All language subtitles for Jumong.S01E67.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:05,320 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,040 --> 00:00:46,040 Episode 67 3 00:00:46,140 --> 00:00:48,700 general! 4 00:00:49,540 --> 00:00:52,390 General. 5 00:00:52,870 --> 00:00:54,360 What is it? 6 00:00:55,570 --> 00:01:03,570 The combined army of buyeo and the han are withdrawing from the jol-bon border. 7 00:01:04,550 --> 00:01:09,230 We have done it! We have done it, general! 8 00:01:32,300 --> 00:01:35,249 The enemy troops have withdrawn. 9 00:01:35,250 --> 00:01:42,450 Yes, this is all thanks to you. You risked your life. 10 00:01:44,000 --> 00:01:46,420 The people of jol-bon were dying. 11 00:01:46,930 --> 00:01:53,220 Someone had to do it. 12 00:01:58,420 --> 00:02:03,400 I have something important to tell you. 13 00:02:17,260 --> 00:02:19,320 What is it? 14 00:02:21,360 --> 00:02:27,270 I need your permission. 15 00:02:31,170 --> 00:02:36,300 I want to help buyeo. 16 00:02:40,040 --> 00:02:42,240 You want to help an enemy state? 17 00:02:42,670 --> 00:02:45,220 What do you mean? 18 00:02:46,720 --> 00:02:54,720 We should embrace buyeo like we embraced each tribe. 19 00:03:00,000 --> 00:03:06,269 Buyeo only allied with the han to oppress us out of king geum-wa's ambitions. 20 00:03:06,270 --> 00:03:14,270 The good people of buyeo are starving, and many refugees are leaving home. 21 00:03:16,020 --> 00:03:23,420 They are also our fellow descendents from the tree by the sacred altar. 22 00:03:23,850 --> 00:03:29,330 Their sufferings cannot be disregarded. 23 00:03:31,570 --> 00:03:36,620 I want to help the dying buyeo people. 24 00:03:41,890 --> 00:03:44,780 If we help buyeo in goodwill, 25 00:03:44,930 --> 00:03:52,930 the tribes and nations who participated in the blockade will join us. 26 00:03:56,490 --> 00:03:59,789 I understand what you mean, 27 00:03:59,790 --> 00:04:06,490 but won't king geum-wa be too prideful to accept your offer? 28 00:04:09,390 --> 00:04:11,400 I'm not sure about that either. 29 00:04:11,930 --> 00:04:19,760 But we must at least try to help the people of buyeo. 30 00:04:26,290 --> 00:04:29,220 I know I'm asking for a lot. 31 00:04:29,290 --> 00:04:34,280 Give me an answer after thinking it through. 32 00:04:39,200 --> 00:04:46,230 I'll convince my father and chief song-Yang. 33 00:04:53,310 --> 00:04:59,220 Thank you for understanding me. 34 00:05:15,920 --> 00:05:23,920 I know your intentions, but our support can be used to attack jol-bon again. 35 00:05:25,580 --> 00:05:30,380 Minister of the left, I know king geum-wa. 36 00:05:31,000 --> 00:05:36,490 He's not that childish. 37 00:05:37,110 --> 00:05:40,490 General is right. 38 00:05:41,340 --> 00:05:45,230 Who will you send as an envoy? 39 00:05:45,370 --> 00:05:47,430 They recently tried to attack us. 40 00:05:47,960 --> 00:05:54,820 They might kill our envoy even if we go in goodwill. 41 00:06:04,940 --> 00:06:07,220 I'll go. 42 00:06:11,230 --> 00:06:12,490 We can't let you do that. 43 00:06:12,980 --> 00:06:18,360 If something happens to you, jol-bon can be in danger. 44 00:06:18,690 --> 00:06:22,440 But we can't let you go either. 45 00:06:22,960 --> 00:06:30,960 Prince dae-so is probably filled with hatred towards you now. 46 00:06:31,920 --> 00:06:37,480 He might do something despite king geum-wa's will. 47 00:06:38,340 --> 00:06:43,390 I'll be a better negotiator. 48 00:06:51,300 --> 00:06:53,199 Miss! 49 00:06:53,200 --> 00:06:56,440 Why did you volunteer to do something so dangerous? 50 00:06:56,900 --> 00:07:01,860 Dae-so has bad feelings toward you, too! 51 00:07:01,930 --> 00:07:04,310 Please don't go. 52 00:07:04,520 --> 00:07:11,410 If dae-so holds you as a hostage, jol-bon will be in trouble. 53 00:07:11,890 --> 00:07:14,350 I'll go instead. 54 00:07:15,920 --> 00:07:22,500 They won't accept our offer if someone besides me or general ju-mong goes. 55 00:07:23,410 --> 00:07:26,360 Don't worry. 56 00:07:31,480 --> 00:07:36,440 Gosh, she's so stubborn! 57 00:07:36,910 --> 00:07:43,450 What will happen to biryu and onjo if something happens to her? 58 00:07:43,690 --> 00:07:49,390 Go and stop her! 59 00:07:49,840 --> 00:07:52,390 You know what kind of person she is. 60 00:07:52,680 --> 00:07:57,070 She never changes her mind. 61 00:08:14,660 --> 00:08:19,410 I feel bad for burdening you. 62 00:08:20,680 --> 00:08:22,450 Not at all. 63 00:08:23,630 --> 00:08:28,460 I'm sure your will has reached the heavens. 64 00:08:29,700 --> 00:08:31,360 Everything will work out. 65 00:08:32,080 --> 00:08:34,230 Don't worry. 66 00:08:37,260 --> 00:08:42,380 Yes, they'll understand your good intentions. 67 00:08:42,890 --> 00:08:46,340 Have a safe trip. 68 00:09:30,040 --> 00:09:31,420 Your royal highness! 69 00:09:31,960 --> 00:09:33,450 What's the matter? 70 00:09:34,150 --> 00:09:36,400 Chief so seo-no is here. 71 00:10:06,950 --> 00:10:10,390 How have you been? 72 00:10:12,090 --> 00:10:14,460 What brings you to buyeo? 73 00:10:15,610 --> 00:10:20,430 I'm here to deliver general ju-mong's message to his majesty. 74 00:10:23,020 --> 00:10:27,310 The war is not over, yet you're here. 75 00:10:27,550 --> 00:10:31,220 You must want to die. 76 00:10:32,680 --> 00:10:35,340 I'm prepared for it. 77 00:10:35,760 --> 00:10:41,490 What does ju-mong want to tell his majesty? 78 00:10:42,190 --> 00:10:46,430 I'll tell him in person. 79 00:10:50,490 --> 00:10:55,209 Our soldiers don't have a reason to stay here anymore. 80 00:10:55,210 --> 00:10:58,240 We're going to withdraw. 81 00:10:59,430 --> 00:11:02,210 Go ahead. 82 00:11:03,280 --> 00:11:08,380 I have a bad feeling about master hwang from Chang'an. 83 00:11:10,150 --> 00:11:15,290 I will be punished by the royal court. 84 00:11:19,330 --> 00:11:27,330 The alliance can be broken between han and buyeo if I lose power. 85 00:11:30,210 --> 00:11:35,250 I understand, I'll do whatever I can to help you. 86 00:11:35,730 --> 00:11:37,410 Don't worry. 87 00:11:40,610 --> 00:11:43,289 Your majesty, this is dae-so. 88 00:11:43,290 --> 00:11:45,220 Come in. 89 00:11:55,050 --> 00:12:00,300 So seo-no is here from jol-bon to request your audience. 90 00:12:03,750 --> 00:12:05,440 So seo-no? 91 00:12:06,640 --> 00:12:09,210 Why? 92 00:12:14,290 --> 00:12:19,450 Give this to lady yoo-hwa while I talk to king geum-wa. 93 00:12:20,820 --> 00:12:23,190 I'll give it a try. 94 00:12:30,240 --> 00:12:31,460 Come inside. 95 00:12:36,800 --> 00:12:38,410 Commander. 96 00:12:42,680 --> 00:12:46,380 May I give my regards to lady yoo-hwa? 97 00:12:47,000 --> 00:12:48,450 No. 98 00:12:49,260 --> 00:12:51,289 I don't have any bad intentions. 99 00:12:51,290 --> 00:12:55,229 General ju-mong just wanted me to give his regards... 100 00:12:55,230 --> 00:12:57,460 I said no! 101 00:12:59,640 --> 00:13:04,430 Then give this to her at least. 102 00:13:06,240 --> 00:13:08,510 What is it? 103 00:13:09,270 --> 00:13:11,340 It's silk. 104 00:13:11,760 --> 00:13:19,310 General ju-mong has never seen his son. 105 00:13:19,350 --> 00:13:27,350 He wanted lady yoo-hwa to clothe his son with this silk. 106 00:13:28,130 --> 00:13:31,290 You can inspect it if you want. 107 00:13:35,820 --> 00:13:43,820 Please don't say no, for old time's sake. 108 00:13:53,570 --> 00:13:59,380 You want to give us food and medicine? Why? 109 00:14:01,370 --> 00:14:03,360 We don't have any other intentions. 110 00:14:04,380 --> 00:14:12,380 General ju-mong is compassionate towards the starving buyeo people. 111 00:14:12,700 --> 00:14:20,440 That's because he's grateful for how you've fostered him. 112 00:14:21,450 --> 00:14:27,310 Buyeo and jol-bon have no reason to be hostile. 113 00:14:29,070 --> 00:14:34,290 Please accept general ju-mong's good intentions. 114 00:14:35,400 --> 00:14:42,370 If I receive ju-mong's help after trying to attack him, people will laugh at me. 115 00:14:42,860 --> 00:14:45,440 Not at all your majesty. 116 00:14:45,970 --> 00:14:51,470 General ju-mong told me that your majesty's biggest concern is the people's welfare. 117 00:14:52,680 --> 00:15:00,680 If you accept this offer, the people will be touched. 118 00:15:10,260 --> 00:15:12,460 I'll think about it. 119 00:15:16,500 --> 00:15:19,330 I have a favor to ask your majesty. 120 00:15:22,570 --> 00:15:28,480 Please send lady yoo-hwa and lady ye soya to jol-bon. 121 00:15:31,280 --> 00:15:36,350 Is that ju-mong's condition to help buyeo? 122 00:15:36,780 --> 00:15:38,289 No. 123 00:15:38,290 --> 00:15:41,280 General ju-mong never said that. 124 00:15:41,480 --> 00:15:45,420 I'm only making a personal request. 125 00:15:47,270 --> 00:15:49,240 Get out. 126 00:15:49,650 --> 00:15:50,650 Your majesty! 127 00:15:51,200 --> 00:15:54,300 I said get out! 128 00:16:25,380 --> 00:16:31,250 Why would she risk her own life to come to the buyeo palace? 129 00:16:32,150 --> 00:16:34,590 Something is wrong. 130 00:16:35,350 --> 00:16:36,590 Yes... 131 00:16:38,060 --> 00:16:43,900 She must have come for lady yoo-hwa and ye soya. 132 00:16:47,070 --> 00:16:52,290 The situation in jol-bon has now become safe. 133 00:16:52,440 --> 00:16:58,460 Maybe ju-mong is just trying to bring lady yoo-hwa and soya to jol-bon? 134 00:16:58,790 --> 00:17:05,400 I don't want to think about all the pain that buyeo has suffered because of ju-mong. 135 00:17:05,650 --> 00:17:09,020 Don't think that ju-mong is that stupid. 136 00:17:09,720 --> 00:17:16,600 I, too, agree with mother. There has to be another reason. 137 00:17:21,310 --> 00:17:23,930 Your royal highness, the commander of royal guards is here. 138 00:17:24,570 --> 00:17:26,060 Tell him to come in. 139 00:17:36,810 --> 00:17:40,250 What did so seo-no tell his majesty? 140 00:17:40,420 --> 00:17:45,820 She offered food and medicine for the buyeo people. 141 00:17:49,420 --> 00:17:51,600 She's offering food and medicine? 142 00:17:51,720 --> 00:17:55,020 What are they plotting to do? 143 00:17:57,840 --> 00:18:00,010 What did his majesty say? 144 00:18:01,110 --> 00:18:03,970 He didn't give her an answer yet. 145 00:18:25,670 --> 00:18:32,090 Father, I don't think you should reject ju-mong's offer. 146 00:18:36,520 --> 00:18:40,880 We can even use ju-mong's offer. 147 00:18:45,060 --> 00:18:49,950 We can kill him while negotiating with him. 148 00:19:05,140 --> 00:19:10,830 His majesty will decide after meeting ju-mong himself. 149 00:19:11,250 --> 00:19:15,910 Go to jol-bon and bring ju-mong here. 150 00:19:17,080 --> 00:19:18,880 I can't do that. 151 00:19:19,690 --> 00:19:24,960 How can I be sure that general ju-mong will be safe here? 152 00:19:25,460 --> 00:19:27,980 You mean you don't trust his majesty? 153 00:19:28,890 --> 00:19:34,990 Actually, it's you that I don't trust. 154 00:19:42,950 --> 00:19:47,870 Then do you want to take his majesty to jol-bon? 155 00:19:48,710 --> 00:19:50,070 No. 156 00:19:51,620 --> 00:19:54,580 If his majesty wishes to see general ju-mong, 157 00:19:54,880 --> 00:19:58,850 he should do it at a neutral area outside the buyeo borders. 158 00:20:10,800 --> 00:20:12,840 Very well. 159 00:20:13,040 --> 00:20:18,079 They'll meet at the yong-chun tribe village beyond south of the buyeo border. 160 00:20:18,080 --> 00:20:19,940 Satisfied? 161 00:20:37,780 --> 00:20:42,930 Mother, chief so seo-no from jol-bon is here. 162 00:20:43,970 --> 00:20:45,000 Chief so seo-no? 163 00:20:45,670 --> 00:20:47,100 What did she say? 164 00:20:47,970 --> 00:20:51,650 She's here to deliver my husband's message to his majesty. 165 00:20:51,890 --> 00:20:55,040 She already talked to his majesty. 166 00:20:56,170 --> 00:20:59,870 - Go and find out where chief so seo-no is. - Yes. 167 00:21:18,660 --> 00:21:21,030 Is lady yoo-hwa inside? 168 00:21:22,620 --> 00:21:23,870 Yes. 169 00:21:24,590 --> 00:21:25,970 Tell her that I'm here. 170 00:21:29,200 --> 00:21:32,870 Your highness, the commander of the royal guards is here. 171 00:21:33,490 --> 00:21:35,040 Tell him to come in. 172 00:21:42,690 --> 00:21:43,930 What is it? 173 00:21:46,220 --> 00:21:49,870 This is from general ju-mong, delivered by chief so seo-no. 174 00:21:50,230 --> 00:21:54,030 It's silk to make clothes for his highness Yuri. 175 00:22:10,180 --> 00:22:13,980 I'm going to pretend I didn't deliver this to you. 176 00:22:19,690 --> 00:22:21,000 Mother! 177 00:22:33,600 --> 00:22:34,880 Mother! 178 00:22:46,740 --> 00:22:48,050 What is it? 179 00:22:49,850 --> 00:22:54,860 This is a map of the secret passageway out of the buyeo palace. 180 00:23:17,700 --> 00:23:20,050 Listen carefully to what I'm about to say. 181 00:23:21,380 --> 00:23:23,050 We're at your service. 182 00:23:23,510 --> 00:23:31,510 His majesty will go to the yong-chun tribe village to negotiate with ju-mong. 183 00:23:34,880 --> 00:23:42,880 Your job is to guard his majesty, but I have another job for you. 184 00:23:46,570 --> 00:23:51,050 Eliminate ju-mong at the place of negotiation. 185 00:23:56,690 --> 00:24:03,870 This is our last chance to kill him. 186 00:24:15,790 --> 00:24:16,880 Did you look into it? 187 00:24:17,390 --> 00:24:18,680 Your highness... 188 00:24:19,160 --> 00:24:20,520 What is it? 189 00:24:20,980 --> 00:24:25,950 Prince dae-so is plotting to kill prince ju-mong! 190 00:24:51,690 --> 00:24:53,670 What's the matter, mother? 191 00:24:53,730 --> 00:24:57,740 Dae-so is trying to kill ju-mong when he meets his majesty. 192 00:24:57,930 --> 00:25:00,860 We must get out of here to deliver this news. 193 00:25:01,310 --> 00:25:03,140 We'll leave soon. 194 00:25:03,230 --> 00:25:04,950 Be prepared. 195 00:25:05,710 --> 00:25:07,860 I understand. 196 00:25:16,820 --> 00:25:20,940 I'm leaving buyeo with the han army. 197 00:25:21,380 --> 00:25:24,490 Stay here a little longer. 198 00:25:24,720 --> 00:25:27,850 You don't have to leave so soon. 199 00:25:28,170 --> 00:25:33,810 I've been too busy to take care of you, but things will be different. 200 00:25:34,220 --> 00:25:36,990 I'll feel bad if you leave like this. 201 00:25:37,890 --> 00:25:45,890 Now that the blockade has failed, the han has wasted our energy. 202 00:25:47,950 --> 00:25:51,340 As a supervisor, I should go back to Chang'an 203 00:25:51,490 --> 00:25:56,300 and report governor Yang-jeong's misjudgment to the emperor. 204 00:26:02,550 --> 00:26:05,980 I heard that king geum-wa will negotiate with ju-mong. 205 00:26:06,680 --> 00:26:13,860 The alliance will be broken if king geum-wa is up to something. 206 00:26:14,080 --> 00:26:17,890 Don't let that happen. 207 00:26:19,220 --> 00:26:23,930 Don't worry, that won't happen. 208 00:26:36,430 --> 00:26:43,880 What if father and ju-mong really do join hands? 209 00:26:45,500 --> 00:26:48,890 I doubt that'll happen. 210 00:26:50,070 --> 00:26:52,830 Is dae-so going to accompany father? 211 00:26:52,870 --> 00:26:54,000 Yes. 212 00:26:54,940 --> 00:26:56,840 I better join them. 213 00:26:57,100 --> 00:26:58,930 Get ready. 214 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Yes. 215 00:27:16,870 --> 00:27:18,050 I'm back. 216 00:27:20,520 --> 00:27:23,700 I'm glad you're back safely. 217 00:27:24,360 --> 00:27:26,940 How did it go? 218 00:27:27,660 --> 00:27:31,010 We're halfway there. 219 00:27:31,820 --> 00:27:35,910 I must meet general ju-mong and discuss it with him. 220 00:27:40,400 --> 00:27:41,920 Manger sa-yong! 221 00:27:46,690 --> 00:27:52,780 I've been worried sick after sending you to danger. 222 00:27:53,930 --> 00:27:58,280 Finally, I can sleep in peace. 223 00:27:58,460 --> 00:28:00,909 Why don't you be a man? 224 00:28:00,910 --> 00:28:04,330 How can you establish a nation if you're so worried over something like this? 225 00:28:11,980 --> 00:28:13,640 Sheesh! 226 00:28:13,780 --> 00:28:16,980 I only said I was worried about him! 227 00:28:20,010 --> 00:28:23,050 He's so hard to please. 228 00:28:28,370 --> 00:28:29,990 Stop laughing. 229 00:28:35,860 --> 00:28:42,040 King geum-wa said he will decide after meeting you in person 230 00:28:42,320 --> 00:28:48,760 at the yong-chun tribe village between the jol-bon and buyeo borders. 231 00:28:50,840 --> 00:28:57,930 That means he's willing to accept our offer. 232 00:29:00,020 --> 00:29:03,100 I'll convince his majesty. 233 00:29:03,850 --> 00:29:07,000 Thank you for your help. 234 00:29:08,550 --> 00:29:10,000 Not at all. 235 00:29:11,470 --> 00:29:16,900 King geum-wa has felt your sincerity. 236 00:29:18,380 --> 00:29:26,380 I also gave the secret map to get outside the palace to lady yoo-hwa and ye soya. 237 00:29:33,200 --> 00:29:35,800 They will come to jol-bon. 238 00:29:36,480 --> 00:29:38,960 Don't worry. 239 00:29:56,790 --> 00:29:59,060 This is the negotiation place. 240 00:29:59,500 --> 00:30:02,960 Only twenty royal guards will be allowed here. 241 00:30:03,170 --> 00:30:08,830 Both sides cannot bring their armies to the village. 242 00:30:09,120 --> 00:30:14,900 Na-ru, disguise the army and the archers as yong-chun villagers. 243 00:30:16,180 --> 00:30:17,580 Yes, your royal highness. 244 00:30:30,310 --> 00:30:35,950 This is yong-chun village, where the general and king geum-wa will meet. 245 00:30:37,240 --> 00:30:41,060 Only twenty guards will escort the general. 246 00:30:42,650 --> 00:30:50,650 We must inspect the area in case buyeo plots a conspiracy. 247 00:30:51,560 --> 00:30:54,970 Mu-gol and I will examine the place beforehand. 248 00:30:57,320 --> 00:30:59,870 Muk-guh must accompany the general closely. 249 00:31:00,400 --> 00:31:06,860 If anyone tries to harm the general, kill him if you have to. 250 00:31:07,710 --> 00:31:08,830 Yes. 251 00:31:08,960 --> 00:31:13,080 Gosh, we're trying to help them! 252 00:31:13,110 --> 00:31:15,430 We shouldn't have to do this! 253 00:31:15,500 --> 00:31:18,830 We're begging them to let us help them! 254 00:31:18,880 --> 00:31:23,220 Yes, I know how you feel. 255 00:31:23,330 --> 00:31:25,970 But don't say that in front of the general. 256 00:31:27,220 --> 00:31:29,010 Hyeop-Bo is right. 257 00:31:29,520 --> 00:31:33,950 Don't complain about the general's decisions. 258 00:31:51,940 --> 00:31:58,800 I also gave the secret map to get outside the palace to lady yoo-hwa and ye soya. 259 00:32:01,580 --> 00:32:04,080 They will come to jol-bon. 260 00:32:04,890 --> 00:32:07,050 Don't worry. 261 00:32:23,950 --> 00:32:25,030 Are we ready? 262 00:32:25,870 --> 00:32:27,030 Yes. 263 00:32:41,570 --> 00:32:43,060 What is it? 264 00:32:43,160 --> 00:32:46,050 Priestess ma oo-ryeong has summoned lady yoo-hwa. 265 00:32:47,320 --> 00:32:48,880 I see. 266 00:32:54,500 --> 00:32:56,800 Stop right there. 267 00:32:59,420 --> 00:33:02,670 I forgot to bring offerings to give ma oo-ryeong. 268 00:33:02,800 --> 00:33:07,070 Tell ma oo-ryeong to wait until I go get them. 269 00:33:08,550 --> 00:33:09,940 Yes. 270 00:33:32,550 --> 00:33:34,870 Are you outside, song-ju? 271 00:33:41,810 --> 00:33:43,020 Did you ask for me? 272 00:33:44,340 --> 00:33:47,020 I must go to lady yoo-hwa's chambers. 273 00:33:47,610 --> 00:33:49,010 Yes, your majesty. 274 00:34:07,250 --> 00:34:08,580 Is she inside? 275 00:34:08,690 --> 00:34:10,140 No, she's not. 276 00:34:10,190 --> 00:34:12,970 She went to the divination palace to see ma oo-ryeong. 277 00:34:16,500 --> 00:34:20,040 She's been praying often lately. 278 00:34:21,490 --> 00:34:23,270 Let's go to the divination palace. 279 00:34:23,340 --> 00:34:24,920 Yes, your majesty. 280 00:34:38,760 --> 00:34:41,940 What brings you here without tidings? 281 00:34:42,400 --> 00:34:45,930 I heard that lady yoo-hwa came here to pray. 282 00:34:47,270 --> 00:34:54,080 That's what she said she'll do, but she's not here yet. 283 00:35:08,630 --> 00:35:11,100 They probably found out that we're gone by now. 284 00:35:11,170 --> 00:35:12,570 Let's go! 285 00:35:12,890 --> 00:35:13,890 Okay. 286 00:35:50,810 --> 00:35:56,800 Your majesty, we searched all over the palace, but we couldn't find them. 287 00:36:07,600 --> 00:36:09,020 Did you ask for me, your majesty? 288 00:36:10,790 --> 00:36:16,830 I think lady yoo-hwa, ye soya and Yuri have left the palace. 289 00:36:21,750 --> 00:36:24,070 Go after them immediately. 290 00:36:25,400 --> 00:36:27,130 Catch them. 291 00:36:28,450 --> 00:36:29,770 Yes, your majesty. 292 00:38:09,330 --> 00:38:10,910 This is bu wi-yeom. 293 00:38:12,950 --> 00:38:13,950 Come in. 294 00:38:25,030 --> 00:38:26,030 Have a seat. 295 00:38:34,490 --> 00:38:41,010 As promised, you and your followers will receive land to settle in jol-bon. 296 00:38:41,150 --> 00:38:44,940 Go to eu-pru and bring your followers. 297 00:38:47,120 --> 00:38:48,850 Thank you. 298 00:38:50,810 --> 00:38:55,810 Jol-bon survived because of your decision. 299 00:38:55,890 --> 00:38:59,420 I will continue to need your cooperation. 300 00:38:59,480 --> 00:39:00,990 Help me. 301 00:39:04,910 --> 00:39:09,940 I will serve you with utmost loyalty. 302 00:39:50,550 --> 00:39:52,540 Are you okay? 303 00:39:52,670 --> 00:39:54,010 Yes, mother. 304 00:39:55,640 --> 00:39:57,910 There will be a ferry after we cross this mountain. 305 00:39:57,980 --> 00:40:01,790 We can take a boat to get to jol-bon through the biryu river. 306 00:40:01,890 --> 00:40:03,370 Bear with me. 307 00:40:03,450 --> 00:40:04,450 Yes. 308 00:40:47,000 --> 00:40:48,940 Search this area carefully. 309 00:40:49,130 --> 00:40:50,510 Yes. 310 00:41:05,580 --> 00:41:07,580 What's wrong, mother? 311 00:41:09,770 --> 00:41:12,270 If we go together, we'll all be caught. 312 00:41:12,640 --> 00:41:16,830 I'll keep the soldiers busy. You and Yuri should go to the ferry. 313 00:41:19,150 --> 00:41:20,930 No, mother. 314 00:41:21,210 --> 00:41:23,730 You know what situation we're in. 315 00:41:24,020 --> 00:41:28,500 You must notify ju-mong of dae-so's conspiracy. 316 00:41:28,600 --> 00:41:29,850 We're short on time. 317 00:41:29,910 --> 00:41:32,070 Don't worry about me. Just go. 318 00:41:40,150 --> 00:41:42,800 I said go! 319 00:41:42,870 --> 00:41:45,090 You must live in order for ju-mong to live. 320 00:41:45,130 --> 00:41:46,960 Hurry! 321 00:42:12,420 --> 00:42:17,770 Yuri, pay your respects to your grandmother. 322 00:42:44,830 --> 00:42:51,860 Mother, please stay well. 323 00:43:07,210 --> 00:43:15,210 Yuri, grow to be a strong man. 324 00:43:16,390 --> 00:43:18,630 Promise me, okay? 325 00:43:18,740 --> 00:43:20,960 Yes. 326 00:43:50,910 --> 00:43:55,050 I've given you nothing but pain until the day we depart. 327 00:43:56,650 --> 00:44:01,280 If we meet again, let's meet with a smile on our faces. 328 00:44:01,780 --> 00:44:03,060 Now go. 329 00:44:05,980 --> 00:44:07,570 Mother... 330 00:44:07,890 --> 00:44:09,410 Now! 331 00:45:11,430 --> 00:45:14,220 They must get as far away from the army as they can. 332 00:45:14,280 --> 00:45:15,900 Let's go. 333 00:45:38,740 --> 00:45:39,900 That way! 334 00:46:22,430 --> 00:46:23,900 Just give it up. 335 00:46:27,370 --> 00:46:29,520 Where is ye soya? 336 00:46:29,980 --> 00:46:30,980 I don't know. 337 00:46:33,800 --> 00:46:37,850 His majesty won't forgive you if you don't bring them. 338 00:46:39,560 --> 00:46:40,970 Where is she? 339 00:46:41,040 --> 00:46:42,890 I don't know! 340 00:47:02,510 --> 00:47:04,070 Where is she? 341 00:47:05,990 --> 00:47:07,950 I don't know. 342 00:47:09,500 --> 00:47:11,710 Let me ask you one last time. 343 00:47:12,050 --> 00:47:13,850 Where is she? 344 00:47:14,160 --> 00:47:15,160 I don't know! 345 00:47:27,330 --> 00:47:32,270 Commander song-ju, take the lady away. 346 00:47:32,700 --> 00:47:36,050 I will look for ye soya and Yuri. 347 00:47:36,980 --> 00:47:38,840 I understand. 348 00:47:41,710 --> 00:47:43,850 Let's go! 349 00:48:40,040 --> 00:48:41,610 Mother! 350 00:48:41,650 --> 00:48:45,040 Mother... 351 00:49:23,290 --> 00:49:25,050 She's here, your majesty. 352 00:49:32,260 --> 00:49:34,860 Why are you doing this to me? 353 00:49:35,570 --> 00:49:41,660 I've been treating you and ye soya with utmost respect. 354 00:49:42,100 --> 00:49:49,000 I told you that I'll send soya and Yuri to ju-mong when it's the right time. 355 00:49:51,460 --> 00:49:54,880 After you kill ju-mong? 356 00:49:58,590 --> 00:50:00,250 What do you mean? 357 00:50:00,390 --> 00:50:02,790 Don't you think I know? 358 00:50:03,300 --> 00:50:06,460 Ju-mong wanted to help buyeo with a sincere heart, 359 00:50:06,530 --> 00:50:12,830 but you're using his sincerity to kill him! 360 00:50:12,890 --> 00:50:16,030 You should be ashamed of yourself! 361 00:50:17,440 --> 00:50:20,100 Why would anyone plot such conspiracy? 362 00:50:20,170 --> 00:50:24,330 I've never ordered anyone to do that. 363 00:50:24,390 --> 00:50:31,320 You may not have, but maybe you've turned a blind eye to it. 364 00:50:31,370 --> 00:50:32,950 My lady! 365 00:50:33,810 --> 00:50:36,760 You've already lost your intelligence. 366 00:50:37,220 --> 00:50:42,070 Ju-mong will not attack buyeo by force. 367 00:50:43,120 --> 00:50:49,060 If he tries to, then I will stop him myself. 368 00:50:51,080 --> 00:50:58,980 Trying to restore the old joseon's glory means he's trying to subjugate buyeo. 369 00:50:59,990 --> 00:51:05,470 Weren't you trying to restore the old joseon's glory 370 00:51:05,510 --> 00:51:09,890 when you led the da-mul army with hae mo-su? 371 00:51:10,540 --> 00:51:16,300 Were you using hae mo-su and the da-mul army?! 372 00:51:17,000 --> 00:51:19,030 Shut up! 373 00:51:21,040 --> 00:51:23,870 I can't trust you. 374 00:51:25,070 --> 00:51:28,860 Although I may not be able to see ju-mong, 375 00:51:28,930 --> 00:51:31,340 I can't stay by your side anymore. 376 00:51:37,050 --> 00:51:38,850 Stop! 377 00:51:58,380 --> 00:52:06,380 I already told you... that I'll make you stay by my side if it means I have to kill you. 378 00:52:10,280 --> 00:52:17,060 If you don't turn around, I'll kill you. 379 00:52:21,320 --> 00:52:23,790 Kill me. 380 00:52:25,590 --> 00:52:33,590 My body may be with you, but my soul will be by hae mo-su and ju-mong's side. 381 00:53:50,990 --> 00:53:53,890 My lady... 382 00:53:58,960 --> 00:54:01,820 You poor thing... 383 00:54:35,540 --> 00:54:38,020 I'm sorry. 384 00:54:40,290 --> 00:54:44,000 Wake up, my lady. 385 00:54:45,970 --> 00:54:48,560 I'm sorry... 386 00:56:17,480 --> 00:56:18,570 Let's go. 387 00:56:37,750 --> 00:56:39,010 Let's go. 388 00:57:48,780 --> 00:57:50,750 Catch them! 389 00:58:27,220 --> 00:58:30,100 I found a suspicious woman and arrested her. 390 00:58:34,810 --> 00:58:37,210 What brings you to this mountain? 391 00:58:38,560 --> 00:58:42,350 I'm a refugee who left buyeo out of starvation. 392 00:58:44,910 --> 00:58:47,120 What's your name? 393 00:58:49,860 --> 00:58:52,290 My name is geum. 394 00:58:55,700 --> 00:58:58,130 Where is the child's father? 395 00:59:01,440 --> 00:59:06,270 He was killed by the frontier garrisons. 396 00:59:12,240 --> 00:59:16,280 Give her some water and food, and take her to hyeon-to. 397 00:59:16,480 --> 00:59:19,280 Let me go! 398 00:59:21,040 --> 00:59:22,990 The child's father is dead. 399 00:59:23,090 --> 00:59:26,260 You have no one to take care of you. 400 00:59:26,870 --> 00:59:29,910 I'll take care of you two from now on. 401 00:59:29,940 --> 00:59:32,270 Let me go! 402 00:59:32,770 --> 00:59:35,360 Take her to hyeon-to. 403 00:59:37,840 --> 00:59:39,109 Yuri! 404 00:59:39,110 --> 00:59:43,100 Yuri! 405 00:59:44,110 --> 00:59:45,580 Let's go! 406 00:59:55,220 --> 00:59:59,160 We're ready to go to yong-chun. 407 00:59:59,390 --> 01:00:01,160 Let's go. 408 01:00:01,890 --> 01:00:02,920 Very well. 409 01:00:24,640 --> 01:00:26,950 I'll be back. 410 01:00:27,020 --> 01:00:31,190 I hope you get what you want. 411 01:00:34,120 --> 01:00:37,160 Assist the general well. 412 01:00:38,300 --> 01:00:39,300 Yes. 413 01:00:42,720 --> 01:00:46,110 Have a safe trip. 414 01:01:05,100 --> 01:01:07,120 General! 415 01:01:12,790 --> 01:01:14,360 What's the matter? 416 01:01:22,140 --> 01:01:23,310 General... 417 01:01:27,020 --> 01:01:34,120 Don't go to the yong-chun tribe. 418 01:01:41,870 --> 01:01:44,290 I said, what's the matter? 419 01:01:52,230 --> 01:02:00,230 Lady yoo-hwa and lady ye soya, while trying to escape buyeo... 420 01:02:20,740 --> 01:02:26,460 Have been killed. 421 01:02:52,190 --> 01:02:54,060 The people dearest to me 422 01:02:54,130 --> 01:02:56,390 I will not let lady yuhvva... 423 01:02:57,400 --> 01:02:59,630 And lady ye soya sacrifice for nothing 424 01:02:59,700 --> 01:03:02,760 this may be an iron armour, but it's not heavy at all 425 01:03:02,840 --> 01:03:04,360 if you want to know the secret 426 01:03:04,440 --> 01:03:06,460 you must first solve the code 427 01:03:07,540 --> 01:03:09,810 so you can solve it'? 428 01:03:10,510 --> 01:03:12,240 What are you looking at'? 429 01:03:13,780 --> 01:03:16,980 Do you mean to usurp the throne? 430 01:03:17,050 --> 01:03:18,780 That's right 431 01:03:18,850 --> 01:03:20,196 I heard that lady yuhvva's funeral... 432 01:03:20,220 --> 01:03:23,450 Will be carried out in the ceremony of an empress 433 01:03:23,530 --> 01:03:24,960 jumong is here 434 01:03:25,360 --> 01:03:27,950 there must not be any bloodshed 435 01:03:28,830 --> 01:03:32,930 one of us must die 436 01:03:33,000 --> 01:03:35,400 otherwise this war will not come to an end 31564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.