All language subtitles for Jumong.S01E75.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:04,230 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 75. 3 00:00:52,550 --> 00:00:53,920 Your majesty... 4 00:01:02,110 --> 00:01:03,400 What's the matter? 5 00:01:09,130 --> 00:01:10,660 Tell me. 6 00:01:16,180 --> 00:01:21,950 I saw lady ye soya at the village near the ok-jeo border. 7 00:01:29,040 --> 00:01:35,520 What... did you just say? 8 00:01:36,170 --> 00:01:37,569 Oh-yi! 9 00:01:37,570 --> 00:01:39,560 Are you serious? 10 00:01:40,590 --> 00:01:45,430 Is lady ye soya really alive?! 11 00:01:46,290 --> 00:01:50,070 I didn't get to talk to her because she disappeared among the crowd, 12 00:01:50,120 --> 00:01:53,110 but I'm sure it was her. 13 00:02:29,800 --> 00:02:35,110 - Arrest the manager and confiscate all their goods and records! - Yes. 14 00:02:48,370 --> 00:02:50,000 What are you doing?! 15 00:02:50,120 --> 00:02:53,020 You can't do this to a good citizen! 16 00:02:53,060 --> 00:02:55,200 A good citizen? 17 00:02:56,940 --> 00:02:59,249 We'll see about that. 18 00:02:59,250 --> 00:03:01,300 - Take him away! - Yes. 19 00:03:29,340 --> 00:03:31,310 Yuri! 20 00:03:31,540 --> 00:03:33,220 What's wrong? Calm down. 21 00:03:33,260 --> 00:03:36,350 We're in trouble! Manager Chang just got arrested. 22 00:03:36,490 --> 00:03:39,180 They must've found out about the smuggling. 23 00:03:41,430 --> 00:03:45,280 What should we do? Manager Chang will tell on us! 24 00:03:46,330 --> 00:03:49,590 Let's get out of here! Now! 25 00:03:56,540 --> 00:04:00,160 Thank you for coming. 26 00:04:00,610 --> 00:04:03,200 - Mom! - What now? 27 00:04:03,230 --> 00:04:04,560 Pack your bags! Now! 28 00:04:04,600 --> 00:04:09,380 Are you drunk something? 29 00:04:09,980 --> 00:04:12,350 Hurry! 30 00:04:15,290 --> 00:04:16,910 What's going on? 31 00:04:17,100 --> 00:04:19,250 We have to get out of here. 32 00:04:20,450 --> 00:04:23,230 And why do we have to do that? 33 00:04:23,260 --> 00:04:26,100 I'll tell you later. 34 00:04:26,910 --> 00:04:29,810 We've been living here for over ten years. 35 00:04:29,850 --> 00:04:31,800 Where are we going to go? 36 00:04:31,840 --> 00:04:34,300 This is an emergency. 37 00:04:37,670 --> 00:04:42,110 Are you running away from the law after committing a crime? 38 00:04:44,080 --> 00:04:45,160 Yes. 39 00:04:54,050 --> 00:04:55,690 I'm sorry. 40 00:04:59,940 --> 00:05:02,810 If you committed a crime, you should be punished. 41 00:05:02,870 --> 00:05:05,130 Mother. 42 00:05:09,340 --> 00:05:11,280 I'm not doing this to spare my life. 43 00:05:11,310 --> 00:05:14,980 I don't want you to suffer because of me. 44 00:05:15,060 --> 00:05:17,380 I am willing to take any punishment from you. 45 00:05:17,670 --> 00:05:21,280 Please do as I say. 46 00:05:37,430 --> 00:05:40,010 Your subordinate already told us everything. 47 00:05:40,060 --> 00:05:42,300 Tell us the truth! 48 00:05:43,090 --> 00:05:49,030 Who ordered you to disguise men as buyeo soldiers 49 00:05:49,050 --> 00:05:51,140 and attack prince biryu's trade troop? 50 00:05:54,470 --> 00:05:56,160 I don't know. 51 00:05:58,690 --> 00:06:01,320 - Torture him again! - Yes. 52 00:06:24,250 --> 00:06:31,160 I know, but your mother's sick in bed. 53 00:06:34,890 --> 00:06:40,160 I can't leave either. 54 00:06:41,540 --> 00:06:47,139 Who's going to take care of your mother if I'm gone? 55 00:06:47,140 --> 00:06:50,370 I must stay and take care of her. 56 00:06:51,440 --> 00:06:52,310 My lady... 57 00:06:52,440 --> 00:06:55,180 - Don't worry about me. - Leave. 58 00:06:56,280 --> 00:06:59,250 Remember what your mother told you. 59 00:06:59,290 --> 00:07:06,190 You can only save us by realizing your dream. 60 00:07:07,260 --> 00:07:10,360 I will take care of your mother. 61 00:07:10,650 --> 00:07:13,760 Don't come back to buyeo. 62 00:07:47,170 --> 00:07:50,070 Jangryeong. 63 00:08:19,330 --> 00:08:20,330 Let's go. 64 00:08:53,130 --> 00:08:54,360 I think they already left. 65 00:09:06,430 --> 00:09:09,610 They only packed some essential goods and left. 66 00:09:12,070 --> 00:09:14,130 They couldn't have gone far. 67 00:09:14,180 --> 00:09:17,310 Let's send the soldiers back home and search by ourselves. 68 00:09:17,450 --> 00:09:20,290 We don't even know where they went. 69 00:09:20,330 --> 00:09:23,320 We need to search the entire world if we need to! 70 00:09:55,820 --> 00:09:57,199 Your majesty. 71 00:09:57,200 --> 00:09:59,080 It's cold outside. 72 00:09:59,120 --> 00:10:02,100 You should get back inside. 73 00:10:21,220 --> 00:10:24,320 Your majesty, the general of the royal guards is here. 74 00:10:25,520 --> 00:10:27,330 Tell him to come in. 75 00:10:38,620 --> 00:10:40,420 I heard you were looking for me, your majesty. 76 00:10:41,300 --> 00:10:43,020 Welcome. 77 00:10:43,270 --> 00:10:45,240 Have a seat. 78 00:10:53,120 --> 00:10:54,940 General. 79 00:10:55,010 --> 00:10:57,180 Yes, your majesty. 80 00:10:58,770 --> 00:11:06,770 Your job is to escort his majesty, looking after his safety as well as his thoughts. 81 00:11:13,340 --> 00:11:14,340 Yes. 82 00:11:16,210 --> 00:11:24,210 But a queen needs to be more aware of the king's thoughts. 83 00:11:27,990 --> 00:11:31,180 You're right. 84 00:11:32,510 --> 00:11:35,280 Then tell me. 85 00:11:35,950 --> 00:11:38,670 What's wrong with his majesty? 86 00:11:45,240 --> 00:11:52,140 He looked very distressed. What's wrong? 87 00:11:52,850 --> 00:11:57,280 His majesty is always distressed. 88 00:11:58,070 --> 00:12:04,920 He's looking for a way to subjugate north ok-jeo without losing blood. 89 00:12:05,070 --> 00:12:09,360 Please don't worry, your majesty. 90 00:12:11,200 --> 00:12:14,290 Are you sure he doesn't have any other concerns? 91 00:12:14,890 --> 00:12:15,960 Yes. 92 00:12:19,850 --> 00:12:22,169 Very well. 93 00:12:22,170 --> 00:12:26,270 - You're dismissed. - Yes. 94 00:12:45,330 --> 00:12:49,200 Your majesty, the chief general is here. 95 00:12:50,030 --> 00:12:52,300 Tell him to come inside. 96 00:13:04,150 --> 00:13:08,290 What did the north ok-jeo king say? 97 00:13:08,500 --> 00:13:13,120 He said it's an honor to be an ally of goguryeo. 98 00:13:14,230 --> 00:13:15,500 Well done. 99 00:13:21,080 --> 00:13:24,250 Did you... find them? 100 00:13:25,270 --> 00:13:27,820 Forgive me, your majesty. 101 00:13:27,970 --> 00:13:34,270 We searched all over the border village of north ok-jeo, but we couldn't find them. 102 00:13:39,490 --> 00:13:45,220 Your majesty, we now know that those two are alive. 103 00:13:45,480 --> 00:13:47,870 I will find them somehow. 104 00:13:47,910 --> 00:13:49,680 Don't worry. 105 00:13:52,840 --> 00:13:55,169 You must be tired from the long trip. 106 00:13:55,170 --> 00:13:56,430 Go and rest. 107 00:16:10,950 --> 00:16:15,490 Day by day, prince biryu's skills are improving. 108 00:16:15,980 --> 00:16:23,980 Bu beo-no's skills are well-known all over goguryeo. 109 00:16:24,680 --> 00:16:25,730 Yes. 110 00:16:26,530 --> 00:16:29,950 Prince biryu's skills are admirable. 111 00:16:31,260 --> 00:16:38,390 Yes, one day he will lead this army. 112 00:16:38,490 --> 00:16:42,600 Of course, he must improve. 113 00:17:13,690 --> 00:17:16,580 I'm getting tired. 114 00:17:18,760 --> 00:17:21,150 Let's stop. 115 00:17:21,210 --> 00:17:22,210 You did well. 116 00:17:41,940 --> 00:17:43,730 Father. 117 00:17:45,720 --> 00:17:47,500 You are improving. 118 00:17:48,120 --> 00:17:49,410 No... 119 00:17:49,560 --> 00:17:55,510 I want to improve so that I'm capable enough to lead our missions. 120 00:17:56,170 --> 00:17:59,870 Father, please give me another chance. 121 00:18:03,040 --> 00:18:07,900 What happened last time was not your fault. 122 00:18:08,610 --> 00:18:16,610 However, I'm really proud of you for working so hard. 123 00:18:19,900 --> 00:18:27,900 Whether a general or a seller, what matters is that you do your job with responsibility. 124 00:18:28,890 --> 00:18:33,880 Continue with your efforts, 125 00:18:33,980 --> 00:18:39,620 for the day will come that I will trust you to lead again. 126 00:18:41,630 --> 00:18:45,130 I will do my best and work hard. 127 00:18:57,430 --> 00:19:02,900 Your majesty, what bring you here without any notice? 128 00:19:03,450 --> 00:19:08,830 Tell them to stop to greet his majesty. 129 00:19:08,980 --> 00:19:11,810 It's ok. Let them continue with their work. 130 00:19:37,580 --> 00:19:39,680 Leader. 131 00:19:39,770 --> 00:19:42,160 Yes, your majesty. 132 00:19:42,410 --> 00:19:50,410 Don't just teach onjo how to make a sword, but teach him also how to gain the hearts of people. 133 00:19:51,830 --> 00:19:55,900 I don't have the knowledge to do that. 134 00:19:59,770 --> 00:20:06,100 I truly believe that you could be this kind of teacher. 135 00:20:06,930 --> 00:20:11,500 I will do my best and serve the prince well. 136 00:20:16,210 --> 00:20:17,550 Let's go. 137 00:20:28,640 --> 00:20:30,620 What's wrong? 138 00:20:32,690 --> 00:20:40,690 When I see how fast biryu and onjo are growing, how do you think his majesty feels? 139 00:20:45,020 --> 00:20:51,270 I'm sure he misses Yuri so much and wants to see him. 140 00:20:53,300 --> 00:20:59,120 Just by looking at his majesty, I can tell what he is going through. 141 00:21:05,770 --> 00:21:07,760 Prince! 142 00:21:07,870 --> 00:21:09,670 Prince! 143 00:21:11,070 --> 00:21:14,220 Finally, we have good news. 144 00:21:14,260 --> 00:21:18,379 Is goguryeo going to attack buyeo? 145 00:21:18,380 --> 00:21:20,590 No! 146 00:21:20,660 --> 00:21:22,230 Why not? 147 00:21:22,300 --> 00:21:24,740 Your plan is ruined. 148 00:21:24,890 --> 00:21:28,050 Manager Chang has been arrested by the north ok-jeo army. 149 00:21:28,100 --> 00:21:32,660 He confessed that buyeo didn't attack the goguryeo troop. 150 00:21:33,510 --> 00:21:35,120 Darn... 151 00:21:35,330 --> 00:21:41,400 This actually helped goguryeo and north ok-jeo become allies. 152 00:21:42,090 --> 00:21:45,440 Everything's going wrong! 153 00:21:46,060 --> 00:21:50,140 They didn't find out about us, did they? 154 00:21:50,450 --> 00:21:54,510 Even manager Chang doesn't know who we are. I doubt it. 155 00:21:55,650 --> 00:22:00,380 I spent all that money for nothing! 156 00:22:00,450 --> 00:22:02,210 Oh, no. 157 00:22:02,290 --> 00:22:06,400 I told the governor that I'll take care of it. 158 00:22:13,810 --> 00:22:16,350 Now that goguryeo took over heng-in, 159 00:22:16,410 --> 00:22:23,840 even our emperor in Chang'an is being threatened by them. 160 00:22:25,160 --> 00:22:27,650 I know that, as well. 161 00:22:28,040 --> 00:22:31,810 Then why can't you come up with a solution? 162 00:22:32,030 --> 00:22:36,110 I know that you have the prime minister behind your back, 163 00:22:36,270 --> 00:22:41,620 but you'll be punished if you can't think of a solution. 164 00:23:04,560 --> 00:23:06,650 I heard you were looking for me. 165 00:23:09,790 --> 00:23:11,650 What's going on? 166 00:23:11,840 --> 00:23:15,220 I thought you had a plan to restrain goguryeo. 167 00:23:15,270 --> 00:23:18,440 Why haven't I heard from you yet? 168 00:23:19,120 --> 00:23:20,510 Well... 169 00:23:21,610 --> 00:23:26,549 I had a plan, but it didn't work. 170 00:23:26,550 --> 00:23:27,980 What? 171 00:23:28,090 --> 00:23:30,970 But I'll solve it somehow. 172 00:23:31,020 --> 00:23:33,940 Just give me some more time. 173 00:23:34,100 --> 00:23:38,190 Do you know how much pressure I'm getting from Chang'an? 174 00:23:38,260 --> 00:23:43,560 If this keeps up, it'll be to your disadvantage, as well. 175 00:23:58,180 --> 00:24:00,230 Your highness, crown prince! 176 00:24:00,270 --> 00:24:02,370 What's the matter? 177 00:24:02,410 --> 00:24:06,470 Governor hwang of liaodong is coming to buyeo. 178 00:24:24,240 --> 00:24:27,600 How have you been? 179 00:24:27,810 --> 00:24:30,400 Welcome. 180 00:24:32,580 --> 00:24:35,609 What brings you here without tidings? 181 00:24:35,610 --> 00:24:38,870 I need to discuss an important national affair. 182 00:24:38,920 --> 00:24:42,650 I need to talk to his majesty. 183 00:24:42,880 --> 00:24:45,990 His majesty is very ill right now. 184 00:24:46,080 --> 00:24:47,550 You can talk to me. 185 00:25:05,170 --> 00:25:08,250 Goguryeo has subjugated heng-in in the east 186 00:25:08,330 --> 00:25:11,900 and is a threat to liaodong in the west. 187 00:25:12,490 --> 00:25:17,390 I'm sure buyeo is threatened by goguryeo, as well. 188 00:25:19,560 --> 00:25:23,390 Why don't the han and buyeo make another alliance 189 00:25:23,470 --> 00:25:28,620 to show our might to the surrounding nations and tribes? 190 00:25:29,170 --> 00:25:32,569 Join the liaodong governor. 191 00:25:32,570 --> 00:25:37,070 If we can't discourage goguryeo, even buyeo will end up like heng-in. 192 00:25:37,110 --> 00:25:39,540 Shut up! 193 00:25:40,330 --> 00:25:42,720 How dare you say that in front of me? 194 00:25:43,750 --> 00:25:44,620 Brother! 195 00:25:44,630 --> 00:25:50,460 You are not my brother if you're a han citizen. 196 00:25:51,740 --> 00:25:56,620 Although buyeo is facing difficulties, we can still take on goguryeo. 197 00:25:56,990 --> 00:26:00,400 You can worry about the han on your own. 198 00:26:01,540 --> 00:26:06,500 I know how proud you are, but face the facts. 199 00:26:06,570 --> 00:26:10,610 The han and buyeo are under different circumstances. 200 00:26:13,280 --> 00:26:21,280 Goguryeo has never invaded the buyeo border, and that won't change. 201 00:26:22,620 --> 00:26:24,610 You should leave! 202 00:26:52,830 --> 00:26:58,480 Buyeo will one day regret the fact that they didn't side with me. 203 00:27:00,560 --> 00:27:02,629 Forgive me. 204 00:27:02,630 --> 00:27:07,400 I should get back to liaodong. 205 00:27:15,180 --> 00:27:17,480 Why don't you go with him? 206 00:27:19,680 --> 00:27:23,380 Don't you get it? 207 00:27:23,490 --> 00:27:27,520 I have nothing to gain by following him right now. 208 00:27:38,180 --> 00:27:43,660 The liaodong governor wanted buyeo to be the han's ally? 209 00:27:43,950 --> 00:27:45,130 Yes, your majesty. 210 00:27:46,840 --> 00:27:49,640 What did dae-so say? 211 00:27:50,000 --> 00:27:54,370 He declined the liaodong governor's proposal. 212 00:27:57,520 --> 00:28:01,000 He hasn't forsaken our pride in buyeo. 213 00:28:02,980 --> 00:28:08,490 I should go outside for some fresh air. 214 00:28:56,720 --> 00:29:00,940 Although I declined the liaodong governor's proposal, 215 00:29:01,030 --> 00:29:07,090 I know that goguryeo is strong enough to threaten buyeo. 216 00:29:07,200 --> 00:29:11,250 Tell me what you think we should do. 217 00:29:11,490 --> 00:29:16,720 Your highness, crown prince. We should leave only a few palace garrisons and central army behind 218 00:29:16,850 --> 00:29:22,530 and station the rest of the soldiers near the goguryeo border. 219 00:29:23,600 --> 00:29:26,540 Tell the sachuldo to do what you said. 220 00:29:26,580 --> 00:29:28,600 Yes, your highness. 221 00:29:29,430 --> 00:29:30,679 Foreign minister. 222 00:29:30,680 --> 00:29:32,710 Yes, your highness. 223 00:29:32,990 --> 00:29:39,260 Allow more merchants to trade on behalf of buyeo. 224 00:29:39,310 --> 00:29:46,600 Even with countries that have allied with goguryeo? 225 00:29:47,220 --> 00:29:49,560 That's right. 226 00:29:49,600 --> 00:29:52,620 - Financial officer. - Yes, your highness. 227 00:29:53,350 --> 00:29:57,310 Cut the royal court budget by half. 228 00:29:57,410 --> 00:30:02,630 Your highness, that's very unreasonable. 229 00:30:03,260 --> 00:30:05,840 I know, but just do it. 230 00:30:06,290 --> 00:30:07,890 Yes, your highness. 231 00:30:10,160 --> 00:30:12,010 Listen. 232 00:30:12,280 --> 00:30:15,880 When the country is going through hard times, both the royal court 233 00:30:15,940 --> 00:30:20,090 and the citizens must make little sacrifices to make the country stronger. 234 00:30:20,460 --> 00:30:24,830 I'd like everyone to cooperate in order to lay the new foundation for buyeo. 235 00:30:25,320 --> 00:30:27,900 We will do our best. 236 00:30:29,950 --> 00:30:33,180 His majesty is here. 237 00:30:42,160 --> 00:30:45,130 Your majesty, let me help you. 238 00:30:45,620 --> 00:30:47,270 I'm okay. 239 00:31:03,820 --> 00:31:08,480 I have an announcement to make. 240 00:31:09,200 --> 00:31:16,000 I think this is the right time to announce this. 241 00:31:16,260 --> 00:31:20,170 Please don't object. 242 00:31:25,590 --> 00:31:33,590 I'm going to abdicate the throne to dae-so. 243 00:31:41,080 --> 00:31:44,110 I'd like the prime minister to prepare the coronation ceremony 244 00:31:44,160 --> 00:31:47,670 and announce it to the public. 245 00:31:48,280 --> 00:31:50,570 Yes, your majesty. 246 00:31:52,860 --> 00:31:58,650 Your majesty, how can I take the throne when you're still alive? 247 00:31:59,250 --> 00:32:01,590 Please reconsider. 248 00:32:02,250 --> 00:32:05,710 You have what it takes to take the throne. 249 00:32:06,950 --> 00:32:09,220 Follow my order. 250 00:32:19,400 --> 00:32:22,330 Did young-po go back to liaodong? 251 00:32:22,450 --> 00:32:25,850 He's still in the buyeo palace. 252 00:32:25,960 --> 00:32:29,619 Yet he's not visiting me? 253 00:32:29,620 --> 00:32:32,230 I'll let him know what you think. 254 00:32:32,270 --> 00:32:37,660 Your majesty! 255 00:32:38,150 --> 00:32:39,900 What's the matter? 256 00:32:39,940 --> 00:32:43,270 This calls for a celebration! 257 00:32:43,300 --> 00:32:48,670 His majesty is going to abdicate the throne to prince dae-so! 258 00:32:53,650 --> 00:32:56,350 Are you serious? 259 00:32:56,370 --> 00:32:59,180 Yes, your majesty. 260 00:32:59,230 --> 00:33:02,010 I'm serious. 261 00:33:02,090 --> 00:33:07,650 Your wish has finally come true. 262 00:33:09,420 --> 00:33:12,459 Congratulations, your majesty. 263 00:33:12,460 --> 00:33:16,660 Congratulations indeed, your majesty. 264 00:33:17,250 --> 00:33:20,640 Your majesty... 265 00:33:20,800 --> 00:33:24,510 The day has finally come. 266 00:33:24,540 --> 00:33:30,480 - I can now die in peace. - Your majesty... 267 00:33:53,850 --> 00:33:55,640 What's the matter? 268 00:33:55,750 --> 00:33:57,130 Your majesty. 269 00:33:57,330 --> 00:34:03,410 King geum-wa of buyeo has decided to abdicate the throne to prince dae-so. 270 00:34:04,550 --> 00:34:09,220 Is king geum-wa that ill? 271 00:34:09,460 --> 00:34:13,970 He is ill, but he's not ill enough to die anytime soon. 272 00:34:21,210 --> 00:34:26,010 Summon the officers immediately for a meeting. 273 00:34:26,490 --> 00:34:27,490 Yes. 274 00:34:56,870 --> 00:35:03,980 As you all know, goguryeo and buyeo were at peace with each other 275 00:35:04,060 --> 00:35:08,000 because of the relationship between his majesty and king geum-wa. 276 00:35:09,380 --> 00:35:16,140 But things will definitely change when prince dae-so ascends to the throne. 277 00:35:17,520 --> 00:35:19,740 I agree, your majesty. 278 00:35:20,070 --> 00:35:23,620 Prince dae-so is pro-war. 279 00:35:24,090 --> 00:35:27,560 He will surely provoke us. 280 00:35:27,710 --> 00:35:32,670 Buyeo has gotten better, but they're still under military and financial difficulties. 281 00:35:32,770 --> 00:35:37,110 It'd be foolish for them to attack goguryeo. 282 00:35:38,750 --> 00:35:40,580 That's right! 283 00:35:40,620 --> 00:35:48,450 Prince dae-so is not foolish enough to lead himself to self-destruction. 284 00:35:49,680 --> 00:35:52,800 May I say something? 285 00:35:55,630 --> 00:35:57,910 Go ahead, daesain. 286 00:35:58,320 --> 00:36:01,970 King geum-wa and prince dae-so's biggest difference is 287 00:36:02,120 --> 00:36:04,670 their attitude towards the han. 288 00:36:04,860 --> 00:36:08,510 Prince dae-so is very favorable towards the han. 289 00:36:09,470 --> 00:36:15,240 Although buyeo and the han's alliance was broken after we took over hyeon-to, 290 00:36:15,300 --> 00:36:20,840 they can make another alliance if prince dae-so ascends to the throne. 291 00:36:25,100 --> 00:36:26,730 Your majesty. 292 00:36:29,240 --> 00:36:32,950 I'm only telling you this for the future of goguryeo. 293 00:36:33,010 --> 00:36:36,590 Please don't ignore me. 294 00:36:37,410 --> 00:36:40,050 You may speak, taesunin. 295 00:36:40,240 --> 00:36:48,240 If buyeo is going to attack us anytime and anyhow, why don't we conquer buyeo first? 296 00:36:59,300 --> 00:37:02,620 I agree with taesunin. 297 00:37:03,220 --> 00:37:08,040 Buyeo is still facing hard times, and they haven't made an alliance with the han yet. 298 00:37:08,090 --> 00:37:11,080 This is perfect timing. 299 00:37:11,300 --> 00:37:13,630 I agree, as well. 300 00:37:14,100 --> 00:37:16,430 Please consider our plea, your majesty. 301 00:37:50,640 --> 00:37:56,320 Yuri, why don't we take a break? 302 00:37:56,460 --> 00:37:57,650 Yes, mother. 303 00:37:57,760 --> 00:37:59,750 I'll bring some water. 304 00:38:10,100 --> 00:38:13,590 Poor me. 305 00:38:15,230 --> 00:38:19,530 I finally settled down after all those years of hard work. 306 00:38:19,900 --> 00:38:24,340 Where and how am I going to make a living now? 307 00:38:24,380 --> 00:38:26,640 I'm sure we can get by somehow. 308 00:38:26,840 --> 00:38:28,290 I'll take care of you. 309 00:38:28,370 --> 00:38:30,750 Don't worry. 310 00:38:30,810 --> 00:38:34,530 Listen to you! 311 00:38:35,810 --> 00:38:40,420 Come over here! 312 00:38:43,110 --> 00:38:45,599 Look what has happened! 313 00:38:45,600 --> 00:38:51,000 This is all because you hung out with that bastard, Yuri! 314 00:38:51,070 --> 00:38:53,220 I'm sure we'll find a place to live, 315 00:38:53,280 --> 00:38:58,910 but I better not see you hang out with someone like him again! 316 00:38:58,950 --> 00:39:00,920 Stop it, mother! 317 00:39:00,990 --> 00:39:05,379 Yuri is young, but he's very smart. 318 00:39:05,380 --> 00:39:08,650 Snap out of it! 319 00:39:21,900 --> 00:39:22,900 Here you go. 320 00:39:58,190 --> 00:40:00,640 I did this in order to give you a better life. 321 00:40:00,770 --> 00:40:04,580 I'm sorry for making you suffer like this. 322 00:40:12,110 --> 00:40:13,200 Mother... 323 00:40:16,950 --> 00:40:20,250 How come I don't have a father? 324 00:40:28,670 --> 00:40:32,820 You never told me about him. 325 00:40:32,920 --> 00:40:37,600 What kind of a person was he? 326 00:40:43,830 --> 00:40:45,610 Mother... 327 00:40:47,860 --> 00:40:50,940 I will tell you when I'm ready to. 328 00:40:51,000 --> 00:40:53,360 Don't ask about him anymore. 329 00:41:04,010 --> 00:41:07,669 Where are we going now? 330 00:41:07,670 --> 00:41:10,610 I haven't decided yet. 331 00:41:12,790 --> 00:41:15,450 Let's go to buyeo. 332 00:41:16,930 --> 00:41:19,650 Is there a good reason to go there? 333 00:41:19,980 --> 00:41:24,360 I need to find something important in buyeo. 334 00:41:39,980 --> 00:41:41,250 Your majesty. 335 00:41:44,400 --> 00:41:45,800 Come in. 336 00:42:07,450 --> 00:42:13,440 Don't get offended by what the officers said today. 337 00:42:13,990 --> 00:42:19,640 They only said that out of loyalty for your majesty and goguryeo. 338 00:42:26,780 --> 00:42:32,610 I know how you feel about buyeo. 339 00:42:34,210 --> 00:42:37,660 Even during our jol-bon days when we fought against buyeo, 340 00:42:37,820 --> 00:42:43,630 you wanted to share our food with buyeo. 341 00:42:47,570 --> 00:42:48,750 My lady... 342 00:42:50,250 --> 00:42:51,490 Yes? 343 00:42:53,860 --> 00:42:59,640 Since you understand how I feel, please consider this, as well. 344 00:43:03,250 --> 00:43:10,580 I will attend buyeo's coronation ceremony. 345 00:43:12,470 --> 00:43:13,790 Your majesty... 346 00:43:15,050 --> 00:43:18,120 Although we haven't gone to war for over ten years, 347 00:43:18,180 --> 00:43:22,870 goguryeo and buyeo are still hostile towards each other. 348 00:43:23,200 --> 00:43:28,610 Even if you show favor, they will try to harm you. 349 00:43:29,330 --> 00:43:31,150 That's too dangerous. 350 00:43:31,200 --> 00:43:34,390 Please change your mind. 351 00:43:35,390 --> 00:43:39,090 There will be envoys from many tribes and nations. 352 00:43:39,170 --> 00:43:42,660 They can't attack the goguryeo mission. 353 00:43:42,800 --> 00:43:45,090 Don't worry about it. 354 00:43:45,280 --> 00:43:47,390 Please let me have my way. 355 00:43:57,480 --> 00:44:00,640 Everyone's already here. 356 00:44:03,370 --> 00:44:07,280 Now that his majesty's order has been announced, 357 00:44:07,330 --> 00:44:11,790 we should carry out the coronation immediately. 358 00:44:12,490 --> 00:44:17,620 Keda and kuda have already decided to send their mission. 359 00:44:17,660 --> 00:44:25,660 I will send an invitation to all the tribes and nations near buyeo. 360 00:44:26,170 --> 00:44:32,260 But we can't hold a fancy coronation with our budget. 361 00:44:32,300 --> 00:44:36,850 Are you saying that we should hold a smaller coronation? 362 00:44:37,030 --> 00:44:39,610 Yes, I am. 363 00:44:39,650 --> 00:44:41,120 Financial officer. 364 00:44:41,200 --> 00:44:48,650 The coronation is a great opportunity to show buyeo's might to the world! 365 00:44:48,890 --> 00:44:56,890 It needs to be extravagant in order to dignify buyeo and his majesty! 366 00:45:02,870 --> 00:45:04,640 Court minister! 367 00:45:05,180 --> 00:45:06,276 The crown prince was the one 368 00:45:06,300 --> 00:45:11,490 who wanted everyone to make sacrifices for this nation. 369 00:45:11,920 --> 00:45:19,920 Holding an expensive coronation is going against the crown prince's will. 370 00:45:20,340 --> 00:45:23,620 General heuk-chi is right. 371 00:45:23,660 --> 00:45:28,580 We should not hold a luxurious coronation 372 00:45:28,750 --> 00:45:32,460 because the crown prince wants to strengthen buyeo. 373 00:45:33,570 --> 00:45:36,840 I'd like the foreign minister to talk it over with the financial officer 374 00:45:36,910 --> 00:45:40,549 and prepare a simple coronation. 375 00:45:40,550 --> 00:45:43,520 I understand. 376 00:45:45,200 --> 00:45:47,860 Uh... prime minister. 377 00:45:50,220 --> 00:45:54,580 Should I send an invitation to goguryeo? 378 00:45:57,180 --> 00:46:02,590 I doubt they'll come even if we do. 379 00:46:02,980 --> 00:46:05,560 I understand. 380 00:46:11,950 --> 00:46:16,650 How is the preparation for the coronation going? 381 00:46:16,790 --> 00:46:19,170 The prime minister and the officers are taking care of it. 382 00:46:19,240 --> 00:46:21,130 Don't worry. 383 00:46:21,510 --> 00:46:24,610 I'm just very anxious. 384 00:46:24,910 --> 00:46:30,160 We've endured many long and painful years. 385 00:46:31,310 --> 00:46:33,830 Mother... 386 00:46:33,950 --> 00:46:35,130 Dae-so. 387 00:46:36,070 --> 00:46:39,900 You are now going to be the king of buyeo. 388 00:46:40,940 --> 00:46:44,530 I'm sad that you have to ascend to the throne in such hard times, 389 00:46:44,580 --> 00:46:50,760 but all the people will praise you if you overcome this crisis. 390 00:46:51,250 --> 00:46:53,100 Yes, mother. 391 00:46:53,250 --> 00:46:58,790 I will lay a new foundation for buyeo and become a sage ruler. 392 00:47:00,460 --> 00:47:05,660 I will wash away your old grudges. 393 00:47:06,260 --> 00:47:11,330 In order to do that, you must beat goguryeo. 394 00:47:11,400 --> 00:47:14,350 That's how you can wash away my grudges. 395 00:47:24,960 --> 00:47:25,960 Your highness. 396 00:47:27,050 --> 00:47:28,680 What's the matter? 397 00:47:29,460 --> 00:47:34,960 The officers and priestess ma oo-ryeong request your audience. 398 00:47:35,470 --> 00:47:37,860 And why is that? 399 00:47:38,660 --> 00:47:40,820 You know why. 400 00:47:40,990 --> 00:47:47,060 They want to get on your good side because you will be the next queen. 401 00:47:50,540 --> 00:47:56,130 They've been ignoring me ever since my father passed away. 402 00:47:56,290 --> 00:47:58,530 That's life. 403 00:48:00,350 --> 00:48:03,490 Priestess ma oo-ryeong is outside right now. 404 00:48:04,560 --> 00:48:07,090 Tell her to come inside. 405 00:48:07,210 --> 00:48:08,490 Yes, your highness. 406 00:48:28,710 --> 00:48:30,610 What's this? 407 00:48:30,770 --> 00:48:35,610 I brought a little gift for you. 408 00:48:37,010 --> 00:48:38,650 Have a seat. 409 00:48:48,270 --> 00:48:50,590 Why did you come and visit me? 410 00:48:52,790 --> 00:48:57,610 I have a favor to ask your highness. 411 00:49:01,010 --> 00:49:09,010 Your highness, the authority of the buyeo divination palace has degenerated over the last years. 412 00:49:09,950 --> 00:49:14,970 I even heard a rumor that the divination palace might get closed down 413 00:49:15,000 --> 00:49:18,700 when the crown prince takes the throne. 414 00:49:19,100 --> 00:49:22,630 I'm aware of that rumor, as well. 415 00:49:23,070 --> 00:49:30,600 Your highness, please don't let that happen. 416 00:49:52,670 --> 00:49:55,660 Buyeo street. 417 00:50:01,640 --> 00:50:03,550 How are we going to make a living now? 418 00:50:03,620 --> 00:50:05,120 I don't know. 419 00:50:05,170 --> 00:50:10,400 We can't smuggle anymore because we don't know anyone here. 420 00:50:10,520 --> 00:50:14,450 Hey! Don't even talk about smuggling! 421 00:50:15,940 --> 00:50:22,490 Right, let's not do anything that'll upset our mothers. 422 00:50:25,440 --> 00:50:26,830 What's that? 423 00:50:41,320 --> 00:50:45,619 They're holding a tournament to commemorate the coronation. 424 00:50:45,620 --> 00:50:51,490 Whoever wins will get a gift from the king along with a government office. 425 00:50:53,300 --> 00:50:55,160 Yuri, this is great! 426 00:50:55,230 --> 00:50:58,520 I'm sure you'll win! 427 00:51:08,570 --> 00:51:10,930 But there will be many experts... 428 00:51:10,990 --> 00:51:13,640 He can do it! 429 00:51:26,660 --> 00:51:30,410 Are you okay? 430 00:51:30,460 --> 00:51:34,130 Oh, no! 431 00:51:34,140 --> 00:51:37,260 You should've taken better care of yourself! 432 00:51:37,300 --> 00:51:39,530 Mother! 433 00:51:39,570 --> 00:51:44,370 Take her inside. 434 00:52:27,910 --> 00:52:32,300 I can understand why you want to send a mission, 435 00:52:32,350 --> 00:52:35,589 but you mustn't go there yourself. 436 00:52:35,590 --> 00:52:37,620 No, your majesty. 437 00:52:37,740 --> 00:52:43,190 What will happen to goguryeo if something happens to you? 438 00:52:43,310 --> 00:52:44,639 Your majesty! 439 00:52:44,640 --> 00:52:48,340 I'd rather have you kill me before you go! 440 00:52:48,380 --> 00:52:50,180 Chief general! 441 00:52:50,250 --> 00:52:52,650 No, your majesty! 442 00:52:52,720 --> 00:52:55,610 Please reconsider! 443 00:52:55,650 --> 00:52:57,670 Please reconsider! 444 00:52:58,030 --> 00:53:01,610 Please reconsider! 445 00:53:03,560 --> 00:53:10,240 Your majesty, the officers have a valid reason for saying this. 446 00:53:10,330 --> 00:53:15,000 You have more than your own self to take care of. 447 00:53:15,070 --> 00:53:23,070 If something wrong happens to you, the great dream of goguryeo will be gone. 448 00:53:28,390 --> 00:53:32,580 Listen, everyone. 449 00:53:32,930 --> 00:53:35,580 I'm not going there to die. 450 00:53:35,620 --> 00:53:42,790 I'm going there to prevent a war and make goguryeo an even stronger nation. 451 00:53:50,140 --> 00:53:57,870 I will talk to prince dae-so and stop buyeo from forming an alliance with the han. 452 00:53:57,920 --> 00:54:04,650 Moreover, I will convince him to make an alliance with goguryeo. 453 00:54:05,030 --> 00:54:13,030 If goguryeo and buyeo can defeat the han together, that'll be realizing our dream. 454 00:54:21,880 --> 00:54:25,630 Trust me on this. 455 00:54:33,870 --> 00:54:38,480 Your majesty, I will accompany you. 456 00:54:40,650 --> 00:54:42,510 You may do that. 457 00:54:46,140 --> 00:54:49,450 While I'm away from goguryeo, 458 00:54:49,500 --> 00:54:54,030 I'd like my father-in-law to look after the national affairs. 459 00:54:55,310 --> 00:54:57,470 I will do as you say. 460 00:55:29,530 --> 00:55:31,010 Here you go, mother. 461 00:55:48,370 --> 00:55:49,600 Yuri... 462 00:55:50,590 --> 00:55:52,120 Yes, mother. 463 00:55:53,660 --> 00:55:56,910 Do you miss your father? 464 00:55:57,270 --> 00:55:59,240 I've never met him before. 465 00:55:59,340 --> 00:56:02,570 I don't even know what he looks like. 466 00:56:07,710 --> 00:56:13,540 But I do want to know what kind of a person he was. 467 00:56:16,110 --> 00:56:21,520 Your father is still alive. 468 00:56:24,990 --> 00:56:26,360 What? 469 00:56:29,710 --> 00:56:33,430 Where is he? 470 00:56:36,060 --> 00:56:41,670 In order to meet your father, you need proof. 471 00:56:43,010 --> 00:56:45,540 Where is it? 472 00:56:49,510 --> 00:56:54,050 It's hiding inside the buyeo palace. 473 00:56:55,970 --> 00:56:58,690 The buyeo palace? 474 00:56:59,090 --> 00:57:03,040 Do I have some connection to the buyeo palace? 475 00:57:04,980 --> 00:57:09,910 I'll tell you after you find that proof. 476 00:57:38,900 --> 00:57:41,400 How's your mother doing? 477 00:57:47,780 --> 00:57:51,510 I'm going to enter the tournament. 478 00:57:52,910 --> 00:57:55,610 That's great, Yuri. 479 00:58:19,640 --> 00:58:26,670 Thank you for coming all the way here from kuda. 480 00:58:27,550 --> 00:58:31,450 Congratulations on the crown prince's ascension to the throne. 481 00:58:32,520 --> 00:58:34,260 Thank you. 482 00:58:34,360 --> 00:58:36,250 Please go inside. 483 00:59:06,650 --> 00:59:08,190 Your highness... 484 00:59:11,440 --> 00:59:15,860 Have all the envoys arrived? 485 00:59:15,970 --> 00:59:22,860 Your highness, the goguryeo mission is on their way here. 486 00:59:24,600 --> 00:59:26,050 What? 487 00:59:26,370 --> 00:59:32,570 Ju-mong is personally bringing his officers with him. 488 00:59:36,510 --> 00:59:41,630 I don't know what he's thinking. 489 00:59:56,570 --> 01:00:01,600 Welcome him with utmost respect. 490 01:00:04,000 --> 01:00:06,410 I will, your highness. 491 01:01:58,030 --> 01:02:01,290 I thought goguryeo is not invited 492 01:02:02,470 --> 01:02:04,370 why do you come'? 493 01:02:06,570 --> 01:02:08,970 If buyeo rejects goguryeo's offer... 494 01:02:09,040 --> 01:02:11,340 And insists on an alliance with han 495 01:02:12,010 --> 01:02:14,030 we no choice but to attack buyeo 496 01:02:14,110 --> 01:02:16,380 are you threatening me'? 497 01:02:16,450 --> 01:02:18,540 We must send troops to buyeo... 498 01:02:18,620 --> 01:02:21,450 In case buyeo is up to some tricks 499 01:02:21,520 --> 01:02:22,780 I heard that prince piryu... 500 01:02:22,850 --> 01:02:24,720 Has signed up for the tournament 501 01:02:24,790 --> 01:02:26,950 I'll definitely win... 502 01:02:27,020 --> 01:02:28,220 And spread... 503 01:02:28,290 --> 01:02:29,330 The reputation of goguryeo 504 01:02:29,360 --> 01:02:31,330 what must I find'? 505 01:02:31,400 --> 01:02:32,660 A broken sword 506 01:02:32,730 --> 01:02:35,760 I've set aside my hatred... 507 01:02:35,830 --> 01:02:37,630 Because I still have. 508 01:02:37,700 --> 01:02:39,930 A mission to defeat han 509 01:02:40,000 --> 01:02:41,300 I hope to fulfil this mission... 510 01:02:41,370 --> 01:02:44,770 With buyeo 37698

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.