All language subtitles for Jumong.S01E50.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,050 --> 00:00:46,050 Episode 50 3 00:00:46,250 --> 00:00:51,210 lady so seo-no wanted me to give this to you. 4 00:00:53,320 --> 00:00:55,350 What's this? 5 00:00:57,820 --> 00:01:03,090 A map of the secret passageway to the buyeo palace. 6 00:01:42,300 --> 00:01:48,290 When our troop first came to buyeo, we studied everything about the palace. 7 00:01:48,410 --> 00:01:50,480 We met an old man who told us 8 00:01:50,530 --> 00:01:55,940 about the secret passageway made during king hae bu-ru's days. 9 00:02:39,860 --> 00:02:41,250 Prime minister. 10 00:02:43,460 --> 00:02:44,980 Did you find anything out? 11 00:02:45,110 --> 00:02:46,229 Yes. 12 00:02:46,230 --> 00:02:49,440 It's been a long time since priestess yeo mi-eul has left gyehru. 13 00:02:49,790 --> 00:02:52,370 We know for sure that she went to mt. Bon-gye. 14 00:02:59,280 --> 00:03:06,290 Yeo mi-eul joined the da-mul army for sure. 15 00:03:06,430 --> 00:03:13,640 You mean the plan to disguise the soldiers failed because of her? 16 00:03:13,880 --> 00:03:17,120 I think so. 17 00:03:20,830 --> 00:03:28,830 Your royal highness, yeo mi-eul's help will be more powerful than tens of thousands of soldiers. 18 00:03:31,120 --> 00:03:36,280 Prime minister, what am I going to do about ju-mong? 19 00:03:36,630 --> 00:03:44,150 Your royal highness. I know why you're in a hurry, but you shouldn't act too fast. 20 00:03:44,330 --> 00:03:50,650 If we attack mt. Bon-gye without a plan, we'll lose miserably. 21 00:03:50,930 --> 00:03:52,790 We should wait for the right opportunity 22 00:03:52,910 --> 00:03:59,400 to annihilate ju-mong and the da-mul army. 23 00:04:00,140 --> 00:04:04,740 Ju-mong's getting stronger and stronger. 24 00:04:04,830 --> 00:04:08,640 The refugees who escaped from hyeon-to are swarming into mt. Bon-gye, 25 00:04:08,800 --> 00:04:13,250 and he's uniting the small tribes under han and buyeo's rule. 26 00:04:13,680 --> 00:04:17,530 He can get to us if we keep on waiting. 27 00:04:18,230 --> 00:04:26,230 Your royal highness. As long as we have lady yoo-hwa and ye soya, ju-mong won't attack buyeo. 28 00:04:27,400 --> 00:04:29,300 Don't worry. 29 00:04:40,350 --> 00:04:42,050 Did you meet him? 30 00:04:42,280 --> 00:04:44,510 Yes, I gave it to him. 31 00:04:49,970 --> 00:04:52,610 Even if they make it inside the buyeo palace, 32 00:04:52,860 --> 00:04:57,290 it'll be hard to get lady yoo-hwa and lady ye soya out. 33 00:04:59,270 --> 00:05:00,760 You're right. 34 00:05:03,270 --> 00:05:09,340 I was worried whether I did something useless or not. 35 00:05:10,670 --> 00:05:17,470 What if he acts irrationally because he found the secret passageway? 36 00:05:18,400 --> 00:05:20,930 He won't do anything reckless. 37 00:05:21,060 --> 00:05:25,080 That's up to general ju-mong to decide. 38 00:05:25,190 --> 00:05:27,470 Don't worry. 39 00:05:44,730 --> 00:05:50,760 Now that we know the secret passageway, let's get the two ladies. 40 00:05:51,480 --> 00:05:53,670 Not so fast. 41 00:05:53,810 --> 00:05:57,260 We have to check the situation inside the buyeo palace, 42 00:05:57,400 --> 00:05:59,180 and where the royal guards will be. 43 00:06:01,320 --> 00:06:03,750 We don't have time for that! 44 00:06:03,900 --> 00:06:05,520 We have to get them out soon. 45 00:06:05,700 --> 00:06:08,510 More haste, less speed. 46 00:06:08,880 --> 00:06:10,340 Why are you guys so impatient? 47 00:06:10,510 --> 00:06:12,509 Watch your mouth! 48 00:06:12,510 --> 00:06:15,070 You don't know anything about buyeo. 49 00:06:15,150 --> 00:06:21,090 You don't know prince dae-so's character, or the danger the two ladies are in! 50 00:06:21,520 --> 00:06:24,280 You used to be bandits in mo-dun! 51 00:06:24,360 --> 00:06:26,249 What do you know? 52 00:06:26,250 --> 00:06:27,930 What? 53 00:06:28,070 --> 00:06:30,050 What do you think you're doing? 54 00:06:40,750 --> 00:06:46,300 Let's find out what's going on with the two ladies. 55 00:06:47,470 --> 00:06:48,250 Okay. 56 00:06:48,290 --> 00:06:51,450 We must first find out what's going on in the buyeo palace, 57 00:06:51,540 --> 00:06:56,320 and confirm the location of the passageway. 58 00:06:56,510 --> 00:06:58,080 Mari and jae-sa can stay. 59 00:06:58,110 --> 00:07:00,310 The rest of you are dismissed. 60 00:07:10,360 --> 00:07:12,300 Mari. 61 00:07:12,860 --> 00:07:15,070 Yes? 62 00:07:16,170 --> 00:07:24,170 Although we formed the da-mul army in mt. Bon-gye, we're still unprepared. 63 00:07:24,600 --> 00:07:32,600 I need you guys to be the basis in order to prepare and dignify the da-mul army. 64 00:07:34,470 --> 00:07:37,290 Instead, you're fighting with each other. 65 00:07:37,540 --> 00:07:38,880 Forgive me. 66 00:07:39,520 --> 00:07:40,980 Forgive me. 67 00:07:42,730 --> 00:07:44,430 In order to dignify the da-mul army, 68 00:07:44,550 --> 00:07:46,990 I should first assign duties according to each one's ability. 69 00:07:47,730 --> 00:07:52,900 I'm going to systemize the da-mul army as soon as we get back to mt. Bon-gye. 70 00:07:53,470 --> 00:07:54,590 Yes. 71 00:08:09,510 --> 00:08:11,000 Mother. 72 00:08:13,670 --> 00:08:18,960 I have no one to lean on if you're ill in bed. 73 00:08:41,700 --> 00:08:43,680 How is the lady doing? 74 00:08:44,750 --> 00:08:49,340 Forgive me, but she's still in bed. 75 00:08:54,590 --> 00:09:02,300 I made her medicine and used acupuncture, but she's too weak. 76 00:09:07,520 --> 00:09:09,680 Your royal highness. It's me, na-ru. 77 00:09:10,550 --> 00:09:12,220 Come in. 78 00:09:19,290 --> 00:09:23,350 Your royal highness, I think lady yoo-hwa is in critical condition. 79 00:09:24,230 --> 00:09:26,260 Give me the details. 80 00:09:26,880 --> 00:09:31,710 The doctor says that she's too weak and might expect the worse. 81 00:09:32,750 --> 00:09:38,170 We can't let that happen until we get ju-mong. 82 00:09:38,700 --> 00:09:43,150 - Tell the royal physician to do whatever he can to heal her. - Yes. 83 00:09:44,940 --> 00:09:49,070 Your royal highness, his majesty wants to visit lady yoo-hwa. 84 00:09:49,130 --> 00:09:51,350 What should we do? 85 00:09:52,880 --> 00:09:57,080 Dismiss the royal guards from his majesty's chamber. 86 00:09:58,260 --> 00:09:59,260 Yes. 87 00:10:31,650 --> 00:10:33,170 My lady. 88 00:10:40,530 --> 00:10:43,310 Don't leave me. 89 00:10:44,110 --> 00:10:51,240 What am I going to do when you're gone? 90 00:10:51,970 --> 00:10:59,320 Please get well. 91 00:11:24,810 --> 00:11:26,780 - Did you check? - Yes. 92 00:11:26,840 --> 00:11:30,390 Like the map, there was a secret passageway. 93 00:11:30,540 --> 00:11:33,290 We had a hard time finding the entrance. 94 00:11:33,380 --> 00:11:36,080 Come with us. 95 00:11:36,230 --> 00:11:38,130 Let's go. 96 00:12:02,260 --> 00:12:05,280 General, this is it. 97 00:12:07,360 --> 00:12:12,300 No one would even think about finding a passageway here. 98 00:12:12,390 --> 00:12:13,440 Good. 99 00:12:13,610 --> 00:12:14,880 Let's go back. 100 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 Yes. 101 00:12:23,240 --> 00:12:24,680 Foreign minister. 102 00:12:25,000 --> 00:12:26,920 Yes, your royal highness? 103 00:12:27,200 --> 00:12:30,680 What happened to receiving tributes from the surrounding tribes? 104 00:12:31,110 --> 00:12:34,350 Well... 105 00:12:35,820 --> 00:12:38,000 What's the matter? 106 00:12:38,170 --> 00:12:45,930 The tribes who promised to send tributes aren't sending them. 107 00:12:46,190 --> 00:12:48,270 Why? 108 00:12:48,550 --> 00:12:56,550 Forgive me for saying this, but because we lost to ju-mong in mt. Bon-gye, 109 00:12:57,490 --> 00:13:02,800 they're looking down on us. 110 00:13:02,920 --> 00:13:04,280 What? 111 00:13:07,460 --> 00:13:10,290 Which tribes are they? 112 00:13:10,850 --> 00:13:16,320 Your royal highness, we should send an army to annihilate them! 113 00:13:18,230 --> 00:13:23,650 Your royal highness, if we continue sacrificing our elite troops to get ju-mong, 114 00:13:23,860 --> 00:13:27,600 the surrounding tribes won't cease to rebel against us. 115 00:13:27,700 --> 00:13:29,260 He's right your royal highness. 116 00:13:29,560 --> 00:13:31,300 You should forget ju-mong for now, 117 00:13:31,490 --> 00:13:37,490 and attack a rebelling tribe to show an example to the others. 118 00:13:38,190 --> 00:13:40,750 I agree. 119 00:13:41,330 --> 00:13:45,140 Since we can't let ju-mong gain more power, 120 00:13:45,650 --> 00:13:53,650 we should attack a tribe favorable to ju-mong in order to set an example. 121 00:13:55,440 --> 00:13:58,270 A tribe favorable to ju-mong? 122 00:13:59,110 --> 00:14:01,409 I'm talking about gyehru! 123 00:14:01,410 --> 00:14:03,310 Palace emissary. 124 00:14:03,600 --> 00:14:08,150 Gyehru has been disarmed, and is pretty much a subject to biryu. 125 00:14:08,610 --> 00:14:10,620 After resigning from her office, 126 00:14:10,650 --> 00:14:14,520 so seo-no is here during her pregnancy to do business. 127 00:14:15,560 --> 00:14:17,950 If you want to make a request to his royal highness, 128 00:14:18,130 --> 00:14:21,030 you should first figure out what's going on. 129 00:14:24,450 --> 00:14:25,710 Your royal highness. 130 00:14:25,940 --> 00:14:32,470 So seo-no's troop in buyeo has requested for permission to trade in buyeo. 131 00:14:42,560 --> 00:14:47,030 Check out the buyeo palace while I'm with prince dae-so. 132 00:14:47,090 --> 00:14:50,130 Are you trying to help general ju-mong again? 133 00:14:50,590 --> 00:14:55,330 Gyehru is doing pretty bad too, you know. Concentrate on our business. 134 00:14:59,000 --> 00:15:01,790 Very well. I'll do as you say. 135 00:15:23,190 --> 00:15:25,250 Long time no see. 136 00:15:27,040 --> 00:15:29,910 I know how things are going in gyehru. 137 00:15:30,360 --> 00:15:35,280 I'm sorry to hear that you have to lead a business trip during your pregnancy. 138 00:15:37,630 --> 00:15:41,040 I was born and raised on business trips. 139 00:15:41,180 --> 00:15:43,340 I'm destined to be on the road. 140 00:15:43,970 --> 00:15:46,310 Don't worry. 141 00:15:48,220 --> 00:15:50,270 So seo-no... 142 00:15:53,750 --> 00:16:01,750 If you had listened to me, both you and gyehru would be protected by buyeo. 143 00:16:04,230 --> 00:16:09,100 You brought hardship upon yourself and gyehru by rejecting me. 144 00:16:09,240 --> 00:16:11,330 Don't you regret it? 145 00:16:12,890 --> 00:16:16,340 There's no use in regretting. 146 00:16:16,700 --> 00:16:21,340 The only thing I have left is my business troop. 147 00:16:21,930 --> 00:16:25,400 Your royal highness, please be merciful and help me. 148 00:16:32,900 --> 00:16:36,720 Whatever happened to your arrogance? 149 00:16:43,270 --> 00:16:45,200 Very well. 150 00:16:45,350 --> 00:16:49,170 I give you permission to trade in buyeo. 151 00:16:50,180 --> 00:16:55,310 I won't forget the favor royal highness had shown me. 152 00:17:16,680 --> 00:17:19,100 What happened? 153 00:17:21,650 --> 00:17:27,270 We can trade as long as we share some of the profits. 154 00:17:28,710 --> 00:17:30,370 Good. 155 00:17:38,260 --> 00:17:39,830 Did you find anything out? 156 00:17:39,910 --> 00:17:43,150 Not much because the security is tight everywhere. 157 00:17:45,760 --> 00:17:49,320 He said he'll kill the two ladies 158 00:17:49,460 --> 00:17:53,830 if prince ju-mong doesn't show up by the fifteenth. 159 00:17:53,900 --> 00:17:57,150 It's already past the fifteenth. 160 00:17:57,330 --> 00:18:00,080 Did ju-mong come? 161 00:18:00,490 --> 00:18:01,930 No, not yet. 162 00:18:02,130 --> 00:18:04,320 He's terrible. 163 00:18:04,420 --> 00:18:10,090 How can he not show up when his mother and wife are about to die? 164 00:18:11,810 --> 00:18:12,810 Hey... 165 00:18:13,050 --> 00:18:16,120 What happened to lady yoo-hwa and her highness ye soya? 166 00:18:16,160 --> 00:18:18,120 Did prince dae-so kill them? 167 00:18:18,170 --> 00:18:19,640 No way. 168 00:18:19,650 --> 00:18:24,370 I heard they're locked up in prison. 169 00:18:50,790 --> 00:18:52,050 Wait! 170 00:18:54,530 --> 00:18:56,530 What's the matter, oh-yi? 171 00:18:57,650 --> 00:18:59,460 - Nothing. - Let's go. 172 00:19:11,620 --> 00:19:14,250 Are you sure they're oh-yi, mari, and hyeop-Bo? 173 00:19:14,520 --> 00:19:15,850 Yes, commander. 174 00:19:16,000 --> 00:19:17,270 I saw them. 175 00:19:22,970 --> 00:19:24,640 What? 176 00:19:25,180 --> 00:19:28,290 Oh-yi, mari, and hyeop-Bo are here. 177 00:19:29,200 --> 00:19:34,630 If they're in buyeo, then maybe ju-mong is here too. 178 00:19:34,880 --> 00:19:36,210 Yes, your royal highness. 179 00:19:37,700 --> 00:19:43,280 They're probably going to try to get lady yoo-hwa and ye soya out. 180 00:19:44,790 --> 00:19:48,550 Tighten the security in the palace, and put more guards on duty. 181 00:19:48,810 --> 00:19:49,810 Yes. 182 00:19:58,860 --> 00:20:00,470 Here's the royal court. 183 00:20:00,550 --> 00:20:02,390 Here's lady yoo-hwa's chamber, 184 00:20:02,470 --> 00:20:05,770 and her highness, ye soya's, chamber. 185 00:20:05,840 --> 00:20:07,176 From what I've heard from the people, 186 00:20:07,200 --> 00:20:11,380 there's a good chance that they're in prison. 187 00:20:11,690 --> 00:20:14,740 Jae-sa, study this map carefully. 188 00:20:15,200 --> 00:20:16,200 Yes. 189 00:20:17,500 --> 00:20:19,520 We're leaving when it gets dark. 190 00:20:19,590 --> 00:20:21,350 Be prepared. 191 00:20:21,630 --> 00:20:22,770 Yes. 192 00:20:23,830 --> 00:20:26,080 General. It's me, hyeop-Bo. 193 00:20:26,430 --> 00:20:28,260 Come in. 194 00:20:32,310 --> 00:20:36,170 General, manager sa-yong is here. 195 00:20:36,480 --> 00:20:38,200 - Tell him to come inside. - Yes. 196 00:20:39,990 --> 00:20:43,200 Come in. 197 00:20:52,800 --> 00:20:57,310 I checked out the buyeo palace today. 198 00:20:59,260 --> 00:21:01,770 What happened to my mother and wife? 199 00:21:02,560 --> 00:21:03,950 They're safe. 200 00:21:08,710 --> 00:21:12,490 They're locked up in their chambers right now. 201 00:21:12,950 --> 00:21:16,630 Not the prison? Are you sure? 202 00:21:17,500 --> 00:21:18,330 Yes. 203 00:21:18,380 --> 00:21:22,400 Now that we know where they are, we don't have to study the other places. 204 00:21:25,220 --> 00:21:28,150 Thank you, manager sa-yong. 205 00:21:58,580 --> 00:22:00,250 - Let's go. - Yes. 206 00:24:31,720 --> 00:24:33,330 That's the divination palace. 207 00:24:40,790 --> 00:24:45,700 I'm going to check out my mother's chamber with jae-sa, mu-gol, and muk-guh. 208 00:24:45,790 --> 00:24:48,210 - You can go to ye soya's chamber. - Yes. 209 00:24:50,290 --> 00:24:56,460 If the security is loose, get them out, but if not there are too many guards. 210 00:24:56,670 --> 00:24:58,230 Got it. 211 00:24:58,360 --> 00:25:00,290 Let's go. 212 00:26:16,860 --> 00:26:17,860 Is everything alright? 213 00:26:18,030 --> 00:26:19,370 Yes. 214 00:26:20,050 --> 00:26:24,110 If you see them, blow the whistle first and then fight. 215 00:26:24,360 --> 00:26:25,520 Yes. 216 00:26:46,850 --> 00:26:49,230 There are too many soldiers. 217 00:26:49,410 --> 00:26:53,340 The royal guards will be here before we save her. 218 00:27:23,050 --> 00:27:25,690 I can take care of them. 219 00:27:26,520 --> 00:27:31,550 We can take care of them but more will come. 220 00:27:32,750 --> 00:27:36,370 Let's leave now and find another way. 221 00:27:37,040 --> 00:27:38,210 I understand. 222 00:27:47,980 --> 00:27:49,090 How was it? 223 00:27:49,350 --> 00:27:53,060 There were too many royal guards. 224 00:27:53,440 --> 00:27:56,120 The same goes for lady yoo-hwa's chamber. 225 00:27:57,150 --> 00:27:59,090 Even dae-so is on patrol. 226 00:27:59,410 --> 00:28:05,070 Maybe they know what we're up to. 227 00:28:05,240 --> 00:28:09,010 What should we do? 228 00:28:31,800 --> 00:28:33,340 Let's go to the shrine. 229 00:28:48,050 --> 00:28:50,950 Disguise yourselves and stand watch. 230 00:29:11,440 --> 00:29:13,100 Who are you? 231 00:29:23,980 --> 00:29:26,080 Prince! 232 00:29:59,950 --> 00:30:01,150 Is everything alright? 233 00:30:01,890 --> 00:30:03,050 Yes. 234 00:30:26,500 --> 00:30:32,110 If something happens, blow the whistle first and then fight. 235 00:30:32,710 --> 00:30:33,710 Yes. 236 00:30:55,670 --> 00:31:00,900 If you do as I say, I won't hurt you. 237 00:31:02,010 --> 00:31:04,110 Tell me. 238 00:31:06,290 --> 00:31:12,380 Send a divination maid to summon my mother and ye soya here. 239 00:31:13,580 --> 00:31:19,060 Lady yoo-hwa and her highness, ye soya, are in confinement. 240 00:31:19,930 --> 00:31:21,960 I know. 241 00:31:22,300 --> 00:31:27,900 But I know you can do it. 242 00:31:31,550 --> 00:31:33,190 I want an answer. 243 00:31:35,800 --> 00:31:38,940 I can't summon lady yoo-hwa. 244 00:31:39,880 --> 00:31:43,050 Why not? 245 00:31:44,430 --> 00:31:48,820 She's in critical condition. 246 00:31:53,610 --> 00:31:57,860 Then bring her highness, ye soya. 247 00:32:01,640 --> 00:32:08,140 If something goes wrong, you'll be in trouble. 248 00:32:11,020 --> 00:32:14,040 I'll call the divination maid. 249 00:32:54,690 --> 00:32:55,760 Ma oo-ryeong. 250 00:32:56,080 --> 00:32:58,000 This is cheon-myeong. 251 00:32:58,800 --> 00:33:00,430 Come in. 252 00:33:16,460 --> 00:33:21,110 Bring her highness, ye soya to me. 253 00:33:21,740 --> 00:33:27,020 But her highness ye soya is in confinement right now. 254 00:33:28,180 --> 00:33:31,280 Tell the royal guard that I'd like to see her. 255 00:33:46,940 --> 00:33:49,050 I think there's a tight security in the palace. 256 00:33:49,190 --> 00:33:51,040 What's wrong? 257 00:33:52,500 --> 00:33:57,040 Ju-mong might be in buyeo right now. 258 00:34:01,030 --> 00:34:07,930 If he is, he'll definitely look for lady yoo-hwa and ye soya. 259 00:34:09,710 --> 00:34:12,100 I have a question. 260 00:34:13,780 --> 00:34:15,020 What is it? 261 00:34:16,800 --> 00:34:21,070 How come you didn't kill lady yoo-hwa and ye soya? 262 00:34:24,410 --> 00:34:28,590 You announced that you will kill them 263 00:34:28,690 --> 00:34:32,560 if ju-mong doesn't come by the fifteenth of the month. 264 00:34:32,840 --> 00:34:40,040 All the officers and the people heard that, yet you didn't keep your own promise. 265 00:34:41,900 --> 00:34:44,990 No one's going to fear you then. 266 00:34:48,970 --> 00:34:54,560 You must build your own authority and dignity. 267 00:34:54,720 --> 00:34:57,370 I understand. You're dismissed. 268 00:35:33,270 --> 00:35:35,010 She's in confinement. 269 00:35:35,220 --> 00:35:37,150 Where are you taking her? 270 00:35:37,160 --> 00:35:41,020 Priestess ma oo-ryeong asked me to bring her. 271 00:35:41,250 --> 00:35:43,890 Priestess ma oo-ryeong? 272 00:35:44,960 --> 00:35:48,090 Why? 273 00:35:48,970 --> 00:35:52,090 I don't know. 274 00:35:59,560 --> 00:36:00,720 Carry on. 275 00:36:29,590 --> 00:36:33,040 Ma oo-ryeong. She's here. 276 00:36:39,410 --> 00:36:41,020 Let her in. 277 00:36:41,170 --> 00:36:43,040 You're dismissed. 278 00:37:04,690 --> 00:37:07,100 Why did you ask for me? 279 00:37:42,520 --> 00:37:43,810 Prince... 280 00:37:56,460 --> 00:37:58,060 Priestess ma oo-ryeong. 281 00:37:58,270 --> 00:38:01,060 Please excuse them for a minute. 282 00:38:07,460 --> 00:38:09,090 We'll be outside. 283 00:38:22,270 --> 00:38:23,890 My lady... 284 00:39:07,560 --> 00:39:08,960 Hao-chen! 285 00:39:14,910 --> 00:39:20,100 Go to the divination palace right now and find out why the priestess summoned ye soya. 286 00:39:20,620 --> 00:39:21,620 Yes. 287 00:39:30,340 --> 00:39:33,890 Didn't you get your mother's letter? 288 00:39:36,190 --> 00:39:37,690 I did. 289 00:39:37,830 --> 00:39:41,900 Then why are you here? 290 00:39:42,120 --> 00:39:48,450 I couldn't leave you two behind. 291 00:39:49,190 --> 00:39:50,680 Go back. 292 00:39:50,880 --> 00:39:54,240 Everyone's trying to get you. 293 00:39:57,300 --> 00:40:02,140 Is my mother really ill? 294 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 Yes. 295 00:40:07,020 --> 00:40:09,440 But don't worry. 296 00:40:10,200 --> 00:40:16,340 Both the doctor and I are doing our best to take care of her. 297 00:40:16,930 --> 00:40:20,500 She'll get well soon. 298 00:40:23,970 --> 00:40:29,510 I'm here to take you and my mother out of here. 299 00:40:31,400 --> 00:40:38,050 I know, but your mother's sick in bed. 300 00:40:42,030 --> 00:40:47,090 I can't leave either. 301 00:40:48,550 --> 00:40:53,660 Who's going to take care of your mother if I'm gone? 302 00:40:54,200 --> 00:40:57,670 I must stay and take care of her. 303 00:40:58,440 --> 00:40:59,440 My lady... 304 00:40:59,480 --> 00:41:02,110 Don't worry about me. Leave. 305 00:41:03,270 --> 00:41:06,120 Remember what your mother told you. 306 00:41:06,420 --> 00:41:13,330 You can only save us by realizing your dream. 307 00:41:14,290 --> 00:41:16,560 I will take care of your mother. 308 00:41:17,730 --> 00:41:21,150 Don't come back to buyeo. 309 00:41:29,740 --> 00:41:30,830 My lady. 310 00:41:35,340 --> 00:41:38,000 I heard you're pregnant. 311 00:41:43,320 --> 00:41:45,640 Yes. 312 00:41:46,210 --> 00:41:52,110 I'm going to give birth and raise your child strongly. 313 00:43:05,160 --> 00:43:06,620 You should go. 314 00:43:07,000 --> 00:43:12,050 Prince dae-so knows that you're in buyeo right now. 315 00:43:37,450 --> 00:43:41,070 Give this to my child. 316 00:43:41,360 --> 00:43:45,100 It'll be a sign of promise for when we meet again. 317 00:44:14,400 --> 00:44:16,139 What brings you here? 318 00:44:16,140 --> 00:44:18,340 I'm here to see ma oo-ryeong. 319 00:44:19,430 --> 00:44:26,280 Priestess ma oo-ryeong is offering a rite right now. No one is allowed inside. 320 00:44:26,640 --> 00:44:29,050 Her highness sul-LAN has commanded me to come. 321 00:44:29,440 --> 00:44:31,080 Out of my way. 322 00:44:38,070 --> 00:44:42,090 What does her highness want? 323 00:44:54,490 --> 00:44:57,150 I know ye soya is here. 324 00:44:57,580 --> 00:45:01,050 She wants to know why. 325 00:45:03,130 --> 00:45:10,570 I summoned her to look into her future to get prince ju-mong. 326 00:45:11,590 --> 00:45:14,890 Tell her I said that. 327 00:45:26,910 --> 00:45:33,040 If prince dae-so finds out that we've been in the divination palace, you'll be in danger. 328 00:45:33,390 --> 00:45:36,020 Judge wisely. 329 00:45:44,290 --> 00:45:46,000 We should go. 330 00:45:46,810 --> 00:45:50,020 What about lady ye soya? 331 00:45:51,520 --> 00:45:55,870 She needs to take care of my mother. 332 00:46:04,930 --> 00:46:09,040 I'm sorry for intruding on you. 333 00:46:09,510 --> 00:46:15,930 As for me, nothing happened tonight. 334 00:47:46,420 --> 00:47:47,600 Let's go. 335 00:48:46,870 --> 00:48:48,390 Your royal highness. 336 00:48:49,540 --> 00:48:52,470 Governor Yang-jeong sent this message. 337 00:49:11,850 --> 00:49:14,570 What's the matter? 338 00:49:15,670 --> 00:49:20,060 Young-po is coming back here. 339 00:49:20,230 --> 00:49:21,370 Really? 340 00:49:29,270 --> 00:49:31,120 Is that so? 341 00:49:31,190 --> 00:49:32,210 Yes. 342 00:49:32,290 --> 00:49:35,340 Your majesty, congratulations. 343 00:49:35,440 --> 00:49:36,760 Right. 344 00:49:36,820 --> 00:49:41,180 Right. Since young-po left I could not sleep at night, 345 00:49:41,240 --> 00:49:46,050 but god helped us. 346 00:49:46,170 --> 00:49:50,140 It's not something you should be very happy about. 347 00:49:50,510 --> 00:49:52,760 What are you saying? 348 00:49:52,830 --> 00:49:56,250 Young-po isn't coming alone. 349 00:49:56,290 --> 00:50:00,660 He's coming with a han diplomat. 350 00:50:00,740 --> 00:50:08,740 He's going to demand all the cost of the war. The losses include those from the merchants. 351 00:50:10,560 --> 00:50:12,880 Why would that be buyeo's responsibility? 352 00:50:13,050 --> 00:50:16,880 Tell them that they can catch ju-mong. 353 00:50:16,970 --> 00:50:24,970 However, it's very clear that when young-po comes back, he and his royal highness dae-so will have a conflict. 354 00:50:42,320 --> 00:50:44,570 The rhythm doesn't match. 355 00:50:48,810 --> 00:50:50,490 The general is back. 356 00:50:50,580 --> 00:50:52,280 What? 357 00:51:16,230 --> 00:51:17,710 General. 358 00:51:24,280 --> 00:51:25,450 Mu-duek! 359 00:51:26,490 --> 00:51:27,760 Mu-duek! 360 00:51:35,610 --> 00:51:38,860 Oh my gosh, mu-duek! 361 00:51:45,540 --> 00:51:50,010 How did it go? Where is lady yoo-hwa and ye soya? 362 00:51:50,250 --> 00:51:53,250 We couldn't bring them. 363 00:51:55,710 --> 00:51:57,610 General. 364 00:52:01,580 --> 00:52:03,730 Is everything okay here? 365 00:52:04,560 --> 00:52:05,630 Yes. 366 00:52:30,720 --> 00:52:32,790 I'm back. 367 00:52:33,260 --> 00:52:35,850 Well done. 368 00:52:39,310 --> 00:52:41,920 It must've been a tough trip. 369 00:53:05,040 --> 00:53:07,840 I thought the trade with buyeo would be a difficult one. 370 00:53:08,220 --> 00:53:10,489 Well done. 371 00:53:10,490 --> 00:53:14,729 The lady is a natural-born businesswoman. 372 00:53:14,730 --> 00:53:18,960 Even if we share profits with buyeo, we'll gain much. 373 00:53:20,070 --> 00:53:23,510 I heard you made a huge profit with hwang-ryong too. 374 00:53:23,630 --> 00:53:25,350 That's right. 375 00:53:25,420 --> 00:53:30,940 We need to share some of those profits with grand chief song-Yang. 376 00:53:32,090 --> 00:53:36,390 She risked her dear life during her pregnancy! 377 00:53:36,450 --> 00:53:40,890 Why does she need to share profits with song-Yang? 378 00:53:41,140 --> 00:53:45,790 The biryu army is residing in gyehru to protect us. 379 00:53:46,160 --> 00:53:50,700 We should pay for their expenditures. 380 00:53:52,050 --> 00:53:56,230 We never asked for the biryu army to be here. 381 00:53:56,540 --> 00:53:59,830 Why do we have to pay for their expenses? 382 00:54:00,140 --> 00:54:01,840 That's what the grand chief demands. 383 00:54:02,120 --> 00:54:04,870 What do you expect me to do? 384 00:54:13,330 --> 00:54:17,930 I will share my profits with grand chief song-Yang. 385 00:54:35,230 --> 00:54:43,230 Why are we sharing our hard-earned assets with song-Yang? 386 00:54:45,400 --> 00:54:47,820 No need to be reluctant. 387 00:54:47,990 --> 00:54:50,810 What are you talking about? 388 00:54:52,730 --> 00:54:55,790 She's not giving our profits to song-Yang. 389 00:54:55,830 --> 00:54:58,690 He's just keeping it temporarily. 390 00:54:58,760 --> 00:55:05,930 When we unite jol-bon again, biryu's assets will be ours. 391 00:55:10,040 --> 00:55:14,570 I'm going on another business trip as soon as I get the troop ready. 392 00:55:15,300 --> 00:55:16,880 What? 393 00:55:17,580 --> 00:55:21,740 You said you'll stay in gyehru until our child is born, once we get back. 394 00:55:23,530 --> 00:55:25,360 Both the child and I are healthy. 395 00:55:27,420 --> 00:55:34,830 If my child is born during the trip, that's the child's destiny. 396 00:55:36,410 --> 00:55:37,790 Don't worry. 397 00:55:57,410 --> 00:56:00,260 I heard you're looking for a place to build a palace. 398 00:56:00,930 --> 00:56:02,420 That's right. 399 00:56:03,270 --> 00:56:06,890 I even found a tribe to build our army. 400 00:56:08,010 --> 00:56:13,930 All you need to do is go and pay them. 401 00:56:14,520 --> 00:56:16,210 Where are they? 402 00:56:17,500 --> 00:56:20,110 They're in changchun. 403 00:56:26,240 --> 00:56:30,100 I heard that ju-mong and the da-mul army is getting stronger. 404 00:56:32,690 --> 00:56:36,820 Why don't we side with them? 405 00:56:39,670 --> 00:56:41,930 Not yet. 406 00:56:44,630 --> 00:56:46,660 If we do, we can attack biryu right away, 407 00:56:46,720 --> 00:56:54,720 but that'll make us go to war with buyeo and han as well. 408 00:56:57,720 --> 00:57:02,950 We need to wait until we can attack biryu on our own. 409 00:57:23,120 --> 00:57:24,570 Your royal highness. 410 00:57:24,970 --> 00:57:26,870 Long time no see. 411 00:57:29,720 --> 00:57:34,880 Yes, I'm glad you're back. 412 00:57:37,790 --> 00:57:44,820 I'm very honored to have all the officers here to welcome me. 413 00:57:56,780 --> 00:57:59,770 My name is chin joong-moon. 414 00:58:01,300 --> 00:58:03,750 It must've been a rough trip. 415 00:58:03,940 --> 00:58:05,810 Let's go inside. 416 00:58:20,730 --> 00:58:21,730 Your majesty. 417 00:58:21,770 --> 00:58:26,040 Prince young-po is back in the palace. 418 00:58:26,310 --> 00:58:27,810 Where is he? 419 00:58:27,920 --> 00:58:31,910 He's at the court with the han's envoy. 420 00:58:32,150 --> 00:58:33,280 Lead the way. 421 00:58:33,620 --> 00:58:35,870 Yes, your majesty. 422 00:58:46,410 --> 00:58:49,350 Thanks to your royal highness and governor Yang-jeong's mistake, 423 00:58:49,740 --> 00:58:54,620 my stay in Chang'an had been a rough one. 424 00:58:55,590 --> 00:59:00,070 The han royal court was about to send the yo-dong army to buyeo. 425 00:59:00,100 --> 00:59:03,480 With the excuse to get ju-mong. 426 00:59:04,350 --> 00:59:10,920 It could've led to a war, but I stopped it. 427 00:59:11,250 --> 00:59:16,650 I convinced the han nobles. 428 00:59:19,570 --> 00:59:27,090 But the emperor is still very angry. 429 00:59:29,050 --> 00:59:37,050 He lost the slaves, and he can't tolerate any more tribute robberies. 430 00:59:39,170 --> 00:59:42,820 What does the han royal court want? 431 00:59:43,570 --> 00:59:48,720 Get ju-mong and present him to the emperor! 432 00:59:52,980 --> 01:00:00,980 And buyeo should replace and send all the tributes and the losses to han. 433 01:00:37,550 --> 01:00:39,070 Young-po... 434 01:00:40,710 --> 01:00:42,970 Mother... 435 01:00:45,370 --> 01:00:47,740 Prince... 436 01:00:52,510 --> 01:00:54,950 Let me take a look at my son... 437 01:00:57,460 --> 01:00:58,960 You've gotten pale... 438 01:00:59,420 --> 01:01:01,380 You're so pale... 439 01:01:01,930 --> 01:01:04,660 Mother... 440 01:01:15,440 --> 01:01:18,600 Mother, please calm down. 441 01:01:18,860 --> 01:01:22,280 I'll never leave your side anymore. 442 01:01:23,450 --> 01:01:24,750 Good. 443 01:01:24,950 --> 01:01:29,480 In order to do that, you should be on good terms with dae-so. 444 01:01:29,680 --> 01:01:33,060 Don't be at odds with dae-so anymore. 445 01:01:33,270 --> 01:01:36,720 Mother, I'm not the young-po I used to be. 446 01:01:36,760 --> 01:01:44,000 My friend, master chin, is highly trusted by the han royal court. 447 01:01:44,150 --> 01:01:51,910 I know many powerful men in Chang'an who are willing to help me. 448 01:01:52,350 --> 01:01:53,360 Young-po... 449 01:01:53,430 --> 01:01:54,910 Just wait and see. 450 01:01:55,330 --> 01:02:03,330 I won't be at odds with dae-so, but I won't let him disregard me like he used to. 451 01:02:32,940 --> 01:02:35,090 Ju-mong. 452 01:02:35,180 --> 01:02:43,180 Remember how I told you not to turn back to me or buyeo, once you leave? 453 01:02:44,800 --> 01:02:47,830 Before you think about soya and me, 454 01:02:47,840 --> 01:02:53,839 think about the thousands of refugees who are depending on you. 455 01:02:53,840 --> 01:02:56,779 It was hae mo-su's dream 456 01:02:56,780 --> 01:03:04,780 and your mission to provide a new home and nation for them. 457 01:03:06,400 --> 01:03:11,530 If I can lay down my life for your new nation, 458 01:03:11,730 --> 01:03:17,100 soya and I will be happy to take on the sword. 459 01:03:33,620 --> 01:03:36,400 It's time to attack the changchun tribe. 460 01:03:37,790 --> 01:03:41,920 I heard Yang-jeong is visiting the changchun tribe. 461 01:03:43,030 --> 01:03:46,710 This is a good opportunity to eliminate him. 462 01:05:00,400 --> 01:05:03,700 Yangjeongs target is not changchun 463 01:05:03,770 --> 01:05:06,040 but joongsan which is rich in steel mine 464 01:05:06,110 --> 01:05:09,010 daeso's power won't last long 465 01:05:09,080 --> 01:05:10,780 when I attack yangjeong 466 01:05:10,850 --> 01:05:12,280 you shall take mugol and o-yi... 467 01:05:12,350 --> 01:05:14,610 To attack the chief of changchun tribe 468 01:05:15,020 --> 01:05:16,350 by then 469 01:05:16,420 --> 01:05:17,480 you will know... 470 01:05:17,560 --> 01:05:20,790 Why I put up with those years of misery 471 01:05:20,860 --> 01:05:22,380 from now on 472 01:05:22,460 --> 01:05:26,190 changchun tribe will be part of dae mool army 473 01:05:26,260 --> 01:05:28,460 dae mool army and I... 474 01:05:28,530 --> 01:05:30,520 Will protect you from now on 475 01:05:30,600 --> 01:05:34,730 hurray... 476 01:05:34,810 --> 01:05:36,830 Please give your order 477 01:05:36,910 --> 01:05:40,280 I'm willing to follow your lead to stage an uprising 478 01:05:41,350 --> 01:05:45,110 as for the nation you want to build 479 01:05:45,550 --> 01:05:48,020 the heavens will shed light on it 35182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.