All language subtitles for Jumong.S01E64.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,010 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 64. 3 00:01:58,350 --> 00:01:59,640 Commander! 4 00:01:59,710 --> 00:02:01,000 What's the matter? 5 00:02:01,020 --> 00:02:04,930 Some people have escaped the blockade. 6 00:02:05,000 --> 00:02:06,350 What? 7 00:02:07,580 --> 00:02:09,080 Who are they? 8 00:02:09,510 --> 00:02:13,590 We don't know who they are yet. 9 00:02:18,070 --> 00:02:21,050 Do you have a guess? 10 00:02:21,120 --> 00:02:22,190 Yes. 11 00:02:22,240 --> 00:02:26,660 Probably the ones who feel threatened about the blockade. 12 00:02:26,740 --> 00:02:29,370 I don't think you need to be concerned. 13 00:02:34,900 --> 00:02:37,300 Prince dae-so will be furious if he finds out. 14 00:02:37,350 --> 00:02:38,840 Don't tell him. 15 00:02:38,920 --> 00:02:39,920 Yes. 16 00:02:53,620 --> 00:03:00,400 Since you killed ju-mong, I will give you the reward I promised. 17 00:03:07,670 --> 00:03:15,670 One, you will be a nobleman of buyeo. Two, you will receive land. 18 00:03:16,680 --> 00:03:19,880 Come on, take it. 19 00:03:21,400 --> 00:03:23,360 I'm honored. 20 00:03:25,330 --> 00:03:27,080 Bu beo-no. 21 00:03:27,850 --> 00:03:29,770 Yes? 22 00:03:29,820 --> 00:03:33,580 I will appoint you as the assistant commander. 23 00:03:33,620 --> 00:03:37,260 Help commander na-ru prepare for the war. 24 00:03:37,440 --> 00:03:40,020 Since you're familiar with jol-bon, 25 00:03:40,060 --> 00:03:45,320 take charge of the spies and think of a way to damage the enemy. 26 00:03:46,750 --> 00:03:48,420 Okay. 27 00:04:04,360 --> 00:04:07,910 It'll take about half a day to get to eu-pru. 28 00:04:08,030 --> 00:04:13,490 A man named bu wi-yeom is prominent among the pirates. 29 00:04:13,630 --> 00:04:16,290 But I don't know where his headquarters is. 30 00:04:16,350 --> 00:04:18,359 We don't even know how he looks like. 31 00:04:18,360 --> 00:04:22,910 Gosh, this is trying to find a needle in a haystack. 32 00:04:23,000 --> 00:04:28,130 General, what should we do? 33 00:04:32,600 --> 00:04:35,980 Are you familiar with the eu-pru area? 34 00:04:38,480 --> 00:04:41,970 San-chun, ma-gok, and geo-du. 35 00:04:42,040 --> 00:04:45,730 I'm sure the pirates traded with their looted goods. 36 00:04:45,780 --> 00:04:50,160 We might get a clue from the town merchants. 37 00:04:50,720 --> 00:04:57,380 The merchants in San-chun and ma-gok whom I've traded with can help us. 38 00:04:59,300 --> 00:05:02,090 I will go to ma-gok with oh-yi, mari, and hyeop-Bo. 39 00:05:02,140 --> 00:05:07,030 Chief seo so-no, go to San-chun with jae-sa, mu-gol, and muk-guh. 40 00:05:11,240 --> 00:05:14,230 San-chun 41 00:05:16,320 --> 00:05:18,510 do you know who bu wi-yeom is? 42 00:05:20,890 --> 00:05:24,540 Do you know who bu wi-yeom is? 43 00:05:31,430 --> 00:05:34,450 Ma-gok. 44 00:05:57,470 --> 00:05:59,890 Find out what's going on. 45 00:05:59,960 --> 00:06:00,960 Yes. 46 00:06:13,420 --> 00:06:16,130 Oh-yi! What happened? 47 00:06:16,180 --> 00:06:18,660 The ok-jeo troops are arresting young eu-pru men 48 00:06:18,690 --> 00:06:22,310 in order to wipe out the pirates. 49 00:06:25,310 --> 00:06:29,080 Then the pirates will be hiding very discreetly. 50 00:06:29,130 --> 00:06:31,540 It won't be easy to find him. 51 00:06:33,040 --> 00:06:36,590 Let's go to the town for now. 52 00:06:36,670 --> 00:06:37,740 Yes. 53 00:06:42,070 --> 00:06:44,360 Stop it right there! 54 00:07:15,580 --> 00:07:16,580 Let's go. 55 00:07:32,280 --> 00:07:36,290 The sachuldo jaegas are here! 56 00:07:36,310 --> 00:07:43,490 Maybe something terrible has happened since the sachuldo jaegas are here. 57 00:07:43,540 --> 00:07:47,880 Prince dae-so has summoned today's assembly. 58 00:07:47,920 --> 00:07:49,280 Prime minister. 59 00:07:49,370 --> 00:07:51,570 Do you have any guess? 60 00:08:06,500 --> 00:08:09,550 How have you been? 61 00:08:09,650 --> 00:08:14,410 I heard that you're leading the tribe wisely after ma-ga's death. 62 00:08:14,510 --> 00:08:16,420 I'm honored to hear that. 63 00:08:18,580 --> 00:08:26,270 I trust that the sachuldo jaegas will help buyeo overcome this crisis. 64 00:08:26,380 --> 00:08:30,130 We will loyally serve buyeo. 65 00:08:30,970 --> 00:08:32,630 Thank you. 66 00:08:34,540 --> 00:08:41,380 I'll give you guys a chance to do exactly what you said you will do. 67 00:08:42,640 --> 00:08:47,190 I have summoned the officers and the jaegas 68 00:08:47,250 --> 00:08:51,810 to prepare a war for the fate of buyeo. 69 00:08:51,870 --> 00:08:55,740 What? A war? 70 00:08:56,450 --> 00:09:01,030 I will get the army to attack jol-bon. 71 00:09:06,040 --> 00:09:09,480 His majesty has already consented. 72 00:09:12,600 --> 00:09:17,700 He has delegated his powers to me. 73 00:09:17,780 --> 00:09:25,780 You know the miserable state buyeo is in right now. 74 00:09:25,890 --> 00:09:30,140 The starving people are leaving buyeo. 75 00:09:30,210 --> 00:09:33,690 You can't start a war. 76 00:09:33,750 --> 00:09:39,130 The blockade will eventually wither jol-bon to death. 77 00:09:39,210 --> 00:09:43,310 We should just sit back and watch. 78 00:09:43,380 --> 00:09:46,530 I agree. 79 00:09:46,590 --> 00:09:53,750 Although jol-bon is in crisis, they're still very strong. 80 00:09:55,410 --> 00:10:00,480 Now that ju-mong is dead, jol-bon is powerless. 81 00:10:06,650 --> 00:10:11,240 My assassin has killed ju-mong. 82 00:10:12,830 --> 00:10:16,330 Although jol-bon didn't publicize ju-mong's death, 83 00:10:16,400 --> 00:10:20,280 he didn't show up in any of the official gatherings. 84 00:10:20,340 --> 00:10:22,380 He's dead for sure. 85 00:10:29,240 --> 00:10:36,190 If we attack jol-bon right now, we can win. 86 00:10:36,270 --> 00:10:39,610 We haven't even paid our soldiers. 87 00:10:39,680 --> 00:10:43,370 We can't expect them to be loyal. 88 00:10:43,770 --> 00:10:50,090 We can't guarantee a win unless the soldiers are motivated. 89 00:10:50,240 --> 00:10:51,500 You're right. 90 00:10:52,700 --> 00:11:00,700 I will pay the soldiers their due salary and give food to the people to motivate them. 91 00:11:01,550 --> 00:11:08,430 We can't afford to do that. 92 00:11:10,040 --> 00:11:18,040 We can, if the nobles, officers and the sachuldo pay for the war. 93 00:11:23,360 --> 00:11:27,070 Your royal highness, but we didn't acquire much wealth. 94 00:11:27,110 --> 00:11:31,150 We can't pay for the war. 95 00:11:31,350 --> 00:11:35,310 We barely have enough to take care of our families. 96 00:11:35,370 --> 00:11:38,700 Oppressing the nobles will only make them angry. 97 00:11:38,790 --> 00:11:43,260 Why be hostile to the nobles? They're the foundation of buyeo. 98 00:11:43,330 --> 00:11:50,330 The foundation of buyeo is the people, not the nobles! 99 00:12:00,040 --> 00:12:05,119 The foreign minister and the tax officer oppressed the people 100 00:12:05,120 --> 00:12:07,560 to get taxes out of them. 101 00:12:08,500 --> 00:12:13,359 The court minister has conspired with the merchants to gain great wealth. 102 00:12:13,360 --> 00:12:20,880 You've been acquiring wealth while buyeo was undergoing crisis. 103 00:12:21,030 --> 00:12:23,190 Your majesty, I'm offended. 104 00:12:23,250 --> 00:12:28,240 I never acquired wealth for my own self. 105 00:12:29,680 --> 00:12:30,680 Song-ju. 106 00:12:42,090 --> 00:12:49,490 I already investigated how much property the officers and the nobles have. 107 00:12:53,800 --> 00:12:58,310 Those who give out of his own accord will be compensated 108 00:12:58,340 --> 00:13:01,930 after we take over jol-bon, 109 00:13:01,960 --> 00:13:09,960 but anyone who disobeys me will be audited. 110 00:13:13,240 --> 00:13:18,630 If anyone is found to have accumulated dirty money, 111 00:13:18,840 --> 00:13:26,840 his fortune will be confiscated and his family killed as traitors. 112 00:13:55,190 --> 00:13:56,620 Were you looking for me? 113 00:14:00,070 --> 00:14:02,110 Priestess ma oo-ryeong. 114 00:14:02,330 --> 00:14:03,460 Yes? 115 00:14:04,730 --> 00:14:09,520 We're preparing for a war with jol-bon. 116 00:14:10,060 --> 00:14:17,550 I need the rice fields and food from the divination palace to help pay for the war. 117 00:14:18,960 --> 00:14:21,100 Your highness... 118 00:14:21,140 --> 00:14:27,120 Buyeo has never touched the divination palace's property before. 119 00:14:27,160 --> 00:14:28,460 They're the gods'... 120 00:14:28,500 --> 00:14:30,490 Shut up! 121 00:14:32,950 --> 00:14:40,400 I'm trying to save buyeo myself because the gods aren't doing anything for us! 122 00:14:41,710 --> 00:14:48,440 Even if you decline, I'll take them away by force. 123 00:15:06,580 --> 00:15:10,780 It's hard to believe, but it's true. 124 00:15:10,840 --> 00:15:16,410 Ju-mong has disappeared from jol-bon. 125 00:15:19,100 --> 00:15:25,250 I'm disappointed that you won't cry with ju-mong's head in your hands, 126 00:15:25,300 --> 00:15:32,330 but you will soon feel unquenchable pain when his death becomes reality. 127 00:15:52,200 --> 00:15:55,520 Were you looking for me, your majesty? 128 00:16:00,570 --> 00:16:08,570 While examining the officers' properties, I saw how loyal you've been to buyeo. 129 00:16:09,170 --> 00:16:15,770 You've been in power through three different emperors, 130 00:16:15,810 --> 00:16:20,340 yet your family barely has enough to eat. 131 00:16:23,340 --> 00:16:31,340 I used to be hostile towards you out of misunderstanding, but that's all my fault. 132 00:16:33,900 --> 00:16:41,900 With your loyalty, we will get through this crisis and restore buyeo. 133 00:16:45,230 --> 00:16:50,070 His majesty has bestowed silver and food for you. 134 00:16:50,170 --> 00:16:57,070 I'm honored your majesty, but I can take care of my own family. 135 00:16:57,130 --> 00:17:00,260 Please don't worry. 136 00:17:00,340 --> 00:17:05,370 No, take them. 137 00:17:05,440 --> 00:17:12,320 I am more than honored, your majesty. 138 00:17:14,450 --> 00:17:16,350 Your majesty. 139 00:17:18,400 --> 00:17:19,920 What's the matter? 140 00:17:19,960 --> 00:17:23,500 Lady yoo-hwa requests your audience. 141 00:17:36,230 --> 00:17:43,770 There is an unspeakable rumor about ju-mong within the palace. 142 00:17:43,830 --> 00:17:47,450 Do you know what that is? 143 00:17:51,650 --> 00:17:53,500 Do you? 144 00:17:55,760 --> 00:17:59,600 I think something bad has happened to ju-mong. 145 00:18:00,660 --> 00:18:02,560 Something bad? 146 00:18:02,710 --> 00:18:06,660 What's that? 147 00:18:06,880 --> 00:18:14,880 It seems like ju-mong is dead. 148 00:18:20,040 --> 00:18:21,460 My lady! 149 00:18:29,190 --> 00:18:31,410 My lady... 150 00:18:33,000 --> 00:18:41,000 I don't believe you, but I will check his corpse if you're telling the truth. 151 00:18:43,510 --> 00:18:47,210 I will no longer hold a grudge against you. 152 00:18:47,480 --> 00:18:50,630 Please let soya and me go. 153 00:18:51,420 --> 00:18:53,420 My lady. 154 00:18:54,740 --> 00:19:00,180 Now that ju-mong is dead, we don't need to be hostages anymore. 155 00:19:00,330 --> 00:19:02,570 Let us go. 156 00:19:03,980 --> 00:19:05,600 I can't. 157 00:19:06,600 --> 00:19:08,570 Your majesty. 158 00:19:10,400 --> 00:19:18,400 Jol-bon will be a battlefield after the han and buyeo launch an attack. 159 00:19:19,850 --> 00:19:24,490 If you go to jol-bon, I can't guarantee your safety. 160 00:19:24,810 --> 00:19:32,540 I know how sad you are, but I can't send you there to die. 161 00:19:32,980 --> 00:19:35,640 Don't tell me that you know how sad I am! 162 00:19:36,390 --> 00:19:42,550 Do you know how a mother feels about seeing her son die before she does? 163 00:19:43,750 --> 00:19:46,440 I'm just as miserable as you are. 164 00:19:46,900 --> 00:19:51,610 I tried to severe ties with ju-mong, but he's my son, as well. 165 00:19:52,480 --> 00:19:57,100 I will protect you and ye soya. 166 00:19:57,140 --> 00:20:01,460 I will raise Yuri to redeem myself. 167 00:20:02,920 --> 00:20:08,039 If you really consider ju-mong as your son, 168 00:20:08,040 --> 00:20:15,910 you wouldn't try to take over the da-mul army and jol-bon. 169 00:20:15,920 --> 00:20:21,540 Stop lying to yourself. 170 00:20:22,490 --> 00:20:30,490 You're torturing me by pretending to protect me. 171 00:20:39,430 --> 00:20:43,510 Let me ask you for one last time. 172 00:20:44,070 --> 00:20:47,470 Let me go. 173 00:21:06,950 --> 00:21:13,040 Even if I'm clinging onto you out of hypocrisy and obsession, 174 00:21:13,190 --> 00:21:15,400 I can't let you go. 175 00:21:20,880 --> 00:21:27,170 You've never been your whole self with me. 176 00:21:27,270 --> 00:21:35,270 I thought things will get better if I can just hold onto your empty glances 177 00:21:36,520 --> 00:21:43,500 but there's no room for me in your heart. 178 00:22:05,850 --> 00:22:13,740 If I can't have your heart, then I'll cling onto your body at least. 179 00:22:13,830 --> 00:22:21,830 My body will be with you even after I die. 180 00:23:21,620 --> 00:23:23,590 Ma-gok downtown 181 00:23:28,240 --> 00:23:29,290 what happened? 182 00:23:29,360 --> 00:23:32,700 I found a merchant who trades with the buyeo army. 183 00:23:32,740 --> 00:23:34,296 We're supposed to meet him at the tavern. 184 00:23:34,320 --> 00:23:35,550 Let's go. 185 00:24:12,190 --> 00:24:15,500 I'm a manager with seo so-no's troop. 186 00:24:15,570 --> 00:24:17,990 Are you here to buy seal fur? 187 00:24:18,060 --> 00:24:19,330 Yes. 188 00:24:19,370 --> 00:24:21,510 You're late. 189 00:24:21,570 --> 00:24:24,380 Master oh from heng-in bought all of them already. 190 00:24:32,160 --> 00:24:36,770 I heard that the pirates illegally trade seal fur. 191 00:24:36,860 --> 00:24:38,526 I'll give you a handsome reward for your work. 192 00:24:38,550 --> 00:24:43,010 Help me meet bu wi-yeom, the pirates' captain. 193 00:24:45,110 --> 00:24:48,470 You can't see him unless he wants to trade with me. 194 00:24:50,650 --> 00:24:52,550 Help me. 195 00:25:21,220 --> 00:25:23,350 That's them. 196 00:26:07,630 --> 00:26:10,390 Withdraw your swords! 197 00:26:21,970 --> 00:26:24,760 I'm here to see your captain. 198 00:26:24,820 --> 00:26:27,050 I don't want to fight. 199 00:26:27,110 --> 00:26:29,580 Lead me to your captain. 200 00:27:09,530 --> 00:27:12,560 They've been sent by master yu in ma-gok. 201 00:27:15,300 --> 00:27:18,460 This is master yu's letter that they brought. 202 00:27:37,810 --> 00:27:40,280 I'm bu wi-yeom. 203 00:27:40,480 --> 00:27:43,390 You want to trade with me? 204 00:27:47,960 --> 00:27:51,420 I'm disguised as a merchant to meet you, but I'm ju-mong. 205 00:27:51,460 --> 00:27:57,500 I unified jol-bon with the da-mul army. 206 00:27:58,810 --> 00:28:02,240 I came to eu-pru to make a deal with you. 207 00:28:02,320 --> 00:28:04,550 Ju-mong? 208 00:28:17,790 --> 00:28:24,890 Although I'm hiding from the ok-jeo army, I get my news. 209 00:28:24,950 --> 00:28:32,640 Ju-mong can't leave jol-bon because of the blockade. 210 00:28:33,560 --> 00:28:36,260 Why would he come to eu-pru? 211 00:28:36,350 --> 00:28:38,580 We have a reason. 212 00:28:40,610 --> 00:28:43,290 - Dae-San. - Yes? 213 00:28:43,390 --> 00:28:46,850 - Bring me a wine jar. - Yes. 214 00:29:08,340 --> 00:29:12,950 I have to test to see if you're ju-mong or not. 215 00:29:13,170 --> 00:29:14,570 Drink this. 216 00:29:23,280 --> 00:29:25,430 Now! 217 00:30:26,250 --> 00:30:29,850 - Tie him to that tree. - Yes. 218 00:31:04,800 --> 00:31:08,490 From what I know, ju-mong is a master Archer. 219 00:31:09,880 --> 00:31:14,460 Shoot that target next to him. 220 00:31:59,730 --> 00:32:00,950 Don't just stand there! 221 00:32:00,970 --> 00:32:03,350 Hurry up! 222 00:32:10,690 --> 00:32:18,690 Why don't you just kill me instead of mocking me if you can't trust me? 223 00:32:21,070 --> 00:32:27,470 If you're going to die, mind as well give it a shot. 224 00:32:27,790 --> 00:32:32,500 I'll let you live if you hit the target. 225 00:32:34,670 --> 00:32:36,420 General! 226 00:32:36,710 --> 00:32:38,550 Shoot! 227 00:34:17,340 --> 00:34:20,630 They're soldiers from ok-jeo! 228 00:34:20,710 --> 00:34:22,390 Kill them! 229 00:34:25,280 --> 00:34:28,360 Why won't you believe us? 230 00:34:29,040 --> 00:34:30,780 This is general ju-mong! 231 00:34:30,820 --> 00:34:33,460 - That's right! - Shut up! 232 00:34:47,020 --> 00:34:50,570 The ok-jeo soldiers are here! 233 00:34:53,620 --> 00:34:56,420 Attack! 234 00:36:28,640 --> 00:36:32,380 Bu wi-yeom's hideout in eu-pru. 235 00:36:53,160 --> 00:36:54,480 Follow me. 236 00:37:04,390 --> 00:37:06,450 Come this way. 237 00:37:21,310 --> 00:37:25,640 You want to sail south across the ocean for thousands of li? 238 00:37:25,680 --> 00:37:31,610 That's the only way I can get food because of the blockade. 239 00:37:32,620 --> 00:37:39,590 I thank you for saving my life, but I can't go on a suicidal mission. 240 00:37:39,640 --> 00:37:44,310 No one sails right now because the wind is fierce. 241 00:37:44,410 --> 00:37:49,800 We'll be buried under the sea before we get to the south. 242 00:37:49,920 --> 00:37:57,920 I know it'll be difficult, but you're a veteran sailor of many decades. 243 00:37:58,730 --> 00:38:05,020 I risked my life to come to eu-pru for jol-bon. 244 00:38:05,080 --> 00:38:09,440 Jol-bon will be ruined if I go back with nothing. 245 00:38:09,990 --> 00:38:16,520 I can't turn down the jol-bon people's expectations of a country. 246 00:38:16,940 --> 00:38:18,520 Help me. 247 00:38:29,050 --> 00:38:31,110 Very well. 248 00:38:31,190 --> 00:38:36,910 I will sail south like you want. 249 00:38:37,480 --> 00:38:44,440 But make me an offer my people and I can risk our lives for. 250 00:39:01,110 --> 00:39:05,470 We have to do everything to convince bu wi-yeom. 251 00:39:05,910 --> 00:39:08,800 He knows that we're in an emergency. 252 00:39:08,930 --> 00:39:11,610 He won't be easily satisfied. 253 00:39:12,110 --> 00:39:16,040 How much do we have to give to satisfy him? 254 00:39:16,440 --> 00:39:18,620 That's hard to figure out. 255 00:39:19,390 --> 00:39:24,360 Bu wi-yeom holds the key to this deal. 256 00:40:17,010 --> 00:40:18,410 Take it away. 257 00:40:19,380 --> 00:40:21,480 Mother. 258 00:40:22,130 --> 00:40:29,580 If his majesty won't send me, I'll join ju-mong in death. 259 00:40:31,510 --> 00:40:36,620 He'll send you and Yuri if I die. 260 00:40:39,630 --> 00:40:42,400 Mother... 261 00:40:59,360 --> 00:41:01,390 Your majesty... 262 00:41:01,520 --> 00:41:03,480 You must stop lady yoo-hwa. 263 00:41:04,840 --> 00:41:09,860 She hasn't been eating or drinking for days. 264 00:41:10,160 --> 00:41:15,370 She'll die. 265 00:41:26,300 --> 00:41:27,900 What happened? 266 00:41:28,000 --> 00:41:32,350 She's been fasting in front of his majesty's chamber. 267 00:41:32,560 --> 00:41:36,620 It's been four days and nights on this cold weather. 268 00:41:37,730 --> 00:41:38,730 That wretched woman. 269 00:41:39,560 --> 00:41:41,780 She's trying to kill herself. 270 00:41:41,890 --> 00:41:46,570 His majesty isn't stopping lady yoo-hwa. 271 00:41:46,770 --> 00:41:48,410 Ju-mong is dead. 272 00:41:48,450 --> 00:41:51,170 His majesty doesn't need hostages. 273 00:41:51,220 --> 00:41:55,070 How come he won't let her go? 274 00:41:55,180 --> 00:42:00,370 His majesty still wants to win her heart. 275 00:43:01,090 --> 00:43:02,050 Mother! 276 00:43:02,110 --> 00:43:03,370 Your highness! 277 00:43:03,410 --> 00:43:08,510 - Mother! - Your highness! 278 00:43:12,770 --> 00:43:16,690 - Don't just stand there! Take her to her chamber! - Yes. 279 00:43:39,810 --> 00:43:42,600 Mother, this is soya. 280 00:43:42,650 --> 00:43:44,510 Are you awake? 281 00:43:52,090 --> 00:43:59,140 You gained consciousness, but you might not live if you don't take this medicine. 282 00:43:59,270 --> 00:44:02,500 Please drink this. 283 00:44:04,660 --> 00:44:07,410 I'm ready to die. 284 00:44:07,670 --> 00:44:10,380 I have nothing to fear. 285 00:44:10,640 --> 00:44:13,400 You're dismissed. 286 00:44:39,870 --> 00:44:43,340 I have something to tell you. 287 00:44:48,090 --> 00:44:55,510 I'm the assassin who went to kill general ju-mong with prince dae-so's order. 288 00:44:57,810 --> 00:45:05,810 I reported general ju-mong's death to prince dae-so, but he's not dead. 289 00:45:10,170 --> 00:45:15,160 Is ju-mong really alive? 290 00:45:15,420 --> 00:45:20,450 I don't know why he's missing, but he's alive for sure. 291 00:45:22,130 --> 00:45:26,260 The general told me to report his death 292 00:45:26,360 --> 00:45:31,390 so that my family won't be killed by prince dae-so. 293 00:45:31,890 --> 00:45:35,560 My family is at a safe place right now. 294 00:45:36,330 --> 00:45:42,640 I'll go to jol-bon sometime soon and serve general ju-mong. 295 00:45:43,510 --> 00:45:47,570 I'll think of a way to get you out of here. 296 00:45:49,000 --> 00:45:54,370 Please take care of yourself. 297 00:46:18,080 --> 00:46:20,530 Thanks for the long trip. 298 00:46:22,150 --> 00:46:23,530 Have a seat. 299 00:46:28,640 --> 00:46:35,460 I received your letter, but I can't believe it. 300 00:46:35,960 --> 00:46:38,460 Is ju-mong really dead? 301 00:46:38,810 --> 00:46:40,490 Yes, he is. 302 00:46:44,260 --> 00:46:49,640 Darn, I wanted to kill him with my own hands. 303 00:46:50,510 --> 00:46:52,509 After I take over jol-bon, 304 00:46:52,510 --> 00:47:00,480 I will give his head to the emperor and win his trust again. 305 00:47:00,860 --> 00:47:03,580 You can do whatever you want. 306 00:47:04,350 --> 00:47:06,350 Thanks. 307 00:47:07,360 --> 00:47:14,730 The officers wanted me to take over jol-bon without the han now 308 00:47:15,040 --> 00:47:18,630 that ju-mong's dead, but I shared my secret with you. 309 00:47:19,620 --> 00:47:26,340 Since I'm going to share the glory with you, do me a favor. 310 00:47:26,610 --> 00:47:28,610 What is it? 311 00:47:29,380 --> 00:47:34,510 Give provisions for the buyeo army during the war. 312 00:47:36,790 --> 00:47:40,910 Asking us to pay for the entire provision is too much! 313 00:47:41,050 --> 00:47:45,730 Since his royal highness dae-so has killed ju-mong and weakened jol-bon, 314 00:47:45,880 --> 00:47:49,460 he needs his due reward. 315 00:47:49,890 --> 00:47:52,500 It won't take as long to take over jol-bon. 316 00:47:52,980 --> 00:47:55,010 The han army won't suffer much damage. 317 00:47:55,070 --> 00:47:58,530 The governor has nothing to lose. 318 00:48:00,500 --> 00:48:02,400 Very well. 319 00:48:03,560 --> 00:48:08,480 Hyeon-to will provide provisions for the buyeo army. 320 00:48:16,380 --> 00:48:17,860 Governor. 321 00:48:17,910 --> 00:48:20,410 What is the matter? 322 00:48:20,500 --> 00:48:22,760 Master hwang has come. 323 00:48:25,890 --> 00:48:28,710 Who is master hwang? 324 00:48:28,840 --> 00:48:35,340 He would like to become governor of hyeon-to. 325 00:48:35,460 --> 00:48:41,080 He has aged and changed. 326 00:48:41,570 --> 00:48:44,930 We have become estranged. 327 00:49:01,140 --> 00:49:05,920 What brings brother to hyeon-to city? 328 00:49:08,170 --> 00:49:15,050 Master hwang, this is my brother, prince dae-so. 329 00:49:19,120 --> 00:49:23,820 I've heard a lot about you. 330 00:49:23,880 --> 00:49:27,920 The emperor of the han has also heard a lot about you. 331 00:49:27,990 --> 00:49:34,250 The emperor is impressed by your accomplishments. 332 00:49:37,900 --> 00:49:40,530 Long time, no see. 333 00:49:40,670 --> 00:49:44,870 It must have been difficult to travel so far. 334 00:49:45,030 --> 00:49:49,310 But why did you come here without notice? 335 00:49:49,400 --> 00:49:57,400 The han emperor is greatly displeased with the current situation. 336 00:50:01,700 --> 00:50:09,700 The emperor is so disappointed that he sent me to see if I can help you in any way. 337 00:50:11,290 --> 00:50:19,190 If there is any way I can help, please don't hesistate to tell me. 338 00:50:20,110 --> 00:50:27,850 Thank you for your offer, but I don't think we will need your help. 339 00:50:27,960 --> 00:50:33,090 I will prepare you a place to rest. 340 00:50:33,670 --> 00:50:37,300 Please rest for awhile then head back. 341 00:50:53,110 --> 00:50:55,020 Very well. 342 00:50:55,240 --> 00:51:00,800 I will sail south like you want. 343 00:51:00,950 --> 00:51:07,970 But make me an offer my people and I can risk our lives for. 344 00:51:16,450 --> 00:51:18,480 What are they doing? 345 00:51:18,520 --> 00:51:24,680 They're trying, but I don't think they've come up with anything yet. 346 00:51:24,750 --> 00:51:32,750 How can he satisfy the people of jol-bon if he can't even satisfy me? 347 00:51:45,180 --> 00:51:48,020 I must go and see bu wi-yeom. 348 00:51:48,180 --> 00:51:50,190 Have you thought of a suitable offer? 349 00:51:51,340 --> 00:51:53,080 Yes. 350 00:52:04,250 --> 00:52:07,130 Give me your offer. 351 00:52:28,640 --> 00:52:31,450 Are you mocking me?! 352 00:52:31,530 --> 00:52:33,680 I'm not mocking you. 353 00:52:33,760 --> 00:52:38,130 What I'm about to give you can't be summed up with materials. 354 00:52:41,910 --> 00:52:47,220 I saw how you left the corpses of your subordinates in the mountain. 355 00:52:47,260 --> 00:52:49,610 They've been marked as criminals in their lifetime. 356 00:52:49,720 --> 00:52:53,270 Even after death, they're being tattered by wild beasts. 357 00:52:53,370 --> 00:52:56,180 Are you giving me a lecture?! 358 00:52:59,850 --> 00:53:05,150 My father, commander hae mo-su, ran from the han army during his lifetime, 359 00:53:05,200 --> 00:53:07,960 and didn't even have a tomb after his death. 360 00:53:08,210 --> 00:53:15,470 But his desire to regain the lost land of old joseon is still within our hearts. 361 00:53:15,640 --> 00:53:19,240 But what about your subordinates? 362 00:53:19,280 --> 00:53:23,070 They died in vain without a hope for the future. 363 00:53:26,610 --> 00:53:30,830 This is the name of the new nation jol-bon is going to build 364 00:53:30,880 --> 00:53:33,230 after overcoming the blockade. 365 00:53:33,290 --> 00:53:41,290 I will give you and your subordinates a chance to live like humans as the foundation of goguryeo. 366 00:53:47,150 --> 00:53:50,240 Don't live as criminals after empty riches. 367 00:53:50,320 --> 00:53:54,440 Join me and become the owner of goguryeo, 368 00:53:54,480 --> 00:53:59,980 the brightest and strongest nation under the sun. 369 00:54:22,930 --> 00:54:26,980 Are you going to accept general ju-mong's offer? 370 00:54:27,010 --> 00:54:30,950 It'll be great to live without worry about the ok-jeo army, 371 00:54:30,980 --> 00:54:33,550 but what's the use if we're dead? 372 00:54:33,570 --> 00:54:35,110 He's right. 373 00:54:35,330 --> 00:54:40,120 Sailing at a time like this is suicidal. 374 00:55:02,200 --> 00:55:04,140 Have you made your decision? 375 00:55:25,200 --> 00:55:28,940 This is the only thing my father has left me. 376 00:55:30,620 --> 00:55:38,070 My father was in the da-mul army under commander hae mo-s... 377 00:55:41,940 --> 00:55:49,940 The da-mul army left at the hideout was massacred after hae mo-su was arrested, 378 00:55:50,960 --> 00:55:56,200 but my mother and I barely escaped death. 379 00:55:56,890 --> 00:56:04,890 My mother clothed me with my father's bloody clothes because I was shivering. 380 00:56:10,650 --> 00:56:18,650 I still remember how my father was abandoned dead and naked in the cold. 381 00:56:46,130 --> 00:56:52,480 Like you said, I will no longer live as a criminal. 382 00:56:52,530 --> 00:57:00,020 I will serve you and satisfy my father's lost dream. 383 00:57:36,110 --> 00:57:38,200 What happened? 384 00:57:38,730 --> 00:57:43,400 Bu wi-yeom has decided to serve me as his lord. 385 00:57:43,440 --> 00:57:46,040 What? 386 00:57:47,940 --> 00:57:49,340 We don't have much time. 387 00:57:49,370 --> 00:57:55,980 We should set sail, but bu wi-yeom doesn't have any good businessman with him. 388 00:57:56,130 --> 00:57:58,150 What should we do? 389 00:58:06,960 --> 00:58:11,070 I'll go. 390 00:58:15,680 --> 00:58:20,040 Chief, the trip is too difficult for you to endure. 391 00:58:20,280 --> 00:58:25,140 Jol-bon will be in chaos if something bad happens to you. 392 00:58:27,130 --> 00:58:29,920 I'll make sure I'll make the deal. 393 00:58:30,400 --> 00:58:34,050 Trust me. 394 01:00:00,130 --> 01:00:06,870 My heart is uncomfortable with the idea of sending you to travel on the ocean. 395 01:00:10,330 --> 01:00:13,500 I too am scared, 396 01:00:15,730 --> 01:00:19,030 but when fear arises, 397 01:00:20,900 --> 01:00:28,510 I will think of you and how well you have lead your people. 398 01:00:33,880 --> 01:00:38,520 I won't die in vain. 399 01:00:41,440 --> 01:00:48,660 I will return and join you in your efforts. 400 01:00:50,550 --> 01:00:56,540 General, look after jol-bon and it's people. 401 01:01:20,610 --> 01:01:24,550 This is an iron sword. 402 01:01:24,620 --> 01:01:31,500 This is the sword that will defeat the han and buyeo armies. 403 01:01:32,110 --> 01:01:38,090 Now you will be the ones to make this sword. 404 01:01:43,660 --> 01:01:48,430 Leader, leader... 405 01:01:48,510 --> 01:01:56,460 Teach them later! I need to see you right away. 406 01:01:57,590 --> 01:02:03,960 Rumors that the general has died have spread everywhere. 407 01:02:04,010 --> 01:02:08,740 If we don't stop these rumors soon, there could be an uprising in jol-bon. 408 01:02:10,290 --> 01:02:14,050 We were expecting this, but there is nothing we can do for now. 409 01:02:14,130 --> 01:02:17,950 General will arrive soon and solve this problem. 410 01:02:18,070 --> 01:02:20,560 I'm not going to worry. 411 01:02:20,710 --> 01:02:24,750 Ahhh, how can you not worry about it? That won't solve anything! Now is not the time to be patient. 412 01:02:24,910 --> 01:02:31,410 Right now the armies of jol-bon are gathering. 413 01:02:39,580 --> 01:02:45,100 Jol-bon is isolated because of the han and buyeo's economic blockade. 414 01:02:45,110 --> 01:02:50,170 Buyeo is getting ready for a war with jol-bon. 415 01:02:55,470 --> 01:03:01,240 We need to ask general ju-mong what he's going to do. 416 01:03:01,330 --> 01:03:04,060 Call general ju-mong. 417 01:03:04,190 --> 01:03:08,090 You can't talk to him right now. 418 01:03:08,240 --> 01:03:10,060 Why not? 419 01:03:10,100 --> 01:03:14,030 Is general ju-mong really dead like what people are saying? 420 01:03:14,070 --> 01:03:16,930 What are you talking about? 421 01:03:16,960 --> 01:03:20,970 General ju-mong is not dead. 422 01:03:21,160 --> 01:03:23,720 We don't even know where seo so-no is. 423 01:03:23,830 --> 01:03:29,180 Yeon ta-bal, tell us what's going on. 424 01:03:29,550 --> 01:03:32,220 Where's general ju-mong? 425 01:03:32,480 --> 01:03:35,950 I can't tell you. 426 01:03:36,750 --> 01:03:43,950 I can't trust you until I meet general ju-mong. 427 01:03:46,610 --> 01:03:52,180 Since he broke his promise of protecting biryu against buyeo and the han, 428 01:03:52,250 --> 01:03:55,490 we'll protect our tribes on our own. 429 01:03:55,590 --> 01:03:58,200 Let's go! 430 01:04:19,560 --> 01:04:23,200 I'll go and talk to song-Yang before I attack jol-bon. 431 01:04:23,770 --> 01:04:28,860 Song-Yang will try to avoid the war if he finds out that ju-mong is dead. 432 01:04:28,920 --> 01:04:35,140 We'll be ready to go to war when you're back. 433 01:05:24,780 --> 01:05:28,480 Buyeo army is reinforced by han army... 434 01:05:28,550 --> 01:05:30,680 And has sufficient military provisions 435 01:05:31,460 --> 01:05:34,150 chances of winning a frontal war are slim 436 01:05:34,230 --> 01:05:36,130 prince daeso has left the main troop... 437 01:05:36,190 --> 01:05:38,220 To lead the vanguard troop to attack cholbon 438 01:05:38,930 --> 01:05:40,900 you must return in victory 439 01:05:41,430 --> 01:05:42,760 the crisis of buyeo... 440 01:05:42,830 --> 01:05:45,530 Must end with this battle 441 01:05:45,600 --> 01:05:47,900 prince daesds vanguard troop... 442 01:05:47,970 --> 01:05:49,370 Has arrived at yue fu Ridge... 443 01:05:49,440 --> 01:05:50,740 And is about to strike keru 444 01:05:50,810 --> 01:05:53,240 it's not the main troop but the vanguard troop? 445 01:05:53,310 --> 01:06:00,740 Mm me to destroy the buyer: Army 446 01:06:04,160 --> 01:06:06,890 keru is in chaos because of jumong's death 447 01:06:07,930 --> 01:06:10,830 how can we lose to such a keru'? 448 01:06:12,130 --> 01:06:14,160 But the problem is jumong is still alive 34891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.