All language subtitles for Jumong.S01E58.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,130 --> 00:00:05,950 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 58 3 00:00:50,620 --> 00:00:51,700 general. 4 00:00:52,850 --> 00:00:54,560 Isn't that a bow? 5 00:00:56,430 --> 00:01:01,490 It's the sacred da-mul bow of buyeo. 6 00:01:02,430 --> 00:01:07,370 You came all the way here to see buyeo's sacred treasure? 7 00:01:08,180 --> 00:01:10,660 I once came to the founder's mountain 8 00:01:10,770 --> 00:01:13,750 with dae-so and young-po to see the sacred da-mul bow. 9 00:01:14,590 --> 00:01:22,390 I broke the sacred da-mul bow. 10 00:01:27,900 --> 00:01:32,530 I want to know how I broke the sacred treasure 11 00:01:32,660 --> 00:01:37,860 and whether it was a sign that buyeo will perish. 12 00:01:37,960 --> 00:01:42,540 I wanted to see it for myself again. 13 00:01:52,440 --> 00:01:53,560 General. 14 00:01:54,960 --> 00:01:57,820 This da-mul bow isn't broken. 15 00:01:58,750 --> 00:02:00,570 It's perfectly fine. 16 00:03:13,870 --> 00:03:15,450 Who's there? 17 00:03:38,810 --> 00:03:46,810 That da-mul bow doesn't belong to buyeo. It belongs to the da-mul army and you. 18 00:04:03,500 --> 00:04:04,650 Hurry. 19 00:04:04,820 --> 00:04:05,820 Yes. 20 00:04:15,740 --> 00:04:17,310 Your majesty. 21 00:04:23,300 --> 00:04:25,590 Your majesty! 22 00:04:25,670 --> 00:04:28,690 Tell me what's going on. 23 00:04:29,990 --> 00:04:33,440 When did this happen? 24 00:04:33,510 --> 00:04:41,510 I had a fever all over my body when the lightening and thunder struck last night. 25 00:04:42,300 --> 00:04:48,900 I couldn't sleep at all and this has happened to me. 26 00:05:18,530 --> 00:05:22,900 My name is bi geum-sun. 27 00:05:27,880 --> 00:05:30,570 In the founder's mountain 28 00:05:30,610 --> 00:05:38,610 many priestesses have long awaited the sacred treasure's owner. 29 00:05:40,210 --> 00:05:48,210 Many have died without fulfilling the gods' will. But I can now fulfill it. 30 00:05:57,780 --> 00:06:04,680 You are the owner of this da-mul bow. 31 00:06:06,820 --> 00:06:11,220 From what I know, this is buyeo's sacred treasure. 32 00:06:11,270 --> 00:06:13,920 That's what everyone in buyeo believes it to be. 33 00:06:15,710 --> 00:06:18,250 If I really am the owner of this bow, 34 00:06:18,290 --> 00:06:24,930 does that mean the gods want me to succeed king geum-wa? 35 00:06:25,360 --> 00:06:31,210 The da-mul bow is not buyeo's sacred treasure. 36 00:06:37,920 --> 00:06:42,760 Look inside the bow. 37 00:07:00,940 --> 00:07:07,820 Great emperor of joseon to benefit humanity 38 00:07:09,630 --> 00:07:17,630 the da-mul bow carries the old joseon's wish to be one 39 00:07:23,930 --> 00:07:31,930 with the great emperor to rule and to benefit humanity. 40 00:07:40,140 --> 00:07:44,920 Why, then, did the da-mul bow become buyeo's sacred treasure? 41 00:07:45,340 --> 00:07:48,640 After the old joseon perished, 42 00:07:48,810 --> 00:07:54,480 it was in danger of being divided into many tribes and nations. 43 00:07:54,520 --> 00:07:58,010 The oracle that guarded the sacred treasure, wanted buyeo 44 00:07:58,590 --> 00:08:06,590 to succeed the old joseon's orthodoxy and regain its lost land and glory. 45 00:08:12,010 --> 00:08:18,210 That's why this da-mul bow was given to buyeo. 46 00:08:18,510 --> 00:08:22,160 But buyeo lost its purpose and sided with the han 47 00:08:22,210 --> 00:08:26,230 to seek its own safety and persecuted the refugees. 48 00:08:26,700 --> 00:08:33,500 The heavens have given buyeo a chance but buyeo has abandoned it. 49 00:08:38,620 --> 00:08:46,050 The da-mul bow carries the blood and the toil of the many joseon kings. 50 00:08:46,300 --> 00:08:53,820 How can you call buyeo the owner of this bow? 51 00:08:54,860 --> 00:09:01,820 It's only going back to it's rightful owner. 52 00:09:05,000 --> 00:09:09,900 You're the owner of the da-mul bow. 53 00:09:10,550 --> 00:09:18,550 Please unite the scattered joseon refugees to fulfill the da-mul bow's will. 54 00:09:48,190 --> 00:09:53,200 Why is this happening to me? 55 00:09:53,650 --> 00:09:55,670 Forgive me your majesty. 56 00:09:55,900 --> 00:10:01,200 I can't seem to figure out the reason why. 57 00:10:22,270 --> 00:10:28,770 I don't think this is a disease. 58 00:10:33,490 --> 00:10:40,920 The disaster upon buyeo, is upon me. 59 00:10:56,370 --> 00:10:57,940 Oh-yi. 60 00:10:59,320 --> 00:11:00,880 Yes? 61 00:11:01,670 --> 00:11:08,820 What we saw and heard in the cave, is a secret between the two of us. 62 00:11:10,960 --> 00:11:14,830 Don't ever tell this to anyone. 63 00:11:14,900 --> 00:11:16,500 I understand. 64 00:11:44,520 --> 00:11:47,230 General ju-mong has yet to reply. 65 00:11:48,910 --> 00:11:54,870 The da-mul army is strong enough for any tribe or nation to watch out for. 66 00:11:55,330 --> 00:11:59,650 It won't be easy for general ju-mong to make a decision by himself. 67 00:12:00,120 --> 00:12:03,250 His subjects are probably trying to figure out the gains and the losses. 68 00:12:06,320 --> 00:12:09,130 In order for gyehru and the da-mul army to unite, 69 00:12:09,170 --> 00:12:12,750 one thing needs to be taken care of. 70 00:12:14,860 --> 00:12:20,310 We still haven't decided who's going to be the king when we unite. 71 00:12:21,860 --> 00:12:27,120 That might be the reason why general ju-mong isn't giving us an answer yet. 72 00:12:29,720 --> 00:12:37,720 If we unite jol-bon and make a nation, you must be the ruler of that nation. 73 00:12:39,760 --> 00:12:43,840 Don't ever give that up. 74 00:12:53,400 --> 00:12:55,760 This is an emergency. 75 00:12:56,090 --> 00:12:59,130 Yang-jeong is sending reinforcements to song-Yang. 76 00:13:01,620 --> 00:13:06,220 The odds are against us if the hyeon-to army joins in. 77 00:13:07,940 --> 00:13:11,080 Do we have any news from general ju-mong? 78 00:13:11,450 --> 00:13:13,810 No. 79 00:13:43,140 --> 00:13:45,940 - It must've been a tough trip. - You worked hard. 80 00:13:46,190 --> 00:13:47,870 Tell me what has happened. 81 00:13:57,030 --> 00:13:58,750 Oh-yi! 82 00:13:58,790 --> 00:14:00,780 Oh-yi! 83 00:14:04,530 --> 00:14:06,050 - Is the general here? - Yes. 84 00:14:06,090 --> 00:14:07,090 Good job. 85 00:14:07,120 --> 00:14:08,300 I'll take that. 86 00:14:08,360 --> 00:14:10,070 Step away! 87 00:14:12,730 --> 00:14:15,660 Oh-yi! What's wrong? 88 00:14:15,820 --> 00:14:17,530 What's this? 89 00:14:17,600 --> 00:14:20,010 Nothing. 90 00:14:32,960 --> 00:14:37,900 Manager sa-yong was here while you were away. 91 00:14:40,680 --> 00:14:44,610 I think gyehru is in a state of emergency right now. 92 00:14:44,750 --> 00:14:49,890 Of course it is since the hyeon-to army will join song-Yang. 93 00:14:50,280 --> 00:14:51,500 General. 94 00:14:51,650 --> 00:14:56,250 If we don't do anything about it, gyehru will be under song-Yang and Yang-jeong's rule. 95 00:14:56,360 --> 00:15:00,200 We have to find a way to help gyehru. 96 00:15:00,380 --> 00:15:03,990 Why do we have to be responsible for gyehru? 97 00:15:04,030 --> 00:15:06,990 It's up to them to decide whether they'll rise or fall. 98 00:15:07,030 --> 00:15:08,180 Minister of the left! 99 00:15:08,310 --> 00:15:10,280 How can you say that? 100 00:15:10,480 --> 00:15:15,730 Never mind uniting with gyehru because like you said 101 00:15:15,770 --> 00:15:17,590 it might get complicated later. 102 00:15:17,770 --> 00:15:21,670 But we still need to lend a helping hand when they asked for it! 103 00:15:21,810 --> 00:15:23,690 What's the da-mul army for? 104 00:15:23,890 --> 00:15:29,150 We're supposed to stop weak tribes like gyehru from being under the han's rule. 105 00:15:29,280 --> 00:15:31,940 I'm not saying that we shouldn't help them! 106 00:15:32,100 --> 00:15:34,989 I only want to make our reasons clear! 107 00:15:34,990 --> 00:15:36,840 Stop it, everyone. 108 00:15:40,230 --> 00:15:42,300 I'll make that decision. 109 00:15:42,450 --> 00:15:43,890 Don't fight each other anymore. 110 00:15:45,040 --> 00:15:46,320 Yes. 111 00:15:58,710 --> 00:16:00,540 I heard you were looking for me. 112 00:16:00,600 --> 00:16:03,910 Bring me the crate with the sacred treasure inside. 113 00:16:05,390 --> 00:16:06,390 Yes. 114 00:16:16,360 --> 00:16:18,760 What's this? 115 00:16:19,750 --> 00:16:21,360 It's a sacred treasure. 116 00:16:21,450 --> 00:16:23,890 Please keep it in the sacred alter. 117 00:16:37,290 --> 00:16:39,940 Do you know what this is? 118 00:16:43,660 --> 00:16:45,990 It's the da-mul bow. 119 00:16:46,030 --> 00:16:49,999 Isn't that the buyeo's sacred treasure in the founder's mountain? 120 00:16:50,000 --> 00:16:52,900 Why is the buyeo's sacred treasure here? 121 00:16:54,700 --> 00:16:58,580 It's the da-mul army's sacred treasure now. 122 00:16:58,670 --> 00:17:04,810 This treasure will now help the general open a new world. 123 00:17:24,630 --> 00:17:26,960 Have you met his majesty? 124 00:17:29,670 --> 00:17:31,610 Yes. 125 00:17:31,700 --> 00:17:35,340 I've never seen anything so miserable. 126 00:17:35,410 --> 00:17:38,490 Father's face was... 127 00:17:38,610 --> 00:17:43,410 Even the doctor doesn't know what the cause is. 128 00:17:43,510 --> 00:17:51,070 I feel bad because there's nothing I can do when father is in such agony. 129 00:17:52,190 --> 00:17:53,590 Ma-Jin. 130 00:17:53,740 --> 00:17:54,740 Yes, your highness. 131 00:17:55,030 --> 00:18:03,030 Is there anything I can do for buyeo and father? 132 00:18:04,010 --> 00:18:10,910 I'll do anything I can do to make this disaster escape buyeo. 133 00:18:11,610 --> 00:18:12,750 Your highness. 134 00:18:12,800 --> 00:18:17,940 You should worry about what to do when prince dae-so comes back. 135 00:18:18,230 --> 00:18:19,990 You're right. 136 00:18:20,160 --> 00:18:24,790 Dae-so will be back soon. 137 00:18:48,420 --> 00:18:50,090 Welcome. 138 00:18:50,110 --> 00:18:52,810 You're here later than we expected. 139 00:18:52,850 --> 00:18:56,790 I had to take care of my duty at the frontier Garrison before I came here. 140 00:18:57,080 --> 00:18:59,990 I heard that father is in a serious condition. 141 00:19:00,120 --> 00:19:02,420 How is he doing? 142 00:19:02,480 --> 00:19:04,990 He's at the divination palace. 143 00:19:05,140 --> 00:19:07,530 You should go and see him yourself. 144 00:19:07,590 --> 00:19:09,950 It's a terrible sight to see. 145 00:20:11,670 --> 00:20:13,240 Father... 146 00:20:14,210 --> 00:20:15,360 Welcome. 147 00:20:16,970 --> 00:20:18,900 Father! 148 00:20:18,940 --> 00:20:21,250 What happened? 149 00:20:21,800 --> 00:20:26,780 Why did something so wretched happen to father? 150 00:20:27,360 --> 00:20:31,019 This is because I lack virtue. 151 00:20:31,020 --> 00:20:33,990 Thankfully, I'm not in pain. 152 00:20:34,090 --> 00:20:35,840 Don't worry. 153 00:20:38,240 --> 00:20:39,929 Priestess ma oo-ryeong! 154 00:20:39,930 --> 00:20:43,999 Isn't there a way to cure father? 155 00:20:44,000 --> 00:20:52,000 I've been offering a heavenly rite with his majesty, but he's not getting any better. 156 00:21:25,680 --> 00:21:27,030 General. 157 00:21:30,820 --> 00:21:37,750 Mo pal-mo and muk-guh have invented a new weapon. Please come have a look. 158 00:21:50,420 --> 00:21:51,990 Be careful! 159 00:21:52,030 --> 00:21:56,080 Be careful! 160 00:22:04,830 --> 00:22:06,500 General. 161 00:22:06,630 --> 00:22:08,910 Thank you for your service. 162 00:22:08,950 --> 00:22:11,850 Don't mention it. 163 00:22:13,050 --> 00:22:15,040 - Are these the weapons? - Yes 164 00:22:16,480 --> 00:22:21,950 this is an improved version of the old da-mul army's sotan. 165 00:22:23,680 --> 00:22:26,800 This is a smoke bomb. 166 00:22:33,510 --> 00:22:36,780 Would you like to take a look? 167 00:22:37,880 --> 00:22:39,810 Yes. 168 00:23:11,980 --> 00:23:14,010 What do you think? 169 00:23:17,190 --> 00:23:24,020 The da-mul army will always be outnumbered while fighting against the han. 170 00:23:24,060 --> 00:23:28,020 This is a great weapon that'll help us overcome our disadvantage. 171 00:23:29,000 --> 00:23:31,830 Well done. 172 00:24:00,270 --> 00:24:03,720 Dae-so has been guarding the border. 173 00:24:03,770 --> 00:24:08,999 And reflecting upon what he has done for a long time, 174 00:24:09,000 --> 00:24:12,010 I summoned him back to the palace. 175 00:24:12,160 --> 00:24:15,040 Congratulations! 176 00:24:17,240 --> 00:24:18,680 Thank you. 177 00:24:19,890 --> 00:24:22,600 This is a time of national crisis. 178 00:24:22,830 --> 00:24:30,830 I won't forgive anyone who lusts after power or fights in front of me. 179 00:24:32,060 --> 00:24:36,890 I'd like everyone to cooperate to overcome this crisis. 180 00:24:37,110 --> 00:24:41,999 Your majesty's favors are immeasurable. 181 00:24:42,000 --> 00:24:46,940 Forgive me for causing you great concern. 182 00:24:48,070 --> 00:24:54,360 From now on, I'm going to dedicate myself to overcome this crisis in buyeo. 183 00:24:54,570 --> 00:24:56,920 I'd like everyone to help me. 184 00:24:57,000 --> 00:24:59,420 Yes, your highness. 185 00:25:22,040 --> 00:25:26,230 I should've done something while brother was gone. 186 00:25:26,850 --> 00:25:31,410 I didn't make any accomplishments or allies. 187 00:25:31,890 --> 00:25:35,000 But don't let prince dae-so overpower you. 188 00:25:35,380 --> 00:25:38,120 He's low in spirit right now. 189 00:25:38,240 --> 00:25:40,430 Take charge. 190 00:25:40,560 --> 00:25:43,780 You're only saying that because you don't know dae-so. 191 00:25:44,540 --> 00:25:50,960 He claims to dedicate himself for buyeo, but he's probably ready to take revenge. 192 00:25:59,040 --> 00:26:01,980 Congratulations on your royal highness's return. 193 00:26:02,380 --> 00:26:04,350 Thank you. 194 00:26:04,560 --> 00:26:05,940 Dae-so. 195 00:26:06,240 --> 00:26:08,450 From now on, you must do well. 196 00:26:08,770 --> 00:26:10,300 Look what happened to his majesty. 197 00:26:10,410 --> 00:26:13,550 You need to lead buyeo from now on. 198 00:26:14,350 --> 00:26:16,570 Yes, mother. 199 00:26:16,720 --> 00:26:21,110 Seeing how his majesty is treating you now, I think he's very different now. 200 00:26:21,460 --> 00:26:23,300 He's very weak now. 201 00:26:25,760 --> 00:26:27,240 I agree. 202 00:26:27,350 --> 00:26:30,050 His majesty has been acting strange 203 00:26:30,120 --> 00:26:32,520 since he came back from the founder's mountain. 204 00:26:32,860 --> 00:26:37,410 He must be disappointed because he was betrayed by ju-mong. 205 00:26:37,510 --> 00:26:40,140 Things are finally where it should be. 206 00:26:40,760 --> 00:26:43,380 He now knows how important his own family is. 207 00:26:43,550 --> 00:26:48,950 Yes! That's right! You speak the truth. 208 00:26:49,260 --> 00:26:50,350 Sul-LAN. 209 00:26:50,800 --> 00:26:52,230 Yes, mother. 210 00:26:52,490 --> 00:26:59,740 - You, too, must help dae-so focus on helping his majesty govern this nation. - Yes. 211 00:27:00,590 --> 00:27:04,900 You should do your best to have a baby. 212 00:27:05,490 --> 00:27:10,690 If you can't have a baby, then he'll need to get a concubine. 213 00:27:48,160 --> 00:27:53,100 If you can't have a baby, then he'll need to get a concubine. 214 00:28:13,750 --> 00:28:14,990 What's this? 215 00:28:15,570 --> 00:28:18,180 This is a tonic from the governor. 216 00:28:18,420 --> 00:28:21,130 He said it'll help you get pregnant. 217 00:28:24,200 --> 00:28:25,390 Your highness... 218 00:28:26,030 --> 00:28:31,020 Go and find a good doctor discreetly. 219 00:28:31,150 --> 00:28:34,030 Why don't you ask the royal physician? 220 00:28:34,820 --> 00:28:37,210 I said I need one discreetly! 221 00:28:37,840 --> 00:28:39,110 Yes, your highness. 222 00:29:22,060 --> 00:29:24,010 General. 223 00:29:25,450 --> 00:29:31,880 Do you know why the powerful old joseon perished? 224 00:29:34,780 --> 00:29:40,890 It's because of internal discord intrigued by the han. 225 00:29:41,400 --> 00:29:49,400 Even the great and powerful old joseon perished when it couldn't be one. 226 00:29:53,070 --> 00:29:57,840 You now have one sacred treasure. 227 00:29:58,110 --> 00:30:05,710 If you're not determined to unite the divided nation, 228 00:30:05,960 --> 00:30:10,720 you won't get the remaining two sacred treasures. 229 00:30:13,290 --> 00:30:17,100 There are more sacred treasures of joseon? 230 00:30:17,400 --> 00:30:23,700 There are three sacred treasures that symbolize the king of joseon. 231 00:30:25,100 --> 00:30:33,100 You must find the remaining two to become a chosen king of joseon. 232 00:30:37,790 --> 00:30:39,690 What are they? 233 00:30:45,750 --> 00:30:48,890 Tell me. What do I have to do? 234 00:30:53,010 --> 00:30:55,030 Priestess... 235 00:30:56,280 --> 00:31:03,610 If the two sacred treasures fall into the wrong hands, 236 00:31:04,000 --> 00:31:07,040 the entire world will be filled with blood. 237 00:31:11,470 --> 00:31:16,070 Although you're the da-mul bow's owner, 238 00:31:16,570 --> 00:31:20,490 I don't know if you'll be the owner of the remaining sacred treasures. 239 00:31:25,380 --> 00:31:30,480 There has been another man besides you who have been chosen by the heavens. 240 00:31:30,770 --> 00:31:33,940 It was commander hae mo-s... 241 00:31:38,110 --> 00:31:43,960 But he couldn't fulfill his mission. 242 00:31:43,990 --> 00:31:51,990 Maybe you won't overcome your trials, just like hae mo-su couldn't? 243 00:31:55,270 --> 00:31:57,910 How do I get those sacred treasures? 244 00:31:58,300 --> 00:32:00,040 Tell me. 245 00:32:02,310 --> 00:32:04,730 General. 246 00:32:05,160 --> 00:32:09,800 You must find them on your own. 247 00:32:14,420 --> 00:32:22,420 You have a very dark, steep road in front of you. 248 00:32:23,660 --> 00:32:28,710 No one's going to make way for you. 249 00:32:29,030 --> 00:32:34,910 You must find the light and make way for yourself. 250 00:33:07,010 --> 00:33:08,870 Priestess! 251 00:33:09,360 --> 00:33:11,440 Priestess! 252 00:33:12,980 --> 00:33:14,590 Priestess! 253 00:33:14,640 --> 00:33:16,350 Priestess! 254 00:34:02,570 --> 00:34:04,960 Gyehru is in a state of emergency. 255 00:34:05,000 --> 00:34:09,040 I wonder why the general can't make a decision. 256 00:34:09,310 --> 00:34:11,300 I don't know. 257 00:34:12,440 --> 00:34:16,220 I don't think it's because of what the minister of the left said. 258 00:34:16,740 --> 00:34:17,810 Oh-yi. 259 00:34:21,780 --> 00:34:23,600 What's wrong with him? 260 00:34:23,740 --> 00:34:25,300 Oh-yi! 261 00:34:26,600 --> 00:34:27,600 Huh? 262 00:34:28,620 --> 00:34:31,360 Where did you go with the general? 263 00:34:31,590 --> 00:34:34,990 Buyeo and hyeon-to. 264 00:34:35,840 --> 00:34:37,310 Oh-yi! 265 00:34:37,640 --> 00:34:42,030 Do you know what's in the crate the general brought? 266 00:34:45,100 --> 00:34:49,570 What we saw and heard in the cave is a secret between the two of us. 267 00:34:50,040 --> 00:34:53,520 Don't ever tell this to anyone. 268 00:34:54,660 --> 00:34:56,540 I don't know. 269 00:34:56,720 --> 00:34:58,520 What? 270 00:34:58,680 --> 00:35:01,950 You've been traveling with him! 271 00:35:01,990 --> 00:35:04,530 What do you mean you don't know? 272 00:35:04,560 --> 00:35:07,270 How strange... 273 00:35:07,470 --> 00:35:09,820 What do you mean? 274 00:35:13,860 --> 00:35:17,069 Mari, I have a favor to ask. 275 00:35:17,070 --> 00:35:18,970 What is it? 276 00:35:19,940 --> 00:35:22,810 Teach me how to read. 277 00:35:24,240 --> 00:35:26,690 You really are strange... 278 00:35:26,710 --> 00:35:28,900 You suddenly want to learn how to read? 279 00:35:28,950 --> 00:35:30,620 What's so strange about that? 280 00:35:30,740 --> 00:35:34,670 I didn't mind being illiterate when I was a hoodlum on the streets. 281 00:35:34,760 --> 00:35:39,790 But now that I'm an officer in the da-mul army, I can't be ignorant. 282 00:35:39,830 --> 00:35:42,300 Are you going to teach me, or not? 283 00:35:42,480 --> 00:35:47,869 If you're willing to learn, then I'm willing to teach you. 284 00:35:47,870 --> 00:35:50,000 Thanks! 285 00:35:56,980 --> 00:35:59,240 Something's going on. 286 00:35:59,270 --> 00:36:01,310 Why isn't he telling us? 287 00:36:01,670 --> 00:36:03,940 I'm sure he has a good reason. 288 00:36:04,090 --> 00:36:06,370 Oh-yi wouldn't try to deceive us. 289 00:36:06,500 --> 00:36:08,210 Don't worry about it. 290 00:36:08,960 --> 00:36:11,750 You're right. 291 00:36:25,380 --> 00:36:28,370 I don't think the da-mul army will help us. 292 00:36:28,730 --> 00:36:33,070 We'll have to fight them ourselves. 293 00:36:34,050 --> 00:36:39,640 How are we going to fight song-Yang when he has the han army on his back? 294 00:36:40,750 --> 00:36:42,040 Chief. 295 00:36:42,260 --> 00:36:45,270 We can't win this war. 296 00:36:45,960 --> 00:36:53,250 We have to find a way to avoid this war before our tribe gets massacred. 297 00:37:07,810 --> 00:37:10,920 Miss, this is Yang-tak. 298 00:37:12,240 --> 00:37:13,590 Come in. 299 00:37:24,640 --> 00:37:26,690 What does so seo-no want? 300 00:37:27,000 --> 00:37:29,030 Is she going to go to war? 301 00:37:29,220 --> 00:37:32,969 We have no choice. 302 00:37:32,970 --> 00:37:34,220 Manager Yang-tak. 303 00:37:34,330 --> 00:37:35,330 Yes? 304 00:37:35,400 --> 00:37:37,979 Do we have to go to war when we know we'll lose? 305 00:37:37,980 --> 00:37:41,780 Do you want to die like this? 306 00:37:41,950 --> 00:37:49,880 Miss, it's too late to go back to song-Yang now. 307 00:37:50,740 --> 00:37:57,890 We have to help chief so seo-no win this war. 308 00:37:58,290 --> 00:38:05,930 Even chan-soo is vigorously training himself to stand on the forefront. 309 00:38:44,190 --> 00:38:48,280 She's going to be your new bodyguard. 310 00:38:48,400 --> 00:38:50,420 Pay your respects. 311 00:38:51,920 --> 00:38:53,890 My name is ho-yeon. 312 00:38:58,290 --> 00:39:00,250 Halt! 313 00:39:05,640 --> 00:39:08,770 You! And you! 314 00:39:08,870 --> 00:39:10,890 Come to the front! 315 00:39:19,350 --> 00:39:22,220 Show your military skills to the chief. 316 00:39:29,690 --> 00:39:32,130 We're going to hold a match. 317 00:40:18,970 --> 00:40:20,340 What do you think? 318 00:40:20,420 --> 00:40:22,230 Do you like her? 319 00:40:23,100 --> 00:40:25,750 Yes, she's great. 320 00:40:38,540 --> 00:40:39,640 Sa-yong. 321 00:40:42,860 --> 00:40:47,160 Select about fifty excellent soldiers for me. 322 00:40:47,730 --> 00:40:49,900 What do you want to do? 323 00:40:50,920 --> 00:40:52,960 I'll tell you later. 324 00:40:53,220 --> 00:40:55,010 Just get them for me right away. 325 00:40:56,390 --> 00:40:57,440 Yes. 326 00:41:11,590 --> 00:41:12,720 Have a seat. 327 00:41:20,080 --> 00:41:22,930 I already sent the advanced guard. 328 00:41:22,970 --> 00:41:25,530 The main troop will be leaving soon. 329 00:41:25,770 --> 00:41:30,030 I'm here to lead the main troop myself. 330 00:41:31,470 --> 00:41:34,050 As you wish. 331 00:41:34,310 --> 00:41:36,530 How are things in gyehru? 332 00:41:37,160 --> 00:41:41,690 They're trying everything they can to prepare for the war, 333 00:41:41,710 --> 00:41:44,470 but I doubt they have a plan. 334 00:41:46,110 --> 00:41:48,450 I see. 335 00:41:49,560 --> 00:41:54,930 I have a favor to ask you. 336 00:41:55,420 --> 00:41:56,890 What is it? 337 00:41:57,100 --> 00:42:02,000 I'm going to unite jol-bon into a nation after I strike gyehru. 338 00:42:02,160 --> 00:42:08,940 When that happens, I will serve the han as our superior state and offer tributes. 339 00:42:09,620 --> 00:42:13,420 Please petition to the han's royal court to have them acknowledge me 340 00:42:13,520 --> 00:42:20,530 as jol-bon's king instead of its grand chief. 341 00:42:26,900 --> 00:42:28,750 Very well. 342 00:42:28,860 --> 00:42:31,900 I'll make a petition. 343 00:42:36,180 --> 00:42:38,009 Thank you. 344 00:42:38,010 --> 00:42:41,910 I will always be grateful for what you have done. 345 00:42:41,950 --> 00:42:46,630 You can go and take the main troop now. 346 00:42:46,810 --> 00:42:47,810 Yes. 347 00:42:56,860 --> 00:42:58,550 Governor! 348 00:42:58,600 --> 00:43:03,620 Are you really going to do as song-Yang asks? 349 00:43:03,680 --> 00:43:09,350 Jol-bon will be in the han's hands after it strikes gyehru. 350 00:43:09,630 --> 00:43:13,870 So what if song-Yang becomes the king? 351 00:43:13,910 --> 00:43:17,010 I'm the king of jol-bon. 352 00:43:17,880 --> 00:43:22,989 In the meantime, I must use song-Yang as much as I can. 353 00:43:22,990 --> 00:43:27,060 Just do as song-Yang wants. 354 00:43:27,290 --> 00:43:29,890 I understand, governor. 355 00:43:42,010 --> 00:43:43,026 I heard you were looking for us. 356 00:43:43,050 --> 00:43:44,130 Have a seat. 357 00:43:44,200 --> 00:43:45,450 Yes. 358 00:43:51,760 --> 00:43:54,170 Minister of the right. Minister of the left. 359 00:43:54,210 --> 00:43:55,710 - Yes. - Yes. 360 00:43:55,920 --> 00:44:00,010 Do you know what kind of a nation the old joseon was? 361 00:44:02,950 --> 00:44:05,690 All I know is that it perished with the fall of wang-geom-seongโ™ช. 362 00:44:05,760 --> 00:44:08,030 I don't know the details. 363 00:44:08,390 --> 00:44:10,000 Same here. 364 00:44:10,040 --> 00:44:15,470 But why are we talking about the old joseon? 365 00:44:15,860 --> 00:44:20,360 The da-mul army is founded on the joseon refugees. 366 00:44:20,490 --> 00:44:25,940 Our mission is to regain the old joseon's lost land. 367 00:44:26,890 --> 00:44:29,670 But not knowing what kind of a country joseon was 368 00:44:29,700 --> 00:44:33,820 is like not having a soul for the da-mul army. 369 00:44:33,830 --> 00:44:38,020 Is there any way we can learn about the old joseon? 370 00:44:38,760 --> 00:44:44,130 Joseon was a kingdom that ruled a vast land for a long time. 371 00:44:44,400 --> 00:44:50,009 I'm sure there are historians or records of its history. 372 00:44:50,010 --> 00:44:53,970 Where are we going to find the historians or the records? 373 00:44:57,980 --> 00:44:59,510 General! 374 00:44:59,550 --> 00:45:05,020 I know a businessman who enjoys collecting rare goods or old writings. 375 00:45:05,240 --> 00:45:09,820 He might have records of the old joseon. 376 00:45:10,760 --> 00:45:13,800 Where is he? 377 00:45:47,270 --> 00:45:48,990 Who are you? 378 00:45:49,400 --> 00:45:51,330 Is master chun here? 379 00:45:51,370 --> 00:45:53,830 Tell him that jae-sa is here. 380 00:45:54,210 --> 00:45:56,000 Please wait. 381 00:46:06,410 --> 00:46:08,600 Who do we have here? 382 00:46:08,620 --> 00:46:10,110 It's jae-sa! 383 00:46:10,200 --> 00:46:12,889 Long time no see! 384 00:46:12,890 --> 00:46:14,950 Long time no see, master chun. 385 00:46:14,990 --> 00:46:18,990 I've heard of your accomplishments in the da-mul army. 386 00:46:20,380 --> 00:46:25,790 This is general ju-mong of the da-mul army. 387 00:46:28,010 --> 00:46:29,410 Welcome. 388 00:46:29,520 --> 00:46:32,780 My name is chun gyeong-sul. 389 00:46:33,670 --> 00:46:35,940 My name is ju-mong. 390 00:46:38,350 --> 00:46:41,350 This is the da-mul army's minister of the right. 391 00:46:41,460 --> 00:46:43,910 My name is mari. 392 00:46:46,060 --> 00:46:50,029 I've heard of you and the da-mul army's fame. 393 00:46:50,030 --> 00:46:52,860 It's an honor to meet you. 394 00:46:53,370 --> 00:46:56,860 Thank you for your warm welcome. 395 00:46:57,250 --> 00:47:00,030 Let's go inside. 396 00:47:05,950 --> 00:47:09,690 Records of old joseon? 397 00:47:09,740 --> 00:47:11,110 Yes. 398 00:47:11,980 --> 00:47:13,980 What a shame. 399 00:47:14,020 --> 00:47:15,960 From what I know, records of the old joseon were burned 400 00:47:15,980 --> 00:47:21,680 when the wang-geom-seong fell. 401 00:47:22,060 --> 00:47:26,850 A few bamboo Poles have been passed down, 402 00:47:26,970 --> 00:47:33,800 but I heard that they're in the han or buyeo's library. 403 00:47:33,920 --> 00:47:36,800 Is there any way I can get that? 404 00:47:36,850 --> 00:47:39,040 I don't know. 405 00:47:39,190 --> 00:47:43,620 I never thought about dealing for them, 406 00:47:43,740 --> 00:47:48,120 but I'll try to get them the next time I go to the han or buyeo. 407 00:47:48,590 --> 00:47:50,850 I really need them. 408 00:47:51,630 --> 00:47:55,330 Since you're asking so earnestly... 409 00:47:55,480 --> 00:48:03,480 I don't have any records of joseon's history, but I do have a joseon relic. 410 00:48:04,940 --> 00:48:06,740 Do you have it with you right now? 411 00:48:06,780 --> 00:48:08,120 What is it? 412 00:48:08,220 --> 00:48:09,970 Show us. 413 00:48:10,010 --> 00:48:16,810 It's too valuable to give it to you for free. 414 00:48:17,340 --> 00:48:18,980 What do you want me to do? 415 00:48:19,120 --> 00:48:21,989 Tell me. 416 00:48:21,990 --> 00:48:25,620 I'd like to ask the da-mul army to protect my business troop. 417 00:48:25,770 --> 00:48:32,980 I'm sure my business troop can benefit you and the da-mul army as well. 418 00:48:33,580 --> 00:48:37,030 Very well. I'll do as you say. 419 00:48:38,120 --> 00:48:40,840 Hold on. 420 00:48:47,700 --> 00:48:51,480 If it's not a record then what can it be? 421 00:48:51,780 --> 00:48:55,620 It must be something very important 422 00:48:55,750 --> 00:48:59,590 since master chun is asking us for protection in return. 423 00:49:15,140 --> 00:49:16,700 Here you go. 424 00:49:27,170 --> 00:49:31,720 - Oh! It's a map! - Yes. 425 00:49:31,980 --> 00:49:36,760 This is a map of the old joseon's territory. 426 00:49:40,000 --> 00:49:45,030 Are you sure this is the old joseon's territory? 427 00:49:45,110 --> 00:49:46,260 Yes. 428 00:49:47,040 --> 00:49:48,900 General! 429 00:49:48,940 --> 00:49:53,900 Did you know that the old joseon had this much territory? 430 00:49:54,610 --> 00:49:57,010 No, I didn't. 431 00:50:15,870 --> 00:50:18,740 I never knew it was this big... 432 00:50:31,680 --> 00:50:33,850 Brother. 433 00:50:33,920 --> 00:50:36,010 What's the matter? 434 00:50:38,490 --> 00:50:40,989 You just got here. 435 00:50:40,990 --> 00:50:42,980 Take it easy. 436 00:50:43,030 --> 00:50:45,760 You might get sick. 437 00:50:46,460 --> 00:50:48,830 I'm fine. 438 00:50:48,910 --> 00:50:51,960 You can go if you don't have anything else to say. 439 00:50:53,010 --> 00:50:56,520 Brother. Let's go to my chamber. 440 00:50:56,740 --> 00:51:03,810 I've prepared a wine table to console your troubled mind from the frontier. 441 00:51:05,510 --> 00:51:07,730 Did you just say a wine table? 442 00:51:07,770 --> 00:51:09,320 Yes, brother. 443 00:51:10,840 --> 00:51:16,130 His majesty has announced prohibition because the people are starving. 444 00:51:16,220 --> 00:51:18,640 Yet you, a buyeo prince, prepared a wine table? 445 00:51:18,670 --> 00:51:20,920 Are you out of your mind? 446 00:51:21,160 --> 00:51:23,000 Brother... 447 00:51:23,030 --> 00:51:28,030 I won't forgive you if I hear stories about you drinking again. 448 00:51:29,390 --> 00:51:30,580 Okay. 449 00:51:32,350 --> 00:51:34,800 You're dismissed. 450 00:51:47,030 --> 00:51:48,960 I heard you were looking for me. 451 00:51:49,930 --> 00:51:55,030 Select some competent guards and send them to mt. Bon-gye. 452 00:51:55,280 --> 00:51:57,900 Mt. Bon-gye? 453 00:51:58,350 --> 00:52:00,360 Make them lie in ambush near mt. Bon-gye and report 454 00:52:00,410 --> 00:52:05,940 what ju-mong and the da-mul army are doing. 455 00:52:06,460 --> 00:52:08,040 Yes, your highness. 456 00:52:09,240 --> 00:52:11,810 - Bu beo-no. - Yes? 457 00:52:12,800 --> 00:52:16,020 I want you to lead the guards. 458 00:52:16,290 --> 00:52:18,750 Yes, your highness. 459 00:52:29,570 --> 00:52:34,900 He's offering heavenly rite with priestess ma oo-ryeong, but he's not getting better. 460 00:52:35,230 --> 00:52:41,010 It's not a disease. It's a sign of disaster. 461 00:52:47,040 --> 00:52:48,980 What's that? 462 00:52:49,050 --> 00:52:53,010 It's from the royal physician for his highness Yuri. 463 00:53:01,660 --> 00:53:03,770 Wait. 464 00:53:05,090 --> 00:53:07,570 What's wrong? 465 00:53:07,650 --> 00:53:10,000 Did the royal physician bring this himself? 466 00:53:10,200 --> 00:53:14,810 No, a maid brought it. 467 00:53:42,740 --> 00:53:48,010 Is this poison? 468 00:53:49,050 --> 00:53:51,950 Who's the maid who brought this? 469 00:53:52,110 --> 00:53:55,010 I've never seen her before either. 470 00:53:56,320 --> 00:53:58,140 Sul-LAN is behind this. 471 00:53:59,990 --> 00:54:02,220 Shouldn't we report this to his majesty? 472 00:54:02,280 --> 00:54:03,780 It's pointless. 473 00:54:03,870 --> 00:54:08,500 I doubt sul-LAN will tell the truth. 474 00:54:08,680 --> 00:54:13,770 Mother, what should we do? 475 00:54:27,050 --> 00:54:29,550 What kind of map is this? 476 00:54:29,610 --> 00:54:33,880 This is the old joseon's territory. 477 00:54:35,200 --> 00:54:36,200 What? 478 00:54:37,750 --> 00:54:42,920 Are you sure all this land belonged to joseon? 479 00:54:42,970 --> 00:54:44,420 That's right. 480 00:54:44,460 --> 00:54:48,860 This is the territory we must reclaim. 481 00:54:49,190 --> 00:54:51,120 Minister of the right! 482 00:54:51,230 --> 00:54:52,320 Minister of the left! 483 00:54:52,400 --> 00:54:53,510 - Yes? - Yes? 484 00:54:53,570 --> 00:54:57,440 We're taking the da-mul army to gyehru. 485 00:54:57,530 --> 00:55:03,920 General, shouldn't you settle something with chief so seo-no before you do that? 486 00:55:04,020 --> 00:55:09,620 Minister of the left, I'm not going there just to help gyehru. 487 00:55:09,730 --> 00:55:15,070 And deciding who's going to be the king isn't that important either. 488 00:55:15,360 --> 00:55:19,580 The da-mul army and gyehru are joining together as our first step 489 00:55:19,630 --> 00:55:24,320 to unite the scattered tribes and regain the lost land. 490 00:55:24,380 --> 00:55:27,360 Let's get ready to leave immediately! 491 00:55:27,520 --> 00:55:29,340 Yes, general! 492 00:55:48,000 --> 00:55:51,830 I've selected the warriors you've requested. 493 00:55:52,940 --> 00:55:55,000 Warriors? 494 00:56:32,570 --> 00:56:35,970 Why did you select the warriors? 495 00:56:37,620 --> 00:56:44,950 We don't stand a chance going to frontal war with song-Yang and the han army. 496 00:56:47,740 --> 00:56:50,950 Are you going to infiltrate them? 497 00:56:51,280 --> 00:56:59,250 Yes, I'll infiltrate them to song-Yang's headquarters to kill song-Yang 498 00:56:59,350 --> 00:57:03,040 and burn his war supplies. 499 00:57:04,110 --> 00:57:09,340 Song-Yang is preparing an attack. 500 00:57:09,450 --> 00:57:15,820 He probably already took measures in case someone tries to assassinate him. 501 00:57:16,860 --> 00:57:19,810 You're being reckless. 502 00:57:19,930 --> 00:57:23,260 I know I'm being reckless. 503 00:57:23,350 --> 00:57:28,690 But I can't go to a frontal war and lose in vain. 504 00:57:29,240 --> 00:57:36,770 I've thought of a way to infiltrate song-Yang's headquarters. 505 00:57:37,720 --> 00:57:41,009 What's that? 506 00:57:41,010 --> 00:57:48,540 Song-Yang will hold a feast for the han reinforcements when they arrive. 507 00:57:49,640 --> 00:57:55,290 He'll need a great amount of wine and food for them. 508 00:57:56,070 --> 00:57:58,880 I'm going to disguise our warriors as business traders 509 00:57:58,940 --> 00:58:03,030 and take wine into song-Yang's headquarters. 510 00:59:06,180 --> 00:59:08,270 Would you... 511 00:59:08,430 --> 00:59:11,830 like to try the wine? 512 00:59:28,740 --> 00:59:30,610 This tastes good. 513 00:59:30,640 --> 00:59:32,520 Pass. 514 01:01:28,990 --> 01:01:30,260 To welcome the soldiers... 515 01:01:30,700 --> 01:01:31,820 From hyeon to 516 01:01:31,900 --> 01:01:33,830 piryu shall hold a magnificent feast 517 01:01:33,900 --> 01:01:35,760 I will chop off jumong's head... 518 01:01:35,830 --> 01:01:37,630 And present it to prince daeso 519 01:01:37,700 --> 01:01:40,760 while they feast, we shall take action 520 01:01:40,840 --> 01:01:43,030 the two men standing guard outside... 521 01:01:43,110 --> 01:01:44,540 Are dead 522 01:01:44,910 --> 01:01:46,000 fire! 523 01:01:46,080 --> 01:01:48,570 The tent storing the war supplies is on fire 524 01:01:48,650 --> 01:01:50,670 I heard jumong has left mt bongye... 525 01:01:50,750 --> 01:01:53,220 With dae mool army 526 01:01:53,280 --> 01:01:56,280 lady soseono is in danger 527 01:01:56,350 --> 01:01:58,720 you vvretch, are you looking for death? 528 01:01:58,790 --> 01:02:00,350 What are you doing'? 529 01:02:00,430 --> 01:02:02,830 Kill her! 530 01:02:02,890 --> 01:02:04,830 Father, please give my some troops 531 01:02:04,900 --> 01:02:06,130 I shall take over mt bongye... 532 01:02:06,200 --> 01:02:08,100 And level jumong's foothold. 533 01:02:16,240 --> 01:02:17,940 To songyangs headquarters 39667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.