All language subtitles for Jumong.S01E59.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,090 --> 00:00:05,080 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 59. 3 00:02:18,040 --> 00:02:19,160 Halt! 4 00:02:25,340 --> 00:02:27,180 Where are you guys from? 5 00:02:27,270 --> 00:02:29,350 We're from kaema. 6 00:02:29,470 --> 00:02:32,370 We're delivering wine to the biryu headquarters. 7 00:02:32,460 --> 00:02:34,050 Wine? 8 00:02:36,310 --> 00:02:38,190 Open the wine barrel. 9 00:02:42,100 --> 00:02:45,290 We've already been approved at the gate. 10 00:02:45,310 --> 00:02:46,720 You wretch! 11 00:02:46,790 --> 00:02:48,800 I said, open it! 12 00:02:48,840 --> 00:02:52,070 I'm the person in charge here! 13 00:03:23,730 --> 00:03:25,910 I have something to tell you. 14 00:03:36,980 --> 00:03:42,930 I'ii give you more after I make the deal at headquarters. 15 00:03:43,550 --> 00:03:47,770 Very good. 16 00:03:49,420 --> 00:03:53,060 You can go! 17 00:04:21,730 --> 00:04:23,290 Mix this with the wine. 18 00:04:23,340 --> 00:04:24,820 What is it? 19 00:04:24,880 --> 00:04:28,520 It's powdered poisonous herb. 20 00:04:29,020 --> 00:04:34,449 If the biryu army dies after drinking the wine, they'll know that we've infiltrated. 21 00:04:34,450 --> 00:04:36,180 Don't worry. 22 00:04:36,200 --> 00:04:38,980 This powder won't kill them. 23 00:04:39,040 --> 00:04:43,050 It only gives a weakening effect, as if they're drunk. 24 00:04:44,480 --> 00:04:46,900 Mix this with the wine. 25 00:04:48,070 --> 00:04:53,930 We must first check out song-Yang and where his war supplies and camp are. 26 00:04:54,170 --> 00:04:56,220 I understand. 27 00:04:56,730 --> 00:04:59,740 We can't let anyone know that we've infiltrated. 28 00:04:59,810 --> 00:05:05,530 Avoid confronting the enemy unless our lives are in danger. 29 00:05:51,570 --> 00:05:56,250 Shouldn't we tell prince dae-so that ju-mong has left mt. Bon-gye? 30 00:05:56,310 --> 00:05:57,740 Oh, come on. 31 00:05:57,830 --> 00:06:00,220 We have to find out where he's going first. 32 00:06:01,380 --> 00:06:03,410 Just follow me. 33 00:06:19,570 --> 00:06:21,080 Let's camp here tonight. 34 00:06:21,140 --> 00:06:22,140 Yes. 35 00:06:22,770 --> 00:06:24,610 Get ready to camp! 36 00:06:24,670 --> 00:06:26,670 Yes. 37 00:06:46,840 --> 00:06:48,170 Hey you. 38 00:06:48,740 --> 00:06:50,270 Follow me. 39 00:06:51,480 --> 00:06:53,050 Why? 40 00:06:53,630 --> 00:06:57,520 I'm going to chop ju-mong's head off and present it to prince dae-so. 41 00:06:57,580 --> 00:06:59,150 What? 42 00:06:59,530 --> 00:07:01,940 Are you out of your mind? 43 00:07:02,020 --> 00:07:04,810 Are you really going to go into the da-mul army's base? 44 00:07:04,850 --> 00:07:07,060 Yes. 45 00:08:21,260 --> 00:08:23,740 Come on! Use your foot! 46 00:08:24,330 --> 00:08:29,200 He's strong, but he doesn't have any skills! 47 00:08:48,160 --> 00:08:50,190 Good! 48 00:08:50,780 --> 00:08:54,910 If anyone wants to wrestle me, come outside. 49 00:08:55,030 --> 00:09:00,580 If you beat me... I'll give you ten bronze coins! 50 00:09:11,860 --> 00:09:13,280 Anyone? 51 00:09:14,020 --> 00:09:16,920 You guys are pathetic. 52 00:09:17,020 --> 00:09:21,320 How are you going to fight against the han army if you don't have any guts? 53 00:09:23,990 --> 00:09:25,600 General! 54 00:09:25,710 --> 00:09:28,860 Don't just hide there. 55 00:09:28,900 --> 00:09:31,100 Let's fight! 56 00:09:38,380 --> 00:09:40,450 What are you waiting for general? 57 00:09:40,540 --> 00:09:42,280 Go! 58 00:09:45,020 --> 00:09:46,800 Hurry up! 59 00:09:46,960 --> 00:09:48,820 Stop it! 60 00:09:48,970 --> 00:09:50,280 You're being rude! 61 00:09:51,030 --> 00:09:53,080 That's fine. 62 00:09:55,420 --> 00:10:03,200 Sure, let's see if you can say that when I'm through with you. 63 00:10:09,970 --> 00:10:11,370 General! 64 00:10:12,010 --> 00:10:15,630 I bet my bronze coins on this match. 65 00:10:15,730 --> 00:10:18,280 What are you going to bet? 66 00:10:24,180 --> 00:10:32,180 I'm going to bet this steel sword that mo pal-mo made especially for me. 67 00:10:40,070 --> 00:10:41,970 A steel sword? 68 00:10:42,040 --> 00:10:44,070 Good! 69 00:12:27,530 --> 00:12:29,080 Mo pal-mo. 70 00:12:30,020 --> 00:12:35,570 I'm sorry, but I think you need to make me another steel sword. 71 00:12:36,020 --> 00:12:38,120 You're too weak. 72 00:12:38,160 --> 00:12:41,330 What's the use of making you a steel sword? 73 00:12:41,390 --> 00:12:42,600 General! 74 00:12:42,680 --> 00:12:47,030 Why don't I make you a wooden sword? 75 00:13:04,700 --> 00:13:06,306 I thought you wanted to take ju-mong's head. 76 00:13:06,330 --> 00:13:08,110 Why are we leaving? 77 00:13:12,650 --> 00:13:19,120 I've met many leaders in the buyeo army, but I've never seen anyone like him. 78 00:13:20,240 --> 00:13:22,700 Have you seen the da-mul army? 79 00:13:22,870 --> 00:13:30,200 They're camping outdoors in this cold weather yet no one looked worn out. 80 00:13:33,610 --> 00:13:39,500 Their eyes were filled with loyalty for ju-mong. 81 00:13:39,650 --> 00:13:44,250 You can't force that upon someone. 82 00:13:45,170 --> 00:13:51,020 I'm afraid of ju-mong and the da-mul army now. 83 00:14:03,550 --> 00:14:05,740 In order to join gyehru immediately, 84 00:14:05,790 --> 00:14:09,150 we must cross the chun-su Ridge after crossing the buyeo border. 85 00:14:09,200 --> 00:14:12,270 If we engage in a battle with the buyeo army while crossing the border, 86 00:14:12,340 --> 00:14:15,100 we'll have to go to war with buyeo too. 87 00:14:15,170 --> 00:14:19,420 We're in a hurry, but we have to make a detour. 88 00:14:22,760 --> 00:14:26,570 You never know when song-Yang and the han army will attack gyehru. 89 00:14:26,640 --> 00:14:29,910 That's a risk we have to take. 90 00:14:29,990 --> 00:14:32,680 Don't you get it? 91 00:14:32,710 --> 00:14:35,830 I know that gyehru is in an emergency right now. 92 00:14:35,880 --> 00:14:39,810 Don't you know why I'm telling you to take a detour? 93 00:14:39,900 --> 00:14:42,840 As long as lady yoo-hwa and lady ye soya are in buyeo, 94 00:14:42,890 --> 00:14:47,330 we need to avoid any conflict with buyeo! 95 00:14:57,740 --> 00:15:03,500 Let's cross the border and the chun-su Ridge. 96 00:15:03,620 --> 00:15:05,040 General! 97 00:15:05,100 --> 00:15:08,450 We can save three days if we avoid a battle with the buyeo army. 98 00:15:08,510 --> 00:15:13,580 That's a much better idea than taking a detour. 99 00:15:13,630 --> 00:15:17,580 The border to the chun-su Ridge is very loosely guarded. 100 00:15:17,640 --> 00:15:22,630 If we march during the night, we can avoid a battle with the buyeo army. 101 00:15:26,000 --> 00:15:28,520 Oh-yi and mu-gol. 102 00:15:28,570 --> 00:15:30,856 Take the advanced guard and check how the frontier garrisons are doing. 103 00:15:30,880 --> 00:15:31,920 Yes. 104 00:16:57,380 --> 00:17:01,140 I'm going to take my business troop to buyeo. 105 00:17:02,880 --> 00:17:09,710 I'll try to find the old joseon records that you're looking for. 106 00:17:09,860 --> 00:17:11,470 That won't be easy. 107 00:17:11,590 --> 00:17:13,240 Do you think you can do it? 108 00:17:13,280 --> 00:17:15,700 I'm a merchant. 109 00:17:15,770 --> 00:17:21,760 I can make a deal with anyone as long as I find what I want. 110 00:17:21,840 --> 00:17:23,200 Don't worry. 111 00:17:26,800 --> 00:17:34,020 I will also tell you how things are going in buyeo. 112 00:17:37,310 --> 00:17:41,930 I have a big favor to ask you, master chun. 113 00:17:42,140 --> 00:17:44,520 What is it? 114 00:17:44,570 --> 00:17:52,570 My mother, wife, and my young son whom I've never met are in buyeo. 115 00:17:58,590 --> 00:18:04,500 Can you deliver my letter to my mother? 116 00:18:05,800 --> 00:18:10,710 My family are hostages in buyeo for political reasons. 117 00:18:10,810 --> 00:18:16,750 If you get caught while delivering the letter, you will be in great danger. 118 00:18:16,810 --> 00:18:22,070 I can't guarantee you anything, but I'll try. 119 00:18:24,200 --> 00:18:26,070 Thank you. 120 00:19:06,030 --> 00:19:07,140 General! 121 00:19:10,540 --> 00:19:12,150 What's the matter? 122 00:19:12,160 --> 00:19:16,120 Two watch guards were found dead. 123 00:19:18,780 --> 00:19:24,030 I think someone's trying to track us down. 124 00:19:29,810 --> 00:19:32,540 We can't let anyone know that we're going to gyehru. 125 00:19:32,650 --> 00:19:36,880 Search discreetly to find out who's trying to track us down. 126 00:19:37,370 --> 00:19:38,400 Yes. 127 00:19:53,360 --> 00:19:56,280 We might freeze to death. 128 00:19:56,350 --> 00:19:58,790 Why don't we go back? 129 00:19:58,880 --> 00:20:03,010 We have to find out where the da-mul army's going 130 00:20:03,030 --> 00:20:06,030 if we want to report it to prince dae-so. 131 00:20:06,160 --> 00:20:08,000 Just shut your mouth. 132 00:20:33,700 --> 00:20:35,170 Brother! 133 00:21:32,000 --> 00:21:35,090 Biryu headquarters. 134 00:22:45,250 --> 00:22:48,120 I can't let you go there. 135 00:22:49,570 --> 00:22:51,110 I agree. 136 00:22:51,150 --> 00:22:52,860 I'll lead the advanced guard. 137 00:22:52,950 --> 00:22:55,000 Just stay here and wait. 138 00:22:56,650 --> 00:23:02,050 The fate of gyehru is at stake here. 139 00:23:03,590 --> 00:23:07,400 The advanced guard, including chan-soo, are risking their lives. 140 00:23:07,590 --> 00:23:10,220 I have to do my job as the chief. 141 00:23:12,740 --> 00:23:17,029 If the advanced guard and I can't come back to gyehru alive, 142 00:23:17,030 --> 00:23:19,290 I want you to lead the army. 143 00:23:24,340 --> 00:23:26,160 Don't worry. 144 00:23:27,480 --> 00:23:33,240 I'll come back alive for biryu and on-jeo's sake. 145 00:23:48,760 --> 00:23:50,150 What happened? 146 00:23:51,110 --> 00:23:55,200 We safely infiltrated song-Yang's headquarters. 147 00:23:58,940 --> 00:24:03,720 Our headquarters will launch an immediate surprise attack 148 00:24:03,730 --> 00:24:07,640 as soon as so seo-no's advanced guard fulfills their mission. 149 00:24:09,490 --> 00:24:12,810 Get the army ready. 150 00:24:18,740 --> 00:24:20,280 What happened? 151 00:24:20,390 --> 00:24:24,680 I received news that she safely infiltrated song-Yang's headquarters. 152 00:24:24,770 --> 00:24:29,380 We have no choice but to leave everything to the heavens. 153 00:24:29,510 --> 00:24:34,040 It's not too late to try to find a way to avoid the war. 154 00:24:34,170 --> 00:24:40,320 Even if she succeeds, we don't stand a chance against a frontal war. 155 00:24:40,420 --> 00:24:44,140 We have nothing to be afraid of if we're ready to give up our lives. 156 00:24:45,350 --> 00:24:47,210 Don't be scared. 157 00:24:49,020 --> 00:24:50,470 Manager Yang-tak. 158 00:24:50,580 --> 00:24:51,580 Yes? 159 00:24:53,040 --> 00:24:55,930 The gyehru army is primarily made up of mercenaries. 160 00:24:56,020 --> 00:25:00,200 We can't expect absolute loyalty from them. 161 00:25:00,240 --> 00:25:04,000 Make sure the mercenaries don't escape. 162 00:25:04,140 --> 00:25:06,200 Yes, I understand. 163 00:25:14,880 --> 00:25:17,150 Your majesty. 164 00:25:21,120 --> 00:25:22,440 Welcome. 165 00:25:22,520 --> 00:25:24,090 Have a seat. 166 00:25:31,030 --> 00:25:34,000 Take a look at her. 167 00:25:41,440 --> 00:25:43,200 You're dismissed. 168 00:25:54,460 --> 00:25:56,570 Who is she? 169 00:25:56,690 --> 00:25:59,000 She's the tax officer's daughter. 170 00:25:59,030 --> 00:26:01,260 Since dae-so doesn't have a child, 171 00:26:01,290 --> 00:26:04,400 I'm thinking about taking her as his concubine. 172 00:26:07,180 --> 00:26:10,280 I think you made a wise choice. 173 00:26:10,340 --> 00:26:18,340 She'll give you the child you want as well as benefit prince dae-so. 174 00:26:20,150 --> 00:26:22,040 Really? 175 00:26:37,250 --> 00:26:38,790 What happened? 176 00:26:38,960 --> 00:26:42,860 She even showed the tax officer's daughter to priestess ma oo-ryeong. 177 00:26:42,980 --> 00:26:46,160 I think she's going to make her prince dae-so's concubine. 178 00:26:48,360 --> 00:26:52,680 This is all ye soya's fault. 179 00:26:52,810 --> 00:26:55,640 The queen wants a grandson 180 00:26:55,700 --> 00:26:58,140 because ye soya walks around the palace with her son. 181 00:27:01,150 --> 00:27:04,490 Did anything happen with ye soya? 182 00:27:04,630 --> 00:27:06,320 No, your highness. 183 00:27:06,900 --> 00:27:08,660 What happened? 184 00:27:08,730 --> 00:27:12,260 Something must've happened by now! 185 00:27:16,320 --> 00:27:17,600 What's the matter? 186 00:27:17,680 --> 00:27:20,070 Lady yoo-hwa is here. 187 00:27:22,440 --> 00:27:24,250 Her highness is in a bad mood right now. 188 00:27:24,340 --> 00:27:26,210 Tell her she's not available right now. 189 00:27:27,860 --> 00:27:29,360 No. 190 00:27:29,780 --> 00:27:31,210 Escort her inside. 191 00:27:48,680 --> 00:27:50,640 What brings you here? 192 00:27:51,000 --> 00:27:53,060 Put it down. 193 00:27:58,180 --> 00:28:00,070 What's this? 194 00:28:00,630 --> 00:28:01,710 I got you a tonic in return 195 00:28:01,790 --> 00:28:07,140 for your thoughtful consideration towards soya and Yuri. 196 00:28:07,210 --> 00:28:10,160 Drink it. 197 00:28:12,480 --> 00:28:17,410 I don't need to take any tonic. 198 00:28:17,510 --> 00:28:21,090 Are you afraid I might've poisoned it? 199 00:28:24,030 --> 00:28:28,050 Leave ye soya and Yuri alone. 200 00:28:28,130 --> 00:28:33,650 If you try to harm them again, I won't forgive you. 201 00:28:33,800 --> 00:28:35,970 Harm them? 202 00:28:36,090 --> 00:28:37,640 What are you talking about? 203 00:28:38,140 --> 00:28:42,250 You know exactly what I'm talking about. 204 00:29:14,040 --> 00:29:17,130 Did you look into mt. Bon-gye? 205 00:29:17,330 --> 00:29:18,330 Yes. 206 00:29:18,970 --> 00:29:22,090 Ju-mong has left mt. Bon-gye with the da-mul army. 207 00:29:23,420 --> 00:29:25,230 Where did he go? 208 00:29:26,220 --> 00:29:29,740 I don't know that yet. 209 00:29:29,890 --> 00:29:33,130 This is a great chance to attack mt. Bon-gye. 210 00:29:48,020 --> 00:29:50,560 What brings you here? 211 00:29:50,960 --> 00:29:52,500 Father. 212 00:29:52,630 --> 00:29:57,780 Ju-mong has left mt. Bon-gye with the da-mul army. 213 00:29:58,300 --> 00:30:01,120 This is a great chance to attack mt. Bon-gye. 214 00:30:04,840 --> 00:30:07,280 Give me an army 215 00:30:07,360 --> 00:30:10,570 so I can attack mt. Bon-gye and get rid of ju-mong's headquarters. 216 00:30:16,610 --> 00:30:21,080 We have to get rid of the da-mul army's headquarters if we want to get rid of them. 217 00:30:22,740 --> 00:30:27,060 I'll think about it. 218 00:30:28,450 --> 00:30:33,160 I'll summon the soldiers first and await your order. 219 00:30:34,620 --> 00:30:38,100 Your majesty, lady yoo-hwa is here. 220 00:30:40,510 --> 00:30:41,580 Tell her to come in. 221 00:30:41,650 --> 00:30:43,270 Yes, your majesty. 222 00:30:45,740 --> 00:30:47,200 You're dismissed. 223 00:31:00,970 --> 00:31:02,220 Have a seat. 224 00:31:10,880 --> 00:31:14,290 Are you showing any signs of recovery? 225 00:31:14,350 --> 00:31:19,110 The only way to be healed is to pacify the gods' anger. 226 00:31:19,740 --> 00:31:25,080 Your majesty, I'm here to ask you this favor for the last time. 227 00:31:28,080 --> 00:31:32,160 Please let soya and Yuri go. 228 00:31:34,110 --> 00:31:36,020 I don't want to talk about it. 229 00:31:36,360 --> 00:31:39,130 I'll send them when it's the right time. 230 00:31:39,740 --> 00:31:43,160 And when is that right time? 231 00:31:44,450 --> 00:31:49,300 When there's no danger of war between buyeo and the da-mul army. 232 00:31:50,350 --> 00:31:53,700 I'll keep ye soya and Yuri safe. 233 00:31:53,780 --> 00:31:55,150 Don't worry. 234 00:31:55,690 --> 00:31:58,180 You're going to keep them safe? 235 00:31:58,830 --> 00:32:00,080 Your majesty. 236 00:32:00,570 --> 00:32:03,590 Someone tried to poison Yuri. 237 00:32:03,660 --> 00:32:08,800 I can't let them stay in the buyeo palace when their lives are in danger. 238 00:32:11,730 --> 00:32:18,590 If you don't let them go, then I will. 239 00:32:18,730 --> 00:32:26,730 Do you remember when ju-mong broke the da-mul bow? 240 00:32:32,620 --> 00:32:36,940 I went to the founder's mountain and met a priestess. 241 00:32:37,030 --> 00:32:43,160 She told me that ju-mong will make buyeo perish. 242 00:32:47,730 --> 00:32:52,570 The gods have reveled that buyeo will perish. 243 00:32:52,640 --> 00:32:59,210 Why would I not be on the lookout for ju-mong and the da-mul army? 244 00:33:02,880 --> 00:33:07,290 You can call them hostages if you want. 245 00:33:07,330 --> 00:33:15,330 Ye soya and Yuri can't leave the buyeo palace without my permission. 246 00:33:16,490 --> 00:33:18,290 Keep that in mind. 247 00:33:51,180 --> 00:33:56,200 I will now break the bond between us. 248 00:34:12,960 --> 00:34:14,690 I heard you were looking for me. 249 00:34:16,010 --> 00:34:23,060 Send a royal guard to keep lady yoo-hwa and ye soya under surveillance. 250 00:34:50,180 --> 00:34:51,800 What's going on? 251 00:34:51,900 --> 00:34:56,190 His majesty has ordered me to keep lady yoo-hwa's chamber under surveillance. 252 00:35:10,420 --> 00:35:12,060 Mother. 253 00:35:13,860 --> 00:35:16,930 The guards are keeping your chamber under surveillance. 254 00:35:17,010 --> 00:35:18,600 I know. 255 00:35:18,860 --> 00:35:21,050 What's going on? 256 00:35:24,550 --> 00:35:26,740 We're soon going to leave buyeo. 257 00:35:26,780 --> 00:35:29,060 Get ready. 258 00:35:37,480 --> 00:35:39,040 Your highness. 259 00:35:39,070 --> 00:35:40,640 What's the matter? 260 00:35:40,730 --> 00:35:42,670 His majesty has sent a guard 261 00:35:42,720 --> 00:35:46,140 to keep lady yoo-hwa's chamber under surveillance. 262 00:35:46,230 --> 00:35:47,580 Really? 263 00:35:47,700 --> 00:35:52,950 I don't know why his majesty is keeping lady yoo-hwa under surveillance. 264 00:35:53,050 --> 00:35:58,500 His majesty is only showing that he has been keeping them hostage. 265 00:36:00,120 --> 00:36:02,460 Now that she's been forsaken by his majesty, 266 00:36:02,500 --> 00:36:07,910 she'll know what it feels like to be me. 267 00:36:22,640 --> 00:36:24,280 This is prince young-po. 268 00:36:25,020 --> 00:36:29,040 Your highness, this is master chun, the man I told you about. 269 00:36:31,880 --> 00:36:33,250 Have a seat. 270 00:36:37,680 --> 00:36:39,370 What's this? 271 00:36:39,510 --> 00:36:44,740 This is a little gift from me to you. 272 00:36:44,870 --> 00:36:46,170 Open it. 273 00:37:00,700 --> 00:37:04,550 So, what would you like to ask me for? 274 00:37:04,630 --> 00:37:10,260 Just meeting you in person is a great honor for me. 275 00:37:11,440 --> 00:37:16,750 I'll help you so that you can do business in buyeo. 276 00:37:17,460 --> 00:37:20,640 I thought you had something to tell him. 277 00:37:20,730 --> 00:37:22,200 Say it. 278 00:37:25,430 --> 00:37:26,820 It's okay. 279 00:37:26,910 --> 00:37:30,880 Once I decide to back someone up, I do everything I can for him. 280 00:37:30,950 --> 00:37:31,830 Don't hesitate. 281 00:37:31,900 --> 00:37:33,990 Just say it. 282 00:37:34,030 --> 00:37:36,160 I'm not asking for a favor. 283 00:37:36,230 --> 00:37:39,810 I'd like to make a deal with you. 284 00:37:40,490 --> 00:37:41,820 A deal? 285 00:37:42,030 --> 00:37:48,260 From what I know, there are records of the old joseon in the buyeo library. 286 00:37:48,320 --> 00:37:53,160 If I can get my hands on them, I'll give you great treasures. 287 00:37:54,450 --> 00:37:57,200 Records of the old joseon? 288 00:37:59,690 --> 00:38:01,250 They're records from a perished nation. 289 00:38:01,320 --> 00:38:02,630 That shouldn't be too hard. 290 00:38:02,650 --> 00:38:04,580 I'll look into it. 291 00:38:04,670 --> 00:38:07,120 Thank you. 292 00:38:15,760 --> 00:38:18,800 I'm about to get what I want thanks to you. 293 00:38:18,880 --> 00:38:20,006 Are you just going to give me a simple thank you? 294 00:38:20,030 --> 00:38:22,470 Of course not. 295 00:38:23,450 --> 00:38:24,630 By the way... 296 00:38:24,680 --> 00:38:26,280 What is it? 297 00:38:26,310 --> 00:38:30,130 May I talk to lady yoo-hwa for a short while? 298 00:38:32,230 --> 00:38:35,430 Why would you want to meet her? 299 00:38:35,500 --> 00:38:40,990 I met her a long time ago when I came to the buyeo palace. 300 00:38:41,070 --> 00:38:46,800 She was very kind to a lowly merchant like me. 301 00:38:46,870 --> 00:38:51,970 I think I should meet her and give my regards. 302 00:38:52,240 --> 00:38:55,510 Lady yoo-hwa is under his majesty's surveillance. 303 00:38:55,600 --> 00:38:57,200 That'ii be hard to do. 304 00:39:05,480 --> 00:39:07,820 What's the matter? 305 00:39:09,030 --> 00:39:12,460 I have something to tell you. 306 00:39:32,960 --> 00:39:35,410 I'll be in big trouble if the commander finds out. Hurry. 307 00:39:35,460 --> 00:39:38,080 Got it. 308 00:39:57,440 --> 00:40:01,920 I've never met you before. Who are you? 309 00:40:02,050 --> 00:40:05,190 I've been sent by general ju-mong. 310 00:40:14,110 --> 00:40:18,010 This is a letter from the general. 311 00:40:23,580 --> 00:40:26,290 I should get going now. 312 00:40:46,990 --> 00:40:54,990 Mother, forgive me for asking for your regards with a letter. 313 00:40:59,760 --> 00:41:01,330 It breaks my heart to think that 314 00:41:01,390 --> 00:41:06,360 you'll consider even my undutifulness as a foundation to build a new nation. 315 00:41:08,430 --> 00:41:13,430 Whenever I feel pressured by the refugees, 316 00:41:13,490 --> 00:41:20,480 and the da-mul army's expectations and wish, I think of you, ye soya and Yuri. 317 00:41:29,730 --> 00:41:35,370 My heart breaks whenever I think of ye soya's name... 318 00:41:35,450 --> 00:41:41,440 I can't even imagine how my son, Yuri, looks like even in my dreams... 319 00:41:41,480 --> 00:41:49,480 Mother, I want to cast off this burden of fate upon my back and run to buyeo, but I won't. 320 00:41:52,430 --> 00:42:00,430 I'll build a new nation so that the years of trial you, ye soya and Yuri are going through won't be in vain. 321 00:42:37,530 --> 00:42:39,530 Everyone's ready. 322 00:42:44,660 --> 00:42:46,190 Let's go. 323 00:43:07,970 --> 00:43:08,970 Hey! 324 00:43:09,020 --> 00:43:11,220 Don't surprise me like that! 325 00:43:11,250 --> 00:43:12,980 Your highness. 326 00:43:13,110 --> 00:43:16,260 Why are you out of breath this time? 327 00:43:16,330 --> 00:43:21,110 Prince dae-so has left with an army to mt. Bon-gye! 328 00:43:21,190 --> 00:43:22,880 What? 329 00:43:23,620 --> 00:43:27,350 Did his majesty allow dae-so to lead an army? 330 00:43:27,370 --> 00:43:32,710 Yes, his majesty did! 331 00:43:32,800 --> 00:43:36,070 I should've done that! 332 00:43:39,580 --> 00:43:41,860 Biryu headquarters. 333 00:43:50,550 --> 00:43:56,510 There's going to be a feast for the soldiers from hyeon-to tonight. 334 00:43:56,550 --> 00:44:00,040 We're going to take action when everyone's enjoying the feast. 335 00:44:06,670 --> 00:44:11,020 This is the tent with the war supplies. 336 00:44:11,070 --> 00:44:14,510 First, we set fire on the war supplies. 337 00:44:14,560 --> 00:44:17,560 When the soldiers rush to the tent, the advance guard will attack song-Yang. 338 00:44:18,650 --> 00:44:22,150 Hide in your positions until it gets dark. 339 00:44:22,740 --> 00:44:23,830 Yes. 340 00:44:24,250 --> 00:44:25,250 Let's go. 341 00:45:07,430 --> 00:45:09,030 Biryu. 342 00:45:12,230 --> 00:45:18,110 I'm now going to avenge your father's death. 343 00:45:21,210 --> 00:45:24,020 I'll be back alive. 344 00:45:27,530 --> 00:45:35,380 I'm going to stay alive and protect you 345 00:45:35,410 --> 00:45:37,570 until you become the king of a united jol-bon. 346 00:46:03,580 --> 00:46:10,030 I know that you're watching me right now. 347 00:46:11,990 --> 00:46:18,110 Help me kill song-Yang and take revenge. 348 00:46:37,440 --> 00:46:38,630 Minister of the left! 349 00:46:38,720 --> 00:46:40,030 Yes? 350 00:46:40,120 --> 00:46:43,150 Get ready to camp here and wait. 351 00:46:43,220 --> 00:46:44,520 I understand. 352 00:46:45,160 --> 00:46:47,000 Get ready to camp! 353 00:46:47,120 --> 00:46:48,230 Yes. 354 00:46:49,200 --> 00:46:50,510 Oh-yi! Mari! Hyeop-Bo! 355 00:46:50,570 --> 00:46:52,070 Come to gyehru with me. 356 00:46:52,160 --> 00:46:53,270 Yes! 357 00:47:03,950 --> 00:47:06,360 Gyehru. 358 00:47:36,390 --> 00:47:38,060 General! 359 00:47:49,490 --> 00:47:54,000 So seo-no has infiltrated song-Yang's headquarters with the advanced guard. 360 00:47:59,890 --> 00:48:06,080 We have no choice but to wait until so seo-no comes back after killing song-Yang. 361 00:48:14,420 --> 00:48:15,420 General. 362 00:48:21,040 --> 00:48:24,310 Miss so seo-no is in danger. 363 00:48:24,450 --> 00:48:27,360 Even if the advanced guard kills song-Yang, 364 00:48:27,440 --> 00:48:32,280 it'll be tough to get out of song-Yang's headquarters. 365 00:48:32,350 --> 00:48:36,050 Yes, she left after preparing herself for death. 366 00:48:36,360 --> 00:48:40,010 We must attack song-Yang's headquarters right away. 367 00:48:54,080 --> 00:48:56,100 Let's go to song-Yang's headquarters. 368 00:48:56,670 --> 00:48:57,730 Yes. 369 00:49:05,320 --> 00:49:07,490 Biryu headquarters. 370 00:49:49,470 --> 00:49:55,620 Thank you for coming all the way here for jol-bon. 371 00:49:56,670 --> 00:50:01,680 You can drink all you want tonight! 372 00:50:01,770 --> 00:50:09,680 After we get gyehru, all of gyehru's women and treasure will be yours! 373 00:50:09,780 --> 00:50:12,620 Cheers! 374 00:50:12,770 --> 00:50:15,180 Cheers! 375 00:51:04,060 --> 00:51:05,000 Fire! 376 00:51:05,020 --> 00:51:09,100 Fire! The war supplies tent is on fire! 377 00:51:16,530 --> 00:51:18,636 Quickly go to the war supplies tent and put out the fire! 378 00:51:18,660 --> 00:51:19,780 Yes! 379 00:51:20,200 --> 00:51:21,220 Don't just stand there! 380 00:51:21,280 --> 00:51:24,170 - Hurry! Get moving! - Yes 381 00:51:24,240 --> 00:51:26,620 get moving! Hurry! 382 00:51:34,190 --> 00:51:35,830 What's going on? 383 00:51:35,950 --> 00:51:38,200 The war supplies tent is on fire. 384 00:51:38,260 --> 00:51:40,050 What? 385 00:52:26,060 --> 00:52:29,440 This means that the enemy has infiltrated the headquarters. 386 00:52:29,490 --> 00:52:32,990 Tighten the security and find the enemy! 387 00:52:33,100 --> 00:52:34,140 Yes 388 00:52:36,350 --> 00:52:39,490 tighten the security on the grand chief's chamber! 389 00:52:39,540 --> 00:52:40,540 Yes. 390 00:52:56,240 --> 00:52:58,070 - We have to find song-Yang! - Yes. 391 00:53:23,270 --> 00:53:25,510 Protect the grand chief! 392 00:53:44,770 --> 00:53:50,620 So seo-no, you wretch! You really want to die, don't you? 393 00:53:50,800 --> 00:53:52,410 Don't just stand there! 394 00:53:52,480 --> 00:53:55,070 Kill her! 395 00:55:09,410 --> 00:55:10,720 So seo-no! 396 00:55:10,770 --> 00:55:12,210 Chief! 397 00:55:22,830 --> 00:55:25,020 Take the chief and get out of here! 398 00:55:26,280 --> 00:55:28,290 Make way for the chief! 399 00:55:34,120 --> 00:55:36,170 Don't just stand there! 400 00:55:36,260 --> 00:55:38,700 Don't let her get away! 401 00:55:38,750 --> 00:55:40,070 Get her! 402 00:56:42,320 --> 00:56:43,890 How is she? 403 00:56:44,000 --> 00:56:46,330 She's bleeding a lot from the severe wound. 404 00:56:46,400 --> 00:56:50,050 Her life will be in danger if we don't treat her with herbs. 405 00:56:50,260 --> 00:56:54,430 We're still in song-Yang's headquarters. 406 00:56:55,160 --> 00:56:58,970 We're probably surrounded by his men. 407 00:56:59,050 --> 00:57:00,400 It'll be hard to escape. 408 00:57:00,420 --> 00:57:02,050 Still, we have to find them. 409 00:57:02,120 --> 00:57:03,280 Now. 410 00:57:05,480 --> 00:57:07,020 Let's go. 411 00:57:11,280 --> 00:57:14,190 Chief, just bear with me for a little. 412 00:57:17,910 --> 00:57:19,230 Sa-yong. 413 00:57:21,670 --> 00:57:23,270 I don't have any hope. 414 00:57:25,270 --> 00:57:30,250 Take our soldiers and get out of here. 415 00:57:30,930 --> 00:57:32,110 No. 416 00:57:32,580 --> 00:57:36,460 I'll do whatever it takes to get you out of here. 417 00:57:36,540 --> 00:57:38,210 Don't get weak. 418 00:57:50,700 --> 00:57:52,350 What happened? 419 00:57:53,070 --> 00:57:54,160 We couldn't get her yet. 420 00:57:54,300 --> 00:57:56,990 You pathetic fool! 421 00:57:57,060 --> 00:58:00,360 Are you saying that she escaped biryu? 422 00:58:00,430 --> 00:58:02,500 I doubt it. 423 00:58:02,570 --> 00:58:06,420 Then make all the soldiers go and find so seo-no! 424 00:58:06,500 --> 00:58:09,950 Get her and bring her to me! 425 00:58:10,210 --> 00:58:11,300 Yes. 426 00:58:16,630 --> 00:58:18,150 Pathetic fools... 427 00:58:22,830 --> 00:58:24,130 What happened? 428 00:58:24,170 --> 00:58:28,180 Chief so seo-no's advanced guard burned down the war supplies tent 429 00:58:28,210 --> 00:58:30,090 but couldn't kill song-Yang. 430 00:58:32,580 --> 00:58:35,940 I think chief so seo-no is hiding somewhere in biryu's headquarters 431 00:58:35,950 --> 00:58:39,050 after getting a severe wound. 432 00:58:42,010 --> 00:58:46,070 The enemies are fervently searching for miss so seo-no. 433 00:58:47,690 --> 00:58:52,130 It'll be hard for her to escape with a severe wound. 434 00:58:52,320 --> 00:58:56,560 We must find chief so seo-no before song-Yang's soldiers do. 435 00:59:13,770 --> 00:59:15,010 Chief... 436 00:59:24,570 --> 00:59:26,190 Chief! 437 00:59:26,970 --> 00:59:29,060 Chief! 438 00:59:29,540 --> 00:59:30,650 Chief! 439 00:59:30,730 --> 00:59:33,230 Wake up, chief! 440 00:59:33,930 --> 00:59:36,210 Chief! 441 01:00:28,560 --> 01:00:31,120 When you reach the library 442 01:00:31,200 --> 01:00:32,776 you'll see a wooden box containing the gojoseon records 443 01:00:32,800 --> 01:00:34,090 bring it here 444 01:00:34,730 --> 01:00:36,430 you've finally regained consciousness 445 01:00:36,500 --> 01:00:38,730 when jumong was in buyeo palace 446 01:00:40,070 --> 01:00:42,200 did he enter the library? 447 01:00:42,270 --> 01:00:43,900 Prince jumong... 448 01:00:43,980 --> 01:00:47,970 Had read all the records in the library 449 01:00:49,080 --> 01:00:50,510 we must quickly... 450 01:00:50,580 --> 01:00:52,550 Escort chief soseono away from here 451 01:00:52,620 --> 01:00:55,180 before jumong builds his foundation in cholbon 452 01:00:55,250 --> 01:00:56,950 we must eliminate him 453 01:00:57,020 --> 01:01:00,220 please help songyang attack keru 454 01:01:00,290 --> 01:01:02,850 this was found in lady yuhwa's chamber 455 01:01:03,530 --> 01:01:05,500 they shouldn't have gone far 456 01:01:05,560 --> 01:01:07,530 we must get them! 457 01:01:07,600 --> 01:01:09,930 I hope you'd recover soon 458 01:01:10,000 --> 01:01:13,900 there are many things waiting for us to do 33453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.