All language subtitles for Jumong.S01E44.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-HG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,060 --> 00:00:04,750 Brought to you by jss jumong subbing squad. 2 00:00:44,130 --> 00:00:46,130 Episode 44. 3 00:01:20,720 --> 00:01:22,030 Let's go. 4 00:01:46,090 --> 00:01:52,760 There are about 50 soldiers to guard them, and garrisons altogether guarding the migrants. 5 00:01:57,760 --> 00:02:03,080 There are about 10 soldiers who could join us. 6 00:02:03,240 --> 00:02:06,420 I'll make sure the 10 soldiers will not change their minds. 7 00:02:08,070 --> 00:02:13,180 Be very careful that no one finds out what we are planning to do. 8 00:02:13,280 --> 00:02:14,430 Yes. 9 00:02:16,360 --> 00:02:20,760 Oh-yi, I heard man-ho is here. 10 00:02:20,860 --> 00:02:22,870 Find out where he is. 11 00:02:22,970 --> 00:02:24,160 Yes. 12 00:02:44,020 --> 00:02:47,230 There are too many children and women who will slow us down. 13 00:02:47,770 --> 00:02:55,270 We need to gain some more time, so find a way to do so. 14 00:02:55,370 --> 00:02:56,950 - Yes. - Yes. 15 00:02:57,020 --> 00:03:01,420 Your highness, man-ho is very ill. 16 00:03:03,230 --> 00:03:07,350 What are you saying? Why is he ill? 17 00:03:07,510 --> 00:03:12,380 He tried to escape and was injured. 18 00:03:14,470 --> 00:03:16,170 Where is he? 19 00:03:16,620 --> 00:03:17,750 This way. 20 00:03:30,620 --> 00:03:34,080 Please leave us alone. 21 00:03:42,760 --> 00:03:44,090 Uncle. 22 00:03:52,510 --> 00:03:55,650 Do you recognize me? 23 00:03:58,160 --> 00:03:59,920 Your highness. 24 00:04:04,250 --> 00:04:10,600 I wanted to see you before I died. 25 00:04:11,860 --> 00:04:16,950 It's very fortunate that I can see you now. 26 00:04:18,820 --> 00:04:22,320 You're not going to die. 27 00:04:22,450 --> 00:04:27,229 We will save you, 28 00:04:27,230 --> 00:04:33,650 and we'll all get out of buyeo together. 29 00:04:35,670 --> 00:04:37,180 Your highness. 30 00:04:38,730 --> 00:04:40,060 Say it. 31 00:04:43,440 --> 00:04:51,440 At least I fought against the han nation with you. Otherwise my death would be in vain. 32 00:05:05,280 --> 00:05:13,280 Forgive me that I resented you. I didn't know your plan. 33 00:05:19,190 --> 00:05:22,140 I'm the one to ask for forgiveness. 34 00:05:22,400 --> 00:05:30,400 I didn't succeed at the war and the refugees got in this difficult situation. 35 00:05:33,680 --> 00:05:40,840 But never again. I won't make that same mistake. 36 00:05:42,570 --> 00:05:47,270 With the refugees, we will make a da-mul army. 37 00:05:47,410 --> 00:05:52,510 So get strong and get better. I need your help. 38 00:05:54,680 --> 00:06:02,140 I can see hae mo-su in you. 39 00:06:05,900 --> 00:06:13,900 Pray to get back our lost land. 40 00:06:19,740 --> 00:06:24,600 I pray for success for the da-mul army. 41 00:06:29,340 --> 00:06:30,430 Uncle... 42 00:06:33,640 --> 00:06:35,150 Man-ho! 43 00:06:35,420 --> 00:06:38,210 Uncle! Uncle! 44 00:06:38,560 --> 00:06:39,860 Uncle! 45 00:06:43,440 --> 00:06:44,970 Man-ho! 46 00:07:37,330 --> 00:07:41,590 You must stop or you will faint again. 47 00:07:58,590 --> 00:08:00,570 How did it go? 48 00:08:02,600 --> 00:08:10,600 I tried to get rid of the 3-legged bird spirit, but I failed. 49 00:08:13,740 --> 00:08:16,320 Then what do you have to do? 50 00:08:17,140 --> 00:08:21,090 The 3-legged bird is the symbol of prince ju-mong. 51 00:08:21,880 --> 00:08:25,310 We must get rid of him. 52 00:08:25,460 --> 00:08:33,460 If you don't get rid of ju-mong, and the 3-legged bird flies, that would be a disaster for dae-so's future. 53 00:08:35,500 --> 00:08:43,500 His royal highness dae-so's life can end by way of the 3-legged bird spirit. 54 00:09:06,940 --> 00:09:11,850 Your majesty, tell dae-so all about this matter. 55 00:09:12,080 --> 00:09:16,760 It would be too much burden to keep it to yourself. 56 00:09:17,990 --> 00:09:23,990 I know that, but dae-so trusts ju-mong completely. 57 00:09:24,310 --> 00:09:27,470 Ju-mong saved his life. How could he not trust him? 58 00:09:27,670 --> 00:09:32,830 But your majesty, we shouldn't disregard what the high priestess said. 59 00:09:49,920 --> 00:09:51,560 Mother. 60 00:09:52,320 --> 00:09:54,630 I'm ready to go. 61 00:09:54,920 --> 00:09:56,690 Get ready to leave. 62 00:09:59,560 --> 00:10:00,950 Ju-mong. 63 00:10:03,850 --> 00:10:06,120 I can't go. 64 00:10:12,990 --> 00:10:17,720 I am going to stay and make sure the his majesty is safe. 65 00:10:18,660 --> 00:10:24,200 He took care of us and saved us. 66 00:10:24,520 --> 00:10:28,230 This is my last favor to him. 67 00:10:32,370 --> 00:10:37,540 Mother, if you stay here, 68 00:10:37,650 --> 00:10:40,630 you may never see me again. 69 00:10:43,350 --> 00:10:45,730 I know that. 70 00:10:45,790 --> 00:10:53,790 But if I leave, his majesty would be in a pitiful state. 71 00:11:27,120 --> 00:11:28,870 Your highness. 72 00:11:32,750 --> 00:11:35,360 Are you worried about something? 73 00:11:35,570 --> 00:11:37,810 You look agitated. 74 00:11:38,380 --> 00:11:39,530 No. 75 00:11:41,330 --> 00:11:46,250 We have only a few days before we leave buyeo. 76 00:11:48,310 --> 00:11:52,310 Before we leave, you must do a few things. 77 00:11:53,200 --> 00:11:55,080 Say it. 78 00:11:56,120 --> 00:12:01,940 First, pick out the skilled workers to come with you. 79 00:12:04,750 --> 00:12:12,230 To fight against the han nation, we need to make a lot of weapons. 80 00:12:14,450 --> 00:12:19,530 We need to set up the ironware workshop for the da-mul army. 81 00:12:19,700 --> 00:12:22,490 I know what you mean. 82 00:12:22,650 --> 00:12:29,010 I'll pick the best workers who can set up a weapons factory. 83 00:12:32,490 --> 00:12:33,890 Mu-song. 84 00:12:33,940 --> 00:12:38,940 After oh-yi, ma-ri, hyeop-Bo, and I leave bu-yeo, 85 00:12:39,080 --> 00:12:43,380 your job is to bring ye soya and mo pal-mo safely to us. 86 00:12:43,520 --> 00:12:45,160 Can you do it? 87 00:12:45,450 --> 00:12:46,950 Don't worry. 88 00:12:49,190 --> 00:12:52,740 How about lady yoo-hwa? 89 00:13:14,370 --> 00:13:15,370 What? 90 00:13:15,550 --> 00:13:16,680 You can't go? 91 00:13:17,390 --> 00:13:18,560 Why not? 92 00:13:19,200 --> 00:13:21,930 Lady yoo-hwa won't go. She wants to take care of his majesty. 93 00:13:21,980 --> 00:13:24,430 I have to stay because she's staying. 94 00:13:24,540 --> 00:13:29,430 If dae-so finds out ju-mong took all the refugees, he won't leave her alone. 95 00:13:30,480 --> 00:13:33,870 He'll kill lady yoo-hwa and you, too. 96 00:13:34,680 --> 00:13:37,400 You must come with me. 97 00:13:37,580 --> 00:13:39,160 I can't. 98 00:13:40,420 --> 00:13:44,230 Dae-so can't hurt lady yoo-hwa. His majesty will protect her. 99 00:13:44,300 --> 00:13:46,540 I can't believe this. 100 00:13:46,660 --> 00:13:49,410 I live for you, 101 00:13:49,510 --> 00:13:53,130 and you want me to go without you? 102 00:13:53,190 --> 00:13:54,670 I can't do that. 103 00:14:02,470 --> 00:14:03,590 Mu-deuk! 104 00:14:04,300 --> 00:14:05,380 Mu-deuk! 105 00:14:08,260 --> 00:14:09,840 It's impossible. 106 00:14:57,720 --> 00:14:59,370 You were following me? 107 00:15:03,790 --> 00:15:07,110 What's the reason? 108 00:15:11,850 --> 00:15:14,140 Who gave you the order? 109 00:15:23,660 --> 00:15:25,870 If you don't tell me, 110 00:15:27,070 --> 00:15:29,520 I'll cut your neck. 111 00:15:34,920 --> 00:15:37,100 Your highness, please come outside. 112 00:15:57,090 --> 00:16:01,890 What inappropriate behavior to put a sword on my guard's neck. 113 00:16:06,630 --> 00:16:11,410 Is it appropriate to have him secretly following me? 114 00:16:12,860 --> 00:16:17,420 I need to know the reason why you gave him this order. 115 00:16:21,640 --> 00:16:25,660 You are spying on buyeo through him? 116 00:16:26,380 --> 00:16:27,380 What? 117 00:16:29,090 --> 00:16:34,760 You are dae-so's wife, but to me you are han citizen. 118 00:16:37,460 --> 00:16:40,030 If he follows me again, 119 00:16:40,140 --> 00:16:46,090 I'll treat him as a spy and kill him. 120 00:17:05,420 --> 00:17:06,560 I'm sorry. 121 00:17:07,680 --> 00:17:08,870 Get up. 122 00:17:20,740 --> 00:17:22,910 Continue to watch ju-mong. 123 00:17:24,300 --> 00:17:27,160 If I'm humiliated like this again, 124 00:17:28,380 --> 00:17:30,930 I'll cut your neck. 125 00:17:32,690 --> 00:17:34,290 I understand. 126 00:17:45,660 --> 00:17:48,020 Yang sul-LAN is watching me secretly. 127 00:17:49,080 --> 00:17:52,190 She might also be watching you, so be careful. 128 00:17:53,220 --> 00:17:54,370 Yes. 129 00:17:57,580 --> 00:18:04,810 As soon as we leave buyeo, we'll move south and then change direction as soon as we cross the border. 130 00:18:06,260 --> 00:18:07,780 Is this the place we change direction? 131 00:18:10,130 --> 00:18:17,360 I'm sure dae-so asked Yang-jeong to help him to extradite the refugees. 132 00:18:20,000 --> 00:18:23,500 To deceive dae-so, we must pass biryu, 133 00:18:23,580 --> 00:18:26,600 and then change direction. 134 00:18:26,700 --> 00:18:32,380 Then we'll change to go west at the point between biryu and hyeon-to city. 135 00:18:32,860 --> 00:18:36,740 The road is very rough and there are many side roads. 136 00:18:36,880 --> 00:18:40,980 If they chase us, it won't be easy to catch us. 137 00:18:42,230 --> 00:18:44,630 After that, where do we go? 138 00:18:47,740 --> 00:18:51,580 We'll settle in mt. Bon-gye. 139 00:18:55,340 --> 00:19:02,370 You go to mt. Bon-gye and find a good place to settle. 140 00:19:02,530 --> 00:19:03,800 - Yes. - Yes. 141 00:19:12,360 --> 00:19:13,360 Dae-so, 142 00:19:14,120 --> 00:19:17,410 have you heard of the 3-legged bird? 143 00:19:19,580 --> 00:19:25,350 A long time ago, there was a bird that was in the sun and disappeared. 144 00:19:25,610 --> 00:19:26,610 Yes. 145 00:19:27,370 --> 00:19:33,240 Yeo mi-eul said it would harm buyeo. 146 00:19:33,850 --> 00:19:36,850 It signified hae mo-s... 147 00:19:38,250 --> 00:19:40,460 Hae mo-su is dead. 148 00:19:41,320 --> 00:19:48,180 Yes, but priestess ma oo-ryeong said it appeared again. 149 00:19:51,710 --> 00:19:57,770 She said that the 3-legged bird's energy is covering buyeo. 150 00:19:58,100 --> 00:20:02,960 Hae mo-su isn't here. Who do you think it symbolizes now? 151 00:20:06,380 --> 00:20:08,420 It's ju-mong. 152 00:20:11,740 --> 00:20:18,490 Dae-so, it could be a sign that ju-mong is planning something. 153 00:20:18,980 --> 00:20:22,910 Mother, do you believe the words of the priestesses? 154 00:20:23,920 --> 00:20:29,950 The priestesses, ma oo-ryeong, and her people aren't very good. 155 00:20:30,270 --> 00:20:33,530 They don't have the foresight like yeo mi-eul. 156 00:20:34,060 --> 00:20:40,110 I know she's not as good but after all, she is still a priestess. 157 00:20:40,190 --> 00:20:43,090 You shouldn't disregard her words. 158 00:20:43,370 --> 00:20:48,030 Mother, ju-mong is a loyal servant to me. 159 00:20:49,410 --> 00:20:53,140 Don't trust ju-mong too much. 160 00:20:53,250 --> 00:20:58,700 If he's my enemy, why would he save me when young-po tried to kill me? 161 00:20:59,150 --> 00:21:03,230 Maybe because he didn't want so seo-no and gyehru to be in danger. 162 00:21:03,750 --> 00:21:08,790 I know that, too. But he sacrificed his chance to take over buyeo. 163 00:21:09,220 --> 00:21:12,270 After that, how could I not trust him? 164 00:21:15,160 --> 00:21:19,550 Still it's the priestess' words. Don't relax. 165 00:21:23,260 --> 00:21:24,260 Yes. 166 00:21:30,910 --> 00:21:33,610 Your highness, ye soya is here. 167 00:21:34,160 --> 00:21:35,680 Let her in. 168 00:21:49,260 --> 00:21:50,370 Sit down. 169 00:21:56,260 --> 00:22:00,070 Did ju-mong tell you he's leaving buyeo? 170 00:22:01,310 --> 00:22:02,310 Yes. 171 00:22:03,530 --> 00:22:07,080 I called you to ask you a favor. 172 00:22:08,320 --> 00:22:10,130 Please ask. 173 00:22:11,440 --> 00:22:16,130 I'll stay here and take care of his majesty. 174 00:22:19,460 --> 00:22:25,570 After you leave, we may never see each other again. 175 00:22:27,520 --> 00:22:31,950 Your highness, how can I leave without you? 176 00:22:33,270 --> 00:22:38,390 I already talked with ju-mong about this, so it's final. 177 00:22:42,350 --> 00:22:48,950 What I'm going to tell you, you must know why ju-mong has to leave buyeo. 178 00:22:50,770 --> 00:22:55,580 He's leaving not only to save the refugees, 179 00:22:57,160 --> 00:23:02,850 but also to make a new country. 180 00:23:06,770 --> 00:23:12,140 I'm sure you can imagine how difficult it will be for him. 181 00:23:12,260 --> 00:23:17,170 But, that is his fate. 182 00:23:18,960 --> 00:23:26,960 To set up a new country, recover old joseon's glory, and take back the land is his great plan. 183 00:23:33,410 --> 00:23:38,980 Your fate is to help ju-mong to succeed. 184 00:23:39,710 --> 00:23:43,360 You are to not just remain a man's wife, 185 00:23:43,450 --> 00:23:49,960 but to become the mother of the country. 186 00:23:50,630 --> 00:23:51,720 Do you understand? 187 00:23:55,760 --> 00:23:56,760 Yes. 188 00:24:45,510 --> 00:24:53,510 Can I ask you the meaning of the flag you sent to me before the war with the han nation? 189 00:24:57,520 --> 00:25:03,830 When I first saw the 3-legged bird, it was 20 years ago in buyeo palace. 190 00:25:05,130 --> 00:25:10,940 Then the 3-legged bird symbolized hae mo-su, the leader of the da-mul army 191 00:25:11,940 --> 00:25:19,800 hae mo-su died, but the 3-legged bird didn't leave my vision. 192 00:25:22,440 --> 00:25:29,960 That means the 3-legged bird continued from hae mo-su to his sonโ€ฆyou. 193 00:25:35,180 --> 00:25:43,180 When you had war with the han nation, that was a continuity of hae mo-su's dream. 194 00:25:49,970 --> 00:25:55,320 Your highness, there are more important meanings to the 3-legged bird. 195 00:25:57,590 --> 00:26:01,780 The 3-legged bird can't exist in buyeo. 196 00:26:03,450 --> 00:26:10,860 Get out of buyeo's sun and fly into a bigger country. 197 00:26:13,590 --> 00:26:20,280 Then, the 3-legged bird will nest and make a home. 198 00:26:20,460 --> 00:26:24,280 That means you will make a new country. 199 00:26:24,890 --> 00:26:28,600 That will be the 3-legged bird's country. 200 00:26:45,200 --> 00:26:47,350 Is ju-mong in? 201 00:26:53,740 --> 00:26:54,850 Come in, please. 202 00:27:00,770 --> 00:27:02,030 What brings you here? 203 00:27:03,510 --> 00:27:06,670 I was passing by. 204 00:27:08,790 --> 00:27:13,140 Are you ready to extradite the refugees? 205 00:27:14,770 --> 00:27:18,500 Yes, whenever you give the order. 206 00:27:21,660 --> 00:27:22,660 Ju-mong. 207 00:27:24,440 --> 00:27:25,440 Yes. 208 00:27:26,430 --> 00:27:29,920 Do you visit his majesty often? 209 00:27:33,510 --> 00:27:37,120 I see him once in a while, but he isn't very happy with me. 210 00:27:39,390 --> 00:27:40,450 I could guess that. 211 00:27:42,140 --> 00:27:45,860 He doesn't like that you're helping me. 212 00:27:47,780 --> 00:27:55,780 It's about time that the sick king decides to transfer the throne to you. 213 00:28:03,710 --> 00:28:05,550 Do you really think that should be done? 214 00:28:07,090 --> 00:28:08,090 Yes, your royal highness. 215 00:28:08,760 --> 00:28:14,230 I believe we shouldn't have a bloody storm again in our palace. 216 00:28:15,820 --> 00:28:23,600 For the peace of the palace and the people, his majesty should transfer the throne. 217 00:28:27,330 --> 00:28:28,330 Thank you. 218 00:28:32,950 --> 00:28:33,950 Ju-mong. 219 00:28:35,560 --> 00:28:40,570 I think I'm giving you too much work. 220 00:28:41,940 --> 00:28:49,870 I can have na-ru to extradite the refugees so you can stay here and help me with more important matters. 221 00:28:54,940 --> 00:28:59,580 I can do that after I return from Chang'an. 222 00:29:00,530 --> 00:29:04,560 No, there is no reason for you to do such trivial work. 223 00:29:06,220 --> 00:29:07,600 Do as I say. 224 00:29:14,590 --> 00:29:15,740 Yes, I will. 225 00:29:41,870 --> 00:29:45,020 Your majesty, you are normal now. 226 00:29:45,460 --> 00:29:50,850 You now can live a normal life, but still don't overdo it. 227 00:29:52,240 --> 00:29:53,730 Well done. 228 00:29:54,110 --> 00:29:56,430 Your majesty, it's ju-mong. 229 00:29:57,580 --> 00:29:58,850 Come in. 230 00:30:11,890 --> 00:30:14,000 How is your health? 231 00:30:15,420 --> 00:30:17,970 He said I'm well. 232 00:30:20,370 --> 00:30:21,680 We are very fortunate. 233 00:30:22,480 --> 00:30:26,990 Yes, are you ready to take the refugees? 234 00:30:29,310 --> 00:30:36,740 Your majesty, dae-so changed the plan and gave me a different job. 235 00:30:41,170 --> 00:30:44,840 I don't understand why he suddenly changed the assignment. 236 00:30:46,380 --> 00:30:49,740 I worry that perhaps he found out my intention. 237 00:30:51,380 --> 00:30:55,080 If he found that out, it would be a big problem. 238 00:30:59,660 --> 00:31:05,760 Your plan is obsolete now, so find another way to save them. 239 00:31:37,420 --> 00:31:38,980 Over there seems like a good spot. 240 00:31:39,200 --> 00:31:42,570 A few hundred can set up living quarters. 241 00:31:43,200 --> 00:31:47,440 The river is nearby, also. 242 00:31:47,650 --> 00:31:51,320 Is that our new home? 243 00:31:53,070 --> 00:31:55,510 Let's go back and tell ju-mong. 244 00:32:08,420 --> 00:32:09,420 Your highness. 245 00:32:10,210 --> 00:32:13,190 Did you find the spot? 246 00:32:14,020 --> 00:32:18,790 Yes, it's in the middle of mt. Bon-gye. It's a good spot. 247 00:32:19,920 --> 00:32:22,850 It's hidden from the road. 248 00:32:23,450 --> 00:32:26,480 Your highness, when are you leaving? 249 00:32:28,540 --> 00:32:29,770 I have a problem. 250 00:32:31,130 --> 00:32:32,300 A problem? 251 00:32:33,170 --> 00:32:38,420 Dae-so changed the assignment. Na-ru will extradite the refugees. 252 00:32:43,180 --> 00:32:44,970 You could have insisted. 253 00:32:45,470 --> 00:32:48,040 If I did, he would doubt me. 254 00:32:49,620 --> 00:32:53,130 Perhaps he found out your intention? 255 00:32:55,530 --> 00:32:58,480 If he did, he wouldn't have left me alone. 256 00:32:59,970 --> 00:33:04,130 Until we think of a new plan, you three be careful. 257 00:33:05,900 --> 00:33:06,900 Yes. 258 00:33:12,520 --> 00:33:14,420 Chang'an. 259 00:33:25,620 --> 00:33:28,600 Try to have a better attitude. 260 00:33:28,870 --> 00:33:34,840 If you think of yourself as a hostage, you'll be upset. 261 00:33:35,660 --> 00:33:42,720 Try to think of it as a pleasant journey. 262 00:33:47,890 --> 00:33:54,800 I arranged everything, so you can stay here comfortably. 263 00:33:55,630 --> 00:33:59,430 If you have a problem, contact me immediately. 264 00:34:03,510 --> 00:34:04,510 Ma-Jin. 265 00:34:08,980 --> 00:34:14,160 While you are here, ma-Jin will help you. 266 00:34:18,530 --> 00:34:19,780 My name is tae ma-Jin. 267 00:34:29,900 --> 00:34:32,070 This is your quarters. 268 00:34:36,520 --> 00:34:41,450 This is the prince you are going to serve. Greet him. 269 00:34:47,600 --> 00:34:49,800 These are your servants. 270 00:34:50,930 --> 00:34:53,640 The han girls are all this ugly? 271 00:34:54,040 --> 00:34:57,830 I'm already upset, and looking at them makes it worse. 272 00:34:58,740 --> 00:35:01,970 I'll get some prettier girls and bring them to you. 273 00:35:02,240 --> 00:35:03,240 Get out. 274 00:35:11,640 --> 00:35:13,550 You said your name is ma-Jin? 275 00:35:13,660 --> 00:35:14,720 Yes, your highness. 276 00:35:15,450 --> 00:35:20,280 How long do you think I will be here? 277 00:35:21,960 --> 00:35:24,710 You are not a hostage. 278 00:35:24,970 --> 00:35:29,390 I know many powerful people. 279 00:35:29,680 --> 00:35:36,530 If you get to know them, the time you're here will be very beneficial to you. 280 00:35:36,790 --> 00:35:38,490 Beneficial? 281 00:35:40,610 --> 00:35:46,290 You're right. I want to get back to buyeo as soon as possible and forget this humiliation. 282 00:35:47,540 --> 00:35:49,980 Whoever you want me to meet, I will agree. 283 00:35:50,060 --> 00:35:52,120 Make the arrangements. 284 00:35:54,350 --> 00:35:56,060 Gyehru 285 00:36:00,500 --> 00:36:07,540 song-yang's purpose of doing this is to merge with gyehru. 286 00:36:08,150 --> 00:36:13,020 Just because we cannot supply all he wants, he can't take us by force. 287 00:36:13,310 --> 00:36:17,940 Song-Yang is targeting you. 288 00:36:21,740 --> 00:36:24,070 Miss, it's sa-young. 289 00:36:25,480 --> 00:36:26,570 Come in. 290 00:36:35,200 --> 00:36:37,500 Did you find a way? 291 00:36:40,140 --> 00:36:47,140 We never will get all they ask. 292 00:36:48,340 --> 00:36:52,490 Then, you must step down as chief. 293 00:36:59,050 --> 00:37:00,900 You found a way? 294 00:37:03,330 --> 00:37:10,500 Because we set up the salt supply from go-San nation, buyeo has no salt problem. 295 00:37:12,710 --> 00:37:17,270 Make a deal with buyeo with go-San nation's salt. 296 00:37:17,810 --> 00:37:25,810 Bae-mang is the one who supplies salt to buyeo. 297 00:37:28,930 --> 00:37:33,410 You are right. I need to see him as soon as possible. 298 00:37:33,810 --> 00:37:37,480 You go there and bring him to gyehru. 299 00:37:39,080 --> 00:37:40,080 I will. 300 00:37:45,760 --> 00:37:47,090 Chief. 301 00:37:47,550 --> 00:37:49,260 What is it? 302 00:37:49,350 --> 00:37:53,340 So seo-no wants to see you. 303 00:38:00,600 --> 00:38:01,760 Send her in. 304 00:38:22,060 --> 00:38:28,620 Are you gathering all the goods we want? 305 00:38:29,960 --> 00:38:32,560 I'm here for that matter. 306 00:38:33,410 --> 00:38:34,770 Say it. 307 00:38:35,480 --> 00:38:42,570 We'll prepare everything and take it to buyeo directly, 308 00:38:43,450 --> 00:38:45,370 so please don't worry. 309 00:38:46,620 --> 00:38:52,220 If you can't make it, our country jolbon will be hurt badly. 310 00:38:53,000 --> 00:38:58,550 If I don't make it, I'll step down as chief. 311 00:39:05,690 --> 00:39:07,270 Fine, 312 00:39:08,530 --> 00:39:14,400 then you take the goods to buyeo directly. 313 00:39:16,150 --> 00:39:18,100 I'll see if you can do it. 314 00:39:21,010 --> 00:39:22,020 I'm going. 315 00:39:33,460 --> 00:39:35,640 She's so sure, 316 00:39:35,700 --> 00:39:38,240 they must have found a way to do it. 317 00:39:40,550 --> 00:39:43,280 I know them very well. 318 00:39:44,830 --> 00:39:46,530 She won't succeed. 319 00:39:58,740 --> 00:40:00,700 Welcome, general bae-mang. 320 00:40:00,780 --> 00:40:02,060 Long time, no see! 321 00:40:03,870 --> 00:40:06,220 Your crew, are they all well? 322 00:40:06,280 --> 00:40:09,420 Thanks to chief so seo-no, we are fine. 323 00:40:10,850 --> 00:40:14,190 Why did you want to see me? 324 00:40:15,050 --> 00:40:17,100 The chief is waiting. 325 00:40:17,280 --> 00:40:18,280 Please come in. 326 00:40:27,650 --> 00:40:30,330 Why did she want to see him? 327 00:40:30,530 --> 00:40:34,840 Through his help, she wants to cut off the salt supply to buyeo. 328 00:40:37,890 --> 00:40:41,250 What if that doesn't succeed? 329 00:40:41,490 --> 00:40:42,720 Don't worry. 330 00:40:46,760 --> 00:40:49,520 You want me to fight with buyeo? 331 00:40:49,610 --> 00:40:51,190 I'm not asking you to fight buyeo. 332 00:40:52,720 --> 00:40:57,410 With the correct strategy, you'll make a bundle. 333 00:41:01,820 --> 00:41:05,740 We are in great danger. 334 00:41:06,890 --> 00:41:11,520 We need your help to get out of this dangerous situation. 335 00:41:12,240 --> 00:41:13,610 Please help. 336 00:41:20,680 --> 00:41:21,780 Yes. 337 00:41:22,900 --> 00:41:27,810 Without you, I would not be here. 338 00:41:28,890 --> 00:41:32,470 I'll do everything to help you. 339 00:41:33,880 --> 00:41:35,940 What should I do? 340 00:41:48,880 --> 00:41:50,060 That's enough. 341 00:41:50,120 --> 00:41:54,010 Leave me alone. I can't stand this situation. 342 00:41:55,430 --> 00:42:00,840 Yah... think of prince ju-mongโ€ฆhow badly he feels leaving his mother here. 343 00:42:01,560 --> 00:42:03,610 You should not do this. 344 00:42:06,200 --> 00:42:07,200 Look, 345 00:42:07,970 --> 00:42:12,180 I'll stay here in buyeo, so you go alone. 346 00:42:13,620 --> 00:42:19,350 Wake up. You can't make a decision because of a girl! 347 00:42:22,720 --> 00:42:23,720 Captain. 348 00:42:27,040 --> 00:42:30,350 Oo-tae, why are you in buyeo? 349 00:42:30,890 --> 00:42:33,620 I need to see prince ju-mong. 350 00:42:33,950 --> 00:42:35,620 Please see to it. 351 00:42:39,560 --> 00:42:40,630 Your highness, 352 00:42:40,750 --> 00:42:43,540 oo-tae is here to see you. 353 00:43:02,230 --> 00:43:04,140 Are you well? 354 00:43:06,000 --> 00:43:07,470 It's been a while. 355 00:43:07,900 --> 00:43:11,300 Chief so seo-no and her father are well? 356 00:43:11,510 --> 00:43:12,510 Yes. 357 00:43:15,590 --> 00:43:18,220 What brings you to buyeo? 358 00:43:20,170 --> 00:43:24,380 I must tell you something and get permission from you. 359 00:43:45,090 --> 00:43:50,230 So seo-no wants to resolve gyehru's urgent situation using go-San nation's salt. 360 00:43:51,520 --> 00:43:56,670 So we need your permission. 361 00:43:57,340 --> 00:43:59,790 Get permission from me? 362 00:43:59,860 --> 00:44:03,050 If she thinks that's best, then she should do it. 363 00:44:05,070 --> 00:44:11,470 The reason that buyeo could have a steady salt supply was because of you and so seo-no. 364 00:44:13,080 --> 00:44:17,680 We can't do this without your permission. 365 00:44:21,380 --> 00:44:26,390 I wish I could help you, but I can't. 366 00:44:27,810 --> 00:44:33,680 Because of chief so seo-no's wish, we could get go-San nation's salt. 367 00:44:34,110 --> 00:44:37,510 Do as she wishes. 368 00:44:40,890 --> 00:44:45,410 - Thank you. - It would be a great help to gyehru. 369 00:44:53,610 --> 00:44:54,990 Go-San nationโ€ฆ 370 00:44:57,330 --> 00:44:58,550 Salt... 371 00:45:10,210 --> 00:45:14,830 They will take the refugees soon, but we have no plan. 372 00:45:16,220 --> 00:45:19,010 Maybe dae-so found out our plan. 373 00:45:19,900 --> 00:45:21,700 I don't think so. 374 00:45:21,950 --> 00:45:24,740 As long as dae-so holds ju-mong down here, 375 00:45:24,910 --> 00:45:30,380 it's impossible to save the refugees. 376 00:45:34,980 --> 00:45:37,630 Your majesty, it's ju-mong. 377 00:45:38,550 --> 00:45:39,870 Come in. 378 00:45:45,680 --> 00:45:46,680 Your majesty. 379 00:45:47,600 --> 00:45:50,730 Did you find a way? 380 00:45:51,330 --> 00:45:55,190 I must get the military to save the refugees. 381 00:45:55,540 --> 00:45:58,450 You don't have a military that can help.. 382 00:45:58,690 --> 00:46:03,420 Dae-so put you in charge of the military, but still he's watching your every move. 383 00:46:03,680 --> 00:46:06,130 You can't do anything. 384 00:46:08,050 --> 00:46:10,750 I have an excuse to move the military. 385 00:46:11,530 --> 00:46:12,680 What is it? 386 00:46:18,990 --> 00:46:23,180 The journey must have been difficult. 387 00:46:23,550 --> 00:46:27,900 I am fine, but mother had a hard time. 388 00:46:28,010 --> 00:46:30,760 I understand. 389 00:46:31,470 --> 00:46:37,920 So seo-no did this to give her a hard time. 390 00:46:38,660 --> 00:46:42,330 How's it going with biryu? 391 00:46:42,510 --> 00:46:45,010 While you were gone, 392 00:46:45,240 --> 00:46:49,540 song-Yang continued to pressure so seo-no. 393 00:46:50,020 --> 00:46:52,210 It won't take long. 394 00:46:52,330 --> 00:46:55,790 Soon you will hear good news. 395 00:46:58,430 --> 00:47:00,810 That's the only wish I have. 396 00:47:01,010 --> 00:47:05,050 I can't be pressured by so seo-no any longer. 397 00:47:12,910 --> 00:47:14,170 How did it go? 398 00:47:15,870 --> 00:47:18,410 Prince ju-mong agreed. 399 00:47:19,000 --> 00:47:21,780 You can do everything that you'd like. 400 00:47:25,230 --> 00:47:29,020 Tell general bae-mang to proceed right away. 401 00:47:29,530 --> 00:47:30,530 Yes. 402 00:47:41,300 --> 00:47:45,520 Their swordsmanship is extraordinary. 403 00:47:46,140 --> 00:47:53,250 Even with that special talent they have, they still need god to watch over them. 404 00:47:55,150 --> 00:47:59,040 What do you think about our gyehru's future? 405 00:47:59,350 --> 00:48:04,440 God watches over gyehru? 406 00:48:05,510 --> 00:48:13,510 Before god interferes, so seo-no will keep it safe. 407 00:48:15,500 --> 00:48:19,990 Do you think so seo-no will do well? 408 00:48:20,840 --> 00:48:26,160 So seo-no won't be satisfied with just keeping gyehru safe. 409 00:48:28,030 --> 00:48:33,650 Much later she will build a much better country. 410 00:48:40,640 --> 00:48:45,450 It's my time to leave gyehru. 411 00:48:46,260 --> 00:48:47,260 Leave? 412 00:48:48,020 --> 00:48:50,380 Where will you go? 413 00:48:53,770 --> 00:48:59,650 The 3-legged bird, who is leaving buyeo, will nest somewhere. 414 00:49:15,270 --> 00:49:16,710 Did you call me? 415 00:49:18,340 --> 00:49:21,700 I have a favor to ask. 416 00:49:22,770 --> 00:49:23,940 Please ask. 417 00:49:25,500 --> 00:49:28,310 Lady yoo-hwa is ill. 418 00:49:32,880 --> 00:49:36,630 She took care of me day and night when I was ill. 419 00:49:36,750 --> 00:49:39,680 She's overly tired. 420 00:49:41,960 --> 00:49:45,980 I'm sorry I didn't pay attention. 421 00:49:46,960 --> 00:49:50,380 I'll do my best to help her get better. 422 00:49:51,600 --> 00:49:55,550 The doctor said the hot spring will be a good place for treatment. 423 00:49:55,960 --> 00:50:00,860 I'd like to go there with lady yoo-hwa. 424 00:50:03,280 --> 00:50:05,800 You said you'd like to go there? 425 00:50:06,630 --> 00:50:12,480 She got ill because of me, so I'd like to take care of her now. 426 00:50:13,450 --> 00:50:15,290 They're going on a journey? 427 00:50:15,780 --> 00:50:19,670 Yes, they're going to a hot spring. 428 00:50:20,760 --> 00:50:22,760 Lady yoo-hwa can go alone. 429 00:50:22,830 --> 00:50:24,840 Does he have to go along? 430 00:50:27,890 --> 00:50:29,970 Don't let him go. 431 00:50:30,240 --> 00:50:34,590 Mother, it's for her illness. 432 00:50:35,110 --> 00:50:37,550 You never know what they are thinking of. 433 00:50:39,420 --> 00:50:42,040 She's right. 434 00:50:43,630 --> 00:50:45,370 What do you mean? 435 00:50:45,520 --> 00:50:51,950 It could be he wanted to meet with people outside the palace. 436 00:50:54,760 --> 00:51:02,760 When people see him in health, they won't think you need to remain in charge. 437 00:51:03,910 --> 00:51:08,360 Don't let his majesty contact the people. 438 00:51:14,910 --> 00:51:16,210 Did you find out? 439 00:51:16,300 --> 00:51:21,920 I asked his majesty's doctor, and he said lady yoo-hwa is ill. 440 00:51:39,340 --> 00:51:43,030 Your royal highness, we are ready to extradite the refugees. 441 00:51:43,260 --> 00:51:44,750 Give me the order. 442 00:51:46,710 --> 00:51:48,850 We need to postpone it. 443 00:51:52,930 --> 00:51:54,570 As you wished, 444 00:51:54,660 --> 00:51:57,500 I put together the travel group. 445 00:52:00,310 --> 00:52:01,530 Thank you. 446 00:52:04,000 --> 00:52:08,230 Na-ru and his soldiers will keep you safe. 447 00:52:11,500 --> 00:52:13,770 We can just go quietly and without all the guards. 448 00:52:14,730 --> 00:52:20,700 But you never know what will happen outside the palace. 449 00:52:22,430 --> 00:52:25,540 Enemies won't be able to get close to you. 450 00:52:26,000 --> 00:52:28,510 You don't need to worry about anything. 451 00:52:50,030 --> 00:52:56,820 Na-ru and all the special swordsmen will go with his majesty. 452 00:53:02,670 --> 00:53:05,910 It's going the way you wished. 453 00:53:07,270 --> 00:53:08,900 Still, we have more to do. 454 00:53:09,090 --> 00:53:12,480 Check if all is ready. 455 00:53:13,270 --> 00:53:14,270 Yes. 456 00:53:57,330 --> 00:53:58,330 Mother. 457 00:54:00,580 --> 00:54:04,730 Soon you will do what you were born for. Why do you look so gloomy? 458 00:54:09,790 --> 00:54:12,940 Please be healthy. 459 00:54:14,770 --> 00:54:18,400 From this moment, forget about me. 460 00:54:20,010 --> 00:54:23,220 If you worry about me, stay here. 461 00:54:23,550 --> 00:54:26,880 Otherwise, I will always be a burden. 462 00:54:29,130 --> 00:54:33,070 When you leave buyeo, don't even look back. 463 00:54:35,180 --> 00:54:37,840 Forget about everything in buyeoโ€ฆ 464 00:54:38,430 --> 00:54:41,270 Me... his majesty... 465 00:54:42,820 --> 00:54:45,500 Only think of your destiny. 466 00:54:45,690 --> 00:54:53,650 That's the last thing you can do for me to be a good son. 467 00:54:57,830 --> 00:54:58,830 Mother. 468 00:56:35,350 --> 00:56:39,410 Please get better and come back safely. 469 00:56:50,670 --> 00:56:54,190 Forgive me that I can't go with you. 470 00:56:55,790 --> 00:57:00,350 Don't worry about her. I'll take good care of her. 471 00:57:04,780 --> 00:57:05,800 Father. 472 00:57:10,570 --> 00:57:15,130 Please stay healthy. 473 00:57:24,260 --> 00:57:27,100 I'm sorry I'm not going with you. 474 00:57:28,640 --> 00:57:33,580 Come back with more health. 475 00:57:36,950 --> 00:57:37,950 Thank you. 476 00:57:40,590 --> 00:57:43,200 Come back in a healthier state. 477 00:58:19,690 --> 00:58:23,000 Make sure they are comfortable. 478 00:58:23,210 --> 00:58:24,650 Yes, your royal highness. 479 00:58:28,420 --> 00:58:29,630 Leave. 480 00:58:34,270 --> 00:58:35,680 Let's go. 481 01:00:28,750 --> 01:00:29,750 My lady. 482 01:00:41,650 --> 01:00:45,350 It's time to leave. 483 01:00:45,730 --> 01:00:48,590 I am ready. 484 01:00:48,670 --> 01:00:53,150 You two bring ye soya and come to mt. Bon-gye. 485 01:00:53,600 --> 01:00:54,820 Yes. 486 01:01:00,200 --> 01:01:04,730 Why do you look depressed? 487 01:01:05,340 --> 01:01:06,590 Anything happen? 488 01:01:16,170 --> 01:01:17,170 Mu-song, 489 01:01:20,120 --> 01:01:22,460 you want to stay here? 490 01:01:25,440 --> 01:01:28,810 No, I'll follow you. 491 01:01:31,780 --> 01:01:35,260 Then, do what you've been assigned. 492 01:01:35,380 --> 01:01:36,410 Yes. 493 01:01:52,810 --> 01:01:56,560 Why do they gather so often? 494 01:01:56,680 --> 01:01:59,600 I couldn't hear anything. 495 01:02:00,490 --> 01:02:02,720 Don't you need to inform his royal highness? 496 01:02:03,940 --> 01:02:09,150 He trusts ju-mong like his own hand. 497 01:02:10,330 --> 01:02:13,140 We must have clear, sure evidence. 498 01:02:14,510 --> 01:02:17,030 You keep watching then. 499 01:02:17,280 --> 01:02:18,520 Yes, your highness. 500 01:02:30,830 --> 01:02:31,830 My lady, 501 01:02:33,800 --> 01:02:40,390 I must leave first, then you come with mo pal-mo to mt. Bon-gye. 502 01:02:42,640 --> 01:02:43,940 I understand. 503 01:02:46,750 --> 01:02:48,810 It will be a rough journey. 504 01:02:51,770 --> 01:02:55,940 A rough journey is no problem. 505 01:02:56,450 --> 01:03:02,130 But, thinking about how you would feel leaving your mother here is harder. 506 01:03:07,350 --> 01:03:13,390 After you succeed with your plans, you can bring your mother. 507 01:03:14,120 --> 01:03:16,480 Don't worry too much. 508 01:03:19,750 --> 01:03:22,870 Thank you for trusting me. 509 01:04:08,600 --> 01:04:10,766 - Go ahead and do it that way. - Your royl highness! - Yes, your royal highness... 510 01:04:10,790 --> 01:04:13,100 Your royal highness! We have a big problem. 511 01:04:14,830 --> 01:04:16,270 What is it? 512 01:04:16,340 --> 01:04:21,290 The salt transport coming from go-San nation to buyeo was robbed. 513 01:04:43,570 --> 01:04:44,850 Did you call me? 514 01:04:46,010 --> 01:04:50,570 The salt transport was robbed. 515 01:04:53,290 --> 01:04:58,400 You know very well what will happen if we don't bring that salt. 516 01:04:59,680 --> 01:05:02,320 You know the route. 517 01:05:02,410 --> 01:05:05,950 Take the military immediately to get the salt back. 518 01:05:13,010 --> 01:05:14,060 Yes, your royal highness. 519 01:05:48,620 --> 01:05:50,180 We'll go to the refugee camp. 520 01:05:50,240 --> 01:05:51,240 Yes. 521 01:05:51,360 --> 01:05:52,360 Yes. 522 01:06:13,940 --> 01:06:16,010 What brings you here? 523 01:06:16,240 --> 01:06:21,150 Instead of na-ru, I will be the one to extradite the refugees. 524 01:06:21,430 --> 01:06:24,640 Bring them all out here. 525 01:06:25,000 --> 01:06:28,510 Dae-so didn't send any instructions about that. 526 01:06:29,240 --> 01:06:30,390 You idiot! 527 01:06:31,490 --> 01:06:33,540 You aren't going to take my word? 528 01:06:33,940 --> 01:06:40,040 It's not that. Please wait awhile because I must verify it first. 529 01:06:50,690 --> 01:06:53,920 Bring the refugees right away. 530 01:06:54,120 --> 01:06:56,460 We'll take them to the han nation. 531 01:07:13,520 --> 01:07:15,026 The news of us taking away the migrants... 532 01:07:15,050 --> 01:07:16,570 Will reach the buyeo palace 533 01:07:16,650 --> 01:07:17,810 it will take one day... 534 01:07:17,890 --> 01:07:20,050 Or half a day to reach there 535 01:07:20,690 --> 01:07:23,950 scoundrels! Mobilise the soldiers immediately 536 01:07:24,030 --> 01:07:26,150 I'll lead the soldiers myself to go after them 537 01:07:26,230 --> 01:07:29,530 flee as far as you can 538 01:07:29,600 --> 01:07:31,760 who are you meeting outside the palace? 539 01:07:31,830 --> 01:07:33,060 Are you already aware... 540 01:07:33,870 --> 01:07:35,670 Of jumong's plan... 541 01:07:35,740 --> 01:07:37,300 To take away the migrants? 542 01:07:37,740 --> 01:07:39,370 One day... 543 01:07:39,440 --> 01:07:40,700 Keru... 544 01:07:40,780 --> 01:07:43,680 Will end up on the same route as jumong 545 01:07:44,550 --> 01:07:46,810 whatever happened in the palace... 546 01:07:46,880 --> 01:07:48,440 While you were away 547 01:07:48,520 --> 01:07:50,810 I'm sure you know it very well 548 01:07:50,890 --> 01:07:52,610 jumong... 549 01:07:53,190 --> 01:07:55,750 Has taken away all the migrants... 550 01:07:55,820 --> 01:07:56,966 Who are to be sent to han as slaves 551 01:07:56,990 --> 01:07:59,290 we didn't take lady along with us 552 01:07:59,990 --> 01:08:03,900 I'll then kill him in front of father 553 01:08:03,970 --> 01:08:05,300 we'll wait and see 40897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.