All language subtitles for Jumong.S01E60.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,180 --> 00:00:04,810 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:01:53,950 --> 00:01:55,820 Don't move! 3 00:02:33,460 --> 00:02:35,290 Get them! 4 00:03:35,310 --> 00:03:37,290 Did you get hurt? 5 00:03:37,370 --> 00:03:39,450 No, I'm okay. 6 00:03:39,740 --> 00:03:41,920 Where's chief so seo-no? 7 00:03:43,550 --> 00:03:44,990 Manager sa-yong! 8 00:03:45,880 --> 00:03:47,900 Manager sa-yong! 9 00:03:52,250 --> 00:03:53,380 General! 10 00:03:53,440 --> 00:03:55,060 How did you get here? 11 00:03:55,730 --> 00:03:59,830 I met chan-soo while I was looking for you guys 12 00:03:59,910 --> 00:04:02,980 after finding out that chief so seo-no is injured. 13 00:04:03,230 --> 00:04:04,920 Did you get the medicine? 14 00:04:04,990 --> 00:04:07,980 Here are the herbs that you've asked for. 15 00:04:13,590 --> 00:04:17,000 Be on the lookout and check song-Yang's headquarter. 16 00:04:17,080 --> 00:04:18,080 Yes. 17 00:04:46,590 --> 00:04:48,980 What happened? 18 00:04:49,410 --> 00:04:51,200 We couldn't find them yet. 19 00:04:51,250 --> 00:04:54,010 You pathetic fools... 20 00:04:54,120 --> 00:04:56,899 We're attacking gyehru right now. 21 00:04:56,900 --> 00:05:00,890 Stop the search and gather the soldiers! 22 00:05:03,550 --> 00:05:05,000 What are you doing? 23 00:05:05,390 --> 00:05:07,810 I said, summon the soldiers! 24 00:05:07,850 --> 00:05:08,970 Grand chief! 25 00:05:09,460 --> 00:05:13,370 The war supplies tent and our provisions were burned down. 26 00:05:13,470 --> 00:05:16,990 We can get into great trouble if we attack gyehru in this condition. 27 00:05:17,170 --> 00:05:20,710 More the reason to wipe them out at once. 28 00:05:20,740 --> 00:05:22,990 Summon the troops! 29 00:05:28,970 --> 00:05:30,900 Chief! 30 00:05:40,940 --> 00:05:43,000 Are you okay? 31 00:05:45,880 --> 00:05:47,980 General... 32 00:05:47,990 --> 00:05:53,010 We might've been unable to treat you without the general's help. 33 00:05:55,290 --> 00:05:56,850 Thank you. 34 00:05:56,920 --> 00:05:58,060 Don't move. 35 00:05:58,370 --> 00:06:02,830 You're losing too much blood. You must get back to gyehru immediately and rest. 36 00:06:06,940 --> 00:06:08,700 I'll keep song-Yang's headquarters busy. 37 00:06:08,720 --> 00:06:12,870 You can take chief so seo-no to gyehru in the meantime. 38 00:06:14,570 --> 00:06:15,970 General. 39 00:06:17,070 --> 00:06:19,720 Song-Yang's army is mobilizing right now. 40 00:06:19,770 --> 00:06:22,910 I think they're going to attack gyehru. 41 00:06:25,740 --> 00:06:28,929 Then they must've stopped the search. 42 00:06:28,930 --> 00:06:32,920 We have to get chief so seo-no out of here. 43 00:06:39,940 --> 00:06:41,800 This way! 44 00:06:58,310 --> 00:07:02,800 You'll need to take chief so seo-no from here. 45 00:07:02,840 --> 00:07:05,829 The da-mul army and I will block song-Yang. 46 00:07:05,830 --> 00:07:07,430 I'll send a message to gyehru. 47 00:07:07,490 --> 00:07:09,060 Don't mobilize the troops wait for me. 48 00:07:09,720 --> 00:07:10,830 Yes. 49 00:07:18,630 --> 00:07:20,000 Let's go. 50 00:07:38,930 --> 00:07:41,920 We must get back to gyehru immediately and treat the chief. 51 00:07:41,970 --> 00:07:42,990 Hurry. 52 00:07:43,070 --> 00:07:44,070 Yes. 53 00:08:02,950 --> 00:08:04,300 What happened? 54 00:08:04,350 --> 00:08:07,920 We saved chief so seo-no and sent her to gyehru. 55 00:08:07,960 --> 00:08:09,980 Well done. 56 00:08:16,780 --> 00:08:20,820 Although chief so seo-no failed to assassinate song-Yang, 57 00:08:20,870 --> 00:08:24,500 she successfully burned the war supplies tent down. 58 00:08:25,770 --> 00:08:28,560 If song-Yang's provisions have been burned down, 59 00:08:28,620 --> 00:08:32,020 wouldn't it be better for us to go into a long-term war? 60 00:08:32,070 --> 00:08:35,980 That's exactly why song-Yang wants to make an all-out attack. 61 00:08:36,670 --> 00:08:38,080 He's right. 62 00:08:38,820 --> 00:08:42,280 Song-Yang is launching an all-out attack after losing his provisions 63 00:08:42,330 --> 00:08:44,410 because he has faith in the han's reinforcements. 64 00:08:44,490 --> 00:08:49,500 If we go to war with the biryu army along with the han's reinforcements, 65 00:08:49,570 --> 00:08:53,470 both the da-mul army and gyehru will suffer great loss. 66 00:08:53,600 --> 00:08:54,610 That's right. 67 00:08:54,660 --> 00:08:57,400 Even if the gyehru army and the da-mul army join forces, 68 00:08:57,420 --> 00:09:00,500 we're still at a disadvantage. 69 00:09:01,030 --> 00:09:06,710 We must launch a surprise attack on the han army as they mobilize to song-Yang's headquarters. 70 00:09:06,750 --> 00:09:11,980 If we defeat the han army, song-Yang will lose his will to fight. 71 00:09:12,730 --> 00:09:16,490 Get ready for a surprise attack. 72 00:09:16,680 --> 00:09:17,680 Yes. 73 00:09:19,450 --> 00:09:21,430 We're leaving immediately. 74 00:09:21,440 --> 00:09:22,760 Be prepared. 75 00:09:22,900 --> 00:09:23,900 Yes. 76 00:09:45,110 --> 00:09:46,110 Chan-soo! 77 00:09:46,690 --> 00:09:48,850 Mother... 78 00:09:52,580 --> 00:09:54,130 What happened? 79 00:09:54,520 --> 00:09:57,640 She was injured while attacking song-Yang. 80 00:09:57,760 --> 00:10:00,870 Miss... 81 00:10:00,910 --> 00:10:04,010 Get us a doctor immediately. 82 00:10:04,270 --> 00:10:06,000 Hurry! 83 00:10:23,810 --> 00:10:25,820 How is she? 84 00:10:26,830 --> 00:10:28,210 She lost too much blood. 85 00:10:28,270 --> 00:10:30,020 She's in a critical condition. 86 00:10:43,350 --> 00:10:50,690 Yeon ta-bal, we only ended up making chief song-Yang angrier. 87 00:10:51,410 --> 00:10:55,820 I'll talk to grand chief song-Yang and stop this war. 88 00:10:55,860 --> 00:10:58,829 General ju-mong said he'll stop song-Yang. 89 00:10:58,830 --> 00:11:00,920 He told us to wait without mobilizing the troops. 90 00:11:00,960 --> 00:11:02,970 Let's watch how things turn out. 91 00:11:03,370 --> 00:11:09,630 Since song-Yang lost all his provisions, we have hope. 92 00:11:09,810 --> 00:11:13,530 I think we should trust and wait for the da-mul army. 93 00:11:13,720 --> 00:11:17,050 Prepare the soldiers and the war supplies 94 00:11:17,080 --> 00:11:21,510 so that we can provide them to the da-mul army at any time upon their request. 95 00:11:21,950 --> 00:11:22,950 Yes. 96 00:11:34,370 --> 00:11:37,000 Your majesty, this is song-j... 97 00:11:37,260 --> 00:11:38,870 Come in. 98 00:11:50,320 --> 00:11:52,650 Have you met priestess bi geum-sun? 99 00:11:52,700 --> 00:11:54,080 Yes. 100 00:11:54,850 --> 00:12:01,850 Like you've guessed, she told me that your illness is a sign of disaster. 101 00:12:03,370 --> 00:12:08,800 You mean there's no way of recovery? 102 00:12:28,890 --> 00:12:33,020 Priestess bi geum-sun has given me this sacred water. 103 00:12:33,770 --> 00:12:41,770 She told me to offer a heavenly rite and cleanse your body with this sacred water. 104 00:14:00,880 --> 00:14:02,870 Your majesty... 105 00:14:02,950 --> 00:14:09,880 The Mark of disaster that hung on your body has disappeared. 106 00:14:35,910 --> 00:14:40,870 Did priestess bi geum-sun say anything else? 107 00:14:41,820 --> 00:14:45,759 Your majesty, she told me that the da-mul bow, 108 00:14:45,760 --> 00:14:48,889 the sacred treasure of buyeo, has found its master. 109 00:14:48,890 --> 00:14:50,680 Master? 110 00:14:50,740 --> 00:14:53,790 Who's the master of the da-mul bow? 111 00:14:53,820 --> 00:14:59,870 She told me that he will restore the old joseon land and build a new nation. 112 00:14:59,930 --> 00:15:05,000 She said that you already know who he is. 113 00:15:53,570 --> 00:15:57,450 We must finish everything before the enemies get here! 114 00:15:57,520 --> 00:15:59,960 Hurry! 115 00:16:16,010 --> 00:16:19,160 Hey, hide them well. 116 00:16:19,220 --> 00:16:20,810 Good. 117 00:16:34,510 --> 00:16:38,930 General, we've buried all the smoke bombs. 118 00:16:39,160 --> 00:16:40,930 Well done. 119 00:16:46,650 --> 00:16:49,910 General, the han army is coming. 120 00:16:51,920 --> 00:16:54,360 Get ready to attack in your positions. 121 00:16:54,420 --> 00:16:55,420 Yes. 122 00:17:28,920 --> 00:17:33,790 Wait until the enemy comes close enough to shoot. 123 00:18:29,980 --> 00:18:31,880 Shoot! 124 00:18:42,050 --> 00:18:43,080 Attack! 125 00:18:43,630 --> 00:18:45,850 Attack! 126 00:19:26,660 --> 00:19:27,969 Retreat! 127 00:19:27,970 --> 00:19:29,900 Retreat! 128 00:20:02,300 --> 00:20:04,839 Are we all set? 129 00:20:04,840 --> 00:20:07,980 We can leave anytime you order us to. 130 00:20:08,230 --> 00:20:12,940 We're going to leave as soon as the han reinforcements get here. 131 00:20:16,660 --> 00:20:19,160 Grand chief! We're in trouble! 132 00:20:19,260 --> 00:20:20,540 What's the matter? 133 00:20:20,700 --> 00:20:25,300 The han reinforcements have been wiped out by the enemy's surprise attack. 134 00:20:25,450 --> 00:20:27,060 Wiped out? 135 00:20:27,500 --> 00:20:30,540 Are you saying the gyehru army has attacked them? 136 00:20:30,580 --> 00:20:35,070 No, they've been attacked by ju-mong's da-mul army. 137 00:20:36,360 --> 00:20:37,830 What? 138 00:20:37,870 --> 00:20:39,909 Hurray for the da-mul army! 139 00:20:39,910 --> 00:20:41,970 Hurray for the da-mul army! 140 00:20:42,010 --> 00:20:46,040 Hurray! 141 00:21:41,380 --> 00:21:47,010 General, the da-mul army has saved gyehru. 142 00:21:48,240 --> 00:21:50,070 Thank you. 143 00:21:50,530 --> 00:21:53,010 Thank you so much. 144 00:21:56,670 --> 00:22:01,850 The da-mul army and gyehru are now like one body. 145 00:22:03,860 --> 00:22:06,850 How's chief so seo-no? 146 00:22:09,280 --> 00:22:14,990 She's still unconscious. 147 00:22:52,200 --> 00:22:54,040 Chief... 148 00:22:54,440 --> 00:22:58,080 The da-mul army has returned after defeating the han reinforcements. 149 00:22:58,500 --> 00:23:00,880 General ju-mong is here. 150 00:23:00,920 --> 00:23:03,050 Wake up. 151 00:23:19,080 --> 00:23:25,010 What were you doing while ju-mong joined forces with gyehru?! 152 00:23:25,610 --> 00:23:27,980 Forgive me. 153 00:23:29,410 --> 00:23:33,920 I was too busy thinking about how to attack gyehru... 154 00:23:33,950 --> 00:23:36,880 Don't give me any excuses! 155 00:23:37,820 --> 00:23:44,520 Your idleness has killed two thousand of my men without a chance to fight! 156 00:23:44,580 --> 00:23:47,090 What are you going to do about this?! 157 00:23:49,680 --> 00:23:52,000 I don't know what to say. 158 00:23:56,390 --> 00:23:57,939 Governor. 159 00:23:57,940 --> 00:24:01,000 Please give me another chance. 160 00:24:02,050 --> 00:24:04,410 If you give me more reinforcements and provisions, 161 00:24:04,500 --> 00:24:12,050 I'll defeat gyehru and the da-mul army this time and offer ju-mong's head to you. 162 00:24:12,210 --> 00:24:15,990 How much support do you need? 163 00:24:16,300 --> 00:24:19,930 I've already sacrificed too much. 164 00:24:20,870 --> 00:24:23,900 You're on your own now. 165 00:24:24,100 --> 00:24:29,840 Demand more war supplies from the chiefs of jol-bon! 166 00:24:33,910 --> 00:24:38,940 I demand reparations for my reinforcement. 167 00:24:40,040 --> 00:24:47,850 If you don't... I'll attack jol-bon. 168 00:25:21,650 --> 00:25:23,640 Did you look into it? 169 00:25:23,670 --> 00:25:28,890 Only the old, the children and a few of the da-mul army to guard them are left. 170 00:25:29,020 --> 00:25:32,920 The main body and the refugees have all left the hideout. 171 00:25:33,150 --> 00:25:35,100 Even the refugees? 172 00:25:35,360 --> 00:25:38,940 That means they must've moved the headquarters. 173 00:25:39,110 --> 00:25:41,910 I think so. 174 00:25:48,710 --> 00:25:51,050 What should we do? 175 00:25:53,890 --> 00:25:58,830 Kill everyone who is left and burn down the hideout. 176 00:25:59,930 --> 00:26:01,060 Your highness! 177 00:26:01,620 --> 00:26:03,890 Only the old and the children are left. 178 00:26:05,940 --> 00:26:08,000 They, too, are the enemies of buyeo. 179 00:26:08,390 --> 00:26:14,840 The old labor for the da-mul army and the children will grow up and join them. 180 00:26:16,850 --> 00:26:19,050 Get rid of them all! 181 00:26:19,520 --> 00:26:20,520 Your highness... 182 00:26:20,590 --> 00:26:22,019 You wretch! 183 00:26:22,020 --> 00:26:24,010 Stop bickering! 184 00:26:24,400 --> 00:26:25,880 Let's go! 185 00:26:49,840 --> 00:26:51,200 Is everyone here? 186 00:26:51,250 --> 00:26:52,910 Yes! 187 00:26:52,950 --> 00:26:55,980 Let's go! 188 00:27:41,060 --> 00:27:43,000 Kill them all! 189 00:29:09,920 --> 00:29:13,850 Your majesty, she told me that the da-mul bow, 190 00:29:13,920 --> 00:29:16,990 the sacred treasure of buyeo, has found its master. 191 00:29:17,150 --> 00:29:18,889 Master? 192 00:29:18,890 --> 00:29:21,890 Who's the master of the da-mul bow? 193 00:29:22,060 --> 00:29:27,890 She told me that he will restore the old joseon land and build a new nation. 194 00:29:28,150 --> 00:29:32,840 She said that you already know who he is. 195 00:29:37,220 --> 00:29:39,000 Song-ju, are you there? 196 00:29:44,890 --> 00:29:49,929 You'll find a wooden crate with records of the old joseon in the library. 197 00:29:49,930 --> 00:29:51,820 Bring them to me. 198 00:29:51,960 --> 00:29:52,960 Yes. 199 00:29:54,690 --> 00:29:56,700 Your highness! We're in trouble? 200 00:29:56,740 --> 00:29:57,929 Trouble? 201 00:29:57,930 --> 00:30:02,340 His majesty wants to see the old joseon records that you've given to master chun! 202 00:30:02,460 --> 00:30:03,680 What? 203 00:30:03,720 --> 00:30:10,870 Why does he suddenly want the old joseon records that have been collecting dust? 204 00:30:10,910 --> 00:30:13,940 How should I know? 205 00:30:14,550 --> 00:30:18,290 Find master chun immediately and bring back the records that I've given him. 206 00:30:18,360 --> 00:30:19,360 Yes. 207 00:30:30,200 --> 00:30:31,580 What happened? 208 00:30:31,930 --> 00:30:35,420 Master chun has already left buyeo. 209 00:30:35,500 --> 00:30:36,940 What? 210 00:30:49,630 --> 00:30:51,910 Just tell him that you don't know anything. 211 00:30:52,140 --> 00:30:56,989 Your highness, my job is to guard and manage the library. 212 00:30:56,990 --> 00:30:59,030 How can I tell him that I don't know? 213 00:30:59,550 --> 00:31:00,710 You wretch! 214 00:31:00,770 --> 00:31:04,030 Just do as I say! 215 00:31:04,850 --> 00:31:11,860 If you bring my name up, I'll kill you as well as your entire family! 216 00:31:11,910 --> 00:31:13,900 Understand? 217 00:31:31,590 --> 00:31:32,820 Your majesty. 218 00:31:32,860 --> 00:31:34,570 I've looked all over the library, 219 00:31:34,690 --> 00:31:38,029 but I couldn't find any records of the old joseon. 220 00:31:38,030 --> 00:31:40,040 What happened? 221 00:31:40,440 --> 00:31:46,660 It's been a few decades, but I remember seeing the old joseon records in there. 222 00:31:46,730 --> 00:31:50,070 Where did they go? 223 00:31:50,760 --> 00:31:52,900 Forgive me for saying this, 224 00:31:52,980 --> 00:31:58,630 but I've only been in charge of the library for a little over ten years. 225 00:31:58,740 --> 00:32:04,820 I didn't even know we had such records. 226 00:32:07,670 --> 00:32:13,930 Did ju-mong visited the library when he was in the buyeo palace? 227 00:32:14,940 --> 00:32:22,070 Prince ju-mong has read all the records in the library. 228 00:32:25,880 --> 00:32:27,950 I see. 229 00:32:28,120 --> 00:32:29,980 You're dismissed. 230 00:32:30,590 --> 00:32:33,810 Yes, your majesty. 231 00:33:00,530 --> 00:33:02,120 What happened? 232 00:33:02,790 --> 00:33:06,120 Ju-mong didn't leave his hideout empty. 233 00:33:06,200 --> 00:33:07,990 He moved his headquarters. 234 00:33:08,240 --> 00:33:09,889 Moved his headquarters? 235 00:33:09,890 --> 00:33:12,420 To where? 236 00:33:12,550 --> 00:33:15,000 I don't know yet. 237 00:33:18,340 --> 00:33:21,940 Your majesty, this is the prime minister. 238 00:33:22,090 --> 00:33:23,840 Come in. 239 00:33:32,760 --> 00:33:34,040 What's the matter? 240 00:33:34,340 --> 00:33:40,850 Your majesty, ju-mong's da-mul army has joined forces with gyehru. 241 00:33:45,260 --> 00:33:49,980 Ju-mong's da-mul army has annihilated the han reinforcements 242 00:33:50,010 --> 00:33:53,400 that have been sent to song-Yang's headquarters. 243 00:33:57,330 --> 00:34:02,000 Summon the officers for a meeting immediately. 244 00:34:02,330 --> 00:34:03,820 Yes, your majesty. 245 00:34:19,860 --> 00:34:27,860 Your majesty, we should be concerned that ju-mong's da-mul army has moved to gyehru. 246 00:34:30,150 --> 00:34:38,150 Everyone knows that yeon ta-bal and so seo-no of gyehru are extremely wealthy. 247 00:34:38,950 --> 00:34:42,949 Ju-mong is already armed with steel weapons. 248 00:34:42,950 --> 00:34:50,050 If he gains the wealth of gyehru as well, the da-mul army will be fearless. 249 00:34:56,090 --> 00:34:59,430 Not only the da-mul army will become a great army, 250 00:34:59,610 --> 00:35:05,370 the power of jol-bon will shift from song-Yang to so seo-no. 251 00:35:05,420 --> 00:35:10,950 That means ju-mong will unify jol-bon and build a new nation. 252 00:35:14,460 --> 00:35:18,040 That means he'll build a nation right next to buyeo. 253 00:35:18,090 --> 00:35:21,040 That'll be a huge threat to buyeo. 254 00:35:21,100 --> 00:35:22,700 Yes! 255 00:35:22,720 --> 00:35:30,720 If ju-mong builds a nation, the han will oppress buyeo even more. 256 00:35:33,800 --> 00:35:40,040 Your majesty, we must get rid of ju-mong before he settles down. 257 00:35:40,400 --> 00:35:43,580 Help song-Yang attack gyehru. 258 00:35:43,630 --> 00:35:48,980 But we can't go to war in our financial situation. 259 00:35:49,310 --> 00:35:55,060 Yes, how are we going to have a war when the people are starving? 260 00:35:55,520 --> 00:35:59,080 Your majesty, that'll be too much to handle. 261 00:36:01,170 --> 00:36:02,860 General heuk-chi. 262 00:36:04,280 --> 00:36:05,870 Yes, your majesty. 263 00:36:05,900 --> 00:36:10,510 Find out the size of the da-mul army that have joined with gyehru, 264 00:36:10,520 --> 00:36:12,070 and report it to me. 265 00:36:12,480 --> 00:36:14,840 Yes, your majesty. 266 00:36:23,950 --> 00:36:25,050 Your highness... 267 00:36:25,890 --> 00:36:27,860 What's the matter? 268 00:36:27,890 --> 00:36:32,050 General ju-mong has left mt. Bon-gye to join gyehru. 269 00:36:35,870 --> 00:36:39,869 Didn't you say that mt. Bon-gye is the best hideout? 270 00:36:39,870 --> 00:36:46,520 If they've left mt. Bon-gye, doesn't that mean they're in trouble? 271 00:36:46,660 --> 00:36:52,080 Establishing a nation centered on mt. Bon-gye has its limits. 272 00:36:52,920 --> 00:36:57,160 Although the da-mul army took over many tribes and small nations, 273 00:36:57,190 --> 00:36:59,249 they were scattered. 274 00:36:59,250 --> 00:37:01,890 It's hard to centralize the power. 275 00:37:02,940 --> 00:37:09,890 Since so seo-no is very wealthy, she'll be a great support to ju-mong. 276 00:37:11,670 --> 00:37:13,090 I see. 277 00:37:14,840 --> 00:37:19,900 Mother, when are we going to leave the buyeo palace? 278 00:37:21,810 --> 00:37:23,970 Wait. 279 00:37:30,240 --> 00:37:31,920 Your highness. 280 00:37:35,310 --> 00:37:37,020 What's the matter? 281 00:37:37,300 --> 00:37:44,090 I'm disturbed that prince ju-mong has gone to gyehru. 282 00:37:47,840 --> 00:37:49,830 What are you talking about? 283 00:37:51,230 --> 00:37:55,930 Prince ju-mong and chief so seo-no were very close. 284 00:37:56,810 --> 00:38:00,330 I heard that chief so seo-no's husband has recently passed away. 285 00:38:00,470 --> 00:38:03,820 If she meets the prince as a single woman... 286 00:38:08,860 --> 00:38:12,030 Are you worried that he might forget about me? 287 00:38:12,360 --> 00:38:14,100 Yes. 288 00:38:14,570 --> 00:38:18,830 It's been over three years since you've last seen him. 289 00:38:28,880 --> 00:38:31,580 It's been over three years, 290 00:38:31,640 --> 00:38:36,950 but I still vividly remember his face as if we said goodbye yesterday. 291 00:38:37,250 --> 00:38:41,020 He's still vivid in my heart. 292 00:38:41,370 --> 00:38:43,990 What's there to worry about? 293 00:39:10,890 --> 00:39:14,050 Do you like our new home? 294 00:39:15,860 --> 00:39:18,960 We still have a lot of issues to take care of. 295 00:39:19,190 --> 00:39:22,020 We must first attack song-Yang to unify jol-bon. 296 00:39:23,270 --> 00:39:25,930 Are you going to go to war with biryu? 297 00:39:26,900 --> 00:39:31,070 I have no choice if I want to make song-Yang surrender. 298 00:39:31,600 --> 00:39:35,980 Biryu is also a tribe that you must take under your wings. 299 00:39:38,880 --> 00:39:43,880 It'll be even better if you can make them surrender without bloodshed. 300 00:39:43,890 --> 00:39:45,950 Is there a way? 301 00:39:48,550 --> 00:39:53,930 The three-legged bird can fly thousands of miles. 302 00:39:54,360 --> 00:40:01,860 Since your wings are just as wide, you won't have any trouble taking them in. 303 00:40:08,800 --> 00:40:09,880 General! 304 00:40:09,980 --> 00:40:13,820 The da-mul army has arrived from mt. Bon-gye. 305 00:40:24,490 --> 00:40:25,920 General! 306 00:40:28,490 --> 00:40:29,930 What happened? 307 00:40:30,730 --> 00:40:34,450 When the last group was about to leave the hideout, 308 00:40:34,470 --> 00:40:39,770 prince dae-so's buyeo army attacked and massacred whoever's left. 309 00:40:48,120 --> 00:40:51,919 Only the old, the women and the children were left. 310 00:40:51,920 --> 00:40:53,959 He massacred them? 311 00:40:53,960 --> 00:41:00,720 Yes, he even killed the children who begged him not to kill them. 312 00:41:06,130 --> 00:41:10,210 General, send me to buyeo. 313 00:41:10,400 --> 00:41:13,740 I'll avenge the refugees' deaths. 314 00:41:15,510 --> 00:41:18,290 General, send us to buyeo. 315 00:41:18,350 --> 00:41:24,890 Yes, we'll infiltrate the buyeo palace and kill dae-so. 316 00:41:33,830 --> 00:41:37,500 Take the wounded men and treat them. 317 00:41:37,620 --> 00:41:38,620 Yes. 318 00:41:41,870 --> 00:41:43,800 General. 319 00:41:46,320 --> 00:41:51,400 The only way to make sure the refugees' deaths are not in vain is 320 00:41:51,450 --> 00:41:54,670 to establish a new nation as fast as we can. 321 00:41:57,550 --> 00:42:03,490 Let your anger motivate you. 322 00:42:21,710 --> 00:42:28,040 General! So seo-no has regained consciousness. 323 00:42:40,620 --> 00:42:43,070 What happened? 324 00:42:44,650 --> 00:42:47,990 What about song-Yang and the han reinforcements? 325 00:42:49,840 --> 00:42:51,310 Don't worry. 326 00:42:51,340 --> 00:42:54,980 Everything turned out the way you wanted. 327 00:42:55,290 --> 00:43:02,040 General ju-mong and his da-mul army annihilated the han reinforcements. 328 00:43:07,510 --> 00:43:12,950 We'll soon defeat song-Yang. 329 00:43:14,830 --> 00:43:17,890 You should get well soon. 330 00:43:29,110 --> 00:43:30,880 Lie down. 331 00:43:32,980 --> 00:43:37,080 I'm glad you regained consciousness. 332 00:43:39,080 --> 00:43:45,090 I don't know how I can pay you back for your kindness. 333 00:43:45,480 --> 00:43:46,860 Kindness? 334 00:43:46,900 --> 00:43:49,030 Not at all. 335 00:43:49,490 --> 00:43:51,900 Please get well soon. 336 00:43:51,930 --> 00:43:56,870 We have a lot of work to do together. 337 00:44:11,950 --> 00:44:14,090 Welcome, master chun. 338 00:44:14,170 --> 00:44:17,929 I heard that the da-mul army annihilated the han reinforcements. 339 00:44:17,930 --> 00:44:19,240 Congratulations. 340 00:44:19,270 --> 00:44:20,960 Thank you. 341 00:44:21,560 --> 00:44:22,930 Come inside. 342 00:44:23,110 --> 00:44:24,800 Yes. 343 00:44:31,940 --> 00:44:37,070 These are the old joseon records I got from buyeo. 344 00:45:00,100 --> 00:45:04,110 The old joseon's history will be continued through the da-mul army. 345 00:45:04,530 --> 00:45:06,970 Thank you, master chun. 346 00:45:24,530 --> 00:45:26,550 Have you met my mother? 347 00:45:26,680 --> 00:45:33,100 Yes, I met her myself to deliver your letter. 348 00:45:33,580 --> 00:45:35,839 How is she doing? 349 00:45:35,840 --> 00:45:40,020 The royal guards were keeping her chamber under surveillance, 350 00:45:40,070 --> 00:45:45,140 but both lady yoo-hwa and lady ye soya seemed to be doing well. 351 00:45:53,690 --> 00:46:00,920 I don't think Yang-jeong will help us anymore. 352 00:46:01,850 --> 00:46:07,870 We have to attack gyehru with our forces alone. 353 00:46:09,840 --> 00:46:16,970 As you know, we lost all our provisions because of the enemy's surprise attack. 354 00:46:17,360 --> 00:46:24,990 I want each tribe to supply us with more provisions. 355 00:46:25,200 --> 00:46:26,690 Grand chief. 356 00:46:26,770 --> 00:46:30,060 We barely came up with the provisions and war supplies we gave you last time. 357 00:46:30,430 --> 00:46:33,890 We don't have any food to give out during this famine! 358 00:46:33,930 --> 00:46:36,030 He's right. 359 00:46:36,450 --> 00:46:42,220 After giving you the provisions, my tribesmen barely have enough to eat. 360 00:46:42,310 --> 00:46:45,220 What's wrong with you guys?! 361 00:46:45,390 --> 00:46:49,870 The wealth and the food we need are in gyehru! 362 00:46:50,910 --> 00:46:56,850 Our food problems will be solved once we subjugate gyehru. 363 00:46:58,380 --> 00:47:04,730 Each tribe must do whatever it can to get the provisions. 364 00:47:04,840 --> 00:47:12,840 If not, I'll attack whichever tribe that disobeys me before I attack gyehru! 365 00:47:33,690 --> 00:47:36,880 You have raised a very fine daughter. 366 00:47:36,990 --> 00:47:38,960 Thank you for your compliment. 367 00:47:39,150 --> 00:47:42,900 She still has a lot more to learn. 368 00:47:50,510 --> 00:47:51,986 I heard you were looking for me, mother. 369 00:47:52,010 --> 00:47:54,000 Sit down. 370 00:48:00,090 --> 00:48:02,840 This is the tax officer's daughter. 371 00:48:05,500 --> 00:48:07,890 My name is ga-hee. 372 00:48:09,430 --> 00:48:12,860 I already talked to the tax officer. 373 00:48:12,890 --> 00:48:17,970 We've waited a long time, but we can't expect any heir from sul-LAN anymore. 374 00:48:18,170 --> 00:48:21,960 We agreed to make the tax officer's daughter your concubine. 375 00:48:24,000 --> 00:48:25,000 Mother... 376 00:48:25,230 --> 00:48:27,970 Just do as I say. 377 00:48:28,230 --> 00:48:31,880 You will be the next king of buyeo. 378 00:48:31,990 --> 00:48:38,080 There will be disruption in the palace if you don't have an heir. 379 00:48:41,020 --> 00:48:43,060 I understand. 380 00:48:43,370 --> 00:48:46,930 But buyeo is in the middle of a crisis right now. 381 00:48:47,180 --> 00:48:51,090 I'll marry her after we get through this crisis. 382 00:48:51,570 --> 00:48:53,899 Yes, of course. 383 00:48:53,900 --> 00:48:56,800 You're right. 384 00:49:14,000 --> 00:49:15,810 Your highness. 385 00:49:20,300 --> 00:49:24,800 I heard that you've met the tax officer's daughter. 386 00:49:28,840 --> 00:49:36,840 If you're hesitating because of me, you don't have to. 387 00:49:43,060 --> 00:49:45,120 I'm sorry. 388 00:49:45,620 --> 00:49:49,050 My mother was concerned there might be disruption because I don't have an heir. 389 00:49:49,860 --> 00:49:53,020 I couldn't say no to her. 390 00:49:53,800 --> 00:49:55,920 I'm sorry. 391 00:50:13,410 --> 00:50:15,850 Your highness. Are you okay? 392 00:50:16,820 --> 00:50:18,889 What can I do? 393 00:50:18,890 --> 00:50:21,880 I'm the one who couldn't get pregnant. 394 00:50:24,350 --> 00:50:30,870 The humiliation I've suffered today will only make me stronger. 395 00:50:33,280 --> 00:50:41,280 When I become the queen, buyeo will pay the price for the anguish in my heart. 396 00:50:46,450 --> 00:50:48,040 Just wait and see. 397 00:51:01,960 --> 00:51:06,450 I've thought this through many times. 398 00:51:06,560 --> 00:51:14,560 Although buyeo is suffering from famine, that will be over someday. 399 00:51:15,270 --> 00:51:23,270 But if ju-mong's da-mul army builds a new nation, buyeo will perish. 400 00:51:26,110 --> 00:51:29,820 We'll attack the da-mul army and gyehru before that happens. 401 00:51:31,100 --> 00:51:35,670 That's a very wise decision, your majesty. 402 00:51:35,730 --> 00:51:40,190 But we don't even have the provisions... 403 00:51:40,430 --> 00:51:42,090 There's a way. 404 00:51:48,670 --> 00:51:53,090 Song-Yang is having trouble after losing the han's reinforcements. 405 00:51:53,170 --> 00:52:01,170 I'll demand provisions and food for the buyeo army and people in exchange for sending reinforcements. 406 00:52:04,350 --> 00:52:07,860 Your majesty, that's a great idea. 407 00:52:09,030 --> 00:52:10,900 General heuk-chi! 408 00:52:11,830 --> 00:52:12,990 Yes, your majesty. 409 00:52:13,570 --> 00:52:16,580 Summon two thousand veteran troops. 410 00:52:16,630 --> 00:52:19,060 I will carry out your order. 411 00:52:21,000 --> 00:52:26,840 Your majesty, please let me lead the troop. 412 00:52:29,110 --> 00:52:30,980 Granted. 413 00:53:00,950 --> 00:53:04,820 General, this is so seo-no. 414 00:53:06,690 --> 00:53:08,080 Come in. 415 00:53:21,940 --> 00:53:23,870 Have a seat. 416 00:53:29,360 --> 00:53:32,000 Is it okay for you to move around like this? 417 00:53:32,790 --> 00:53:36,940 Yes, I can move around. 418 00:53:38,390 --> 00:53:40,920 What are these bamboo Poles for? 419 00:53:42,570 --> 00:53:45,050 They're records of the old joseon. 420 00:53:47,780 --> 00:53:51,030 I thought those records were all lost. 421 00:53:51,570 --> 00:53:53,900 Where did you get them? 422 00:54:16,280 --> 00:54:20,080 This is a map of the old joseon's land. 423 00:54:21,140 --> 00:54:24,500 They reached beyond the song-hua river to the north, mount Ali to the south 424 00:54:24,540 --> 00:54:29,940 and the liao river and ok-jeo to the east and the west. 425 00:54:30,130 --> 00:54:33,890 I've heard that the old joseon had a lot of land, 426 00:54:33,930 --> 00:54:38,410 but I didn't know it was a great empire like this. 427 00:54:38,430 --> 00:54:41,980 According to these records, the old joseon's history is great, as well. 428 00:54:42,450 --> 00:54:47,020 Their people considered themselves as chosen by the heavens. 429 00:54:47,240 --> 00:54:49,280 The late tangun reigned in peace even 430 00:54:49,320 --> 00:54:54,180 while he fought against many foreign invaders. 431 00:54:55,930 --> 00:55:02,250 Now that the da-mul army and gyehru are one, 432 00:55:02,300 --> 00:55:08,530 we will unify the scattered nations and tribes to regain this great empire's land and its glory. 433 00:55:08,630 --> 00:55:13,840 Miss, that's why I came to gyehru. 434 00:55:41,110 --> 00:55:42,620 You must be tired. 435 00:55:42,680 --> 00:55:45,550 I brought you food. Have some. 436 00:55:47,350 --> 00:55:49,950 I feel bad for standing watch like this... 437 00:55:50,140 --> 00:55:52,940 I brought this in good faith. 438 00:55:55,890 --> 00:55:57,080 Have some. 439 00:56:00,420 --> 00:56:03,490 But we're under prohibition. 440 00:56:03,540 --> 00:56:06,900 You can throw away the wine if you don't want it. 441 00:56:34,860 --> 00:56:37,030 How did it go? 442 00:56:37,490 --> 00:56:39,900 We can go now. 443 00:57:24,980 --> 00:57:26,980 - Mother... - Let's go. 444 00:57:27,140 --> 00:57:28,950 What about the palace garrisons? 445 00:57:29,230 --> 00:57:31,770 I already found an exit. 446 00:57:31,810 --> 00:57:33,010 Lead the way. 447 00:57:34,150 --> 00:57:35,990 Hurry. 448 00:58:35,210 --> 00:58:36,850 Hurry. 449 00:59:02,640 --> 00:59:06,010 What are you guys doing? Get up! 450 00:59:10,250 --> 00:59:11,290 Commander! 451 00:59:13,050 --> 00:59:15,350 I told you to keep them under close surveillance. 452 00:59:15,410 --> 00:59:17,250 Do you want to die or something? 453 00:59:17,310 --> 00:59:18,960 Forgive me. 454 00:59:49,820 --> 00:59:52,820 What did you just say? 455 00:59:52,860 --> 00:59:56,190 Even her highness ye soya's chamber is empty. 456 00:59:56,260 --> 00:59:59,020 I think they've left the palace. 457 01:00:01,390 --> 01:00:04,900 I found this in lady yoo-hwa's chamber. 458 01:00:15,470 --> 01:00:16,980 Your majesty. 459 01:00:17,560 --> 01:00:21,060 Forgive me for leaving like this. 460 01:00:21,110 --> 01:00:26,060 I thought the only way I can repay you for the favor you've shown me all these years, 461 01:00:26,130 --> 01:00:32,080 is to stay by your side until the day I die. 462 01:00:33,930 --> 01:00:36,039 But your majesty... 463 01:00:36,040 --> 01:00:41,800 You never know how a person's fate turns out. 464 01:00:42,750 --> 01:00:47,090 The minute your majesty considered ye soya and Yuri as hostages, 465 01:00:47,140 --> 01:00:53,230 I couldn't continue our bond. 466 01:00:53,330 --> 01:01:01,330 Forgive me for leaving, for not staying by your side until the day I die. 467 01:01:09,900 --> 01:01:13,009 Please kill me. 468 01:01:13,010 --> 01:01:15,939 They couldn't have gone far. 469 01:01:15,940 --> 01:01:19,690 Get all the royal guards to go after them. 470 01:01:19,740 --> 01:01:27,740 Block all passages to gyehru and do whatever it takes to get them! 471 01:01:46,040 --> 01:01:49,839 Lady yoo-hwa and her highness ye soya have left the palace. 472 01:01:49,840 --> 01:01:52,980 Block all the passages to gyehru and go after them. 473 01:01:53,110 --> 01:01:54,850 - Hurry! - Yes! 474 01:03:07,580 --> 01:03:09,180 I know you're tired 475 01:03:09,250 --> 01:03:10,880 but please bear with it 476 01:03:10,950 --> 01:03:13,390 we'll see your father very soon 477 01:03:13,450 --> 01:03:15,680 lady yuhwa and lady ye soya... 478 01:03:16,120 --> 01:03:16,990 Have escaped from the palace 479 01:03:17,060 --> 01:03:18,990 on their way to keru 480 01:03:19,060 --> 01:03:21,090 they were discovered by buyeo soldiers 481 01:03:21,730 --> 01:03:23,700 they were taken back to buyeo palace 482 01:03:23,760 --> 01:03:24,760 torture him! 483 01:03:24,830 --> 01:03:26,990 Don't stop until he speaks the truth! 484 01:03:28,700 --> 01:03:30,600 Lock ye soya and Yuri... 485 01:03:31,370 --> 01:03:33,430 In their chamber 486 01:03:33,510 --> 01:03:37,570 your majesty, the foundation of buyeo is shaking 487 01:03:37,650 --> 01:03:39,810 if we can't feed the hungry people 488 01:03:39,880 --> 01:03:43,370 more will leave buyeo 489 01:03:43,990 --> 01:03:46,280 I'll take full responsibility 490 01:03:46,350 --> 01:03:49,450 open the granary, distribute the rations 491 01:03:49,520 --> 01:03:50,850 I'm thinking of a plan... 492 01:03:51,430 --> 01:03:52,430 To unite cholbon... 493 01:03:52,490 --> 01:03:54,550 Without mobilising the soldiers 37192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.