All language subtitles for Jumong.S01E45.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,120 --> 00:00:04,590 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:01:01,300 --> 00:01:09,240 It'll take half a day to one day until the buyeo palace finds out what we did. 3 00:01:09,250 --> 00:01:11,130 We must go as far as we can. 4 00:01:11,300 --> 00:01:12,300 Yes. 5 00:01:14,890 --> 00:01:17,080 - Sang-chun! Je-soo! Myungil! - Yes! 6 00:01:17,780 --> 00:01:25,150 Take the seniors and the children to the biryu river. 7 00:01:25,260 --> 00:01:28,490 There should be a ferry for you. 8 00:01:28,610 --> 00:01:32,560 The army that'll chase you will never guess you'll be there. 9 00:01:33,420 --> 00:01:37,720 Taking this way will take longer, but it'll be safe. 10 00:01:37,820 --> 00:01:41,340 Go down the biryu river and come to mt. Bong-ye. 11 00:01:41,510 --> 00:01:42,510 Yes. 12 00:01:42,640 --> 00:01:43,640 Prince. 13 00:01:45,150 --> 00:01:47,380 We're ready to go. 14 00:01:56,970 --> 00:02:01,030 We're now leaving for Chang'an. 15 00:02:03,170 --> 00:02:05,980 Since we're leaving earlier than we expected, 16 00:02:06,220 --> 00:02:08,900 we'll be marching as fast as we can. 17 00:02:10,660 --> 00:02:18,220 If anyone disrupts or tries to run away, he will be punished. 18 00:02:20,440 --> 00:02:24,820 Separate the seniors and the children. 19 00:02:24,950 --> 00:02:25,950 Yes. 20 00:02:26,510 --> 00:02:28,030 Separate the seniors and the children! 21 00:02:28,160 --> 00:02:29,160 Yes. 22 00:02:35,160 --> 00:02:38,670 They'll be taking an easier and safer route. 23 00:02:38,890 --> 00:02:40,540 Don't worry! 24 00:03:50,010 --> 00:03:51,850 How did it go? 25 00:03:51,970 --> 00:03:54,390 He left with the migrants. 26 00:04:01,490 --> 00:04:07,270 It'll take a day before the buyeo palace finds out that ju-mong is gone. 27 00:04:08,670 --> 00:04:15,830 If he gets far enough to escape the buyeo army before that, he'll be fine. 28 00:04:16,920 --> 00:04:20,620 I heard the migrants are with seniors and children. 29 00:04:20,800 --> 00:04:24,300 He can't march fast with them around. 30 00:04:25,140 --> 00:04:29,020 I didn't see any seniors or children with prince ju-mong. 31 00:04:30,180 --> 00:04:33,670 He probably took care of it. 32 00:04:34,180 --> 00:04:38,680 In order to stop na-ru and the royal guards from joining the pursuing army, 33 00:04:39,130 --> 00:04:41,410 we need to get far from the buyeo palace. 34 00:04:42,820 --> 00:04:44,230 Bring na-ru to me. 35 00:04:45,200 --> 00:04:46,200 Yes. 36 00:05:00,000 --> 00:05:01,140 Did you call me? 37 00:05:06,250 --> 00:05:10,180 Now we'll go to the tae bong-San hot spring. 38 00:05:12,460 --> 00:05:17,030 Your majesty, there are many nice hot Springs near buyeo. 39 00:05:17,750 --> 00:05:24,530 Tae bong-San is near heng-in country. If they attack us, I can't guarantee your majesty's safety. 40 00:05:25,740 --> 00:05:31,320 So you're going against my order? 41 00:05:32,790 --> 00:05:36,290 Your majesty, I'm only concerned about your safety. 42 00:05:36,310 --> 00:05:37,770 You ingrate! 43 00:05:41,540 --> 00:05:49,540 You bastard, are you insulting me with dae-so's power on your shoulder? 44 00:05:51,660 --> 00:05:52,960 Your majesty. 45 00:05:55,470 --> 00:06:00,540 We'll leave immediately, so go get ready. 46 00:06:03,670 --> 00:06:04,670 Yes. 47 00:06:24,600 --> 00:06:27,280 Your highness, it's time to go. 48 00:06:27,540 --> 00:06:29,340 Did you check outside? 49 00:06:29,550 --> 00:06:32,210 Yes, it is clear. 50 00:06:34,500 --> 00:06:35,570 Let's go. 51 00:07:04,330 --> 00:07:07,730 Where are you going so late at night? 52 00:07:08,830 --> 00:07:11,660 I have some business to take care of. 53 00:07:11,710 --> 00:07:12,990 Out of my way. 54 00:07:13,780 --> 00:07:17,260 I will, if you tell me what your business is. 55 00:07:18,770 --> 00:07:20,400 That's none of your concern. 56 00:07:26,720 --> 00:07:27,340 Get her! 57 00:07:27,400 --> 00:07:28,400 Yes! 58 00:07:32,030 --> 00:07:34,060 What do you think you're doing? 59 00:07:34,830 --> 00:07:36,890 Let me go! 60 00:07:49,440 --> 00:07:52,080 She should be out by now. 61 00:07:52,230 --> 00:07:54,170 What's taking her so long? 62 00:07:55,760 --> 00:07:56,940 Maybe something went wrong? 63 00:07:57,610 --> 00:07:59,320 Don't say that! 64 00:07:59,930 --> 00:08:02,050 What if we get there late? 65 00:08:06,030 --> 00:08:09,090 We better go inside. 66 00:08:09,130 --> 00:08:10,560 What? 67 00:08:10,880 --> 00:08:14,260 Why don't we just wait? 68 00:08:15,610 --> 00:08:17,620 Just be quiet and follow me. 69 00:08:19,710 --> 00:08:21,850 Mo pal-mo! 70 00:08:53,040 --> 00:08:55,760 I arrested her while she was trying to leave. 71 00:08:59,050 --> 00:09:01,040 Why are you doing this to me? 72 00:09:01,700 --> 00:09:04,240 Who were you trying to see outside the palace? 73 00:09:06,920 --> 00:09:10,740 I only wanted to take a walk because I felt stuffy in here. 74 00:09:15,000 --> 00:09:17,960 Open her bag. 75 00:09:27,140 --> 00:09:30,430 Why did you pack your clothes? 76 00:09:31,410 --> 00:09:33,050 Tell me the truth. 77 00:09:35,150 --> 00:09:39,750 I don't have to tell your highness anything. 78 00:09:40,630 --> 00:09:42,990 What? 79 00:09:43,280 --> 00:09:46,130 Do you dare disregard the ranks of the royal family? 80 00:09:46,480 --> 00:09:51,370 If you care so much about the royal ranks, why are you being so rude? 81 00:09:52,560 --> 00:09:57,160 If you don't let me go, I'll tell his majesty on you. 82 00:09:58,860 --> 00:10:00,350 His majesty? 83 00:10:01,980 --> 00:10:05,280 Even if he finds out, he can't do anything. 84 00:10:05,640 --> 00:10:10,380 Don't you know who has the power here? 85 00:10:14,400 --> 00:10:15,990 Hao-chen! 86 00:10:16,120 --> 00:10:17,800 Yes, your highness. 87 00:10:17,890 --> 00:10:20,960 Lock ye soya up in her chambers and keep a watch on her. 88 00:10:22,490 --> 00:10:27,210 Don't tell his royal highness until I say so. 89 00:10:27,510 --> 00:10:28,170 Yes. 90 00:10:28,470 --> 00:10:29,800 Escort her to her chambers! 91 00:10:29,880 --> 00:10:30,880 Yes. 92 00:11:04,080 --> 00:11:06,940 Your highness, what do we do now? 93 00:11:07,120 --> 00:11:10,080 We are already late to meet mu-song and mo pal-mo. 94 00:11:38,050 --> 00:11:41,150 Leader, leader. How did it go? 95 00:11:41,210 --> 00:11:47,770 We have a big problem. I don't know why but the soldiers are guarding her highness. 96 00:11:48,420 --> 00:11:50,220 She must be under house arrest. 97 00:11:50,250 --> 00:11:51,280 What? 98 00:11:54,160 --> 00:11:56,290 What do we do now? 99 00:11:56,440 --> 00:12:00,330 As long as there are soldiers, she can't get out of there. 100 00:12:00,510 --> 00:12:04,460 We can't stay here any longer. 101 00:12:04,710 --> 00:12:11,670 How can we face prince ju-mong if we don't bring her? What do we do? 102 00:12:21,180 --> 00:12:26,240 Although his majesty has expanded our territory through conquests, 103 00:12:26,380 --> 00:12:31,670 we're losing influence over our subject states and tribes. 104 00:12:32,350 --> 00:12:37,410 That's because we were too lenient on them. 105 00:12:37,820 --> 00:12:39,066 It's not too late to send soldiers and... 106 00:12:39,090 --> 00:12:40,360 General heuk-chi! 107 00:12:44,560 --> 00:12:47,460 When are you going to stop talking about war? 108 00:12:48,730 --> 00:12:53,660 Even if we win the war, it'll be a big burden on buyeo. 109 00:12:53,870 --> 00:12:56,920 His royal highness is right. 110 00:12:57,420 --> 00:13:00,900 We can't finance a war right now. 111 00:13:05,800 --> 00:13:11,230 We, buyeo, must find a way to be financially strong without war. 112 00:13:11,420 --> 00:13:14,250 As his royal highness did with jolbon, 113 00:13:14,280 --> 00:13:22,280 send diplomats to each clan's chief to demand tax for protection. 114 00:13:23,600 --> 00:13:30,510 If we do that, in two years, we'll be strong financially. 115 00:13:30,720 --> 00:13:38,720 When we are strong enough then, your royal highness, that's when we can go to war. 116 00:13:44,180 --> 00:13:45,400 Foreign minister. 117 00:13:45,530 --> 00:13:47,240 Yes, your royal highness. 118 00:13:47,740 --> 00:13:51,660 Send the diplomats to each clan, and demand them to pay tax to us. 119 00:13:51,760 --> 00:13:55,040 Yes, your royal highness. 120 00:13:58,950 --> 00:13:59,950 Your royal highness. 121 00:14:00,310 --> 00:14:01,390 What is it? 122 00:14:01,430 --> 00:14:04,670 Prince ju-mong left for hyeon-to city with the migrants. 123 00:14:06,160 --> 00:14:07,160 What? 124 00:14:15,180 --> 00:14:17,440 Go and find out what's going on. 125 00:14:17,520 --> 00:14:18,610 Yes, your royal highness! 126 00:14:32,580 --> 00:14:34,670 Your royal highness. What's going on? 127 00:14:36,130 --> 00:14:37,580 I'm going to find out. 128 00:14:39,980 --> 00:14:41,340 Your royal highness. 129 00:14:41,610 --> 00:14:44,710 I caught ye soya trying to escape the palace. 130 00:14:46,910 --> 00:14:49,470 She even packed her belongings. 131 00:14:50,530 --> 00:14:54,110 I'm sure prince ju-mong plotted this ahead of time. 132 00:15:00,830 --> 00:15:03,450 Go and bring the leader, mo pal-mo, to me! 133 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 Yes. 134 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Let's go! 135 00:15:21,080 --> 00:15:22,540 Find the ironware workshop leader! 136 00:15:22,780 --> 00:15:23,780 Yes. 137 00:15:31,450 --> 00:15:32,360 Search. 138 00:15:32,430 --> 00:15:33,680 Yes. 139 00:15:44,690 --> 00:15:46,600 Where is he? 140 00:15:47,900 --> 00:15:50,540 I haven't seen him the whole day. 141 00:15:57,010 --> 00:16:00,170 Go outside the palace and find mo pal-mo! 142 00:16:00,290 --> 00:16:01,290 Yes! 143 00:16:05,840 --> 00:16:07,740 They found out. 144 00:16:08,380 --> 00:16:09,680 Let's run. 145 00:16:11,750 --> 00:16:13,570 What about her highness? 146 00:16:13,910 --> 00:16:15,960 What if we get killed? 147 00:16:35,440 --> 00:16:40,020 We searched all over, but couldn't find mo pal-mo. 148 00:16:41,140 --> 00:16:44,090 Why, I ought to... 149 00:16:45,880 --> 00:16:47,480 Get the troops. 150 00:16:47,550 --> 00:16:49,540 I'm going after them myself. 151 00:16:49,890 --> 00:16:50,930 Yes, your royal highness! 152 00:17:09,140 --> 00:17:10,570 Prince! 153 00:17:11,950 --> 00:17:14,710 The migrants are tired from the march. 154 00:17:14,890 --> 00:17:16,850 Why don't we camp out for the night? 155 00:17:19,410 --> 00:17:22,950 Keep marching until I say otherwise. 156 00:17:24,920 --> 00:17:25,920 Yes. 157 00:17:27,560 --> 00:17:29,030 Keep marching! 158 00:17:42,340 --> 00:17:44,070 Keep a close watch on him. 159 00:17:44,790 --> 00:17:47,830 If you think he knows, then eliminate him. 160 00:17:48,220 --> 00:17:49,220 Yes. 161 00:18:39,020 --> 00:18:41,160 We're taking a break. 162 00:18:50,050 --> 00:18:51,630 Gather the soldiers. 163 00:18:51,990 --> 00:18:53,050 Yes. 164 00:19:16,500 --> 00:19:17,730 Drop your weapons. 165 00:19:18,410 --> 00:19:20,500 Your highness. What are you doing? 166 00:19:20,570 --> 00:19:22,160 I don't want to kill you guys. 167 00:19:25,200 --> 00:19:27,460 I said, drop your swords! 168 00:19:31,550 --> 00:19:32,770 On your knees. 169 00:19:34,080 --> 00:19:35,530 Now! 170 00:19:56,730 --> 00:20:01,600 I am ju-mong, the buyeo prince. 171 00:20:03,250 --> 00:20:06,960 But from now on, I am not a buyeo prince. 172 00:20:08,100 --> 00:20:12,000 I'll be commander hae mo-su's successor as the leader of the da-mul army. 173 00:20:15,200 --> 00:20:18,590 I'm not going to make slaves out of you. 174 00:20:18,900 --> 00:20:23,490 I'm not hauling you. I'm going to build a nation with you. 175 00:20:23,870 --> 00:20:26,499 Hurray! 176 00:20:26,500 --> 00:20:34,500 Hurray! 177 00:20:44,520 --> 00:20:48,760 Prince, why are you doing this? 178 00:20:49,330 --> 00:20:51,520 I don't want to kill you. 179 00:20:51,770 --> 00:20:53,530 Go back to buyeo. 180 00:20:53,650 --> 00:20:56,530 An army is probably after us right now. 181 00:20:56,750 --> 00:20:59,530 You and the migrants will all be dead. 182 00:20:59,670 --> 00:21:01,190 You wretch! 183 00:21:02,390 --> 00:21:04,390 That's none of your concern! 184 00:21:04,440 --> 00:21:07,620 Take the soldiers and get out of here! 185 00:21:13,480 --> 00:21:14,980 Get up. 186 00:21:18,450 --> 00:21:21,850 Get out of my sight, before I kill you! 187 00:22:06,730 --> 00:22:08,500 - Bring me the map. - Yes. 188 00:22:17,590 --> 00:22:22,210 Prince ju-mong will either cross the hwi-bal river or the ju-ak Ridge. 189 00:22:24,320 --> 00:22:27,960 He can't cross the hwi-bal river without a boat. 190 00:22:29,370 --> 00:22:31,750 - We're going to ju-ak Ridge. - Yes, your royal highness. 191 00:22:48,480 --> 00:22:54,640 I don't know if we can cross the hwi-bal river to escape. 192 00:22:55,310 --> 00:22:58,210 If we take the mountain, the army will come after us. 193 00:22:58,740 --> 00:22:59,740 Don't worry. 194 00:23:00,330 --> 00:23:03,590 I prepared a boat at the hwi-bal river. 195 00:23:04,170 --> 00:23:05,170 What? 196 00:23:11,530 --> 00:23:15,600 Everything will be ready at this place. 197 00:23:15,960 --> 00:23:22,020 If we want all the migrants to cross the river, we must shake off the buyeo army. 198 00:23:23,090 --> 00:23:26,600 I doubt they know that we've got boats. 199 00:23:27,300 --> 00:23:28,740 They probably went to the mountains. 200 00:23:28,980 --> 00:23:31,520 We have to stop them. 201 00:23:31,700 --> 00:23:36,590 We're going to send the migrants ahead of us, and fight the buyeo army. 202 00:23:36,920 --> 00:23:39,690 We have fought against the iron army. 203 00:23:40,310 --> 00:23:41,530 We can take them on. 204 00:23:41,650 --> 00:23:42,730 That's right! 205 00:23:43,310 --> 00:23:45,800 We have plenty of time to cross the river! 206 00:23:47,050 --> 00:23:50,510 Tell the guards to lead the migrants to the hwi-bal river. 207 00:23:50,690 --> 00:23:53,080 We're going to the ju-ak Ridge. 208 00:23:53,170 --> 00:23:54,170 Yes! 209 00:25:27,400 --> 00:25:28,400 Let's go. 210 00:25:34,600 --> 00:25:36,470 Go after them! 211 00:27:55,160 --> 00:27:58,449 Prince! More soldiers are coming our way. 212 00:27:58,450 --> 00:27:59,940 You have to get out of here. 213 00:28:03,920 --> 00:28:05,360 Your royal highness! 214 00:28:05,850 --> 00:28:07,499 I'm fine. 215 00:28:07,500 --> 00:28:08,880 Go after them! 216 00:29:20,270 --> 00:29:24,700 - We're defending this place until all the migrants cross the river. - Yes. 217 00:30:32,220 --> 00:30:33,700 Prince! 218 00:30:35,660 --> 00:30:36,860 They're here. 219 00:31:43,790 --> 00:31:45,740 Shoot the arrows! 220 00:31:53,140 --> 00:31:54,710 Shoot! 221 00:32:34,090 --> 00:32:36,460 Get me a boat! 222 00:32:36,720 --> 00:32:39,690 Your royal highness! It's too late to go after them. 223 00:32:40,540 --> 00:32:41,570 You're severely sounded. 224 00:32:41,880 --> 00:32:44,610 We must go back to buyeo for treatment. 225 00:32:44,990 --> 00:32:47,540 I said, get me a boat! 226 00:32:47,650 --> 00:32:50,580 Your royal highness, all the boats are on the other side of the river. 227 00:33:51,080 --> 00:33:51,630 Hyeop-Bo. 228 00:33:52,080 --> 00:33:55,630 Go to mt. Bong-ye with the bodyguards and the migrants. 229 00:33:56,120 --> 00:33:58,580 - I have to go get mo pal-mo. - Yes 230 00:33:58,690 --> 00:34:00,740 - let's go. - See you later. 231 00:34:15,410 --> 00:34:17,660 Everyone gather. 232 00:34:17,870 --> 00:34:20,440 We're going to mt. Bong-ye. 233 00:34:20,500 --> 00:34:22,560 Follow me. 234 00:34:47,290 --> 00:34:48,290 This is the place. 235 00:35:04,060 --> 00:35:05,060 Leader! 236 00:35:06,550 --> 00:35:07,830 Prince. 237 00:35:12,410 --> 00:35:14,930 Where's her highness? 238 00:35:19,880 --> 00:35:21,650 Where is she? 239 00:35:22,690 --> 00:35:25,590 Well... 240 00:35:26,890 --> 00:35:30,040 We couldn't bring her. 241 00:35:36,750 --> 00:35:40,350 Tell us what happened. 242 00:35:40,850 --> 00:35:47,620 We risked our lives to get into the buyeo palace because she didn't come outside. 243 00:35:47,920 --> 00:35:53,730 There were already guards at her chamber. 244 00:35:54,320 --> 00:36:00,590 The soldiers were searching all over the place to find mo pal-mo. 245 00:36:00,910 --> 00:36:05,150 We couldn't do anything about it. 246 00:36:05,710 --> 00:36:09,820 Prince, just kill me. 247 00:36:11,920 --> 00:36:15,740 How can you leave her behind?! 248 00:36:16,920 --> 00:36:19,750 It's not like we did it on purpose. 249 00:36:20,590 --> 00:36:23,690 Prince, I'll get her. 250 00:36:23,860 --> 00:36:24,860 Yes, prince. 251 00:36:25,230 --> 00:36:27,660 Prince, you can leave with the migrants. 252 00:36:28,140 --> 00:36:31,620 Oh-yi and I will go get her highness. 253 00:37:27,100 --> 00:37:28,680 Ju-mong. 254 00:37:30,010 --> 00:37:35,800 When I was young, I tried to fuifill a great mission. 255 00:37:36,880 --> 00:37:41,700 But I couidn't even keep a promise I made to a woman to protect her for life. 256 00:37:42,190 --> 00:37:47,380 You need to be different. 257 00:37:47,770 --> 00:37:50,760 How can you protect tens of thousands of citizens, 258 00:37:51,380 --> 00:37:56,010 if you can't even protect the one person next to you? 259 00:37:57,160 --> 00:38:05,160 When hae mo-su left to save the migrants, he never came back. 260 00:38:11,440 --> 00:38:19,320 I had to wait for him for many, many years. 261 00:38:21,040 --> 00:38:24,690 Don't make me wait for you. 262 00:38:51,400 --> 00:38:52,640 Let's go to mt. Bong-ye. 263 00:38:53,470 --> 00:38:54,670 Prince! 264 00:38:57,600 --> 00:39:04,480 I wish I can take my wife with me, but the migrants are my priority right now. 265 00:39:04,660 --> 00:39:05,680 I'll go and save her. 266 00:39:06,330 --> 00:39:07,660 Send me. 267 00:39:16,260 --> 00:39:20,770 As long as we're alive, we'll have a chance to see each other. 268 00:39:23,120 --> 00:39:24,470 Let's go. 269 00:39:44,250 --> 00:39:46,760 Ma oo-ryeong's foresight was correct. 270 00:39:47,230 --> 00:39:51,010 Ju-mong has an evil aura over buyeo. 271 00:39:52,060 --> 00:39:56,900 The problem is the 3-legged bird that's targeting buyeo. 272 00:39:58,230 --> 00:40:05,010 Prince ju-mong left buyeo now, but one day he'll come back and attack buyeo. 273 00:40:05,300 --> 00:40:10,080 He left with a few hundred refugees. How is he able to attack buyeo? 274 00:40:10,300 --> 00:40:11,650 Your majesty, 275 00:40:11,830 --> 00:40:15,410 a long time ago general hae mo-su only had a few hundred soldiers, 276 00:40:15,460 --> 00:40:18,930 yet the hans were afraid of them. 277 00:40:19,800 --> 00:40:24,470 If ju-mong is hae mo-su's son, 278 00:40:24,560 --> 00:40:27,280 we can never underestimate him. 279 00:40:32,600 --> 00:40:37,170 Your majesty, prince dae-so came back. 280 00:40:37,670 --> 00:40:38,870 How did it go? 281 00:40:39,260 --> 00:40:41,630 Did he arrest ju-mong and the refugees? 282 00:40:42,190 --> 00:40:44,150 Your majesty, that is... 283 00:41:03,760 --> 00:41:04,960 Dae-so. 284 00:41:05,030 --> 00:41:07,160 Mother. 285 00:41:07,740 --> 00:41:09,320 Did you get hurt? 286 00:41:10,750 --> 00:41:13,270 It's not a severe wound. Don't worry. 287 00:41:13,500 --> 00:41:16,840 Don't just stand there! Go and get him a doctor! 288 00:41:17,040 --> 00:41:18,300 I'm fine. 289 00:41:20,260 --> 00:41:22,140 Bring ye soya to me! 290 00:41:22,230 --> 00:41:23,230 Yes. 291 00:41:46,300 --> 00:41:51,930 Did you know that ju-mong planned on leaving buyeo with the migrants? 292 00:41:55,250 --> 00:41:56,360 Yes. 293 00:42:01,050 --> 00:42:03,740 Where were you supposed to meet him? 294 00:42:08,260 --> 00:42:10,260 I'll ask you again. 295 00:42:10,890 --> 00:42:14,290 Where were you going to meet him? 296 00:42:26,080 --> 00:42:27,300 Answer me. 297 00:42:28,050 --> 00:42:30,210 If you don't, I'll kill you. 298 00:42:30,640 --> 00:42:32,810 Where did he go?! 299 00:42:35,090 --> 00:42:37,320 Kill me. 300 00:42:39,390 --> 00:42:40,760 You wretch! 301 00:42:40,870 --> 00:42:42,030 Your royal highness! 302 00:42:44,720 --> 00:42:46,230 Calm down. 303 00:42:46,740 --> 00:42:49,290 Don't kill our hostage to get prince ju-mong. 304 00:42:50,790 --> 00:42:54,180 You can kill her after we get him. 305 00:43:01,560 --> 00:43:02,960 Imprison her! 306 00:43:03,700 --> 00:43:04,700 Yes. 307 00:43:30,040 --> 00:43:31,250 You guys are so pathetic. 308 00:43:32,010 --> 00:43:37,360 What were you guys doing while ju-mong was plotting this? 309 00:43:43,580 --> 00:43:48,280 Behead the soldiers who couldn't stop ju-mong ahead of time. 310 00:43:49,080 --> 00:43:55,990 Your majesty, prince ju-mong took the soldiers because he was ordered to find salt. 311 00:43:56,040 --> 00:43:57,830 How could anyone have guessed? 312 00:43:57,960 --> 00:43:59,600 Shut up! 313 00:44:01,980 --> 00:44:05,060 Don't call him a prince in front of me. 314 00:44:10,050 --> 00:44:11,310 Court minister. 315 00:44:11,880 --> 00:44:13,280 Yes, your royal highness. 316 00:44:13,820 --> 00:44:19,090 Like mother said, behead the soldiers who couldn't stop ju-mong's conspiracy. 317 00:44:19,220 --> 00:44:20,260 Yes. 318 00:44:21,750 --> 00:44:27,300 Your royal highness, we must first find where the migrants have fled to. 319 00:44:27,860 --> 00:44:33,500 We should send envoys to hyeon-to city, ok-jeo, dong-ye, jol-bon, Yang-maek, ku-da, and kae-ma 320 00:44:33,600 --> 00:44:35,870 to find their whereabouts. 321 00:44:39,450 --> 00:44:42,250 Foreign minister! Send an envoy to quest help. 322 00:44:42,590 --> 00:44:45,110 Yes, your royal highness. 323 00:44:55,090 --> 00:44:56,570 Your royal highness. 324 00:44:58,090 --> 00:45:00,570 Why do you think commander na-ru ended up escorting his majesty 325 00:45:00,720 --> 00:45:03,550 instead of transporting the migrants? 326 00:45:07,260 --> 00:45:11,730 I heard his majesty went to the hot Springs because lady yoo-hwa was ill. 327 00:45:13,640 --> 00:45:17,820 He probably planned it ahead with prince ju-mong. 328 00:45:22,870 --> 00:45:27,670 The men who escorted his majesty were outstanding royal guards. 329 00:45:28,720 --> 00:45:33,630 They were sent to disperse the manpower in the palace. 330 00:45:34,870 --> 00:45:40,570 Your royal highness, you let his majesty and prince ju-mong toy around with you. 331 00:46:03,420 --> 00:46:04,420 What's the matter? 332 00:46:04,930 --> 00:46:08,160 This is a letter from his royal highness to you. 333 00:46:31,400 --> 00:46:33,190 What's the matter? 334 00:46:33,370 --> 00:46:36,160 You must return to the buyeo palace. 335 00:46:36,720 --> 00:46:39,320 Lady yoo-hwa has not recovered yet. 336 00:46:40,030 --> 00:46:43,190 Your majesty, you need to get back. 337 00:46:44,210 --> 00:46:46,620 I asked, what's the matter? 338 00:46:48,450 --> 00:46:52,560 Prince ju-mong has left buyeo with the migrants. 339 00:46:55,990 --> 00:46:58,110 He left buyeo? 340 00:46:58,360 --> 00:47:01,149 Did he go to Chang'an? 341 00:47:01,150 --> 00:47:04,610 No, he did not go to Chang'an. He ran off with them. 342 00:47:10,180 --> 00:47:14,290 Your majesty, must get back immediately. 343 00:47:14,830 --> 00:47:18,230 Isn't dae-so governing buyeo? 344 00:47:18,740 --> 00:47:21,810 There's nothing for me to do even if I get back. 345 00:47:22,650 --> 00:47:27,850 I'll continue to stay here with the lady. 346 00:47:28,520 --> 00:47:31,510 Your majesty, you need to get back. 347 00:47:32,180 --> 00:47:33,680 You wretch! 348 00:47:35,360 --> 00:47:37,740 Do you want to die? 349 00:47:38,260 --> 00:47:43,000 Your job is to guard me and the lady. 350 00:47:44,160 --> 00:47:47,050 Get out. 351 00:47:58,760 --> 00:48:00,200 Your majesty. 352 00:48:03,100 --> 00:48:07,240 I told you ju-mong will do it. 353 00:48:07,810 --> 00:48:10,250 I think he's safely out of buyeo. 354 00:48:10,430 --> 00:48:13,670 Don't worry. 355 00:48:26,070 --> 00:48:28,460 This is a letter from lady sul-LAN. 356 00:48:45,120 --> 00:48:47,250 What's the matter? 357 00:48:47,900 --> 00:48:54,320 Ju-mong ran off with the migrants and escaped buyeo. 358 00:48:55,630 --> 00:48:59,239 The people at Chang'an will be waiting for their slaves. 359 00:48:59,240 --> 00:49:02,170 What should we do? 360 00:49:02,880 --> 00:49:10,880 I should blame dae-so for everything, but I'll let him go because of sul-LAN. 361 00:49:13,110 --> 00:49:14,110 Dong-sun. 362 00:49:14,260 --> 00:49:15,260 Yes, governor. 363 00:49:15,770 --> 00:49:19,720 I better send the joseon migrants in hyeon-to city to Chang'an instead. 364 00:49:19,960 --> 00:49:21,460 - Act fast. - Yes 365 00:49:23,310 --> 00:49:26,060 - wang so-mun. - Yes, governor 366 00:49:27,430 --> 00:49:32,660 if ju-mong took the migrants, he'll come back to attack hyeon-to city later. 367 00:49:33,580 --> 00:49:37,410 We must find and exterminate them. 368 00:49:37,850 --> 00:49:43,210 I'll order our men to search where they might hide. 369 00:50:19,440 --> 00:50:21,050 Yeo mi-eul. 370 00:50:21,220 --> 00:50:25,350 Byu ri-ha saw the three-legged bird flying. 371 00:50:29,710 --> 00:50:33,450 Sounds like prince ju-mong has left buyeo. 372 00:50:34,360 --> 00:50:40,130 Yes, the three-legged bird flapped its wings away from the buyeo sun. 373 00:50:41,780 --> 00:50:43,100 So-ryeong. 374 00:50:43,740 --> 00:50:45,130 Yes? 375 00:50:45,690 --> 00:50:50,270 - Get ready to leave gyehru. - Yes 376 00:50:51,660 --> 00:50:53,310 are you there, cheol-LAN? 377 00:51:03,620 --> 00:51:05,060 Cheol-LAN. 378 00:51:05,360 --> 00:51:07,060 Yes? 379 00:51:07,180 --> 00:51:11,060 - Tell yeon ta-bal that I'd like to see him. - Yes. 380 00:51:27,010 --> 00:51:28,320 Yeo mi-eul. 381 00:51:28,960 --> 00:51:34,260 Like you said, prince ju-mong has left buyeo with the migrants. 382 00:51:36,430 --> 00:51:38,190 I know. 383 00:51:38,740 --> 00:51:42,900 I think the buyeo palace is in chaos because of that. 384 00:51:44,720 --> 00:51:46,850 Where's chief so seo-no? 385 00:51:48,070 --> 00:51:52,730 She went to buyeo to take care of the tribute issues. 386 00:51:58,560 --> 00:52:04,200 Like I said before, I have to leave gyehru now. 387 00:52:08,060 --> 00:52:11,630 Although prince ju-mong has safely escaped buyeo, 388 00:52:11,720 --> 00:52:15,260 the real dangers are about to begin. 389 00:52:15,810 --> 00:52:21,480 Dae-so, as well as all the tribes and 390 00:52:21,930 --> 00:52:26,140 nations under buyeo's influence are probably out to get him. 391 00:52:26,400 --> 00:52:34,400 I'm sorry that you have to go, but I can't do much about your fate. 392 00:52:39,660 --> 00:52:47,660 One of these days, gyehru will join prince ju-mong. 393 00:52:49,470 --> 00:52:54,190 Until then, stay healthy. 394 00:53:11,410 --> 00:53:13,050 What? 395 00:53:13,170 --> 00:53:20,190 Took care of the tributes? How did gyehru manage to take care of all those tributes? 396 00:53:20,970 --> 00:53:22,290 With salt. 397 00:53:23,900 --> 00:53:25,170 Salt? 398 00:53:25,700 --> 00:53:26,700 Yes. 399 00:53:27,240 --> 00:53:31,200 She's going to offer salt, instead of the tribute items. 400 00:53:34,890 --> 00:53:39,190 Gyehru has an enormous amount of salt, 401 00:53:39,250 --> 00:53:42,650 thanks to chief so seo-no's last journey to go-San nation. 402 00:53:42,960 --> 00:53:49,290 We can't pressure gyehru with the tributes anymore. 403 00:53:55,830 --> 00:54:01,340 Then we have to take them over by force. 404 00:54:08,080 --> 00:54:10,270 Chang'an. 405 00:54:20,000 --> 00:54:27,300 You're very pretty. 406 00:54:27,830 --> 00:54:30,069 Damn you. 407 00:54:30,070 --> 00:54:37,200 You may be pretty, but you're still no match for the buyeo girls. 408 00:54:41,200 --> 00:54:46,419 No matter how much I drink, no matter how much you try, 409 00:54:46,420 --> 00:54:49,910 I can't fill this void in my heart. 410 00:54:51,660 --> 00:54:53,260 Prince. 411 00:54:53,550 --> 00:54:55,050 What's the matter? 412 00:54:55,090 --> 00:54:57,230 There has been trouble in buyeo. 413 00:54:57,680 --> 00:54:59,160 What trouble? 414 00:54:59,370 --> 00:55:04,270 Prince ju-mong ran away from buyeo with the migrants. 415 00:55:04,740 --> 00:55:06,100 What? 416 00:55:15,780 --> 00:55:17,110 Prince. 417 00:55:17,270 --> 00:55:19,210 Good. 418 00:55:19,860 --> 00:55:24,880 That pathetic fool finally did something right. 419 00:55:30,030 --> 00:55:32,660 You're very pretty. 420 00:55:45,070 --> 00:55:48,270 I can only feel gloominess in the buyeo palace. 421 00:55:49,440 --> 00:55:52,180 The palace is probably covered by prince dae-so's anger. 422 00:56:04,670 --> 00:56:05,670 Have a seat. 423 00:56:18,730 --> 00:56:21,070 What brings you to buyeo? 424 00:56:22,520 --> 00:56:25,330 I'm here to pay the tributes you've demanded from jolbon. 425 00:56:27,100 --> 00:56:29,080 That's a very hefty amount of goods. 426 00:56:29,240 --> 00:56:31,180 I don't know how you managed to get them. 427 00:56:32,870 --> 00:56:38,020 I brought salt instead of the tribute items. 428 00:56:40,630 --> 00:56:47,030 I know buyeo is short on salt because there is no salt coming from go-San. 429 00:56:47,710 --> 00:56:51,060 I'm sure you'll find salt more useful than silk or grains. 430 00:56:58,660 --> 00:57:00,120 Your royal highness. 431 00:57:00,480 --> 00:57:03,240 I have something to tell you. 432 00:57:04,690 --> 00:57:09,580 Buyeo's supply of salt is from our troop's journey to go-San. 433 00:57:11,040 --> 00:57:15,210 From now on, all of buyeo's salt will be supplied through us, 434 00:57:15,800 --> 00:57:18,360 at a reasonable price. 435 00:57:22,220 --> 00:57:24,230 What are you talking about? 436 00:57:24,810 --> 00:57:28,209 Ju-mong secured the go-San salt. 437 00:57:28,210 --> 00:57:31,150 That's buyeo's property. 438 00:57:31,300 --> 00:57:35,380 Once go-San finds out that prince ju-mong has left buyeo, 439 00:57:35,490 --> 00:57:38,180 they won't give it to you. 440 00:57:43,010 --> 00:57:48,370 I know what buyeo has gone through because of salt. 441 00:57:50,040 --> 00:57:55,620 If you want to continue receiving a secure supply of salt, you'll need to leave it to us. 442 00:58:05,390 --> 00:58:07,120 Your royal highness. 443 00:58:09,910 --> 00:58:12,070 His majesty is back. 444 00:58:35,390 --> 00:58:38,310 How's everything at the buyeo palace? 445 00:58:39,330 --> 00:58:46,170 Your majesty knows what happened while you were away. 446 00:58:47,940 --> 00:58:54,390 Ju-mong ran off with the migrants. 447 00:58:56,960 --> 00:59:02,280 He has betrayed me with your majesty's help. 448 00:59:04,150 --> 00:59:06,170 With my help? 449 00:59:06,470 --> 00:59:08,230 What do you mean? 450 00:59:08,920 --> 00:59:15,240 Didn't you go on that outing to help ju-mong run away? 451 00:59:18,630 --> 00:59:21,260 I don't know what you're talking about. 452 00:59:21,460 --> 00:59:29,460 If you're so sure, then why did you make commander na-ru escort me? 453 00:59:31,480 --> 00:59:35,260 I never asked for it. 454 00:59:40,410 --> 00:59:42,090 Just wait and see. 455 00:59:43,910 --> 00:59:46,510 I'll find him for sure. 456 00:59:48,680 --> 00:59:53,480 I will behead him in front of your majesty. 457 00:59:54,350 --> 00:59:55,820 Just wait and see. 458 01:00:30,430 --> 01:00:31,280 Your highness. 459 01:00:31,360 --> 01:00:33,030 We're in trouble. 460 01:00:33,060 --> 01:00:34,260 What's the matter? 461 01:00:34,970 --> 01:00:37,100 Her highness, ye soya, couldn't leave buyeo. 462 01:00:37,520 --> 01:00:39,460 She's in prison. 463 01:00:56,660 --> 01:00:57,660 Ye soya. 464 01:00:58,080 --> 01:00:58,690 Your highness. 465 01:00:58,860 --> 01:01:00,060 Don't just stand there! 466 01:01:00,250 --> 01:01:02,220 Get me a doctor! 467 01:01:17,630 --> 01:01:19,110 How is she? 468 01:01:19,240 --> 01:01:21,280 Your highness... 469 01:01:21,940 --> 01:01:24,209 What's the matter? 470 01:01:24,210 --> 01:01:27,680 Her highness, ye soya, is pregnant. 471 01:01:34,060 --> 01:01:37,290 Your highness, she's awake. 472 01:01:38,560 --> 01:01:40,230 Can you recognize me? 473 01:01:43,280 --> 01:01:44,320 Your highness... 474 01:01:46,340 --> 01:01:50,170 Why... why are you locked up in here? 475 01:01:50,380 --> 01:01:51,930 Why? 476 01:01:53,280 --> 01:01:54,470 Your highness... 477 01:03:06,290 --> 01:03:08,710 This is the place. 478 01:03:13,900 --> 01:03:15,150 Oh-yi. 479 01:03:16,710 --> 01:03:18,250 Raise this flag. 480 01:03:18,960 --> 01:03:19,960 Yes! 481 01:03:43,460 --> 01:03:49,320 This land is the da-mul army's land! 482 01:04:32,100 --> 01:04:36,000 Jumong is not your flesh and blood 483 01:04:36,070 --> 01:04:39,000 why are you still protecting him? 484 01:04:39,070 --> 01:04:41,230 You killed jumong's father 485 01:04:41,310 --> 01:04:43,270 please allow me to stay here... 486 01:04:43,340 --> 01:04:46,210 And assist your highness 487 01:04:46,280 --> 01:04:48,210 you killed his father 488 01:04:49,480 --> 01:04:52,180 what more do you expect from him 489 01:04:52,250 --> 01:04:54,010 if you can capture jumong 490 01:04:54,090 --> 01:04:55,880 I will reward you handsomely 491 01:04:55,950 --> 01:04:58,050 even without governor's request 492 01:04:58,120 --> 01:05:00,250 I would still capture him... 493 01:05:00,320 --> 01:05:02,120 With my own hands 494 01:05:02,490 --> 01:05:05,050 chief songyang is gathering the soldiers 495 01:05:05,130 --> 01:05:05,760 he must be planning... 496 01:05:05,830 --> 01:05:08,030 To attack keru 497 01:05:08,100 --> 01:05:10,090 we have located where jumong is hiding 498 01:05:10,170 --> 01:05:12,470 I want to lead the army myself to get them 499 01:05:12,540 --> 01:05:14,600 please send some iron cavalries as reinforcements 500 01:05:14,670 --> 01:05:16,040 some talents will prove useful... 501 01:05:16,110 --> 01:05:18,700 To your highness's building of a new nation 502 01:05:19,240 --> 01:05:21,040 find those talents... 503 01:05:21,110 --> 01:05:23,480 And make them your subjects 36393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.