All language subtitles for Jumong.S01E74.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:05,170 Brought to you by jss jumong subbing squad 2 00:00:43,820 --> 00:00:46,020 15 years later. 3 00:01:23,350 --> 00:01:24,650 They're here. 4 00:02:25,180 --> 00:02:28,670 I want to see the merchandise. 5 00:02:58,530 --> 00:03:00,599 Twenty sacks. 6 00:03:00,600 --> 00:03:04,150 Thirty coins per sack. 7 00:03:04,190 --> 00:03:05,440 Thirty coins? 8 00:03:05,490 --> 00:03:08,440 I thought you said fifty! 9 00:03:09,360 --> 00:03:15,610 The north ok-jeo soldiers will soon patrol this area. 10 00:03:16,590 --> 00:03:21,610 I think you should sell these as quickly as you can. 11 00:03:22,890 --> 00:03:24,589 Forget it. 12 00:03:24,590 --> 00:03:26,580 I'm calling the deal off. 13 00:03:32,220 --> 00:03:39,410 It's your loss if the deal's off, don't you think? 14 00:03:39,980 --> 00:03:41,570 Let's just sell them. 15 00:03:41,610 --> 00:03:44,410 We have to get rid of these and get out of here. 16 00:03:45,580 --> 00:03:47,640 Stay out of this. 17 00:03:52,590 --> 00:03:55,580 I can't trade with you for that price. 18 00:03:58,630 --> 00:03:59,690 Don't just stand there! 19 00:03:59,860 --> 00:04:02,490 - Let's go! - Yes. 20 00:05:15,890 --> 00:05:17,670 Yuri! 21 00:05:29,450 --> 00:05:30,850 Stop! 22 00:05:30,910 --> 00:05:32,150 It's a deal! 23 00:05:45,440 --> 00:05:47,600 Jangryeong. 24 00:06:05,390 --> 00:06:07,000 What's going on? 25 00:06:07,070 --> 00:06:09,459 How long have you been sick? 26 00:06:09,460 --> 00:06:10,770 It's nothing serious. 27 00:06:10,810 --> 00:06:13,660 Yes, it is! 28 00:06:13,700 --> 00:06:16,670 You're bleeding! 29 00:06:16,900 --> 00:06:20,470 Don't tell Yuri. 30 00:06:47,660 --> 00:06:49,600 This is your pay. 31 00:06:54,390 --> 00:06:57,400 You don't want to do business anymore? 32 00:07:00,190 --> 00:07:05,060 We've been smuggling with our lives on the line instead of you. 33 00:07:05,130 --> 00:07:10,680 If this is what our lives are worth, I don't see the point of taking risks anymore. 34 00:07:35,580 --> 00:07:39,480 Why don't you work for me full-time? 35 00:07:41,680 --> 00:07:45,450 If you do, I'll let you be a troop manager 36 00:07:45,490 --> 00:07:48,680 and give you a chance to make good money. 37 00:07:53,840 --> 00:07:56,460 What do you think? 38 00:07:57,070 --> 00:07:58,660 I don't want to. 39 00:07:59,140 --> 00:08:05,460 I said I'll offer you an important position in my troop. 40 00:08:05,930 --> 00:08:09,610 I don't want to work under someone else. 41 00:08:09,650 --> 00:08:11,670 You wretch! 42 00:08:18,180 --> 00:08:23,520 Fine, but let me know if you change your mind. 43 00:08:33,600 --> 00:08:36,390 How come you didn't kill him? 44 00:08:36,460 --> 00:08:40,390 If I kill him, will you take his place and smuggle with your life? 45 00:08:40,460 --> 00:08:41,460 What? 46 00:08:44,610 --> 00:08:49,380 I can still put him to good use. 47 00:08:55,010 --> 00:08:58,389 Give these out to the rest of the crew and get yourself a drink. 48 00:08:58,390 --> 00:08:59,660 Okay. 49 00:08:59,800 --> 00:09:02,659 - Thanks, Yuri. - For what? 50 00:09:02,660 --> 00:09:07,930 I'm glad we accepted you as our leader even though you're younger than us. 51 00:09:08,020 --> 00:09:10,890 If we didn't, du-bong and I would've been jobless. 52 00:09:10,970 --> 00:09:11,970 Right. 53 00:09:17,900 --> 00:09:19,190 Let's go! 54 00:09:20,230 --> 00:09:22,960 She doesn't serve drinks! 55 00:09:23,030 --> 00:09:25,080 Shut up! 56 00:09:25,090 --> 00:09:31,160 Then why don't I serve you a drink? 57 00:09:31,270 --> 00:09:36,530 I have my preferences! 58 00:09:38,360 --> 00:09:45,470 If you let me spend the night with you, I'll give you 10 bronze coins! 59 00:09:49,120 --> 00:09:51,510 Let me go! 60 00:09:51,530 --> 00:09:52,530 Yuri! 61 00:09:53,820 --> 00:09:54,820 Yuri! 62 00:10:01,660 --> 00:10:05,690 Stop it! Stop it! 63 00:10:06,630 --> 00:10:11,410 Damn, lousy jerk. 64 00:10:11,590 --> 00:10:13,600 It's okay. 65 00:10:13,640 --> 00:10:15,669 Go inside. Yuri! 66 00:10:15,670 --> 00:10:19,540 Take your mother home. 67 00:10:22,580 --> 00:10:24,340 Let's go. 68 00:10:28,920 --> 00:10:30,510 You jerk! 69 00:10:30,550 --> 00:10:32,110 Why did you hit me?! 70 00:10:32,150 --> 00:10:34,660 I told you not to hang out with Yuri. 71 00:10:34,720 --> 00:10:38,200 You'll get yourself into trouble if you hang out with him. 72 00:10:53,640 --> 00:10:56,510 You should stop working. 73 00:10:59,940 --> 00:11:01,620 Mother... 74 00:11:02,250 --> 00:11:06,620 I have to work if I want to buy more scrolls. 75 00:11:08,660 --> 00:11:15,500 The best part of my day is when I hear you read. 76 00:11:26,280 --> 00:11:29,480 Where did you find the money to buy medicine? 77 00:11:31,580 --> 00:11:35,420 Are you really hanging out with those roughnecks? 78 00:11:36,620 --> 00:11:39,230 I heard that you're doing odd jobs for manager Chang with them. 79 00:11:39,270 --> 00:11:41,129 I guess it's true. 80 00:11:41,130 --> 00:11:43,580 Yuri, you're... 81 00:11:43,770 --> 00:11:46,030 What's the use of studying? 82 00:11:46,110 --> 00:11:50,599 You've only gotten ill when I studied. 83 00:11:50,600 --> 00:11:52,599 Yuri. 84 00:11:52,600 --> 00:11:55,790 I don't know when I'll get drafted by the north ok-jeo army. 85 00:11:55,850 --> 00:12:00,530 When I do, what'll happen to you? 86 00:12:01,350 --> 00:12:09,350 I'm going to do whatever it takes to make enough money for you to live on. 87 00:12:11,590 --> 00:12:13,560 Yuri. 88 00:12:16,590 --> 00:12:17,610 Let's go. 89 00:12:27,770 --> 00:12:30,800 Goguryeo palace 90 00:12:35,200 --> 00:12:37,100 how is he? 91 00:12:37,200 --> 00:12:41,540 I need to cut out the affected part. 92 00:12:43,390 --> 00:12:44,550 Do it. 93 00:13:03,980 --> 00:13:06,530 - Go ahead. - Yes. 94 00:14:19,940 --> 00:14:21,680 Are you okay? 95 00:14:22,590 --> 00:14:24,610 Don't worry about me. 96 00:14:25,110 --> 00:14:26,559 General of the royal guards. 97 00:14:26,560 --> 00:14:28,520 Yes, your majesty. 98 00:14:28,590 --> 00:14:33,430 Any news from the officers who left to take over heng-in? 99 00:14:34,290 --> 00:14:35,290 No. 100 00:14:37,850 --> 00:14:41,600 Something must've gone wrong. 101 00:14:42,340 --> 00:14:44,500 I'll go to heng-in myself. 102 00:14:44,540 --> 00:14:45,990 Get ready. 103 00:14:47,110 --> 00:14:48,860 Yes, your majesty. 104 00:14:49,410 --> 00:14:57,410 Your majesty, you should refrain from going to the battlefields. 105 00:14:59,660 --> 00:15:02,550 If I don't set an example by taking the lead in battles, 106 00:15:02,610 --> 00:15:10,610 the officers and the soldiers will want to live a comfortable life, as well. 107 00:15:11,480 --> 00:15:17,400 Goguryeo still has a long way to go. 108 00:15:27,620 --> 00:15:29,140 Your majesty! 109 00:15:29,200 --> 00:15:33,680 The chief general is back from heng-in. 110 00:16:06,210 --> 00:16:11,690 I'm back after fulfilling your order to take over heng-in. 111 00:16:13,630 --> 00:16:17,460 Did we suffer much loss? 112 00:16:17,500 --> 00:16:24,430 No, because we avoided a total war and focused on surprise attacks. 113 00:16:28,610 --> 00:16:30,100 Well done, everyone. 114 00:16:30,160 --> 00:16:32,610 We are honored. 115 00:16:34,620 --> 00:16:42,580 Your majesty, I'll prepare a feast to commemorate our victory. 116 00:17:08,520 --> 00:17:09,619 Master! 117 00:17:09,620 --> 00:17:11,680 Master! 118 00:17:18,140 --> 00:17:20,490 What do you think? 119 00:17:48,190 --> 00:17:50,690 Don't be disappointed. 120 00:17:50,890 --> 00:17:58,600 I had many flops before I made my first steel sword, too. 121 00:18:00,740 --> 00:18:02,600 Prince. 122 00:18:02,670 --> 00:18:04,850 What are you doing outside again? 123 00:18:04,920 --> 00:18:08,050 - I received permission from father. - Onjo 124 00:18:08,090 --> 00:18:11,600 but look at yourself... 125 00:18:13,240 --> 00:18:14,680 What's going on? 126 00:18:16,620 --> 00:18:19,300 There's going to be a feast at the palace 127 00:18:19,320 --> 00:18:23,020 to commemorate the victory over heng-in. 128 00:18:23,090 --> 00:18:25,480 Let's go. 129 00:18:41,480 --> 00:18:46,770 We owe our victory to the weapons made by the arms quarter. 130 00:18:46,810 --> 00:18:53,589 The enemy was no match for our improved weaponry. 131 00:18:53,590 --> 00:18:59,620 Prince onjo made some of those weapons. 132 00:19:06,120 --> 00:19:11,330 The prince made weapons with the ironsmiths? 133 00:19:11,420 --> 00:19:12,760 That's right. 134 00:19:15,210 --> 00:19:19,440 I'm the arms master's best student. 135 00:19:21,290 --> 00:19:25,250 Why don't you try making farming utensils 136 00:19:25,330 --> 00:19:28,300 to cultivate the barren lands of goguryeo, as well? 137 00:19:28,350 --> 00:19:30,650 Yes, father. 138 00:19:32,950 --> 00:19:35,660 Where's biryu? 139 00:19:35,740 --> 00:19:39,440 Yes, your majesty. He stepped outside to inspect the border. 140 00:19:39,480 --> 00:19:42,570 We sent him a message. He'll be here soon. 141 00:19:43,240 --> 00:19:51,240 You've been blessed with sons who take the initiative to serve the country. 142 00:19:52,810 --> 00:19:56,640 - Let's drink. - Yes. 143 00:20:04,880 --> 00:20:06,660 Your majesty. 144 00:20:06,770 --> 00:20:12,880 Our base in eu-pru is continually being attacked by north ok-jeo. 145 00:20:13,000 --> 00:20:21,000 Now that we have a passageway to north ok-jeo, we should subjugate them. 146 00:20:24,160 --> 00:20:27,650 I agree, as well. 147 00:20:27,720 --> 00:20:34,650 If we don't subjugate north ok-jeo, we can't have a stable trade with the south. 148 00:20:35,590 --> 00:20:43,150 I'm going to find a way to subjugate north ok-jeo without going to war. 149 00:20:48,770 --> 00:20:53,490 I will first send a trade troop to north ok-jeo to provide support. 150 00:20:53,540 --> 00:20:55,230 Father. 151 00:20:57,930 --> 00:21:00,610 Send me to north ok-jeo. 152 00:21:04,270 --> 00:21:11,590 - I will take the trade troop and find a way to subjugate north ok-jeo without a war. - Biryu 153 00:21:11,830 --> 00:21:14,700 no. 154 00:21:15,110 --> 00:21:17,030 Mother... 155 00:21:17,190 --> 00:21:19,630 You're still inexperienced. 156 00:21:20,100 --> 00:21:24,430 This is regarding the future of our nation. 157 00:21:24,460 --> 00:21:26,670 We don't know how north ok-jeo will respond. 158 00:21:26,850 --> 00:21:29,610 We can't send you there. 159 00:21:32,060 --> 00:21:37,880 I've done nothing while my father and the officers went to war for this country. 160 00:21:38,120 --> 00:21:40,060 Give me a chance. 161 00:21:53,030 --> 00:21:58,800 Biryu will be in charge of the trade troop to north ok-jeo. 162 00:22:17,230 --> 00:22:20,690 I don't understand what his majesty is thinking. 163 00:22:20,960 --> 00:22:23,440 Considering the relationship between goguryeo and north ok-jeo, 164 00:22:23,530 --> 00:22:27,070 this is like walking into death. 165 00:22:27,590 --> 00:22:32,600 I can't believe he's going to send prince biryu there. 166 00:22:32,640 --> 00:22:36,010 Lord chae-ryeong is right. 167 00:22:36,100 --> 00:22:38,650 We shouldn't send him. 168 00:22:38,780 --> 00:22:44,450 Prince, you will be the next king of goguryeo. 169 00:22:44,780 --> 00:22:48,660 You should be more prudent. 170 00:22:49,210 --> 00:22:51,630 This is how everyone feels. 171 00:22:51,810 --> 00:22:54,530 Don't you want to change your mind? 172 00:22:54,560 --> 00:22:58,250 Mother, I have already made a decision. 173 00:22:58,330 --> 00:23:01,140 I will go to north ok-jeo. 174 00:23:01,190 --> 00:23:05,000 Let prince biryu do what he wants. 175 00:23:15,340 --> 00:23:22,480 You've traveled as a business troop manager since you were young. 176 00:23:23,030 --> 00:23:27,950 You've gone through many near-death situations from the bandits. 177 00:23:28,090 --> 00:23:32,450 You were able to unify jol-bon and become a queen 178 00:23:32,510 --> 00:23:40,300 because you overcame those trials. 179 00:23:42,190 --> 00:23:45,450 The same goes for prince biryu. 180 00:23:45,480 --> 00:23:53,480 How can he rule over goguryeo if we overprotect him? 181 00:23:56,770 --> 00:23:59,590 Don't worry. Send him. 182 00:24:02,630 --> 00:24:08,430 I... was wrong. 183 00:24:09,320 --> 00:24:12,600 I'll do as father say. 184 00:24:15,580 --> 00:24:23,580 Consider this your opportunity to prove yourself to his majesty and the officers. 185 00:24:24,660 --> 00:24:26,680 Yes, mother. 186 00:24:27,590 --> 00:24:29,619 I will assist the prince. 187 00:24:29,620 --> 00:24:32,460 Don't worry. 188 00:24:40,360 --> 00:24:45,610 Your majesty, general oh-yi and minister mari are here. 189 00:24:45,800 --> 00:24:48,580 - Tell them to come inside. - Yes, your majesty. 190 00:24:49,510 --> 00:24:51,540 Come in. 191 00:24:59,970 --> 00:25:04,650 I summoned you guys because I wanted to share a drink with you. 192 00:25:05,630 --> 00:25:08,020 - Sit down. - Yes. 193 00:25:13,870 --> 00:25:15,560 You should sit down, too. 194 00:25:15,670 --> 00:25:17,660 Yes, your majesty. 195 00:25:34,880 --> 00:25:40,620 I can't remember when I last shared a drink with you guys. 196 00:25:40,700 --> 00:25:46,790 We've been too busy unifying the surrounding tribes and nation. 197 00:25:46,800 --> 00:25:50,530 Yes, we've all been busy. 198 00:25:51,010 --> 00:25:55,640 But I think it's time to take a break. 199 00:25:59,160 --> 00:26:03,730 I've been unifying the surrounding tribes 200 00:26:03,850 --> 00:26:07,250 and nations in order to fulfill my lifelong wish. 201 00:26:08,470 --> 00:26:13,020 I thought your wish is to beat the han. 202 00:26:13,030 --> 00:26:14,050 That's right. 203 00:26:15,170 --> 00:26:22,270 Now is the time to draw our swords against the han. 204 00:26:22,400 --> 00:26:24,200 Just tell me when. 205 00:26:24,230 --> 00:26:32,230 I will take over liaodong and march to Chang'an. 206 00:26:33,730 --> 00:26:36,580 Let's drink! 207 00:26:36,590 --> 00:26:38,300 Yes, your majesty. 208 00:26:49,600 --> 00:26:51,460 Oh-yi. 209 00:26:51,630 --> 00:26:53,530 Yes, your majesty. 210 00:26:54,640 --> 00:27:01,100 I feel bad for you because you're still single. 211 00:27:03,650 --> 00:27:07,100 Forgive me for causing you concern. 212 00:27:10,380 --> 00:27:15,280 Hyoep-Bo can't get married, 213 00:27:15,460 --> 00:27:20,629 but the rest of the founding retainers, are now all married with children. 214 00:27:20,630 --> 00:27:25,000 I'll look for a suitable woman for you to get married to. 215 00:27:28,320 --> 00:27:34,530 Oh-yi, are you still not over bu-young? 216 00:27:36,950 --> 00:27:38,780 Not necessarily. 217 00:27:42,580 --> 00:27:48,610 Your majesty, I'm fine with not having a family of my own. 218 00:27:49,560 --> 00:27:55,010 I'm content with serving your majesty like this. 219 00:27:59,530 --> 00:28:07,530 Although we were not born into the same family, we're sworn brothers. 220 00:28:10,650 --> 00:28:14,730 Let's forget our relationship as the ruler and his subjects tonight, 221 00:28:14,760 --> 00:28:19,320 and drink all we want. 222 00:28:19,380 --> 00:28:22,490 Yes, your majesty! 223 00:28:25,400 --> 00:28:27,870 Your majesty, let me pour you a drink. 224 00:29:31,430 --> 00:29:39,430 I have made an oath in front of the gods 225 00:29:40,950 --> 00:29:46,320 that I will be with queen so seo-no until the day I die. 226 00:29:46,790 --> 00:29:54,790 I will make an oath in front of everyone that I will accept my calling from the heavens, 227 00:29:56,520 --> 00:30:03,180 to serve the king and restore the old joseon's glory. 228 00:30:30,380 --> 00:30:32,550 Yo-dong. 229 00:30:38,560 --> 00:30:42,590 Did goguryeo really take over heng-in? 230 00:30:42,880 --> 00:30:49,669 Yes, their iron army is now stationed there. 231 00:30:49,670 --> 00:30:52,670 I told you to keep a close watch on goguryeo. 232 00:30:52,770 --> 00:30:56,610 How come you didn't know that they were taking over heng-in? 233 00:30:56,640 --> 00:30:58,610 Forgive me. 234 00:30:59,390 --> 00:31:02,930 Goguryeo has continually been expanding its territories. 235 00:31:02,970 --> 00:31:04,806 They've even subjugated du-gok, baek-San, gi-San, 236 00:31:04,830 --> 00:31:07,900 and even the young-chun tribe. 237 00:31:07,930 --> 00:31:15,930 Now that they've taken over heng-in, they will try to take over liaodong next. 238 00:31:24,990 --> 00:31:27,630 That wretch, ju-mong! 239 00:31:28,260 --> 00:31:30,270 Calm down. 240 00:31:30,380 --> 00:31:32,770 Now that ju-mong has taken over heng-in, 241 00:31:32,820 --> 00:31:37,360 he will now try to subjugate north ok-jeo. 242 00:31:37,590 --> 00:31:39,130 North ok-jeo? 243 00:31:39,290 --> 00:31:40,400 Yes, governor. 244 00:31:40,650 --> 00:31:43,680 We must do something before that happens. 245 00:31:43,750 --> 00:31:48,660 We should send an army to north ok-jeo. 246 00:31:48,850 --> 00:31:50,890 We don't have to do that. 247 00:31:51,630 --> 00:31:53,190 We don't? 248 00:31:53,780 --> 00:31:59,470 We can still restrain goguryeo without using an army. 249 00:32:00,360 --> 00:32:02,620 How can we do that? 250 00:32:04,990 --> 00:32:11,510 Thanks to your help, I became the greatest businessman in han. 251 00:32:12,780 --> 00:32:17,260 Now it's my turn to pay you back. 252 00:32:17,320 --> 00:32:19,580 Leave everything to me. 253 00:32:26,920 --> 00:32:30,530 You're taking all those crops and riches to buyeo? 254 00:32:30,570 --> 00:32:32,130 That's right. 255 00:32:32,280 --> 00:32:35,990 Why do you think I've been making money all this time 256 00:32:36,050 --> 00:32:39,190 after severing ties with buyeo? 257 00:32:40,490 --> 00:32:46,680 I wanted to go back to buyeo one day and prove myself. 258 00:32:46,840 --> 00:32:53,970 Now is the time to use my riches for a good purpose. 259 00:32:54,680 --> 00:32:57,660 Get ready to go to buyeo. 260 00:32:58,060 --> 00:32:59,060 Yes. 261 00:33:43,380 --> 00:33:45,450 How is he? 262 00:33:46,420 --> 00:33:54,420 Forgive me for saying this, but I don't think he can get well. 263 00:33:55,590 --> 00:33:58,420 Isn't there a way? 264 00:34:00,560 --> 00:34:08,560 I've been praying earnestly, but he's not getting any better. 265 00:34:14,970 --> 00:34:16,570 Prime minister. 266 00:34:17,940 --> 00:34:25,610 We should call the officers for a meeting to discuss a solution. 267 00:34:31,300 --> 00:34:32,800 Your highness, the crown prince. 268 00:34:33,300 --> 00:34:34,620 What's the matter? 269 00:34:34,660 --> 00:34:37,380 Prince young-po is back. 270 00:34:52,260 --> 00:34:56,320 This place has gotten worse than before. 271 00:34:56,550 --> 00:35:01,150 All the tribes and nations under buyeo are now with goguryeo. 272 00:35:01,400 --> 00:35:03,770 That's why. 273 00:35:04,630 --> 00:35:08,540 This needs to stop. 274 00:35:08,690 --> 00:35:10,770 Young-po! 275 00:35:12,100 --> 00:35:14,630 Mother! 276 00:35:17,370 --> 00:35:19,400 Young-po... 277 00:35:19,500 --> 00:35:21,380 Mother... 278 00:35:24,830 --> 00:35:27,800 It's been so long since I last saw you. 279 00:35:46,080 --> 00:35:52,420 Not a day has gone by without missing you, mother. 280 00:35:52,510 --> 00:35:55,410 Young-po. 281 00:35:55,500 --> 00:36:03,500 Your highness, is it true that you brought many food and silk with you? 282 00:36:04,650 --> 00:36:06,220 That's right. 283 00:36:08,120 --> 00:36:12,760 Since buyeo is still going through hard times, I thought I should o something. 284 00:36:13,630 --> 00:36:18,490 I bought food, as well as 10,000 silver coins and 1,000 rolls of silk. 285 00:36:23,790 --> 00:36:26,890 The prince is the greatest merchant in Chang'an. 286 00:36:26,940 --> 00:36:30,190 These riches are nothing for him. 287 00:36:30,250 --> 00:36:35,480 He even supplies the han royal court. 288 00:36:37,080 --> 00:36:41,810 I saw many starving people on my way back to buyeo. 289 00:36:42,060 --> 00:36:48,240 Governing a nation is no different than managing a business troop. 290 00:36:48,310 --> 00:36:53,660 I should seek a way to save buyeo. 291 00:37:00,260 --> 00:37:02,670 You're almost a han citizen now. 292 00:37:03,030 --> 00:37:06,470 What can you do in buyeo? 293 00:37:17,070 --> 00:37:18,240 Brother. 294 00:37:20,250 --> 00:37:22,430 Long time no see. 295 00:37:24,460 --> 00:37:26,850 What brings you to buyeo? 296 00:37:26,920 --> 00:37:31,600 Regardless of what you think of me, I'm still a prince of buyeo. 297 00:37:31,610 --> 00:37:36,440 I'm here to solve buyeo's problems. 298 00:37:45,690 --> 00:37:51,630 Young-po, you should visit his majesty and give your regards. 299 00:37:52,660 --> 00:37:55,630 Yes, mother. 300 00:38:10,680 --> 00:38:13,410 Father. 301 00:38:13,570 --> 00:38:15,540 Hello. 302 00:38:16,580 --> 00:38:19,620 What has dae-so been doing? 303 00:38:19,740 --> 00:38:23,520 Why are you so sick? 304 00:38:25,380 --> 00:38:30,120 I heard that you're a big businessman in han. 305 00:38:30,230 --> 00:38:32,040 Yes, your majesty. 306 00:38:32,110 --> 00:38:36,140 I'm in charge of all the business transactions in han. 307 00:38:36,210 --> 00:38:43,050 I will solve buyeo's problem with the riches I obtained in han. 308 00:38:43,230 --> 00:38:45,540 - Ma-Jin. - Yes. 309 00:38:54,480 --> 00:39:00,490 Your majesty, I brought some rare medicine from the han. 310 00:39:00,980 --> 00:39:03,620 Please get well soon. 311 00:39:17,460 --> 00:39:19,550 I heard that you were looking for me. 312 00:39:20,300 --> 00:39:23,900 Is prince young-po really back? 313 00:39:24,020 --> 00:39:28,550 Yes your highness, he brought many riches and food with him. 314 00:39:31,760 --> 00:39:37,870 His majesty is sick, and the crown prince will soon ascend the throne. 315 00:39:38,060 --> 00:39:42,640 I hope prince young-po's appearance won't cause any problems. 316 00:39:42,930 --> 00:39:47,670 Anyone who becomes a stumbling block to his royal highness's future 317 00:39:47,740 --> 00:39:50,680 must be eliminated. 318 00:39:53,280 --> 00:39:58,580 My only hope is to see his royal highness ascend the throne. 319 00:39:59,550 --> 00:40:06,140 I can't let anyone become a problem. 320 00:40:19,500 --> 00:40:24,639 How are you going to restrain goguryeo? 321 00:40:24,640 --> 00:40:27,440 Ju-mong has taken over heng-in. 322 00:40:27,500 --> 00:40:29,910 He's now eyeing north ok-jeo. 323 00:40:29,960 --> 00:40:33,830 In order to stop goguryeo from expanding, 324 00:40:33,880 --> 00:40:37,960 buyeo and the han must form an alliance again. 325 00:40:39,360 --> 00:40:45,620 I will convince the han emperor. 326 00:40:46,780 --> 00:40:51,630 Does the han emperor want to listen to you? 327 00:40:53,070 --> 00:40:58,440 He probably will because I'm an influential man. 328 00:41:02,830 --> 00:41:06,170 I will take care of the future of buyeo. 329 00:41:06,260 --> 00:41:08,180 I don't need your help. 330 00:41:08,220 --> 00:41:09,370 Brother! 331 00:41:09,410 --> 00:41:13,580 If you try to meddle in buyeo's national affairs with your riches, 332 00:41:13,650 --> 00:41:19,190 I will not forgive you. Leave now. 333 00:41:21,060 --> 00:41:26,120 You will regret rejecting my offer. 334 00:41:47,530 --> 00:41:51,400 Jangryeong. 335 00:41:56,970 --> 00:41:59,570 Why are you working again? 336 00:41:59,640 --> 00:42:02,110 Don't worry. 337 00:42:02,140 --> 00:42:04,240 Hey! 338 00:42:04,410 --> 00:42:07,450 Can't you see I'm busy? 339 00:42:07,610 --> 00:42:08,890 Stop loafing around and help me! 340 00:42:08,940 --> 00:42:11,290 No! 341 00:42:11,340 --> 00:42:13,580 Damn you! 342 00:42:18,380 --> 00:42:21,460 Our manager wants to talk to you. 343 00:42:24,600 --> 00:42:26,070 Yuri. 344 00:42:28,090 --> 00:42:30,400 Don't worry. 345 00:42:50,950 --> 00:42:52,650 What's the matter? 346 00:43:00,110 --> 00:43:02,330 I have a job that could make you a lot of money. 347 00:43:02,360 --> 00:43:04,030 Do you want it? 348 00:43:04,060 --> 00:43:06,600 What do I need to do? 349 00:43:06,670 --> 00:43:09,270 I can't tell you beforehand. 350 00:43:09,360 --> 00:43:12,940 Just tell me whether you'll do it or not. 351 00:43:16,480 --> 00:43:17,890 I'll do it. 352 00:44:10,160 --> 00:44:11,560 Who is he? 353 00:44:11,900 --> 00:44:13,330 I've never seen him before. 354 00:44:35,560 --> 00:44:37,190 What's going on? 355 00:44:37,260 --> 00:44:40,470 You don't need to know. Just do as I say. 356 00:44:58,980 --> 00:45:00,549 These are the buyeo army uniforms. 357 00:45:00,550 --> 00:45:02,100 Wear them. 358 00:45:16,660 --> 00:45:17,820 They're coming. 359 00:45:58,430 --> 00:46:00,640 It's the goguryeo army. 360 00:46:15,090 --> 00:46:16,660 Shoot! 361 00:46:23,040 --> 00:46:25,500 Attack! 362 00:48:37,790 --> 00:48:39,540 Your majesty! 363 00:48:39,820 --> 00:48:41,639 What's the matter? 364 00:48:41,640 --> 00:48:46,540 Prince biryu is back from ok-jeo. 365 00:48:49,350 --> 00:48:52,470 Already? 366 00:49:10,150 --> 00:49:11,310 Biryu! 367 00:49:14,790 --> 00:49:17,430 What happened? 368 00:49:18,970 --> 00:49:20,980 Forgive me. 369 00:49:21,180 --> 00:49:25,510 I asked what happened?! 370 00:49:30,360 --> 00:49:35,590 We were attacked by buyeo soldiers. 371 00:49:40,140 --> 00:49:42,669 It was a surprise attack. 372 00:49:42,670 --> 00:49:45,140 We've been wiped out. 373 00:50:02,120 --> 00:50:06,850 Attacking the trade troop is like declaring war on goguryeo! 374 00:50:06,920 --> 00:50:14,600 Buyeo attacked the troop because they knew that prince biryu was leading it. 375 00:50:14,630 --> 00:50:20,140 If that's true, we can't stand idle any longer. 376 00:50:20,270 --> 00:50:23,300 Your majesty, give us an order to attack. 377 00:50:23,370 --> 00:50:25,290 We will wipe buyeo out! 378 00:50:26,810 --> 00:50:32,180 Your majesty, goguryeo and buyeo didn't have any conflicts in the past, 379 00:50:32,360 --> 00:50:37,560 not because of buyeo's efforts, but because we never attacked them. 380 00:50:38,080 --> 00:50:39,780 That's right, your majesty. 381 00:50:39,930 --> 00:50:45,560 I can't stand the fact that they provoked us when we didn't do anything! 382 00:50:48,050 --> 00:50:51,600 King geum-wa of buyeo is very ill right now. 383 00:50:51,910 --> 00:50:58,630 I'm sure prince dae-so plotted this behind the king's back. 384 00:50:59,150 --> 00:51:01,000 We must punish them! 385 00:51:19,570 --> 00:51:27,570 I don't want goguryeo and buyeo to go into a bloody war. 386 00:51:28,000 --> 00:51:35,410 But if buyeo really did attack our trade troop, we can't stand idle. 387 00:51:37,550 --> 00:51:39,520 Think about it. 388 00:51:39,840 --> 00:51:43,170 If they really wanted to attack our trade troop, 389 00:51:43,250 --> 00:51:47,660 why would they let their soldiers wear the buyeo army uniforms? 390 00:51:47,780 --> 00:51:53,660 The buyeo army is not strong enough to fight goguryeo. 391 00:51:54,530 --> 00:51:58,070 That's what I thought, too. 392 00:51:58,130 --> 00:52:02,530 Are you saying that there's a conspiracy? 393 00:52:04,440 --> 00:52:09,510 Chief general, go to the north ok-jeo border and find what's going on. 394 00:52:09,820 --> 00:52:11,510 Yes, your majesty. 395 00:52:12,520 --> 00:52:17,590 Since it's the border, you can cause trouble if you act carelessly. 396 00:52:17,840 --> 00:52:18,840 Be careful. 397 00:52:19,380 --> 00:52:20,650 I understand. 398 00:52:44,240 --> 00:52:47,580 I'm sure this is enough pay for the job. 399 00:53:00,780 --> 00:53:06,600 Like I said before, make sure no one else knows about this. 400 00:53:09,400 --> 00:53:12,170 If the word gets out, you will lose your life. 401 00:53:12,310 --> 00:53:14,510 Understand? 402 00:53:14,990 --> 00:53:16,090 Yes. 403 00:53:26,590 --> 00:53:29,490 What should we do now? 404 00:53:29,500 --> 00:53:31,650 When goguryeo attacks buyeo, 405 00:53:31,710 --> 00:53:34,990 buyeo will have no choice but to ask the han for reinforcements. 406 00:53:35,070 --> 00:53:43,070 Then I will use the han army to drive dae-so out and take over buyeo. 407 00:54:01,150 --> 00:54:06,490 Chief general, I found this arrowhead in the forest. 408 00:54:11,980 --> 00:54:15,660 - This arrowhead is used by the han army. - What? 409 00:54:15,970 --> 00:54:19,500 Brother, are you saying that the han army disguised themselves as the buyeo army? 410 00:54:20,310 --> 00:54:24,260 The north ok-jeo army could've disguised themselves as the buyeo army. 411 00:54:24,320 --> 00:54:28,550 Anyone can get arrowheads from the han. 412 00:54:29,340 --> 00:54:31,470 We should check out the surrounding village to check 413 00:54:31,520 --> 00:54:34,360 if the north ok-jeo army has been around lately. 414 00:54:34,490 --> 00:54:35,500 Let's go. 415 00:54:37,500 --> 00:54:40,470 Jangryeong 416 00:54:42,500 --> 00:54:46,600 have you seen the north ok-jeo army lately? 417 00:54:47,670 --> 00:54:52,540 Have you seen the north ok-jeo army lately? 418 00:55:08,350 --> 00:55:11,660 Chief general, the north ok-jeo army wasn't here. 419 00:55:12,020 --> 00:55:15,600 That means the han is behind this. 420 00:55:16,940 --> 00:55:18,500 We must report this to his majesty. 421 00:55:18,540 --> 00:55:20,530 Let's go. 422 00:55:34,180 --> 00:55:35,610 What's going on? 423 00:55:36,670 --> 00:55:38,460 Brother! 424 00:55:43,320 --> 00:55:45,460 Brother! 425 00:55:46,960 --> 00:55:48,060 Brother! 426 00:55:48,130 --> 00:55:51,060 Brother! 427 00:55:52,710 --> 00:55:53,990 Brother! 428 00:55:59,710 --> 00:56:01,160 Brother! 429 00:56:05,710 --> 00:56:06,710 Brother! 430 00:56:10,560 --> 00:56:11,930 Brother! 431 00:56:51,530 --> 00:56:55,470 Your majesty, general oh-yi is back. 432 00:56:57,970 --> 00:57:00,400 - Tell him to come in. - Yes. 433 00:57:11,550 --> 00:57:13,420 Have a seat. 434 00:57:19,530 --> 00:57:21,090 How did it go? 435 00:57:21,340 --> 00:57:29,340 Like you guessed, the buyeo army didn't attack our trade troop, I think the han is behind this. 436 00:57:38,950 --> 00:57:41,510 I will give you a letter 437 00:57:42,320 --> 00:57:44,480 to deliver to the north ok-jeo king. 438 00:57:44,690 --> 00:57:46,580 Yes, your majesty. 439 00:57:57,560 --> 00:57:58,840 Your majesty... 440 00:58:07,230 --> 00:58:09,500 What's the matter? 441 00:58:14,260 --> 00:58:16,680 Tell me. 442 00:58:21,270 --> 00:58:27,250 I saw lady ye soya at the village near the ok-jeo border. 443 00:58:34,200 --> 00:58:39,210 What... did you just say? 444 00:58:41,250 --> 00:58:42,570 Oh-yi! 445 00:58:42,700 --> 00:58:44,570 Are you serious? 446 00:58:45,410 --> 00:58:50,440 Is lady ye soya really alive?! 447 00:58:51,430 --> 00:58:55,120 I didn't get to talk to her because she disappeared among the crowd, 448 00:58:55,220 --> 00:58:58,120 but I'm sure it was her. 449 00:59:26,560 --> 00:59:28,490 Your majesty, you look troubled 450 00:59:29,530 --> 00:59:31,520 may I ask what is wrong? 451 00:59:35,040 --> 00:59:36,530 Emperor geumvva of buyeo... 452 00:59:36,940 --> 00:59:39,460 Wants to pass on the throne to prince daeso 453 00:59:40,170 --> 00:59:41,300 mother 454 00:59:41,380 --> 00:59:44,940 what kind of person is my father? 455 00:59:46,050 --> 00:59:48,040 Buyeo will have a martial arts tournament... 456 00:59:48,120 --> 00:59:50,310 To commemorate the coronation 457 00:59:51,180 --> 00:59:53,310 do you wish to see your father'? 458 00:59:53,720 --> 00:59:56,190 I want to attend... 459 00:59:56,260 --> 00:59:59,420 The coronation ceremony in buyeo 460 01:00:03,430 --> 01:00:07,960 your father is still alive 33690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.