All language subtitles for Jumong.S01E68.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:05,130 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 68. 3 00:01:02,900 --> 00:01:08,090 - You're leaving to build a nation. - Why do you look so mournful? 4 00:01:10,840 --> 00:01:15,200 From now on, forget about your mother. 5 00:01:16,100 --> 00:01:24,100 If I remain a burden to you, you will never find peace in your mind. 6 00:01:25,110 --> 00:01:33,110 Forget everything about buyeo, including his majesty and me. 7 00:01:39,090 --> 00:01:46,020 That's the last thing you can do for me as my son. 8 00:03:11,290 --> 00:03:13,490 Look under the trees and the rocks. 9 00:03:13,570 --> 00:03:15,160 Yes. 10 00:03:22,400 --> 00:03:26,160 - Search that side, too! - Yes. 11 00:03:44,380 --> 00:03:46,580 We even searched the valleys, 12 00:03:46,640 --> 00:03:51,620 but couldn't find her highness ye soya and Yuri's dead bodies. 13 00:03:55,890 --> 00:03:57,830 The sun is about to set. 14 00:03:57,910 --> 00:03:59,170 I think we should... 15 00:03:59,210 --> 00:04:01,420 We can't give up! 16 00:04:01,580 --> 00:04:09,580 I hoped they would be alive, but I guess they're not. 17 00:04:11,820 --> 00:04:16,210 If they're dead, then where are their corpses? 18 00:04:18,200 --> 00:04:21,180 We must find them. 19 00:04:21,300 --> 00:04:29,300 Right, they'll be eaten by wild beasts if we give up. 20 00:04:30,530 --> 00:04:38,100 We must find Yuri's body at least. 21 00:04:50,340 --> 00:04:52,180 What happened? 22 00:04:52,500 --> 00:04:55,080 Did you find their bodies? 23 00:05:08,040 --> 00:05:11,109 We found this near the biryu river. 24 00:05:11,110 --> 00:05:14,170 It's a leather shoe worn by buyeo royalty. 25 00:05:15,040 --> 00:05:20,170 I think this belongs to Yuri. 26 00:05:28,810 --> 00:05:34,089 We couldn't find their bodies because the current is swift. 27 00:05:34,090 --> 00:05:40,090 It's impossible to find the bodies. 28 00:05:41,360 --> 00:05:43,620 Bastards! 29 00:05:43,670 --> 00:05:51,040 Brother! Let's attack buyeo and avenge her highness ye soya and Yuri's death. 30 00:05:51,110 --> 00:05:53,260 I can't stand this anymore! 31 00:05:53,430 --> 00:05:58,020 Let's wipe buyeo out for our general's sake! 32 00:05:58,310 --> 00:06:01,190 Calm down, you two. 33 00:06:01,270 --> 00:06:03,510 What do you mean, calm down? 34 00:06:03,660 --> 00:06:11,160 King geum-wa disregarded our general's goodwill and killed his family. 35 00:06:11,430 --> 00:06:14,220 Do you want to declare a war on buyeo?! 36 00:06:14,280 --> 00:06:16,400 Why not? 37 00:06:16,430 --> 00:06:21,770 Killing lady yoo-hwa is like declaring a war on jol-bon! 38 00:06:21,780 --> 00:06:27,540 We must make a calm and rational decision at a time like this. 39 00:06:27,590 --> 00:06:29,520 Buyeo and the han made an alliance... 40 00:06:29,540 --> 00:06:35,950 If you're scared of the han, then you can stay out of this. 41 00:06:37,020 --> 00:06:40,029 Don't speak to him that way! 42 00:06:40,030 --> 00:06:44,120 Why don't you show some respect?! 43 00:06:44,160 --> 00:06:45,190 What?! 44 00:06:45,230 --> 00:06:48,220 Stop it, everyone! 45 00:06:52,430 --> 00:07:00,430 I'm not as bitter as you are because I'm new here, 46 00:07:02,280 --> 00:07:06,190 but I do know that jol-bon is in trouble. 47 00:07:06,710 --> 00:07:14,710 Why are you guys fighting when we need to cooperate in a time like this? 48 00:07:17,380 --> 00:07:25,380 The soldiers will be disheartened if you fight amongst yourselves. 49 00:07:51,180 --> 00:07:53,800 What did you just say? 50 00:07:53,830 --> 00:07:57,199 She'll get a queen's funeral? 51 00:07:57,200 --> 00:08:05,200 The officers were against it, but his majesty was firm. 52 00:08:06,980 --> 00:08:10,579 The priestesses and the soldiers are already at the founder's mountain 53 00:08:10,580 --> 00:08:13,520 to prepare for the funeral. 54 00:08:15,090 --> 00:08:21,059 Only the past kings and the queens of buyeo can be buried in that mountain. 55 00:08:21,060 --> 00:08:25,930 He's going to keep yoo-hwa's body in there? 56 00:08:26,520 --> 00:08:28,960 Yes, your majesty. 57 00:08:30,680 --> 00:08:34,100 She's mocking me even after her death. 58 00:08:34,140 --> 00:08:39,010 I can't believe his majesty is doing this to me. I can't believe it. 59 00:08:55,130 --> 00:08:56,810 I must talk to his majesty. 60 00:08:56,830 --> 00:08:58,600 Tell him that I'm here. 61 00:08:58,630 --> 00:09:02,139 Forgive me, but you can't. 62 00:09:02,140 --> 00:09:03,200 You wretch! 63 00:09:03,550 --> 00:09:05,170 Move! 64 00:09:05,480 --> 00:09:08,940 Your majesty, you can't go inside. 65 00:09:10,080 --> 00:09:11,200 Your majesty! 66 00:09:11,570 --> 00:09:17,010 Is yoo-hwa really going to have a queen's funeral at the founder's mountain? 67 00:09:17,050 --> 00:09:23,220 I'm the queen! You can't do this to me! You can't do this to me! 68 00:09:23,300 --> 00:09:29,670 My heart was broken after years of suffering because of her! 69 00:09:29,790 --> 00:09:34,069 How can you give my place to yoo-hwa even after her death?! 70 00:09:34,070 --> 00:09:37,780 Your majesty! How can you be so cruel? 71 00:09:37,860 --> 00:09:39,000 Your majesty! 72 00:09:39,100 --> 00:09:41,110 Your majesty! 73 00:09:47,150 --> 00:09:50,850 - Mother! - Your majesty! 74 00:09:50,870 --> 00:09:57,010 Escort her to her chambers. 75 00:10:08,070 --> 00:10:12,130 Brother, aren't you going to do something about this? 76 00:10:12,730 --> 00:10:18,030 If you don't, then I'll talk to his majesty! 77 00:10:21,540 --> 00:10:23,110 Prince... 78 00:10:23,120 --> 00:10:26,700 Move over or I'll kill you! 79 00:10:41,790 --> 00:10:44,200 Father. 80 00:10:46,600 --> 00:10:50,210 Father, it's me young-po. 81 00:10:50,490 --> 00:10:54,040 Can you recognize me? 82 00:10:58,180 --> 00:11:01,150 Father... 83 00:11:11,580 --> 00:11:15,230 What happened, prince? 84 00:11:15,630 --> 00:11:20,310 I feel pity for his majesty. 85 00:11:33,720 --> 00:11:35,980 Mother. 86 00:11:37,480 --> 00:11:41,160 Lady yoo-hwa is the mother of a traitor. 87 00:11:41,450 --> 00:11:44,090 We should hang her head in the streets instead. 88 00:11:44,130 --> 00:11:48,190 Why are we giving her a queen's funeral? 89 00:11:50,850 --> 00:11:53,980 What were you doing? 90 00:11:54,040 --> 00:12:02,040 The people will be angry if they find out that our hostages lady yoo-hwa, ye soya, and Yuri are dead. 91 00:12:04,840 --> 00:12:12,840 I don't want to do it, but this is our only option to satisfy the people. 92 00:12:15,960 --> 00:12:17,700 Mother. 93 00:12:17,810 --> 00:12:25,810 She'll have a queen's funeral now, but I'll chop her head off when I take the throne. 94 00:12:30,830 --> 00:12:38,830 I didn't get to kill ju-mong at the yong-chun tribe, but I'll kill him someday. 95 00:12:40,930 --> 00:12:44,110 Please get well soon. 96 00:13:00,410 --> 00:13:03,040 What happened? 97 00:13:13,090 --> 00:13:16,180 The general is waiting for you. 98 00:13:16,960 --> 00:13:20,020 Go inside. 99 00:13:27,130 --> 00:13:33,200 This is the worst out of all the troubles jol-bon has faced. 100 00:13:33,630 --> 00:13:41,630 If the general doesn't get over his sadness, jol-bon will fall apart. 101 00:13:59,130 --> 00:14:01,100 What happened? 102 00:14:02,030 --> 00:14:10,030 Lady yoo-hwa will have a queen's funeral in the founder's mountain. 103 00:14:14,970 --> 00:14:19,820 Her body is already at the founder's mountain. 104 00:14:19,860 --> 00:14:26,980 King geum-wa will direct the state funeral in five days. 105 00:14:32,950 --> 00:14:38,060 We found this near the biryu river. 106 00:14:39,290 --> 00:14:45,940 I think this is Yuri's leather shoe. 107 00:15:05,160 --> 00:15:13,160 We searched all over the path from buyeo to jol-bon, but we still couldn't find her highness ye soya and Yuri. 108 00:15:17,780 --> 00:15:24,970 They should be here by now if they're still alive, but... 109 00:15:24,990 --> 00:15:31,150 That's enough. That's enough. 110 00:15:31,920 --> 00:15:34,510 You're both dismissed. 111 00:17:11,650 --> 00:17:13,190 I heard you were looking for me. 112 00:17:15,030 --> 00:17:16,910 We're going to the founder's mountain. 113 00:17:16,940 --> 00:17:18,780 Get ready to leave. 114 00:17:18,810 --> 00:17:20,580 General... 115 00:17:20,650 --> 00:17:27,030 Don't tell anyone that I'm going to the founder's mountain. 116 00:17:27,070 --> 00:17:32,040 I know what you want to do, but it's too dangerous. 117 00:17:32,050 --> 00:17:35,100 Get ready to leave. 118 00:17:51,480 --> 00:17:53,090 Where is he going? 119 00:17:53,130 --> 00:17:56,970 Nowhere in particular. 120 00:17:59,270 --> 00:18:03,160 He might want to go to buyeo. 121 00:18:03,530 --> 00:18:06,110 Take good care of him. 122 00:18:06,460 --> 00:18:09,010 Don't worry. 123 00:18:46,620 --> 00:18:52,990 Your majesty, you haven't been eating for days. 124 00:18:53,140 --> 00:18:56,190 Please go to bed. 125 00:18:59,630 --> 00:19:02,030 Your majesty... 126 00:19:03,550 --> 00:19:05,170 Son-ju. 127 00:19:05,410 --> 00:19:07,860 Yes, your majesty. 128 00:19:07,930 --> 00:19:14,210 I'm scared of falling asleep. 129 00:19:15,910 --> 00:19:23,210 It makes me feel suffocated. 130 00:19:24,280 --> 00:19:31,230 Your majesty, I will guard you by your side. 131 00:19:31,780 --> 00:19:35,030 Please go to bed. 132 00:19:36,420 --> 00:19:43,200 I will stay with the lady. 133 00:19:43,790 --> 00:19:46,070 Your majesty... 134 00:19:54,830 --> 00:19:57,150 Song-ju. 135 00:20:00,950 --> 00:20:06,930 Dismiss the guards who are guarding the tent. 136 00:20:06,970 --> 00:20:09,160 Your majesty... 137 00:20:12,040 --> 00:20:16,970 Ju-mong might come here. 138 00:20:20,200 --> 00:20:26,210 If ju-mong does come, don't kill him. 139 00:20:27,050 --> 00:20:30,020 Understand? 140 00:20:31,830 --> 00:20:34,180 Yes, your majesty. 141 00:21:05,190 --> 00:21:07,120 You're all dismissed. 142 00:21:07,190 --> 00:21:09,220 Who will guard his majesty? 143 00:21:10,090 --> 00:21:11,880 I will. 144 00:21:11,920 --> 00:21:14,160 You're all dismissed. 145 00:21:14,590 --> 00:21:16,930 - Let's go. - Yes. 146 00:22:32,520 --> 00:22:36,110 His majesty is waiting for you. 147 00:22:40,910 --> 00:22:48,020 His majesty made me dismiss the guards because you might come. 148 00:22:56,450 --> 00:22:59,070 Go inside. 149 00:23:37,600 --> 00:23:40,040 Hi. 150 00:24:28,960 --> 00:24:32,120 I'm here to take my mother's body. 151 00:24:33,290 --> 00:24:39,070 Please let me take my mother. 152 00:24:43,140 --> 00:24:49,940 She will stay by my side. 153 00:24:50,890 --> 00:24:58,890 Your majesty disregarded my offer to help buyeo and led my mother and soya to death. 154 00:25:10,100 --> 00:25:18,100 If you give her body to me, buyeo and jol-bon won't have to fight. 155 00:25:27,600 --> 00:25:35,600 We will continue to fight until one of us is dead. 156 00:25:39,770 --> 00:25:42,190 Your majesty! 157 00:25:43,130 --> 00:25:50,210 There are buyeo soldiers here who want to kill you. 158 00:25:50,410 --> 00:25:58,410 Pay your respects to her and go back. 159 00:26:03,150 --> 00:26:11,090 Yuri is dead, and I never had a chance to see him. 160 00:26:13,470 --> 00:26:21,470 Do you think I'm scared of death now that my mother, wife and son are dead? 161 00:26:26,340 --> 00:26:33,140 I will take my mother away. 162 00:26:37,580 --> 00:26:41,230 I won't let you. 163 00:26:41,430 --> 00:26:48,520 You'll need to kill me first before you take her. 164 00:26:48,580 --> 00:26:56,030 If you do, then you'll be killed as well. 165 00:27:02,050 --> 00:27:08,110 Are you going to end your life right here? 166 00:27:14,650 --> 00:27:21,770 Say goodbye to yoo-hwa and leave. 167 00:31:39,370 --> 00:31:43,090 Were you out of your mind? 168 00:31:43,130 --> 00:31:45,580 How can you do something so reckless?! 169 00:31:45,650 --> 00:31:49,170 But it was the general's order! 170 00:31:50,170 --> 00:31:52,190 Stop it, you two. 171 00:31:58,580 --> 00:32:01,210 Where's the general? 172 00:32:03,150 --> 00:32:08,140 He said he'll stay at the military camp for now. 173 00:32:11,680 --> 00:32:18,060 He feels guilty about sleeping comfortably. 174 00:32:19,070 --> 00:32:27,070 He must be so sad after losing his family. 175 00:32:30,090 --> 00:32:35,930 We should hold a ceremony for lady yoo-hwa and her highness soya. 176 00:32:37,020 --> 00:32:40,010 Tell the shrine to be prepared. 177 00:32:40,370 --> 00:32:41,370 Yes. 178 00:33:11,630 --> 00:33:13,950 General. 179 00:33:17,440 --> 00:33:19,210 Come in. 180 00:33:41,780 --> 00:33:49,780 I know that words can't ease your sorrow, 181 00:33:51,260 --> 00:33:59,260 but don't forget that the jol-bon people are counting on you. 182 00:34:07,170 --> 00:34:14,470 When my father died, I didn't know that he was my father. 183 00:34:14,490 --> 00:34:22,490 I couldn't save my mother and wife from danger either. 184 00:34:24,970 --> 00:34:32,970 I couldn't even protect the people who are dear to me. 185 00:34:40,950 --> 00:34:47,950 How can I lead the jol-bon people? 186 00:34:53,150 --> 00:35:01,150 Our spy in buyeo told me that lady yoo-hwa was killed while trying to escape 187 00:35:09,400 --> 00:35:17,400 and tell you that prince dae-so is plotting to kill you. 188 00:35:23,020 --> 00:35:31,020 They sacrificed their lives to save you and goguryeo. 189 00:35:40,130 --> 00:35:46,970 I know you won't let her highness ye soya sacrifice end in vain. 190 00:35:47,010 --> 00:35:50,170 I trust you. 191 00:35:52,050 --> 00:35:57,180 You must overcome this. 192 00:38:51,190 --> 00:38:53,180 Over there. 193 00:39:42,370 --> 00:39:49,210 You overcame all trials and unified jol-bon. 194 00:39:50,120 --> 00:39:55,110 You are now qualified to be the master of the sacred treasures. 195 00:39:55,150 --> 00:40:03,150 One of the remaining two treasures will serve you as its master. 196 00:41:00,220 --> 00:41:04,020 Is this armor the treasure? 197 00:41:04,450 --> 00:41:06,480 That's right. 198 00:41:06,530 --> 00:41:14,530 That armor was worn by the old joseon monarchs in the battlefield. 199 00:41:25,610 --> 00:41:29,040 Look inside the wooden crate. 200 00:41:51,610 --> 00:41:59,040 That book contains the ancient joseon iron army's secret. 201 00:42:01,880 --> 00:42:05,210 Where is the last treasure? 202 00:42:06,150 --> 00:42:14,150 You must find that out yourself after unlocking the iron army's secret. 203 00:42:20,120 --> 00:42:24,130 It is now time for me to go. 204 00:42:55,010 --> 00:43:00,130 Is this the joseon iron army's armor? 205 00:43:00,240 --> 00:43:02,070 That's right. 206 00:43:05,490 --> 00:43:11,040 It's not heavy at all! 207 00:43:11,490 --> 00:43:18,150 Anyone can launch a surprise attack after wearing this armor. 208 00:43:20,610 --> 00:43:23,840 But we only have one. 209 00:43:23,920 --> 00:43:28,060 We can't form an iron army with this. 210 00:43:32,890 --> 00:43:39,940 This book contains the joseon iron army's secret. 211 00:43:47,560 --> 00:43:49,980 It's written in codes. 212 00:43:50,010 --> 00:43:52,970 I don't know what it says. 213 00:43:53,010 --> 00:43:58,090 We must decipher the code first. 214 00:44:25,860 --> 00:44:28,590 How is his majesty doing? 215 00:44:28,700 --> 00:44:33,190 Forgive me for saying this, but he's been drunk the entire day. 216 00:44:36,320 --> 00:44:38,030 Commander. 217 00:44:38,660 --> 00:44:40,100 Yes? 218 00:44:40,910 --> 00:44:47,100 Did ju-mong really come to lady yoo-hwa's funeral? 219 00:44:52,490 --> 00:44:55,149 I guess he did. 220 00:44:55,150 --> 00:44:58,090 That was a great chance to kill ju-mong! 221 00:44:58,120 --> 00:45:02,060 Why did you let him live? 222 00:45:06,650 --> 00:45:12,240 I don't have anything to say. 223 00:45:12,510 --> 00:45:16,170 I see. You're dismissed. 224 00:45:26,310 --> 00:45:33,060 His majesty has lost every chance to kill ju-mong. 225 00:45:34,490 --> 00:45:39,920 Come to think of it, his majesty has brought this crisis upon buyeo. 226 00:45:39,970 --> 00:45:44,170 You should govern this country from now on. 227 00:45:44,250 --> 00:45:46,239 He's right. 228 00:45:46,240 --> 00:45:49,660 He acts like a dead man because of a woman. 229 00:45:49,730 --> 00:45:53,930 We can't entrust him with this country. 230 00:45:56,010 --> 00:46:04,010 I can bring this up at the officer's meeting if you want me to. 231 00:46:15,620 --> 00:46:22,170 Ju-mong probably hates buyeo more than ever now that lady yoo-hwa is dead. 232 00:46:23,040 --> 00:46:29,110 If he attacks us, we'll be in trouble. 233 00:46:29,120 --> 00:46:34,990 - General heuk-chi, make sure the borders are well secured with enough soldiers. - Yes. 234 00:46:36,150 --> 00:46:42,180 We should pay immediate attention to pacify the people. 235 00:46:44,160 --> 00:46:48,840 The people are angry 236 00:46:48,910 --> 00:46:54,170 because his majesty has killed our hostage, lady yoo-hwa. 237 00:46:54,280 --> 00:47:00,170 We must now make a decision for buyeo. 238 00:47:00,330 --> 00:47:02,760 A decision? 239 00:47:02,870 --> 00:47:08,110 His majesty is living like a drunken madman. 240 00:47:08,400 --> 00:47:13,900 In order to stop any further disruption in national affairs... 241 00:47:13,940 --> 00:47:19,120 I think prince dae-so should have the right to govern. 242 00:47:19,160 --> 00:47:23,100 What do you think? 243 00:47:32,380 --> 00:47:36,010 That's absurd. 244 00:47:38,570 --> 00:47:44,330 His majesty has already entrusted prince dae-so with governmental affairs. 245 00:47:44,410 --> 00:47:49,430 If you really care for buyeo, 246 00:47:49,570 --> 00:47:57,130 you should assist his majesty without seeking personal gain. 247 00:47:57,430 --> 00:48:02,360 Prime minister, do you think I'm plotting a conspiracy or something? 248 00:48:02,400 --> 00:48:10,400 The people want you to assist his majesty like an upright crown prince. 249 00:48:11,350 --> 00:48:19,350 If you disappoint the people, they won't follow you. 250 00:48:22,710 --> 00:48:25,190 You're right. 251 00:48:25,430 --> 00:48:29,969 I'll be the next king of buyeo, anyway. 252 00:48:29,970 --> 00:48:33,130 There's no need to worry. 253 00:48:34,040 --> 00:48:39,699 I won't act in haste and ruin my legitimacy. 254 00:48:39,700 --> 00:48:42,120 Don't worry. 255 00:48:56,160 --> 00:49:00,860 Did they really talk about making dae-so the acting representative? 256 00:49:00,960 --> 00:49:08,090 Yes, the court minister said that prince dae-so should govern. 257 00:49:10,120 --> 00:49:17,550 But the prime minister smothered up his proposal. 258 00:49:17,770 --> 00:49:20,310 Look at what father is doing. 259 00:49:20,400 --> 00:49:23,140 How long do you think they'll listen to the prime minister? 260 00:49:24,280 --> 00:49:31,190 They'll consider it again, and dae-so will take power. 261 00:49:32,130 --> 00:49:34,120 That's bad news for us. 262 00:49:34,250 --> 00:49:41,139 If that happens, dae-so won't let you be. 263 00:49:41,140 --> 00:49:45,070 I can take action before he does. 264 00:49:46,280 --> 00:49:49,450 Let's go to hyeon-to right away. 265 00:49:49,510 --> 00:49:52,070 I'm going to meet master hwang. 266 00:49:53,530 --> 00:49:58,960 Something fishy is going on with prince dae-so. 267 00:49:59,480 --> 00:50:05,950 He might do something if his majesty doesn't get himself together soon. 268 00:50:42,890 --> 00:50:48,040 They reported the affairs of the royal guards to prince dae-so. 269 00:50:53,460 --> 00:50:55,210 Commander! 270 00:51:06,120 --> 00:51:08,030 What's going on? 271 00:51:08,090 --> 00:51:13,160 They've been telling prince dae-so about what his majesty has been doing. 272 00:51:13,690 --> 00:51:21,050 His majesty's safety will be jeopardized if his own guards can't keep secrets. 273 00:51:26,230 --> 00:51:34,070 Those who challenge his majesty's authority, will be killed. 274 00:51:35,690 --> 00:51:38,190 Punish them severely according to military laws. 275 00:51:38,290 --> 00:51:39,290 Yes. 276 00:51:41,990 --> 00:51:49,990 When mo pal-mo is ready with his armor, we can begin to build the iron army. 277 00:51:54,440 --> 00:51:59,080 Chan-soo, go to Chang-cheon-gok to get iron ore. 278 00:51:59,190 --> 00:52:04,260 - Yang-tak, please assist him with this important task. - Yes. 279 00:52:08,030 --> 00:52:13,100 Why has sa-yong not been seen in many days? 280 00:52:14,470 --> 00:52:21,220 He has kept himself in his room for days. 281 00:52:32,800 --> 00:52:38,950 I just can't seem to figure how to break this code. 282 00:52:40,440 --> 00:52:45,830 All that time and you haven't broken it yet? 283 00:52:46,040 --> 00:52:50,920 Your head is not good enough to break the secret. 284 00:52:51,470 --> 00:52:57,350 You are no help to me at all. Go away! Go away! 285 00:53:06,770 --> 00:53:10,240 Leader, how's it going? 286 00:53:10,250 --> 00:53:17,390 I am ready to give up. I just can't do it. 287 00:53:17,920 --> 00:53:20,180 Just wait a little longer. 288 00:53:20,770 --> 00:53:24,890 What are you saying? No one here knows how to read this. 289 00:53:25,270 --> 00:53:32,740 There's only one person in all of jol-bon who can break the code. 290 00:53:34,320 --> 00:53:36,360 Who is it? 291 00:53:39,050 --> 00:53:42,680 Just wait and find out who it is. 292 00:54:04,850 --> 00:54:06,110 Sa-yong. 293 00:54:06,200 --> 00:54:07,430 It's me. 294 00:54:07,920 --> 00:54:09,920 Come in. 295 00:54:17,720 --> 00:54:20,870 Sa-yong, have something to eat. 296 00:54:20,950 --> 00:54:23,750 If you don't eat, you will get sick. 297 00:54:29,770 --> 00:54:35,690 Are you going to be able to solve the code? 298 00:54:35,800 --> 00:54:37,640 I'm working on it. 299 00:54:37,680 --> 00:54:39,180 Yes... 300 00:54:45,650 --> 00:54:47,240 Why are you looking at me? 301 00:54:47,290 --> 00:54:52,680 Uh... nothing reason... 302 00:54:52,750 --> 00:55:00,750 Ah... sa-yong, if you need anything, I will be waiting outside. Just let me know. 303 00:55:01,870 --> 00:55:03,450 Work hard. 304 00:55:24,330 --> 00:55:27,590 She ran away, but we brought her back. 305 00:55:37,650 --> 00:55:45,380 I treat you very well. Why do you keep running away from me? 306 00:55:45,420 --> 00:55:48,110 Please send be back. 307 00:55:48,700 --> 00:55:53,430 Without a father-in-law, where do you expect to go? 308 00:55:56,500 --> 00:55:59,350 This is my last warning. 309 00:55:59,680 --> 00:56:07,680 If you run away again, then I will kill your son. 310 00:56:08,180 --> 00:56:10,540 - Watch her closely. - Yes. 311 00:56:26,640 --> 00:56:28,680 Master hwang. 312 00:56:29,370 --> 00:56:31,190 Long time, no see. 313 00:56:31,850 --> 00:56:34,790 What brings you to hyeon-to city? 314 00:56:34,840 --> 00:56:39,260 I have something I need to discuss with you. 315 00:56:39,640 --> 00:56:44,220 This is so important that it concerns even my own fate. 316 00:56:45,760 --> 00:56:47,450 Let's go inside. 317 00:57:01,080 --> 00:57:04,830 So you want to take over leadership of buyeo? 318 00:57:04,910 --> 00:57:11,650 Yes, with your help, nothing is impossible. 319 00:57:13,930 --> 00:57:18,600 If prince young-po does not take over, then prince dae-so will. 320 00:57:18,630 --> 00:57:23,910 You know very well about the difficult relationship between prince young-po and prince dae-so. 321 00:57:29,910 --> 00:57:37,380 I understand what you are trying to do, but this isn't an easy matter to decide. 322 00:57:39,680 --> 00:57:42,110 I will think about it. 323 00:57:50,460 --> 00:57:52,290 Leader! Leader! 324 00:57:54,020 --> 00:57:56,020 What is it? 325 00:57:56,060 --> 00:58:00,230 I found a way to decipher the code! 326 00:58:03,950 --> 00:58:08,750 Beginning! Origin! Heaven! Together! 327 00:58:08,790 --> 00:58:15,210 The book I have deciphered is about how to forge iron to make it thin and strong! 328 00:58:15,240 --> 00:58:17,930 Good! 329 00:58:18,050 --> 00:58:21,220 Good! 330 00:58:27,000 --> 00:58:31,360 Did you really find a way to decipher the code? 331 00:58:31,400 --> 00:58:39,140 Yes, mo pal-mo is following the instructions to make the iron armor. 332 00:58:40,310 --> 00:58:41,860 Well done! 333 00:58:41,980 --> 00:58:43,800 Well done! 334 00:59:54,960 --> 00:59:57,140 General! 335 00:59:57,680 --> 00:59:59,389 We got the right weight. 336 00:59:59,390 --> 01:00:02,160 It's very light. 337 01:00:02,240 --> 01:00:04,360 - Oh-yi. - Yes. 338 01:00:05,540 --> 01:00:07,670 Come here. Carry this. 339 01:00:21,020 --> 01:00:22,740 - Here. - Yes. 340 01:00:56,380 --> 01:01:03,250 General, I finally did it! 341 01:01:04,460 --> 01:01:07,420 I knew you'd make it happen. 342 01:01:07,530 --> 01:01:13,430 You must now arm the iron army with iron armors. 343 01:01:13,550 --> 01:01:14,870 Yes. 344 01:01:19,780 --> 01:01:21,309 Jae-sa, mari! 345 01:01:21,310 --> 01:01:23,400 Summon the chiefs immediately for a meeting. 346 01:01:25,100 --> 01:01:26,100 Yes. 347 01:01:46,640 --> 01:01:48,070 General! 348 01:01:55,740 --> 01:01:57,780 You've come. 349 01:01:58,500 --> 01:02:03,920 General, this children here have made something for you. 350 01:02:05,780 --> 01:02:10,770 Oh, aren't you the apprenctices of mo pal-mo? 351 01:02:10,880 --> 01:02:12,220 Yes, they are. 352 01:02:12,290 --> 01:02:17,100 They dedicated the first thing they have made to you general. 353 01:02:17,170 --> 01:02:18,660 Go ahead. 354 01:02:24,030 --> 01:02:26,020 It is a special tonic. 355 01:02:26,070 --> 01:02:31,850 When you put it on your skin, it will help keep you warm. 356 01:02:45,830 --> 01:02:53,320 They invented this so that you will be protected in the cold weather. 357 01:02:54,270 --> 01:02:58,720 This will be a very useful item for our soldiers. 358 01:02:58,920 --> 01:03:00,980 Good job. 359 01:03:01,620 --> 01:03:04,950 Leader, you have some great apprentices. 360 01:03:05,140 --> 01:03:09,680 Aww... you think too highly of me... 361 01:03:10,750 --> 01:03:12,880 Good job. 362 01:03:13,080 --> 01:03:14,770 Good job. 363 01:03:14,890 --> 01:03:18,450 I'm so proud. 364 01:03:56,640 --> 01:04:02,070 Jol-bon has endured many trials, 365 01:04:02,140 --> 01:04:10,140 but we are still determined to build a nation that will stand against the han. 366 01:04:13,940 --> 01:04:19,540 In order to unite the joseon refugees, 367 01:04:19,570 --> 01:04:23,590 we must build a new nation as soon as we can. 368 01:04:23,640 --> 01:04:31,640 We will begin by driving out the remnants of the han from this land. 369 01:04:32,680 --> 01:04:40,680 With the iron army like that of the old joseon, 370 01:04:41,230 --> 01:04:49,230 jol-bon will go to war to drive out the hyeon-to army! 371 01:05:32,260 --> 01:05:34,590 Word has it that to attack hyeon to army 372 01:05:34,660 --> 01:05:36,560 cholbon is preparing to go to war 373 01:05:36,630 --> 01:05:37,890 in hyeon to 374 01:05:37,960 --> 01:05:39,790 how many gojoseon migrants are there'? 375 01:05:39,860 --> 01:05:41,060 Have you checked? 376 01:05:41,130 --> 01:05:45,630 I intend to use them as shields in this battle 377 01:05:50,070 --> 01:05:52,540 before daeso has the chance to strike 378 01:05:52,610 --> 01:05:55,080 I must quickly stage a rebellion 379 01:05:55,580 --> 01:05:57,310 mother 380 01:05:58,550 --> 01:06:00,310 don't send them to the labour camp 381 01:06:00,380 --> 01:06:02,750 we're going to war with cholbon soon 382 01:06:02,820 --> 01:06:04,650 send them to the frontline 383 01:06:04,720 --> 01:06:08,560 let them be shields for our han army 384 01:06:13,460 --> 01:06:15,560 quick, send the soldiers after her! 385 01:06:15,630 --> 01:06:18,430 Prince youngpo is here 29511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.