All language subtitles for Jumong.S01E51.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,970 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,140 --> 00:00:46,140 Episode 51. 3 00:01:20,380 --> 00:01:22,070 Father. 4 00:01:22,140 --> 00:01:24,410 It's me, young-po. 5 00:01:24,860 --> 00:01:27,280 Welcome home. 6 00:01:39,920 --> 00:01:42,430 Have you been well? 7 00:01:43,300 --> 00:01:45,590 I'm glad you're back safely. 8 00:01:45,700 --> 00:01:49,200 Are you healthy and well? 9 00:01:49,270 --> 00:01:51,370 Yes. 10 00:01:58,610 --> 00:02:00,210 Drink. 11 00:02:00,280 --> 00:02:03,220 Thank you. 12 00:02:09,710 --> 00:02:13,460 How were you in Chang'an? 13 00:02:13,550 --> 00:02:19,330 I was worried about you father. 14 00:02:24,870 --> 00:02:26,010 Your majesty. 15 00:02:26,080 --> 00:02:28,200 You can depend on me now. 16 00:02:28,240 --> 00:02:34,710 I'm not going to let dae-so represent you while you're alive and well. 17 00:02:34,740 --> 00:02:41,280 I'm going to make everything go back to the way it was. 18 00:02:42,880 --> 00:02:44,430 Young-po. 19 00:02:44,610 --> 00:02:46,400 Yes, father. 20 00:02:46,920 --> 00:02:53,700 Thank you, but don't make any more disruption by being at odds with dae-so. 21 00:02:53,770 --> 00:02:55,100 Father! 22 00:02:55,240 --> 00:02:59,340 I can't tolerate dae-so! 23 00:02:59,710 --> 00:03:05,300 I can't let go of how he humiliated me. 24 00:03:07,190 --> 00:03:10,350 Have another drink. 25 00:03:13,520 --> 00:03:21,520 I'm sad to see that father lost all your will and spirit. 26 00:03:23,880 --> 00:03:31,310 Father, you have taken over many tribes and nations during your conquest. 27 00:03:31,430 --> 00:03:39,430 I can't stand the fact that you're in such a miserable situation. 28 00:03:42,730 --> 00:03:44,180 Young-po. 29 00:03:44,310 --> 00:03:52,310 When the time comes, you'll know why I'm in this miserable situation. 30 00:03:55,330 --> 00:03:58,110 Let me tell you one thing. 31 00:03:58,230 --> 00:04:01,750 Dae-so's power won't last long. 32 00:04:01,790 --> 00:04:08,410 I'm not going to have another feud to get my power back from my son. 33 00:04:08,620 --> 00:04:13,350 There should be no more bloodshed in the buyeo palace. 34 00:04:13,390 --> 00:04:16,410 Keep this in mind. 35 00:04:28,230 --> 00:04:29,430 Ma-Jin. 36 00:04:29,710 --> 00:04:31,400 Yes, prince. 37 00:04:31,600 --> 00:04:37,270 You should first figure out who dae-so's men are. 38 00:04:37,990 --> 00:04:42,900 From what I know, they're the prime minister, foreign minister Jin-yong 39 00:04:42,980 --> 00:04:45,820 and tax officer hae bul-chan. 40 00:04:48,680 --> 00:04:53,060 You know all that already? 41 00:04:53,260 --> 00:04:55,670 Very impressive. 42 00:04:55,770 --> 00:05:01,460 Along with your uncle, court minister bulgae. 43 00:05:01,640 --> 00:05:03,400 That's right. 44 00:05:03,650 --> 00:05:09,240 He's very loyal to dae-so. 45 00:05:09,900 --> 00:05:14,030 In other words, he's like an enemy to me. 46 00:05:14,160 --> 00:05:16,410 I'll keep that in mind. 47 00:05:27,420 --> 00:05:28,870 Did you rest well? 48 00:05:28,910 --> 00:05:34,000 Yes, thanks to your highness, I was very comfortable. 49 00:05:34,820 --> 00:05:42,320 When I was in Chang'an, you took care of me. Now that we are in buyeo, it is my turn to take care of you. 50 00:05:43,450 --> 00:05:48,690 Just let me know if you need anything. 51 00:06:02,960 --> 00:06:04,880 Na-ru. 52 00:06:05,360 --> 00:06:07,000 Yes, your royal highness. 53 00:06:07,520 --> 00:06:11,700 I don't know what young-po is planning. 54 00:06:12,210 --> 00:06:17,380 Keep an eye on young-po. And if something happens, let me know. 55 00:06:17,520 --> 00:06:18,870 Yes. 56 00:06:38,060 --> 00:06:42,370 Thank you for coming, governor. 57 00:06:43,670 --> 00:06:45,290 Long time, no see. 58 00:06:46,150 --> 00:06:48,520 Let's go inside. 59 00:07:03,300 --> 00:07:07,050 It was a long trip to get here. 60 00:07:07,230 --> 00:07:09,040 Thank you. 61 00:07:09,730 --> 00:07:10,980 Let's drink. 62 00:07:11,420 --> 00:07:12,420 Yes. 63 00:07:18,560 --> 00:07:26,260 I came to changchun because I know of your hard work. 64 00:07:26,600 --> 00:07:28,640 Thank you. 65 00:07:29,420 --> 00:07:35,170 And, I want to tell you about our need to produce more steel. 66 00:07:38,430 --> 00:07:43,220 Until now, our steel was used only for hyeon-to city. 67 00:07:43,330 --> 00:07:46,470 From now on, we need to send steel to other cities. 68 00:07:46,530 --> 00:07:54,530 Therefore, you will need to double the production in your mines. 69 00:07:57,000 --> 00:08:01,320 Governor, that will be very difficult. 70 00:08:01,460 --> 00:08:09,460 All our people, except for the women and children, are all working in the mines. 71 00:08:10,320 --> 00:08:12,880 Please understand us. 72 00:08:12,930 --> 00:08:14,220 Enough! 73 00:08:16,530 --> 00:08:18,880 Then they can work more hours. 74 00:08:20,530 --> 00:08:24,070 The old and the young must also work. 75 00:08:55,140 --> 00:08:56,510 We're back. 76 00:08:56,700 --> 00:08:57,810 Good job. 77 00:08:57,930 --> 00:08:59,330 So, what is the situation there? 78 00:08:59,530 --> 00:09:03,140 Yang-jeong doesn't have many soldiers. 79 00:09:03,250 --> 00:09:05,880 There are about 50 of them. 80 00:09:08,590 --> 00:09:14,290 The final destination for Yang-jeong isn't changchun. It will be Yang-San. 81 00:09:16,550 --> 00:09:19,850 We'll ambush Yang-jeong at changchun valley. 82 00:09:19,930 --> 00:09:23,390 Mu-gol and oh-yi, go there and prepare. 83 00:09:23,540 --> 00:09:24,540 Yes. 84 00:09:26,790 --> 00:09:29,610 We'll stay here tonight, so go get the camp ready. 85 00:09:29,780 --> 00:09:30,780 Yes. 86 00:09:32,860 --> 00:09:34,430 Prepare the camp. 87 00:09:34,500 --> 00:09:35,980 Yes. 88 00:09:45,540 --> 00:09:50,680 Are you going to attack the changchun tribe after you finish Yang-jeong? 89 00:09:50,750 --> 00:09:56,580 I think we can take over changchun without any bloodshed. 90 00:09:57,930 --> 00:10:00,380 Jae-sa's right. 91 00:10:00,860 --> 00:10:03,180 Why do you think so? 92 00:10:03,230 --> 00:10:10,970 The changchun tribe was forced to work the mines for hyeon-to for a long time. 93 00:10:11,030 --> 00:10:15,540 If we fight off the han army and save them from their forced labor, 94 00:10:15,600 --> 00:10:17,510 they'll welcome us. 95 00:10:20,140 --> 00:10:21,700 The chief is our problem. 96 00:10:21,760 --> 00:10:28,310 The tribesmen will welcome us, but their chief and his men might not. 97 00:10:28,420 --> 00:10:33,320 He might've used the tribesmen to preserve his power. 98 00:10:37,020 --> 00:10:41,300 Then why don't we make a surprise attack to get the chief first? 99 00:10:41,360 --> 00:10:44,470 You can find out what the chief and his men are thinking, 100 00:10:44,550 --> 00:10:47,460 and then decide what you'll do with them. 101 00:10:51,330 --> 00:10:52,580 Hyeop-Bo. 102 00:10:52,880 --> 00:10:54,510 Yes, general. 103 00:10:54,780 --> 00:11:01,010 While I attack Yang-jeong, you take oh-yi and mu-gol to get the changchun chief. 104 00:11:01,060 --> 00:11:02,390 Yes. 105 00:11:15,630 --> 00:11:19,940 Then, I will trust you. 106 00:11:20,090 --> 00:11:21,970 Goodbye. 107 00:11:37,470 --> 00:11:41,800 Are you going to use more people to mine the metal? 108 00:11:42,340 --> 00:11:47,460 You won't be able to keep the promise you made to chief yeon ta-bal and gyeh-ru. 109 00:11:49,930 --> 00:11:51,380 Let's wait and see. 110 00:12:38,170 --> 00:12:39,010 Governor. 111 00:12:39,040 --> 00:12:41,200 It's the da-mul army. 112 00:13:25,070 --> 00:13:30,020 Clear the path to retreat! Clear the path to retreat! 113 00:13:43,830 --> 00:13:45,970 Governor! 114 00:13:56,570 --> 00:13:58,210 Mari! 115 00:14:00,570 --> 00:14:02,230 We're going after Yang-jeong! 116 00:14:02,320 --> 00:14:04,150 Yes, general! 117 00:14:56,280 --> 00:14:58,100 Let's go! 118 00:16:12,180 --> 00:16:13,420 They've tricked us. 119 00:16:13,510 --> 00:16:15,950 He's not Yang-jeong. 120 00:16:32,910 --> 00:16:37,040 Hurray for the da-mul army! 121 00:16:37,080 --> 00:16:42,530 Hurray for the da-mul army! 122 00:17:05,520 --> 00:17:11,040 General, the changchun chief has agreed to join the da-mul army. 123 00:17:26,160 --> 00:17:32,090 I'm general ju-mong of the da-mul army. 124 00:17:32,820 --> 00:17:37,710 I know very well that the changchun tribe has long been under han's persecution, 125 00:17:37,750 --> 00:17:41,540 forced to work in the mines. 126 00:17:43,640 --> 00:17:50,650 You will now join the da-mul army. 127 00:17:50,980 --> 00:17:55,020 The da-mul army and I will protect you from now on. 128 00:17:55,270 --> 00:17:57,089 Hurray for the da-mul army! 129 00:17:57,090 --> 00:18:00,890 Hurray for general ju-mong! 130 00:18:30,910 --> 00:18:36,560 For now, keep the secret that we joined you from Yang-jeong. 131 00:18:38,750 --> 00:18:46,750 If he finds out about this, he will send more soldiers to joongsan. 132 00:18:49,320 --> 00:18:54,120 We'll take over all the way to joong-San. 133 00:18:54,260 --> 00:19:00,090 If you attack joongsan, both hyeon-to city and yo-dong might join to fight us. 134 00:19:00,270 --> 00:19:03,400 We have a good plan so don't worry. 135 00:19:03,510 --> 00:19:08,610 It's very important that we have good communication. 136 00:19:08,660 --> 00:19:09,900 I understand. 137 00:19:10,230 --> 00:19:13,690 I will trust you and follow your lead. 138 00:19:15,900 --> 00:19:19,980 I have something to tell you. 139 00:19:22,450 --> 00:19:24,030 Please say it. 140 00:19:26,120 --> 00:19:31,550 Do you by chance know gyehru's yeon tal-bal? 141 00:19:38,930 --> 00:19:40,710 I know him very well. 142 00:19:41,130 --> 00:19:46,050 I'm currently dealing with him. 143 00:20:08,430 --> 00:20:10,040 Let's rest here a little. 144 00:20:10,630 --> 00:20:11,630 Okay. 145 00:20:12,890 --> 00:20:14,510 We'll rest here awhile. 146 00:20:14,640 --> 00:20:15,640 Yes. 147 00:20:17,180 --> 00:20:18,530 Sa-yong. 148 00:20:18,800 --> 00:20:21,810 You go to changchun and take a look around. 149 00:20:22,180 --> 00:20:23,180 Yes. 150 00:20:29,590 --> 00:20:35,720 Gyehru went under biryu. The soldiers are no longer allowed to have weapons. 151 00:20:36,100 --> 00:20:41,430 Chief yeon ta-bal wanted us to help him militarily. 152 00:20:44,080 --> 00:20:52,080 We agreed to send some men to gyehru instead of having them mine. 153 00:20:52,900 --> 00:20:56,860 If the han knew that, they wouldn't leave you alone. 154 00:20:57,070 --> 00:21:01,020 So, we did this secretly. 155 00:21:01,390 --> 00:21:09,210 I heard so seo-no was only doing merchandizing. I wonder why they needed soldiers. 156 00:21:12,980 --> 00:21:16,420 I will take care of that. Don't worry. 157 00:22:09,240 --> 00:22:10,380 How was it? 158 00:22:10,520 --> 00:22:14,140 General ju-mong and the da-mul army took over changchun already. 159 00:22:15,520 --> 00:22:18,530 What are you saying? We never heard that. 160 00:22:18,610 --> 00:22:26,610 Yang-jeong and han soldiers visted changchun. Prince ju-mong attacked them and took over. 161 00:22:28,780 --> 00:22:36,780 That's good news. If it's true that prince ju-mong took over, it'll be easier. 162 00:22:37,380 --> 00:22:43,180 Let's go and explain our situation. Then, he'll give us soldiers. 163 00:22:44,070 --> 00:22:51,250 Prince ju-mong took over changchun because he needed the iron from their mine. 164 00:22:51,680 --> 00:22:56,490 It could be difficult knowing th strength of da-mul's army 165 00:22:56,880 --> 00:22:59,530 that could be face-to-face war with the han. 166 00:23:06,380 --> 00:23:09,030 We will go back to gyehru. 167 00:23:10,300 --> 00:23:13,230 Going back? 168 00:23:13,370 --> 00:23:20,080 Chief yeon ta-bal already made the arrangements. We need the soldiers for gyehru. 169 00:23:20,190 --> 00:23:28,190 If changchun and the da-mul army are going to fight han, they wouldn't have extra military for us. 170 00:23:29,600 --> 00:23:35,370 Even though they promised, I don't want to burden them. 171 00:23:39,780 --> 00:23:44,740 One day, there will be a time for gyehru to use the da-mul army. 172 00:23:44,820 --> 00:23:48,140 It would be best that we stay back now. 173 00:23:50,140 --> 00:23:51,630 I understand. 174 00:23:55,830 --> 00:23:59,130 We are going back to gyehru. Get ready. 175 00:23:59,250 --> 00:24:00,610 Yes. 176 00:24:13,200 --> 00:24:18,070 Now that I put the ointment on, the wound will heal soon. 177 00:24:20,860 --> 00:24:24,340 Thank goodness you're okay. 178 00:24:24,540 --> 00:24:29,210 What happened to the iron army and the soldiers? 179 00:24:30,150 --> 00:24:33,350 They were all killed. 180 00:24:33,470 --> 00:24:37,190 Ju-mong! 181 00:24:40,060 --> 00:24:42,230 Governor. We have a problem. 182 00:24:42,300 --> 00:24:43,870 What's the matter? 183 00:24:43,920 --> 00:24:48,750 Our soldiers in joongsan were annihilated by the da-mul army. 184 00:24:52,050 --> 00:24:58,310 If this news reaches Chang'an, you will have to take the blame. 185 00:24:58,490 --> 00:25:02,140 Damn it! 186 00:25:15,990 --> 00:25:17,320 How is his wound? 187 00:25:17,760 --> 00:25:22,090 It's not too bad. He'll get better soon. 188 00:25:23,050 --> 00:25:29,060 But if we don't get joongsan back, the governor might have to resign. 189 00:25:30,420 --> 00:25:32,140 I see. 190 00:25:33,670 --> 00:25:41,670 Go and tell my father that I'll send the buyeo army to get it back. 191 00:25:52,720 --> 00:25:55,200 He even lost joongsan? 192 00:25:55,550 --> 00:25:57,220 That's right. 193 00:25:57,800 --> 00:26:02,670 When the han royal court finds out about this, my father will take the blame. 194 00:26:02,850 --> 00:26:05,270 I need your royal highness's help. 195 00:26:05,880 --> 00:26:07,300 My help? 196 00:26:07,790 --> 00:26:13,280 My father was wounded by ju-mong and the da-mul army. 197 00:26:13,730 --> 00:26:20,160 The iron army became weak from the battles with the da-mul army. 198 00:26:20,220 --> 00:26:25,190 I need your royal highness to send an army to get joongsan back. 199 00:26:29,560 --> 00:26:34,260 Your royal highness, my father had always helped you. 200 00:26:34,670 --> 00:26:38,330 It's now your royal highness's turn to help him. 201 00:26:39,990 --> 00:26:44,280 I'd like to, but I can't. 202 00:26:46,220 --> 00:26:49,920 What do you mean, you can't? 203 00:26:49,980 --> 00:26:53,620 Buyeo is going through a financial crisis 204 00:26:53,690 --> 00:26:56,720 because of the tributes master chin demanded. 205 00:26:56,790 --> 00:27:01,800 Raising an army at a time like this will be a big financial burden. 206 00:27:01,880 --> 00:27:05,150 Besides, I can't divide the soldiers 207 00:27:05,200 --> 00:27:08,310 if I want to get ju-mong like what han wants. 208 00:27:08,430 --> 00:27:13,170 I regret to say this, but I don't think I can help him. 209 00:27:13,530 --> 00:27:15,210 Your royal highness. 210 00:27:15,310 --> 00:27:18,320 How can you say that? 211 00:27:18,610 --> 00:27:23,220 What do you mean you can't help when my father's in danger? 212 00:27:23,930 --> 00:27:28,260 My father needs to stand strong if you want buyeo to stand strong. 213 00:27:28,370 --> 00:27:33,320 Or are you avoiding the da-mul army because you're scared of ju-mong? 214 00:27:33,700 --> 00:27:36,290 Watch your mouth. 215 00:27:36,680 --> 00:27:41,100 Buyeo will perish without my father! 216 00:27:42,070 --> 00:27:45,160 The imprecatory things you say! 217 00:27:52,440 --> 00:27:54,220 You think buyeo will perish? 218 00:27:54,250 --> 00:27:58,240 How dare you say such a thing in front of him! 219 00:28:01,160 --> 00:28:03,180 Follow me! 220 00:28:17,890 --> 00:28:21,280 Are you a buyeo citizen or a han citizen? 221 00:28:21,490 --> 00:28:24,570 Even though you were born in han, now that you've married into a buyeo family, 222 00:28:24,650 --> 00:28:28,370 you will be a buyeo citizen even after death! 223 00:28:28,490 --> 00:28:30,280 Forgive me. 224 00:28:31,090 --> 00:28:32,390 But I felt bad for my father... 225 00:28:32,450 --> 00:28:34,430 Shut up. 226 00:28:34,610 --> 00:28:40,160 You care more about hyeon-to and your father than about buyeo and dae-so. 227 00:28:40,260 --> 00:28:41,320 Mother... 228 00:28:41,800 --> 00:28:47,270 Your body may be in buyeo, but your heart is somewhere else. 229 00:28:50,140 --> 00:28:54,240 You still don't have a baby yet because of your attitude towards dae-so. 230 00:28:55,620 --> 00:28:57,270 Mother... 231 00:28:57,900 --> 00:28:59,880 Am I wrong? 232 00:29:00,000 --> 00:29:03,250 Then how come ye soya got pregnant before you did 233 00:29:03,370 --> 00:29:05,790 when she married later than you? 234 00:29:05,880 --> 00:29:11,320 This is because you're not devoted to your husband. 235 00:29:16,350 --> 00:29:22,230 I won't forgive you if you insult dae-so again. Keep that in mind. 236 00:29:23,760 --> 00:29:25,300 You're dismissed. 237 00:30:08,910 --> 00:30:11,220 - Let's go to ye soya's chamber. - Yes. 238 00:30:26,200 --> 00:30:28,290 Bring ye soya outside. 239 00:30:28,340 --> 00:30:29,340 Yes. 240 00:30:51,730 --> 00:30:52,770 Follow me. 241 00:31:17,000 --> 00:31:21,060 Delegate your duties to ye soya, and keep an eye on her. 242 00:31:21,160 --> 00:31:25,250 What? Your highness. We can't... 243 00:31:25,540 --> 00:31:27,260 You wretch! 244 00:31:27,680 --> 00:31:31,260 Just do as I say! 245 00:31:37,620 --> 00:31:42,240 From now on, you're going to do odd jobs around the palace. 246 00:31:45,650 --> 00:31:48,080 I will do as you say. 247 00:31:50,150 --> 00:31:55,280 I was humiliated because you became pregnant. 248 00:31:58,590 --> 00:32:06,260 I can repay you for my humiliation by getting rid of your baby. 249 00:32:08,740 --> 00:32:16,740 I will do whatever your highness say, but if something happens to my baby, 250 00:32:17,890 --> 00:32:23,010 I won't forgive you even after my death. 251 00:32:23,510 --> 00:32:25,250 You wretch... 252 00:32:37,970 --> 00:32:40,200 Please maintain your dignity. 253 00:32:40,820 --> 00:32:45,030 Aren't you embarrassed to do this in front of your servants? 254 00:32:50,180 --> 00:32:56,240 Let's see if you can give birth to a healthy baby or not. Just wait and see. 255 00:33:15,470 --> 00:33:18,070 What is my work? 256 00:34:12,700 --> 00:34:17,300 I'm going to protect this baby. 257 00:34:17,630 --> 00:34:22,290 My baby will grow to be as strong as my husband. 258 00:34:49,600 --> 00:34:51,200 Mother. 259 00:34:52,010 --> 00:34:53,330 Hi. 260 00:34:54,550 --> 00:34:57,070 How do you feel? 261 00:34:57,500 --> 00:35:00,180 Much better. 262 00:35:02,910 --> 00:35:05,210 Mother... 263 00:35:06,600 --> 00:35:10,080 What's the matter? 264 00:35:11,840 --> 00:35:14,180 Nothing. 265 00:35:15,810 --> 00:35:21,160 I'm very secure because you're by my side. 266 00:35:21,900 --> 00:35:27,330 Thank you for recovering. 267 00:35:27,910 --> 00:35:32,060 This is because you've taken good care of me. 268 00:35:38,730 --> 00:35:41,170 What's the matter? 269 00:35:41,350 --> 00:35:45,220 I think the baby is kicking. 270 00:35:45,410 --> 00:35:48,090 Really? 271 00:36:07,010 --> 00:36:11,600 If we compensate for the tributes and han's losses, 272 00:36:11,670 --> 00:36:14,880 buyeo will be financially ruined. 273 00:36:14,920 --> 00:36:19,110 This is all ju-mong's fault! 274 00:36:20,250 --> 00:36:27,220 Even if it wasn't for ju-mong, han has always been trying to subjugate buyeo! 275 00:36:28,950 --> 00:36:30,510 This wouldn't have happened 276 00:36:30,530 --> 00:36:36,040 if his royal highness was determined to fight like his majesty. 277 00:36:38,900 --> 00:36:46,670 We've been in crisis ever since his royal highness gained power. 278 00:36:47,720 --> 00:36:55,120 I think the only way to overcome this crisis is to reinstate his majesty. 279 00:37:02,160 --> 00:37:03,190 General heuk-chi! 280 00:37:03,390 --> 00:37:06,069 How can you say such a thing? 281 00:37:06,070 --> 00:37:08,230 Am I wrong? 282 00:37:08,690 --> 00:37:11,110 What has happened to our country?! 283 00:37:11,350 --> 00:37:14,170 Stop it, everyone! 284 00:37:19,120 --> 00:37:25,180 Buyeo is short on everything to fight against han. 285 00:37:25,660 --> 00:37:31,090 We will get our chance to make them pay. 286 00:37:31,130 --> 00:37:32,490 For now, let's wait. 287 00:37:33,000 --> 00:37:36,199 And when will that be? 288 00:37:36,200 --> 00:37:38,130 We can't go to war. 289 00:37:38,310 --> 00:37:43,230 If we give tribute, we'll be financially ruined. 290 00:37:43,270 --> 00:37:46,070 What should we do? 291 00:37:50,210 --> 00:37:53,310 You still haven't reached a conclusion yet? 292 00:37:54,550 --> 00:38:01,220 While I was studying in Chang'an, I've become very fond of this verse. 293 00:38:02,820 --> 00:38:05,870 The master said, 294 00:38:06,100 --> 00:38:09,180 "the rulers of states did not dare to slight wifeless men and widows." 295 00:38:12,260 --> 00:38:17,769 A man who mistreats his own father is in power, 296 00:38:17,770 --> 00:38:25,770 and his subjects won't give him sound advice. 297 00:38:26,730 --> 00:38:29,890 No wonder the country is doing poorly. 298 00:38:40,690 --> 00:38:42,320 Prime minister. 299 00:38:43,170 --> 00:38:47,330 I have one more thing to say to you. 300 00:38:48,460 --> 00:38:52,620 If you behave disrespectfully too many times, you will pay the price. 301 00:38:53,580 --> 00:39:01,070 - If you behave disrespectfully too many times, you will pay the price. - โ™ชyoung-po repeats in Korean. 302 00:39:31,810 --> 00:39:34,210 Mu-deuk... 303 00:39:34,780 --> 00:39:36,240 What if someone's watching us? 304 00:39:36,930 --> 00:39:38,780 No one's watching us! 305 00:39:38,820 --> 00:39:44,250 I get heartbroken whenever I think about you. 306 00:39:45,360 --> 00:39:49,930 I never get tired of seeing you. 307 00:39:49,960 --> 00:39:54,300 You'll never know how I felt after I left you behind in buyeo. 308 00:39:54,540 --> 00:39:56,130 Mu-deuk. 309 00:39:56,210 --> 00:40:00,070 We're never going to say goodbye again. 310 00:40:06,550 --> 00:40:07,930 Ahh... wait... 311 00:40:10,270 --> 00:40:12,410 Why did you do that? 312 00:40:22,420 --> 00:40:23,670 Are you happy? 313 00:40:23,810 --> 00:40:25,800 Of course I'm happy. 314 00:40:25,880 --> 00:40:29,810 It's a good life... a good life! 315 00:40:31,360 --> 00:40:39,270 You too... don't say such nonsense like you are married to metal. 316 00:40:39,350 --> 00:40:42,760 Go find a good woman. 317 00:40:44,210 --> 00:40:46,000 Mu-deuk... 318 00:40:47,130 --> 00:40:49,210 Ungrateful friend... 319 00:40:49,360 --> 00:40:51,840 Why don't you find one for me? 320 00:41:22,680 --> 00:41:24,040 So-ryeong. 321 00:41:24,860 --> 00:41:26,100 Yes. 322 00:41:31,260 --> 00:41:32,810 Please tell us. 323 00:41:35,740 --> 00:41:42,960 Can you see what is happening in my future? 324 00:41:50,500 --> 00:41:56,700 You will be the backbone of prince ju-mong's new nation. 325 00:41:56,930 --> 00:42:03,770 The new nation will take over the world with your strong sword. 326 00:42:06,960 --> 00:42:08,220 And... 327 00:42:13,270 --> 00:42:15,990 That's everything? 328 00:42:17,550 --> 00:42:18,650 Yes. 329 00:42:22,970 --> 00:42:25,260 I see. 330 00:42:35,500 --> 00:42:36,880 Yes, yes... 331 00:42:38,310 --> 00:42:42,360 My fate is to be married to strong metal. 332 00:42:52,930 --> 00:42:56,060 Why did he summon a meeting? 333 00:42:56,100 --> 00:42:59,000 I don't know. 334 00:42:59,220 --> 00:43:01,060 How about you? 335 00:43:12,950 --> 00:43:16,050 I'd like to say something. 336 00:43:16,300 --> 00:43:23,960 It's been a while since you guys first came to this hideout. 337 00:43:24,030 --> 00:43:32,030 But you know that you're outright rude, right? 338 00:43:33,670 --> 00:43:35,040 No, I don't. 339 00:43:35,290 --> 00:43:38,360 What? Why you... 340 00:43:38,460 --> 00:43:45,530 Pal-mo, oh-yi, mari, hyeop-Bo 341 00:43:45,620 --> 00:43:49,020 and I've been through life and death with the general. 342 00:43:49,260 --> 00:43:54,060 We're the ones who made the da-mul army possible. 343 00:43:54,430 --> 00:43:55,989 What have you got? 344 00:43:55,990 --> 00:43:58,990 What do you have to show for yourselves? 345 00:43:59,490 --> 00:44:01,170 Stop it. 346 00:44:01,330 --> 00:44:03,820 Let me finish. 347 00:44:03,840 --> 00:44:09,750 You never show your respect when I meet you eye to eye. 348 00:44:09,780 --> 00:44:14,149 Mu-song. You're taking the words right out of my mouth! 349 00:44:14,150 --> 00:44:16,140 Hyeop-Bo! 350 00:44:23,530 --> 00:44:25,060 Sit down. 351 00:44:26,990 --> 00:44:32,860 I summoned a meeting in order to assign duties that fit everyone. 352 00:44:41,290 --> 00:44:45,280 It hasn't been long since our banner was planted on mt. Bon-gye, 353 00:44:45,330 --> 00:44:51,150 but the da-mul army is now seen as a threat to surrounding nations. 354 00:44:52,440 --> 00:44:58,000 Now that we also have joongsan to provide steel, 355 00:44:58,180 --> 00:45:01,720 we've paved the way for a new nation. 356 00:45:03,520 --> 00:45:09,870 I will announce the duties in order to strengthen the expanding da-mul army. 357 00:45:12,350 --> 00:45:19,030 Before he makes the announcement, keep this in mind. 358 00:45:21,430 --> 00:45:25,549 Building a new nation is a rough journey 359 00:45:25,550 --> 00:45:28,150 that requires pain and perseverance from everyone. 360 00:45:28,700 --> 00:45:30,740 We need your sacrifices in order to build 361 00:45:30,810 --> 00:45:35,700 a glorious and strong nation for the generations to come. 362 00:45:35,760 --> 00:45:42,960 Consider these duties as if they're from the gods. 363 00:45:44,440 --> 00:45:48,940 First, yeo mi-eul is the da-mul army priestess. 364 00:45:50,430 --> 00:45:58,430 Minister of the right is mari, and minister of the left is jae-sa. 365 00:46:01,760 --> 00:46:05,980 Hyeop-Bo is the chungwan officer of military affair. 366 00:46:07,060 --> 00:46:11,050 Oh-yi is the chungwan officer of military discipline. 367 00:46:12,340 --> 00:46:18,000 Mu-gol is the jigwan officer of defense. 368 00:46:18,900 --> 00:46:22,960 Muk-guh is the dong-gwan officer of finance. 369 00:46:24,330 --> 00:46:28,040 Mo pal-mo is the iron chamber supervisor. 370 00:46:28,460 --> 00:46:33,920 Mu-song is the drillmaster in charge of training the da-mul army. 371 00:46:42,900 --> 00:46:47,130 You're not taking an office. This is your duty. 372 00:46:48,690 --> 00:46:51,330 This is an important point where we set the basis for a new nation. 373 00:46:51,410 --> 00:46:55,940 You must carefully carry out your duties. 374 00:47:05,480 --> 00:47:08,790 Since when did they become the da-mul army? 375 00:47:08,870 --> 00:47:10,950 They're holding important positions. 376 00:47:10,960 --> 00:47:14,890 That means jae-sa is in a higher position than you are, right? 377 00:47:14,930 --> 00:47:16,020 Of course he is! 378 00:47:16,220 --> 00:47:18,160 Don't get too excited. 379 00:47:18,470 --> 00:47:20,660 Remember what the general said? 380 00:47:20,720 --> 00:47:22,100 We're not taking an office. 381 00:47:22,670 --> 00:47:24,130 It's just a duty. 382 00:47:24,670 --> 00:47:32,110 Right, I don't care if I'm a common soldier if I can serve the general. 383 00:47:32,600 --> 00:47:36,820 But what's so great about jae-sa, mu-gol, and muk-guh? 384 00:47:36,860 --> 00:47:38,880 We've been with him for a long time! 385 00:47:38,920 --> 00:47:41,050 How can he treat them the same way as he treats us? 386 00:47:41,520 --> 00:47:43,190 Stop it! 387 00:47:43,550 --> 00:47:46,160 Don't create strife over this! 388 00:47:46,840 --> 00:47:49,640 - Forget it, minister of the right! - Forget it, minister of the right! 389 00:47:49,700 --> 00:47:53,960 You don't know how I feel! 390 00:47:54,450 --> 00:47:57,030 - Minster of the right! - Minster of the right! 391 00:48:01,740 --> 00:48:05,000 Hey guys! 392 00:48:17,260 --> 00:48:19,020 Jigwan officer, donggwan officer. 393 00:48:19,150 --> 00:48:21,080 What are you two talking about? 394 00:48:21,700 --> 00:48:24,429 We were discussing what defense measure we should take 395 00:48:24,430 --> 00:48:26,990 if the enemy enters the mt. Bon-gye gorge. 396 00:48:28,360 --> 00:48:30,130 Defense measure, eh? 397 00:48:30,540 --> 00:48:35,040 What are you good at, donggwan officer? 398 00:48:42,290 --> 00:48:44,950 Are you good at smiling? 399 00:48:46,120 --> 00:48:47,980 That's right. 400 00:48:48,240 --> 00:48:50,830 Smiling is better than crying, right? 401 00:48:52,310 --> 00:48:54,310 Are you mocking me? 402 00:48:54,520 --> 00:48:57,060 Chugwan officer. 403 00:48:57,400 --> 00:49:00,000 You're being rude! 404 00:49:04,410 --> 00:49:08,900 Rude? You're the one who's being rude! 405 00:49:11,400 --> 00:49:12,570 See? 406 00:49:12,660 --> 00:49:14,840 He's mocking us! 407 00:49:14,880 --> 00:49:16,050 I'm not mocking you. 408 00:49:16,390 --> 00:49:18,070 Then what? 409 00:49:23,310 --> 00:49:24,310 Well, fine. 410 00:49:24,800 --> 00:49:26,120 Let's have another fight. 411 00:49:26,610 --> 00:49:30,080 I made a mistake last time because I was careless. 412 00:49:30,550 --> 00:49:32,790 Mistake? 413 00:49:32,820 --> 00:49:37,090 Then show me what you're made up. 414 00:49:59,100 --> 00:50:02,020 - What the... - Leave them alone. 415 00:50:03,320 --> 00:50:04,330 What? 416 00:50:24,810 --> 00:50:28,020 - Oh-yi! Oh-yi! - Let me go! 417 00:50:31,920 --> 00:50:33,950 Stop it! 418 00:50:45,290 --> 00:50:49,940 I don't think you guys were in training. 419 00:50:50,910 --> 00:50:53,110 - Forgive me. - Forgive me. 420 00:50:53,260 --> 00:50:55,050 Chugwan officer. 421 00:50:55,630 --> 00:50:56,950 Jigwan officer. 422 00:50:56,980 --> 00:50:59,020 Yes? 423 00:50:59,100 --> 00:51:03,150 Get out of the hideout immediately. 424 00:51:08,410 --> 00:51:11,990 Walk 100 miles ahead on all four corners away from the hideout 425 00:51:12,090 --> 00:51:18,170 and inspect the tribes and states we're going to take over. 426 00:51:18,500 --> 00:51:23,970 If you don't complete your task, I will punish you guys according to the law. 427 00:51:25,380 --> 00:51:28,070 Leave immediately. 428 00:51:44,060 --> 00:51:46,060 This is all your fault! 429 00:51:46,960 --> 00:51:51,140 You better not act rudely in front of me again. 430 00:51:51,630 --> 00:51:53,070 Speak for yourself. 431 00:51:53,660 --> 00:51:56,110 Why don't we settle this once and for all? 432 00:51:56,220 --> 00:51:58,130 Loser becomes the younger brother. 433 00:51:59,440 --> 00:52:02,000 Sure! 434 00:53:28,870 --> 00:53:35,030 You better call me 'sir' while I'm asking you nicely! 435 00:53:38,910 --> 00:53:43,940 Speak for yourself. 436 00:53:45,880 --> 00:53:49,080 Why, you little... 437 00:53:51,020 --> 00:53:58,100 Lady so seo-no helped me when I escaped from buyeo, 438 00:53:58,290 --> 00:54:01,190 and when I snuck into the buyeo palace. 439 00:54:03,190 --> 00:54:05,090 I know. 440 00:54:07,560 --> 00:54:15,560 I know that gyehru is in danger, but I'm not helping her at all. 441 00:54:16,590 --> 00:54:19,020 I feel bad. 442 00:54:21,650 --> 00:54:27,990 Since the da-mul army is stronger now, you can do as you wish. 443 00:54:38,100 --> 00:54:40,000 I heard you were looking for me. 444 00:54:40,760 --> 00:54:44,570 Go to gyehru immediately. Tell them that the da-mul army wants to help gyehru, 445 00:54:44,720 --> 00:54:46,700 and discuss what we can do. 446 00:54:46,780 --> 00:54:47,790 Yes. 447 00:54:47,980 --> 00:54:50,000 We'll be back soon. 448 00:55:03,230 --> 00:55:05,900 Since the da-mul army took over changchun, 449 00:55:06,000 --> 00:55:08,100 we can't use their mercenaries. 450 00:55:08,530 --> 00:55:11,090 But I'm sure they'll help us later. 451 00:55:11,560 --> 00:55:18,040 Yes, but this is still a setback to our plan. 452 00:55:19,090 --> 00:55:23,720 I'm secretly building a palace right now, 453 00:55:23,750 --> 00:55:26,560 but who knows when song-Yang and chae-ryeong will find out? 454 00:55:29,310 --> 00:55:33,980 We'll be sorry if we don't arm ourselves. 455 00:55:37,170 --> 00:55:39,060 I'll think of a way. 456 00:55:39,980 --> 00:55:42,030 Don't worry. 457 00:56:05,560 --> 00:56:06,740 Manager sa-yong. 458 00:56:20,510 --> 00:56:22,940 Manager sa-yong. 459 00:56:25,050 --> 00:56:26,970 Officer hyeop-Bo. 460 00:56:30,010 --> 00:56:31,040 What brings you here? 461 00:56:31,340 --> 00:56:33,140 Please come inside. 462 00:56:35,090 --> 00:56:41,860 I have a message for lady so seo-no. 463 00:56:58,040 --> 00:57:00,940 How have you been? 464 00:57:01,140 --> 00:57:03,150 Long time no see. 465 00:57:03,780 --> 00:57:05,780 What brings you to gyehru? 466 00:57:05,880 --> 00:57:12,720 General ju-mong knows that gyehru's army has been disarmed by song-Yang. 467 00:57:12,800 --> 00:57:18,020 He also knows that you've requested mercenaries from changchun. 468 00:57:22,220 --> 00:57:26,000 The da-mul army took over the changchun tribe. 469 00:57:26,220 --> 00:57:31,010 We now even have joongsan. 470 00:57:31,180 --> 00:57:33,910 We know that, too. 471 00:57:37,920 --> 00:57:45,920 The general asked us to talk to you about how we can help you and gyehru. 472 00:57:48,450 --> 00:57:53,050 Thank you, but now is not the time. 473 00:57:56,540 --> 00:58:02,970 If the da-mul army helps gyehru right now, they will be attacked by buyeo and han. 474 00:58:06,910 --> 00:58:12,150 Go and tell the general not to worry about gyehru. 475 00:58:12,750 --> 00:58:16,120 Tell him to focus his energy on expanding the da-mul army's power. 476 00:58:16,590 --> 00:58:18,950 We will. 477 00:58:28,970 --> 00:58:32,870 I'm very sorry that we don't even have time for a drink. 478 00:58:35,530 --> 00:58:38,080 - Yes... - Let's go. 479 00:58:41,610 --> 00:58:43,979 Manager sa-yong. 480 00:58:43,980 --> 00:58:48,880 Take care, until we meet again. 481 00:59:06,530 --> 00:59:12,080 They were mari and hyeop-Bo, men who serve ju-mong. 482 00:59:12,330 --> 00:59:19,920 If they've discreetly met so seo-no, then they're plotting something. 483 00:59:20,850 --> 00:59:23,080 What should we do? 484 00:59:23,680 --> 00:59:25,090 Chan-soo. 485 00:59:25,720 --> 00:59:26,990 Yes, mother. 486 00:59:27,280 --> 00:59:30,000 Go and visit grand chief song-Yang. 487 00:59:30,650 --> 00:59:34,690 Tell him that so seo-no and ju-mong are plotting something. 488 00:59:34,930 --> 00:59:39,930 Mother, that'll put so seo-no in danger. 489 00:59:40,100 --> 00:59:41,790 I'm not going. 490 00:59:41,840 --> 00:59:44,040 What are you talking about? 491 00:59:44,370 --> 00:59:49,140 If you don't stop so seo-no, she'll get you! 492 00:59:51,920 --> 00:59:53,120 Manager Yang-tak. 493 00:59:53,600 --> 00:59:57,080 Keep an eye on my brother and so seo-no. 494 00:59:57,830 --> 00:59:58,830 Yes. 495 01:00:03,530 --> 01:00:07,930 General heuk-chi has requested to see you. 496 01:00:09,630 --> 01:00:11,860 Tell him to come in. 497 01:00:30,970 --> 01:00:32,980 Your majesty. 498 01:00:33,440 --> 01:00:35,890 Have a seat. 499 01:00:43,760 --> 01:00:46,730 Dae-so is keeping a tight watch over me. 500 01:00:46,910 --> 01:00:48,760 What brings you here? 501 01:00:49,500 --> 01:00:51,140 Your majesty. 502 01:00:51,470 --> 01:00:57,080 I can't be of any help to your majesty because I'm too incompetent. 503 01:00:58,560 --> 01:01:02,920 Please punish me for being disloyal to you. 504 01:01:07,470 --> 01:01:13,120 I know how you feel. 505 01:01:13,760 --> 01:01:15,899 Your majesty. 506 01:01:15,900 --> 01:01:22,650 Buyeo has been suffering since prince dae-so seized power. 507 01:01:22,940 --> 01:01:29,000 We're definitely going to be a subject of han if we let him be. 508 01:01:29,780 --> 01:01:31,110 Your majesty. 509 01:01:31,820 --> 01:01:38,050 The crisis in buyeo can only be solved if you get reinstated again. 510 01:01:38,490 --> 01:01:40,960 Give me an order. 511 01:01:41,130 --> 01:01:45,900 I'll take action with you. 512 01:02:08,570 --> 01:02:11,880 Come with me. 513 01:02:47,200 --> 01:02:49,530 Since we need to offer a heavenly rite, 514 01:02:49,710 --> 01:02:52,830 you should cleanse yourself in the waterfall. 515 01:03:59,660 --> 01:04:02,960 Pray with your utmost heart. 516 01:04:03,260 --> 01:04:10,930 The gods will show you a revelation for your upcoming nation. 517 01:06:21,420 --> 01:06:25,030 Yeo mi-eul! Look at the sky! 518 01:06:39,960 --> 01:06:43,890 Your royal highness! Come outside for a minute! 519 01:07:03,400 --> 01:07:06,880 Your royal highness! Look at the sun! 520 01:07:46,890 --> 01:07:48,080 Yeo mi-eul! 521 01:07:49,610 --> 01:07:51,540 What's going on? 522 01:07:52,370 --> 01:07:54,950 Why is the sun disappearing? 523 01:08:02,050 --> 01:08:03,140 Yeo mi-eul! 524 01:08:03,490 --> 01:08:07,180 Yeo mi-eul! 525 01:08:20,570 --> 01:08:22,430 Since the ancient days 526 01:08:22,500 --> 01:08:25,400 the sun symbolises the ruler of a nation or tribe 527 01:08:26,340 --> 01:08:29,710 the phenomenon of an eclipse... 528 01:08:29,780 --> 01:08:30,710 Is an indication that... 529 01:08:30,780 --> 01:08:33,080 The ruler has not governed the country well 530 01:08:33,150 --> 01:08:35,780 the lack of benevolence... 531 01:08:36,580 --> 01:08:38,350 Is a sign of disaster 532 01:08:38,850 --> 01:08:40,410 who dares to utter such nonsense... 533 01:08:40,490 --> 01:08:42,480 To mislead the people? 534 01:08:43,890 --> 01:08:46,920 Before the sun of buyeo loses its radiance 535 01:08:46,990 --> 01:08:49,160 I must make my appearance 536 01:08:49,730 --> 01:08:51,790 if anyone... 537 01:08:51,870 --> 01:08:55,100 Dares to utter nonsense to confuse the people 538 01:08:55,170 --> 01:08:56,570 he'll be beheaded... 539 01:08:56,640 --> 01:08:58,730 Irregardless of his post 540 01:08:58,810 --> 01:09:01,640 if daeso stays in power 541 01:09:01,710 --> 01:09:06,040 buyeo will sink into darkness forever 542 01:09:06,910 --> 01:09:08,710 no matter how long the night is 543 01:09:08,780 --> 01:09:10,250 as long as the new sun will rise 544 01:09:10,320 --> 01:09:12,120 there will be hope 40719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.