All language subtitles for Jumong.S01E61.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:04,880 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 61. 3 00:00:54,090 --> 00:00:55,950 Okay, let's go. 4 00:01:10,550 --> 00:01:12,720 Please kill me. 5 00:01:12,750 --> 00:01:15,760 They couldn't have gone far. 6 00:01:15,820 --> 00:01:18,550 Get all the royal guards to go after them! 7 00:01:18,600 --> 00:01:26,600 Block all passages to gyehru and do whatever it takes to get them! 8 00:01:48,010 --> 00:01:50,290 I want you to search that side! 9 00:01:50,320 --> 00:01:51,320 Yes. 10 00:02:12,760 --> 00:02:14,570 Halt. 11 00:02:42,020 --> 00:02:43,640 - Let's go. - Yes. 12 00:03:09,540 --> 00:03:11,460 Give him to me. 13 00:03:12,140 --> 00:03:13,420 I'm okay. 14 00:03:13,460 --> 00:03:15,370 We still have a long way to go before we reach the border. 15 00:03:15,380 --> 00:03:17,500 Give him to me. 16 00:03:23,840 --> 00:03:25,520 You must be tired. 17 00:03:25,570 --> 00:03:27,120 Bear with me a little. 18 00:03:27,150 --> 00:03:29,550 You'll meet your father soon. 19 00:03:42,640 --> 00:03:45,600 Your highness! The royal guards are coming! 20 00:04:19,820 --> 00:04:21,520 Let's go. 21 00:04:31,170 --> 00:04:34,790 We will never catch them searching this way. 22 00:04:34,820 --> 00:04:41,750 We need to block the border into jol-bon and catch them there. 23 00:04:41,810 --> 00:04:44,570 I'll do as you ask. 24 00:04:52,140 --> 00:04:53,570 What? 25 00:04:53,650 --> 00:04:55,330 Are you serious? 26 00:04:55,390 --> 00:05:00,060 Yes, the palace has turned upside down. 27 00:05:00,530 --> 00:05:04,250 They must really want to die. 28 00:05:09,620 --> 00:05:13,489 I heard that yoo-hwa and ye soya have left the palace. 29 00:05:13,490 --> 00:05:14,529 Yes. 30 00:05:14,530 --> 00:05:17,629 The royal guards are going after them. 31 00:05:17,630 --> 00:05:19,970 I knew this would happen. 32 00:05:20,000 --> 00:05:22,940 We should've killed them a long time ago. 33 00:05:23,010 --> 00:05:25,600 Not necessarily. 34 00:05:25,810 --> 00:05:30,390 Lady yoo-hwa and ye soya have been useful as hostages until now. 35 00:05:30,430 --> 00:05:34,670 That's why his majesty sent royal guards to get them back. 36 00:05:36,120 --> 00:05:42,650 Has buyeo stooped so low that we need hostages because of ju-mong? 37 00:05:43,150 --> 00:05:46,780 I don't want to admit it, but yes. 38 00:05:46,860 --> 00:05:49,580 Buyeo is in a national crisis from continuous disasters, 39 00:05:49,600 --> 00:05:53,730 but the da-mul army is high in spirits. 40 00:05:53,930 --> 00:05:58,690 I think the only way buyeo can escape from this crisis is 41 00:05:58,760 --> 00:06:02,340 to get you seated on the throne. 42 00:06:15,960 --> 00:06:17,790 Is anyone outside? 43 00:06:23,540 --> 00:06:26,930 Is there any word on the search? 44 00:06:27,000 --> 00:06:28,640 Yes, your majesty. 45 00:07:04,130 --> 00:07:06,640 All we need to do is cross that river to get to jol-bon. 46 00:07:06,690 --> 00:07:09,770 The security is too tight. How can we cross? 47 00:07:09,790 --> 00:07:12,240 I'm sure we can find a place with loose security. 48 00:07:12,250 --> 00:07:14,130 Let's go. 49 00:07:35,600 --> 00:07:38,500 This place is just as well kept, mother. 50 00:07:38,540 --> 00:07:41,070 What should we do? 51 00:07:41,150 --> 00:07:44,540 We should wait until sunset. 52 00:08:15,870 --> 00:08:17,540 Mother! 53 00:08:18,720 --> 00:08:20,730 He delivered ju-mong's letter to me. 54 00:08:20,780 --> 00:08:22,680 Don't worry. 55 00:08:33,100 --> 00:08:34,700 Halt! 56 00:08:37,570 --> 00:08:38,720 What? 57 00:08:42,640 --> 00:08:43,730 Your highness. 58 00:08:45,430 --> 00:08:47,320 What happened? 59 00:08:47,400 --> 00:08:49,920 What are you doing here? 60 00:08:49,970 --> 00:08:54,930 I escaped the buyeo palace in order to find general ju-mong. 61 00:08:55,030 --> 00:08:56,770 This is my daughter-in-law and my grandson. 62 00:09:04,190 --> 00:09:09,000 We can't cross the river because the frontier garrisons have a tight security. 63 00:09:09,080 --> 00:09:13,600 I know I'm being shameless, but I need your help. 64 00:09:13,740 --> 00:09:15,660 I understand. 65 00:09:20,970 --> 00:09:22,670 Sit down. 66 00:09:28,260 --> 00:09:29,950 There's no need to be scared. 67 00:09:30,010 --> 00:09:33,250 Just bear with me a little, okay? 68 00:09:33,270 --> 00:09:34,680 Okay. 69 00:09:36,620 --> 00:09:38,610 Pile them. 70 00:09:55,540 --> 00:09:57,570 Don't worry. 71 00:10:05,710 --> 00:10:09,090 - Let's go to the border. - Yes. 72 00:11:12,470 --> 00:11:14,090 Halt! 73 00:11:25,720 --> 00:11:30,360 I thought you were going to buyeo. Didn't you just cross the border? 74 00:11:30,380 --> 00:11:36,520 I decided to go back because I have one more important deal to make in jol-bon. 75 00:11:36,560 --> 00:11:40,510 Have you seen some women near the border? 76 00:11:43,050 --> 00:11:45,619 Who are you looking for? 77 00:11:45,620 --> 00:11:49,040 Some dangerous people are trying to escape buyeo. 78 00:11:49,120 --> 00:11:52,250 There are three women and one child. 79 00:11:52,320 --> 00:11:55,090 Notify the buyeo army immediately if you see them. 80 00:11:55,200 --> 00:11:57,490 I understand. 81 00:12:00,350 --> 00:12:01,760 Pass! 82 00:12:23,630 --> 00:12:25,620 Halt! 83 00:12:28,980 --> 00:12:29,980 Halt. 84 00:12:40,340 --> 00:12:41,870 Which business troop are they? 85 00:12:41,900 --> 00:12:43,670 They're going to jol-bon. 86 00:12:53,130 --> 00:12:55,190 What have you got here? 87 00:12:55,260 --> 00:12:57,750 Crops and salt. 88 00:13:17,580 --> 00:13:20,780 You're ruining our crops! 89 00:13:23,290 --> 00:13:24,780 Get away! 90 00:13:51,250 --> 00:13:52,780 Stop! 91 00:14:03,590 --> 00:14:05,650 Stop it! 92 00:14:21,190 --> 00:14:22,370 Don't just stand there! 93 00:14:22,410 --> 00:14:24,670 - Search! - Yes. 94 00:14:50,340 --> 00:14:55,540 Your majesty, the commander is back. 95 00:15:31,580 --> 00:15:32,710 What's going on? 96 00:15:32,750 --> 00:15:35,680 I don't know. 97 00:15:43,030 --> 00:15:47,660 We found them trying to cross the border disguised as a business troop laborer. 98 00:15:58,090 --> 00:16:03,610 How do you know lady yoo-hwa? 99 00:16:04,510 --> 00:16:08,750 I met her by coincidence near the border and she pleaded to... 100 00:16:08,770 --> 00:16:10,580 Your wretch! 101 00:16:11,950 --> 00:16:17,590 You risked your life to help someone who you met by coincidence? 102 00:16:17,630 --> 00:16:23,080 I bet you're working with ju-mong. 103 00:16:23,360 --> 00:16:26,020 That's not true! 104 00:16:26,180 --> 00:16:28,100 That's not true? 105 00:16:28,160 --> 00:16:31,110 Master chun didn't do anything wrong. 106 00:16:31,250 --> 00:16:36,540 I met him near the border and asked him to take me to jol-bon. 107 00:16:36,610 --> 00:16:44,610 Torture him until he tells the truth and lock ye soya and Yuri in their chambers. 108 00:16:46,890 --> 00:16:48,210 Yes. 109 00:17:35,090 --> 00:17:43,090 Do you know how much confusion you've brought upon the country in this time? 110 00:17:49,010 --> 00:17:51,710 I only tried to do what I need to do. 111 00:17:54,000 --> 00:18:01,620 The only way for you to leave the buyeo palace, is to die after living as a hostage. 112 00:18:05,930 --> 00:18:08,630 - Take her away. - Yes. 113 00:18:33,560 --> 00:18:35,550 Sit down. 114 00:18:43,090 --> 00:18:48,700 You know what crisis buyeo is going through right now. 115 00:18:49,540 --> 00:18:54,640 I said I'll send ye soya and Yuri once everything settles down. 116 00:18:55,510 --> 00:18:59,470 Why can't you trust me? 117 00:19:01,430 --> 00:19:08,760 You've always trusted me regardless of what I went through. 118 00:19:09,180 --> 00:19:14,630 Why did you change so heartlessly? 119 00:19:14,810 --> 00:19:17,670 You're the one who has changed. 120 00:19:17,780 --> 00:19:20,220 You're the one who broke your promise with me 121 00:19:20,250 --> 00:19:25,380 and held ye soya and Yuri as hostages. 122 00:19:25,410 --> 00:19:28,570 I'm the king of buyeo. 123 00:19:28,930 --> 00:19:32,610 I received a revelation that buyeo will perish because of ju-mong. 124 00:19:32,650 --> 00:19:36,720 I can't help but be hostile towards him. 125 00:19:37,090 --> 00:19:39,290 I want to cling onto ye soya and Yuri 126 00:19:39,370 --> 00:19:43,599 if that'll help me avoid fighting with ju-mong. 127 00:19:43,600 --> 00:19:45,760 Don't you understand? 128 00:19:47,150 --> 00:19:48,700 Your majesty. 129 00:19:48,940 --> 00:19:55,770 I know that ju-mong's dream is not to destroy buyeo. 130 00:19:56,340 --> 00:20:01,950 Ju-mong only wants to regain the lost land of the old joseon. 131 00:20:02,050 --> 00:20:06,550 If buyeo and ju-mong join together, we can build an empire 132 00:20:06,600 --> 00:20:10,210 that will defeat the han and continue the glory of the old joseon. 133 00:20:10,260 --> 00:20:13,840 That doesn't mean buyeo will perish. 134 00:20:13,890 --> 00:20:16,230 It's a new beginning. 135 00:20:16,340 --> 00:20:19,970 That's what you think. 136 00:20:20,070 --> 00:20:27,090 Losing the name and the sovereignty of buyeo means it will perish. 137 00:20:27,160 --> 00:20:34,610 If that happens, I won't be able to face my ancestors even after my death. 138 00:20:56,790 --> 00:21:04,790 My lady, you know how much I've wanted to be with you for decades. 139 00:21:08,000 --> 00:21:11,550 How can you do this to me? 140 00:21:12,890 --> 00:21:16,520 I can't send you. 141 00:21:18,060 --> 00:21:26,060 I'd rather kill you than send you. 142 00:21:34,570 --> 00:21:37,230 Kill me. 143 00:21:37,280 --> 00:21:43,770 Kill me and send ye soya and Yuri. 144 00:22:50,750 --> 00:22:53,090 Tell me! 145 00:22:53,210 --> 00:22:55,650 Did ju-mong ask you to do this? 146 00:22:57,900 --> 00:23:01,280 No, he didn't. 147 00:23:01,350 --> 00:23:06,730 You wretch, let's see how long you can hold out. 148 00:23:22,390 --> 00:23:30,390 If he confesses that we gave him the old joseon records, we'll both be dead. 149 00:23:30,800 --> 00:23:32,930 I'm going back to the han. 150 00:23:32,980 --> 00:23:36,240 You should come with me. 151 00:23:36,400 --> 00:23:38,760 You're not making any sense! 152 00:23:39,850 --> 00:23:42,550 We have to find a way out of this. 153 00:23:42,600 --> 00:23:48,770 There's no way out unless he dies before opening his mouth. 154 00:23:48,960 --> 00:23:53,680 Right, there won't be a problem if he dies. 155 00:23:54,580 --> 00:23:56,579 I want you to kill him. 156 00:23:56,580 --> 00:23:58,550 What? 157 00:24:11,810 --> 00:24:13,410 What brings you here? 158 00:24:13,440 --> 00:24:15,730 He still won't confess? 159 00:24:19,130 --> 00:24:20,710 He's a tough one. 160 00:24:21,240 --> 00:24:25,010 Maybe you didn't torture him enough. 161 00:24:25,060 --> 00:24:29,579 Tae ma-Jin has experience torturing mutineers in Chang'an. 162 00:24:29,580 --> 00:24:31,680 Why don't you let him to the job? 163 00:24:37,260 --> 00:24:39,660 I'll do it. 164 00:24:59,740 --> 00:25:02,400 Tell me the truth. 165 00:25:02,450 --> 00:25:06,640 Are you working with ju-mong? 166 00:25:12,790 --> 00:25:14,720 Tell me! 167 00:25:48,910 --> 00:25:50,950 I'm back. 168 00:25:51,020 --> 00:25:52,380 Well done. 169 00:25:52,410 --> 00:25:54,900 How are things going in buyeo? 170 00:25:54,940 --> 00:25:58,440 Every single gateway to buyeo was under strict security, 171 00:25:58,490 --> 00:26:01,460 including inspection for merchants. 172 00:26:01,490 --> 00:26:03,510 What about the buyeo palace? 173 00:26:04,780 --> 00:26:08,890 Something bad has happened to lady yoo-hwa and lady ye soya. 174 00:26:09,050 --> 00:26:10,650 What? 175 00:26:11,460 --> 00:26:19,460 According to the message we received, song-Yang is recruiting soliders from gwanna, hwanna, and yunna. 176 00:26:23,960 --> 00:26:27,670 This is going to be difficult for the people. 177 00:26:28,420 --> 00:26:32,870 Send out a message to all the chiefs of jol-bon. 178 00:26:32,990 --> 00:26:38,200 Find out how many soliders are joining song-Yang's army. 179 00:26:38,420 --> 00:26:39,420 Yes. 180 00:26:43,740 --> 00:26:45,070 General. 181 00:26:45,690 --> 00:26:48,780 I have something important to tell you. 182 00:26:48,870 --> 00:26:50,190 What is it? 183 00:26:54,480 --> 00:26:58,500 Lady yoo-hwa and lady ye soya were arrested at the border 184 00:26:58,530 --> 00:27:02,940 when they escaped from the buyeo palace. 185 00:27:07,890 --> 00:27:10,520 Master chun was tortured to death 186 00:27:10,550 --> 00:27:14,710 because he tried to help them escape buyeo. 187 00:28:24,330 --> 00:28:29,210 If general had just given us a chance, we could have brought them back. 188 00:28:29,300 --> 00:28:32,750 Instead of attacking song-Yang, we should be attacking buyeo. 189 00:28:32,860 --> 00:28:34,960 Aigoo, really! 190 00:28:44,720 --> 00:28:46,540 Welcome. 191 00:28:47,840 --> 00:28:50,300 Where's general ju-mong? 192 00:28:50,350 --> 00:28:52,600 I have something important to discuss with him. 193 00:28:53,070 --> 00:28:57,420 I don't think you should see him right now. 194 00:29:00,890 --> 00:29:03,530 What's wrong? 195 00:29:04,730 --> 00:29:08,070 Yes, well... 196 00:29:09,390 --> 00:29:14,970 Lady yoo-hwa and lady ye soya tried to come to gyehru 197 00:29:15,040 --> 00:29:21,140 but were arrested by the buyeo soldiers and sent back to the buyeo palace. 198 00:31:29,090 --> 00:31:31,350 Long time no see. 199 00:31:32,590 --> 00:31:36,420 What brings you here without tidings? 200 00:31:37,450 --> 00:31:42,360 I've been ordered by his majesty to offer help to you. 201 00:31:43,340 --> 00:31:50,370 I thought king geum-wa didn't like how close jol-bon and the han are. 202 00:31:51,390 --> 00:31:55,530 He's concerned because the da-mul army has joined forces with gyehru. 203 00:31:58,390 --> 00:32:03,310 And I suggested that we should help biryu. 204 00:32:03,890 --> 00:32:10,360 I will lead the reinforcements to attack the da-mul army and gyehru. 205 00:32:10,420 --> 00:32:18,420 If you could do that for us, jol-bon will be grateful to buyeo for generations to come. 206 00:32:19,240 --> 00:32:25,780 But we can only send reinforcements if these conditions are met. 207 00:32:25,870 --> 00:32:31,020 Biryu should provide the provisions and the war supplies for the buyeo army, 208 00:32:31,070 --> 00:32:36,080 and give us three hundred seoks of grain as tributes. 209 00:32:43,660 --> 00:32:50,460 Forgive me, but I can't accept your proposition. 210 00:32:51,090 --> 00:32:52,260 What? 211 00:32:52,330 --> 00:32:57,200 Jol-bon is going through a long famine right now. 212 00:32:57,260 --> 00:33:03,360 We barely managed to get provisions for ourselves, but gyehru burned everything. 213 00:33:03,400 --> 00:33:05,910 Our people are starving. 214 00:33:05,940 --> 00:33:09,510 We can't afford to send tributes. 215 00:33:13,870 --> 00:33:20,350 If you can't accept my proposition then buyeo won't send reinforcements. 216 00:33:46,700 --> 00:33:48,510 Did you hear? 217 00:33:48,740 --> 00:33:51,780 I heard that people don't have to starve in gyehru. 218 00:33:51,800 --> 00:33:52,930 Are you serious? 219 00:33:52,950 --> 00:33:54,980 That's what I heard. 220 00:33:55,010 --> 00:33:58,420 Prince ju-mong and the da-mul army are in gyehru right now, 221 00:33:58,460 --> 00:34:03,070 I heard that they accept anyone from any country or tribe. 222 00:34:03,110 --> 00:34:07,260 You mean they're all going to gyehru? 223 00:34:08,440 --> 00:34:11,060 They'll be killed if the frontier garrisons get them. 224 00:34:11,100 --> 00:34:16,870 Starving to death in buyeo or getting killed on the way to gyehru. It's one or the other. 225 00:34:28,200 --> 00:34:29,650 Your majesty. 226 00:34:29,730 --> 00:34:37,310 Our people who can't stand the cold and starvation are going to gyehru. 227 00:34:37,380 --> 00:34:39,530 What do you mean? 228 00:34:40,540 --> 00:34:45,590 The word is that the da-mul army and gyehru have joined together, 229 00:34:45,650 --> 00:34:51,110 and that the refugees are allowed to settle in gyehru. 230 00:34:54,030 --> 00:34:58,140 Your majesty, the root of buyeo is shaking right now. 231 00:34:58,200 --> 00:35:04,420 More people will leave buyeo if they're not fed. 232 00:35:04,770 --> 00:35:10,850 I've received report that more and more people are trying to leave the country. 233 00:35:10,900 --> 00:35:15,330 The people are risking their lives to cross the border. 234 00:35:23,950 --> 00:35:26,420 I'm back your majesty. 235 00:35:26,650 --> 00:35:28,290 What happened? 236 00:35:28,350 --> 00:35:32,010 Will song-Yang give us food? 237 00:35:32,910 --> 00:35:35,070 I'm very sorry. 238 00:35:35,180 --> 00:35:39,990 The situation in biryu is also difficult, and they cannot accept our offer. 239 00:36:04,820 --> 00:36:06,520 Who are these people? 240 00:36:06,550 --> 00:36:10,890 They were arrested at the border while trying to go to gyehru. 241 00:36:10,960 --> 00:36:12,760 You wretches! 242 00:36:13,600 --> 00:36:17,690 You have forsaken your country. How can you call yourselves citizens of buyeo? 243 00:36:18,010 --> 00:36:21,650 I'll kill you guys with my own hands. 244 00:36:25,320 --> 00:36:26,670 Stop! 245 00:36:46,800 --> 00:36:48,529 What's going on? 246 00:36:48,530 --> 00:36:53,660 They tried to go to gyehru after forsaking you and buyeo. 247 00:36:58,810 --> 00:37:05,050 You were born in buyeo and so were your ancestors. 248 00:37:05,210 --> 00:37:11,650 Although buyeo is going through a crisis, you shouldn't abandon your homeland. 249 00:37:12,030 --> 00:37:17,430 There will be better days if we go through this crisis together. 250 00:37:17,460 --> 00:37:22,830 Your majesty, we don't have to abandon our country either. 251 00:37:22,950 --> 00:37:26,600 But our families are starving to death in front of our eyes. 252 00:37:26,640 --> 00:37:29,700 What do you expect us to do? 253 00:37:29,810 --> 00:37:34,740 I heard that gyehru has enough food right now. 254 00:37:34,800 --> 00:37:40,820 Why don't you unify buyeo and gyehru to save the people? 255 00:37:41,230 --> 00:37:42,650 You wretch! 256 00:37:43,250 --> 00:37:46,720 Are you asking his majesty to submit to gyehru? 257 00:37:47,070 --> 00:37:53,870 Isn't that what a monarch should do if that'll save the people? 258 00:37:53,900 --> 00:38:00,790 Your majesty, join prince ju-mong and save us! 259 00:38:02,940 --> 00:38:09,110 Who's your king? Ju-mong or me? 260 00:38:17,490 --> 00:38:18,620 Dae-so. 261 00:38:19,770 --> 00:38:21,010 Yes, your majesty. 262 00:38:21,240 --> 00:38:26,489 Behead these men and display their heads in the streets. 263 00:38:26,490 --> 00:38:29,630 Tighten the security at the border. 264 00:38:30,060 --> 00:38:38,060 And behead anyone who tries to cross the border and escape buyeo! 265 00:38:44,100 --> 00:38:45,400 Yes, your majesty! 266 00:38:45,420 --> 00:38:49,610 Your majesty! Please don't kill us! 267 00:38:56,420 --> 00:38:59,010 Gyehru 268 00:39:02,560 --> 00:39:03,530 where are you from? 269 00:39:03,570 --> 00:39:04,790 I'm from buyeo. 270 00:39:07,110 --> 00:39:08,640 Go ahead. 271 00:39:14,650 --> 00:39:16,700 Gosh... 272 00:39:20,740 --> 00:39:23,210 What's taking them so long? 273 00:39:29,050 --> 00:39:32,670 - Give us something to eat. - Just hang on a minute. 274 00:39:34,630 --> 00:39:37,240 What took you so long? 275 00:39:47,410 --> 00:39:50,770 Here you go. Eat these. 276 00:39:52,680 --> 00:39:59,550 We're now going to provide housing and food for you. 277 00:40:11,260 --> 00:40:12,660 Kids. 278 00:40:13,130 --> 00:40:17,050 Where are your parents? 279 00:40:20,230 --> 00:40:25,710 They died at the buyeo border. 280 00:40:27,040 --> 00:40:29,680 Oh, no... 281 00:40:33,320 --> 00:40:35,610 Eat as much as you want. 282 00:40:36,070 --> 00:40:38,280 Eat as much as you want. 283 00:40:38,390 --> 00:40:43,360 How many more refugees are we going to accept? 284 00:40:43,390 --> 00:40:45,529 If this keeps up, we'll starve to death, too. 285 00:40:45,530 --> 00:40:50,190 Yes, we should set a limit. 286 00:40:50,290 --> 00:40:54,990 I feel bad for the refugees, but the gyehru citizens are complaining, too. 287 00:40:55,060 --> 00:40:56,780 What? 288 00:40:56,830 --> 00:40:59,750 They're now citizens of gyehru. 289 00:40:59,770 --> 00:41:01,390 We have to live together. 290 00:41:01,460 --> 00:41:03,410 Give them the provisions. 291 00:41:03,460 --> 00:41:04,650 No! 292 00:41:05,070 --> 00:41:08,989 If they're the citizens of gyehru then they must also know 293 00:41:08,990 --> 00:41:12,260 that food will be used as provisions to unify jol-bon. 294 00:41:12,320 --> 00:41:17,660 What if song-Yang attacks us after we run out of provisions? 295 00:41:18,050 --> 00:41:20,336 But they came all the way here for us! We can't just ignore them! 296 00:41:20,360 --> 00:41:24,810 But they came all the way here for us! We can't just ignore them! 297 00:41:24,920 --> 00:41:28,040 Song-Yang won't attack us right away. 298 00:41:28,110 --> 00:41:31,170 Let's save the people first. 299 00:41:31,210 --> 00:41:33,640 No! 300 00:41:44,080 --> 00:41:47,160 I heard that we'll launch an attack as soon as 301 00:41:47,180 --> 00:41:54,080 our spies in song-Yang's headquarters figures out the enemy's condition. 302 00:41:54,160 --> 00:41:58,700 I'll ask the gods for a good day to start the expedition. 303 00:41:59,720 --> 00:42:00,720 So-ryeong. 304 00:42:01,710 --> 00:42:02,710 Yes? 305 00:42:05,440 --> 00:42:10,580 I'm trying to think of a way to unify jol-bon without going to war. 306 00:42:14,160 --> 00:42:15,929 Both jol-bon and buyeo are countries that 307 00:42:15,930 --> 00:42:18,360 the three-legged bird must take under its wings. 308 00:42:22,180 --> 00:42:24,390 Oh goodness... 309 00:42:25,530 --> 00:42:26,660 General! 310 00:42:27,640 --> 00:42:28,700 What's going on? 311 00:42:29,850 --> 00:42:34,240 The gyehru managers won't let us use the food. 312 00:42:34,300 --> 00:42:40,300 We need to give food to the refugees who are flooding into gyehru right now before they starve to death. 313 00:42:40,350 --> 00:42:44,100 They said we can't provide them because they are their provisions. 314 00:42:44,150 --> 00:42:47,090 What should we do? 315 00:42:47,220 --> 00:42:50,660 Please give us a solution. 316 00:43:02,330 --> 00:43:08,539 I know that giving away the provisions is only a temporary solution. 317 00:43:08,540 --> 00:43:16,540 But the people who came to gyehru will starve to death without a place to go. 318 00:43:19,360 --> 00:43:24,859 I feel bad for them too, but we can't give the provisions away 319 00:43:24,860 --> 00:43:28,460 when we're about to go to war with song-Yang. 320 00:43:32,700 --> 00:43:39,570 Both you and chief so seo-no are right. 321 00:43:41,390 --> 00:43:44,510 What should we do? 322 00:43:46,780 --> 00:43:49,220 I'll take care of everything. 323 00:43:49,330 --> 00:43:53,550 Please open the storage room and give the provisions to the refugees. 324 00:44:03,570 --> 00:44:06,950 What is he trying to do? 325 00:44:07,130 --> 00:44:13,540 Does he want gyehru to perish after saving the refugees? 326 00:44:21,430 --> 00:44:24,720 Like you said, I've given the provisions away. 327 00:44:25,730 --> 00:44:29,680 What are you going to do now? 328 00:44:31,220 --> 00:44:32,790 Miss. 329 00:44:33,570 --> 00:44:38,700 I'm trying to come up with a way to unify jol-bon without going to war. 330 00:44:42,360 --> 00:44:47,600 How can we make a tribe submit to us without going to war? 331 00:44:49,540 --> 00:44:53,960 Although jol-bon is divided into five tribes, 332 00:44:54,010 --> 00:44:58,549 I heard that the coalition is like brothers of one blood. 333 00:44:58,550 --> 00:45:03,830 What's the use of establishing a new nation upon the blood of each other 334 00:45:03,890 --> 00:45:08,290 because of strife among the leaders? 335 00:45:12,530 --> 00:45:17,730 It'll be great if we don't have to go to war. 336 00:45:19,290 --> 00:45:22,710 But how do we do that? 337 00:45:23,440 --> 00:45:27,779 As long as all the chiefs are listening to song-Yang, 338 00:45:27,780 --> 00:45:31,480 we can't unify jol-bon without a war. 339 00:45:44,270 --> 00:45:51,660 Tell me the details about each chief's character and each tribe's characteristic. 340 00:45:59,040 --> 00:46:04,819 Out of the three chiefs of gwanna, hwanna, and yunna, the gwanna chief 341 00:46:04,820 --> 00:46:12,820 stood against song-Yang for a long time until he was forced to surrender. 342 00:46:17,380 --> 00:46:24,070 The hwanna chief is very weak in heart and doesn't covet power, 343 00:46:24,120 --> 00:46:29,210 but he preserves the peace of his tribe and himself by going with the times. 344 00:46:29,220 --> 00:46:36,650 The yunna chief is very loyal to song-Yang. 345 00:48:34,830 --> 00:48:36,990 Don't even think about it. 346 00:48:37,060 --> 00:48:39,510 You'll lose your head. 347 00:48:51,760 --> 00:48:54,600 Gwanna chief. 348 00:49:05,710 --> 00:49:13,710 I know that you've been obeying song-Yang against your will 349 00:49:14,260 --> 00:49:19,689 after you were forced to submit. 350 00:49:19,690 --> 00:49:22,930 Your job is to protect your tribesmen. 351 00:49:23,040 --> 00:49:29,720 You shouldn't let your starved people bleed in the battlefield. 352 00:49:31,670 --> 00:49:39,670 Even if song-Yang wins the war against gyehru, he'll give jol-bon to the han. 353 00:49:44,070 --> 00:49:51,590 It's not too late to join us. If you do, we'll protect your tribesmen. 354 00:50:10,610 --> 00:50:18,560 Instead of living under the han's rule with song-Yang, 355 00:50:18,610 --> 00:50:25,120 why don't you build a new nation with me? 356 00:51:16,610 --> 00:51:20,350 Send my message to the hwanna chief. 357 00:51:20,400 --> 00:51:27,640 The da-mul army will attack hwanna the minute he refuses my offer. 358 00:51:31,470 --> 00:51:33,510 I understand. 359 00:51:46,290 --> 00:51:48,600 Do you think he'll be convinced? 360 00:51:51,300 --> 00:51:56,570 Elder yeon ta-bal told me that the hwanna chief goes with the times. 361 00:51:56,610 --> 00:52:03,740 I'm sure he knows that the times are in the da-mul army's favor, not song-Yang's. 362 00:52:14,240 --> 00:52:16,520 Grand chief! We're in trouble! 363 00:52:17,530 --> 00:52:18,730 What's the matter? 364 00:52:18,900 --> 00:52:22,640 - The gwanna and hwanna chiefs have surrendered to the da-mul army. - Yunna chief 365 00:52:24,640 --> 00:52:26,980 what did you say? 366 00:52:27,070 --> 00:52:30,880 Have gwanna and hwanna been attacked by the da-mul army? 367 00:52:30,950 --> 00:52:34,580 They surrendered without putting up a fight. 368 00:52:47,960 --> 00:52:49,600 Halt! 369 00:52:53,230 --> 00:53:00,490 We're the minister of the right and left of the da-mul army here as envoys. 370 00:53:00,530 --> 00:53:02,710 We're here to meet grand chief song-Yang. 371 00:53:20,170 --> 00:53:23,090 What are you guys doing here? 372 00:53:23,140 --> 00:53:26,369 General ju-mong does not wish for the jol-bon people 373 00:53:26,370 --> 00:53:28,669 to fight against each other. 374 00:53:28,670 --> 00:53:32,800 He wants you to join the da-mul army to drive out the han 375 00:53:32,840 --> 00:53:36,750 and recover the lost land and glory of the old joseon. 376 00:53:37,300 --> 00:53:41,570 Would you like to join us? 377 00:53:41,820 --> 00:53:43,980 You wretches! 378 00:53:44,690 --> 00:53:47,040 You've been kicked out of buyeo! 379 00:53:47,300 --> 00:53:54,690 How dare you ask us to join you out of concern for the jol-bon people?! 380 00:53:55,790 --> 00:54:02,480 Go and tell ju-mong that although gwanna and hwanna have surrendered, 381 00:54:02,520 --> 00:54:05,640 I'm still firm and strong! 382 00:54:06,580 --> 00:54:13,920 I will defeat the da-mul army and subjugate gyehru. 383 00:54:14,110 --> 00:54:15,650 Grand chief. 384 00:54:15,840 --> 00:54:18,680 Go with the times. 385 00:54:18,760 --> 00:54:20,760 Choose wisely. 386 00:54:21,180 --> 00:54:24,660 If you don't leave at once, I will strike your heads! 387 00:54:24,850 --> 00:54:27,530 Go away! 388 00:54:46,990 --> 00:54:48,549 What? 389 00:54:48,550 --> 00:54:50,619 Even gwanna and hwanna? 390 00:54:50,620 --> 00:54:52,550 Forgive me. 391 00:54:53,920 --> 00:54:58,690 Governor, let me ask you one more time. 392 00:54:59,040 --> 00:55:04,730 Look kindly upon biryu and me. Send us reinforcements. 393 00:55:04,970 --> 00:55:07,700 What are you talking about? 394 00:55:08,020 --> 00:55:13,770 You can't even guard the tribes under your rule, yet you expect reinforcements? 395 00:55:15,460 --> 00:55:22,610 Governor, I'll do whatever you ask if I can unify jol-bon. 396 00:55:23,920 --> 00:55:26,750 Please send reinforcements. 397 00:55:38,570 --> 00:55:40,569 Governor. 398 00:55:40,570 --> 00:55:43,350 They already lost gwanna and hwanna. 399 00:55:43,360 --> 00:55:48,770 Even if we send reinforcements, we don't know if we'll win. 400 00:55:50,510 --> 00:55:53,819 If we fail this time after sending reinforcements, 401 00:55:53,820 --> 00:55:57,600 the royal court will punish you. 402 00:55:57,850 --> 00:56:03,730 It'll be an even bigger problem if song-Yang surrenders to the da-mul army. 403 00:56:04,050 --> 00:56:07,629 I doubt song-Yang will surrender that easily. 404 00:56:07,630 --> 00:56:10,530 Don't worry. 405 00:56:22,300 --> 00:56:26,060 The governor said he can't send any more reinforcements. 406 00:56:26,160 --> 00:56:27,610 You should go back. 407 00:57:07,970 --> 00:57:12,950 Grand chief, ju-mong and the da-mul army are planning to attack. 408 00:58:01,830 --> 00:58:02,960 What's the matter? 409 00:58:03,400 --> 00:58:07,900 Grand chief song-Yang would like to speak to general ju-mong. 410 00:58:09,970 --> 00:58:11,980 Where? 411 00:58:12,050 --> 00:58:13,879 In our headquarters. 412 00:58:13,880 --> 00:58:17,900 He wants you to come by yourself. 413 00:58:32,860 --> 00:58:35,550 Song-Yang is a crafty man. 414 00:58:35,650 --> 00:58:41,320 Maybe he's trying to kill you because he knows that he doesn't stand a chance? 415 00:58:41,410 --> 00:58:44,100 Chief so seo-no is right. 416 00:58:44,250 --> 00:58:45,750 Don't go. 417 00:58:45,810 --> 00:58:49,760 Yes, biryu is no match for us anymore. 418 00:58:49,990 --> 00:58:52,110 Song-Yang humiliated us before. 419 00:58:52,160 --> 00:58:55,010 Let's just attack and wipe them out. 420 00:59:06,900 --> 00:59:11,900 Even the biryu people are jol-bon people 421 00:59:11,930 --> 00:59:14,470 whom we must take under our wings. 422 00:59:23,170 --> 00:59:26,740 My father, commander hae mo-su, told me 423 00:59:26,780 --> 00:59:32,600 that I can't fulfill a great mission if I can't even protect the one person next to me. 424 00:59:32,630 --> 00:59:39,960 We are taking our first step to recover the vast land and glory of the old joseon. 425 00:59:41,900 --> 00:59:44,899 Unifying jol-bon will pave the way for a new nation. 426 00:59:44,900 --> 00:59:47,780 If we have to shed blood now, 427 00:59:47,790 --> 00:59:52,300 then the road to our great mission will be covered in blood. 428 00:59:54,460 --> 01:00:02,460 If my will is the same as the will of the gods, then the gods won't forsake us. 429 01:00:21,410 --> 01:00:23,970 I will visit chief song-Yang. 430 01:01:33,820 --> 01:01:35,480 A bloody war... 431 01:01:35,550 --> 01:01:37,250 Is not the will of the gods 432 01:01:37,320 --> 01:01:39,050 one cup contains normal wine 433 01:01:39,120 --> 01:01:41,320 the other is poisoned 434 01:01:41,390 --> 01:01:43,730 if you can differentiate between them 435 01:01:43,800 --> 01:01:46,260 I'll follow your wishes 436 01:01:46,870 --> 01:01:48,530 what is that supposed to mean'? 437 01:01:48,600 --> 01:01:51,470 Did you say jumong subdued songyang'? 438 01:01:51,540 --> 01:01:52,660 Father... 439 01:01:52,740 --> 01:01:54,030 Your majesty... 440 01:01:54,910 --> 01:01:56,400 I'm afraid. 441 01:01:57,380 --> 01:02:00,280 I'm afraid of jumong who may charge towards buyeo. 442 01:02:01,150 --> 01:02:04,710 I'm giving you a chance... 443 01:02:04,780 --> 01:02:06,620 To earn merits for buyeo. 444 01:02:07,150 --> 01:02:11,350 I want you to sneak into keru and kill jumong 445 01:02:14,830 --> 01:02:19,700 will captain be be the emperor of koguryo'? 34515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.