All language subtitles for Jumong.S01E63.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,230 --> 00:00:05,210 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 63. 3 00:00:54,020 --> 00:00:57,820 - Keep a close watch on the outside! - Yes. 4 00:01:45,620 --> 00:01:51,780 I'll give you a chance to do something great for buyeo. 5 00:01:54,130 --> 00:01:59,400 Sneak into gyehru and kill ju-mong. 6 00:02:08,100 --> 00:02:14,810 Even an army couldn't kill ju-mong. 7 00:02:15,270 --> 00:02:18,630 If you do, then you will be recognized as a national hero. 8 00:02:18,730 --> 00:02:24,170 Your entire family will be nobles. 9 00:02:26,210 --> 00:02:33,970 I will protect your family until you come back. 10 00:02:34,040 --> 00:02:41,120 If you turn your back on us, your family will be in danger. 11 00:04:36,110 --> 00:04:37,860 General... 12 00:04:40,070 --> 00:04:42,060 General! 13 00:05:22,940 --> 00:05:26,880 What brings you here at this hour? 14 00:05:27,980 --> 00:05:32,880 Our business troop in heng-in is under detention. 15 00:05:32,920 --> 00:05:37,790 The manager has been killed. 16 00:05:39,330 --> 00:05:43,990 Heng-in has maintained a friendly relationship with gyehru. 17 00:05:44,700 --> 00:05:47,000 What happened? 18 00:05:47,120 --> 00:05:50,310 The allied forces of the han and buyeo have pressured heng-in 19 00:05:50,370 --> 00:05:53,899 into stopping trading with jol-bon. 20 00:05:53,900 --> 00:05:58,900 The allied forces also killed the manager. 21 00:06:04,400 --> 00:06:07,970 The han and buyeo have formed an alliance. 22 00:06:08,050 --> 00:06:13,850 Even the other tribes and nations, 23 00:06:13,910 --> 00:06:16,680 because of pressure from the han and buyeo, 24 00:06:16,740 --> 00:06:21,860 are starting to stop trading with jol-bon. 25 00:06:39,640 --> 00:06:41,840 Welcome. 26 00:06:54,560 --> 00:06:57,900 The chiefs are very angry. 27 00:06:58,480 --> 00:07:05,870 I hope the unity of jol-bon doesn't break because of this. 28 00:07:36,550 --> 00:07:42,570 The mal-gal tribe has decided to stop trading horses with gwanna. 29 00:07:42,600 --> 00:07:46,070 South ok-jeo has also decided to stop trading with us. 30 00:07:46,110 --> 00:07:49,989 We don't know how many more tribes 31 00:07:49,990 --> 00:07:56,220 and nations have given into the han and buyeo's pressure. 32 00:07:59,310 --> 00:08:05,940 They'll impose an embargo for now in fear of the han and buyeo, 33 00:08:05,970 --> 00:08:12,010 but they'll trade with us if we use the go-San salt. 34 00:08:14,550 --> 00:08:18,460 I'll take this matter into my own hands. 35 00:08:19,290 --> 00:08:21,520 Don't worry. 36 00:08:22,540 --> 00:08:30,540 You have to pass suh-San if you want to bring the go-San salt. 37 00:08:30,900 --> 00:08:36,550 From what I know, even suh-San has imposed an embargo. 38 00:08:36,620 --> 00:08:42,000 You can't bring salt if the road to go-San is blocked. 39 00:08:46,980 --> 00:08:54,980 I'm sure you know the crisis biryu is in right now because of the long famine. 40 00:08:56,200 --> 00:09:03,950 There are even signs of plague from the recent natural disaster. 41 00:09:04,660 --> 00:09:07,650 South ok-jeo has stopped trading medicine. 42 00:09:07,680 --> 00:09:13,640 If there is a plague, the jol-bon people will die by large numbers. 43 00:09:13,700 --> 00:09:19,230 The people will starve to death if we can't bring in food. 44 00:09:26,180 --> 00:09:34,180 Didn't you promise to stand against the han and solve all our problems? 45 00:09:37,900 --> 00:09:44,560 Jol-bon will die if you don't bring food in. 46 00:09:44,630 --> 00:09:52,630 If you don't solve this matter fast, we might make a decision you won't like. 47 00:09:52,740 --> 00:09:56,690 I agree with chief song-Yang. 48 00:10:25,540 --> 00:10:27,290 Did you look into it? 49 00:10:27,330 --> 00:10:33,920 They did stop trading food with us. 50 00:10:43,150 --> 00:10:46,020 More and more refugees are coming into jol-bon. 51 00:10:46,050 --> 00:10:52,530 The food we have won't last very long. 52 00:10:52,590 --> 00:10:59,900 The unity of jol-bon will be at stake if we can't secure food fast. 53 00:11:04,850 --> 00:11:09,010 Is there a way to dispose the embargo? 54 00:11:33,880 --> 00:11:38,740 These envoys are from the nations and 55 00:11:38,770 --> 00:11:44,170 tribes that have decided to stop trading with jol-bon. 56 00:11:48,400 --> 00:11:56,400 Ok-jeo, eu-pru, su-shin, heng-in, sunbi, heuk-sun, mal-gal, suh-San, young-baek... 57 00:12:00,590 --> 00:12:06,430 What about mau? 58 00:12:06,540 --> 00:12:11,380 They're being stubborn. 59 00:12:11,440 --> 00:12:13,010 General heuk-chi. 60 00:12:14,430 --> 00:12:16,070 Yes, your majesty. 61 00:12:16,120 --> 00:12:20,620 Get the army to pressure the mau tribe. 62 00:12:20,670 --> 00:12:28,670 If they still won't yield, kill the chief. 63 00:12:32,340 --> 00:12:35,470 Yes, your majesty! 64 00:12:35,750 --> 00:12:43,750 The tribes and nations that don't side with geum-wa and I will perish! 65 00:12:44,330 --> 00:12:52,330 Any country that trades with jol-bon will be the first to be attacked 66 00:12:53,980 --> 00:13:00,920 by the allied forces of buyeo and the han. 67 00:13:17,010 --> 00:13:24,050 It'll only be a matter of time before jol-bon collapses. 68 00:13:25,550 --> 00:13:31,910 I requested to impose an embargo on jol-bon in order to buy time 69 00:13:31,980 --> 00:13:36,900 to get provisions and war supplies for buyeo and hyeon-to. 70 00:13:37,040 --> 00:13:41,410 While jol-bon is in chaos, we must get secure provisions 71 00:13:41,440 --> 00:13:44,880 and war supplies in order to attack jol-bon. 72 00:13:44,890 --> 00:13:46,930 Very well. 73 00:13:47,070 --> 00:13:54,810 I'll send a message to Chang'an to request provisions. 74 00:13:58,920 --> 00:14:05,229 You should give credit to sul-LAN for her help 75 00:14:05,230 --> 00:14:10,220 in forming an alliance between buyeo and the han. 76 00:14:11,440 --> 00:14:19,440 She sent me a letter and asked me to join forces with you. 77 00:14:20,590 --> 00:14:22,900 I know. 78 00:14:23,810 --> 00:14:26,780 My lady, thank you. 79 00:14:26,820 --> 00:14:34,820 I'm willing to do anything to help you get back in power. 80 00:14:50,180 --> 00:14:52,650 Any news from bu beo-no? 81 00:14:52,730 --> 00:14:54,040 No. 82 00:14:56,240 --> 00:15:00,350 Ask the spy in jol-bon to check what's going on. 83 00:15:00,490 --> 00:15:02,050 Yes, your royal highness. 84 00:15:15,030 --> 00:15:16,860 Are you okay? 85 00:15:20,690 --> 00:15:23,800 I've been sent by prince dae-so. 86 00:15:31,740 --> 00:15:35,010 Why didn't you kill ju-mong yet? 87 00:15:35,280 --> 00:15:39,850 Prince dae-so wants you to act fast. 88 00:15:42,920 --> 00:15:45,860 Are you a jol-bon soldier now? 89 00:15:46,830 --> 00:15:52,400 I applied in order to get closer to general ju-mong. 90 00:15:52,550 --> 00:15:57,070 General ju-mong has appointed me as the officer of the Garrison headquarters. 91 00:15:57,110 --> 00:15:59,870 I think I can kill him soon. 92 00:16:08,400 --> 00:16:12,950 Remember your family is in the buyeo palace. 93 00:16:29,190 --> 00:16:33,800 Wait! 94 00:16:36,010 --> 00:16:38,190 You can take your time. 95 00:16:38,230 --> 00:16:40,420 There's enough for everyone. 96 00:16:40,460 --> 00:16:43,430 Stand in line. 97 00:16:43,600 --> 00:16:46,020 Go stand in line. 98 00:16:46,050 --> 00:16:49,820 Don't cut. 99 00:16:51,170 --> 00:16:52,980 Hey! 100 00:16:54,150 --> 00:16:59,350 Come over here! 101 00:16:59,480 --> 00:17:02,830 What do you think you're doing? 102 00:17:04,040 --> 00:17:07,039 You wretch! What do you think you're doing? 103 00:17:07,040 --> 00:17:09,940 Come over here! 104 00:17:12,020 --> 00:17:17,950 We should throw you in jail! 105 00:17:17,990 --> 00:17:22,020 What did you just blow at us? 106 00:17:23,060 --> 00:17:26,400 Ah... you wretch... 107 00:17:29,520 --> 00:17:34,140 Hey, this is gourd flower powder! 108 00:17:34,190 --> 00:17:39,960 Your wretch, how did you know that this can be poison if you grind it? 109 00:17:40,630 --> 00:17:43,850 How awful! 110 00:17:43,880 --> 00:17:46,960 He's only going to be a thief! 111 00:17:47,000 --> 00:17:50,040 Let's kick him out of gyehru! 112 00:17:51,020 --> 00:17:53,950 Don't talk to our leader that way! 113 00:17:54,110 --> 00:17:55,070 Leader? 114 00:17:55,100 --> 00:18:00,060 Hey! They're a group of bandits! 115 00:18:00,080 --> 00:18:01,799 We should lock them up! 116 00:18:01,800 --> 00:18:03,200 Guards! 117 00:18:03,230 --> 00:18:05,660 Lock these kids up! 118 00:18:05,670 --> 00:18:07,060 Wait! 119 00:18:08,630 --> 00:18:11,970 Is he your leader? 120 00:18:12,220 --> 00:18:13,870 Yes! 121 00:18:16,880 --> 00:18:22,320 Starting from today, you should work for me. 122 00:18:22,390 --> 00:18:24,040 You guys, too! 123 00:18:24,850 --> 00:18:26,640 Mo pal-mo! 124 00:18:26,740 --> 00:18:30,010 They're only little kids. 125 00:18:30,030 --> 00:18:31,700 Just let them go. 126 00:18:31,720 --> 00:18:33,920 Follow me. 127 00:18:34,810 --> 00:18:38,220 Follow me! 128 00:18:38,300 --> 00:18:41,700 What the heck? 129 00:18:41,760 --> 00:18:45,580 Sit in line right here. 130 00:18:51,010 --> 00:18:58,650 You... you've got a talent, using that gourd flower powder. 131 00:18:59,690 --> 00:19:04,720 Come work under me and make weapons with your talent. 132 00:19:04,770 --> 00:19:07,680 You may be making weapons for now, 133 00:19:07,790 --> 00:19:14,450 but once general ju-mong has all the power, 134 00:19:14,500 --> 00:19:22,240 we will use our efforts to make farming tools. 135 00:19:22,380 --> 00:19:29,980 I, mo pal-mo, may make weapons for now, 136 00:19:30,050 --> 00:19:38,050 but one day I will be making farming tools to produce a large crop for general ju-mong's new nation. 137 00:19:44,430 --> 00:19:47,220 So will you work under me? 138 00:19:54,260 --> 00:19:55,320 Yes. 139 00:19:57,580 --> 00:19:59,440 Good. 140 00:19:59,510 --> 00:20:02,760 Then follow me inside. 141 00:20:08,110 --> 00:20:12,110 General, we already gave the provisions to the refugees. 142 00:20:12,160 --> 00:20:16,070 We need to get food fast. 143 00:20:16,160 --> 00:20:23,070 If we can't find a way to trade, the unity of jol-bon will be at stake. 144 00:20:23,150 --> 00:20:28,460 Song-Yang will rebel against you if we can't find a way to disembargo. 145 00:20:36,080 --> 00:20:40,800 Let's wipe out the buyeo and the han's allied forces. 146 00:20:40,860 --> 00:20:45,480 Right, we can't starve to death. 147 00:20:45,770 --> 00:20:47,910 We don't even have a supply route. 148 00:20:47,970 --> 00:20:54,100 We can't go to war without provisions. 149 00:20:54,170 --> 00:20:57,359 Jol-bon is even showing signs of a plague. 150 00:20:57,360 --> 00:20:59,490 We can't bring out an army. 151 00:21:05,090 --> 00:21:10,610 We must bring the go-San salt fast. 152 00:21:10,680 --> 00:21:17,650 Send a message to bae-mang to see if he can bring salt in. 153 00:21:17,990 --> 00:21:19,340 Yes. 154 00:21:19,380 --> 00:21:22,650 I'll go. 155 00:21:34,690 --> 00:21:38,490 Did you hear about the embargo? 156 00:21:38,650 --> 00:21:41,320 Yes, that is what they are saying. 157 00:21:41,650 --> 00:21:46,450 But then aren't we in a difficult situation? 158 00:21:46,610 --> 00:21:50,300 Shouldn't we just trust in general ju-mong? 159 00:22:00,610 --> 00:22:02,710 You are working hard. 160 00:22:02,890 --> 00:22:06,490 What are you doing? Shouldn't you be sleeping? 161 00:22:06,600 --> 00:22:11,080 General, we heard about the big distrubance in jol-bon. 162 00:22:11,140 --> 00:22:15,380 But, general, we put our trust in you. 163 00:22:21,920 --> 00:22:26,860 Isn't San-chun the name of your son born in San-chae? 164 00:22:26,940 --> 00:22:30,480 Yes and he has a second child on the way. 165 00:22:30,560 --> 00:22:35,380 He really has a talent for making children. 166 00:22:36,600 --> 00:22:39,160 I also would like to name your second child. 167 00:22:39,230 --> 00:22:41,790 Tell me when the child is born. 168 00:22:41,870 --> 00:22:43,800 Yes general. 169 00:22:48,920 --> 00:22:55,250 You've done so much. I haven't gotten a chance to know you. 170 00:22:55,350 --> 00:22:57,390 Are you married? 171 00:22:58,100 --> 00:22:59,290 Not yet. 172 00:22:59,380 --> 00:23:04,800 What's the worry? You are handsome and very tall. 173 00:23:04,860 --> 00:23:09,910 But I worry about man-chun here, because if he doesn't get married soon he will be so old that his hips will break. 174 00:23:09,950 --> 00:23:14,310 General, could you introduce him to someone? 175 00:23:16,160 --> 00:23:17,650 Sure. 176 00:23:18,240 --> 00:23:21,490 If I find the right person, I will set you up. 177 00:23:25,870 --> 00:23:27,780 Please do a good job. 178 00:23:43,120 --> 00:23:46,470 Did general ju-mong really name your son? 179 00:23:46,610 --> 00:23:53,380 Yes, he named all the children born while we lived in San-chae. 180 00:23:53,540 --> 00:24:00,490 When times were difficult, general would even help feed the children. 181 00:24:00,580 --> 00:24:05,300 The da-mul army is ready to give our lives for the general if the need arises. 182 00:24:21,540 --> 00:24:24,690 The spy we sent to gyehru is back. 183 00:24:25,890 --> 00:24:27,670 Really? 184 00:24:27,830 --> 00:24:29,670 Yes, your royal highness. 185 00:24:41,650 --> 00:24:44,060 Report to his royal highness. 186 00:24:44,240 --> 00:24:47,720 Bu beo-no hasn't killed ju-mong yet, 187 00:24:47,780 --> 00:24:51,760 but he's been approved by ju-mong and placed near him. 188 00:24:51,970 --> 00:24:54,690 He'll soon take action. 189 00:24:57,140 --> 00:24:59,659 How are things in jol-bon? 190 00:24:59,660 --> 00:25:03,660 In chaos because of the embargo. 191 00:25:03,920 --> 00:25:06,839 The chiefs are trying to find a solution through a meeting, 192 00:25:06,840 --> 00:25:10,609 but can't come up with anything. 193 00:25:10,610 --> 00:25:18,610 Biryu is even showing signs of a plague because of the recent natural disaster. 194 00:25:21,300 --> 00:25:22,810 Really? 195 00:25:24,660 --> 00:25:30,280 Infiltrate biryu and spread the rumor that the heavens have sent a plague 196 00:25:30,390 --> 00:25:34,370 because ju-mong has betrayed buyeo. 197 00:25:34,470 --> 00:25:35,920 Yes. 198 00:25:39,430 --> 00:25:40,770 Na-ru. 199 00:25:41,050 --> 00:25:42,740 Yes, your royal highness. 200 00:25:43,090 --> 00:25:47,840 Ju-mong will do anything he can to disembargo. 201 00:25:48,680 --> 00:25:52,840 He has nothing to depend on except for the go-San salt. 202 00:25:53,900 --> 00:25:59,470 Block all roads so that the go-San salt won't reach jol-bon. 203 00:25:59,660 --> 00:26:00,660 Yes. 204 00:26:52,840 --> 00:26:55,640 Attack! 205 00:28:06,650 --> 00:28:07,840 General... 206 00:28:11,730 --> 00:28:13,980 What happened? 207 00:28:14,010 --> 00:28:16,410 We tried working discreetly during nighttime, 208 00:28:16,430 --> 00:28:20,599 but the han and buyeo's allied forces were already lying in ambush. 209 00:28:20,600 --> 00:28:25,590 Bae-mang was killed, and the troop has been wiped out. 210 00:28:31,320 --> 00:28:39,320 I secretly sent a messenger to smuggle with ok-jeo and heng-in, 211 00:28:39,750 --> 00:28:42,690 but both of them refused. 212 00:28:42,810 --> 00:28:47,310 The han and buyeo's allied forces are already residing in ok-jeo and heng-in. 213 00:28:47,450 --> 00:28:52,620 You mean there's nothing we can do to get food and salt? 214 00:29:11,790 --> 00:29:19,790 The only way to secure food is to bring it from the south. 215 00:29:23,730 --> 00:29:29,200 I know that the south has a lot of grains because of the fine weather and rich soil. 216 00:29:29,220 --> 00:29:32,630 But they're tens of thousands of li away. 217 00:29:32,670 --> 00:29:35,550 How are we going to bring them here? 218 00:29:35,560 --> 00:29:37,800 That's impossible. 219 00:29:40,610 --> 00:29:45,780 If we give up, there's no way to break the embargo. 220 00:29:46,540 --> 00:29:50,820 We have to do something. 221 00:29:53,000 --> 00:29:56,660 Chief so seo-no and I will think of a way. 222 00:29:56,700 --> 00:30:00,760 You should keep an eye on the buyeo and the han army. 223 00:30:01,120 --> 00:30:02,120 Yes. 224 00:30:43,670 --> 00:30:48,010 Hey oh-yi, what are you watching so intently? 225 00:30:48,310 --> 00:30:51,270 Check out that guy over there. 226 00:30:51,560 --> 00:30:52,920 Who? 227 00:30:53,290 --> 00:30:56,810 The guy named bu beo-no. 228 00:31:07,730 --> 00:31:12,770 Yah... that guy has great fighting skills. 229 00:31:14,850 --> 00:31:22,850 He says he comes from ok-jeo, but the way he fights says he is from buyeo. 230 00:31:24,660 --> 00:31:30,320 Why would a guy from ok-jeo fight like he came from buyeo? 231 00:31:30,450 --> 00:31:34,030 Ah, why are you being so picky over the smallest things? 232 00:31:34,140 --> 00:31:38,500 What's wrong with the way he fights? He looks good. 233 00:31:38,870 --> 00:31:41,110 Don't you think we've seen him somewhere before? 234 00:31:41,220 --> 00:31:44,310 So where are you saying he's from? 235 00:31:44,440 --> 00:31:51,880 Oh-yi, stop thinking such foolish thoughts and go inside. We will take care of things out here. 236 00:31:52,050 --> 00:31:54,280 Ok? You do that. 237 00:32:53,610 --> 00:32:55,930 I know he looks familiar. 238 00:33:40,840 --> 00:33:42,810 Where's bu beo-no? 239 00:33:43,780 --> 00:33:46,810 He was here not too long ago. 240 00:36:14,630 --> 00:36:15,760 General! 241 00:36:57,660 --> 00:36:59,800 What happened? 242 00:36:59,840 --> 00:37:04,070 He tried to infiltrate the general's chambers and kill him. 243 00:37:04,780 --> 00:37:07,580 He should be killed! 244 00:37:09,710 --> 00:37:12,850 Where are you from? 245 00:37:13,620 --> 00:37:16,810 I'm from ok-jeo. 246 00:37:23,390 --> 00:37:25,670 Tell me the truth. 247 00:37:25,800 --> 00:37:27,300 Where are you from?! 248 00:37:27,320 --> 00:37:29,770 I'm from ok-jeo. 249 00:37:36,380 --> 00:37:40,620 You wretch... I know that you're from buyeo. 250 00:37:41,000 --> 00:37:46,610 You fence like the buyeo soldiers do. 251 00:37:54,830 --> 00:37:56,860 Tell me the truth. 252 00:37:58,260 --> 00:38:01,570 Who sent you? 253 00:38:05,410 --> 00:38:09,870 Are you really from buyeo? 254 00:38:16,310 --> 00:38:18,850 Tell me the truth. 255 00:38:20,090 --> 00:38:22,620 Who sent you? 256 00:38:33,810 --> 00:38:39,800 Prince dae-so has ordered me to kill you. 257 00:38:54,760 --> 00:39:02,760 He made me disguise myself as a refugee because you accept all refugees. 258 00:39:08,180 --> 00:39:14,880 I was an officer of the royal guards under prince dae-so. 259 00:39:16,150 --> 00:39:19,680 Please kill me. 260 00:39:23,850 --> 00:39:31,850 I'd like to say something before I die. 261 00:39:32,150 --> 00:39:39,070 A long time ago, I was ordered by prince dae-so to spy on the da-mul army 262 00:39:39,220 --> 00:39:44,500 when you left mt. Bon-gye to come to gyehru. 263 00:39:53,110 --> 00:40:01,110 I tried to infiltrate your base and kill you, 264 00:40:04,170 --> 00:40:12,170 but I was shocked to see you lead the army as if they were your own body. 265 00:40:15,710 --> 00:40:23,710 I've served many leaders in buyeo, but I've never been so deeply moved. 266 00:40:38,290 --> 00:40:46,290 Although you are an enemy I should kill, I respect you from the bottom of my heart. 267 00:40:53,170 --> 00:41:01,170 If the gods had given me a chance to serve you before I met prince dae-so, 268 00:41:03,770 --> 00:41:06,310 my life would've been different. 269 00:41:06,380 --> 00:41:07,560 Shut up! 270 00:41:07,620 --> 00:41:10,210 How dare you say such frivolous things! 271 00:41:10,240 --> 00:41:12,050 We don't have to listen to this. 272 00:41:12,110 --> 00:41:17,130 General, behead him and send his head to dae-so. 273 00:41:17,210 --> 00:41:22,800 I'm not saying this to beg for my life. 274 00:41:23,490 --> 00:41:31,490 I tried to kill you because prince dae-so threatened to kill my mother and siblings. 275 00:41:35,670 --> 00:41:43,670 But I was happy to serve you as my lord during my stay in gyehru. 276 00:41:53,770 --> 00:42:01,770 If I can be born again, I'll serve you as my lord in my next life. 277 00:42:04,600 --> 00:42:07,650 Please kill me. 278 00:42:31,620 --> 00:42:33,810 Untie him. 279 00:42:36,880 --> 00:42:38,680 General! 280 00:42:39,420 --> 00:42:41,780 Don't let him delude you with his words! 281 00:42:41,820 --> 00:42:43,820 He tried to kill you. 282 00:42:43,940 --> 00:42:45,850 We have to kill him! 283 00:42:48,020 --> 00:42:49,850 Step aside. 284 00:43:11,820 --> 00:43:15,780 Go back to buyeo. 285 00:43:19,360 --> 00:43:26,690 If I don't kill you then prince dae-so will kill me. 286 00:43:28,670 --> 00:43:35,700 I'd rather be killed by you than prince dae-so. 287 00:43:36,780 --> 00:43:38,830 Please kill me. 288 00:43:40,300 --> 00:43:48,300 Go to buyeo and tell prince dae-so that you killed me. 289 00:43:55,830 --> 00:44:02,360 Prince dae-so won't believe you unless he sees my head, 290 00:44:02,420 --> 00:44:10,420 but I'll help you make him believe you. 291 00:44:15,630 --> 00:44:22,850 I know how much it must've been for you to save your mother and siblings. 292 00:44:23,090 --> 00:44:31,090 Tell him that you killed me, and save your family. 293 00:44:42,180 --> 00:44:44,840 General! 294 00:45:28,050 --> 00:45:29,710 Your royal highness! 295 00:45:30,370 --> 00:45:31,860 What's the matter? 296 00:45:32,110 --> 00:45:34,760 Bu beo-no is back. 297 00:45:45,270 --> 00:45:47,550 What happened? 298 00:45:47,560 --> 00:45:49,830 I killed ju-mong. 299 00:45:51,720 --> 00:45:53,840 Are you serious? 300 00:45:54,160 --> 00:45:55,750 Yes. 301 00:45:55,950 --> 00:45:58,680 Where's his head? 302 00:45:59,420 --> 00:46:07,420 I couldn't bring his head because the soldiers found out and rushed to my side. 303 00:46:12,620 --> 00:46:17,720 How do you expect us to believe that ju-mong is dead? 304 00:46:17,770 --> 00:46:23,760 I drove a dagger down ju-mong's heart and saw him stop breathing. 305 00:46:25,330 --> 00:46:27,679 Are you sure? 306 00:46:27,680 --> 00:46:29,810 Yes! 307 00:46:45,150 --> 00:46:49,660 Do you believe what bu beo-no told you? 308 00:46:56,010 --> 00:47:01,270 He must've had to fight his way out of the gyehru headquarters. 309 00:47:01,340 --> 00:47:04,740 But he doesn't even have a scratch. 310 00:47:05,250 --> 00:47:09,640 How can you be sure that he killed ju-mong? 311 00:47:11,100 --> 00:47:12,820 Na-ru. 312 00:47:13,210 --> 00:47:15,490 Yes, your royal highness. 313 00:47:15,560 --> 00:47:21,510 Send a message to the spy in gyehru to confirm what bu beo-no said is true. 314 00:47:21,570 --> 00:47:28,260 Keep a close watch on bu beo-no and his family until we're sure. 315 00:47:28,320 --> 00:47:29,870 Yes! 316 00:47:50,530 --> 00:47:56,480 Prince dae-so won't believe you unless he sees my head, 317 00:47:56,570 --> 00:48:03,360 but I'll help you make him believe you. 318 00:48:05,850 --> 00:48:13,230 I know how much it must've been for you to save your mother and siblings. 319 00:48:13,310 --> 00:48:20,800 Tell him that you killed me, and save your family. 320 00:48:42,620 --> 00:48:44,630 Keep an eye on him. 321 00:48:44,730 --> 00:48:45,970 Yes. 322 00:48:50,650 --> 00:48:54,850 Chang'an. 323 00:49:01,980 --> 00:49:04,380 Why isn't he here yet? 324 00:49:05,050 --> 00:49:06,560 He should be here soon. 325 00:49:06,600 --> 00:49:08,440 Let's wait a little longer. 326 00:49:08,490 --> 00:49:13,840 I came all the way here like you told me to meet some people. 327 00:49:13,910 --> 00:49:18,610 But I can't find anyone who wants to help me. 328 00:49:18,670 --> 00:49:20,950 What's going on? 329 00:49:21,020 --> 00:49:23,830 I'm just as frustrated as you are. 330 00:49:23,880 --> 00:49:26,740 People are saying bad things about you. 331 00:49:28,880 --> 00:49:31,740 Like what? 332 00:49:31,800 --> 00:49:35,630 I'm sure you know that better than I do. 333 00:49:35,660 --> 00:49:37,630 What? 334 00:49:39,050 --> 00:49:40,790 Master hwang is coming. 335 00:49:43,370 --> 00:49:45,600 Master hwang! 336 00:49:47,130 --> 00:49:48,740 Long time no see. 337 00:49:51,110 --> 00:49:52,740 Long time no see, prince. 338 00:49:53,830 --> 00:49:55,700 Let's go inside. 339 00:49:55,750 --> 00:49:58,850 I prepared a small feast for you. 340 00:50:10,600 --> 00:50:16,690 Master hwang, I came all the way to Chang'an to ask for your help. 341 00:50:19,290 --> 00:50:20,770 What is it? 342 00:50:22,110 --> 00:50:25,470 Buyeo is in a great crisis right now. 343 00:50:25,580 --> 00:50:30,190 We need the han's help in order to get out of this crisis. 344 00:50:30,420 --> 00:50:38,420 If we work together to improve the relationship between buyeo and the han, 345 00:50:39,490 --> 00:50:43,730 we'll both benefit from it. 346 00:50:44,040 --> 00:50:46,000 Haven't you heard the news? 347 00:50:46,060 --> 00:50:53,640 Buyeo and the han have already made an alliance while you were coming here. 348 00:50:53,750 --> 00:50:58,609 All credit was given to prince dae-so. 349 00:50:58,610 --> 00:51:00,640 What? 350 00:51:02,250 --> 00:51:06,810 But there's still a chance for you. 351 00:51:09,770 --> 00:51:14,650 I might have to go to hyeon-to. 352 00:51:14,740 --> 00:51:18,310 Why? 353 00:51:18,400 --> 00:51:24,939 The emperor wants to send me to hyeon-to to replace governor Yang-jeong 354 00:51:24,940 --> 00:51:28,539 and punish him for misgoverning. 355 00:51:28,540 --> 00:51:35,110 If I go to hyeon-to, I will help you. 356 00:51:35,170 --> 00:51:36,610 Thank you. 357 00:51:36,650 --> 00:51:38,710 Thank you, master hwang. 358 00:51:50,440 --> 00:51:52,890 I heard you were looking for me. 359 00:51:52,980 --> 00:51:56,670 I need you to go somewhere with me. 360 00:52:03,680 --> 00:52:06,710 There's a tribe called eu-pru below north ok-jeo. 361 00:52:06,800 --> 00:52:10,810 There are pirates in eu-pru who plunder from north ok-jeo. 362 00:52:12,090 --> 00:52:19,230 I've heard of the eu-pru pirates from the people of north ok-jeo. 363 00:52:19,410 --> 00:52:22,700 The criminals who have been kicked out from all sorts of tribes 364 00:52:22,750 --> 00:52:25,180 and nations became pirates. 365 00:52:25,260 --> 00:52:28,660 But they're too strong to subdue. 366 00:52:30,190 --> 00:52:32,600 What about them? 367 00:52:34,950 --> 00:52:38,879 We can use the pirates' ships and navigation skills to go south 368 00:52:38,880 --> 00:52:43,370 and bring the food we need. 369 00:52:44,580 --> 00:52:47,580 The eu-pru pirates are known to be vicious. 370 00:52:47,830 --> 00:52:51,370 We can't be sure if they'll do as you say. 371 00:52:51,500 --> 00:52:56,590 And it's hard to cross the borders despite the embargo order from the han and buyeo. 372 00:52:58,060 --> 00:53:03,340 We'll form a business troop with skilled swordsmen to cross the border discreetly. 373 00:53:03,490 --> 00:53:11,490 I don't know if the pirates will do as I say, but that's a risk I'm willing to take. 374 00:53:18,280 --> 00:53:19,720 I understand. 375 00:53:54,000 --> 00:53:55,320 What happened? 376 00:53:55,390 --> 00:53:58,480 We don't know the whereabouts of ju-mong. 377 00:53:58,560 --> 00:54:03,150 He has not be seen in biryu, hwanna, gwanna, or yunna either. 378 00:54:18,840 --> 00:54:23,040 No one needs to know where we are going. 379 00:54:23,220 --> 00:54:28,140 Please take care of jol-bon while we are away. 380 00:54:28,420 --> 00:54:31,000 Please take care and be safe. 381 00:55:08,030 --> 00:55:09,390 Your royal highness. 382 00:55:09,520 --> 00:55:10,850 What's the matter? 383 00:55:10,920 --> 00:55:14,140 I received news from our spy in gyehru. 384 00:55:14,690 --> 00:55:15,860 Really? 385 00:55:15,900 --> 00:55:17,240 What happened? 386 00:55:17,620 --> 00:55:24,250 Ju-mong didn't show up for the military training, as well as any official meetings. 387 00:55:24,510 --> 00:55:27,150 He didn't show up? 388 00:55:27,400 --> 00:55:31,190 You mean he's dead? 389 00:55:31,810 --> 00:55:36,180 We're not sure about that, but something did happen to him. 390 00:55:36,520 --> 00:55:40,200 What? Ju-mong is dead? 391 00:55:40,390 --> 00:55:43,100 What's going on? 392 00:55:49,080 --> 00:55:53,070 Did you really send an assassin to kill ju-mong? 393 00:55:54,110 --> 00:55:59,420 Bu beo-no came back and told me that he killed ju-mong. 394 00:55:59,470 --> 00:56:02,220 I'm trying to see if he's telling the truth. 395 00:56:02,690 --> 00:56:10,690 If ju-mong didn't show up for any official gatherings, that means he's dead. 396 00:56:13,450 --> 00:56:15,129 Think about it. 397 00:56:15,130 --> 00:56:17,200 If nothing happened to him, 398 00:56:17,310 --> 00:56:23,039 why wouldn't he show up at a time of crisis for jol-bon? 399 00:56:23,040 --> 00:56:28,150 He should be pacifying the people. 400 00:56:28,260 --> 00:56:31,680 Ju-mong's subjects are covering up his death 401 00:56:31,760 --> 00:56:39,219 so that the da-mul army and jol-bon won't be in chaos. 402 00:56:39,220 --> 00:56:47,220 Ju-mong is dead like bu beo-no said. 403 00:56:58,300 --> 00:57:00,150 Priestess ma oo-ryeong. 404 00:57:00,660 --> 00:57:03,050 Yes, prince. 405 00:57:03,080 --> 00:57:08,080 Check if something bad has happened to ju-mong or not. 406 00:57:12,320 --> 00:57:14,150 I understand. 407 00:57:51,060 --> 00:57:53,050 What do you see? 408 00:57:55,660 --> 00:58:03,660 I don't know what it means, but a dark cloud is over ju-mong and jol-bon. 409 00:58:05,140 --> 00:58:11,080 I think something has happened to him. 410 00:58:23,650 --> 00:58:25,520 Ju-mong is dead? 411 00:58:25,610 --> 00:58:29,200 His royal highness's assassin has killed ju-mong! 412 00:58:29,410 --> 00:58:34,140 Ju-mong didn't even show up to the meeting of the chiefs. 413 00:58:34,280 --> 00:58:36,260 He's gone! 414 00:58:36,670 --> 00:58:41,240 Where would he be if he's not dead? 415 00:58:43,350 --> 00:58:48,050 Finally, I can relax. 416 00:58:48,170 --> 00:58:49,250 Jong-go. 417 00:58:49,990 --> 00:58:51,890 Yes, your majesty. 418 00:58:51,910 --> 00:58:54,600 I must go to see yoo-hwa. 419 00:58:54,650 --> 00:58:55,720 Yes. 420 00:59:06,490 --> 00:59:11,140 Is Yuri frustrated because he can't go anywhere? 421 00:59:11,750 --> 00:59:15,000 He never said anything about it. 422 00:59:18,680 --> 00:59:24,120 He must know that we're having a hard time right now. 423 00:59:24,380 --> 00:59:30,060 It pains me even more that he's not saying anything. 424 00:59:31,060 --> 00:59:36,410 Mother, I've been having nightmares. 425 00:59:36,510 --> 00:59:44,510 I hope nothing has happened to my husband. 426 00:59:44,740 --> 00:59:47,200 You're right. 427 01:00:00,630 --> 01:00:03,130 Ju-mong is dead. 428 01:00:10,310 --> 01:00:14,140 It's hard to believe, but it's true. 429 01:00:14,570 --> 01:00:19,970 Ju-mong has disappeared from jol-bon. 430 01:00:21,010 --> 01:00:24,140 General ju-mong wouldn't die in vain. 431 01:00:24,860 --> 01:00:28,200 He was ordered by the gods to unite jol-bon. 432 01:00:28,270 --> 01:00:33,020 He will soon beat the han and build a new nation. 433 01:00:34,210 --> 01:00:38,160 Why aren't you telling me that he's going to ruin buyeo? 434 01:00:38,600 --> 01:00:44,740 I'm disappointed that you won't cry bitterly with his head in your hands, 435 01:00:44,790 --> 01:00:52,790 but you will soon feel unquenchable pain when his death becomes reality. 436 01:00:53,690 --> 01:01:01,690 Now that ju-mong is dead and the crisis is gone, dae-so will soon take the throne. 437 01:01:16,900 --> 01:01:18,230 Mother... 438 01:01:19,540 --> 01:01:25,040 Don't worry. That can't be true. 439 01:01:44,760 --> 01:01:47,030 What did you just say? 440 01:01:47,850 --> 01:01:53,200 My assassin in jol-bon has killed ju-mong. 441 01:01:54,860 --> 01:02:00,070 Is ju-mong really dead? 442 01:02:01,010 --> 01:02:03,170 Yes, I'm sure. 443 01:02:12,450 --> 01:02:19,850 Father, we're forced to oppress jol-bon with the han, 444 01:02:20,020 --> 01:02:25,069 but jol-bon was originally under buyeo's rule. 445 01:02:25,070 --> 01:02:30,110 I will take over jol-bon before the han does. 446 01:02:30,220 --> 01:02:34,100 Please let me summon the troops. 447 01:02:42,430 --> 01:02:44,160 Father... 448 01:02:48,390 --> 01:02:50,160 Do as you wish. 449 01:03:10,120 --> 01:03:14,180 The allied forces of the han and buyeo are located at every road to ok-jeo. 450 01:03:20,090 --> 01:03:27,020 We must pass ok-jeo in order to get to eu-pru, but I don't think we can do that. 451 01:03:30,590 --> 01:03:35,000 We're going to attack the allied forces of the han and buyeo to get to ok-jeo. 452 01:03:35,090 --> 01:03:37,230 - Get ready. - Yes. 453 01:05:25,710 --> 01:05:30,770 Jss coordinator kandi 454 01:05:31,250 --> 01:05:36,280 major translations by mbc america 455 01:05:36,770 --> 01:05:41,920 minor translations globosapien 456 01:05:42,260 --> 01:05:47,250 timer julier 457 01:05:47,780 --> 01:05:52,910 editor greenwing 458 01:05:53,240 --> 01:05:58,320 qc kandi 459 01:05:58,740 --> 01:06:03,900 thanks to all of the jss team! 460 01:06:04,250 --> 01:06:09,300 Please do not upload any of our subs on any website without our prior approval. 461 01:06:09,770 --> 01:06:14,750 Thank you for watching with us! 35663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.