31:48,684
Why can't a woman behave like a man?
2262
02:31:49,143 --> 02:31:52,313
If I was a woman who'd been to a ball
2263
02:31:52,396 --> 02:31:55,649
Been hailed as a princess
By one and by all
2264
02:31:55,733 --> 02:31:58,861
Would I start weeping
Like a bathtub overflowing?
2265
02:31:58,944 --> 02:32:01,947
Or carry on as if my home were in a tree?
2266
02:32:02,031 --> 02:32:04,617
Would I run off
And never tell me where I'm going?
2267
02:32:05,159 --> 02:32:06,994
Why can't a woman
2268
02:32:07,077 --> 02:32:08,370
Be like me?
2269
02:32:12,499 --> 02:32:15,294
Do you mean to say that after you'd done
this wonderful thing for them
2270
02:32:15,377 --> 02:32:17,046
without making a single mistake,
2271
02:32:17,129 --> 02:32:19,048
they just sat there,
never said a word to you,
2272
02:32:19,131 --> 02:32:22,926
never petted you, or admired you,
or told you how splendid you'd been?
2273
02:32:23,010 --> 02:32:25,512
Not a word. They just sat there
congratulating each other
2274
02:32:25,596 --> 02:32:26,972
on how marvelous they'd been,
2275
02:32:27,056 --> 02:32:29,475
and the next moment
on how glad they were it was all over
2276
02:32:29,558 --> 02:32:31,352
and what a bore it had all been.
2277
02:32:31,435 --> 02:32:32,770
This is simply appalling.
2278
02:32:32,853 --> 02:32:34,605
I should not have thrown
my slippers at him,
2279
02:32:34,688 --> 02:32:36,023
I should have thrown the fire irons.
2280
02:32:36,106 --> 02:32:37,816
- Good day, Professor Higgins.
- What's that?
2281
02:32:37,900 --> 02:32:39,902
- Is my mother in?
- Henry.
2282
02:32:39,985 --> 02:32:41,528
I knew it wouldn't be too long.
2283
02:32:42,780 --> 02:32:44,740
Now, remember,
2284
02:32:44,823 --> 02:32:47,159
you not only danced
with a prince last night,
2285
02:32:47,242 --> 02:32:48,869
you behaved like a princess.
2286
02:32:56,126 --> 02:32:58,379
Mother, the most confounded thing.
Do you—
2287
02:33:02,424 --> 02:33:03,550
You?
2288
02:33:04,176 --> 02:33:07,054
Good afternoon, Professor Higgins.
Are you quite well?
2289
02:33:07,721 --> 02:33:08,722
Am I—
2290
02:33:08,806 --> 02:33:11,308
Of course you are. You are never ill.
2291
02:33:11,392 --> 02:33:13,519
Would you care for some tea?
2292
02:33:13,602 --> 02:33:16,814
Don't you dare try that game on me.
I taught it to you.
2293
02:33:16,897 --> 02:33:18,399
Now, come home and stop being a fool.
2294
02:33:18,482 --> 02:33:20,025
You've caused me enough trouble
for one morning.
2295
02:33:20,109 --> 02:33:24,071
Really nicely put indeed, Henry.
No woman could resist such an invitation.
2296
02:33:24,154 --> 02:33:25,989
How did this baggage get here
in the first place?
2297
02:33:26,073 --> 02:33:28,992
Eliza came to see me this morning
and I was delighted to have her.
2298
02:33:29,076 --> 02:33:31,745
If you don't promise to behave yourself,
I must ask you to leave.
2299
02:33:31,829 --> 02:33:33,622
You mean to say
I'm to put on my Sunday manners
2300
02:33:33,706 --> 02:33:35,249
for this thing that I created
2301
02:33:35,332 --> 02:33:37,835
out of the squashed cabbage leaves
of Covent Garden?
2302
02:33:37,918 --> 02:33:41,338
- That's precisely what I mean.
- Well, I'll see her damned first.
2303
02:33:41,422 --> 02:33:44,341
However did you learn good manners
with my son around?
2304
02:33:44,425 --> 02:33:46,552
It was very difficult.
2305
02:33:46,635 --> 02:33:49,012
I should never have known
how ladies and gentlemen behave
2306
02:33:49,096 --> 02:33:50,681
if it hadn't been for Colonel Pickering.
2307
02:33:53,058 --> 02:33:55,394
He always showed me
that he felt and thought about me
2308
02:33:55,477 --> 02:33:57,521
as if I were something better
than a common flower girl.
2309
02:34:01,525 --> 02:34:05,362
You see, Mrs. Higgins,
apart from the things one can pick up,
2310
02:34:05,446 --> 02:34:08,949
the difference between a lady
and a flower girl is not how she behaves,
2311
02:34:09,032 --> 02:34:10,409
but how she is treated.
2312
02:34:13,829 --> 02:34:16,039
I shall always be a flower girl
to Professor Higgins
2313
02:34:16,123 --> 02:34:19,084
because he always treats me
as a flower girl and always will.
2314
02:34:20,627 --> 02:34:22,629
But I know I shall always be a lady
to Colonel Pickering
2315
02:34:22,713 --> 02:34:25,758
because he always treats me
as a lady and always will.
2316
02:34:30,804 --> 02:34:32,514
Henry, don't grind your teeth.
2317
02:34:32,598 --> 02:34:35,392
The bishop is here, madam.
Shall I show him into the garden?
2318
02:34:35,476 --> 02:34:37,978
The bishop and the professor?
Good heavens, no.
2319
02:34:38,061 --> 02:34:40,063
I shall be excommunicated.
2320
02:34:40,147 --> 02:34:41,648
I'll see him in the library.
2321
02:34:42,858 --> 02:34:45,652
Eliza, if my son
starts breaking up things,
2322
02:34:45,736 --> 02:34:48,447
I give you full permission
to have him evicted.
2323
02:34:48,530 --> 02:34:51,492
Henry, dear,
I suggest you stick to two subjects—
2324
02:34:51,575 --> 02:34:53,243
the weather and your health.
2325
02:35:20,521 --> 02:35:22,606
Well, you've had a bit
of your own back, as you call it.
2326
02:35:22,689 --> 02:35:24,858
Have you had enough
and are you going to be reasonable
2327
02:35:24,942 --> 02:35:26,318
or do you want any more?
2328
02:35:26,401 --> 02:35:28,237
You want me back
only to pick up your slippers
2329
02:35:28,320 --> 02:35:31,240
and put up with your tempers
and fetch and carry for you.
2330
02:35:31,323 --> 02:35:32,991
I didn't say I wanted you back at all.
2331
02:35:33,075 --> 02:35:34,701
Oh, indeed?
Then what are we talking about?
2332
02:35:34,785 --> 02:35:36,537
Well, about you, not about me.
2333
02:35:36,620 --> 02:35:38,956
If you come back, you'll be treated
as you've always been treated.
2334
02:35:39,039 --> 02:35:41,542
I can't change my nature.
I don't intend to change my manners.
2335
02:35:41,625 --> 02:35:44,419
My manners are exactly the same
as Colonel Pickering's.
2336
02:35:44,503 --> 02:35:47,840
That's not true. He treats a flower girl
as if she were a duchess.
2337
02:35:48,423 --> 02:35:50,551
Well, I treat a duchess
as if she was a flower girl.
2338
02:35:50,634 --> 02:35:52,135
Oh, I see. The same to everybody.
2339
02:35:52,219 --> 02:35:53,262
Just so.
2340
02:35:53,345 --> 02:35:56,098
You see, the great secret, Eliza,
is not a question of good manners
2341
02:35:56,181 --> 02:36:00,143
or bad manners
or any particular sort of manners,
2342
02:36:00,227 --> 02:36:03,939
but having the same manner
for all human souls.
2343
02:36:05,357 --> 02:36:07,734
The question is not
whether I treat you rudely,
2344
02:36:07,818 --> 02:36:11,280
but whether you've ever heard me
treat anyone else better.
2345
02:36:11,363 --> 02:36:15,284
I don't care how you treat me.
I don't mind your swearing at me.
2346
02:36:15,367 --> 02:36:17,703
I shouldn't mind a black eye.
I've had one before this.
2347
02:36:17,786 --> 02:36:19,872
But I won't be passed over.
2348
02:36:19,955 --> 02:36:21,915
Well, then get out of my way,
for I won't stop for you.
2349
02:36:21,999 --> 02:36:23,792
You talk about me
as though I was a motor bus.
2350
02:36:23,876 --> 02:36:25,335
So you are a motor bus.
2351
02:36:25,419 --> 02:36:28,463
All bounce and go
and no consideration for anybody.
2352
02:36:28,547 --> 02:36:31,383
But I can get along without you.
Don't you think I can't.
2353
02:36:31,466 --> 02:36:33,343
I know you can. I told you you could.
2354
02:36:37,139 --> 02:36:42,144
You've never wondered, I suppose,
whether I could get along without you.
2355
02:36:43,395 --> 02:36:46,982
Don't you try to get around me.
You'll have to.
2356
02:36:47,691 --> 02:36:50,277
So I can,
without you or any soul on earth.
2357
02:36:53,530 --> 02:36:55,282
I shall miss you, Eliza.
2358
02:36:55,365 --> 02:36:58,285
I've learned something
from your idiotic notions.
2359
02:36:58,368 --> 02:37:01,455
I confess that, humbly and gratefully.
2360
02:37:03,874 --> 02:37:06,251
Well, you have my voice
on your gramophone.
2361
02:37:06,335 --> 02:37:08,879
When you feel lonely without me,
you can turn it on.
2362
02:37:08,962 --> 02:37:10,547
It has no feelings to hurt.
2363
02:37:12,257 --> 02:37:15,802
Well, I can't turn your soul on.
2364
02:37:18,430 --> 02:37:20,140
You are a devil.
2365
02:37:21,016 --> 02:37:22,935
You can twist the heart in a girl
2366
02:37:23,018 --> 02:37:26,021
just as easily as someone
can twist her arms to hurt her.
2367
02:37:26,104 --> 02:37:27,981
What am I to come back for?
2368
02:37:28,065 --> 02:37:30,359
For the fun of it.
That's why I took you on.
2369
02:37:30,442 --> 02:37:33,153
And you may throw me out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2370
02:37:33,236 --> 02:37:36,782
Yes, and you may walk out tomorrow
if I don't do everything you want me to.
2371
02:37:36,865 --> 02:37:38,033
And live with my father?
2372
02:37:38,116 --> 02:37:40,535
Yes, or sell flowers.
Or would you rather marry Pickering?
2373
02:37:40,619 --> 02:37:44,039
I wouldn't marry you if you asked me,
and you're nearer my age than what he is.
2374
02:37:44,122 --> 02:37:45,958
- Than he is.
- I'll talk as I like.
2375
02:37:46,041 --> 02:37:47,793
You're not my teacher now.
2376
02:37:47,876 --> 02:37:50,253
That's not what I want,
and don't you think it is.
2377
02:37:50,837 --> 02:37:53,048
I've always had chaps enough
wanting me that way.
2378
02:37:53,131 --> 02:37:56,134
Freddy Hill writes me twice
and three times a day. Sheets and sheets.
2379
02:37:56,218 --> 02:38:00,097
In short, you want me to be as infatuated
about you as he is. Is that it?
2380
02:38:00,180 --> 02:38:01,682
No, I don't.
2381
02:38:01,765 --> 02:38:04,309
That's not the sort of feeling
I want from you.
2382
02:38:05,394 --> 02:38:07,729
I want a little kindness.
2383
02:38:07,813 --> 02:38:11,108
I know I'm a common, ignorant girl
and you're a book-learned gentleman.
2384
02:38:11,191 --> 02:38:13,777
But I'm not dirt under your feet.
2385
02:38:13,860 --> 02:38:15,362
What I done—
2386
02:38:15,445 --> 02:38:19,199
What I did
was not for the taxis and the dresses,
2387
02:38:19,282 --> 02:38:22,661
but because we were pleasant together
and I come to—
2388
02:38:22,744 --> 02:38:26,206
came to care for you,
2389
02:38:26,289 --> 02:38:27,749
not to want you to make love to me
2390
02:38:27,833 --> 02:38:30,127
and not forgetting
the difference between us…
2391
02:38:31,169 --> 02:38:33,463
but more friendly-like.
2392
02:38:34,965 --> 02:38:36,967
Well, of course. That's how I feel.
2393
02:38:37,843 --> 02:38:39,928
And how Pickering feels.
2394
02:38:40,721 --> 02:38:43,140
- Eliza, you're a fool.
- That's not the proper answer to give me.
2395
02:38:43,223 --> 02:38:45,225
It's the only answer
till you stop being a plain idiot.
2396
02:38:45,308 --> 02:38:47,394
If you're going to be a lady,
you'll have to give up feeling neglected
2397
02:38:47,477 --> 02:38:49,688
if the men you know don't spend
half their time sniveling over you
2398
02:38:49,771 --> 02:38:51,898
and the other half giving you black eyes.
2399
02:38:51,982 --> 02:38:54,735
You find me cold, unfeeling, selfish,
don't you?
2400
02:38:54,818 --> 02:38:56,778
Well, be off with you
to the sort of people you like.
2401
02:38:56,862 --> 02:38:58,822
Marry some sentimental hog or other
with lots of money
2402
02:38:58,905 --> 02:39:00,198
and a thick pair of lips to kiss you with
2403
02:39:00,282 --> 02:39:01,700
and a thick pair of boots
to kick you with.
2404
02:39:01,783 --> 02:39:04,619
If you can't appreciate what you've got,
get what you can appreciate.
2405
02:39:04,870 --> 02:39:06,747
Oh, I can't talk to you.
2406
02:39:06,830 --> 02:39:09,583
You always turn everything against me.
I'm always in the wrong.
2407
02:39:10,250 --> 02:39:12,502
But don't be too sure
that you have me under your feet
2408
02:39:12,586 --> 02:39:14,421
to be trampled on and talked down.
2409
02:39:14,504 --> 02:39:17,424
I'll marry Freddy, I will,
as soon as I'm able to support him.
2410
02:39:18,341 --> 02:39:19,926
Freddy?
2411
02:39:20,010 --> 02:39:22,345
That poor devil who couldn't get a job
as an errand boy
2412
02:39:22,429 --> 02:39:24,264
even if he had the guts to try for it?
2413
02:39:24,347 --> 02:39:28,101
Woman, don't you understand?
I've made you a consort for a king.
2414
02:39:28,185 --> 02:39:31,313
Freddy loves me.
That makes him king enough for me.
2415
02:39:31,396 --> 02:39:34,316
I don't want him to work.
He wasn't brought up to it as I was.
2416
02:39:34,399 --> 02:39:36,109
I'll go and be a teacher.
2417
02:39:36,193 --> 02:39:38,195
What will you teach, in heaven's name?
2418
02:39:38,278 --> 02:39:41,198
What you taught me. I'll teach phonetics.
2419
02:39:45,202 --> 02:39:50,082
I'll offer myself as an assistant
to that brilliant Hungarian.
2420
02:39:50,707 --> 02:39:54,669
What, that impostor? That humbug?
That toadying ignoramus?
2421
02:39:54,753 --> 02:39:56,963
Teach him my methods, my discoveries?
2422
02:39:57,047 --> 02:39:59,674
You take one step in that direction
and I'll wring your neck.
2423
02:39:59,758 --> 02:40:03,762
Wring away. What do I care?
I knew you'd strike me one day.
2424
02:40:07,057 --> 02:40:09,392
That's done you, Henry Higgins, it has.
2425
02:40:09,476 --> 02:40:12,771
Now, I don't care that
for your bullying and your big talk.
2426
02:40:13,897 --> 02:40:17,567
What a fool I was
What a dominated fool
2427
02:40:17,651 --> 02:40:21,029
To think you were the earth and sky
2428
02:40:21,113 --> 02:40:24,699
What a fool I was
What an addle-pated fool
2429
02:40:24,783 --> 02:40:28,620
What a mutton-headed dolt was I
2430
02:40:29,371 --> 02:40:32,999
No, my reverberating friend
2431
02:40:33,083 --> 02:40:37,671
You are not the beginning and the end
2432
02:40:40,048 --> 02:40:41,758
You impudent hussy.
2433
02:40:41,842 --> 02:40:44,511
There's not an idea in your head
or a word in your mouth
2434
02:40:44,594 --> 02:40:46,096
that I haven't put there.
2435
02:40:47,764 --> 02:40:53,061
There'll be spring every year without you
2436
02:40:53,145 --> 02:40:56,898
England still will be here without you
2437
02:40:56,982 --> 02:41:00,735
There'll be fruit on the tree
And a shore by the sea
2438
02:41:00,819 --> 02:41:04,614
There'll be crumpets and tea without you
2439
02:41:04,698 --> 02:41:08,368
Art and music will thrive without you
2440
02:41:08,451 --> 02:41:12,205
Somehow Keats will survive without you
2441
02:41:12,289 --> 02:41:16,168
And there still will be rain
On that plain down in Spain
2442
02:41:16,251 --> 02:41:19,921
Even that will remain without you
2443
02:41:20,005 --> 02:41:23,675
I can do
2444
02:41:23,758 --> 02:41:25,385
Without you
2445
02:41:26,344 --> 02:41:29,139
You, dear friend
2446
02:41:29,222 --> 02:41:32,976
Who talk so well
2447
02:41:33,727 --> 02:41:36,855
You can go to
2448
02:41:37,480 --> 02:41:40,692
Hartford, Hereford and Hampshire
2449
02:41:40,775 --> 02:41:44,279
They can still rule the land without you
2450
02:41:44,362 --> 02:41:48,116
Windsor Castle will stand without you
2451
02:41:48,200 --> 02:41:49,951
And without much ado
2452
02:41:50,035 --> 02:41:52,996
We can all muddle through without you
2453
02:41:53,914 --> 02:41:55,999
You brazen hussy.
2454
02:41:56,082 --> 02:42:00,545
Without your pulling it, the tide comes in
2455
02:42:00,629 --> 02:42:04,674
Without your twirling it
The Earth can spin
2456
02:42:04,758 --> 02:42:09,930
Without your pushing them
The clouds roll by
2457
02:42:10,013 --> 02:42:12,682
If they can do without you
2458
02:42:12,766 --> 02:42:15,393
Ducky, so can I
2459
02:42:15,477 --> 02:42:19,147
I shall not feel alone without you
2460
02:42:19,231 --> 02:42:22,734
I can stand on my own without you
2461
02:42:22,817 --> 02:42:26,947
So go back in your shell
I can do bloody well
2462
02:42:27,030 --> 02:42:28,031
Without—
2463
02:42:28,114 --> 02:42:30,075
By George, I really did it
2464
02:42:30,158 --> 02:42:31,326
I did it, I did it
2465
02:42:31,409 --> 02:42:33,954
I said I'd make a woman, and indeed I did
2466
02:42:34,037 --> 02:42:36,873
I knew that I could do it
I knew it, I knew it
2467
02:42:36,957 --> 02:42:39,793
I said I'd make a woman, and succeed I did
2468
02:42:39,876 --> 02:42:41,962
Eliza, you're magnificent.
2469
02:42:42,045 --> 02:42:44,589
Five minutes ago,
you were a millstone round my neck
2470
02:42:44,673 --> 02:42:46,633
and now you're a tower of strength,
2471
02:42:46,716 --> 02:42:48,551
a consort battleship.
2472
02:42:49,761 --> 02:42:51,596
I like you this way.
2473
02:42:53,515 --> 02:42:55,600
Goodbye, Professor Higgins.
2474
02:42:55,684 --> 02:42:57,477
You shall not be seeing me again.
2475
02:43:11,074 --> 02:43:12,367
Mother!
2476
02:43:13,493 --> 02:43:14,661
Mother!
2477
02:43:15,412 --> 02:43:17,539
What is it, Henry? What's happened?
2478
02:43:19,249 --> 02:43:20,375
She's gone.
2479
02:43:20,458 --> 02:43:22,919
Well, of course, dear.
What did you expect?
2480
02:43:24,296 --> 02:43:25,338
Well…
2481
02:43:26,673 --> 02:43:27,674
what am I to do?
2482
02:43:27,757 --> 02:43:29,384
Do without, I suppose.
2483
02:43:31,386 --> 02:43:33,430
And so I shall.
2484
02:43:36,433 --> 02:43:39,561
If the Higgins oxygen
burns up her little lungs,
2485
02:43:39,644 --> 02:43:42,022
let her seek some stuffiness
that suits her.
2486
02:43:43,064 --> 02:43:47,068
She's an owl sickened by a few days
of my sunshine.
2487
02:43:47,152 --> 02:43:49,070
Very well. Let her go.
I can do without her.
2488
02:43:49,154 --> 02:43:51,531
I can do without anyone.
I have my own soul.
2489
02:43:51,614 --> 02:43:54,659
My own spark of divine fire.
2490
02:43:58,705 --> 02:44:00,040
Bravo, Eliza.
2491
02:44:20,435 --> 02:44:24,105
Damn, damn, damn, damn
2492
02:44:25,982 --> 02:44:27,942
I've grown accustomed to her face
2493
02:44:31,988 --> 02:44:33,907
She almost makes the day begin
2494
02:44:35,116 --> 02:44:38,453
I've grown accustomed to the tune
That she whistles night and noon
2495
02:44:38,536 --> 02:44:42,415
Her smiles, her frowns
Her ups, her downs
2496
02:44:42,499 --> 02:44:44,292
Are second nature to me now
2497
02:44:45,585 --> 02:44:47,796
Like breathing out and breathing in
2498
02:44:48,922 --> 02:44:52,842
I was serenely independent
And content before we met
2499
02:44:52,926 --> 02:44:56,137
Surely I could always be that way again
2500
02:44:57,847 --> 02:45:01,851
And yet I've grown accustomed to her look
2501
02:45:02,477 --> 02:45:04,312
Accustomed to her voice
2502
02:45:04,979 --> 02:45:09,401
Accustomed to her face
2503
02:45:23,581 --> 02:45:26,626
Marry Freddy. What an infantile idea.
2504
02:45:26,709 --> 02:45:29,170
What a heartless, wicked,
brainless thing to do.
2505
02:45:30,213 --> 02:45:33,508
But she'll regret it. She'll regret it!
2506
02:45:33,591 --> 02:45:36,469
It's doomed before they even take the vow.
2507
02:45:37,887 --> 02:45:41,683
I can see her now
Mrs. Freddy Eynsford-Hill
2508
02:45:41,766 --> 02:45:44,144
In a wretched little flat above a store
2509
02:45:44,894 --> 02:45:47,772
I can see her now
Not a penny in the till
2510
02:45:47,856 --> 02:45:50,358
And a bill collector beating at the door
2511
02:45:50,984 --> 02:45:53,736
She'll try to teach the things
I taught her
2512
02:45:53,820 --> 02:45:56,072
And end up selling flowers instead
2513
02:45:56,906 --> 02:45:59,284
Begging for her bread and water
2514
02:45:59,367 --> 02:46:02,704
While her husband has his breakfast in bed
2515
02:46:05,707 --> 02:46:10,086
In a year or so
When she's prematurely gray
2516
02:46:10,170 --> 02:46:13,840
And the blossom in her cheek
Has turned to chalk
2517
02:46:13,923 --> 02:46:15,550
She'll come home, and lo
2518
02:46:15,633 --> 02:46:17,260
He'll have upped and run away
2519
02:46:17,343 --> 02:46:20,221
With a social-climbing heiress
From New York
2520
02:46:20,305 --> 02:46:21,723
Poor Eliza
2521
02:46:21,806 --> 02:46:23,433
How simply frightful
2522
02:46:23,516 --> 02:46:24,893
How humiliating
2523
02:46:25,768 --> 02:46:27,353
How delightful
2524
02:46:30,064 --> 02:46:33,026
How poignant it'll be
On that inevitable night
2525
02:46:33,109 --> 02:46:36,279
When she hammers on my door
In tears and rags
2526
02:46:36,362 --> 02:46:39,574
Miserable and lonely
Repentant and contrite
2527
02:46:40,325 --> 02:46:42,869
Will I take her in
Or hurl her to the wolves?
2528
02:46:42,952 --> 02:46:46,080
Give her kindness
Or the treatment she deserves?
2529
02:46:46,164 --> 02:46:49,751
Will I take her back
Or throw the baggage out?
2530
02:46:52,420 --> 02:46:54,464
Well, I'm a most forgiving man
2531
02:46:55,215 --> 02:46:58,092
The sort who never could, ever would
2532
02:46:58,176 --> 02:47:01,930
Take a position and staunchly never budge
2533
02:47:04,599 --> 02:47:06,893
Just a most forgiving man
2534
02:47:09,854 --> 02:47:12,190
But I shall never take her back
2535
02:47:13,024 --> 02:47:14,984
If she were crawling on her knees
2536
02:47:15,818 --> 02:47:18,530
Let her promise to atone
Let her shiver, let her moan
2537
02:47:18,613 --> 02:47:22,700
I'll slam the door
And let the hellcat freeze
2538
02:47:25,370 --> 02:47:26,996
Marry Freddy.
2539
02:47:41,886 --> 02:47:44,806
But I'm so used to hear her say
2540
02:47:44,889 --> 02:47:47,350
"Good morning" every day
2541
02:47:47,433 --> 02:47:49,978
Her joys, her woes
2542
02:47:50,061 --> 02:47:52,772
Her highs, her lows
2543
02:47:52,855 --> 02:47:55,066
Are second nature to me now
2544
02:47:56,818 --> 02:47:59,112
Like breathing out and breathing in
2545
02:48:00,947 --> 02:48:02,991
I'm very grateful she's a woman
2546
02:48:03,074 --> 02:48:05,451
And so easy to forget
2547
02:48:05,535 --> 02:48:09,455
Rather like a habit one can always break
2548
02:48:11,374 --> 02:48:16,713
And yet I've grown accustomed to the trace
2549
02:48:16,796 --> 02:48:19,716
Of something in the air
2550
02:48:20,717 --> 02:48:26,014
Accustomed to her face
2551
02:50:02,860 --> 02:50:04,987
We are proud.
2552
02:50:05,071 --> 02:50:08,324
He ain't above giving lessons.
Not him. I heard him say so.
2553
02:50:08,408 --> 02:50:10,535
Well, I ain't come here
to ask for any compliment,
2554
02:50:10,618 --> 02:50:13,663
and if my money's not good enough,
I can go elsewhere.
2555
02:50:13,746 --> 02:50:15,123
Good enough for what?
2556
02:50:15,206 --> 02:50:18,126
Good enough for you.
Now you know, don't you?
2557
02:50:18,209 --> 02:50:21,587
I'm come to have lessons, I am,
and to pay for them too, make no mistake.
2558
02:50:21,671 --> 02:50:23,923
What is it you want, my girl?
2559
02:50:24,006 --> 02:50:26,384
I want to be a lady in a flower shop
2560
02:50:26,467 --> 02:50:29,554
instead of selling at the corner
of Tottenham Court Road.
2561
02:50:29,637 --> 02:50:32,598
But they won't take me
unless I can talk more genteel.
2562
02:50:32,682 --> 02:50:36,018
He said he could teach me.
Well, here I am.
2563
02:50:36,102 --> 02:50:40,356
Ready to pay, not asking any favor.
And he treats me as if I was dirt.
2564
02:50:40,440 --> 02:50:44,861
I know what lessons cost
as well as you do, and I'm ready to pay.
2565
02:50:44,944 --> 02:50:48,030
I won't give more than a shilling.
Take it or leave it.
2566
02:50:48,114 --> 02:50:52,577
It's almost irresistible.
She's so deliciously low.
2567
02:50:53,161 --> 02:50:56,330
So horribly dirty. I'll take it.
2568
02:50:56,414 --> 02:50:59,417
I'll make a duchess
of this draggle-tailed guttersnipe.
2569
02:51:01,419 --> 02:51:04,338
I washed my face and hands
before I come, I did.
2570
02:51:12,972 --> 02:51:14,223
Eliza?
2571
02:51:18,895 --> 02:51:20,605
Where the devil are my slippers?
208053
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.