All language subtitles for Jumong.S01E46.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,130 --> 00:00:46,130 Episode 46. 3 00:01:31,220 --> 00:01:33,160 Stop everything! 4 00:01:33,190 --> 00:01:34,270 Stop everything! 5 00:01:34,470 --> 00:01:35,470 Yes! 6 00:01:48,870 --> 00:01:54,180 The han-baek tribe is under han. We'll attack them first. 7 00:01:55,440 --> 00:01:57,020 Get ready for the expedition! 8 00:01:57,470 --> 00:01:59,090 Yes, general. 9 00:02:01,650 --> 00:02:04,120 Get ready for the expedition! 10 00:02:04,370 --> 00:02:05,700 Yes! 11 00:02:47,010 --> 00:02:51,990 After we attack the han-baek tribe, the enemy will know where our hideout is. 12 00:02:52,980 --> 00:02:55,630 Find a way to guard against an ambush. 13 00:02:57,170 --> 00:02:58,170 Yes. 14 00:03:08,400 --> 00:03:10,430 In case the enemy appears on the gorge, 15 00:03:10,460 --> 00:03:13,490 we need a method for contact immediately. 16 00:03:14,390 --> 00:03:19,170 I'll make a watchtower and a beacon mound hidden from the enemy. 17 00:03:21,170 --> 00:03:22,230 Mari. 18 00:03:22,500 --> 00:03:23,670 Yes, general? 19 00:03:24,040 --> 00:03:25,820 Select some well trained men 20 00:03:26,350 --> 00:03:29,080 to take turns on the watchtower and beacon mound. 21 00:03:29,890 --> 00:03:30,890 Yes. 22 00:03:32,650 --> 00:03:34,510 How are the steel weapons coming along? 23 00:03:34,840 --> 00:03:38,119 Yes, there's a problem with the furnace. 24 00:03:38,120 --> 00:03:42,140 They'll be two days behind schedule. 25 00:04:00,390 --> 00:04:02,240 Hey guys! 26 00:04:02,380 --> 00:04:04,300 Speed up! 27 00:04:04,770 --> 00:04:08,670 They're delaying the expedition because of us! 28 00:04:08,830 --> 00:04:10,450 Yes, sir! 29 00:04:17,100 --> 00:04:18,630 You're doing a great job, mo pal-mo. 30 00:04:18,760 --> 00:04:20,320 Welcome. 31 00:04:20,980 --> 00:04:26,070 I brought a few refugees who've worked as blacksmiths before. 32 00:04:26,720 --> 00:04:29,160 They'll be a great help. 33 00:04:29,200 --> 00:04:32,230 Welcome. 34 00:04:33,780 --> 00:04:35,730 Excuse me for the delay. 35 00:04:35,870 --> 00:04:37,540 Just give me one more day. 36 00:04:37,630 --> 00:04:42,310 I'll get everything ready, even if I have to stay up the whole night. 37 00:04:52,320 --> 00:04:58,690 We have less than fifty men who are ready to fight. 38 00:04:59,580 --> 00:05:04,250 Why don't we attack the han-baek tribe later? 39 00:05:07,110 --> 00:05:12,600 If we go for an ambush, we won't suffer much loss. 40 00:05:13,180 --> 00:05:16,340 We're going as scheduled. 41 00:05:16,420 --> 00:05:17,420 Yes. 42 00:05:20,150 --> 00:05:21,380 Mu-song. 43 00:05:24,160 --> 00:05:25,350 I'm back. 44 00:05:25,840 --> 00:05:28,830 How are things with the han-baek tribe? 45 00:05:29,160 --> 00:05:33,260 Yes. Their guards have left with the business troop. 46 00:05:33,520 --> 00:05:36,950 Only two hundred are guarding the tribe. 47 00:05:37,690 --> 00:05:40,800 They have a lot more men than we do. 48 00:05:42,350 --> 00:05:47,480 If we arm ourselves with steel swords, we can take them on. 49 00:06:19,540 --> 00:06:20,760 Shoot! 50 00:06:21,540 --> 00:06:22,540 Next! 51 00:06:26,280 --> 00:06:27,830 Good! Next! 52 00:06:36,560 --> 00:06:37,160 Leader. 53 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 What? 54 00:06:39,100 --> 00:06:41,160 I need to talk to you. 55 00:06:44,420 --> 00:06:45,420 Now! 56 00:06:53,840 --> 00:06:55,280 Take a sip. 57 00:06:55,500 --> 00:06:56,850 Where'd you get the wine? 58 00:06:56,950 --> 00:07:00,810 I brought some for you while I was out spying on the han-baek. 59 00:07:01,000 --> 00:07:06,390 There's not a drop of wine in this poor hideout. 60 00:07:06,790 --> 00:07:09,330 Here you go. 61 00:07:19,490 --> 00:07:21,270 Leader! 62 00:07:21,310 --> 00:07:29,310 Until I drive the enemy away with my steel sword, I won't drink a drop of water. 63 00:07:31,250 --> 00:07:34,770 Do you know how long I've been waiting for this day? 64 00:07:36,500 --> 00:07:44,500 For the day I can use my steel swords for my lord, free from dae-so and han! 65 00:07:47,900 --> 00:07:52,269 I don't need wine to get me drunk. I'm already drunk! 66 00:07:52,270 --> 00:07:55,500 I feel a gush of energy all over me! 67 00:08:04,050 --> 00:08:06,150 Leader! 68 00:08:06,980 --> 00:08:09,790 Lucky for you. 69 00:08:09,990 --> 00:08:11,910 What a waste of a wine! 70 00:09:41,900 --> 00:09:44,170 She's pregnant? 71 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Yes, your majesty. 72 00:09:45,770 --> 00:09:49,420 The royal physician said so. 73 00:09:55,510 --> 00:09:57,250 We need to get soya out. 74 00:09:57,470 --> 00:10:02,360 If we leave her in there, both soya and her baby will be in danger. 75 00:10:14,110 --> 00:10:17,140 Any news about ju-mong? 76 00:10:20,190 --> 00:10:21,310 Your royal highness, 77 00:10:21,700 --> 00:10:26,290 we sent envoys to the surrounding countries and tribes. 78 00:10:26,540 --> 00:10:30,190 You'll hear from them soon. 79 00:10:32,680 --> 00:10:33,900 Your royal highness. 80 00:10:33,970 --> 00:10:38,770 I think gyehru is helping ju-mong. 81 00:10:39,350 --> 00:10:43,710 Ju-mong and so seo-no are very close. 82 00:10:44,460 --> 00:10:50,410 We should get gyehru to find where ju-mong went. 83 00:10:51,220 --> 00:10:55,040 How can you be so simple-minded? 84 00:10:55,550 --> 00:11:00,750 Do you think ju-mong is foolish enough to go where we can easily find him? 85 00:11:00,980 --> 00:11:06,360 What I mean is, let's think of all the possibilities. 86 00:11:06,910 --> 00:11:11,260 There's no way gyehru is behind this. 87 00:11:11,670 --> 00:11:19,670 Now that I think about it, ju-mong saved me from young-po for gyehru's sake. 88 00:11:20,470 --> 00:11:25,500 He won't do anything to put gyehru in danger. 89 00:11:28,600 --> 00:11:36,600 Your royal highness, if you spread word that you'll execute ye soya, maybe ju-mong will come back. 90 00:11:38,580 --> 00:11:40,750 That's childish! 91 00:11:41,050 --> 00:11:46,910 If we arrest ju-mong that way, everyone will laugh at buyeo! 92 00:11:53,340 --> 00:11:55,690 Your royal highness, this is song-j... 93 00:11:58,120 --> 00:12:00,090 Come in. 94 00:12:04,160 --> 00:12:05,380 What's the matter? 95 00:12:06,190 --> 00:12:09,160 His majesty is looking for you. 96 00:12:19,560 --> 00:12:21,480 I heard you were looking for me. 97 00:12:26,180 --> 00:12:27,220 Have a seat. 98 00:12:36,790 --> 00:12:41,200 You should release ye soya now. 99 00:12:45,880 --> 00:12:48,150 Why aren't you answering me? 100 00:12:50,140 --> 00:12:53,230 Why are you doing this? 101 00:12:53,480 --> 00:12:58,230 Ju-mong fled with the refugees that we should send to han. 102 00:12:58,460 --> 00:13:02,990 I can't release her until I get him. 103 00:13:05,340 --> 00:13:08,420 Why are you so childish? 104 00:13:09,710 --> 00:13:11,350 Your majesty. 105 00:13:11,790 --> 00:13:17,199 I feel like imprisoning lady yoo-hwa as well. 106 00:13:17,200 --> 00:13:23,840 Your majesty should be thankful that I'm leaving lady yoo-hwa alone for you. 107 00:13:24,110 --> 00:13:26,340 You wretch! 108 00:13:26,610 --> 00:13:28,239 He left your majesty behind. 109 00:13:28,240 --> 00:13:31,330 Why are you still attached to him?! 110 00:13:31,730 --> 00:13:35,340 He's not even your majesty's real son. 111 00:13:35,710 --> 00:13:38,530 Why does your majesty care so much about him? 112 00:13:40,750 --> 00:13:44,219 He betrayed my trust. 113 00:13:44,220 --> 00:13:47,030 It was a slap in the face when he fled. 114 00:13:47,420 --> 00:13:54,160 I'm not releasing ye soya until I chop his head off. 115 00:13:54,750 --> 00:14:00,190 Did you say that ju-mong betrayed your trust? 116 00:14:03,880 --> 00:14:07,600 What about the things you did to ju-mong? 117 00:14:08,180 --> 00:14:11,240 You killed ju-mong's father. 118 00:14:11,620 --> 00:14:19,620 Moreover, you gave hae mo-su's head to the han. 119 00:14:23,530 --> 00:14:26,360 You killed his father. 120 00:14:27,100 --> 00:14:31,300 What did you expect from him? 121 00:14:33,930 --> 00:14:36,710 You have all the power in your hands. 122 00:14:36,960 --> 00:14:38,970 What are you so afraid of? 123 00:14:39,500 --> 00:14:42,350 Both ju-mong and young-po are gone. 124 00:14:42,670 --> 00:14:46,100 No one in buyeo is going to threaten you. 125 00:14:47,510 --> 00:14:49,450 Show mercy. 126 00:14:52,570 --> 00:14:54,680 I can't. 127 00:14:56,260 --> 00:15:03,910 You locked soya up to use her as a hostage to get ju-mong. 128 00:15:04,410 --> 00:15:07,990 Ye soya is pregnant. 129 00:15:13,030 --> 00:15:18,600 It's inhumane to continue imprisoning ye soya. 130 00:15:40,950 --> 00:15:42,480 Na-ru. 131 00:15:44,920 --> 00:15:46,760 Yes, your royal highness. 132 00:15:47,500 --> 00:15:53,340 Lock ye soya up in her chambers, and have the guards stand watch. 133 00:15:53,540 --> 00:15:54,540 Yes. 134 00:16:06,810 --> 00:16:07,810 Ye soya. 135 00:16:13,210 --> 00:16:14,850 Mother... 136 00:16:16,340 --> 00:16:19,440 Yes, you've been through a lot. 137 00:16:19,630 --> 00:16:23,380 You don't have to worry anymore. 138 00:16:23,920 --> 00:16:25,090 Mother. 139 00:16:27,670 --> 00:16:32,260 You must regain strength in order for your baby to be strong. 140 00:16:32,350 --> 00:16:34,570 How can you expect to see ju-mong again 141 00:16:34,740 --> 00:16:38,550 if you get discouraged by a little hardship? 142 00:16:38,770 --> 00:16:41,110 Get well soon. 143 00:17:15,330 --> 00:17:22,170 This is enough to arm the da-mul army for the attack. 144 00:17:25,640 --> 00:17:26,660 Well done. 145 00:17:28,510 --> 00:17:31,620 Arm the da-mul army immediately for departure! 146 00:17:32,240 --> 00:17:33,240 Yes. 147 00:17:47,790 --> 00:17:51,740 This is a Mark to show that you're the da-mul army. 148 00:17:51,920 --> 00:17:53,580 - Carry it with you at all times. - Yes. 149 00:18:04,650 --> 00:18:08,249 Chief sul-tak brought tributes of a hundred horses, 150 00:18:08,250 --> 00:18:11,360 a hundred silk rolls, and twenty tiger furs. 151 00:18:11,610 --> 00:18:16,370 The tiger furs are the best quality, preferred by the royal court. 152 00:18:20,940 --> 00:18:25,580 We will do our best to be friends with han. 153 00:18:26,630 --> 00:18:28,310 Thank you. 154 00:18:28,760 --> 00:18:30,139 Wang so-mun. 155 00:18:30,140 --> 00:18:32,279 Yes, governor. 156 00:18:32,280 --> 00:18:37,760 Entrust chief sul-tak with trades between hyeon-to and other tribes. 157 00:18:38,140 --> 00:18:39,140 Yes. 158 00:18:41,520 --> 00:18:43,790 Thank you, governor. 159 00:18:44,580 --> 00:18:48,220 I'm sure an envoy from buyeo went to han-baek as well. 160 00:18:48,250 --> 00:18:49,250 Did you meet him? 161 00:18:49,530 --> 00:18:55,770 Yes, he asked me to find ju-mong. 162 00:18:57,170 --> 00:19:01,300 If you find ju-mong, I will reward you greatly. 163 00:19:01,560 --> 00:19:05,310 I need to take revenge on him. 164 00:19:06,930 --> 00:19:13,620 Even if you didn't ask me, I was going to get him anyways. 165 00:19:26,730 --> 00:19:31,990 We are now in charge of trades between hyeon-to and other tribes. 166 00:19:32,860 --> 00:19:39,239 We can now be richer than we were with chief ye chun. 167 00:19:39,240 --> 00:19:44,180 This is all thanks to your wise decision. 168 00:19:46,630 --> 00:19:52,320 We have an opportunity to receive complete approval from han. 169 00:19:55,050 --> 00:19:58,790 We can arrest ju-mong and give him to hyeon-to. 170 00:20:00,890 --> 00:20:06,840 We must find where he is before the other tribes do. 171 00:20:08,020 --> 00:20:09,050 Jae-sun. 172 00:20:09,310 --> 00:20:10,580 Yes, chief. 173 00:20:11,210 --> 00:20:15,350 Go and search the biryu river area the first thing tomorrow. 174 00:20:15,970 --> 00:20:16,970 Yes. 175 00:21:19,840 --> 00:21:20,840 Let's go! 176 00:22:03,580 --> 00:22:04,580 Chief. 177 00:22:07,800 --> 00:22:08,580 What's the matter? 178 00:22:08,700 --> 00:22:10,200 Ju-mong made a surprise attack! 179 00:22:11,600 --> 00:22:12,600 What? 180 00:22:30,360 --> 00:22:31,590 Find sul-tak! 181 00:23:30,140 --> 00:23:31,830 Chief, you should get out of here! 182 00:25:37,520 --> 00:25:38,600 Please don't kill me. 183 00:25:41,210 --> 00:25:48,170 Chief ye chun took you in, but you betrayed him. 184 00:25:50,150 --> 00:25:58,150 I will behead you to satisfy ye soya's grudge and console chief ye chun's soul. 185 00:26:04,130 --> 00:26:06,060 I'll do anything you say. 186 00:26:07,670 --> 00:26:12,190 Please don't kill me. 187 00:27:20,910 --> 00:27:27,800 I am ju-mong, and chief ye chun saved my life. 188 00:27:29,750 --> 00:27:31,890 I was once the buyeo prince, 189 00:27:32,350 --> 00:27:36,860 but the old joseon refugees and I now fight against han. 190 00:27:37,470 --> 00:27:38,870 I'm the general of the da-mul army. 191 00:27:45,260 --> 00:27:51,070 I married chief ye chun's daughter ye soya. 192 00:27:52,200 --> 00:27:57,860 I killed sul-tak to avenge my father-in-law's death. 193 00:28:02,280 --> 00:28:08,380 You can choose the han-baek tribe's future now. 194 00:28:10,350 --> 00:28:14,500 If you want to live under han's rule, stay here. 195 00:28:16,890 --> 00:28:23,670 Those who wish to fight against han, can join the da-mul army. 196 00:28:28,470 --> 00:28:30,030 Prince ju-mong! 197 00:28:30,090 --> 00:28:32,870 Han is our enemy state! 198 00:28:32,940 --> 00:28:37,560 None of us want to live under han's rule. 199 00:28:38,670 --> 00:28:41,620 Let us join the da-mul army! 200 00:28:41,780 --> 00:28:45,350 Let us join the da-mul army! 201 00:29:04,310 --> 00:29:10,250 Hurray for the da-mul army! 202 00:29:10,280 --> 00:29:18,280 Hurray for the da-mul army! 203 00:29:27,650 --> 00:29:29,490 You did great. 204 00:29:32,550 --> 00:29:34,800 Leader, I have more work for you. 205 00:29:38,060 --> 00:29:41,340 The han-baek tribesmen who came with me, will join us. 206 00:29:41,720 --> 00:29:44,570 Make steel swords for them too. 207 00:29:45,190 --> 00:29:49,350 I will make the steel swords with all my strength. 208 00:29:49,520 --> 00:29:50,740 Go inside. 209 00:29:50,790 --> 00:29:53,420 Priestess yeo mi eul is here. 210 00:30:07,440 --> 00:30:09,210 Yeo mi eul. 211 00:30:09,440 --> 00:30:12,070 Have you been well? 212 00:30:13,360 --> 00:30:16,050 How did you know I was here? 213 00:30:17,060 --> 00:30:20,420 The energy of the three-legged bird is already prominent over the earth. 214 00:30:21,120 --> 00:30:23,430 Of course I can find you. 215 00:30:35,810 --> 00:30:38,800 I have a favor to ask you, your highness. 216 00:30:40,550 --> 00:30:41,690 What is it? 217 00:30:43,050 --> 00:30:47,100 Let me stay here and help your highness. 218 00:30:51,910 --> 00:30:56,910 This place is too shabby for yeo mi eul to stay. 219 00:30:59,190 --> 00:31:03,680 I'm not here to seek respect and treatment as a priestess. 220 00:31:04,920 --> 00:31:12,920 I'm here to become a citizen of the nation your highness will build. 221 00:31:19,750 --> 00:31:26,420 Helping your highness, is a way for me to pay my debts to commander hae mo-s... 222 00:31:29,380 --> 00:31:32,070 Please say yes. 223 00:31:40,660 --> 00:31:45,610 It won't be much, but I'll find a place for yeo mi eul to stay. 224 00:32:01,950 --> 00:32:03,670 Miss, this is sa-yong. 225 00:32:04,730 --> 00:32:05,730 Come in. 226 00:32:13,200 --> 00:32:14,260 We have trouble. 227 00:32:17,990 --> 00:32:20,640 Chief song-Yang is gathering the soldiers. 228 00:32:21,070 --> 00:32:23,770 Even the chiefs of yunna, gwanna, and hwanna 229 00:32:23,910 --> 00:32:25,850 are sending their soldiers to biryu. 230 00:32:27,180 --> 00:32:30,390 He's trying to take over gyehru by force. 231 00:32:34,950 --> 00:32:39,810 If we don't act fast, we'll be song-Yang's subjects. 232 00:32:53,740 --> 00:32:57,460 Take some soldiers and block the ma-chun Ridge that connects gyehru to biryu. 233 00:32:57,970 --> 00:32:58,970 Yes. 234 00:33:00,140 --> 00:33:02,800 Dong-ha! Go to the upper biryu river in case the enemy attacks. 235 00:33:03,120 --> 00:33:04,120 Yes! 236 00:33:05,630 --> 00:33:06,850 Hurry! 237 00:33:07,220 --> 00:33:08,220 Let's go! 238 00:33:19,030 --> 00:33:23,560 Gyehru doesn't have enough men to fight against song-Yang's united forces. 239 00:33:24,870 --> 00:33:29,330 Sending an assassin to eliminate song-Yang will be easier. 240 00:33:30,520 --> 00:33:32,110 They're getting ready for a war. 241 00:33:32,160 --> 00:33:35,890 How can an assassin get into their headquarters? 242 00:33:36,400 --> 00:33:37,700 Either way, it's reckless. 243 00:33:53,950 --> 00:33:56,290 Did you say you're going to strike song-Yang? 244 00:33:58,350 --> 00:34:02,990 I know how you feel, but now is not the time. 245 00:34:06,650 --> 00:34:10,590 This is only the beginning of danger and hardships for gyehru. 246 00:34:14,650 --> 00:34:17,340 Keep this in mind. 247 00:34:17,760 --> 00:34:22,810 Prince ju-mong will soon leave buyeo. 248 00:34:25,300 --> 00:34:29,769 Although you and prince ju-mong have crossed each other, 249 00:34:29,770 --> 00:34:32,580 you two were destined by the heavens to be together. 250 00:34:34,750 --> 00:34:38,710 There will come a day when the two of you will join together to do great things. 251 00:34:39,440 --> 00:34:43,080 But until then, you must wait and endure any hardship, 252 00:34:43,270 --> 00:34:47,210 and danger that may come your way. 253 00:35:08,510 --> 00:35:10,360 What did so seo-no say? 254 00:35:12,600 --> 00:35:15,930 She can't come up with a plan at a time like this. 255 00:35:16,300 --> 00:35:21,830 Does that mean she's going to fight? 256 00:35:24,160 --> 00:35:28,860 I'd rather fight, than do nothing about being a subject tribe. 257 00:35:32,560 --> 00:35:34,230 My lord!...Aigoo... 258 00:35:36,930 --> 00:35:41,130 Miss so seo-no is going to biryu! 259 00:35:44,210 --> 00:35:47,940 You can say biryu already declared war on gyehru. 260 00:35:48,280 --> 00:35:52,500 What are you going to do at their headquarters? 261 00:35:53,550 --> 00:35:59,750 You know what will happen when war breaks out. 262 00:36:01,620 --> 00:36:04,540 I'm the gyehru chief. 263 00:36:05,530 --> 00:36:10,010 I'm responsible for protecting the gyehru people. 264 00:36:22,790 --> 00:36:25,700 How are you going to protect the gyehru people? 265 00:36:26,500 --> 00:36:31,160 I will do everything song-Yang says. 266 00:36:31,800 --> 00:36:32,800 My lady! 267 00:36:33,770 --> 00:36:37,640 Miss, song-Yang wants your life. 268 00:36:38,280 --> 00:36:40,470 Are you going to give him your life? 269 00:36:40,650 --> 00:36:42,810 Aigoo... no... 270 00:36:43,520 --> 00:36:50,300 Don't, unless all the people of gyehru is about to die. 271 00:36:54,750 --> 00:37:02,750 If that's your plan, do what you want. 272 00:37:04,920 --> 00:37:06,070 My lord! 273 00:37:20,530 --> 00:37:25,450 Grand chief, the gyehru chief so seo-no wishes to speak with you. 274 00:37:26,510 --> 00:37:27,790 So seo-no? 275 00:37:29,250 --> 00:37:31,830 Is she really in biryu? 276 00:37:32,350 --> 00:37:33,350 Yes. 277 00:37:37,120 --> 00:37:38,140 Bring her to me. 278 00:37:38,610 --> 00:37:39,610 Yes! 279 00:37:55,700 --> 00:37:59,840 I was about to go to gyehru. 280 00:38:01,090 --> 00:38:02,940 What brings you here? 281 00:38:14,750 --> 00:38:15,750 My lady! 282 00:38:21,170 --> 00:38:23,380 I will do whatever you ask. 283 00:38:24,340 --> 00:38:26,250 Please don't start a war. 284 00:38:29,450 --> 00:38:32,010 Whatever I ask? 285 00:38:34,830 --> 00:38:36,970 Do you know what I want? 286 00:38:39,670 --> 00:38:45,350 I will resign from my position of the gyehru chief. 287 00:38:52,820 --> 00:38:59,330 I will also surrender all rights to the go-San salt that gyehru has. 288 00:39:51,700 --> 00:39:56,950 From now on, yeon che-ryeong's son, chan-soo, will be the new gyeru chief. 289 00:39:59,890 --> 00:40:07,430 Since chan-soo is still young, yeon che-ryeong and Yang-tak will assist him. 290 00:40:08,590 --> 00:40:16,010 From now on, gyehru will be demilitarized. 291 00:40:19,250 --> 00:40:26,280 The soldiers from biryu, hwanna, yunna, and gwanna will reside in gyehru. 292 00:40:26,610 --> 00:40:34,610 Gyehru will not be permitted to have any military, except for business activities. 293 00:40:42,210 --> 00:40:45,940 I will do as you say. 294 00:41:34,230 --> 00:41:38,090 Chang'an. 295 00:41:47,200 --> 00:41:48,770 How did it go? 296 00:41:49,140 --> 00:41:50,810 He'll be here soon. 297 00:41:51,740 --> 00:41:55,320 Are you sure he will be a prominent power in han? 298 00:41:56,120 --> 00:42:00,560 Although he's now out of office, he will later be a great influence in Chang'an. 299 00:42:00,650 --> 00:42:03,140 Trust me. 300 00:42:08,640 --> 00:42:11,350 This is prince young-po of buyeo. 301 00:42:15,020 --> 00:42:17,090 I'm Jin joong-mun. 302 00:42:17,790 --> 00:42:21,300 I heard a lot about you. 303 00:42:21,490 --> 00:42:23,370 Nice to meet you. 304 00:42:33,600 --> 00:42:36,620 Your royal highness. We have an envoy from hyeon-to. 305 00:42:39,980 --> 00:42:40,980 Tell him to come in. 306 00:42:41,440 --> 00:42:42,440 Yes. 307 00:43:03,830 --> 00:43:05,040 What brings you here? 308 00:43:05,850 --> 00:43:11,900 Ju-mong killed the han-baek tribe's chief, and ran away with his tribesmen. 309 00:43:16,740 --> 00:43:20,440 But we found where ju-mong's hideout is. 310 00:43:21,690 --> 00:43:22,700 Where is it? 311 00:43:23,870 --> 00:43:25,120 It's in mt. Bon-gye. 312 00:43:30,700 --> 00:43:32,370 Mt. Bon-gye? 313 00:43:32,870 --> 00:43:33,870 Yes. 314 00:43:33,900 --> 00:43:35,220 Have you been there? 315 00:43:35,680 --> 00:43:36,700 Yes. 316 00:43:37,060 --> 00:43:43,250 Back when I was with the da-mul army, I hid there away from the han army. 317 00:43:44,440 --> 00:43:48,420 Dae-so and Yang-jeong know where ju-mong is. He's in trouble. 318 00:43:49,330 --> 00:43:50,700 Don't worry. 319 00:43:50,780 --> 00:43:53,320 Only one path leads to the hideout there. 320 00:43:53,660 --> 00:43:57,980 It's a great fortress to effectively block your enemy's attack. 321 00:43:58,130 --> 00:44:00,820 I'm sure ju-mong will do well. 322 00:44:13,770 --> 00:44:15,040 What brings you here? 323 00:44:16,150 --> 00:44:17,760 I'm here to see my daughter-in-law. 324 00:44:17,830 --> 00:44:18,920 It won't take long. 325 00:44:23,700 --> 00:44:24,980 You have to make it fast. 326 00:44:41,250 --> 00:44:42,400 Stay seated. 327 00:44:44,320 --> 00:44:46,310 You're dismissed. 328 00:44:47,030 --> 00:44:48,240 How do you feel? 329 00:44:49,690 --> 00:44:51,500 Much better. 330 00:44:52,470 --> 00:44:53,660 Good. 331 00:44:55,000 --> 00:44:56,650 I have good news for you. 332 00:45:00,230 --> 00:45:05,260 Ju-mong attacked the han-baek tribe, and killed sul-tak. 333 00:45:07,530 --> 00:45:11,910 He probably wanted to satisfy you and your father's grudge. 334 00:45:17,280 --> 00:45:21,270 You can leave your grudge behind. Don't cry anymore. 335 00:45:21,550 --> 00:45:27,230 If you wait, you'll get to meet ju-mong again. 336 00:45:30,620 --> 00:45:33,140 Yes, mother. 337 00:45:37,230 --> 00:45:39,330 Mt. Bon-gye? 338 00:45:39,900 --> 00:45:41,790 That's very close from hyeon-to. 339 00:45:42,440 --> 00:45:44,360 It's closer than buyeo. 340 00:45:47,180 --> 00:45:51,200 He's out to kill himself. 341 00:45:53,220 --> 00:45:55,310 I must talk to his royal highness. 342 00:45:58,770 --> 00:46:04,570 If he took the han-baek tribesmen, that means he wants more soldiers. 343 00:46:05,450 --> 00:46:09,860 He'll gather the soldiers to attack buyeo. 344 00:46:10,830 --> 00:46:15,080 In my premonition, the three-legged bird attacked buyeo. 345 00:46:16,170 --> 00:46:20,250 He will attack buyeo someday for sure. 346 00:46:21,370 --> 00:46:24,450 We must nip the buds before he becomes stronger. 347 00:46:25,110 --> 00:46:27,780 Do anything you can to kill him. 348 00:46:31,050 --> 00:46:32,280 Your majesty. 349 00:46:32,460 --> 00:46:34,810 Her highness, sul-LAN is here. 350 00:46:35,630 --> 00:46:36,940 Tell her to come in. 351 00:46:42,670 --> 00:46:43,700 Sit down. 352 00:46:49,140 --> 00:46:52,600 Your royal highness, are you going to mobilize the army? 353 00:46:53,650 --> 00:46:54,670 Yes. 354 00:46:55,370 --> 00:46:59,000 I will take an army to kill ju-mong myself. 355 00:47:00,180 --> 00:47:05,890 Your royal highness, why don't you ask hyeon-to to help instead? 356 00:47:06,850 --> 00:47:08,510 What do you mean? 357 00:47:09,420 --> 00:47:13,060 Mt. Bon-gye is closer to hyeon-to than buyeo. 358 00:47:14,500 --> 00:47:19,030 Your royal highness should go to hyeon-to, and ask for the iron army. 359 00:47:20,240 --> 00:47:23,260 That's a great idea. 360 00:47:23,310 --> 00:47:29,420 We can get ju-mong without using our army. 361 00:47:33,710 --> 00:47:35,220 Court minister. 362 00:47:35,390 --> 00:47:37,380 Gather the officers for a meeting. 363 00:47:37,770 --> 00:47:39,250 Yes, your royal highness. 364 00:47:53,820 --> 00:47:58,640 I found where ju-mong fled with the refugees. 365 00:48:02,900 --> 00:48:05,360 Where is he, your royal highness? 366 00:48:05,930 --> 00:48:08,350 Mt. Bon-gye. 367 00:48:09,760 --> 00:48:12,510 I will take the buyeo's army to hyeon-to, 368 00:48:12,700 --> 00:48:16,910 and join with their iron army to attack ju-mong. 369 00:48:17,090 --> 00:48:19,850 I want the unit officers to gather the army. 370 00:48:19,940 --> 00:48:22,120 Yes, your royal highness. 371 00:48:24,600 --> 00:48:30,140 Your royal highness, if ju-mong is really in mt. Bon-gye, you must be careful. 372 00:48:31,510 --> 00:48:32,810 What do you mean? 373 00:48:33,270 --> 00:48:36,480 Mt. Bon-gye has long been a hideout for bandits. 374 00:48:36,870 --> 00:48:39,110 It's a dangerous location. 375 00:48:39,150 --> 00:48:43,740 Even the old da-mul army used it as their hideout. 376 00:48:43,820 --> 00:48:47,470 Ju-mong only has a few hundred refugees. 377 00:48:48,800 --> 00:48:53,450 The buyeo's army and the iron army will be enough to beat them. 378 00:49:10,990 --> 00:49:11,990 General. 379 00:49:15,550 --> 00:49:20,330 I don't know how the word got out, but more refugees keep joining us. 380 00:49:20,760 --> 00:49:24,100 The hideout can't house them all in. 381 00:49:38,830 --> 00:49:39,890 Oh-yi. 382 00:49:56,230 --> 00:49:57,830 Stop. 383 00:50:01,730 --> 00:50:03,610 Where did you come from? 384 00:50:04,300 --> 00:50:07,990 We are refugees from yo-ha. 385 00:50:08,080 --> 00:50:11,780 We heard that prince ju-mong came to settle here with the refugees. 386 00:50:11,840 --> 00:50:14,330 We came a long way to find him. 387 00:50:14,420 --> 00:50:18,170 We have too many refugees already, and can't take any more. 388 00:50:18,580 --> 00:50:21,690 I'm sorry, but please go back. 389 00:50:22,220 --> 00:50:26,370 One day when we have more land, we'll invite you back. 390 00:50:26,460 --> 00:50:31,590 We already left everything, and can't return. 391 00:50:31,770 --> 00:50:33,350 Please accept us. 392 00:50:33,570 --> 00:50:35,600 Please accept us. 393 00:50:35,720 --> 00:50:36,720 Ah... 394 00:50:47,850 --> 00:50:48,850 General. 395 00:50:49,140 --> 00:50:51,430 I can't convince them to go back. 396 00:50:51,580 --> 00:50:53,400 What should I do? 397 00:50:54,480 --> 00:50:57,360 Please don't make us go back. 398 00:50:57,390 --> 00:51:02,250 Please accept us! 399 00:51:02,780 --> 00:51:03,870 Hyeop-Bo 400 00:51:04,260 --> 00:51:05,260 yes. 401 00:51:05,700 --> 00:51:07,120 Take them in. 402 00:51:10,510 --> 00:51:11,950 I understand. 403 00:51:16,890 --> 00:51:22,070 Living here in the mountain is getting more difficult. 404 00:51:22,200 --> 00:51:25,770 We have more and more people coming in. 405 00:51:26,160 --> 00:51:32,270 Even so, we can't make them go back. 406 00:51:34,210 --> 00:51:40,050 People came here to lean on your highness. They aren't foolish people. 407 00:51:40,390 --> 00:51:43,990 Have them make farms and sow the seeds. 408 00:51:45,710 --> 00:51:50,980 People are the base to form a new country. 409 00:51:51,420 --> 00:51:56,390 It's a good sign that people flock around your highness. 410 00:51:57,740 --> 00:52:00,020 Not only accept people that come here, 411 00:52:00,250 --> 00:52:03,570 you must recruit from outside. 412 00:52:07,210 --> 00:52:14,300 Your highness must make them your people. 413 00:52:14,790 --> 00:52:19,480 And, make some of them your highness's assistants. 414 00:52:22,110 --> 00:52:25,550 Where do I find such talent? 415 00:52:27,470 --> 00:52:31,240 Go to the mo dum-guk tribe. 416 00:52:52,780 --> 00:52:54,390 Did you call us? 417 00:52:56,330 --> 00:52:59,290 Mu-song, I want you to do one thing. 418 00:52:59,910 --> 00:53:01,780 All you need to do is say it. 419 00:53:02,230 --> 00:53:07,010 Immediately, lead the refugees to start farming. 420 00:53:07,350 --> 00:53:08,500 I'll do that. 421 00:53:10,390 --> 00:53:13,620 I want you three to come with me. 422 00:53:13,860 --> 00:53:15,300 Yes, general. 423 00:53:33,670 --> 00:53:37,650 Mt. Bon-gye is to the west of hyeon-to. 424 00:53:39,980 --> 00:53:43,830 Although refugees are gathering in mt. Bon-gye, 425 00:53:44,250 --> 00:53:47,220 there's not enough time to train them all. 426 00:53:47,490 --> 00:53:49,830 They're just a disorderly crowd. 427 00:53:50,170 --> 00:53:54,070 There have only about two hundred soldiers who can fight. 428 00:53:55,680 --> 00:53:57,900 I will lead the soldiers myself. 429 00:53:58,060 --> 00:54:00,050 I need the iron army. 430 00:54:02,040 --> 00:54:03,520 Very well. 431 00:54:03,870 --> 00:54:08,330 You can go to mt. Bon-gye immediateiy with the iron army. 432 00:54:44,510 --> 00:54:46,100 Who are you guys? 433 00:54:46,960 --> 00:54:48,660 I'm not here to fight. 434 00:54:49,180 --> 00:54:50,320 I'm looking for some people. 435 00:54:52,430 --> 00:54:57,530 If any of you are named jae-sa, moo-gul, and muk-guh, come to the front. 436 00:55:18,780 --> 00:55:21,070 Why do you want to see me? 437 00:55:22,480 --> 00:55:23,840 I'm jae-sa. 438 00:55:25,920 --> 00:55:31,370 I'm general ju-mong of the da-mul army. 439 00:55:37,930 --> 00:55:43,700 I'm here because I heard you guys are hiding in here to fight against han. 440 00:55:45,970 --> 00:55:49,310 I have organized the da-mul army from joseon refugees 441 00:55:49,410 --> 00:55:52,140 to build a nation that'll stand against han. 442 00:55:54,030 --> 00:56:01,750 I want you to join me as subjects of my new nation. 443 00:56:05,680 --> 00:56:08,000 I've heard of the name ju-mong before. 444 00:56:08,300 --> 00:56:10,830 You're a very arrogant man. 445 00:56:10,870 --> 00:56:13,650 Why would we want to serve you as our lord? 446 00:56:20,910 --> 00:56:26,970 Show me that you've got what it takes to be our lord. 447 00:56:37,550 --> 00:56:43,760 If any of you can win a fight against us, I'll leave you alone. 448 00:57:58,810 --> 00:58:02,140 I've heard stories about ju-mong's ferocious sworn brothers. 449 00:58:02,510 --> 00:58:04,880 I guess it was a rumor. 450 00:58:05,310 --> 00:58:06,310 Mari! 451 00:58:10,440 --> 00:58:11,990 I'm moo-gul. 452 00:58:13,020 --> 00:58:14,960 Don't send your inferiors. 453 00:58:16,110 --> 00:58:17,930 Come forth on your own. 454 00:58:20,050 --> 00:58:22,110 You already fought against two of my brothers. 455 00:58:23,090 --> 00:58:26,750 It won't be fair for you to fight when you're tired. 456 00:58:27,420 --> 00:58:29,260 Nonsense! 457 00:58:55,010 --> 00:58:57,070 I heard ju-mong is a master Archer. 458 00:58:57,110 --> 00:58:59,030 I'm a good Archer myself. 459 00:58:59,520 --> 00:59:01,900 Why don't we see who's the boss? 460 00:59:02,670 --> 00:59:03,670 Very well. 461 00:59:04,270 --> 00:59:05,890 What do you want to do? 462 00:59:07,360 --> 00:59:10,900 Shoot until one dies. 463 00:59:12,780 --> 00:59:13,840 Why? 464 00:59:13,880 --> 00:59:15,980 Are you afraid? 465 00:59:27,520 --> 00:59:29,970 Fit the arrow. 466 00:59:32,430 --> 00:59:34,040 I'm going to shoot. 467 00:59:34,230 --> 00:59:36,060 Fit the arrow! 468 00:59:48,420 --> 00:59:49,420 Shoot. 469 01:00:21,050 --> 01:00:23,010 Do you want another try? 470 01:00:24,350 --> 01:00:27,910 I want you to be my subjects. 471 01:00:39,840 --> 01:00:43,000 We will serve you as our lord. 472 01:01:31,310 --> 01:01:37,800 In a place like this, we can defend against 10,000 soldiers. 473 01:01:38,000 --> 01:01:40,400 I am impressed with your suggestion. 474 01:01:45,880 --> 01:01:47,510 We have a problem. 475 01:01:47,890 --> 01:01:49,190 What is it? 476 01:01:49,430 --> 01:01:53,130 Prince dae-so is bringing soldiers to attack us. 477 01:01:55,590 --> 01:01:59,110 He's bringing the iron army too. 478 01:02:00,410 --> 01:02:02,410 How far did they come? 479 01:02:02,540 --> 01:02:07,310 In half a day, they will be at the valley. 480 01:02:09,820 --> 01:02:12,370 Oh-yi, mari, and hyeop-Bo, check it out. 481 01:02:12,430 --> 01:02:13,430 Yes. 482 01:02:14,620 --> 01:02:18,870 Mu-song, put the soldiers in the valley. 483 01:02:19,150 --> 01:02:20,150 Yes. 484 01:02:20,280 --> 01:02:21,280 Let's go. 485 01:02:28,180 --> 01:02:31,700 As soon as you get here, we put you to work. 486 01:02:32,820 --> 01:02:34,240 That's fortunate. 487 01:03:00,910 --> 01:03:03,640 Fortunately, there aren't that many soldiers. 488 01:03:03,970 --> 01:03:06,860 I'm sure they trust in the iron army. 489 01:03:07,320 --> 01:03:08,440 Let's go back. 490 01:04:02,880 --> 01:04:04,670 The gorge is narrow. 491 01:04:04,830 --> 01:04:07,090 It'll be dangerous if anyone's lying in ambush. 492 01:04:07,350 --> 01:04:08,350 Watch out. 493 01:04:09,170 --> 01:04:10,170 Yes, your royal highness. 494 01:05:25,450 --> 01:05:26,920 Just you wait and see 495 01:05:27,750 --> 01:05:29,550 jumong... 496 01:05:29,620 --> 01:05:32,450 Will soon fall into my trap 497 01:05:33,530 --> 01:05:35,360 you should be locked up in prison 498 01:05:35,430 --> 01:05:37,450 but now you're enjoying yourself here. 499 01:05:37,900 --> 01:05:39,490 I want to take you... 500 01:05:39,560 --> 01:05:40,730 As my slave 501 01:05:40,800 --> 01:05:41,930 if lady... 502 01:05:42,000 --> 01:05:44,300 Gives birth to captain's child in the palace 503 01:05:44,370 --> 01:05:46,390 will prince daeso let him off'? 504 01:05:46,470 --> 01:05:48,870 Since attack is hard 505 01:05:48,940 --> 01:05:52,210 we must get jumong to leave mt bongye 506 01:05:52,280 --> 01:05:53,750 any good ideas? 507 01:05:53,810 --> 01:05:55,410 Prince daeso... 508 01:05:55,480 --> 01:05:56,856 Found some migrants who remained in buyeo 509 01:05:56,880 --> 01:05:58,280 he's sending them to han as slaves 510 01:05:58,350 --> 01:06:00,040 jumong is in danger 511 01:06:00,120 --> 01:06:01,450 when is it'? 512 01:06:01,520 --> 01:06:03,650 I heard that they've left buyeo 513 01:06:04,660 --> 01:06:06,750 when did he leave the fortress'? 37460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.